1 00:00:07,683 --> 00:00:08,643 BIOGRAFIA WHAM! 2 00:00:08,723 --> 00:00:12,163 Bună! Asta e o dimineață obișnuită pentru Wham! 3 00:00:12,243 --> 00:00:13,483 Lucrurile nu s-au… 4 00:00:14,203 --> 00:00:15,883 Putem relua? Încă o dată. 5 00:00:15,963 --> 00:00:17,003 BIOGRAFIA WHAM! 6 00:00:17,083 --> 00:00:20,483 Bună! Asta este o dimineață obișnuită pentru Wham! 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,563 Lucrurile nu au fost mereu așa. 8 00:00:22,643 --> 00:00:26,963 Suntem la școala Bushey Meades, unde ne-am cunoscut la 12 ani, în 1975. 9 00:00:27,043 --> 00:00:29,443 Azi avem alături de noi 10 00:00:29,523 --> 00:00:31,203 un invitat special. 11 00:00:31,283 --> 00:00:35,203 Pe domnul Ted Halliwell, fostul meu director. 12 00:00:35,283 --> 00:00:37,283 Ted, ce faci? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,243 Foarte bine. 14 00:00:39,323 --> 00:00:43,963 Bine. Ted, spune-mi, ți-ai imaginat că se va ajunge aici? 15 00:00:44,683 --> 00:00:47,243 - Păi… - Mulțumim, Ted! Să trecem la George. 16 00:00:47,963 --> 00:00:49,163 Când eram cu Andrew, 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,043 eram hotărâți să ne distrăm de minune. 18 00:00:54,083 --> 00:00:55,643 Wham! era o frăție. 19 00:00:56,323 --> 00:00:57,603 Era ceva ludic. 20 00:00:57,683 --> 00:01:01,443 Un haos uman, imprevizibil. 21 00:01:01,523 --> 00:01:03,483 Totul era pop. 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,963 Și Wham! nu avea să se maturizeze. 23 00:01:07,923 --> 00:01:09,603 A fost ca un vis, 24 00:01:09,683 --> 00:01:11,523 de când eram copii. 25 00:01:13,123 --> 00:01:14,603 Dar, pe atunci, 26 00:01:15,363 --> 00:01:16,763 toți se întrebau: 27 00:01:16,843 --> 00:01:21,683 „Cum de au ajuns atât de celebri idioții ăștia?” 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,403 „Cum e posibil?” 29 00:01:27,603 --> 00:01:31,603 Wham! Bam! Sunt un bărbat 30 00:01:31,683 --> 00:01:33,123 Cu slujbă sau nu 31 00:01:33,203 --> 00:01:35,323 Nu-mi poți spune că nu sunt 32 00:01:35,883 --> 00:01:39,403 Ție îți place ce faci? 33 00:01:39,483 --> 00:01:41,803 Dacă nu, oprește-te! 34 00:01:41,883 --> 00:01:44,523 Nu sta să putrezești acolo 35 00:01:47,323 --> 00:01:48,803 Da, da, da 36 00:01:50,243 --> 00:01:53,043 Da, da, da, da 37 00:01:53,123 --> 00:01:55,963 Nu mai am griji 38 00:01:56,043 --> 00:01:59,283 Nu mai am timp de tine 39 00:01:59,363 --> 00:02:02,243 Să te iubesc îmi trebuie curaj 40 00:02:02,323 --> 00:02:05,243 Toți sunt cu ochii pe tine 41 00:02:05,323 --> 00:02:08,523 Nu mai am griji 42 00:02:08,603 --> 00:02:11,523 Nu mai am timp de tine 43 00:02:11,603 --> 00:02:14,683 Să te iubesc îmi trebuie curaj 44 00:02:14,763 --> 00:02:19,003 Și să nu crezi că știu 45 00:02:25,763 --> 00:02:29,563 George, ne poți spune cum l-ai cunoscut cu Andrew? 46 00:02:30,243 --> 00:02:33,563 Ne-am cunoscut când eu aveam 11 ani, iar Andrew, 12, 47 00:02:33,643 --> 00:02:35,203 în nordul Londrei. 48 00:02:38,163 --> 00:02:39,443 În prima mea zi 49 00:02:40,243 --> 00:02:42,763 la noua școală, l-am cunoscut pe Andrew. 50 00:02:43,963 --> 00:02:48,283 Pedagogul nostru a intrat, cu un băiat nou venit. 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,283 Avea niște ochelari imenși, ca niște geamuri. 52 00:02:52,363 --> 00:02:53,963 Eu eram foarte stângaci. 53 00:02:54,043 --> 00:02:58,203 Eram cam plinuț, arătam foarte ciudat. 54 00:02:58,283 --> 00:03:00,483 Avea o claie cârlionțată de păr. 55 00:03:00,563 --> 00:03:01,963 Și eram cam timid. 56 00:03:02,043 --> 00:03:05,443 Profesorul l-a prezentat drept Georgios Panayiotou. 57 00:03:05,523 --> 00:03:08,363 Georgios Kyriacos Panayiotou, da. 58 00:03:08,963 --> 00:03:11,883 „Cine se va ocupa de băiatul cel nou?” 59 00:03:12,563 --> 00:03:14,243 Andrew a ridicat mâna. 60 00:03:14,803 --> 00:03:19,003 Chiar cred că a fost ceva predestinat. 61 00:03:19,083 --> 00:03:24,083 Poate că ar fi fost diferit, dacă m-aș fi așezat lângă altul, în acea zi. 62 00:03:24,843 --> 00:03:29,203 Pentru mine, era Yog. Așa îl poreclisem. 63 00:03:29,723 --> 00:03:32,723 Era o legătură puternică. 64 00:03:32,803 --> 00:03:36,203 În esență, eu și Yog vedeam lucrurile la fel. 65 00:03:36,283 --> 00:03:38,923 Muzical, eram leiți. 66 00:03:39,843 --> 00:03:45,043 Stăteam ore întregi făcând scenete și emisiuni radio comice. 67 00:03:45,123 --> 00:03:49,563 Compuneam cântece. Am întemeiat o trupă când aveam vreo 16 ani. 68 00:03:49,643 --> 00:03:51,763 Eram The Executive. 69 00:03:51,843 --> 00:03:53,243 The Executive. 70 00:03:53,323 --> 00:03:56,083 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt! 71 00:03:57,203 --> 00:03:59,563 EXECUTIVE: DEMO / REPETIȚII DIN 1979 72 00:03:59,643 --> 00:04:01,003 Era muzică ska. 73 00:04:01,803 --> 00:04:04,163 Eram groaznici. 74 00:04:05,483 --> 00:04:07,123 Nu era rău, pentru 16 ani. 75 00:04:08,243 --> 00:04:10,243 Bine, ticăloșilor, a treia oară! 76 00:04:11,323 --> 00:04:15,563 Noi cinci acopeream tot ce ne trebuia, ca instrumente. 77 00:04:15,643 --> 00:04:16,723 Reia! 78 00:04:16,803 --> 00:04:18,403 S-a destrămat după un an. 79 00:04:18,483 --> 00:04:22,243 Membrii nu veneau la repetiții sau la concerte. 80 00:04:22,843 --> 00:04:24,483 N-aș zice că s-a destrămat. 81 00:04:24,563 --> 00:04:28,043 A făcut implozie, mai degrabă. Am mai rămas doar eu și Yog. 82 00:04:28,603 --> 00:04:30,443 Doar noi doi. 83 00:04:30,523 --> 00:04:33,443 Am continuat să compunem cântece împreună. 84 00:04:41,483 --> 00:04:44,523 Ieșeam să dansăm în West End London. 85 00:04:45,083 --> 00:04:47,443 Mergeam la un club numit Beat Route. 86 00:04:50,043 --> 00:04:53,323 Dansam în grup și ne distram. 87 00:04:54,443 --> 00:04:57,883 Am început să strigăm „wham, bam”. 88 00:04:57,963 --> 00:04:59,683 Am început să cânt. 89 00:04:59,763 --> 00:05:01,963 „Wham, bam, sunt bărbat.” 90 00:05:02,563 --> 00:05:04,643 Părea un nume bun pentru trupă. 91 00:05:05,603 --> 00:05:06,523 Wham!. 92 00:05:06,603 --> 00:05:08,083 Și am rămas cu el. 93 00:05:12,843 --> 00:05:15,963 Iar eu îmi dorisem un singur lucru. 94 00:05:16,603 --> 00:05:18,603 Să fiu într-o trupă cu Yog. 95 00:05:20,283 --> 00:05:24,363 Eu și Andrew ne pricepeam deja să compunem piese cu lipici. 96 00:05:24,883 --> 00:05:28,603 Cu 20 de lire, am făcut o casetă demo, în sufrageria lui Andrew. 97 00:05:29,683 --> 00:05:32,763 Aveam un microfon lipit de o mătură 98 00:05:32,843 --> 00:05:38,523 și un Portastudios micuț, pe patru căi, care abia apăruse, la finalul anilor '70. 99 00:05:39,083 --> 00:05:41,283 Am spus să dansezi 100 00:05:41,363 --> 00:05:42,843 Am spuns să dansezi 101 00:05:42,923 --> 00:05:45,443 Aveam toți 17 sau 18 ani. 102 00:05:45,523 --> 00:05:51,323 Compuneam după circumstanțele și mediul în care ne aflam. 103 00:05:51,403 --> 00:05:53,283 Marșuri de protest în toată țara. 104 00:05:53,363 --> 00:05:57,403 O creștere spectaculoasă a șomajului pentru cei între 16 și 18 ani. 105 00:05:57,483 --> 00:06:01,323 Combinam rap cu disco, apoi am adăugat pop. 106 00:06:01,403 --> 00:06:04,403 Avem versuri sociale pe muzică disco. 107 00:06:04,483 --> 00:06:06,523 Uitați-vă cu toții la mine! 108 00:06:06,603 --> 00:06:08,203 Am credibilitate pe stradă 109 00:06:08,283 --> 00:06:10,843 Poate nu-s angajat Dar mă distrez 110 00:06:10,923 --> 00:06:12,243 Cu băieții stând… 111 00:06:12,323 --> 00:06:17,883 Prostiile pe care le scandam într-un club au devenit baza cântecului „Wham Rap!” 112 00:06:17,963 --> 00:06:21,243 Wham, bam, sunt bărbat… 113 00:06:21,883 --> 00:06:24,003 Am continuat să scriem cântece. 114 00:06:25,803 --> 00:06:28,523 Ne-am inspirat din experiențele de la club. 115 00:06:28,603 --> 00:06:30,883 „Club Tropicana” era despre Beat Route. 116 00:06:30,963 --> 00:06:33,683 Clubul Tropicana, băuturile sunt gratis… 117 00:06:33,763 --> 00:06:36,643 Aveam doar un vers și un refren pentru piesa aia. 118 00:06:38,483 --> 00:06:40,843 Yog a venit la mine acasă într-o seară. 119 00:06:40,923 --> 00:06:44,723 Eu lucrasem la o progresie de acorduri care-mi plăcea. 120 00:06:45,403 --> 00:06:47,043 A fost uimitor, a spus: 121 00:06:47,123 --> 00:06:50,803 „Am o melodie care s-ar potrivi perfect acordului.” 122 00:06:50,883 --> 00:06:53,723 Ajunseserăm la cam aceeași linie melodică. 123 00:06:55,483 --> 00:06:59,243 Cad încă o dată… 124 00:06:59,323 --> 00:07:01,003 PRIMUL DEMO „CARELESS WHISPER” 125 00:07:01,083 --> 00:07:04,243 Simt mirosul lacului 126 00:07:04,323 --> 00:07:07,123 Acestui ring de dans 127 00:07:07,203 --> 00:07:09,203 Pentru inimă și minte… 128 00:07:09,283 --> 00:07:13,483 Am terminat împreună melodia, încet, acasă sau în autobuz, 129 00:07:13,563 --> 00:07:15,883 adăugând zilnic câte puțin. 130 00:07:15,963 --> 00:07:19,163 Durerea e tot ce găsești 131 00:07:19,243 --> 00:07:21,643 Și nu voi mai dansa vreodată 132 00:07:21,723 --> 00:07:24,963 Picioarele vinovate n-au ritm 133 00:07:25,043 --> 00:07:27,163 E ușor să te prefaci 134 00:07:27,243 --> 00:07:30,523 Dar nu-s neștiutor… 135 00:07:30,603 --> 00:07:32,283 Îmi amintesc când am terminat. 136 00:07:32,363 --> 00:07:36,643 Chiuleam într-o zi și i-am zis: „Nu știu cine-l va cânta 137 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 și nu știu dacă voi fi îndeajuns de bun. 138 00:07:39,603 --> 00:07:41,723 Dar e un cântec de primă clasă.” 139 00:07:43,283 --> 00:07:47,243 Caseta demo avea patru minute. 140 00:07:47,843 --> 00:07:50,403 Mie-mi ajungea. Eram foarte încrezător. 141 00:07:50,483 --> 00:07:54,163 Deși erau o piesă, două treimi din alta și un sfert din alta. 142 00:07:54,683 --> 00:07:57,323 Mergeam la case de discuri, neinvitați. 143 00:07:57,923 --> 00:07:59,923 Doi băieți de 18 ani. 144 00:08:00,003 --> 00:08:02,363 Cât tupeu! Stăteam acolo 145 00:08:02,443 --> 00:08:05,483 și insistam că avem programare. 146 00:08:05,563 --> 00:08:08,203 Am avut un răspuns dezamăgitor. 147 00:08:08,283 --> 00:08:10,563 Un tip ne-a zvârlit caseta peste masă 148 00:08:10,643 --> 00:08:14,163 și a zis: „Bună voce, dar scrieți niște șlagăre!” 149 00:08:14,243 --> 00:08:18,603 Toți au respins „Careless Whisper” și „Club Tropicana.” 150 00:08:18,683 --> 00:08:21,643 Îmi amintesc cum mi s-a strâns stomacul 151 00:08:21,723 --> 00:08:23,963 și senzația că mă scufund. 152 00:08:24,483 --> 00:08:27,123 Am fost devastat. 153 00:08:27,763 --> 00:08:28,763 Devastat. 154 00:08:29,723 --> 00:08:31,403 A fost descurajant, 155 00:08:31,483 --> 00:08:36,523 dar știam un tip, Mark Dean, vecin cu părinții mei. 156 00:08:36,603 --> 00:08:38,643 Lucra în industria muzicală. 157 00:08:38,723 --> 00:08:41,723 Cred că a lansat Soft Cell și ABC. 158 00:08:41,803 --> 00:08:45,883 O tot suna pe mama: „Vrei să asculți o casetă?” 159 00:08:45,963 --> 00:08:48,363 Eu nu voiam. Îl tot refuzam. 160 00:08:48,443 --> 00:08:51,363 „Vai, încă o formație de duzină!” 161 00:08:51,443 --> 00:08:53,723 Andrew i-a lăsat lui Mark caseta în cutia poștală. 162 00:08:53,803 --> 00:08:55,243 Nu era muzică pe casetă. 163 00:08:55,323 --> 00:08:58,123 Era doar George, cu o chitară stridentă pe fundal. 164 00:08:58,203 --> 00:09:00,843 Dar tot minunat, fantastic era. 165 00:09:00,923 --> 00:09:03,163 A zis: „Vă voi oferi un contract.” 166 00:09:03,683 --> 00:09:06,363 L-am semnat într-un birt unsuros. 167 00:09:06,923 --> 00:09:08,243 A fost bucurie pură. 168 00:09:11,843 --> 00:09:15,563 Mama a ținut din prima zi un album. 169 00:09:15,643 --> 00:09:16,643 ALBUMUL 1 170 00:09:16,723 --> 00:09:17,723 ALBUMUL 2 ALBUMUL 3 171 00:09:17,803 --> 00:09:20,843 Și a strâns o colecție uimitoare. 172 00:09:20,923 --> 00:09:23,403 Decupaje, recenzii, 173 00:09:23,483 --> 00:09:24,483 poziții în top. 174 00:09:24,563 --> 00:09:26,523 Chiar s-a dedicat albumului. 175 00:09:28,323 --> 00:09:29,763 Primul album. 176 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 „Andrew și Yog au semnat un contract cu Innervision.” 177 00:09:33,883 --> 00:09:34,883 „Wham!” 178 00:09:35,843 --> 00:09:38,243 Asta era. Era aievea. 179 00:09:40,163 --> 00:09:42,643 Era absolut magic, 180 00:09:42,723 --> 00:09:44,403 ni se înfiripau fanteziile. 181 00:09:44,483 --> 00:09:47,763 Era doar un vis, alături de cel mai bun prieten. 182 00:09:47,843 --> 00:09:50,523 Wham! suntem eu și Andrew. 183 00:09:50,603 --> 00:09:53,563 Dar am adăugat două fete, 184 00:09:53,643 --> 00:09:55,923 una dintre ele fiind iubita lui Andrew. 185 00:09:56,003 --> 00:09:58,843 Eu, Yog și Shirlie ieșeam la dans. 186 00:09:58,923 --> 00:10:02,163 Am înțeles că așa ne putem prezenta muzica. 187 00:10:02,803 --> 00:10:04,083 Cealaltă e profesionistă. 188 00:10:04,883 --> 00:10:06,723 Ni s-a alăturat Dee C Lee. 189 00:10:06,803 --> 00:10:09,883 Human League ne-au inspirat să adăugăm două fete. 190 00:10:09,963 --> 00:10:11,843 Și eu și Andrew adoram Human League. 191 00:10:11,923 --> 00:10:14,603 George adoră Human League. Și mie îmi plac. 192 00:10:14,683 --> 00:10:16,763 Fetele nu fuseseră inspirate de Human League. 193 00:10:16,843 --> 00:10:18,843 Am folosit ce aveam. 194 00:10:18,923 --> 00:10:20,643 Eu aveam o iubită 195 00:10:20,723 --> 00:10:24,043 și aveam niște scheme de dans. Atât aveam. 196 00:10:25,323 --> 00:10:30,283 Am imprimat primul nostru disc. 197 00:10:31,123 --> 00:10:33,523 Bună, sunt George Michael de la Wham!. 198 00:10:33,603 --> 00:10:37,523 Sper să vă placă noul single, „Wham Rap! (Enjoy What You Do)”. 199 00:10:38,923 --> 00:10:40,923 Am spus să dansezi 200 00:10:41,003 --> 00:10:42,723 Priviți-mă cu toții! 201 00:10:42,803 --> 00:10:44,643 Am credibilitate pe stradă 202 00:10:44,723 --> 00:10:46,963 Poate n-am slujbă Dar mă distrez 203 00:10:47,043 --> 00:10:50,763 Cu băieții, stând la coadă la șomaj Spuneți D-H-S-S 204 00:10:50,843 --> 00:10:53,163 Ritmul lor e cel mai bun 205 00:10:53,843 --> 00:10:56,043 Reacția a fost extraordinară. 206 00:10:56,123 --> 00:10:59,243 Sounds ne-a descris drept „funk conștient social”. 207 00:10:59,323 --> 00:11:01,003 Ia-ți o slujbă Ești bărbat sau șoarece? 208 00:11:01,083 --> 00:11:03,483 Totul sugera că va deveni un hit. 209 00:11:04,203 --> 00:11:05,283 Pleacă de aici! 210 00:11:05,363 --> 00:11:08,763 Wham! Bam! Sunt bărbat 211 00:11:09,283 --> 00:11:12,843 Cu sau fără slujbă Nu-mi poți spune că nu sunt 212 00:11:12,923 --> 00:11:16,843 Ție îți place ce faci? 213 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 Dacă nu, oprește-te! 214 00:11:19,443 --> 00:11:21,763 Nu sta să putrezești acolo 215 00:11:21,843 --> 00:11:23,843 Ca autori, pe primul single, 216 00:11:23,923 --> 00:11:27,243 erau Andrew Ridgeley și G Panos. 217 00:11:27,763 --> 00:11:30,523 Panos era o prescurtare de la Panayiotou. 218 00:11:30,603 --> 00:11:33,323 Aveam urgent nevoie de un nume de scenă. 219 00:11:33,403 --> 00:11:35,643 …Vor plăti Mâinile sus! 220 00:11:35,723 --> 00:11:37,963 Atingeți-vă sufletul! 221 00:11:38,043 --> 00:11:39,083 George Michael. 222 00:11:39,803 --> 00:11:44,363 George e versiunea în engleză a numelui grecesc Georgios. 223 00:11:44,443 --> 00:11:48,563 Michael e prenumele tatălui unui prieten de-al nostru. 224 00:11:48,643 --> 00:11:50,243 Știu că sunteți isteți… 225 00:11:51,123 --> 00:11:53,603 A ajutat la formarea unui personaj. 226 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 - Da! - Spuneți wham! 227 00:11:55,603 --> 00:11:57,563 - Wham! - Spuneți bam! 228 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 Bam! 229 00:11:58,643 --> 00:12:00,883 Eram convinși că va avea succes. 230 00:12:01,563 --> 00:12:04,923 Dar nici măcar nu a ajuns în top 100. 231 00:12:06,723 --> 00:12:08,363 A fost un dezastru. 232 00:12:10,003 --> 00:12:15,003 Casa de discuri a considerat că trebuia să căpătăm fani. 233 00:12:15,083 --> 00:12:17,803 Ne-au propus să avem apariții 234 00:12:17,883 --> 00:12:21,243 în cluburi mici, prin țară. 235 00:12:21,323 --> 00:12:22,683 Eram cvasi-necunoscuți. 236 00:12:22,763 --> 00:12:25,203 Chiar eram de duzină. 237 00:12:25,763 --> 00:12:28,883 Oriunde mergeam, vedeam aceiași amărâți. 238 00:12:29,843 --> 00:12:32,683 Mimi și alții de genul ăsta. 239 00:12:32,763 --> 00:12:36,283 Îi regăseai săptămânal în același club. 240 00:12:36,363 --> 00:12:37,283 George! 241 00:12:37,803 --> 00:12:39,803 Da, George va cânta puțin rap. 242 00:12:43,363 --> 00:12:45,163 Chiar dacă era jenant 243 00:12:45,243 --> 00:12:48,363 și ne hărțuiau mereu bețivii, 244 00:12:48,443 --> 00:12:50,803 însemna că suntem pregătiți. 245 00:12:51,563 --> 00:12:52,843 Pornim! 246 00:12:52,923 --> 00:12:54,963 Unii dintre cei din față, 247 00:12:55,043 --> 00:12:57,163 cântați cu noi! 248 00:12:57,243 --> 00:12:59,843 Eram foarte presați să intrăm în clasamente. 249 00:12:59,923 --> 00:13:02,403 George a compus „Young Guns”. 250 00:13:02,483 --> 00:13:05,243 Dacă „Young Guns” n-ar fi avut succes, ar fi renunțat la noi. 251 00:13:10,363 --> 00:13:11,483 Ce naiba e aia? 252 00:13:11,563 --> 00:13:13,123 Hei, fraiere 253 00:13:14,723 --> 00:13:16,923 Ce naiba te-a apucat? 254 00:13:17,003 --> 00:13:21,203 „Young Guns” s-a clasat pe 72. 255 00:13:21,923 --> 00:13:23,763 „Wham Rap!” fusese un eșec. 256 00:13:24,403 --> 00:13:27,803 Dacă piesa n-avea succes, n-aveam să mai scoatem un album. 257 00:13:28,323 --> 00:13:30,323 Stagna pe poziția 42. 258 00:13:30,403 --> 00:13:33,123 N-avea să ajungă în top 40. 259 00:13:33,643 --> 00:13:36,243 A fost cea mai rea săptămână din viața mea. 260 00:13:37,523 --> 00:13:40,323 Pentru Dumnezeu, știi? Îmi părea rău. 261 00:13:41,083 --> 00:13:43,203 O săptămână m-am gândit 262 00:13:43,883 --> 00:13:45,563 că nu mă pricep la asta. 263 00:13:46,323 --> 00:13:51,083 Că mă înșel cu privire la ceva în care crezusem din tot sufletul, de mic. 264 00:13:53,883 --> 00:13:57,123 Apoi, din senin, am primit un apel miraculos. 265 00:13:58,163 --> 00:14:01,123 NOIEMBRIE, 1982 266 00:14:01,203 --> 00:14:05,443 Ne-au sunat Top of the Pops, să întrebe dacă vrem să fim în emisiune. 267 00:14:05,523 --> 00:14:08,243 Alt artist se retrăsese. 268 00:14:08,963 --> 00:14:12,163 Era singura emisiune de topuri de la ora de vârf. 269 00:14:12,763 --> 00:14:17,563 Nu știam vedete mai mari ca la Top of the Pops. 270 00:14:19,363 --> 00:14:21,363 Să apari la Top of the Pops 271 00:14:22,563 --> 00:14:23,883 era Sfântul Graal. 272 00:14:26,483 --> 00:14:29,523 Cu o seară înainte, am stat într-un motel. 273 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 George a tras paiul scurt și a dormit într-un pătuț. 274 00:14:33,203 --> 00:14:35,083 Era un pat pentru copii. 275 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 A petrecut o noapte chinuitoare, nedormită. 276 00:14:38,323 --> 00:14:40,523 Îi atârnau picioarele din pat. 277 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 WHAM! PRIMA APARIȚIE LA TOP OF THE POPS 278 00:14:44,203 --> 00:14:45,043 Trei, 279 00:14:45,723 --> 00:14:47,803 doi, unu… 280 00:14:50,243 --> 00:14:51,923 TOP OF THE POPS 281 00:14:52,883 --> 00:14:55,483 Ne-am urcat pe scenă, ne-am privit reciproc: 282 00:14:55,563 --> 00:14:57,403 „Asta e. Hai s-o facem!” 283 00:15:05,403 --> 00:15:07,043 Hei, fraiere! 284 00:15:08,523 --> 00:15:10,643 Ce naiba te-a apucat? 285 00:15:13,523 --> 00:15:15,043 Hei, fraiere! 286 00:15:17,003 --> 00:15:18,923 Acum nu mai ai ce face 287 00:15:22,283 --> 00:15:24,483 Nu te-am mai văzut prin oraș 288 00:15:24,563 --> 00:15:26,603 Te-am salutat, zâmbind cunoscător 289 00:15:26,683 --> 00:15:28,683 Te-am văzut cu ea la braț 290 00:15:28,763 --> 00:15:30,643 Știam că te-a cucerit Cu farmecul ei fatal 291 00:15:30,723 --> 00:15:33,443 Retrospectiv privind, pare groaznic. 292 00:15:33,523 --> 00:15:39,083 Dar pe atunci, a fost considerat inovator felul în care ne-am prezentat. 293 00:15:41,323 --> 00:15:43,443 Tinerii se distrează 294 00:15:43,523 --> 00:15:45,443 Nebunele îi țin pe fugă 295 00:15:45,523 --> 00:15:46,723 Cei isteți văd… 296 00:15:46,803 --> 00:15:48,243 N-aveam costumații. 297 00:15:48,323 --> 00:15:53,723 Aveam două pe care le tot schimbam între noi. 298 00:15:53,803 --> 00:15:55,763 Unu, doi, uită-te la tine! 299 00:15:55,843 --> 00:15:57,683 Moarte prin căsătorie… 300 00:15:59,883 --> 00:16:03,443 Lipsa de stil ne dădea o anumită energie. 301 00:16:04,003 --> 00:16:06,243 Înapoi! Mâinile sus! Hai! 302 00:16:06,323 --> 00:16:10,363 Eram cam amatori, dar originali. 303 00:16:10,443 --> 00:16:11,643 Arătam altfel. 304 00:16:12,243 --> 00:16:14,283 Tinerii se distrează 305 00:16:14,363 --> 00:16:16,283 Nebunele îi țin pe fugă… 306 00:16:16,363 --> 00:16:18,723 E un dans amuzant, când îl privești. 307 00:16:18,803 --> 00:16:22,323 Dar, cumva, mergea. Toți și-l aminteau, pe atunci. 308 00:16:22,403 --> 00:16:25,123 L-am exersat în camera maică-mii. 309 00:16:26,323 --> 00:16:28,563 Niciun coregraf n-ar fi acceptat asemenea mizerie. 310 00:16:37,043 --> 00:16:39,123 Minunat! Bravo, Wham! 311 00:16:39,203 --> 00:16:43,523 Dar ăsta a fost momentul nostru care a schimbat totul. 312 00:16:44,523 --> 00:16:46,283 Piesa a urcat în topuri. 313 00:16:47,803 --> 00:16:50,083 Wham! își făcuse apariția. 314 00:16:55,723 --> 00:16:58,323 Un bun început al unui an minunat, sperăm. 315 00:17:00,763 --> 00:17:03,163 - Andrew și George, de la Wham!. - Bună! 316 00:17:03,763 --> 00:17:04,603 Bună! 317 00:17:05,123 --> 00:17:08,803 Ce previziuni muzicale aveți pentru 1983? 318 00:17:08,883 --> 00:17:10,683 Păi, Wham!… 319 00:17:10,763 --> 00:17:13,643 - Dar ați reușit. - Trebuie să ajungem pe primul loc. 320 00:17:13,723 --> 00:17:16,203 Să avem trei piese, milioane pe primul loc. 321 00:17:16,283 --> 00:17:19,323 Ce stil muzical credeți că va fi la modă în '83? 322 00:17:19,403 --> 00:17:20,803 Al nostru. 323 00:17:21,523 --> 00:17:22,883 Al treilea album. 324 00:17:24,083 --> 00:17:28,163 Aveam succes și aveam 20 de ani. 325 00:17:28,243 --> 00:17:30,763 Wham! au două motive să sărbătorească. 326 00:17:30,843 --> 00:17:32,763 E ziua lui Andrew. La mulți ani! 327 00:17:32,843 --> 00:17:35,483 Și sunt în topuri cu „Wham Rap!” 328 00:17:38,083 --> 00:17:40,203 „Wham Rap!” a fost relansat. 329 00:17:40,283 --> 00:17:43,443 A ajuns direct pe locul opt. Uimitor rezultat. 330 00:17:45,803 --> 00:17:47,443 Să prezentăm trupa. 331 00:17:47,523 --> 00:17:48,843 - Dee. - Shirlie. 332 00:17:49,483 --> 00:17:51,003 - George. - Sunt Andrew. 333 00:17:51,603 --> 00:17:55,043 Innervision ne-a prezentat drept luptători culturali. 334 00:17:55,723 --> 00:17:58,083 „Wham! va modela opiniile 335 00:17:58,163 --> 00:17:59,803 fiecărui adolescent.” 336 00:18:00,723 --> 00:18:04,443 Și ne-a forțat să scriem într-o anumită formulă. 337 00:18:04,523 --> 00:18:07,203 Tineri revoltându-se împotriva oamenilor mari. 338 00:18:07,283 --> 00:18:09,763 Să ascultăm niște rap pe teme sociale, 339 00:18:09,843 --> 00:18:11,363 pe muzică de dans, de la Wham!. 340 00:18:11,443 --> 00:18:13,883 „Bad Boys” a ajuns pe locul doi. 341 00:18:14,923 --> 00:18:16,283 A fost un mare hit. 342 00:18:16,363 --> 00:18:19,283 Băieții răi rămân uniți 343 00:18:19,363 --> 00:18:21,323 Niciodată nu-s triști 344 00:18:24,083 --> 00:18:25,723 Băieții buni… 345 00:18:25,803 --> 00:18:28,403 Dar niciunuia nu ne plăcea „Bad Boys”. 346 00:18:28,923 --> 00:18:30,923 „Bad Boys” urma doar o rețetă. 347 00:18:31,003 --> 00:18:33,643 N-am știut ce să fac. Am scris urmând formula, 348 00:18:33,723 --> 00:18:35,203 Detest piesa aceea. 349 00:18:37,203 --> 00:18:38,883 Când am început să compunem, 350 00:18:39,403 --> 00:18:42,683 eram șomer, iar asta a inspirat „Wham Rap!”. 351 00:18:42,763 --> 00:18:45,363 Acum eram o trupă de succes. 352 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 Nu eram comentatori sociali. 353 00:18:49,323 --> 00:18:50,923 ALBUMUL AL CINCILEA 354 00:18:51,003 --> 00:18:54,643 Ne doream mult să facem ceva diferit. 355 00:18:54,723 --> 00:18:58,563 Ne imaginam un gen nou, proaspăt, de pop. 356 00:18:59,403 --> 00:19:02,043 Îmi pasă sincer de marele public. 357 00:19:02,123 --> 00:19:05,443 Aceasta a fost contribuția tinerilor, în muzică. 358 00:19:05,523 --> 00:19:06,483 Muzica pop. 359 00:19:07,163 --> 00:19:11,843 În Anglia, cred că un puternic element escapist 360 00:19:11,923 --> 00:19:13,683 își face loc acum în muzică. 361 00:19:15,003 --> 00:19:18,683 - Care e planul pentru la vară? - Filmăm în Ibiza. 362 00:19:19,843 --> 00:19:23,563 - Cum se va numi noul single? - „Club Tropicana”. 363 00:19:24,283 --> 00:19:26,283 Acum trei-patru ani, cu moda punk, 364 00:19:26,363 --> 00:19:27,843 oamenii strigau. 365 00:19:29,563 --> 00:19:33,963 Acum nu le e rușine să fie tineri, șomeri. 366 00:19:34,043 --> 00:19:37,443 Preferă să meargă la o discotecă sau la un club și să uite. 367 00:19:38,883 --> 00:19:41,403 Ne-am gândit să facem o muzică pop nouă. 368 00:19:42,563 --> 00:19:44,763 Fantezia „Club Tropicana”. 369 00:19:45,963 --> 00:19:47,163 O nouă direcție. 370 00:19:50,163 --> 00:19:51,283 O nouă identitate. 371 00:19:55,763 --> 00:19:58,403 Niciunul dintre noi nu mai fusese în Ibiza. 372 00:20:04,963 --> 00:20:09,203 Urma să filmăm clipul într-un hotel micuț, paradisiac. 373 00:20:09,803 --> 00:20:11,123 Faimosul Pikes, 374 00:20:11,843 --> 00:20:13,483 un secret bine știut. 375 00:20:14,243 --> 00:20:16,683 O evadare pentru cei bogați și celebri 376 00:20:16,763 --> 00:20:18,763 și pentru vedetele vremii. 377 00:20:19,483 --> 00:20:22,163 Așa trăiau vedetele pop. 378 00:20:25,123 --> 00:20:28,483 Era efervescent, tot ce ne-am imaginat eu și George, 379 00:20:28,563 --> 00:20:30,803 când am scris piesa în sufrageria părinților mei, 380 00:20:30,883 --> 00:20:32,883 dar nu văzuserăm încă. 381 00:20:36,003 --> 00:20:40,923 Pentru noi, a început să modeleze ceea ce Wham! avea să devină. 382 00:20:43,043 --> 00:20:44,643 Doi tineri 383 00:20:44,723 --> 00:20:47,403 care erau hedoniști. 384 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Exuberanța tinereții. 385 00:20:53,843 --> 00:20:58,803 Prin „Club Tropicana”, am devenit Wham! pur. 386 00:21:00,323 --> 00:21:04,803 Lasă-mă să te duc unde Devii membru cu un zâmbet 387 00:21:04,883 --> 00:21:07,923 Te învârți printre vedete 388 00:21:08,003 --> 00:21:13,203 Străinii te țin de mână Și te poftesc în Țara Minunilor 389 00:21:13,283 --> 00:21:16,163 De sub pălării 390 00:21:16,683 --> 00:21:20,963 Clubul Tropicana, băuturile sunt gratis 391 00:21:21,043 --> 00:21:22,643 Distracție și soare 392 00:21:22,723 --> 00:21:24,683 Le ajunge tuturor… 393 00:21:24,763 --> 00:21:29,963 Interesant e că era de neconceput pentru mine 394 00:21:30,043 --> 00:21:34,963 să devin un idol așa cum Andrew era, în mod firesc. 395 00:21:35,963 --> 00:21:40,643 Dar fetele m-au plăcut și pe mine, nu doar pe Andrew. 396 00:21:44,403 --> 00:21:47,363 Am mai rămas câteva zile după filmare. 397 00:21:49,163 --> 00:21:50,363 Într-o dimineață, 398 00:21:50,443 --> 00:21:52,123 a sunat telefonul în camera mea. 399 00:21:52,203 --> 00:21:55,083 Yog mi-a zis: „Poți veni la mine, să discutăm?” 400 00:21:55,603 --> 00:21:57,843 Nimic ieșit din comun. 401 00:21:57,923 --> 00:22:00,563 Am trecut pe lângă piscină. 402 00:22:00,643 --> 00:22:02,603 Am intrat în camera lui. Shirlie era acolo. 403 00:22:02,683 --> 00:22:04,523 Nici asta nu era neobișnuit. 404 00:22:05,163 --> 00:22:06,843 Eu și Shirlie ne despărțisem, 405 00:22:06,923 --> 00:22:10,163 dar eram un trio de prieteni apropiați. 406 00:22:11,643 --> 00:22:12,763 Yog era în pat. 407 00:22:13,563 --> 00:22:16,883 I-a aruncat o privire lui Shirlie. 408 00:22:17,963 --> 00:22:19,963 Mi-a spus: 409 00:22:20,483 --> 00:22:22,483 „Nu știu cum să-ți spun asta, 410 00:22:23,363 --> 00:22:25,083 dar sunt gay.” 411 00:22:25,923 --> 00:22:27,923 „Dacă nu gay, atunci bisexual.” 412 00:22:29,523 --> 00:22:33,443 Cu șase luni înainte să filmăm clipul pentru „Club Tropicana”, 413 00:22:34,203 --> 00:22:36,883 mi se întâmplase ceva 414 00:22:36,963 --> 00:22:39,603 care mă lămurise că sunt atras de bărbați. 415 00:22:40,163 --> 00:22:43,603 Rămăsesem peste noapte la un tip acasă. 416 00:22:44,203 --> 00:22:47,123 A încercat să facă sex cu mine. Eram prea speriat. 417 00:22:47,643 --> 00:22:52,523 Dar mi-am dat seama că voiam să rămân în pat. 418 00:22:52,603 --> 00:22:54,603 Voiam să fiu aproape de el, 419 00:22:55,123 --> 00:22:56,923 ceea ce nu se mai întâmplase. 420 00:22:57,923 --> 00:23:00,483 Și am scris un cântec despre asta. 421 00:23:00,563 --> 00:23:02,443 Despre asta era cântecul acela. 422 00:23:03,083 --> 00:23:05,003 Te privesc cum respiri 423 00:23:05,083 --> 00:23:07,043 Nu pot să dorm… 424 00:23:07,563 --> 00:23:10,443 Mi-am dat seama într-un mod profund 425 00:23:10,523 --> 00:23:12,283 că se întâmpla altceva. 426 00:23:13,723 --> 00:23:17,483 Când am înțeles că era o parte de neignorat a sexualități mele, 427 00:23:17,563 --> 00:23:20,683 am vrut să-i spun lui Andrew. 428 00:23:22,483 --> 00:23:23,403 Pentru mine, 429 00:23:24,243 --> 00:23:28,443 sexualitatea sa nu schimba nimic între noi. 430 00:23:29,443 --> 00:23:31,883 Voiam să fie fericit. 431 00:23:33,443 --> 00:23:38,163 Am zis că voi vorbi cu părinții mei și m-au convins, în termeni foarte clari, 432 00:23:38,243 --> 00:23:40,403 că nu era cea mai bună idee. 433 00:23:42,043 --> 00:23:45,323 Nu cred că o făceau de dragul carierei mele sau a lor. 434 00:23:45,403 --> 00:23:48,243 Cred că se gândeau doar la tata. 435 00:23:48,803 --> 00:23:50,643 Când ai 19 ani, așa te… 436 00:23:50,723 --> 00:23:54,883 Te uiți la ai tăi. „Nu-i zi tatălui tău! O să fie furios taică-tu!” 437 00:23:54,963 --> 00:23:58,923 Am considerat că nu-i poate spune tatălui său. 438 00:24:00,923 --> 00:24:03,443 Noi trei eram atât de apropiați atunci, 439 00:24:04,123 --> 00:24:07,763 dar chiar n-am întrebat pe cine trebuie. 440 00:24:08,723 --> 00:24:13,363 Aveam 19, 20 de ani. 441 00:24:13,443 --> 00:24:15,843 Perspectiva noastră era mai îngustă. 442 00:24:17,403 --> 00:24:19,803 E un moment esențial. 443 00:24:21,323 --> 00:24:25,123 Și pe atunci, chiar voiam să afirm public că sunt gay. 444 00:24:26,523 --> 00:24:28,723 Apoi, mi-am pierdut curajul. 445 00:24:31,563 --> 00:24:35,803 Și de nevoie, 446 00:24:36,323 --> 00:24:39,843 am intrat din plin în evoluția Wham!, 447 00:24:42,083 --> 00:24:44,683 creând un nou personaj. 448 00:24:45,723 --> 00:24:49,723 Devii din ce în ce mai bun, uimindu-i pe ceilalți cât de bine o faci. 449 00:24:50,323 --> 00:24:52,843 Mi-am creat o identitate prin succesul meu. 450 00:25:02,843 --> 00:25:09,123 George evolua în compoziție într-un ritm uluitor, de neconceput. 451 00:25:09,203 --> 00:25:13,643 Eu nu evoluam nici pe departe la fel, în compoziție. 452 00:25:14,203 --> 00:25:16,683 Iar asta a creat ceva tensiuni. 453 00:25:17,403 --> 00:25:18,563 Când cream albumul, 454 00:25:19,083 --> 00:25:22,883 când înregistram Fantastic, am avut o discuție. 455 00:25:23,643 --> 00:25:27,083 Am discutat că, dacă vrem să avem un mare succes, 456 00:25:27,163 --> 00:25:28,763 n-ar trebui să compunem împreună. 457 00:25:28,843 --> 00:25:33,723 Scopurile noastre puteau fi atinse 458 00:25:33,803 --> 00:25:37,763 doar prin calitatea compozițiilor sale. 459 00:25:38,403 --> 00:25:41,723 Talentul de a compune a fost mereu darul pe care trebuia să-l protejez. 460 00:25:41,803 --> 00:25:43,723 Indubitabil. 461 00:25:44,683 --> 00:25:46,603 A fost incomod pentru mine, 462 00:25:46,683 --> 00:25:50,083 deoarece compoziția muzicală era, pentru mine… 463 00:25:50,163 --> 00:25:51,763 Așa începuserăm. 464 00:25:51,843 --> 00:25:56,403 Am format o trupă ca să scriem cântece. Deci a fost puțin dificil. 465 00:25:58,203 --> 00:26:01,283 Eu și Andrew am depășit rapid momentul 466 00:26:02,723 --> 00:26:05,283 și n-a mai trebuit să discutăm despre asta. 467 00:26:10,603 --> 00:26:12,043 ALBUMUL AL ȘASELEA 468 00:26:14,683 --> 00:26:16,243 Serios, albumul vostru 469 00:26:16,323 --> 00:26:18,803 a fost excelent. Toate piesele sunt bune. 470 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Mulțumim frumos! 471 00:26:21,203 --> 00:26:24,083 Albumul nostru de debut, Fantastic, ajunsese pe primul loc. 472 00:26:24,163 --> 00:26:26,643 Era uimitor. 473 00:26:27,803 --> 00:26:31,763 A rămas în topuri timp de doi ani și jumătate. 474 00:26:36,083 --> 00:26:37,403 Vreți un pic de Wham!? 475 00:26:37,483 --> 00:26:38,843 - Da. - Eram sigur. 476 00:26:39,963 --> 00:26:42,843 Totuși, presei muzicale nu i-a plăcut deloc „Club Tropicana”. 477 00:26:43,603 --> 00:26:47,123 Le displăcea că ne eliberaserăm. 478 00:26:47,203 --> 00:26:49,443 Nu era alt cântec de protest. 479 00:26:49,523 --> 00:26:52,723 Nu prea mi-a plăcut cântecul despre Casablanca… 480 00:26:52,803 --> 00:26:55,643 - „Club Tropicana”. - Da, ceva de genul ăsta. 481 00:26:55,723 --> 00:26:58,963 Ceva comercial, veșted, disprețuitor. 482 00:27:00,483 --> 00:27:03,403 Când ați scos primele piese, aveați admiratori diverși. 483 00:27:03,483 --> 00:27:05,763 Acum păreți să aveți cam ce-i pe aici, 484 00:27:05,843 --> 00:27:08,963 adică multe fete îndrăgostite lulea de voi. 485 00:27:09,483 --> 00:27:11,523 E o schimbare de imagine? Așa pare. 486 00:27:11,603 --> 00:27:14,043 Am început cu un public de club, 487 00:27:14,123 --> 00:27:17,163 multe fete și tineri ca noi. 488 00:27:17,243 --> 00:27:20,523 Anul acesta, am apărut des în presa națională 489 00:27:20,603 --> 00:27:22,523 și în reviste pentru fete. 490 00:27:22,603 --> 00:27:25,723 - A fost alegerea voastră. - Da. 491 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Îl irita pe George 492 00:27:28,923 --> 00:27:33,323 deoarece nu-i era luat în serios talentul de compozitor. 493 00:27:33,963 --> 00:27:36,323 - George și Andrew din Wham! - 'Neața! 494 00:27:36,403 --> 00:27:38,283 O banană uriașă… 495 00:27:38,363 --> 00:27:40,363 pentru Hugo Buckley, de opt ani. 496 00:27:40,443 --> 00:27:42,523 - Din Poynton, Cheshire. - Bine. 497 00:27:44,083 --> 00:27:46,643 Ca tânăr și compozitor, 498 00:27:46,723 --> 00:27:49,963 încercând să dau ce am mai bun, mă simțeam jignit. 499 00:27:51,643 --> 00:27:53,603 În ciuda presei muzicale, 500 00:27:54,723 --> 00:27:58,363 am înțeles că progresăm. 501 00:27:59,643 --> 00:28:03,363 Pentru patru-cinci ani, „pop” a devenit ceva rușinos în Anglia. 502 00:28:04,003 --> 00:28:07,323 Noi credem că muzica pop are rost, 503 00:28:07,403 --> 00:28:09,843 iar oamenii au pierdut asta din vedere. 504 00:28:11,803 --> 00:28:15,443 Un turneu național era șansa noastră 505 00:28:15,523 --> 00:28:16,883 să le demonstrăm că se înșală. 506 00:28:16,963 --> 00:28:18,483 Frumos tricou! 507 00:28:19,803 --> 00:28:22,763 Nu pot apărea treptat, pe muzică? 508 00:28:23,283 --> 00:28:24,763 Dacă avea să fie un succes, 509 00:28:24,843 --> 00:28:28,243 turneul Fantastic Club trebuia să fie desăvârșit. 510 00:28:29,163 --> 00:28:32,083 Nu obținem ce vrem dacă nu regizăm chiar noi. 511 00:28:32,163 --> 00:28:34,363 Înainte, ne ziceau: „Bună idee!”… 512 00:28:34,443 --> 00:28:36,163 „Ce știți voi? Aveți 19 ani. 513 00:28:36,243 --> 00:28:38,883 Habar nu aveți despre ce vorbiți.” 514 00:28:38,963 --> 00:28:41,243 - Există unele… - Acum un an. 515 00:28:41,323 --> 00:28:44,843 …reguli de bază în prezentare, pe care le știi implicit. 516 00:28:44,923 --> 00:28:47,243 Am transmis asta lumii acum. 517 00:28:47,323 --> 00:28:50,083 Ăsta e un exemplu. Asta e munca noastră. 518 00:28:50,163 --> 00:28:52,123 E programul turneului. 519 00:28:53,163 --> 00:28:57,763 Eram conștient că dacă las partea grafică lui Andrew, 520 00:28:57,843 --> 00:28:59,363 puștii o vor adora. 521 00:29:01,363 --> 00:29:05,243 Costumațiile din turneu trebuiau să reflecte exuberanța tinereții, 522 00:29:05,323 --> 00:29:07,363 distracție și încântare. 523 00:29:07,443 --> 00:29:10,083 De când eram mic îl admirasem pe Andrew, 524 00:29:10,163 --> 00:29:12,163 bunul său gust. 525 00:29:12,803 --> 00:29:16,443 Mult din asta i se datorează. 526 00:29:16,523 --> 00:29:18,763 Am promovat un stil sportiv. 527 00:29:19,723 --> 00:29:21,723 Am ales roșu. 528 00:29:21,803 --> 00:29:25,163 Poate pentru că era daltonist, 529 00:29:25,243 --> 00:29:27,563 Yog a ales galben canar. 530 00:29:30,603 --> 00:29:32,443 Ni s-a alăturat o nouă solistă, 531 00:29:32,523 --> 00:29:34,883 Helen DeMacque. Noi o știam drept Pepsi. 532 00:29:35,443 --> 00:29:37,443 S-a potrivit de minune. 533 00:29:37,523 --> 00:29:40,243 Ea și Shirlie au fost foarte importante pentru noi. 534 00:29:40,323 --> 00:29:43,403 Au adăugat strălucire și un alt fel de energie. 535 00:29:44,563 --> 00:29:46,803 Repetițiile au durat multe săptămâni. 536 00:29:47,323 --> 00:29:48,683 George fiind cum era, 537 00:29:49,483 --> 00:29:50,963 se concentra pe detalii. 538 00:29:51,603 --> 00:29:54,723 Era atent la detalii ca un criminalist. 539 00:29:58,723 --> 00:30:02,323 Muzica sa reflecta enorm din felul în care el se definise. 540 00:30:04,363 --> 00:30:07,643 Am ieșit din umbra lui Andrew 541 00:30:08,563 --> 00:30:11,083 și am ajuns în centrul atenției. 542 00:30:11,603 --> 00:30:13,003 Unu, doi… 543 00:30:19,363 --> 00:30:20,563 Mișcă-te, dragă! 544 00:30:20,643 --> 00:30:23,643 Nu vezi că-s gata de dans? 545 00:30:26,043 --> 00:30:30,643 Nu pot opri ritmul din inima mea 546 00:30:33,763 --> 00:30:35,883 Mișcă-te, dragă! Nu vezi… 547 00:30:35,963 --> 00:30:38,363 Era timpul să începem turneul. 548 00:30:39,163 --> 00:30:41,003 Dansează, să se încingă podeaua 549 00:30:41,083 --> 00:30:42,883 Voi face mulți bani Îți voi frânge inima 550 00:30:42,963 --> 00:30:45,283 Dar doar eu am cheia… 551 00:30:45,363 --> 00:30:48,643 Muzica e foarte bună. Cred că sunt în formă și superbi. 552 00:30:48,723 --> 00:30:50,723 - Sunt minunați. - Muzica e grozavă. 553 00:30:50,803 --> 00:30:52,603 Sunt superbi. 554 00:30:58,323 --> 00:31:02,003 Eram hotărât să fiu remarcat pentru ceea ce făceam. 555 00:31:02,083 --> 00:31:05,083 Nu mi-am dat seama că, Andrew începuse asta, 556 00:31:05,163 --> 00:31:09,083 îmi voi vinde aspectul fizic. 557 00:31:10,243 --> 00:31:13,083 Toate prostiile care s-au iscat de aici 558 00:31:13,603 --> 00:31:16,723 m-au adus pe căi nebănuite de mine. 559 00:31:16,803 --> 00:31:21,203 În viața mea nu mă considerasem un idol pentru adolescenți. 560 00:31:25,483 --> 00:31:26,803 Eu eram foarte timid. 561 00:31:26,883 --> 00:31:27,803 Așadar, 562 00:31:28,763 --> 00:31:32,403 pentru a justifica acest personaj țipător, 563 00:31:33,003 --> 00:31:35,843 opusul a cum fusesem eu în copilărie, 564 00:31:37,843 --> 00:31:39,003 am spus… 565 00:31:40,643 --> 00:31:42,363 Mi-am asumat acest rol. 566 00:31:53,163 --> 00:31:54,763 Hei, fraiere 567 00:31:56,323 --> 00:31:58,243 Ce naiba te-a apucat? 568 00:32:01,243 --> 00:32:02,443 Hei, fraiere… 569 00:32:02,523 --> 00:32:06,283 Reacția a fost uimitoare peste tot pe unde mergeam. 570 00:32:06,883 --> 00:32:08,723 Era o nebunie. 571 00:32:08,803 --> 00:32:11,843 Eram încântați amândoi. 572 00:32:13,043 --> 00:32:15,323 Sporind zarva, 573 00:32:15,403 --> 00:32:20,403 George își plimba un fluturaș de badminton pe brațul transpirat, 574 00:32:20,483 --> 00:32:23,883 îl băga în pantaloni, apoi îl arunca în public. 575 00:32:25,163 --> 00:32:26,043 Înnebuneau. 576 00:32:26,123 --> 00:32:27,123 Toată lumea! 577 00:32:27,883 --> 00:32:29,843 Tinerii se distrează 578 00:32:29,923 --> 00:32:31,723 Nebunele îi țin pe fugă 579 00:32:31,803 --> 00:32:35,563 Ce isteți văd Că sentimentele-s riscante 580 00:32:35,643 --> 00:32:38,763 Suntem bombardați cu brățări. 581 00:32:38,843 --> 00:32:40,643 Ai văzut jartiera? 582 00:32:40,723 --> 00:32:44,643 - Ieri am primit un sutien. - O jartieră cu roșu și negru. 583 00:32:44,723 --> 00:32:47,763 Aseară au fost niște chiloți. I-ai văzut? 584 00:32:48,643 --> 00:32:50,323 E grozav. Ador asta. 585 00:32:51,163 --> 00:32:53,003 Ai vrea să faci altceva? 586 00:32:53,083 --> 00:32:54,963 Acum, nu. E sâmbătă seara? 587 00:32:55,043 --> 00:32:57,443 Să mergem la Palace, sau ceva? Nu chiar. 588 00:32:58,363 --> 00:33:00,563 E fantastic. Începem să ne obișnuim. 589 00:33:00,643 --> 00:33:02,483 Începem să ne așteptăm la asta. 590 00:33:02,563 --> 00:33:06,163 Dar e fantastic. Tot nu are niciun sens. 591 00:33:22,003 --> 00:33:24,163 Ne-a luat pe nepregătite pe amândoi, 592 00:33:24,243 --> 00:33:26,683 Nebunia care se petrecea în jurul nostru. 593 00:33:27,443 --> 00:33:30,083 Dar el se îmbăta cu faima asta. 594 00:33:30,163 --> 00:33:33,803 Fenomenul Wham!, mii de fete care țipă la tine. 595 00:33:34,483 --> 00:33:36,003 Odată ce am simțit asta, 596 00:33:37,523 --> 00:33:38,843 a devenit captivant, 597 00:33:39,603 --> 00:33:43,043 și cum eram nesigur, am devenit foarte dependent de asta. 598 00:33:43,123 --> 00:33:45,803 O nouă stare de spirit 599 00:33:46,923 --> 00:33:51,003 Piesa asta se numește „Good Times”. 600 00:33:51,083 --> 00:33:52,523 Vremuri bune 601 00:33:53,723 --> 00:33:55,603 Mania Wham! începuse. 602 00:33:56,363 --> 00:33:58,963 Zilele fericite au revenit 603 00:33:59,643 --> 00:34:02,683 George și colegul lui, Andrew Ridgeley, renumiți pentru genunchii 604 00:34:02,763 --> 00:34:05,643 pe care și-i arată pe scenă, în pantaloni scurți, 605 00:34:05,723 --> 00:34:07,523 în turneul lor triumfător prin Anglia. 606 00:34:08,523 --> 00:34:11,083 Sunt o trupă foarte sexy. A fost minunat. 607 00:34:12,323 --> 00:34:13,963 M-am simțit foarte bine. 608 00:34:14,723 --> 00:34:15,763 Wham! 609 00:34:18,363 --> 00:34:19,923 Mulțumim mult! 610 00:34:20,523 --> 00:34:23,123 Vine cineva să ne vadă mâine la Whitley Bay? 611 00:34:24,243 --> 00:34:25,603 Bine, grozav. 612 00:34:25,683 --> 00:34:28,243 Cred că vreau un stil de viață sportiv… 613 00:34:28,323 --> 00:34:29,643 Haide! 614 00:34:29,723 --> 00:34:31,883 Calendarul Wham! din 1984. 615 00:34:31,963 --> 00:34:33,683 - Treci la… - Prima… 616 00:34:33,763 --> 00:34:36,323 Decembrie este cea mai bună lună. 617 00:34:36,403 --> 00:34:38,523 Lasă grijile 618 00:34:40,523 --> 00:34:42,563 Sunt vremuri bune acum 619 00:34:45,363 --> 00:34:47,323 Aveam un album pe primul loc. 620 00:34:49,163 --> 00:34:51,163 Turneul a fost un triumf absolut. 621 00:34:51,243 --> 00:34:53,483 Cineva! Toată lumea! 622 00:34:53,563 --> 00:34:56,083 Presa era înnebunită după noi. 623 00:34:56,603 --> 00:35:00,003 Extraordinar! Absolut genial. 624 00:35:00,683 --> 00:35:03,083 Am avut un șir de hituri. 625 00:35:08,043 --> 00:35:09,003 Și n-aveam 626 00:35:09,843 --> 00:35:11,083 niciun sfanț. 627 00:35:15,883 --> 00:35:19,763 Eu și Andrew am mers la părinți, după ce s-a terminat turneul. 628 00:35:19,843 --> 00:35:22,163 Chiar atât de rău era. 629 00:35:22,243 --> 00:35:23,923 George, ai făcut mulți bani? 630 00:35:25,243 --> 00:35:30,003 Nu. Și ce am făcut, probabil nu vom vedea. 631 00:35:30,083 --> 00:35:32,803 Sunt cheltuiți înainte să-i vedem. 632 00:35:33,963 --> 00:35:36,603 Există motive pentru care n-am câștigat 633 00:35:36,683 --> 00:35:39,963 pe cât crede lumea, dar… 634 00:35:40,043 --> 00:35:42,683 Vă merge bine, ca succes. Faceți bani? 635 00:35:43,203 --> 00:35:44,403 Întrebați-o pe mama! 636 00:35:44,483 --> 00:35:45,603 - E aici? - Da. 637 00:35:45,683 --> 00:35:48,643 - Ai cumpărat lucruri? - Un pulover săptămâna asta. 638 00:35:48,723 --> 00:35:51,563 - A costat aproape cât mașina. - Ne lăfăim. 639 00:35:52,883 --> 00:35:54,563 Era absolut ridicol. 640 00:35:55,243 --> 00:36:00,323 Primeam 4% pe piesă single în UK și 2% pentru restul lumii. 641 00:36:00,403 --> 00:36:03,363 Nu primeam nimic pentru discurile de 12 inci, 642 00:36:03,443 --> 00:36:05,603 adică ce vindeam mai mult. 643 00:36:05,683 --> 00:36:07,643 Era hilar totul. 644 00:36:07,723 --> 00:36:09,603 Când vin la casa de discuri, 645 00:36:09,683 --> 00:36:12,523 vor doar faimă. Banii-s pe al doilea loc. 646 00:36:12,603 --> 00:36:14,163 Și, brusc, reușesc 647 00:36:14,243 --> 00:36:16,963 și după șase luni, încă merg cu autobuzul 648 00:36:17,043 --> 00:36:20,163 și se întreabă: „„N-ar trebui să fim și plătiți?” 649 00:36:20,243 --> 00:36:22,243 „De ce ni se rețin drepturile de autor?” 650 00:36:22,323 --> 00:36:25,563 „De ce-s aici? De ce-s dincolo?” Atunci încep necazurile. 651 00:36:26,603 --> 00:36:29,843 Doi puști de 18 ani au fost duși într-un birt unsuros. 652 00:36:29,923 --> 00:36:33,803 A fost corect, în ziua semnării? 653 00:36:34,403 --> 00:36:36,283 Cum este să li se spună 654 00:36:36,363 --> 00:36:38,883 că nu vor avea șansa să fie vedete 655 00:36:38,963 --> 00:36:40,803 dacă nu semnează o hârtie, 656 00:36:40,883 --> 00:36:42,323 cum este corect? 657 00:36:43,043 --> 00:36:45,043 Aveam nevoie de impresariat. 658 00:36:47,003 --> 00:36:50,243 Am o carte, Nu-i nevoie să spui că mă iubești. 659 00:36:50,323 --> 00:36:52,403 A fost scrisă de Simon Napier-Bell, 660 00:36:52,483 --> 00:36:54,163 care chiar e aici cu mine. 661 00:36:57,083 --> 00:37:00,403 În anii '60, Simon era cam ca Svengali. 662 00:37:01,363 --> 00:37:03,003 Chiar îmi plăcea de Simon. 663 00:37:04,483 --> 00:37:06,763 La Top of the Pops, s-au prezentat 664 00:37:06,843 --> 00:37:10,523 diferit de alte trupe care apăruseră în emisiune. 665 00:37:10,603 --> 00:37:12,523 Amândoi, ca trupă, au înțeles 666 00:37:12,603 --> 00:37:15,003 cum să folosească Top of the Pops ca să se prezinte 667 00:37:15,083 --> 00:37:19,243 și au transmis o intimitate erotică incredibilă. 668 00:37:19,323 --> 00:37:22,083 Voiam să ne inspire încredere cei întâlniți. 669 00:37:22,163 --> 00:37:24,283 Doar Simon a făcut-o. 670 00:37:25,123 --> 00:37:29,763 Am semnat un contract nou, direct cu CBS. 671 00:37:42,883 --> 00:37:45,123 Cam pe atunci s-a decis 672 00:37:45,203 --> 00:37:47,243 ce să facem cu „Careless Whisper”. 673 00:37:48,923 --> 00:37:53,243 George a mers în Alabama, la Muscle Shoals Studios. 674 00:37:54,243 --> 00:37:57,403 A trebuit s-o înregistrez cu Jerry Wexler, 675 00:37:57,483 --> 00:38:01,003 producătorul Arethei Franklin și al lui Ray Charles, 676 00:38:01,523 --> 00:38:05,643 și instrumentiștii săi, Muscle Shoals Rhytm Section. 677 00:38:05,723 --> 00:38:08,803 Aveau un repertoriu uluitor. 678 00:38:10,523 --> 00:38:12,403 Eu făceam pe mine de emoție. 679 00:38:12,483 --> 00:38:14,803 Vino înapoi, iubitule 680 00:38:14,883 --> 00:38:17,003 Nu pleca, te rog… 681 00:38:18,323 --> 00:38:21,203 George îl respecta enorm pe Jerry Wexler 682 00:38:21,283 --> 00:38:25,043 și îl adora pe acest mare om. 683 00:38:26,523 --> 00:38:30,163 Stăteam acolo, gata să încep cântecul, 684 00:38:30,243 --> 00:38:32,163 și Jerry zicea… 685 00:38:32,243 --> 00:38:33,083 Așteaptă. 686 00:38:33,163 --> 00:38:36,963 „Amintește-ți, George, acolo a cântat Aretha Franklin «Respect»”! 687 00:38:37,043 --> 00:38:38,963 sau: „Ține minte, George, 688 00:38:39,043 --> 00:38:42,403 acolo a cântat Ray Charles «When a man loves a woman»”. 689 00:38:42,483 --> 00:38:44,763 „Vai, mulțumesc!” 690 00:38:44,843 --> 00:38:48,683 Chiar înainte să cânți bălăria compusă în autobuz. 691 00:38:49,883 --> 00:38:53,763 Eram foarte nerăbdător să aud ce-au făcut cu piesa. 692 00:38:53,843 --> 00:38:57,443 O scriseserăm împreună și știam cum trebuie să sune. 693 00:38:58,363 --> 00:39:00,603 Mi-am zis: „E produsă de Jerry Wexler. 694 00:39:00,683 --> 00:39:02,163 Trebuie să fie minunată.” 695 00:39:03,243 --> 00:39:04,603 Yog a revenit 696 00:39:04,683 --> 00:39:07,363 și a zis „Ascultă doar!” 697 00:39:07,443 --> 00:39:09,683 Te iau de mână 698 00:39:09,763 --> 00:39:10,923 Și te conduc 699 00:39:11,003 --> 00:39:14,203 Pe ringul de dans… 700 00:39:14,843 --> 00:39:16,283 Fusese măcelărită. 701 00:39:17,443 --> 00:39:20,883 Își pierduse caracterul, esența. 702 00:39:20,963 --> 00:39:22,443 Era mediocră. 703 00:39:22,523 --> 00:39:25,203 A spus „Nici mie nu-mi place.” 704 00:39:26,003 --> 00:39:29,603 Era cam moale. Depindea de mine. 705 00:39:29,683 --> 00:39:32,963 Am decis: „Trebuie să o produci tu.” 706 00:39:33,043 --> 00:39:34,283 Deși este ușor… 707 00:39:36,283 --> 00:39:39,963 Am decis că nu vreau ca montajul lui Jerry Wexler 708 00:39:40,043 --> 00:39:44,123 să fie versiunea finală. Am înregistrat piesa din nou. 709 00:39:45,403 --> 00:39:47,083 Slavă Domnului! 710 00:39:47,163 --> 00:39:48,603 Când a luat decizia 711 00:39:48,683 --> 00:39:52,363 să înregistreze „Careless Whisper” așa cum voia el să sune, 712 00:39:52,963 --> 00:39:56,843 George a schimbat 10 saxofoniști… 713 00:39:59,123 --> 00:40:04,323 până să vină Steve Gregory, să-i iasă bine partea aceea. 714 00:40:11,163 --> 00:40:14,283 Producția „Careless Whisper” a fost a doua ocazie 715 00:40:14,363 --> 00:40:18,843 să scoată ceva strict legat de viziunea sa. 716 00:40:19,563 --> 00:40:24,003 Da, scrisesem și eu un cântec atrăgător. 717 00:40:28,723 --> 00:40:29,803 Îmi amintesc 718 00:40:30,683 --> 00:40:32,883 că stăteam la Andrew acasă, 719 00:40:33,563 --> 00:40:37,043 în dormitorul liber, mă trezeam dimineața. 720 00:40:37,883 --> 00:40:41,963 Lăsasem un bilet pe ușa dormitorului meu 721 00:40:42,043 --> 00:40:43,683 și am făcut o greșeală. 722 00:40:43,763 --> 00:40:48,163 Scrisesem: „Trezește-mă-mă înainte să pleci.” 723 00:40:48,243 --> 00:40:50,763 Așa că am modificat: „să pleci, să pleci”. 724 00:40:52,083 --> 00:40:56,923 Mi-am dat seama că era un titlu de cântec minunat. 725 00:40:58,003 --> 00:40:59,243 Ne trec fiorii 726 00:40:59,843 --> 00:41:01,203 Apoi, am făcut 727 00:41:02,083 --> 00:41:03,883 „Wake Me Up Before You Go-Go”. 728 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Dai ritm inimii mele 729 00:41:07,123 --> 00:41:10,163 Îmi înalți sufletul Când iubirea ta începe 730 00:41:10,243 --> 00:41:11,483 Fiori în… 731 00:41:11,563 --> 00:41:12,923 Oamenilor le-a plăcut. 732 00:41:13,003 --> 00:41:16,003 Fac așa, Apoi și picioarele fac la fel 733 00:41:17,723 --> 00:41:19,283 Ceva nu-i în regulă 734 00:41:19,363 --> 00:41:21,123 Mi-a spus amicul ce-ai făcut 735 00:41:21,203 --> 00:41:22,163 Wham! 736 00:41:22,243 --> 00:41:24,363 M-ai lăsat dormind în pat… 737 00:41:24,443 --> 00:41:27,163 Wham! cu „Wake Me Up Before You Go-Go!” 738 00:41:27,243 --> 00:41:28,683 …cu tine, în schimb 739 00:41:28,763 --> 00:41:31,443 Trezește-mă înainte să pleci 740 00:41:31,523 --> 00:41:34,323 Nu mă lăsa atârnând ca un yo-yo 741 00:41:34,403 --> 00:41:36,163 Trezește-mă înainte… 742 00:41:36,243 --> 00:41:38,123 Ne-a fost prima piesă de pe locul întâi. 743 00:41:38,203 --> 00:41:40,283 Nu vreau să ratez Când atingi extazul… 744 00:41:40,363 --> 00:41:42,963 - Cum ați sărbătorit? - O petrecere la restaurantul tatei. 745 00:41:43,563 --> 00:41:46,243 N-am de gând să fiu singur 746 00:41:46,323 --> 00:41:50,243 Trezește-mă înainte să pleci 747 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 Du-mă diseară la dans… 748 00:41:51,563 --> 00:41:54,283 I-a validat puternic capacitatea 749 00:41:54,363 --> 00:41:56,363 de a scrie piese de succes. 750 00:41:56,443 --> 00:42:01,123 Vreau să ating extazul… 751 00:42:01,203 --> 00:42:02,563 Da, da… 752 00:42:03,363 --> 00:42:08,603 „Wake me Up Before You Go-Go” depășise albumul scos în coproducție 753 00:42:09,763 --> 00:42:11,043 în anul anterior. 754 00:42:11,843 --> 00:42:15,403 Nu eram doar un cantautor. 755 00:42:15,483 --> 00:42:17,283 Eram un cantautor producător. 756 00:42:19,163 --> 00:42:21,843 Comunitatea muzicală și-a bătut joc. 757 00:42:21,923 --> 00:42:25,243 „Cum să arate așa și să facă muzică așa?” 758 00:42:25,323 --> 00:42:27,203 Totul va fi bine 759 00:42:27,283 --> 00:42:30,443 Trezește-mă înainte să pleci 760 00:42:31,043 --> 00:42:33,563 „Cum poate țara să iubească acești doi idioți?” 761 00:42:33,643 --> 00:42:36,963 Trezește-mă înainte să pleci 762 00:42:37,523 --> 00:42:42,643 Du-mă diseară la dans… 763 00:42:42,723 --> 00:42:44,723 Presa v-a criticat piesa. 764 00:42:45,843 --> 00:42:46,723 Așa e. 765 00:42:48,363 --> 00:42:51,403 - Așa, iubito! - Mă trec fiorii… 766 00:42:51,483 --> 00:42:53,963 Dacă aș auzi pe cineva cântând asta, acum, 767 00:42:54,043 --> 00:42:57,283 știind că au scris-o, produs-o și cântat-o, 768 00:42:57,363 --> 00:42:59,363 n-aș râde de ei 769 00:42:59,443 --> 00:43:02,283 pentru că erau caraghios îmbrăcați. 770 00:43:02,363 --> 00:43:05,003 Să ne cuibărim Hai mai aproape… 771 00:43:05,083 --> 00:43:06,523 Pentru unii de 20 de ani… 772 00:43:06,603 --> 00:43:08,163 …diseară 773 00:43:08,243 --> 00:43:10,283 Afară e frig Dar în pat e cald… 774 00:43:10,363 --> 00:43:12,803 De ce să râdă de mine? 775 00:43:12,883 --> 00:43:16,243 Să stăm acasă 776 00:43:20,203 --> 00:43:21,243 Mă trec fiorii 777 00:43:25,283 --> 00:43:27,483 Trezește-mă înainte să pleci… 778 00:43:27,563 --> 00:43:31,883 După succesul „Wake me Up”, am decis să mai scoatem un album. 779 00:43:32,443 --> 00:43:36,043 Decizia a fost luată în sudul Franței. 780 00:43:37,603 --> 00:43:40,923 Casa noastră de discuri ne-a cerut să-l producem noi. 781 00:43:41,003 --> 00:43:44,323 La primul album, nu avusesem voie. 782 00:43:48,003 --> 00:43:51,963 Castelul Miraval era un mediu creativ excelent 783 00:43:52,043 --> 00:43:53,123 în care să lucrăm. 784 00:43:54,403 --> 00:43:59,523 Lui George îi plăcea să scrie aproape exclusiv ca parte a înregistrărilor. 785 00:44:00,723 --> 00:44:03,763 În cel mai intim loc al meu, 786 00:44:03,843 --> 00:44:06,483 adică în studio. 787 00:44:08,603 --> 00:44:13,883 Uneori, sunt producător înainte să fiu cântăreț. 788 00:44:13,963 --> 00:44:18,083 Andy cântă de zece la chitară, iar Hugh, de unsprezece. 789 00:44:18,163 --> 00:44:20,163 Construiesc ce fac 790 00:44:20,763 --> 00:44:23,723 și muncesc ore întregi. 791 00:44:24,763 --> 00:44:27,723 Contribuția mea la compoziție și înregistrare 792 00:44:27,803 --> 00:44:29,843 se reducea acum la înregistrări. 793 00:44:30,803 --> 00:44:33,603 Deși luaserăm decizia, 794 00:44:33,683 --> 00:44:35,643 era cam dificil. 795 00:44:38,123 --> 00:44:42,563 Dar am simțit că trebuie să fac un sacrificiu. 796 00:44:44,043 --> 00:44:46,963 Deși lumea spune că Andrew n-a avut un rol în Wham!, 797 00:44:47,043 --> 00:44:50,363 a fost exact invers. Wham! era Andrew. 798 00:44:51,523 --> 00:44:54,603 George, când era mai tânăr, îl copia pe Andrew. 799 00:44:54,683 --> 00:44:58,123 Erau Andrew cel adevărat și Andrew cel fals. 800 00:44:58,963 --> 00:45:00,963 Dar, cu timpul, George, 801 00:45:01,043 --> 00:45:04,363 pentru că nu se regăsea în grup, 802 00:45:04,443 --> 00:45:07,323 a depus mai mult efort în compus și producție 803 00:45:07,403 --> 00:45:10,083 iar Andrew era destul de indiferent, 804 00:45:10,163 --> 00:45:12,963 era maleabil și l-a lăsat pe George să o facă. 805 00:45:13,763 --> 00:45:18,603 Deja, se putea observa cum stilul său de a compune îl îndreaptă 806 00:45:18,683 --> 00:45:21,043 într-o direcție diferită de a mea. 807 00:45:21,123 --> 00:45:27,843 Dar era cel mai bun prieten al meu. Era grozav să fac parte din acea evoluție. 808 00:45:30,203 --> 00:45:32,963 Nu cred că George era conștient de talentul său 809 00:45:33,043 --> 00:45:35,923 până acum doi, trei ani. 810 00:45:36,003 --> 00:45:38,923 Nu cred că își dădea seama ce poate face. 811 00:45:39,723 --> 00:45:42,003 A devenit mai încrezător 812 00:45:43,243 --> 00:45:44,243 cu mult. 813 00:45:50,603 --> 00:45:53,363 Dar știi că te voi ierta… 814 00:45:53,443 --> 00:45:55,523 Când compun o melodie în minte, 815 00:45:56,643 --> 00:46:01,043 știu cumva instinctiv când am nimerit-o. 816 00:46:03,043 --> 00:46:05,963 Parcă era deja acolo, 817 00:46:07,443 --> 00:46:09,843 dar nu era încă descoperită. 818 00:46:11,763 --> 00:46:14,083 Parcă îți vine în minte completă 819 00:46:14,683 --> 00:46:17,363 și ai scos-o de nicăieri. 820 00:46:18,163 --> 00:46:21,123 Și te trec fiorii 821 00:46:21,203 --> 00:46:24,043 când știi că ai găsit-o. 822 00:46:24,923 --> 00:46:28,603 Să-mi spună cineva 823 00:46:28,683 --> 00:46:31,083 Nu vrei să-mi spui? 824 00:46:32,243 --> 00:46:33,123 De ce trudesc… 825 00:46:33,203 --> 00:46:36,643 Yog era foarte sigur până unde îl putea duce talentul său. 826 00:46:38,963 --> 00:46:41,283 Viața mea era mai simplă. 827 00:46:41,963 --> 00:46:43,563 Trăiam clipa. 828 00:46:44,323 --> 00:46:46,563 George m-a lăsat să-mi scot babețica. 829 00:46:48,643 --> 00:46:53,243 N-am simțit că muzica noastră ne definea, așa cum simțea George. 830 00:46:53,323 --> 00:46:55,883 Compoziția lui devenea mijlocul 831 00:46:55,963 --> 00:46:59,963 prin care trasa ce persoană dorea să fie. 832 00:47:00,763 --> 00:47:02,563 Eu știam cine sunt. 833 00:47:04,723 --> 00:47:07,283 Pe atunci, ca scopuri, 834 00:47:07,363 --> 00:47:10,443 dacă eram mândru de piese, îmi era de ajuns. 835 00:47:12,043 --> 00:47:15,803 George era foarte sigur pe sine în compoziția muzicală. 836 00:47:15,883 --> 00:47:20,163 Dar în viața personală, nu mai era așa de sigur. 837 00:47:21,883 --> 00:47:26,963 „Freedom” a fost prima piesă pe care Yog mi-a arătat-o când era înregistrată. 838 00:47:27,043 --> 00:47:31,323 Ar fi putut avea legătură cu sexualitatea lui. 839 00:47:32,043 --> 00:47:36,123 Ca un prizonier ce poartă cheia la el, 840 00:47:36,203 --> 00:47:39,083 Dar nu pot evada, până nu mă iubești… 841 00:47:39,163 --> 00:47:42,803 „Un prizonier cu cheia la el”, ”o iubire cu o alta”, 842 00:47:42,883 --> 00:47:47,323 evident, se referă la propriile dileme. 843 00:47:50,083 --> 00:47:51,323 Ca tânăr gay, 844 00:47:52,403 --> 00:47:55,083 mă simțeam stingherit să mă ascund. 845 00:47:56,043 --> 00:47:59,923 Încă mă mai amăgeam că sunt bisexual. 846 00:48:02,203 --> 00:48:05,803 Mă agățam de acea mică parte a mea care era atrasă de femei. 847 00:48:06,483 --> 00:48:08,043 În acel moment, 848 00:48:08,723 --> 00:48:11,363 dacă scopul tău este să fii 849 00:48:11,443 --> 00:48:14,443 cel mai bine vândut artist din acei ani, 850 00:48:15,203 --> 00:48:17,563 nu-ți vei îngreuna situația. 851 00:48:21,483 --> 00:48:24,283 Eram prea tânăr și prea imatur 852 00:48:24,363 --> 00:48:27,043 să-mi dau seama cât sacrificam. 853 00:48:28,843 --> 00:48:31,843 Fiind un tânăr care căuta încă să se definească, 854 00:48:33,083 --> 00:48:35,363 știam că lui Yog îi lipsea încrederea. 855 00:48:37,083 --> 00:48:40,523 Dar nu știam cât de adânc înrădăcinate sunt problemele. 856 00:48:43,643 --> 00:48:48,723 Îmi amintesc de nesiguranța aceea 857 00:48:50,403 --> 00:48:51,443 din copilărie. 858 00:48:55,363 --> 00:49:00,363 Mă simțeam foarte vulnerabil, fiind un adolescent temător. 859 00:49:01,043 --> 00:49:02,523 Mulți ani, 860 00:49:03,363 --> 00:49:06,563 Andrew a fost susținerea mea. 861 00:49:08,443 --> 00:49:09,923 Eram sigur pe mine. 862 00:49:11,643 --> 00:49:14,123 Un raport școlar zicea că-s turbulent. 863 00:49:15,683 --> 00:49:18,283 Andrew era un băiat sigur pe el. 864 00:49:18,363 --> 00:49:20,003 Un băiat foarte tupeist. 865 00:49:20,723 --> 00:49:22,643 George era un băiat tăcut. 866 00:49:22,723 --> 00:49:24,363 Andrew era un lider. 867 00:49:25,843 --> 00:49:28,803 Tații noștri erau imigranți. 868 00:49:28,883 --> 00:49:32,563 Familia tatălui meu era din Egipt. 869 00:49:32,643 --> 00:49:34,683 Tatăl meu era din Cipru. 870 00:49:34,763 --> 00:49:36,803 Bunicul meu patern era păstor. 871 00:49:37,443 --> 00:49:42,483 Iar tatăl meu a cules roadele trudei sale. 872 00:49:43,123 --> 00:49:46,483 Jack mă privea destul de sceptic. 873 00:49:47,003 --> 00:49:51,083 Mama și tata credeau că Andrew are cea mai rea influență asupra mea. 874 00:49:52,083 --> 00:49:55,483 Îl vizitam, îi scotoceam colecția de discuri. 875 00:49:57,523 --> 00:50:00,363 Discutam despre albumul lui Elton, Goodbye Yellow Brick Road. 876 00:50:00,443 --> 00:50:03,483 Era unul dintre albumele pe care ne-am construit amiciția. 877 00:50:03,963 --> 00:50:05,723 Am devenit prieteni buni. 878 00:50:07,323 --> 00:50:09,203 Sunt un aligator… 879 00:50:09,283 --> 00:50:11,003 Până la 14 ani, 880 00:50:11,083 --> 00:50:15,323 îmi pierdusem interesul pentru educație. 881 00:50:15,403 --> 00:50:19,603 Credeam că îți dai examenele de absolvire, 882 00:50:19,683 --> 00:50:21,963 lucrezi o vreme… 883 00:50:22,683 --> 00:50:23,723 Nu. 884 00:50:23,803 --> 00:50:27,083 Mie-mi stătea capul doar să fiu într-o trupă cu George. 885 00:50:27,723 --> 00:50:30,523 Andrew m-a influențat. 886 00:50:31,043 --> 00:50:35,803 Se simțea mai mult presat de ai lui decât eu de ai mei. 887 00:50:35,883 --> 00:50:38,843 Eu provin dintr-o familie foarte strictă. 888 00:50:39,443 --> 00:50:42,803 Fiind un tată strict, 889 00:50:42,883 --> 00:50:45,003 voiam să decid ce face. 890 00:50:45,763 --> 00:50:50,203 Firește, tata voia să am o carieră aleasă. 891 00:50:50,283 --> 00:50:52,843 Voiam să fie medic sau contabil. 892 00:50:52,923 --> 00:50:55,843 Să se poarte cum voiam eu. 893 00:50:56,603 --> 00:50:58,603 „Oricum nu știi să cânți.” 894 00:50:59,563 --> 00:51:03,883 Tata mi-a interzis să folosesc casetofonul și să mai cumpăr muzică. 895 00:51:03,963 --> 00:51:06,683 Firește, voia să nu-mi mai pierd timpul 896 00:51:06,763 --> 00:51:08,683 visând la industria muzicală. 897 00:51:08,763 --> 00:51:12,523 L-am sunat pe Yog și i-am zis: „Înființăm o trupă, acum!” 898 00:51:12,603 --> 00:51:16,003 „Nu, nu cred că putem”. 899 00:51:16,843 --> 00:51:19,083 Eu împing lucrurile. 900 00:51:19,163 --> 00:51:22,043 A căzut de acord, cu îndoieli. 901 00:51:22,963 --> 00:51:25,323 Andrew era idolul meu. 902 00:51:25,963 --> 00:51:30,323 A fost primul meu amic care era mult mai puternic ca mine. 903 00:51:30,923 --> 00:51:32,963 Aproape totul venea de la Andrew. 904 00:51:34,483 --> 00:51:39,083 Andrew mi-a schimbat viața exact cum aveam nevoie, 905 00:51:39,163 --> 00:51:40,723 ca să devin o vedetă pop. 906 00:51:41,603 --> 00:51:43,603 Georgios Panayiotou, 907 00:51:44,203 --> 00:51:50,203 care se străduise mereu să se definească lăuntric, 908 00:51:51,203 --> 00:51:53,163 fizic, sexual, 909 00:51:54,283 --> 00:51:56,243 s-a transformat în… 910 00:52:01,203 --> 00:52:02,243 George Michael. 911 00:52:10,483 --> 00:52:13,523 IULIE 1984 912 00:52:18,443 --> 00:52:22,803 TImpul nu poate vindeca 913 00:52:24,923 --> 00:52:31,163 Șoapta nepăsătoare a unui prieten bun 914 00:52:31,243 --> 00:52:34,043 Pentru inimă și minte 915 00:52:34,603 --> 00:52:37,203 Ignoranța e iertătoare 916 00:52:37,283 --> 00:52:40,483 Adevărul nu consolează 917 00:52:40,563 --> 00:52:44,483 Doar durere găsești… 918 00:52:50,283 --> 00:52:54,563 Știam că piesa „Careless Whisper” avea să fie un mare succes, 919 00:52:54,643 --> 00:52:56,203 de la începuturile Wham!. 920 00:52:56,803 --> 00:52:59,363 Trebuia să știu mai bine… 921 00:52:59,443 --> 00:53:02,163 I-am spus lui George că susțineam întru totul 922 00:53:02,243 --> 00:53:04,723 ideea ca el să scoată piesa singur. 923 00:53:05,683 --> 00:53:07,883 Nu ne-am certat deloc. 924 00:53:09,603 --> 00:53:13,363 Întotdeauna am înțeles că va exista un punct 925 00:53:13,443 --> 00:53:18,003 în care Wham! și cariera mea solo se vor suprapune. 926 00:53:21,163 --> 00:53:25,163 Mă simt atât de nesigur 927 00:53:26,963 --> 00:53:29,443 Te iau de mână 928 00:53:29,523 --> 00:53:34,123 Și te conduc spre ringul de dans 929 00:53:34,203 --> 00:53:36,403 Muzica se stinge 930 00:53:37,163 --> 00:53:39,683 Ceva în privirea ta 931 00:53:39,763 --> 00:53:42,963 Amintește de un ecran de cinema 932 00:53:43,043 --> 00:53:46,763 Cu toate acele triste despărțiri 933 00:53:46,843 --> 00:53:49,403 N-am să mai dansez vreodată 934 00:53:49,483 --> 00:53:53,003 Picioarele vinovate nu au ritm 935 00:53:53,083 --> 00:53:55,083 Deși e ușor să mă prefac 936 00:53:55,163 --> 00:53:58,763 Știu că nu ești neștiutoare… 937 00:54:00,563 --> 00:54:02,803 Dar în America, piesa a fost promovată 938 00:54:03,403 --> 00:54:06,163 „Wham! cu George Michael”. 939 00:54:08,203 --> 00:54:11,563 Chiar dacă Wham! erau celebri în UK, 940 00:54:11,643 --> 00:54:14,003 În seara asta, Muzica pare atât de puternică 941 00:54:14,083 --> 00:54:16,283 în SUA nu era așa. 942 00:54:16,363 --> 00:54:17,923 …să ieșim din mulțime 943 00:54:18,003 --> 00:54:21,243 Poate e mai bine așa 944 00:54:21,323 --> 00:54:23,963 Ne-am răni Cu ce am vrea să ne spunem 945 00:54:24,043 --> 00:54:26,043 Noi voiam să umplem stadioane, 946 00:54:26,123 --> 00:54:27,363 turnee mondiale. 947 00:54:27,443 --> 00:54:29,163 Voiam să cucerim America. 948 00:54:30,163 --> 00:54:33,203 George n-avea să abandoneze proiectul Wham! 949 00:54:33,283 --> 00:54:36,123 fără să ne fi atins obiectivele. 950 00:54:38,203 --> 00:54:40,483 Albumul al 16-lea. 951 00:54:41,563 --> 00:54:44,723 Discutăm cu Andrew Ridgeley și George Michael. 952 00:54:45,403 --> 00:54:49,243 Este prima voastră vizită semnificativă în Statele Unite. 953 00:54:50,323 --> 00:54:53,043 OCTOMBRIE 1984 954 00:54:53,123 --> 00:54:54,563 E strategia de marketing. 955 00:54:54,643 --> 00:54:56,883 Le place să vii prima dată și… 956 00:54:56,963 --> 00:54:59,083 Să stârnim pofta yankeilor. 957 00:54:59,163 --> 00:55:01,483 - Să punem bazele, cum se spune. - Da. 958 00:55:04,443 --> 00:55:07,923 Sunt director la Sam Goody. Wham! cântă în magazinul nostru. 959 00:55:08,563 --> 00:55:11,923 Avem o prezență uriașă. Cea mai mare. 960 00:55:12,003 --> 00:55:14,923 Sunt o mare admiratoare, din '81. 961 00:55:15,003 --> 00:55:16,363 Tricou original cu Wham!. 962 00:55:16,443 --> 00:55:19,083 De ce sunt atât de celebri? Nu-i știe nimeni. 963 00:55:19,163 --> 00:55:21,083 Sunt celebri în cluburile din NY. 964 00:55:29,163 --> 00:55:30,643 - Sunt superbi. - Știu. 965 00:55:31,243 --> 00:55:33,643 „Wake Me Up”, primul nostru numărul unu. 966 00:55:33,723 --> 00:55:37,163 Ne făcuse intrarea, însă, deși ne propulsa, 967 00:55:37,243 --> 00:55:40,483 nu ne confirmase drept mari artiști, în SUA. 968 00:55:40,563 --> 00:55:43,283 Știam că mai avem mult de muncă. 969 00:55:44,083 --> 00:55:48,203 Cu toții voiau să știe cine suntem, de fapt. 970 00:55:49,483 --> 00:55:52,163 Și, desigur, voiau să știe despre fete. 971 00:55:52,243 --> 00:55:54,443 Se țin fetele după voi peste tot? 972 00:55:54,523 --> 00:55:57,123 Adolescente și poate… 973 00:55:57,203 --> 00:55:58,403 Unele mai în vârstă. 974 00:55:58,483 --> 00:56:01,803 …vă urmăresc peste tot. E greu să fiți cunoscuți? 975 00:56:01,883 --> 00:56:04,323 Am învățat să acceptăm și să trăim cu asta. 976 00:56:04,403 --> 00:56:07,643 Mulți rockeri sunt muzicieni pentru fanele îndrăgostite. 977 00:56:07,723 --> 00:56:10,243 Lucrurile astea nu par să vă intereseze. 978 00:56:10,323 --> 00:56:11,523 Ne interesează. 979 00:56:11,603 --> 00:56:15,563 Dar le facem față. 980 00:56:15,643 --> 00:56:17,763 - Nu m-am exprimat bine. - Nu sunt… 981 00:56:17,843 --> 00:56:19,643 - După o vreme… - Nu-s ceva suprem. 982 00:56:19,723 --> 00:56:24,123 Dacă rămân cu picioarele pe pământ, vom fi bine. 983 00:56:27,123 --> 00:56:29,603 Și ce dracului era să fac? 984 00:56:32,323 --> 00:56:36,563 Dacă te poți ascunde, ce-ai să faci, la vârsta aceea? 985 00:56:37,323 --> 00:56:41,283 Pentru mine, atmosfera de țipete 986 00:56:41,803 --> 00:56:43,403 pe care se baza Wham! 987 00:56:43,483 --> 00:56:46,923 nu putea decât să mă îngrijoreze. 988 00:56:48,483 --> 00:56:52,363 George e conștient de ce vinde. Ca artist, vinzi imagini 989 00:56:52,443 --> 00:56:57,803 și cea mai puternică imagine e una cu care te identifici sexual. 990 00:56:57,883 --> 00:56:59,403 Așa se vinde totul. 991 00:57:02,483 --> 00:57:06,523 Interesul revistelor de scandal a crescut. Presa devenise invazivă. 992 00:57:07,883 --> 00:57:10,483 Aveam o conduită mai precară ca George. 993 00:57:11,003 --> 00:57:12,483 Andrew era petrecăreț. 994 00:57:13,603 --> 00:57:15,603 Mi se zicea Andy Zurbagiul. 995 00:57:15,683 --> 00:57:16,603 CHILOȚI VERZI? 996 00:57:16,683 --> 00:57:18,763 Mi-a spus cineva… 997 00:57:18,843 --> 00:57:20,283 Andy Animalul. 998 00:57:21,283 --> 00:57:25,643 Presa era concentrată pe scandalurile mele iar George a trecut neobservat. 999 00:57:25,723 --> 00:57:27,043 ARMĂSARUL WHAM 1000 00:57:27,123 --> 00:57:29,123 Am devenit un paratrăsnet. 1001 00:57:30,003 --> 00:57:33,403 Era ca un paravan pentru mine. 1002 00:57:33,483 --> 00:57:36,443 Nu e de ajuns, nu e destul de bun 1003 00:57:36,523 --> 00:57:39,763 Nu știu ce mai vrei de la mine… 1004 00:57:40,483 --> 00:57:43,963 Practic, în tot acest timp, avusesem trei iubite. 1005 00:57:44,483 --> 00:57:46,163 Îmi și căutasem pe cineva 1006 00:57:48,203 --> 00:57:50,283 în suburbiile unde crescusem. 1007 00:57:50,843 --> 00:57:54,123 Eram un băiat foarte confuz, pe atunci. 1008 00:57:57,883 --> 00:57:59,683 Mă amăgeam singur. 1009 00:58:00,323 --> 00:58:03,723 Cineva să-mi spună 1010 00:58:03,803 --> 00:58:06,243 Nu vrei să-mi spui? 1011 00:58:07,363 --> 00:58:11,843 - De ce muncesc din greu pentru tine… - Îți dau bani… 1012 00:58:11,923 --> 00:58:14,083 Am fost într-un turneu mare în UK. 1013 00:58:14,883 --> 00:58:18,043 Acum îmi spui Că vei avea un copil cu mine 1014 00:58:18,123 --> 00:58:20,923 Îți spun că mă bucur, Dacă asta vrei… 1015 00:58:21,003 --> 00:58:22,723 Era o scală mult mai mare. 1016 00:58:22,803 --> 00:58:24,203 LONDRA 1017 00:58:24,283 --> 00:58:25,883 MARELE TURNEU 1984-1985 1018 00:58:25,963 --> 00:58:27,683 Dacă ce am mai bun nu… 1019 00:58:27,763 --> 00:58:29,603 Dădeam concerte cu casa închisă. 1020 00:58:29,683 --> 00:58:30,723 DUBLIN 1021 00:58:30,803 --> 00:58:33,443 Ne-am distrat cu titlul albumului. 1022 00:58:33,523 --> 00:58:35,483 Wham! Make it Big. 1023 00:58:35,963 --> 00:58:38,603 A fost ideea lui George. A fost o idee grozavă. 1024 00:58:38,683 --> 00:58:40,003 Ne-a amuzat nespus 1025 00:58:40,083 --> 00:58:43,643 și a propulsat multe din lucrurile făcute. 1026 00:58:44,163 --> 00:58:46,323 Voiam să facem turul lumii. 1027 00:58:47,923 --> 00:58:51,083 E ziua Wham!. Transmitem dintr-un loc exotic… 1028 00:58:51,163 --> 00:58:52,403 WHAM! ÎN JAPONIA 1029 00:58:52,483 --> 00:58:53,683 TOKIO 1030 00:58:55,523 --> 00:58:57,563 Wham! sunt celebri în toată lumea. 1031 00:58:58,923 --> 00:59:02,323 Ca să-i vadă pe Wham!, au stat peste noapte în aeroportul Melbourne. 1032 00:59:05,563 --> 00:59:06,683 Wham! 1033 00:59:08,363 --> 00:59:12,083 Cineva să-mi spună 1034 00:59:12,163 --> 00:59:14,603 Nu vrei să-mi spui? 1035 00:59:15,643 --> 00:59:20,323 - De ce muncesc din greu pentru tine - Îți dau bani 1036 00:59:20,403 --> 00:59:22,923 Să-ți dau bani… 1037 00:59:23,603 --> 00:59:25,963 În ciuda succesului turneului, 1038 00:59:26,043 --> 00:59:27,123 pentru George, 1039 00:59:27,203 --> 00:59:30,603 poziția în topuri era singura validare a talentului său. 1040 00:59:31,683 --> 00:59:33,363 WHAM! SPRE NUMĂRUL 1 1041 00:59:33,443 --> 00:59:36,803 El voia să ajungă pe prima poziție. 1042 00:59:42,763 --> 00:59:44,403 De ce fac ceea ce fac… 1043 00:59:46,403 --> 00:59:48,883 Ți-aș spune dacă aș ști… 1044 00:59:48,963 --> 00:59:52,043 George avea nevoie de succes, 1045 00:59:52,123 --> 00:59:53,923 să se afirme drept cantautor. 1046 00:59:54,003 --> 00:59:57,083 Nici nu cred că te iubesc… 1047 00:59:57,163 --> 00:59:58,163 Într-o duminică, 1048 00:59:58,763 --> 01:00:02,683 era un meci de fotbal la TV, la părinții săi acasă. 1049 01:00:03,683 --> 01:00:06,043 Eram doar eu și Andrew acasă. 1050 01:00:06,563 --> 01:00:11,603 Yog a sărit în picioare și a zis: „Trebuie să urc. 1051 01:00:11,683 --> 01:00:12,883 Am o idee.” 1052 01:00:12,963 --> 01:00:16,723 Am înregistrat-o pe un Portastudio cu patru căi. 1053 01:00:18,283 --> 01:00:21,523 Am coborât și i -am spus lui Andrew că am reușit. 1054 01:00:24,883 --> 01:00:27,563 „Anul ăsta, vom avea patru piese pe primul loc 1055 01:00:28,243 --> 01:00:30,323 și una va fi de Crăciun, 1056 01:00:30,403 --> 01:00:31,923 tocmai am scris-o.” 1057 01:00:32,003 --> 01:00:34,883 I-am pus piesa și a zis: „La naiba, da!” 1058 01:00:34,963 --> 01:00:36,123 Înțelegi? 1059 01:00:36,203 --> 01:00:37,963 Crăciun fericit! 1060 01:00:42,483 --> 01:00:44,963 Am filmat clipul pentru „Last Christmas” 1061 01:00:46,563 --> 01:00:49,683 în Saas-Fee, în Elveția, 1062 01:00:49,763 --> 01:00:50,843 sus în Alpi. 1063 01:00:57,443 --> 01:01:01,203 De Crăciunul trecut, ți-am dat inima mea 1064 01:01:01,283 --> 01:01:05,763 Dar a doua zi ai renunțat la ea 1065 01:01:06,403 --> 01:01:07,563 Anul ăsta… 1066 01:01:07,643 --> 01:01:10,403 Pentru Yog, Crăciunul a fost mereu important. 1067 01:01:12,043 --> 01:01:15,083 „Last Christmas” trebuia să transmită asta. 1068 01:01:16,923 --> 01:01:19,483 Crăciunul, așa cum îl percepeam noi, 1069 01:01:19,563 --> 01:01:20,683 ceva magic. 1070 01:01:21,283 --> 01:01:23,803 Ai renunțat la ea… 1071 01:01:23,883 --> 01:01:27,363 Toți amicii noștri au fost în „Last Christmas”. 1072 01:01:27,443 --> 01:01:29,283 Și ne-am distrat de minune. 1073 01:01:29,363 --> 01:01:33,043 …pentru cineva special… 1074 01:01:36,123 --> 01:01:38,963 A fost mare veselie , vă imaginați. 1075 01:01:40,763 --> 01:01:43,443 Ne-am amuzat unii de alții. 1076 01:01:46,723 --> 01:01:51,163 Cine-i pățit devine prudent… 1077 01:01:51,243 --> 01:01:54,963 Îmi amintesc, pe parcursul filmărilor… 1078 01:01:55,043 --> 01:01:59,723 Asistentul de platou umpluse ochi paharele, de isteț ce era. 1079 01:02:00,683 --> 01:02:02,563 Cu băutură adevărată. 1080 01:02:05,283 --> 01:02:09,363 Simțul nostru al umorului influența mult ce făceam. 1081 01:02:09,443 --> 01:02:11,683 Am încercat deliberat 1082 01:02:11,763 --> 01:02:15,323 să fim desăvârșiți. 1083 01:02:15,403 --> 01:02:17,163 …ce neștiutor am fost… 1084 01:02:17,243 --> 01:02:19,763 Din acel punct, s-a ales praful. 1085 01:02:19,843 --> 01:02:22,003 Ne îmbătam din ce în ce mai rău. 1086 01:02:22,083 --> 01:02:25,723 De Crăciunul trecut, ți-am dat inima… 1087 01:02:25,803 --> 01:02:28,403 Ce mi se pare amuzant e cât de mult păr era. 1088 01:02:28,883 --> 01:02:31,563 Abia vezi oamenii de tot părul. 1089 01:02:31,643 --> 01:02:35,483 Anul acesta, ca să nu mai plâng, 1090 01:02:35,563 --> 01:02:39,483 Am s-o dau cuiva special… 1091 01:02:39,563 --> 01:02:40,843 A fost haos. 1092 01:02:40,923 --> 01:02:44,643 E remarcabil că ne-a ieșit un videoclip, până la urmă, 1093 01:02:44,723 --> 01:02:45,883 sincer să fiu. 1094 01:02:46,763 --> 01:02:49,443 Dar ai frânt-o 1095 01:02:49,523 --> 01:02:52,243 Poate la anul… 1096 01:02:54,843 --> 01:02:57,123 Știam că avem o piesă de locul întâi. 1097 01:02:57,203 --> 01:03:00,083 A fost lansată în a doua săptămână din Decembrie. 1098 01:03:03,243 --> 01:03:07,923 Colecta pentru foametea din Etiopia va fi ajutată de o piesă pop specială. 1099 01:03:09,243 --> 01:03:13,323 Peste 25 de vedete au înregistrat pro bono azi, în Londra. 1100 01:03:13,403 --> 01:03:15,883 Toate încasările vor fi donate ca ajutoare. 1101 01:03:15,963 --> 01:03:18,363 Când ne-am întors din Saas-Fee, 1102 01:03:18,443 --> 01:03:20,523 biroul a trimis o cerere 1103 01:03:20,603 --> 01:03:23,723 să participăm la o sesiune caritabilă de înregistrări. 1104 01:03:23,803 --> 01:03:28,083 Când Bob Geldof de la The Boomtown Rats a văzut fotografiile din Etiopia, 1105 01:03:28,163 --> 01:03:29,883 a decis să acționeze. 1106 01:03:29,963 --> 01:03:32,883 Prietenii săi din rock erau de acord. 1107 01:03:33,883 --> 01:03:36,403 George Michael de la Wham!, Sting de la Police, 1108 01:03:36,483 --> 01:03:38,683 Tony Hadley de la Spandau Ballet, 1109 01:03:38,763 --> 01:03:41,083 Bananarama și multe alte vedete 1110 01:03:41,163 --> 01:03:44,123 au înregistrat un cântec de Crăciun cu mesaj. 1111 01:03:44,203 --> 01:03:47,083 Toate încasările vor merge în Etiopia. 1112 01:03:49,123 --> 01:03:53,283 Să hrănim lumea… 1113 01:03:54,923 --> 01:03:58,603 Mă intimidez în preajma multor altor vedete. 1114 01:03:58,683 --> 01:04:00,683 Tac chitic. 1115 01:04:00,763 --> 01:04:03,323 Dar a fost bine. Cântecul e foarte frumos. 1116 01:04:03,403 --> 01:04:06,603 E un concurent serios pentru a patra noastră piesă pe locul 1. 1117 01:04:06,683 --> 01:04:08,843 A patra pe locul întâi? Ce lansați? 1118 01:04:08,923 --> 01:04:11,123 Se numește „Last Christmas”. 1119 01:04:11,203 --> 01:04:13,003 - E despre Crăciun? - Da. 1120 01:04:14,243 --> 01:04:17,243 Nu te pot pune s-o cânți. Ai fi îngrozit. 1121 01:04:18,123 --> 01:04:20,483 - Îți cânt puțin. - Bine. 1122 01:04:20,563 --> 01:04:21,803 - Este… - Așa. 1123 01:04:22,403 --> 01:04:25,563 De Crăciunul trecut, ți-am dat inima 1124 01:04:25,643 --> 01:04:28,323 Dar a doua zi ai renunțat la ea… 1125 01:04:28,403 --> 01:04:30,883 - Gata, atât. - Sună bine! 1126 01:04:30,963 --> 01:04:33,643 Mă voi lăuda fetelor că mi-a cântat George. 1127 01:04:36,563 --> 01:04:38,563 Dar roagă-te… 1128 01:04:38,643 --> 01:04:39,883 Asta era ironic 1129 01:04:39,963 --> 01:04:43,043 la concertul Band Aid "Do They Know It's Christmas?". 1130 01:04:43,603 --> 01:04:46,923 Ceilalți se gândeau cât de minunat e. 1131 01:04:47,003 --> 01:04:49,763 Va fi pe primul loc, va fi așa și pe dincolo… 1132 01:04:50,523 --> 01:04:53,723 Și eu simțeam asta, 1133 01:04:54,363 --> 01:04:57,723 dar mă chinuia o mândrie ticăloasă 1134 01:04:57,803 --> 01:05:01,483 pe care o tot înfrânam, care spunea: „La naiba!” 1135 01:05:02,443 --> 01:05:04,563 „La naiba!” Știi ce zic? 1136 01:05:04,643 --> 01:05:07,203 Pentru că uneltisem, din mândrie, 1137 01:05:07,283 --> 01:05:09,923 să am patru piese pe locul întâi în acel an 1138 01:05:10,003 --> 01:05:12,643 și îmi ieșise. Totul era gata. 1139 01:05:14,603 --> 01:05:18,043 Ultimul top 20 BBC din 1984. 1140 01:05:18,123 --> 01:05:21,043 Wham! cu „Last Christmas”, încă e pe locul doi. 1141 01:05:21,123 --> 01:05:24,563 Pe primul loc pentru a doua săptămână, pe primul loc de Crăciun. 1142 01:05:24,643 --> 01:05:25,643 Band Aid. 1143 01:05:26,163 --> 01:05:28,963 Să hrănim lumea… 1144 01:05:29,043 --> 01:05:32,043 „Do They Know It's Christmas?" a devenit un hit. 1145 01:05:32,123 --> 01:05:33,843 Nu curg ploaie sau râuri… 1146 01:05:33,923 --> 01:05:35,403 Lumea a răspuns. 1147 01:05:35,483 --> 01:05:37,403 Știu ei oare… 1148 01:05:37,483 --> 01:05:39,283 Vești bune de dimineață de la Wham! 1149 01:05:39,363 --> 01:05:41,683 Chiar dacă nu au ajuns pe locul întâi, 1150 01:05:41,763 --> 01:05:45,803 își donează toate încasările pentru această piesă 1151 01:05:45,883 --> 01:05:47,323 fondului pentru Etiopia. 1152 01:05:47,403 --> 01:05:49,243 Deci piesele de pe unu și doi 1153 01:05:49,323 --> 01:05:51,803 donează pentru ajutoare către Etiopia. 1154 01:05:53,323 --> 01:05:55,883 Mă simțeam straniu, conducând spre casă. 1155 01:05:55,963 --> 01:05:57,803 Cu toată bunăvoința din lume, 1156 01:05:57,883 --> 01:05:59,843 încercând să fiu cât mai altruist, 1157 01:05:59,923 --> 01:06:03,443 donasem fiecare sfanț încasat de „Last Christmas” 1158 01:06:03,523 --> 01:06:05,723 fondurilor africane de ajutor, 1159 01:06:06,603 --> 01:06:10,283 dar nenorocita aia… acel afurisit sâmbure de nesiguranță 1160 01:06:10,363 --> 01:06:13,483 care-și dorise patru piese pe locul întâi anul acela… 1161 01:06:14,763 --> 01:06:15,923 E irațional 1162 01:06:16,483 --> 01:06:18,403 și provine din temeri. 1163 01:06:22,323 --> 01:06:24,763 Deși eu mă mulțumeam să fiu într-o trupă, 1164 01:06:25,723 --> 01:06:27,603 George avea nevoie de mai mult. 1165 01:06:27,683 --> 01:06:30,843 Avea nevoie de recunoaștere. Asta voia. 1166 01:06:32,443 --> 01:06:35,403 Validarea a ceea ce era. 1167 01:06:38,683 --> 01:06:40,763 Sezonul premiilor continuă. 1168 01:06:40,843 --> 01:06:45,443 Oscarurile pentru muzică au fost prezentate în Londra, la Grosvenor House. 1169 01:06:46,483 --> 01:06:49,083 PREMIILE IVOR NOVELLO 1985 1170 01:06:51,163 --> 01:06:54,963 Probabil unul dintre cei mai buni compozitori din Marea Britanie. 1171 01:06:56,643 --> 01:06:57,603 Asta e serios. 1172 01:06:57,683 --> 01:07:01,363 Lumea se referă la Wham! drept o trupă efemeră pentru puști. 1173 01:07:01,443 --> 01:07:03,723 Cei care-i disprețuiesc sunt efemerii. 1174 01:07:03,803 --> 01:07:06,683 Eu am experiență și știu că-i un compozitor talentat. 1175 01:07:06,763 --> 01:07:09,523 Pe scenă, îl compar cu Barry Gibb, Paul McCartney, 1176 01:07:09,603 --> 01:07:11,203 John Lennon. 1177 01:07:12,363 --> 01:07:15,523 Are ceva ce eu și Bowie ne-am fi dorit să avem, 1178 01:07:15,603 --> 01:07:17,163 când aveam 21, 22 de ani. 1179 01:07:19,043 --> 01:07:21,323 Nu mă refer la prestația pe scenă. 1180 01:07:21,403 --> 01:07:24,763 E un compozitor minunat, iar premiile de azi 1181 01:07:24,843 --> 01:07:26,763 sunt despre compoziție muzicală. 1182 01:07:42,763 --> 01:07:45,363 E cel mai important lucru primit 1183 01:07:45,923 --> 01:07:47,763 și întâmplat mie. 1184 01:07:48,483 --> 01:07:54,043 Mulțumesc, BASCA 1185 01:07:54,123 --> 01:07:56,523 și celor care ne-au cumpărat albumele 1186 01:07:56,603 --> 01:07:58,523 în ultimii doi ani. Mulțumesc! 1187 01:08:02,123 --> 01:08:06,123 VEDETA WHAM PLÂNGE 1188 01:08:06,203 --> 01:08:08,883 Eram șocat că mi se întâmplase. 1189 01:08:09,403 --> 01:08:12,643 Să fiu alături de atâtea vedete 1190 01:08:13,323 --> 01:08:17,763 și unii ca Elton John să te recunoască drept muzician. 1191 01:08:19,443 --> 01:08:22,363 Mi-a luat mult să mă obișnuiesc. 1192 01:08:29,523 --> 01:08:31,763 3-8 APRILIE 1985 1193 01:08:31,843 --> 01:08:32,883 China. 1194 01:08:40,083 --> 01:08:42,963 APRILIE 1985 1195 01:08:43,043 --> 01:08:44,603 Ți-am văzut iubita cu altul 1196 01:08:44,683 --> 01:08:47,803 Te face de râs… 1197 01:08:49,323 --> 01:08:52,203 E un privilegiu rar… 1198 01:08:52,283 --> 01:08:55,883 …eu și colegul meu, Andrew, suntem foarte onorați… 1199 01:08:55,963 --> 01:08:58,163 Nu voi putea să-mi citesc scrisul. 1200 01:08:58,243 --> 01:08:59,763 Nimic nou, nu? 1201 01:09:02,203 --> 01:09:06,843 Simon, impresarul, ne-a propus să ținem niște concerte în China. 1202 01:09:08,123 --> 01:09:09,923 A fost o idee bună. 1203 01:09:11,083 --> 01:09:13,963 America era foarte interesată de China comunistă. 1204 01:09:14,643 --> 01:09:17,523 Fiind primul grup de pop modern venit… 1205 01:09:17,603 --> 01:09:20,203 Eu și prostul meu de coleg… 1206 01:09:20,283 --> 01:09:22,203 …am atras atenția lumii… 1207 01:09:22,283 --> 01:09:25,203 Nu vreau libertatea ta… 1208 01:09:25,283 --> 01:09:27,363 …și am cucerit America. 1209 01:09:27,443 --> 01:09:29,443 Să trecem la adevăr. 1210 01:09:29,523 --> 01:09:33,683 Ne simțim flatați și privilegiați de invitația 1211 01:09:33,763 --> 01:09:37,323 să cântăm pentru publicul chinez. 1212 01:09:37,403 --> 01:09:42,203 N-am nevoie de libertatea ta 1213 01:09:42,283 --> 01:09:45,883 Fato, tot ce vreau acum ești tu 1214 01:09:52,363 --> 01:09:55,083 Dai ritm inimii mele 1215 01:09:55,163 --> 01:09:58,683 Îmi înalți sufletul Când iubirea ta începe 1216 01:09:58,763 --> 01:10:01,043 - Fiori în minte - Da, da! 1217 01:10:01,123 --> 01:10:04,003 Fac așa, Apoi și picioarele fac la fel 1218 01:10:07,403 --> 01:10:11,003 Noi voiam să inspirăm distracție, exuberanță. 1219 01:10:11,083 --> 01:10:12,483 Valorile Wham!. 1220 01:10:13,203 --> 01:10:17,443 Trupa, Shirlie, Pepsi, toți ne-am dat silința. 1221 01:10:19,363 --> 01:10:20,523 Unu, doi, trei… 1222 01:10:24,883 --> 01:10:28,363 Iată-mă, singur și liber, Fără lacrimi, temeri, sunt ce vreau 1223 01:10:28,443 --> 01:10:30,603 Unu, doi, uită-te la tine 1224 01:10:30,683 --> 01:10:32,803 Moartea prin căsătorie 1225 01:10:39,563 --> 01:10:41,003 În Peking, aseară, 1226 01:10:41,083 --> 01:10:43,883 doi oameni au făcut revoluție culturală. 1227 01:10:43,963 --> 01:10:47,283 Duetul britanic Wham!, pe scenă, 1228 01:10:47,363 --> 01:10:52,123 cu primul mare concert occidental din China continentală. 1229 01:10:52,203 --> 01:10:54,763 Nu veți vedea persoana din New York 1230 01:10:54,843 --> 01:10:58,243 care vă ia interviul, dar o veți auzi. 1231 01:10:59,603 --> 01:11:01,203 Uite, suntem la televizor! 1232 01:11:03,123 --> 01:11:04,483 Wham! în China. 1233 01:11:08,283 --> 01:11:10,603 Bună dimineața, George! Bună dimineața, Andrew! 1234 01:11:10,683 --> 01:11:12,323 - Bună! - Bună seara, Phyllis! 1235 01:11:12,403 --> 01:11:15,323 George e blondul, 1236 01:11:15,403 --> 01:11:17,483 Andrew e brunetul. 1237 01:11:17,563 --> 01:11:19,683 E o premieră pentru voi toți. 1238 01:11:19,763 --> 01:11:24,163 Suntem încântați să vă vedem la TV aici. 1239 01:11:24,243 --> 01:11:27,323 Andrew n-a mai fost niciodată numit brunet. 1240 01:11:27,923 --> 01:11:29,963 - Dacă… - Mă flatezi, Phyllis. 1241 01:11:30,483 --> 01:11:33,763 De ce crezi că Wham! au avut voie să cânte acolo? 1242 01:11:33,843 --> 01:11:35,763 Cred că ne consideră inofensivi, 1243 01:11:35,843 --> 01:11:38,323 nu ne asociază cu fenomenul rock & roll. 1244 01:11:38,403 --> 01:11:41,803 Noi reprezentăm mai degrabă divertismentul, muzica pop. 1245 01:11:41,883 --> 01:11:44,403 Clipurile și albumele, 1246 01:11:44,483 --> 01:11:46,483 adică tot ce știu despre noi, 1247 01:11:46,563 --> 01:11:49,763 nu dau impresia de rock & roll, 1248 01:11:49,843 --> 01:11:52,083 sex și droguri, cred. 1249 01:11:52,163 --> 01:11:55,843 Deci pentru că aveți o imagine de băieți cuminți și curăței? 1250 01:11:55,923 --> 01:11:57,683 Da. Măcar pe scenă. 1251 01:11:58,283 --> 01:12:00,443 Ia stai! Și în culise, cum sunteți? 1252 01:12:00,523 --> 01:12:02,763 Telespectatorii vor să afle. 1253 01:12:03,443 --> 01:12:06,803 Sigur vor să afle. Să-și folosească imaginația. 1254 01:12:06,883 --> 01:12:09,083 Mulțumim, George, Andrew! Sunteți grozavi. 1255 01:12:09,163 --> 01:12:10,523 A fost bine, nu? 1256 01:12:12,243 --> 01:12:16,763 Hai în oraș! Să agățăm fete, să ne facem de cap. 1257 01:12:20,003 --> 01:12:21,523 - E rece? - Da. 1258 01:12:22,683 --> 01:12:24,683 Cel mai bun aer condiționat 1259 01:12:27,003 --> 01:12:28,443 din China. 1260 01:12:28,963 --> 01:12:33,283 Iubito, sunt bărbatul tău 1261 01:12:33,363 --> 01:12:35,683 Chiar a contat pentru americani. 1262 01:12:36,163 --> 01:12:37,883 Reacția presei a fost imensă. 1263 01:12:37,963 --> 01:12:41,323 În China cea comunistă, Wham! a atras milioane de fani. 1264 01:12:43,483 --> 01:12:45,563 Concertul rock a ajuns în China, 1265 01:12:45,643 --> 01:12:48,243 cu trupa britanică de rock Wham!. 1266 01:12:51,963 --> 01:12:55,203 Ne-a ridicat statutul 1267 01:12:55,283 --> 01:12:57,003 la acela de fenomen global. 1268 01:12:59,763 --> 01:13:03,203 Dar, în același timp o voce mică șoptea lăuntric: 1269 01:13:04,163 --> 01:13:05,483 „Ce-o să fac?” 1270 01:13:06,683 --> 01:13:10,283 Eram îndeajuns de deștept să știu că e calea greșită. 1271 01:13:10,363 --> 01:13:11,923 Dacă voiam fericirea, 1272 01:13:12,003 --> 01:13:16,083 nu trebuia să încerc să le calc pe urme lui Michael Jackson 1273 01:13:16,163 --> 01:13:17,763 sau Madonnei, 1274 01:13:17,843 --> 01:13:20,363 dar chiar asta încercam. 1275 01:13:21,603 --> 01:13:24,723 Personajul pe care trebuia să-l prezinte 1276 01:13:24,803 --> 01:13:28,763 era greu de împăcat cu nevoile sale emoționale. 1277 01:13:29,603 --> 01:13:32,163 Vreau să mă pot dezvolta ca ființă umană, 1278 01:13:32,843 --> 01:13:34,283 dar mă simt prins. 1279 01:13:35,323 --> 01:13:37,043 Viitorul său ca artist solo 1280 01:13:37,123 --> 01:13:39,723 depindea de succesul Wham!, 1281 01:13:39,803 --> 01:13:42,043 precum Prince sau Elton. 1282 01:13:43,483 --> 01:13:47,403 Nu mi-aș fi putut controla orgoliul 1283 01:13:47,483 --> 01:13:50,403 încât să nu explorez posibilitatea 1284 01:13:50,483 --> 01:13:53,323 de a fi cel mai bine vândut artist din lume. 1285 01:13:55,163 --> 01:13:59,043 Oricât de grea începea să-mi fie povara faimei, 1286 01:14:00,283 --> 01:14:03,723 orgoliul meu era, pe atunci, de neoprit. 1287 01:14:07,723 --> 01:14:10,243 ALBUMUL 30 - 15 IULIE-24 AUGUST 1985 1288 01:14:10,323 --> 01:14:16,123 După Band Aid, a apărut un concert live, Live Aid. A fost un eveniment mondial. 1289 01:14:16,203 --> 01:14:19,523 Yog fusese invitat să cânte cu Elton John. 1290 01:14:19,603 --> 01:14:22,723 Concertul avea să aibă peste un miliard de spectatori, 1291 01:14:22,803 --> 01:14:26,403 iar unii tineri cântăreți pot avea emoții mâine. 1292 01:14:26,483 --> 01:14:28,323 Nu știu nimic despre miliard. 1293 01:14:28,403 --> 01:14:31,923 Îmi va fi greu să fie 75.000 în fața mea, 1294 01:14:32,003 --> 01:14:35,203 n-am mai cântat pentru atât de mulți. 1295 01:14:39,843 --> 01:14:42,763 Era o șansă să strălucească la nivel global. 1296 01:14:42,843 --> 01:14:45,003 Pe scenă, domnul George Michael! 1297 01:14:45,083 --> 01:14:47,563 Piesa „"Don't Let The Sun Go Down On Me" 1298 01:14:47,643 --> 01:14:50,483 era imprimată în ADN-ul muzical al lui George. 1299 01:14:51,523 --> 01:14:54,123 Dar ai interpretat greșit… 1300 01:14:55,563 --> 01:14:58,643 Când eram copil, îl adoram pe Elton. 1301 01:14:58,723 --> 01:15:00,963 Când eram alături de el, 1302 01:15:01,043 --> 01:15:05,763 copilul de nouă ani îmi șoptea: „Doamne, chiar sunt aici!” 1303 01:15:05,843 --> 01:15:09,483 Ai închis ușa 1304 01:15:10,163 --> 01:15:14,603 Și m-ai lăsat orbit 1305 01:15:14,683 --> 01:15:17,323 De lumină… 1306 01:15:17,403 --> 01:15:18,403 Toată lumea! 1307 01:15:20,003 --> 01:15:25,243 Nu lăsa soarele să apună peste mine 1308 01:15:25,323 --> 01:15:26,923 Nu lăsa soarele 1309 01:15:27,003 --> 01:15:29,443 Deși mă caut 1310 01:15:29,523 --> 01:15:33,043 Văd mereu pe altcineva… 1311 01:15:33,123 --> 01:15:36,563 Yog a sugerat să cânt pe fundal. 1312 01:15:36,643 --> 01:15:38,643 …din viața ta 1313 01:15:39,443 --> 01:15:40,643 Să rătăcesc liber… 1314 01:15:40,723 --> 01:15:43,683 A fost frumos să fiu invitat, dar era momentul lui. 1315 01:15:44,323 --> 01:15:46,763 Da 1316 01:15:46,843 --> 01:15:49,323 Dar să pierd totul 1317 01:15:50,243 --> 01:15:55,843 Parcă apune soarele peste mine 1318 01:15:55,923 --> 01:15:58,883 George se afirma ca artist de sine stătător. 1319 01:16:00,723 --> 01:16:04,443 La Live Aid, peste un miliard de oameni au văzut asta. 1320 01:16:04,523 --> 01:16:11,443 Ca soarele care apune peste mine 1321 01:16:14,443 --> 01:16:19,523 Iar bisul a fost nebunesc. Toată lumea era pe scenă. 1322 01:16:19,603 --> 01:16:21,443 Îmbrățișează lumea… 1323 01:16:21,523 --> 01:16:24,843 Eram alături de David Bowie și Freddie Mercury. 1324 01:16:26,203 --> 01:16:28,083 Dar spune o rugăciune 1325 01:16:30,123 --> 01:16:33,483 Roagă-te pentru ceilalți 1326 01:16:33,563 --> 01:16:37,923 E greu, de Crăciun… 1327 01:16:38,003 --> 01:16:40,083 A fost o experiență ireală. 1328 01:16:40,163 --> 01:16:41,483 V-ați distrat? 1329 01:16:43,923 --> 01:16:47,123 Erau aceste simboluri ale domeniului. 1330 01:16:49,323 --> 01:16:50,363 Toată lumea! 1331 01:16:51,123 --> 01:16:52,603 A fost un pas uriaș. 1332 01:16:54,603 --> 01:16:56,403 Era doar începutul. 1333 01:16:57,803 --> 01:17:00,163 DISTRACȚIE ÎN AMERICA 1334 01:17:02,283 --> 01:17:05,243 Da, da, da, da 1335 01:17:05,323 --> 01:17:07,003 TURNEUL AMERICAN WHAM! 1985 1336 01:17:08,523 --> 01:17:11,243 Da, da, da, da 1337 01:17:11,323 --> 01:17:13,283 Da, da, da… 1338 01:17:14,403 --> 01:17:18,803 Fanii Wham! s-au adunat cu mic, cu mare să-i vadă pe George și Andrew 1339 01:17:18,883 --> 01:17:20,083 în turneul din SUA. 1340 01:17:21,043 --> 01:17:23,683 Da, da, da, da… 1341 01:17:23,763 --> 01:17:27,403 Te-aș încuia, dar n-aș suporta Să te aud țipând… 1342 01:17:27,483 --> 01:17:30,363 Turneul Wham! din America 1343 01:17:31,083 --> 01:17:33,323 era un mare risc. 1344 01:17:35,243 --> 01:17:36,603 Eu… 1345 01:17:36,683 --> 01:17:39,723 Wham! nu mai cântase pe stadioane. 1346 01:17:41,403 --> 01:17:42,963 A fost un pariu riscant. 1347 01:17:43,043 --> 01:17:46,043 E prea târziu să ne oprim Cerurile să mă scape… 1348 01:17:46,123 --> 01:17:49,163 Dar a dat roade. 1349 01:17:49,243 --> 01:17:52,283 Du-mă la marginea raiului… 1350 01:17:53,203 --> 01:17:54,323 200.000 DE FANI ÎN DELIR 1351 01:17:54,403 --> 01:17:56,883 Cei doi englezi care au cucerit lumea popului. 1352 01:17:57,483 --> 01:18:00,843 Au trei piese pe primul loc în SUA. 1353 01:18:02,003 --> 01:18:05,043 Erau celebri în America. 1354 01:18:06,123 --> 01:18:10,643 M-am uitat și m-am gândit: „Doamne, toți au venit să-mi vadă fiul.” 1355 01:18:12,443 --> 01:18:15,923 Îmi venea să-l sărut, să-l îmbrățișez, să-l alint. 1356 01:18:16,003 --> 01:18:17,883 M-a făcut foarte mândru. 1357 01:18:18,723 --> 01:18:19,723 Fără îndoială. 1358 01:18:19,803 --> 01:18:22,483 Wham! a dat lovitura în America. 1359 01:18:24,483 --> 01:18:26,483 M-am răzgândit complet. 1360 01:18:28,083 --> 01:18:29,083 Bravo, fiule! 1361 01:18:32,163 --> 01:18:33,963 În ce moment ți-ai dat seama 1362 01:18:34,043 --> 01:18:36,843 că vei fi o vedetă în America? 1363 01:18:38,723 --> 01:18:42,043 Era statutul de superstar. 1364 01:18:43,683 --> 01:18:45,443 Cuceriserăm America. 1365 01:18:47,363 --> 01:18:49,163 Noapte bună! Mulțumesc! 1366 01:18:50,283 --> 01:18:52,483 Ați fost minunați! Pe curând! 1367 01:18:58,043 --> 01:19:02,523 Succesul era mai mult decât visasem vreodată. 1368 01:19:05,483 --> 01:19:07,483 Așa că… 1369 01:19:09,523 --> 01:19:11,723 în timp ce străbăteam SUA, 1370 01:19:12,963 --> 01:19:16,283 ne-am întrebat: „Și apoi, ce facem?” 1371 01:19:18,043 --> 01:19:21,803 Ați ajuns mai sus ca aproape oricare alții anul acesta. 1372 01:19:21,883 --> 01:19:24,203 Cum este? 1373 01:19:24,283 --> 01:19:27,043 Pare că e cel mai mare lucru din lume? 1374 01:19:27,563 --> 01:19:28,403 Cred că… 1375 01:19:30,603 --> 01:19:35,603 succesul din America în ultimul an, deși am muncit din greu pentru asta, 1376 01:19:35,683 --> 01:19:38,563 a fost cea mai mare surpriză, 1377 01:19:38,643 --> 01:19:43,883 rapiditatea cu care s-a petrecut, în cei trei ani ai noștri de activitate. 1378 01:19:45,883 --> 01:19:49,243 Avem nevoie de timp să reflectăm… 1379 01:19:49,323 --> 01:19:52,483 Vom face ceva diferit, cred. 1380 01:19:55,363 --> 01:20:00,323 În realitate, punctul de cotitură cu Wham! n-a avut nicio legătură cu trupa. 1381 01:20:02,803 --> 01:20:06,843 Punctul de cotitură a fost când m-am gândit: 1382 01:20:07,803 --> 01:20:10,203 „Doamne, sunt o mare vedetă 1383 01:20:10,803 --> 01:20:12,043 și sunt gay”. 1384 01:20:13,123 --> 01:20:17,363 Din asta izvora depresia mea. Din felul în care mă îngrădisem. 1385 01:20:18,443 --> 01:20:20,403 Ai grijă ce îți dorești. 1386 01:20:23,603 --> 01:20:26,243 Reușiserăm totul, 1387 01:20:27,083 --> 01:20:30,123 ca trupă de vedete 1388 01:20:31,123 --> 01:20:32,483 și progresam. 1389 01:20:33,963 --> 01:20:37,563 A ajuns la un punct în care nu mai voiam asta. 1390 01:20:38,563 --> 01:20:41,643 Ești invidios pe succesul lui solo? 1391 01:20:41,723 --> 01:20:45,523 - Nu aduce vorba… - Nu, simt că am contribuit la el. 1392 01:20:45,603 --> 01:20:48,243 - Ce vei face când se va sfârși? - Ce fac? 1393 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Sper să mă retrag sau să fac altceva, cu demnitate. 1394 01:20:54,323 --> 01:20:59,283 Îi spusesem lui Andrew că sunt gay. Înțelegea că nu-i vorba doar despre trupă. 1395 01:20:59,363 --> 01:21:05,043 Era sănătatea mea mentală în joc. Nu m-a forțat să continuăm. 1396 01:21:08,723 --> 01:21:12,403 Știa deja de ce mă simțeam prins. 1397 01:21:13,843 --> 01:21:16,563 Cum e când George are un sucecs din care nu faci parte 1398 01:21:16,643 --> 01:21:19,803 și când compune cu alți artiști? 1399 01:21:19,883 --> 01:21:23,283 - Te simți exclus? - Nu, cred că asta ar trebui să facă. 1400 01:21:23,363 --> 01:21:29,803 Să-și lase creativitatea artistică să se extindă. 1401 01:21:29,883 --> 01:21:31,283 Asta trebuie să faci. 1402 01:21:31,363 --> 01:21:32,683 Spui, practic, 1403 01:21:32,763 --> 01:21:35,723 că e bine dacă merge pentru tine și George. 1404 01:21:35,803 --> 01:21:36,643 Da. 1405 01:21:36,723 --> 01:21:40,003 Se zvonește uneori că v-ați putea despărți. 1406 01:21:40,083 --> 01:21:41,843 Prevezi asta, Andrew? 1407 01:21:41,923 --> 01:21:44,083 Dacă prevăd? Da, va veni o vreme. 1408 01:21:46,723 --> 01:21:52,483 Cred că Andrew era gata să termine, pentru că, deși își știa valoarea, 1409 01:21:52,563 --> 01:21:55,043 se săturase să fie 1410 01:21:55,123 --> 01:21:58,763 persiflat drept norocosul 1411 01:21:58,843 --> 01:22:03,283 care a profitat de talentul lui George Michael. A fost mult mai mult. 1412 01:22:04,443 --> 01:22:06,803 Trebuia să se termine vreodată. 1413 01:22:07,523 --> 01:22:08,763 Amândoi știam asta. 1414 01:22:11,643 --> 01:22:14,283 ALBUMUL 40 10-21 FEBRUARIE 1986 1415 01:22:14,363 --> 01:22:16,603 WHAM! SE DESPART! 1416 01:22:16,683 --> 01:22:20,203 Mii de fani Wham! au stat la coadă în weekend 1417 01:22:20,283 --> 01:22:23,083 să ia bilete pentru concertul de adio al trupei. 1418 01:22:23,163 --> 01:22:26,963 Ieri, 25.00 de fani au intrat pe stadionul Wembley, 1419 01:22:27,043 --> 01:22:29,203 să ia bilete la concertul de adio. 1420 01:22:30,803 --> 01:22:34,763 Spectacolul a fost simbolic. 1421 01:22:34,843 --> 01:22:38,243 Putea fi un singur spectacol de adio. 1422 01:22:38,963 --> 01:22:42,203 Biletele se vor vinde în câteva ore. 1423 01:22:44,883 --> 01:22:46,643 Sunt alături de Wham!. 1424 01:22:47,283 --> 01:22:48,523 Iată-ne! 1425 01:22:48,603 --> 01:22:51,643 „Legenda care e George Michael”, trebuia să zici. 1426 01:22:51,723 --> 01:22:54,923 Da. Stau lângă legenda care este George Michael. 1427 01:22:55,003 --> 01:22:56,043 Și prietenul lui. 1428 01:22:57,563 --> 01:22:58,483 Fost coleg. 1429 01:22:59,683 --> 01:23:03,363 Veți fi foarte triști la concertul de adio? 1430 01:23:03,443 --> 01:23:04,883 Sau veți fi veseli? 1431 01:23:04,963 --> 01:23:06,523 - Cred că… - Fericit. 1432 01:23:06,603 --> 01:23:08,643 Va fi puțin din ambele. 1433 01:23:08,723 --> 01:23:11,403 Va fi, probabil, cel mai bun concert al nostru 1434 01:23:11,483 --> 01:23:13,883 și e trist că va fi ultimul. 1435 01:23:13,963 --> 01:23:17,363 - Ar fi dezamăgitor să nu fie bun. - Să fie vreme bună! 1436 01:23:17,443 --> 01:23:19,963 Să sperăm că soarele strălucește, 1437 01:23:20,043 --> 01:23:23,723 Dumnezeu ne zâmbește, și Wham! se termină cum a început, 1438 01:23:23,803 --> 01:23:25,123 cu un zâmbet pe față. 1439 01:23:25,203 --> 01:23:26,363 Superb final. 1440 01:23:27,643 --> 01:23:29,963 - Te iubesc. - Mi-a atins sufletul. 1441 01:23:32,883 --> 01:23:36,283 28 IUNIE 1986 1442 01:23:37,163 --> 01:23:41,483 Îi vrem pe Wham! 1443 01:23:41,563 --> 01:23:44,483 CORTINA DE FINAL 1444 01:23:46,483 --> 01:23:48,443 Îi vrem pe Wham! 1445 01:23:56,763 --> 01:24:00,643 Andrew, George, suntem de la ITN. Cum e să aveți ultimul concert? 1446 01:24:00,723 --> 01:24:02,563 - Încântător. - Vă spunem după. 1447 01:24:02,643 --> 01:24:04,603 - Da! - Regretați despărțirea? 1448 01:24:04,683 --> 01:24:06,643 Nu. Mulțumim tuturor! 1449 01:24:07,163 --> 01:24:09,963 Nu doar pentru azi, ci pentru ultimii patru ani. 1450 01:24:10,563 --> 01:24:12,443 - Bine. Noroc! - Mulțumesc mult. 1451 01:24:57,763 --> 01:24:59,723 Unu, doi, trei, start! 1452 01:25:04,043 --> 01:25:07,283 Am fost foarte mândru în acea zi. 1453 01:25:09,003 --> 01:25:11,443 Am mai cântat o dată hiturile. 1454 01:25:12,243 --> 01:25:13,323 Bună seara! 1455 01:25:15,563 --> 01:25:17,443 Urmează „Club Tropicana”. 1456 01:25:25,003 --> 01:25:29,083 Doamnelor și domnilor, Pepsi și Shirlie! 1457 01:25:32,683 --> 01:25:34,563 Dragă mami, dragă tati 1458 01:25:36,763 --> 01:25:38,803 Da, eram singurul vostru fiu… 1459 01:25:39,403 --> 01:25:40,403 Până la sfârșit, 1460 01:25:41,403 --> 01:25:44,923 nu mă îndoiam că puteam avea 1461 01:25:45,843 --> 01:25:48,963 succes internațional, în cariera solo. 1462 01:25:52,563 --> 01:25:55,683 Asta se numește "Wake Me Up Before You…" 1463 01:25:55,763 --> 01:25:57,363 Go-go! 1464 01:26:02,243 --> 01:26:04,483 Până am ieșit de pe scena aceea, 1465 01:26:05,803 --> 01:26:09,283 a doua întruchipare era aproape completă. 1466 01:26:10,643 --> 01:26:11,883 Yog 1467 01:26:12,683 --> 01:26:16,683 devenise artistul care trebuia să fie. 1468 01:26:19,443 --> 01:26:21,043 Și faci… 1469 01:26:21,843 --> 01:26:23,523 Încă o dată! 1470 01:26:23,603 --> 01:26:26,723 Nu vreau libertatea ta 1471 01:26:26,803 --> 01:26:29,483 Nu vreau să mă joc 1472 01:26:30,123 --> 01:26:33,483 Nu vreau pe nimeni 1473 01:26:33,563 --> 01:26:36,603 Iubirea cu jumătate de normă mă doboară 1474 01:26:42,123 --> 01:26:43,363 Da! 1475 01:27:04,403 --> 01:27:07,123 Mulțumesc mult! Noapte bună! Ați fost geniali! 1476 01:27:09,683 --> 01:27:13,003 Simțeam o mândrie copleșitoare 1477 01:27:14,123 --> 01:27:17,963 că am avut un asemenea efect, în patru ani. 1478 01:27:19,203 --> 01:27:22,123 Să vedem că mulți dintre cei care erau acolo 1479 01:27:22,203 --> 01:27:27,643 veniseră pentru că Wham! fusese acea parte a tinereții, pentru ei. 1480 01:27:29,443 --> 01:27:34,003 Wham! n-avea să fie de vârstă mijlocie, ci numai reprezentarea 1481 01:27:35,603 --> 01:27:39,483 esențială și pură a tinereții noastre. 1482 01:27:43,283 --> 01:27:45,603 Cu toții ne trezim în toiul unui vis. 1483 01:27:46,803 --> 01:27:49,003 Care dintr-o dată, nu mai există. 1484 01:27:52,403 --> 01:27:56,923 Wham! drept noi, drept ce am fost împreună, 1485 01:27:58,363 --> 01:28:00,003 se sfârșise. 1486 01:28:03,323 --> 01:28:07,123 Dacă voiam să fiu unde credeam că trebuie să ajung, 1487 01:28:07,843 --> 01:28:12,843 nu mai puteam petrece timp împreună, ca înainte. 1488 01:28:12,923 --> 01:28:15,803 Nu se putea. I-ar fi fost prea greu lui Andrew. 1489 01:28:17,363 --> 01:28:20,123 A fost o zi tristă, din punctul ăsta de vedere. 1490 01:28:21,363 --> 01:28:23,043 Se sfârșea ceva. 1491 01:28:28,403 --> 01:28:32,563 Mulțumesc că ați venit în seara asta! Mulțumesc, George! 1492 01:28:32,643 --> 01:28:37,683 George m-a îmbrățișat, spunându-mi: „N-aș fi putut s-o fac, fără tine.” 1493 01:28:39,283 --> 01:28:42,003 Mie mi-a fost de ajuns. 1494 01:28:42,963 --> 01:28:44,123 Faptul că noi 1495 01:28:44,683 --> 01:28:49,843 am atins împreună un asemenea succes. 1496 01:28:52,203 --> 01:28:54,403 Ce reprezenta prietenia noastră. 1497 01:28:56,963 --> 01:28:58,523 Aveam să ne despărțim 1498 01:28:59,203 --> 01:29:03,003 și de mici fuseserăm împreună. 1499 01:29:05,323 --> 01:29:07,243 Mă bucuram pentru prietenul meu. 1500 01:29:08,883 --> 01:29:10,883 Îl aștepta măreția. 1501 01:29:12,803 --> 01:29:16,883 Dar nu știam ce înseamnă, de fapt, să fii George Michael. 1502 01:29:19,563 --> 01:29:20,923 Eram pe cont propriu. 1503 01:29:25,563 --> 01:29:29,923 Nu știam cât avea să-mi lipsească sprijinul său. 1504 01:29:31,643 --> 01:29:36,003 Mereu aveam să-mi amintesc acest parcurs. 1505 01:29:38,323 --> 01:29:41,363 Ceva superb și plin de fericire. 1506 01:29:42,763 --> 01:29:43,603 Wham!. 1507 01:29:49,563 --> 01:29:53,123 CA ARTIST SOLO, GEORGE A VÂNDUT PESTE 120 DE MILIOANE DE ALBUME. 1508 01:29:53,203 --> 01:29:56,283 NIMENI NU A FOST MAI MÂNDRU ȘI MAI PUȚIN SURPRINS DECÂT ANDREW. 1509 01:29:59,923 --> 01:30:06,083 ÎN 2020, „LAST CHRISTMAS” A AJUNS, ÎN SFÂRȘIT, PE PRIMUL LOC. 1510 01:30:06,163 --> 01:30:07,883 Spune-mi că-s bun, 1511 01:30:07,963 --> 01:30:09,043 Spune-mi că-s rău 1512 01:30:09,843 --> 01:30:13,283 Spune-mi orice vrei 1513 01:30:13,363 --> 01:30:15,123 Dar știu 1514 01:30:15,203 --> 01:30:16,403 Că ești tristă 1515 01:30:17,323 --> 01:30:21,323 Știu că te voi face fericită Cu ceva ce n-ai mai avut 1516 01:30:21,403 --> 01:30:25,443 Iubito, sunt bărbatul tău 1517 01:30:26,563 --> 01:30:28,483 Nu știi asta 1518 01:30:28,563 --> 01:30:34,163 Iubito, sunt bărbatul tău 1519 01:30:35,003 --> 01:30:35,843 Să fii sigură 1520 01:30:35,923 --> 01:30:38,363 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1521 01:30:38,443 --> 01:30:39,483 Fă-o cu mine 1522 01:30:39,563 --> 01:30:42,243 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1523 01:30:42,323 --> 01:30:43,323 Fă-o cu mine 1524 01:30:43,403 --> 01:30:45,803 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1525 01:30:45,883 --> 01:30:46,883 Fă-o cu mine 1526 01:30:46,963 --> 01:30:49,083 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1527 01:30:49,163 --> 01:30:50,003 Fă-o cu mine 1528 01:30:50,083 --> 01:30:53,163 Ești atât de bună Ești divină 1529 01:30:53,843 --> 01:30:55,763 Vreau să te iau, vreau să te fac 1530 01:30:55,843 --> 01:30:57,803 Dar mi se spune că nu-i bine 1531 01:30:57,883 --> 01:31:00,683 Toți știu unde ajung cei buni 1532 01:31:00,763 --> 01:31:02,963 Dar unde ajungem noi, 1533 01:31:03,043 --> 01:31:04,963 Nu există nu, 1534 01:31:05,043 --> 01:31:09,963 Iubito, sunt bărbatul tău 1535 01:31:10,043 --> 01:31:12,323 Nu știi cine sunt? 1536 01:31:12,403 --> 01:31:18,043 Iubito, sunt bărbatul tău 1537 01:31:18,123 --> 01:31:19,683 Sigur că știi 1538 01:31:19,763 --> 01:31:21,803 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1539 01:31:21,883 --> 01:31:23,883 - Fă-o cu mine - Hai, iubito! 1540 01:31:23,963 --> 01:31:27,283 - Dacă vrei s-o faci, fă-o bine - Du-mă spre casă 1541 01:31:27,363 --> 01:31:32,683 - Dacă vrei s-o faci, fă-o bine - Nu mă lăsa aici 1542 01:31:32,763 --> 01:31:36,403 - S-o fac singur - Informație de primă clasă 1543 01:31:37,323 --> 01:31:41,043 Și îți simți inspirația 1544 01:31:41,123 --> 01:31:44,043 Cu puțină stimulare 1545 01:31:45,163 --> 01:31:49,163 ÎN AMINTIREA LUI GEORGE MICHAEL, 1963 - 2016 1546 01:31:49,243 --> 01:31:54,243 Subtitrarea: Elena Irimia