1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,600 ‫- !WHAM‬ ‫הביוגרפיה... -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,120 ‫היי. זה היה בוקר טיפוסי בחיי !Wham,‬ 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,440 ‫אבל הדברים לא תמיד...‬ 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,840 ‫שוב. אפשר לצלם שוב?‬ 7 00:00:15,920 --> 00:00:16,960 ‫- !WHAM‬ ‫הביוגרפיה... -‬ 8 00:00:17,040 --> 00:00:22,520 ‫היי. זה היה בוקר טיפוסי בחיי !Wham,‬ ‫אבל הדברים לא תמיד היו ככה בשבילנו.‬ 9 00:00:22,600 --> 00:00:26,920 ‫זה בית הספר "בושי מידס",‬ ‫שבו הכרנו כשהיינו רק שני 12 ב-1975.‬ 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 ‫היום נמצא איתנו‬ 11 00:00:29,480 --> 00:00:31,160 ‫אורח מיוחד מאוד.‬ 12 00:00:31,240 --> 00:00:35,160 ‫מר טד האליוול, מנהל בית הספר שלי בעבר.‬ 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 ‫טד, מה שלומך?‬ 14 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 ‫טוב יותר מתמיד.‬ 15 00:00:39,280 --> 00:00:43,920 ‫יופי. טד, תספר לי,‬ ‫חשבת פעם שהדברים יתפתחו ככה?‬ 16 00:00:44,640 --> 00:00:47,040 ‫ובכן...‬ ‫-תודה, טד. ונעבור לג'ורג'.‬ 17 00:00:47,920 --> 00:00:49,120 ‫כשהייתי עם אנדרו,‬ 18 00:00:49,840 --> 00:00:53,000 ‫היינו נחושים לגמרי לעשות חיים משוגעים.‬ 19 00:00:54,040 --> 00:00:55,600 - ‫! - Wham הייתה אחווה.‬ 20 00:00:56,280 --> 00:00:57,560 ‫היא הייתה משעשעת.‬ 21 00:00:57,640 --> 00:01:01,400 ‫בלגן אנושי, בלתי צפוי.‬ 22 00:01:01,480 --> 00:01:03,440 ‫הכול בה היה פופ.‬ 23 00:01:04,040 --> 00:01:06,920 - ‫ל-! - Wham לא היו שום תוכניות להתבגר.‬ 24 00:01:07,880 --> 00:01:11,480 ‫היא הייתה כמו חלום, למען האמת,‬ ‫מאז שהיינו ילדים.‬ 25 00:01:13,080 --> 00:01:14,560 ‫אבל בזמנו,‬ 26 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 ‫כולם אמרו,‬ 27 00:01:16,800 --> 00:01:21,640 ‫"איך ייתכן ששני האידיוטים האלה‬ ‫הפכו להיות משהו כזה ענקי?"‬ 28 00:01:25,000 --> 00:01:26,360 ‫"איך זה קרה?"‬ 29 00:01:27,560 --> 00:01:31,560 - ‫"! - Wham באם! אני גבר‬ 30 00:01:31,640 --> 00:01:33,080 ‫"עם עבודה או בלי עבודה‬ 31 00:01:33,160 --> 00:01:35,280 ‫"לא תוכלו לומר לי שאני לא‬ 32 00:01:35,840 --> 00:01:39,360 ‫"האם אתם נהנים ממה שאתם עושים?‬ 33 00:01:39,440 --> 00:01:41,760 ‫"אם לא, פשוט תפסיקו‬ 34 00:01:41,840 --> 00:01:44,480 ‫"אל תישארו שם ותירקבו‬ 35 00:01:47,280 --> 00:01:48,760 ‫"כן, כן, כן‬ 36 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 ‫"כן, כן, כן, כן, כן‬ 37 00:01:53,080 --> 00:01:55,920 ‫"אין לי יותר דאגות‬ 38 00:01:56,000 --> 00:01:59,240 ‫"אין לי יותר זמן בשבילך‬ 39 00:01:59,320 --> 00:02:02,200 ‫"לאהוב אותך דורש אומץ רב‬ 40 00:02:02,280 --> 00:02:05,200 ‫"כולם חושקים בך‬ 41 00:02:05,280 --> 00:02:08,480 ‫"אין לי יותר דאגות‬ 42 00:02:08,560 --> 00:02:11,480 ‫"אין לי יותר זמן בשבילך‬ 43 00:02:11,560 --> 00:02:14,640 ‫"לאהוב אותך דורש אומץ רב‬ 44 00:02:14,720 --> 00:02:18,960 ‫"ואני מבטיח לך שאני יודע את זה,‬ ‫אני יודע את זה, אני יודע את זה"‬ 45 00:02:25,680 --> 00:02:29,480 ‫ג'ורג', תוכל לספר לנו‬ ‫איך אתה ואנדרו נפגשתם?‬ 46 00:02:30,200 --> 00:02:33,520 ‫בעיקרון, הכרנו כשהייתי בן 11‬ ‫ואנדרו היה בן 12‬ 47 00:02:33,600 --> 00:02:35,160 ‫בצפון לונדון.‬ 48 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 ‫ביום הראשון‬ 49 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 ‫שהגעתי לביה"ס החדש שלי, פגשתי את אנדרו.‬ 50 00:02:42,480 --> 00:02:43,320 ‫- קולו של ג'ורג' -‬ 51 00:02:43,920 --> 00:02:47,080 ‫המחנך שלנו נכנס עם ילד חדש.‬ 52 00:02:47,160 --> 00:02:48,240 ‫- קולו של אנדרו -‬ 53 00:02:49,160 --> 00:02:52,240 ‫הוא הרכיב משקפיים מרובעים גדולים.‬ 54 00:02:52,320 --> 00:02:53,920 ‫והייתי מאוד משונה.‬ 55 00:02:54,000 --> 00:02:58,160 ‫קצת שמנמן, ילד בעל מראה מוזר מאוד.‬ 56 00:02:58,240 --> 00:03:00,440 ‫היה לו שיער מתולתל שופע.‬ 57 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 ‫ודי ביישן.‬ 58 00:03:02,000 --> 00:03:05,400 ‫המורה שלנו הציג אותו בשם יורגוס פנאיוטו.‬ 59 00:03:05,480 --> 00:03:08,320 ‫יורגוס קיריאקוס פנאיוטו, זה השם.‬ 60 00:03:08,920 --> 00:03:11,840 ‫"מי ידאג לילד החדש?"‬ 61 00:03:12,520 --> 00:03:14,200 ‫אנדרו הרים את ידו.‬ 62 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 ‫אני באמת מאמין שהיה בזה סוג של גורל.‬ 63 00:03:19,040 --> 00:03:21,320 ‫ייתכן שהדרך הייתה שונה לגמרי,‬ 64 00:03:21,400 --> 00:03:24,040 ‫אם הייתי יושב ליד מישהו אחר באותו יום.‬ 65 00:03:24,800 --> 00:03:29,160 ‫בשבילי, הוא היה "יוג".‬ ‫זה היה הכינוי שנתתי לו.‬ 66 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 ‫היה בינינו חיבור עמוק, באמת.‬ 67 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 ‫בעיקרון, יוג ואני‬ ‫ראינו את הדברים בדיוק באותו אופן.‬ 68 00:03:36,240 --> 00:03:38,880 ‫מבחינה מוזיקלית, היינו מחוברים בחבל הטבור.‬ 69 00:03:39,800 --> 00:03:45,000 ‫העברנו שעות בכתיבת מערכונים‬ ‫ובביצוע תוכניות רדיו קומיות.‬ 70 00:03:45,080 --> 00:03:49,520 ‫...כתבנו שירים, ואז הקמנו להקה‬ ‫כששנינו היינו בערך בני 16.‬ 71 00:03:49,600 --> 00:03:51,720 ‫קראנו לעצמנו "האקזקיוטיב".‬ 72 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 ‫האקזקיוטיב.‬ 73 00:03:53,280 --> 00:03:55,880 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬ 74 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 ‫- האקזקיוטיב‬ ‫1979 -‬ 75 00:03:56,920 --> 00:03:59,520 ‫- האקזקיוטיב‬ ‫1979 קלטת דמו/ חזרה -‬ 76 00:03:59,600 --> 00:04:00,960 ‫זו הייתה מוזיקת סקא,‬ 77 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 ‫והאמת היא שהיינו ממש גרועים.‬ 78 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 ‫לא היינו גרועים בשביל בני 16.‬ 79 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 ‫טוב, זבלים, פעם שלישית!‬ 80 00:04:11,280 --> 00:04:15,520 ‫כן, חמשתנו כיסינו‬ ‫את כל מה שהיינו צריכים מבחינת כלי נגינה.‬ 81 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 ‫תחזור!‬ 82 00:04:16,760 --> 00:04:18,360 ‫היא התפרקה אחרי שנה,‬ 83 00:04:18,440 --> 00:04:22,200 ‫כי חברי הלהקה לא הגיעו‬ ‫לחזרות או להופעות וכאלה.‬ 84 00:04:22,800 --> 00:04:24,440 ‫לא הייתי אומר שהיא התפרקה.‬ 85 00:04:24,520 --> 00:04:28,000 ‫היא יותר התפוצצה, וככה נשארנו אני ויוג.‬ 86 00:04:28,560 --> 00:04:30,400 ‫נשארנו רק שנינו.‬ 87 00:04:30,480 --> 00:04:33,400 ‫והמשכנו לכתוב שירים ביחד.‬ 88 00:04:41,440 --> 00:04:44,480 ‫יצאנו לרקוד בווסט אנד בלונדון.‬ 89 00:04:45,040 --> 00:04:47,200 ‫והלכנו למועדון שנקרא "ביט רוט".‬ 90 00:04:50,000 --> 00:04:53,280 ‫רקדנו סוג של כוריאוגרפיה והשתעשענו.‬ 91 00:04:54,400 --> 00:04:57,840 ‫אנדי התחיל לצעוק משהו כמו‬ ‫"ואם, באם" וכאלה.‬ 92 00:04:57,920 --> 00:04:59,640 ‫ואני התחלתי לעשות על זה ראפ,‬ 93 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 ‫"ואם, באם, אני הגבר."‬ 94 00:05:02,520 --> 00:05:04,600 ‫וחשבנו שזה יהיה שם טוב ללהקה.‬ 95 00:05:05,560 --> 00:05:06,480 - ‫! - Wham.‬ 96 00:05:06,560 --> 00:05:08,040 ‫והשם נשאר.‬ 97 00:05:12,800 --> 00:05:15,920 ‫היה רק דבר אחד שרציתי לעשות.‬ 98 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 ‫להיות בלהקה עם יוג.‬ 99 00:05:20,240 --> 00:05:24,320 ‫אנדרו ואני כבר פיתחנו כישרון‬ ‫לכתוב שירים קטנים וקליטים.‬ 100 00:05:24,840 --> 00:05:28,560 ‫עשינו קלטת דמו ב-20 פאונד בסלון של אנדרו.‬ 101 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 ‫קשרנו מיקרופון למטאטא‬ 102 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 ‫והיה לנו מכשיר הקלטה ארבע ערוצי‬ 103 00:05:36,360 --> 00:05:38,480 ‫מהסוג שהתחיל להימכר בסוף שנות ה-70.‬ 104 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 ‫"אמרתי, רד, רד, רד למטה‬ 105 00:05:41,320 --> 00:05:42,800 {\an8}‫"אמרתי, רד, רד, רד למטה"‬ 106 00:05:42,880 --> 00:05:44,120 {\an8}‫היינו רק בני 17 או 18.‬ 107 00:05:44,200 --> 00:05:45,400 {\an8}‫- הדמו המקורי של !Wham -‬ 108 00:05:45,480 --> 00:05:49,000 ‫כתיבת השירים הייתה תוצאה של הנסיבות שלנו,‬ 109 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 ‫של הסביבה שלנו.‬ 110 00:05:51,360 --> 00:05:53,240 ‫המחאה צועדת ברחבי המדינה.‬ 111 00:05:53,320 --> 00:05:57,360 ‫האבטלה בקרב בני 16 עד 18 מרקיעה שחקים.‬ 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,280 ‫שילבנו ראפ עם דיסקו, ואז הוספנו פופ.‬ 113 00:06:01,360 --> 00:06:04,360 ‫מילים בעלות גוון חברתי‬ ‫על רקע מוזיקת דיסקו.‬ 114 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 ‫"היי, כולם, תסתכלו עליי‬ 115 00:06:06,560 --> 00:06:08,160 ‫"יש לי אמינות ברחוב‬ 116 00:06:08,240 --> 00:06:10,800 ‫"אולי אין לי עבודה‬ ‫אבל אני נהנה מהחיים‬ 117 00:06:10,880 --> 00:06:12,200 ‫"עם הבנים שאני פוגש..."‬ 118 00:06:12,280 --> 00:06:15,760 ‫על בסיס השיר המטופש ששרתי באחד המועדונים,‬ 119 00:06:15,840 --> 00:06:17,840 ‫כתבנו את "ואם ראפ!"‬ 120 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 ‫"ואם, באם, אני גבר..."‬ 121 00:06:21,840 --> 00:06:23,960 ‫ופשוט המשכנו לכתוב שירים.‬ 122 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 ‫יוג ואני שאבנו השראה‬ ‫מהבילוי שלנו במועדונים.‬ 123 00:06:28,560 --> 00:06:30,840 ‫"קלאב טרופיקנה" נכתב על הביט רוט.‬ 124 00:06:30,920 --> 00:06:33,640 {\an8}‫"קלאב טרופיקנה, משקאות בחינם..."‬ 125 00:06:33,720 --> 00:06:36,320 ‫היה לנו רק בית ופזמון לשיר הזה.‬ 126 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 ‫יוג הגיע לבית שלי ערב אחד,‬ 127 00:06:40,880 --> 00:06:44,680 ‫ועבדתי על רצף אקורדים שממש אהבתי.‬ 128 00:06:45,360 --> 00:06:47,000 ‫זה היה מדהים כי הוא אמר,‬ 129 00:06:47,080 --> 00:06:50,760 ‫"יש לי מנגינה שמתאימה באופן מושלם‬ ‫לרצף האקורדים הזה."‬ 130 00:06:50,840 --> 00:06:53,240 ‫היינו מלחינים בערך אותו מהלך אקורדים.‬ 131 00:06:55,440 --> 00:06:59,200 {\an8}‫"כשאני שוב נופל..."‬ 132 00:06:59,280 --> 00:07:00,960 {\an8}‫- הדמו הראשון של "לחישה פזיזה" -‬ 133 00:07:01,040 --> 00:07:04,200 {\an8}‫"אני מריח את ציפוי הלכה‬ 134 00:07:04,280 --> 00:07:07,080 ‫"של רחבת הריקודים הזאת‬ 135 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 ‫"אל הלב והנפש..."‬ 136 00:07:09,240 --> 00:07:13,440 ‫עבדנו על זה ביחד לאט מאוד‬ ‫בבית או באוטובוס,‬ 137 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 ‫פשוט הוספנו עוד קצת בכל יום.‬ 138 00:07:15,920 --> 00:07:19,120 ‫"כאב הוא כל מה שתמצא‬ 139 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 ‫"ואני לעולם לא ארקוד יותר‬ 140 00:07:21,680 --> 00:07:24,920 ‫"לרגליים אשמות אין חוש קצב‬ 141 00:07:25,000 --> 00:07:27,120 ‫"וזה קל להעמיד פנים‬ 142 00:07:27,200 --> 00:07:30,480 ‫"אבל אני יודע שאני לא טיפש..."‬ 143 00:07:30,560 --> 00:07:32,240 ‫אני זוכר שסיימנו לעבוד עליו,‬ 144 00:07:32,320 --> 00:07:36,600 ‫יום אחד, כשהברזנו מבית הספר,‬ ‫אמרתי לו, "אני לא יודע מי יבצע את זה,‬ 145 00:07:36,680 --> 00:07:39,480 ‫"ואני לא יודע‬ ‫אם אני אהיה מספיק טוב לשיר את זה.‬ 146 00:07:39,560 --> 00:07:41,680 ‫"אבל זה שיר של מקום ראשון."‬ 147 00:07:43,240 --> 00:07:47,200 ‫קלטת הדמו הייתה באורך של כארבע דקות.‬ 148 00:07:47,800 --> 00:07:50,360 ‫זה היה מספיק בשבילי. הייתי חדור ביטחון.‬ 149 00:07:50,440 --> 00:07:54,120 ‫אפילו שזה היה שיר אחד,‬ ‫שני שלישים משיר אחר, ורבע משיר שלישי.‬ 150 00:07:54,640 --> 00:07:57,280 ‫הלכנו למשרדי חברות תקליטים.‬ 151 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 ‫שני נערים בני 18.‬ 152 00:07:59,960 --> 00:08:02,320 ‫זה לא יהיר? אנחנו פשוט עמדנו שם‬ 153 00:08:02,400 --> 00:08:05,440 ‫והתעקשנו שיקבעו לנו פגישה.‬ 154 00:08:05,520 --> 00:08:08,160 ‫קיבלנו תגובה מאוד מאכזבת.‬ 155 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 ‫מישהו זרק את הקלטת על השולחן‬ 156 00:08:10,320 --> 00:08:14,120 ‫ואמר, "קול יפה,‬ ‫אבל תלכו לכתוב כמה להיטים".‬ 157 00:08:14,200 --> 00:08:18,560 ‫אף אחד לא היה מעוניין‬ ‫ב"לחישה פזיזה" או ב"קלאב טרופיקנה".‬ 158 00:08:18,640 --> 00:08:21,600 ‫אני זוכר שהרגשתי שהבטן שלי מתהפכת,‬ 159 00:08:21,680 --> 00:08:23,920 ‫ואני זוכר את תחושת האכזבה.‬ 160 00:08:24,440 --> 00:08:27,080 ‫הייתי ממש הרוס.‬ 161 00:08:27,720 --> 00:08:28,720 ‫הרוס.‬ 162 00:08:29,680 --> 00:08:31,360 ‫זה היה מייאש,‬ 163 00:08:31,440 --> 00:08:36,480 ‫אבל הכרתי בחור בשם מארק דין‬ ‫שגר ברחוב של הוריי,‬ 164 00:08:36,560 --> 00:08:38,600 ‫והוא עבד בתעשיית התקליטים.‬ 165 00:08:38,680 --> 00:08:41,680 ‫אני חושב שהוא גילה את "סופט סל" ואת "ABC".‬ 166 00:08:41,760 --> 00:08:45,560 {\an8}‫אנדי לא הפסיק להתקשר לבית של אמא שלי,‬ ‫ושאל, "תסכים להקשיב לקלטת?"‬ 167 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 {\an8}‫- מארק דין‬ ‫תקליטי אינרוויז'ן -‬ 168 00:08:47,200 --> 00:08:48,320 {\an8}‫אבל התחמקתי ממנו.‬ 169 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 ‫חשבתי, "אוי, עוד להקה של בני השכנים".‬ 170 00:08:51,400 --> 00:08:53,680 ‫אנדרו הכניס את הקלטת‬ ‫לתיבת המכתבים של מארק דין.‬ 171 00:08:53,760 --> 00:08:55,200 ‫לא הייתה מוזיקה בקלטת.‬ 172 00:08:55,280 --> 00:08:58,080 ‫רק ג'ורג' ששר שירים עם גיטרה צורמת.‬ 173 00:08:58,160 --> 00:09:00,800 ‫אבל זה בכל זאת היה נהדר, זה היה פנטסטי.‬ 174 00:09:00,880 --> 00:09:03,120 ‫הוא אמר, "אני אציע לכם חוזה לתקליט".‬ 175 00:09:03,640 --> 00:09:06,320 ‫חתמנו עליו באיזו מסעדה זולה.‬ 176 00:09:06,880 --> 00:09:08,200 ‫שמחה טהורה.‬ 177 00:09:11,800 --> 00:09:15,520 ‫כבר מהיום הראשון,‬ ‫אמא שלי התחילה אלבום גזירים.‬ 178 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 ‫- ספר 1 -‬ 179 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 ‫- ספר 2‬ ‫ספר 3 -‬ 180 00:09:17,760 --> 00:09:19,760 ‫והיא בנתה אוסף מדהים.‬ 181 00:09:19,840 --> 00:09:20,800 ‫- ספר 28‬ ‫1985 -‬ 182 00:09:20,880 --> 00:09:24,440 ‫קטעי עיתונות, ביקורות,‬ ‫מיקומים במצעד הפזמונים.‬ 183 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 {\an8}‫היא הייתה מחויבת לאלבום הגזירים.‬ 184 00:09:28,280 --> 00:09:29,720 ‫אלבום גזירים מספר אחת.‬ 185 00:09:30,240 --> 00:09:33,760 ‫"אנדרו ויוג חתמו על‬ ‫חוזה הקלטות עם אינרוויז'ן.‬ 186 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 - ‫! - Wham"‬ 187 00:09:35,800 --> 00:09:38,200 ‫זהו זה. זה הפך למציאות.‬ 188 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 ‫זה היה פשוט קסום,‬ 189 00:09:42,680 --> 00:09:44,360 ‫חיינו את הפנטזיות שלנו.‬ 190 00:09:44,440 --> 00:09:47,720 ‫זה היה כמו חלום‬ ‫וזה קרה עם החבר הכי טוב שלך.‬ 191 00:09:47,800 --> 00:09:50,480 - ‫! - Wham היא בעצם רק אנדרו ואני.‬ 192 00:09:50,560 --> 00:09:53,520 ‫אבל חשבנו שנשלב שתי בנות,‬ 193 00:09:53,600 --> 00:09:55,880 ‫אחת מהן הייתה החברה של אנדרו.‬ 194 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 ‫שירלי, יוג ואני היינו יוצאים לרקוד.‬ 195 00:09:58,880 --> 00:10:02,120 ‫חשבנו שככה נוכל לייצג את המוזיקה שלנו.‬ 196 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 ‫השנייה היא מקצוענית.‬ 197 00:10:04,840 --> 00:10:06,680 ‫די סי לי הצטרפה אלינו.‬ 198 00:10:06,760 --> 00:10:11,800 ‫שתי הבנות היו השראה מ"הליגה האנושית".‬ ‫אנדרו ואני אהבנו את הלהקה הזאת.‬ 199 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 ‫ג'ורג' אוהב את הליגה האנושית.‬ ‫אני מחבב אותם.‬ 200 00:10:14,640 --> 00:10:16,720 ‫הבנות לא היו השראה מהליגה האנושית.‬ 201 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 ‫השתמשנו במה שהיה לנו,‬ 202 00:10:18,880 --> 00:10:20,600 ‫ולי הייתה חברה.‬ 203 00:10:20,680 --> 00:10:24,000 ‫והיו לנו כוריאוגרפיות. זה מה שהיה לנו.‬ 204 00:10:25,280 --> 00:10:30,240 ‫אז תקליט ה-45 הראשון שלנו הודפס.‬ 205 00:10:30,320 --> 00:10:31,800 {\an8}‫- ואם ראפ!‬ ‫מיקס חברתי -‬ 206 00:10:31,880 --> 00:10:34,920 - ‫אני ג'ורג' מייקל מ-! - Wham.‬ ‫אני מקווה שתיהנו מהסינגל החדש.‬ 207 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 ‫הוא נקרא‬ ‫"ואם ראפ!" (תיהנו ממה שאתם עושים)".‬ 208 00:10:37,480 --> 00:10:38,800 ‫"רד, רד, רד למטה‬ 209 00:10:38,880 --> 00:10:40,880 ‫"אמרתי "רד, רד, רד למטה‬ 210 00:10:40,960 --> 00:10:42,680 ‫"היי, כולם, תסתכלו עליי‬ 211 00:10:42,760 --> 00:10:44,600 ‫"יש לי אמינות ברחוב‬ 212 00:10:44,680 --> 00:10:46,920 ‫"אולי אין לי עבודה‬ ‫אבל אני נהנה מהחיים‬ 213 00:10:47,000 --> 00:10:50,720 ‫"עם הבנים שאני פוגש‬ ‫בתור ללשכת האבטלה‬ 214 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 ‫"הקצב שהם נותנים‬ ‫הוא הטוב ביותר"‬ 215 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 ‫התגובה הייתה מדהימה.‬ 216 00:10:56,080 --> 00:10:59,200 ‫"סאונדס" תיאר אותנו‬ ‫כ"פאנק בעל מודעות חברתית".‬ 217 00:10:59,280 --> 00:11:00,960 ‫"תמצא עבודה‬ ‫אתה גבר או עכבר?"‬ 218 00:11:01,040 --> 00:11:03,080 ‫אבל הכול העיד על כך שזה היה להיט.‬ 219 00:11:03,160 --> 00:11:04,080 ‫- סינגל השבוע -‬ 220 00:11:04,160 --> 00:11:05,240 ‫"צא מהמקום הזה‬ 221 00:11:05,320 --> 00:11:08,720 ‫"ואם, באם, אני גבר‬ 222 00:11:09,240 --> 00:11:12,800 ‫"עם עבודה או בלי עבודה‬ ‫"לא תוכלו לומר לי שאני לא‬ 223 00:11:12,880 --> 00:11:16,800 ‫"אתם נהנים ממה שאתם עושים?‬ 224 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 ‫"אם לא, פשוט תפסיקו‬ 225 00:11:19,400 --> 00:11:21,720 ‫"אל תישארו שם ותירקבו"‬ 226 00:11:21,800 --> 00:11:23,800 ‫בסינגל הראשון, חברת התקליטים,‬ 227 00:11:23,880 --> 00:11:27,200 ‫נתנה קרדיט לאנדרו רידג'לי ולג'י פאנוס.‬ 228 00:11:27,720 --> 00:11:30,480 ‫פאנוס היה קיצור של פנאיוטו.‬ 229 00:11:30,560 --> 00:11:33,280 ‫נוצר צורך דחוף מאוד בשם במה.‬ 230 00:11:33,360 --> 00:11:35,600 ‫"...עומדים לשלם‬ ‫עכשיו תכוונו גבוה‬ 231 00:11:35,680 --> 00:11:37,920 ‫"ותיגעו בנשמתכם..."‬ 232 00:11:38,000 --> 00:11:39,040 ‫ג'ורג' מייקל.‬ 233 00:11:39,760 --> 00:11:44,320 ‫ג'ורג' הוא הגרסה האנגלית‬ ‫לשם היווני יורגוס.‬ 234 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 ‫מייקל הוא השם הנוצרי של אביו‬ ‫של אחד מחברנו הטובים.‬ 235 00:11:48,600 --> 00:11:50,200 ‫"כי אני יודע שאתה חכם..."‬ 236 00:11:51,080 --> 00:11:53,560 ‫השם עזר לעצב אישיות.‬ 237 00:11:53,640 --> 00:11:55,480 ‫"כן!‬ ‫-תגיד ואם!‬ 238 00:11:55,560 --> 00:11:57,520 ‫"ואם!‬ ‫-תגיד באם!‬ 239 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 ‫"באם!"‬ 240 00:11:58,600 --> 00:12:00,840 ‫היינו משוכנעים שזה יהיה להיט.‬ 241 00:12:01,520 --> 00:12:04,880 ‫אבל הוא אפילו לא נכנס למצעד מאה הגדולים.‬ 242 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 ‫זה היה אסון.‬ 243 00:12:09,960 --> 00:12:14,960 ‫בחברת התקליטים חשבו‬ ‫שאנחנו צריכים לבנות קהל מעריצים.‬ 244 00:12:15,040 --> 00:12:17,760 ‫הם הציעו שנעשה הופעות אישיות‬ 245 00:12:17,840 --> 00:12:22,640 ‫במועדונים קטנים ברחבי המדינה.‬ ‫כי היינו ידוענים מליגה ד'.‬ 246 00:12:22,720 --> 00:12:25,160 ‫כן, היינו לגמרי ידוענים ליגה ד'.‬ 247 00:12:25,720 --> 00:12:28,840 ‫ראינו את אותם עלובים אומללים‬ ‫בכל מקום שהופענו בו.‬ 248 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 ‫כאילו, אמני פנטומימאים וחרא כזה‬ 249 00:12:32,720 --> 00:12:36,240 ‫שראינו במועדון שבו הופענו בשבוע שעבר.‬ 250 00:12:36,320 --> 00:12:37,240 {\an8}‫ג'ורג'.‬ 251 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 {\an8}‫כן, ג'ורג' יעשה קצת ראפ.‬ 252 00:12:40,160 --> 00:12:41,800 {\an8}‫- מועדון בולטס‬ ‫צפון לונדון -‬ 253 00:12:43,320 --> 00:12:45,120 ‫ולמרות שזה היה מביך‬ 254 00:12:45,200 --> 00:12:48,320 ‫ושכל הזמן הציקו לנו שיכורים‬ ‫וכל מיני חלאות אחרים,‬ 255 00:12:48,400 --> 00:12:50,760 ‫זאת הייתה הכשרה מצוינת.‬ 256 00:12:51,520 --> 00:12:52,800 ‫בואו נתחיל!‬ 257 00:12:52,880 --> 00:12:54,920 ‫טוב, אלה שמקדימה,‬ 258 00:12:55,000 --> 00:12:57,120 ‫אני אבקש מכם לשיר איתנו בכמה מקומות.‬ 259 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 ‫היינו תחת לחץ עצום להיכנס למצעד,‬ 260 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 ‫וג'ורג' כתב את השיר "יאנג גאנס".‬ 261 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 ‫אם הוא לא היה הופך ללהיט,‬ ‫החברה הייתה מסיימת את החוזה איתנו.‬ 262 00:13:10,320 --> 00:13:11,440 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 263 00:13:11,520 --> 00:13:13,080 ‫"היי, פראייר‬ 264 00:13:14,680 --> 00:13:16,880 ‫"מה לעזאזל נכנס בך?"‬ 265 00:13:16,960 --> 00:13:21,160 ‫אז "יאנג גאנס" נכנס למקום 72 במצעד.‬ 266 00:13:21,880 --> 00:13:23,720 ‫"ואם ראפ!" היה כישלון.‬ 267 00:13:24,360 --> 00:13:27,760 ‫אם השיר הזה לא היה הופך ללהיט‬ ‫לא היינו עושים תקליט נוסף,‬ 268 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 ‫והוא נתקע במקום ה-42.‬ 269 00:13:30,360 --> 00:13:33,080 ‫הוא לא הגיע לאחד מ-40 המקומות הראשונים.‬ 270 00:13:33,600 --> 00:13:36,200 ‫וזה בטח היה השבוע הנוראי ביותר בחיי.‬ 271 00:13:37,480 --> 00:13:40,280 ‫בשם אלוהים, אתם יודעים? הרגשתי ממש רע.‬ 272 00:13:41,040 --> 00:13:43,160 ‫במשך שבוע חשבתי,‬ 273 00:13:43,840 --> 00:13:45,520 ‫"אין לי שום כישרון לזה."‬ 274 00:13:46,280 --> 00:13:47,960 ‫חשבתי שטעיתי ביחס למשהו‬ 275 00:13:48,040 --> 00:13:51,040 ‫שהאמנתי בו בכל ליבי מאז שהייתי ילד.‬ 276 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 ‫וכמו משום מקום,‬ ‫קיבלנו שיחת טלפון שהייתה כמו נס.‬ 277 00:13:58,120 --> 00:14:01,080 ‫- נובמבר 1982 -‬ 278 00:14:01,160 --> 00:14:05,400 ‫התקשרו אלינו מ"טופ אוף דה פופס",‬ ‫ושאלו אם נרצה להופיע בתוכנית‬ 279 00:14:05,480 --> 00:14:08,200 ‫כי אמן אחר פרש.‬ 280 00:14:08,920 --> 00:14:12,120 ‫תוכנית המצעדים היחידה בפריים טיים.‬ 281 00:14:12,720 --> 00:14:17,520 ‫בשבילי הדרגה העליונה של כוכבות‬ ‫הייתה הופעה בטופ אוף דה פופס.‬ 282 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 ‫הופעה בטופ אוף דה פופס הייתה‬ 283 00:14:22,520 --> 00:14:23,840 ‫הגביע הקדוש.‬ 284 00:14:26,440 --> 00:14:29,480 ‫בלילה שלפני, התאכסנו באיזה מלון קטן.‬ 285 00:14:29,560 --> 00:14:33,080 ‫ג'ורג' הפסיד בהגרלה‬ ‫ונאלץ לישון באיזו מיטה קטנטונת.‬ 286 00:14:33,160 --> 00:14:35,040 ‫זו הייתה מיטת ילדים.‬ 287 00:14:35,120 --> 00:14:38,200 ‫היה לו לילה ללא שינה ולא נוח‬ 288 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 ‫כשהרגליים שלו מבצבצות מעבר למיטה.‬ 289 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 ‫- !Wham‬ ‫הופעה ראשונה בטופ אוף דה פופס -‬ 290 00:14:43,680 --> 00:14:45,000 ‫- 4 בנובמבר 1982 -‬ 291 00:14:45,680 --> 00:14:47,760 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 292 00:14:50,200 --> 00:14:51,880 ‫- טופ אוף דה פופס -‬ 293 00:14:52,840 --> 00:14:55,440 ‫עלינו על הבמה,‬ ‫הסתכלנו אחד על השני וחשבנו,‬ 294 00:14:55,520 --> 00:14:57,360 ‫"זהו זה. בואו נעשה את זה."‬ 295 00:15:05,360 --> 00:15:07,000 ‫"היי, פראייר‬ 296 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 ‫"מה לעזאזל נכנס בך?‬ 297 00:15:13,480 --> 00:15:15,000 ‫"היי, פראייר‬ 298 00:15:16,960 --> 00:15:18,880 ‫"עכשיו כבר לא תוכל לעשות כלום‬ 299 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 ‫"לא ראיתי את הפרצוף שלך בעיר‬ ‫כבר כמה זמן‬ 300 00:15:24,520 --> 00:15:26,560 ‫"אז חייכתי אליך חיוך מבין‬ 301 00:15:26,640 --> 00:15:28,640 ‫"כשראיתי את הבחורה על זרועך‬ 302 00:15:28,720 --> 00:15:30,600 ‫"ידעתי שהיא תזכה בליבך‬ ‫עם קסמה הקטלני..."‬ 303 00:15:30,680 --> 00:15:33,400 ‫זה נראה נורא כשצופים בזה עכשיו.‬ 304 00:15:33,480 --> 00:15:39,040 ‫אבל בזמנו, האופן שבו הצגנו את עצמנו,‬ ‫נחשב די חדשני ויצירתי.‬ 305 00:15:41,280 --> 00:15:43,400 ‫"יאנג גאנס נהנים מהחיים‬ 306 00:15:43,480 --> 00:15:45,400 ‫"נשים מטורפות משגעות אותם‬ 307 00:15:45,480 --> 00:15:46,680 ‫"בחורים חכמים יודעים..."‬ 308 00:15:46,760 --> 00:15:48,200 ‫לא היו לנו ממש תלבושות.‬ 309 00:15:48,280 --> 00:15:53,120 ‫אני חושב שהיו לנו שתי תלבושות‬ ‫שהחלפנו בינינו.‬ 310 00:15:53,760 --> 00:15:55,720 ‫"אחת, שתיים, תסתכל על עצמך‬ 311 00:15:55,800 --> 00:15:57,640 ‫"גזר דין מוות בנישואין..."‬ 312 00:15:59,840 --> 00:16:03,400 ‫יש סוג של אנרגיה בחוסר הסגנון שלנו,‬ ‫מבינים למה אני מתכוון?‬ 313 00:16:03,960 --> 00:16:06,200 ‫"אחורה! בלי ידיים! לך על זה..."‬ 314 00:16:06,280 --> 00:16:10,320 ‫זה היה די חובבני, אבל נראינו מקוריים.‬ 315 00:16:10,400 --> 00:16:11,600 ‫נראינו שונים.‬ 316 00:16:12,200 --> 00:16:14,240 ‫"יאנג גאנס נהנים מהחיים‬ 317 00:16:14,320 --> 00:16:16,240 ‫"נשים מטורפות משגעות אותם..."‬ 318 00:16:16,320 --> 00:16:18,680 ‫זו כוריאוגרפיה מצחיקה כשמסתכלים עליה.‬ 319 00:16:18,760 --> 00:16:22,280 ‫אבל היא עבדה בצורה מוזרה.‬ ‫כולם זכרו אותה בזמנו.‬ 320 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 ‫עשינו עליה חזרות אצל אמא שלי בבית.‬ 321 00:16:26,280 --> 00:16:28,520 ‫אף כוריאוגרף לא היה מסכים לחרא הזה.‬ 322 00:16:37,000 --> 00:16:39,080 ‫נפלא! כל הכבוד, !Wham.‬ 323 00:16:39,160 --> 00:16:43,480 ‫אבל זה היה הרגע שלנו שבו הכול התהפך.‬ 324 00:16:44,000 --> 00:16:44,920 ‫- ואם, באנג! -‬ 325 00:16:45,000 --> 00:16:46,240 ‫הסינגל טיפס במעלה המצעדים.‬ 326 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 ‫- 30 בנובמבר 82‬ ‫מקום 3 -‬ 327 00:16:47,760 --> 00:16:50,040 - ‫! - Wham הגיעה.‬ 328 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 ‫התחלה שמחה‬ ‫למה שאנחנו מקווים שתהיה שנה חדשה נהדרת.‬ 329 00:17:00,720 --> 00:17:01,960 - ‫זה אנדרו מ-! - Wham.‬ 330 00:17:02,040 --> 00:17:03,120 - ‫היי!‬ - ‫-ג'ורג' מ-! - Wham.‬ 331 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 ‫היי.‬ 332 00:17:05,080 --> 00:17:08,760 ‫מה התחזית המוזיקלית שלכם ל-1983?‬ 333 00:17:08,840 --> 00:17:10,640 ‫טוב, יש את !Wham...‬ 334 00:17:10,720 --> 00:17:13,600 ‫כבר זכיתם להצלחה.‬ ‫-עדיין לא היה לנו מקום ראשון.‬ 335 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 ‫אנחנו צריכים 3 מקומות ראשונים.‬ ‫מיליוני מקומות ראשונים.‬ 336 00:17:16,240 --> 00:17:19,280 ‫איזה סגנון מוזיקלי‬ ‫יזכה להצלחה בקיץ של 1983?‬ 337 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 ‫שלנו.‬ 338 00:17:21,480 --> 00:17:22,840 ‫אלבום גזירים מספר שלוש.‬ 339 00:17:24,040 --> 00:17:28,120 ‫אנחנו להקה מצליחה ובני 20.‬ 340 00:17:28,200 --> 00:17:32,600 - ‫ל-! - Wham יש שתי סיבות לחגוג.‬ ‫זה יום ההולדת של אנדרו. יום הולדת שמח.‬ 341 00:17:32,680 --> 00:17:35,320 ‫וגם הם במצעדים עם "ואם ראפ!"‬ 342 00:17:38,040 --> 00:17:40,160 ‫"ואם ראפ!" שוחרר מחדש,‬ 343 00:17:40,240 --> 00:17:43,400 ‫והגיע למקום השמיני. הישג מדהים.‬ 344 00:17:45,760 --> 00:17:47,400 ‫בואו נציג את הלהקה.‬ 345 00:17:47,480 --> 00:17:48,800 ‫די.‬ ‫-שירלי.‬ 346 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 ‫ג'ורג'.‬ ‫-אני אנדרו.‬ 347 00:17:51,560 --> 00:17:55,000 ‫אינרוויז'ן שיווקה אותנו‬ ‫כסוג של לוחמי תרבות.‬ 348 00:17:55,680 --> 00:17:58,040 - ‫"! - Wham... תעצב את הדעות...‬ 349 00:17:58,120 --> 00:17:59,760 ‫"של כל מתבגר."‬ 350 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 ‫וזה הפעיל עלינו לחץ‬ ‫לכתוב לפי נוסחה מסוימת.‬ 351 00:18:04,480 --> 00:18:07,160 ‫צעירים שמתריסים נגד המבוגרים.‬ 352 00:18:07,240 --> 00:18:11,320 ‫בואו נראה ראפ עם היבט חברתי‬ ‫בתקליט ריקודים של !Wham.‬ 353 00:18:11,400 --> 00:18:13,760 ‫"ילדים רעים" הגיע למקום השני.‬ 354 00:18:13,840 --> 00:18:14,800 {\an8}‫- 31 במאי -‬ 355 00:18:14,880 --> 00:18:16,240 ‫להיט ענק.‬ 356 00:18:16,320 --> 00:18:19,240 ‫"ילדים רעים נשארים יחד‬ 357 00:18:19,320 --> 00:18:21,280 ‫"אף פעם לא עצובים‬ 358 00:18:24,040 --> 00:18:25,680 ‫"בחורים טובים..."‬ 359 00:18:25,760 --> 00:18:28,360 ‫אבל שנינו לא היינו מרוצים מ"ילדים רעים".‬ 360 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 ‫"ילדים רעים" היה פשוט נוסחה.‬ 361 00:18:30,960 --> 00:18:33,600 ‫עדיין לא ידעתי מה לעשות,‬ ‫אז כתבתי לפי נוסחה,‬ 362 00:18:33,680 --> 00:18:35,160 ‫ואני שונא את הסינגל הזה.‬ 363 00:18:37,160 --> 00:18:38,840 ‫כשהתחלנו לכתוב שירים,‬ 364 00:18:39,360 --> 00:18:42,640 ‫הייתי מובטל וזה מה שעיצב את "ואם ראפ!"‬ 365 00:18:42,720 --> 00:18:45,320 ‫אבל הפכנו ללהקה מצליחה.‬ 366 00:18:45,400 --> 00:18:47,720 ‫לא היינו פרשנים חברתיים.‬ 367 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 ‫- ספר 5 -‬ 368 00:18:50,960 --> 00:18:54,600 ‫היה לנו צורך חזק מאוד לעשות משהו שונה.‬ 369 00:18:54,680 --> 00:18:58,520 ‫חזון של פופ מסוג חדש ומבריק.‬ 370 00:18:59,360 --> 00:19:02,000 ‫יש לי חוש מוצלח לקהל המיינסטרים.‬ 371 00:19:02,080 --> 00:19:05,400 ‫זו הייתה התרומה של תרבות הנוער למוזיקה.‬ 372 00:19:05,480 --> 00:19:06,440 ‫מוזיקת פופ.‬ 373 00:19:07,120 --> 00:19:11,800 ‫לדעתי, יש באנגליה‬ ‫יסוד חזק של בריחה מהמציאות‬ 374 00:19:11,880 --> 00:19:13,640 ‫שמזדחל כיום בחזרה למוזיקה.‬ 375 00:19:13,720 --> 00:19:14,880 ‫- 22 ביולי 1983 -‬ 376 00:19:14,960 --> 00:19:18,640 ‫מה התוכניות לקיץ?‬ ‫-אנחנו מצלמים קליפ באיביזה.‬ 377 00:19:19,800 --> 00:19:23,520 ‫איך קוראים לסינגל החדש?‬ ‫-הסינגל החדש הוא "קלאב טרופיקנה".‬ 378 00:19:24,240 --> 00:19:26,240 ‫לפני שלוש או ארבע שנים, בגל הפאנק,‬ 379 00:19:26,320 --> 00:19:27,800 ‫אנשים צעקו.‬ 380 00:19:29,520 --> 00:19:33,920 ‫עכשיו הם לא מתביישים‬ ‫להיות צעירים ומובטלים.‬ 381 00:19:34,000 --> 00:19:37,400 ‫הם מעדיפים ללכת לדיסקוטק או למועדון‬ ‫ולשכוח מזה.‬ 382 00:19:38,840 --> 00:19:41,360 ‫החלטנו ליצור מוזיקת פופ חדשה.‬ 383 00:19:42,520 --> 00:19:44,720 ‫הפנטזיה שהיא "קלאב טרופיקנה".‬ 384 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 ‫כיוון חדש.‬ 385 00:19:50,120 --> 00:19:51,240 ‫זהות חדשה.‬ 386 00:19:55,720 --> 00:19:58,040 ‫אף אחד מאיתנו לא היה באיביזה לפני כן.‬ 387 00:20:04,920 --> 00:20:09,160 ‫צילמנו את הקליפ‬ ‫במלון בוטיק שהיה סוג של גן עדן.‬ 388 00:20:09,760 --> 00:20:11,080 ‫מלון פייקס האגדי,‬ 389 00:20:11,800 --> 00:20:13,440 ‫סוד ידוע.‬ 390 00:20:14,200 --> 00:20:16,640 ‫מקום מפלט לעשירים ולמפורסמים‬ 391 00:20:16,720 --> 00:20:18,720 ‫ולידוענים של התקופה.‬ 392 00:20:19,440 --> 00:20:22,120 ‫הוא גילם את סגנון החיים של כוכבי פופ.‬ 393 00:20:25,080 --> 00:20:28,440 ‫מקום תוסס, כל מה שג'ורג' ואני דמיינו‬ 394 00:20:28,520 --> 00:20:30,760 ‫כשכתבנו את השיר בסלון של ההורים שלי,‬ 395 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 ‫אבל מעולם לא ראינו במציאות.‬ 396 00:20:35,960 --> 00:20:40,880 - ‫בשבילנו, זו הייתה ההתחלה‬ - ‫של מה ש-! - Wham עמדה להיות.‬ 397 00:20:43,000 --> 00:20:44,600 ‫שני בחורים צעירים‬ 398 00:20:44,680 --> 00:20:47,360 ‫שהיו נהנתנים.‬ 399 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 ‫שפע הנעורים הזה.‬ 400 00:20:53,800 --> 00:20:58,760 ‫"קלאב טרופיקנה" הייתה הנקודה‬ ‫שבה הפכנו להיות !Wham באופן טהור.‬ 401 00:21:00,280 --> 00:21:04,760 ‫"תני לי לקחת אותך למקום‬ ‫שבו חברות היא פרצוף מחייך‬ 402 00:21:04,840 --> 00:21:07,880 ‫"שבו מתחככים בכוכבים‬ 403 00:21:07,960 --> 00:21:13,160 ‫"מקום שבו זרים לוקחים אותך ביד‬ ‫ומובילים אותך לארץ של פלאות‬ 404 00:21:13,240 --> 00:21:16,120 ‫"מתחת לכובעי הפנמה שלהם‬ 405 00:21:16,640 --> 00:21:20,920 ‫"קלאב טרופיקנה, משקאות בחינם‬ 406 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 ‫"כיף ושמש‬ 407 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 ‫"יש מספיק לכולם..."‬ 408 00:21:24,720 --> 00:21:29,920 ‫הדבר המעניין הוא שאף פעם לא האמנתי‬ 409 00:21:30,000 --> 00:21:34,920 ‫שאהפוך לסוג של סמל מין‬ ‫מהסוג שאנדרו היה באופן טבעי.‬ 410 00:21:35,920 --> 00:21:40,600 ‫אבל האמת היא‬ ‫שבחורות חשבו שאני מושך כמו אנדרו.‬ 411 00:21:44,360 --> 00:21:47,320 ‫נשארנו במלון כמה ימים אחרי הצילומים.‬ 412 00:21:49,120 --> 00:21:50,320 ‫בוקר אחד,‬ 413 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 ‫הטלפון בחדר שלי צלצל,‬ 414 00:21:52,160 --> 00:21:55,040 ‫ויוג אמר לי, "אתה יכול לבוא לדבר?"‬ 415 00:21:55,560 --> 00:21:57,800 ‫זה לא היה משהו יוצא דופן.‬ 416 00:21:57,880 --> 00:22:00,520 ‫חלפתי על פני בריכת השחייה.‬ 417 00:22:00,600 --> 00:22:02,560 ‫נכנסתי לחדר שלו ושירלי הייתה שם,‬ 418 00:22:02,640 --> 00:22:04,480 ‫וגם זה לא היה יוצא דופן.‬ 419 00:22:05,120 --> 00:22:06,800 ‫שירלי ואני נפרדנו,‬ 420 00:22:06,880 --> 00:22:10,120 ‫אבל שלושתנו היינו חברים קרובים מאוד.‬ 421 00:22:11,600 --> 00:22:12,720 ‫יוג היה במיטה.‬ 422 00:22:13,520 --> 00:22:16,840 ‫הוא העיף מבט חטוף בשירלי.‬ 423 00:22:17,920 --> 00:22:19,920 ‫הוא אמר לי,‬ 424 00:22:20,440 --> 00:22:22,440 ‫"אני לא יודע איך להגיד לך את זה,‬ 425 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 ‫"אבל אני גיי.‬ 426 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 ‫"אם לא גיי, אתה יודע, ביסקסואל."‬ 427 00:22:29,480 --> 00:22:33,400 ‫בערך שישה חודשים‬ ‫לפני שצילמנו את הקליפ של "קלאב טרופיקנה",‬ 428 00:22:34,160 --> 00:22:36,840 ‫התנסיתי במשהו שקשור בזה,‬ 429 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 ‫ושהבהיר לי שיש לי משיכה לגברים.‬ 430 00:22:40,120 --> 00:22:43,560 ‫נשארתי לישון בבית של איזה בחור.‬ 431 00:22:44,160 --> 00:22:47,000 ‫הוא ניסה לשכב איתי, אבל פחדתי מדי.‬ 432 00:22:47,600 --> 00:22:52,480 ‫אבל הבנתי שאני רוצה‬ ‫להישאר במיטה במשך הלילה.‬ 433 00:22:52,560 --> 00:22:54,560 ‫רציתי להיות קרוב לבחור הזה,‬ 434 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 ‫דבר שמעולם לא קרה קודם.‬ 435 00:22:57,840 --> 00:22:59,480 ‫וכתבתי על זה שיר.‬ 436 00:23:00,520 --> 00:23:02,200 ‫השיר היה על החוויה הזאת.‬ 437 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 ‫"אני צופה בך נושם‬ 438 00:23:05,040 --> 00:23:07,000 ‫"אני לא יכול לישון..."‬ 439 00:23:07,520 --> 00:23:10,400 ‫ההתנסות הזאת גרמה לי טלטלה עצומה‬ 440 00:23:10,480 --> 00:23:12,240 ‫והבנתי שמשהו אחר מתרחש.‬ 441 00:23:13,920 --> 00:23:17,440 ‫ברגע שהבנתי שזה חלק מהמיניות שלי‬ ‫שאני לא יכול להתעלם ממנו,‬ 442 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 ‫החלטתי לצאת מהארון בפני אנדרו.‬ 443 00:23:22,440 --> 00:23:23,360 ‫מבחינתי,‬ 444 00:23:24,200 --> 00:23:28,400 ‫למיניות שלו לא הייתה שום השלכות עלינו.‬ 445 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 ‫אני רציתי שהוא יהיה מאושר.‬ 446 00:23:33,400 --> 00:23:36,160 ‫אמרתי שאני מתכוון לדבר עם אמא ואבא שלי,‬ 447 00:23:36,240 --> 00:23:40,360 ‫והם שכנעו אותי באופן חד משמעי‬ ‫שזה רעיון ממש לא מוצלח.‬ 448 00:23:42,000 --> 00:23:45,280 ‫אני לא חושב שהם ניסו להגן‬ ‫על הקריירה שלי או על שלהם.‬ 449 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 ‫אני חושב שהם בפירוש חשבו על אבא שלי.‬ 450 00:23:48,760 --> 00:23:52,960 ‫כי כשאתה בן 19, זה כל מה...‬ ‫"תחשוב על ההורים שלך. אל תספר לאבא שלך.‬ 451 00:23:53,040 --> 00:23:54,840 ‫"אלוהים, אבא שלך יתחרפן."‬ 452 00:23:54,920 --> 00:23:58,880 ‫חשבנו שאסור לו לספר לאבא שלו.‬ 453 00:24:00,880 --> 00:24:03,400 ‫שלושתנו היינו קרובים מאוד באותה תקופה,‬ 454 00:24:04,080 --> 00:24:07,720 ‫אבל העניין הוא‬ ‫שאני התייעצתי עם האנשים הלא נכונים.‬ 455 00:24:08,680 --> 00:24:13,320 ‫כלומר, היינו בני 19, 20.‬ 456 00:24:13,400 --> 00:24:15,800 ‫נקודת המבט שלנו הייתה קצת יותר צרה.‬ 457 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 ‫זה רגע מכריע.‬ 458 00:24:21,280 --> 00:24:25,080 ‫באותו רגע, באמת רציתי לצאת מהארון.‬ 459 00:24:26,480 --> 00:24:28,680 ‫אבל אז איבדתי לגמרי את האומץ.‬ 460 00:24:31,520 --> 00:24:35,760 ‫ורק מתוך הכרח,‬ 461 00:24:36,280 --> 00:24:39,800 ‫השקעתי את כל המרץ שלי בפיתוח של !Wham,‬ 462 00:24:42,040 --> 00:24:44,640 ‫ויצרתי דמות חדשה.‬ 463 00:24:45,680 --> 00:24:49,280 ‫החלטתי להיות טוב יותר ויותר‬ ‫ולגרום לכולם הלם עם היכולות שלי.‬ 464 00:24:50,280 --> 00:24:52,680 ‫לגבש זהות באמצעות ההצלחה שלי.‬ 465 00:25:02,800 --> 00:25:09,080 ‫כתיבת השירים של ג'ורג'‬ ‫התפתחה בקצב מדהים ובלתי נתפס.‬ 466 00:25:09,160 --> 00:25:13,600 ‫כתיבת השירים שלי לא התפתחה למשהו‬ ‫שהיה אפילו קרוב לכתיבה שלו,‬ 467 00:25:14,160 --> 00:25:16,640 ‫וזה יצר קצת חיכוך.‬ 468 00:25:17,360 --> 00:25:18,520 ‫כשעבדנו על האלבום,‬ 469 00:25:19,040 --> 00:25:22,840 ‫כשהקלטנו את "פנטסטיק", הייתה לנו שיחה.‬ 470 00:25:23,600 --> 00:25:28,720 ‫ודיברנו על זה שאם אנחנו באמת רוצים להצליח,‬ ‫לא כדאי שנחלוק בינינו את הכתיבה.‬ 471 00:25:28,800 --> 00:25:33,680 ‫הבנו שאת המטרות שהצבנו לעצמנו,‬ ‫נוכל רק להשיג‬ 472 00:25:33,760 --> 00:25:37,720 ‫באמצעות איכות כתיבת השירים‬ ‫שהוא יכול היה ליצור.‬ 473 00:25:38,360 --> 00:25:41,680 ‫תמיד התייחסתי לכתיבה‬ ‫כאל המתנה שאני אמור לטפח.‬ 474 00:25:41,760 --> 00:25:43,680 ‫מעולם לא היה לי ספק בקשר לזה.‬ 475 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 ‫הרגשתי לא בנוח עם זה‬ 476 00:25:46,640 --> 00:25:50,040 ‫כי כתיבת שירים הייתה משהו שאני...‬ 477 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 ‫ככה אנחנו בעצם התחלנו.‬ 478 00:25:51,800 --> 00:25:56,360 ‫הקמנו להקה כדי שנוכל לכתוב שירים.‬ ‫אז זה היה קצת קשה.‬ 479 00:25:58,160 --> 00:26:01,240 ‫אנדרו ואני התגברנו על זה מהר מאוד‬ 480 00:26:02,680 --> 00:26:04,680 ‫ומעולם לא נאלצנו לדבר על זה שוב.‬ 481 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 ‫- ספר 6 -‬ 482 00:26:13,320 --> 00:26:14,560 ‫- פנטסטיק -‬ 483 00:26:14,640 --> 00:26:16,200 ‫האלבום שלכם, ברצינות,‬ 484 00:26:16,280 --> 00:26:18,760 ‫הוא אלבום נהדר. אין בו אפילו שיר אחד רע.‬ 485 00:26:18,840 --> 00:26:20,120 ‫תודה רבה.‬ 486 00:26:21,160 --> 00:26:24,040 {\an8}‫אלבום הבכורה שלנו "פנטסטיק"‬ ‫הגיע למקום הראשון.‬ 487 00:26:24,120 --> 00:26:26,600 {\an8}‫זה היה מדהים לראות את זה.‬ 488 00:26:27,760 --> 00:26:31,720 ‫הוא נשאר במצעדים במשך כמעט שנתיים וחצי.‬ 489 00:26:36,040 --> 00:26:37,280 ‫בא לכם לשמוע את !Wham?‬ 490 00:26:37,360 --> 00:26:38,800 ‫כן.‬ ‫-חשבתי שתגיד את זה.‬ 491 00:26:39,920 --> 00:26:42,800 ‫אבל העיתונות המוזיקלית‬ ‫לא אהבה את "קלאב טרופיקנה" בכלל.‬ 492 00:26:43,560 --> 00:26:45,960 ‫הם כעסו על כך שהשתחררנו מהכבלים.‬ 493 00:26:46,040 --> 00:26:47,240 ‫- אתה נדוש, ג'ורג' -‬ 494 00:26:47,320 --> 00:26:49,400 ‫זה לא היה עוד שיר מחאה.‬ 495 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 ‫לא התלהבתי מהסינגל "קזבלנקה"‬ ‫או איך שהוא נקרא, אבל...‬ 496 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 ‫"קלאב טרופיקנה".‬ ‫-ידעתי שזה אחד מהמקומות האלה.‬ 497 00:26:55,680 --> 00:26:58,920 ‫ביקורת קוטלת, מלאת בוז,‬ ‫שניערה את חוצנה מאיתנו.‬ 498 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 ‫- המחשבה רדודה -‬ 499 00:27:00,600 --> 00:27:03,360 ‫קיבלתם תגובות מעורבות‬ ‫לסינגלים הראשונים שלכם.‬ 500 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 ‫עכשיו נראה שיש לכם,‬ ‫מה שיש כאן מסביב,‬ 501 00:27:05,800 --> 00:27:08,920 ‫הרבה נערות צעירות שמאוהבות בכם מעל לראש.‬ 502 00:27:09,440 --> 00:27:11,480 ‫זה שינוי בתדמית? זה נראה לי ככה.‬ 503 00:27:11,560 --> 00:27:14,000 ‫התחלנו בעיקר עם קהל מועדונים,‬ 504 00:27:14,080 --> 00:27:17,120 ‫של הרבה בחורות ובחורים בני גילנו.‬ 505 00:27:17,200 --> 00:27:20,480 ‫והשנה, זכינו להרבה חשיפה בתקשורת הארצית,‬ 506 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 ‫והופענו בהרבה מגזינים לנערות.‬ 507 00:27:22,560 --> 00:27:25,680 ‫אז זאת בחירה שלכם.‬ ‫-כן, זו בחירה משלנו.‬ 508 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 ‫זה הרגיז את ג'ורג'...‬ 509 00:27:28,080 --> 00:27:29,720 {\an8}‫- !Wham‬ ‫כרזה גדולה בפנים! -‬ 510 00:27:29,800 --> 00:27:33,280 ‫כי אנשים לא‬ ‫התייחסו אליו ברצינות ככותב שירים.‬ 511 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 {\an8}- ‫ג'ורג' ואנדרו מ-! - Wham.‬ ‫-בוקר טוב!‬ 512 00:27:36,360 --> 00:27:38,240 ‫בננה ענקית הולכת ל...‬ 513 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 ‫הוגו באקלי, בן שמונה.‬ 514 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 ‫פוינטון, צ'שייר.‬ ‫-נכון, נהדר.‬ 515 00:27:44,040 --> 00:27:46,600 ‫כאדם צעיר וככותב שירים צעיר,‬ 516 00:27:46,680 --> 00:27:49,600 ‫שמנסה לעשות כמיטב יכולתי,‬ ‫הדברים האלה פגעו בי.‬ 517 00:27:49,680 --> 00:27:51,960 ‫- אולי הם יבינו עד כמה הם מטופשים. -‬ 518 00:27:52,040 --> 00:27:53,560 ‫למרות העיתונות המוזיקלית,‬ 519 00:27:54,680 --> 00:27:58,320 ‫הבנו שבפועל אנחנו מתקדמים‬‫.‬ 520 00:27:59,600 --> 00:28:03,320 ‫"פופ" הפכה למילה גסה מאוד באנגליה‬ ‫למשך ארבע או חמש שנים.‬ 521 00:28:03,960 --> 00:28:07,280 ‫אנחנו מאמינים בכל ליבנו‬ ‫שלמוזיקת פופ יש תוקף,‬ 522 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 ‫ואני חושב שאנשים לא מבחינים בכך.‬ 523 00:28:11,760 --> 00:28:16,840 ‫מסע הופעות ארצי אמיתי היה ההזדמנות שלנו‬ ‫להוכיח לספקנים שהם טועים.‬ 524 00:28:16,920 --> 00:28:18,440 ‫חולצה מקסימה!‬ 525 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 ‫אין מצב להצליב אותם עם מוזיקה?‬ 526 00:28:23,240 --> 00:28:24,720 ‫כדי שהוא יהפוך להצלחה,‬ 527 00:28:24,800 --> 00:28:28,200 ‫מסע ההופעות "קלאב פנטסטיק"‬ ‫היה חייב להיות מושלם.‬ 528 00:28:29,120 --> 00:28:32,040 ‫נקבל את מה שאנחנו רוצים‬ ‫רק אם ננהל זאת בעצמנו.‬ 529 00:28:32,120 --> 00:28:34,320 ‫קודם אמרו לנו, "זה רעיון נהדר, בנים".‬ 530 00:28:34,400 --> 00:28:36,120 ‫ו"מה אתם יודעים? אתם בני 19.‬ 531 00:28:36,200 --> 00:28:38,840 ‫"אין לכם מושג על מה אתם מדברים."‬ 532 00:28:38,920 --> 00:28:41,200 ‫יש כללים בסיסיים של...‬ ‫-זה היה לפני שנה.‬ 533 00:28:41,280 --> 00:28:44,800 ‫...כללים בסיסיים כדי להציג את עצמך‬ ‫שאתה יודע באופן אוטומטי,‬ 534 00:28:44,880 --> 00:28:47,200 ‫ועכשיו הצלחנו לשדר את זה לאנשים עכשיו.‬ 535 00:28:47,280 --> 00:28:50,040 ‫זו דוגמה. עבודת יד משלנו.‬ 536 00:28:50,120 --> 00:28:52,080 ‫זאת התוכנייה של מסע ההופעות.‬ 537 00:28:53,120 --> 00:28:57,720 ‫היה לי ביטחון מוחלט‬ ‫שאם אשאיר את הדימויים לאנדרו,‬ 538 00:28:57,800 --> 00:28:59,320 ‫ילדים ישתגעו על זה.‬ 539 00:29:01,320 --> 00:29:05,200 ‫התלבושות במופע‬ ‫היו צריכות לייצג שפע של נעורים,‬ 540 00:29:05,280 --> 00:29:07,320 ‫כיף והתרגשות.‬ 541 00:29:07,400 --> 00:29:10,040 ‫הערצתי את אנדרו מאז שהיינו ילדים,‬ 542 00:29:10,120 --> 00:29:12,120 ‫את חוש הסגנון שלו.‬ 543 00:29:12,760 --> 00:29:16,400 ‫אני משאיר הרבה מזה תחת אחריותו.‬ 544 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 ‫החלטתי ללכת על המראה של בגדי הספורט.‬ 545 00:29:19,680 --> 00:29:21,680 ‫בחרתי באדום,‬ 546 00:29:21,760 --> 00:29:25,120 ‫וכנראה בגלל שהוא היה עיוור צבעים,‬ 547 00:29:25,200 --> 00:29:27,520 ‫יוג בחר בצהוב קנרי.‬ 548 00:29:30,560 --> 00:29:32,400 ‫הצטרפה אלינו זמרת חדשה,‬ 549 00:29:32,480 --> 00:29:34,840 ‫הלן דמאק, שהכרנו בשם "פפסי".‬ 550 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 ‫היא השתלבה ממש נהדר‬ 551 00:29:37,480 --> 00:29:40,200 ‫ונכס אדיר בשבילנו, כפי ששירלי הייתה.‬ 552 00:29:40,280 --> 00:29:43,360 ‫הן הוסיפו זוהר ואנרגיה מסוג אחר.‬ 553 00:29:44,520 --> 00:29:46,760 ‫השקענו שבועות של עבודה בחזרות.‬ 554 00:29:47,280 --> 00:29:48,840 ‫כיוון שג'ורג' הוא מי שהוא,‬ 555 00:29:49,440 --> 00:29:50,840 ‫הפרטים היו חשובים מאוד.‬ 556 00:29:51,560 --> 00:29:54,680 ‫וכשמדובר בג'ורג',‬ ‫מדובר בירידה לפרטים הקטנים ביותר.‬ 557 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 ‫חלק גדול מההגדרה העצמית שלו‬ ‫היה כרוך במוזיקה שלו.‬ 558 00:30:04,320 --> 00:30:07,600 ‫והפכתי מלהיות הצל של אנדרו‬ 559 00:30:08,520 --> 00:30:11,040 ‫למי שנמצא במרכז תשומת הלב.‬ 560 00:30:11,560 --> 00:30:12,960 ‫אחת, שתיים...‬ 561 00:30:19,320 --> 00:30:20,520 ‫"תרקדי, מותק‬ 562 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 ‫"את לא רואה שאני מוכן לרקוד?‬ 563 00:30:26,000 --> 00:30:30,600 ‫"ואני לא יכול לעצור את הקצב הזה שבליבי‬ 564 00:30:33,720 --> 00:30:35,840 ‫"תרקדי, מותק, את לא רואה..."‬ 565 00:30:35,920 --> 00:30:38,320 ‫והגיע הזמן לצאת לדרכים.‬ 566 00:30:39,120 --> 00:30:40,960 ‫"תניעי את הרגליים עד שהרצפה תתלהט‬ 567 00:30:41,040 --> 00:30:42,840 ‫"אני ארוויח הרבה כסף‬ ‫אני אשבור לך את הלב‬ 568 00:30:42,920 --> 00:30:45,240 ‫"אבל אני היחיד שיש לו מפתח..."‬ 569 00:30:45,320 --> 00:30:48,600 ‫המוזיקה ממש טובה.‬ ‫אני חושב שהם ממש חתיכים ומקסימים.‬ 570 00:30:48,680 --> 00:30:50,680 ‫הם מקסימים.‬ ‫-המוזיקה נהדרת.‬ 571 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 ‫הם מהממים.‬ 572 00:30:58,280 --> 00:31:01,960 ‫הייתי נחוש לזכות בהכרה על מה שעשיתי.‬ 573 00:31:02,040 --> 00:31:05,040 ‫מה שלא הבנתי שיקרה,‬ ‫וברור שאנדרו התחיל את זה,‬ 574 00:31:05,120 --> 00:31:09,040 ‫לא הבנתי שאני אמכור את האישיות הפיזית שלי.‬ 575 00:31:10,200 --> 00:31:13,040 ‫כל השטויות שהתפתחו מזה‬ 576 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 ‫הובילו אותי לדרך שלא חשבתי שאלך בה.‬ 577 00:31:16,760 --> 00:31:19,680 ‫מעולם לא ראיתי את עצמי כאליל נוער‬ 578 00:31:19,760 --> 00:31:21,080 ‫או משהו כזה.‬ 579 00:31:25,440 --> 00:31:26,760 ‫הייתי ממש ביישן.‬ 580 00:31:26,840 --> 00:31:27,760 ‫אז,‬ 581 00:31:28,720 --> 00:31:32,360 ‫כדי להצדיק דמות ראוותנית כזאת‬ 582 00:31:32,960 --> 00:31:35,800 ‫שהייתה הניגוד המוחלט‬ ‫של מי שהייתי כשהתבגרתי...‬ 583 00:31:37,800 --> 00:31:38,960 ‫אמרתי...‬ 584 00:31:40,600 --> 00:31:42,320 ‫זה התפקיד שאני מגלם.‬ 585 00:31:53,120 --> 00:31:54,720 ‫"היי, פראייר‬ 586 00:31:56,280 --> 00:31:58,200 ‫"מה לעזאזל נכנס בך?‬ 587 00:32:01,200 --> 00:32:02,400 ‫"היי, פראייר..."‬ 588 00:32:02,480 --> 00:32:06,240 ‫התגובות היו מדהימות בכל מקום שהגענו אליו.‬ 589 00:32:06,840 --> 00:32:08,680 ‫זה היה ממש מטורף.‬ 590 00:32:08,760 --> 00:32:11,800 ‫שנינו עוררנו הרבה התרגשות.‬ 591 00:32:13,000 --> 00:32:15,280 ‫כדי להגדיל את ההתרגשות אף יותר,‬ 592 00:32:15,360 --> 00:32:20,360 ‫ג'ורג' היה מעביר כדור בדמינגטון‬ ‫על פני זרועו הנוצצת והמיוזעת,‬ 593 00:32:20,440 --> 00:32:23,840 ‫ואז מפיל אותו לתוך מכנסיו הקצרים‬ ‫וחובט אותו לעבר הקהל.‬ 594 00:32:25,120 --> 00:32:26,000 ‫הם השתגעו.‬ 595 00:32:26,080 --> 00:32:27,080 ‫כולם!‬ 596 00:32:27,840 --> 00:32:29,800 ‫"יאנג גאנס נהנים מהחיים‬ 597 00:32:29,880 --> 00:32:31,680 ‫"נשים מטורפות משגעות אותם‬ 598 00:32:31,760 --> 00:32:35,520 ‫"בחורים חכמים מבינים‬ ‫שיש סכנה בקשרים רגשיים..."‬ 599 00:32:35,600 --> 00:32:38,720 ‫אנחנו כל הזמן מופגזים בצמידים.‬ 600 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 ‫קיבלת את הבירית?‬ 601 00:32:40,680 --> 00:32:43,520 ‫לא. אמש זרקו עליי חזייה.‬ ‫-בירית בצבע אדום ושחור.‬ 602 00:32:44,680 --> 00:32:47,720 ‫זרקו גם זוג תחתונים באיזה ערב. ראית אותם?‬ 603 00:32:48,600 --> 00:32:50,280 ‫זה נהדר. אני מת על זה.‬ 604 00:32:51,120 --> 00:32:54,920 ‫היית מעדיף לעשות משהו אחר?‬ ‫-לא עכשיו. איזה יום היום? מוצאי שבת?‬ 605 00:32:55,000 --> 00:32:57,280 ‫לא, בפאלאס או משהו? לא ממש, לא.‬ 606 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 ‫זה נהדר. אנחנו מתחילים להתרגל לזה.‬ 607 00:33:00,600 --> 00:33:02,440 ‫ומתחילים לצפות לזה, למען האמת.‬ 608 00:33:02,520 --> 00:33:06,120 ‫אבל זה נהדר.‬ ‫זה עדיין לא נראה מציאותי, למען האמת.‬ 609 00:33:21,960 --> 00:33:24,120 ‫זה תפס את שנינו בהפתעה.‬ 610 00:33:24,200 --> 00:33:26,560 ‫הטירוף שהשתולל סביבנו.‬ 611 00:33:27,400 --> 00:33:30,040 ‫אבל בשבילו זה היה כמו סם.‬ 612 00:33:30,120 --> 00:33:33,760 - ‫כל ה-! - Wham, אלפי בנות שצורחות לעברך.‬ 613 00:33:34,440 --> 00:33:35,960 ‫ברגע שטעמתי מזה,‬ 614 00:33:37,480 --> 00:33:38,800 ‫זה היה ממש ממכר,‬ 615 00:33:39,720 --> 00:33:43,000 ‫ובגלל שהייתי מאוד חסר ביטחון,‬ ‫זה היה מאוד ממכר.‬ 616 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 ‫"הלך רוח חדש"‬ 617 00:33:46,880 --> 00:33:50,960 ‫זה שיר שנקרא "זמנים טובים".‬ 618 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 ‫"זמנים טובים..."‬ 619 00:33:53,680 --> 00:33:55,560 - ‫שיגעון ה-! - Wham נולד.‬ 620 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 ‫"הימים הטובים שוב כאן..."‬ 621 00:33:59,600 --> 00:34:02,640 ‫ג'ורג' ושותפו, אנדרו,‬ ‫ידועים בזכות הברכיים שלהם‬ 622 00:34:02,720 --> 00:34:07,480 ‫שהוצגו בזוגות מכנסיים שונים על הבמה‬ ‫במסע ההופעות המנצח שלהם בבריטניה.‬ 623 00:34:08,480 --> 00:34:11,040 ‫הם להקה סקסית מאוד. זה היה נפלא.‬ 624 00:34:12,280 --> 00:34:13,920 ‫אני ממש נהניתי.‬ 625 00:34:14,680 --> 00:34:15,720 - ‫! - Wham‬ 626 00:34:18,320 --> 00:34:19,880 ‫תודה רבה.‬ 627 00:34:20,480 --> 00:34:22,960 ‫מישהו יבוא לצפות בנו בוויטלי ביי מחר?‬ 628 00:34:24,200 --> 00:34:25,560 ‫טוב, נהדר.‬ 629 00:34:25,640 --> 00:34:28,200 ‫"אני חושב שאני רוצה‬ ‫לחיות את החיים הספורטיביים..."‬ 630 00:34:28,280 --> 00:34:29,600 ‫קדימה!‬ 631 00:34:29,680 --> 00:34:31,840 - ‫! - Wham לוח השנה של 1984.‬ 632 00:34:31,920 --> 00:34:33,640 ‫תעבור ישר ל...‬ ‫-הראשון...‬ 633 00:34:33,720 --> 00:34:36,280 ‫לא, דצמבר הוא החודש הכי טוב.‬ 634 00:34:36,360 --> 00:34:38,480 ‫"השאירו את הפחדים מאחוריכם‬ 635 00:34:40,480 --> 00:34:42,520 ‫"אלה הזמנים הטובים"‬ 636 00:34:42,600 --> 00:34:43,640 ‫- ואמטסטיק! -‬ 637 00:34:45,320 --> 00:34:46,720 ‫האלבום שלנו הגיע למקום ראשון.‬ 638 00:34:46,800 --> 00:34:47,880 ‫"זמנים טובים...‬ 639 00:34:49,280 --> 00:34:51,120 ‫מסע ההופעות היה הצלחה אדירה.‬ 640 00:34:51,200 --> 00:34:53,440 ‫מישהו! כולם!‬ 641 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 ‫העניין התקשורתי היה עצום.‬ 642 00:34:56,560 --> 00:34:59,960 ‫פשוט מדהים. פשוט נהדר.‬ 643 00:35:00,640 --> 00:35:03,040 ‫היה לנו רצף של סינגלים להיטים.‬ 644 00:35:08,000 --> 00:35:08,960 ‫והיה לנו‬ 645 00:35:09,800 --> 00:35:11,040 ‫אפס כסף.‬ 646 00:35:15,840 --> 00:35:19,720 ‫אנדרו ואני חזרנו ממסע ההופעות‬ ‫אל הבית של ההורים שלנו.‬ 647 00:35:19,800 --> 00:35:22,120 ‫המצב היה באמת עד כדי כך גרוע.‬ 648 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 ‫ג'ורג', הרווחת הרבה כסף?‬ 649 00:35:25,200 --> 00:35:29,960 ‫לא, לא ממש.‬ ‫ואת הכסף שהרווחנו, בטח לא נזכה לראות‬ 650 00:35:30,040 --> 00:35:32,760 ‫כי הוא יתבזבז לפני שנראה אותו.‬ 651 00:35:33,920 --> 00:35:36,560 ‫יש סיבות לכך שלא הרווחנו הרבה כסף‬ 652 00:35:36,640 --> 00:35:39,920 ‫כפי שרוב האנשים ציפו שנרוויח, אבל...‬ 653 00:35:40,000 --> 00:35:42,640 ‫אתם רוכבים על גל ההצלחה.‬ ‫אתם מרוויחים כסף?‬ 654 00:35:43,160 --> 00:35:44,360 ‫תשאל את אמא שלי.‬ 655 00:35:44,440 --> 00:35:45,560 ‫היא כאן?‬ ‫-כן.‬ 656 00:35:45,640 --> 00:35:47,960 ‫קנית דברים?‬ ‫-קניתי סוודר השבוע.‬ 657 00:35:48,680 --> 00:35:51,520 ‫הוא עלה לי כמעט כמו המכונית.‬ ‫-אנחנו בזבזנים.‬ 658 00:35:52,840 --> 00:35:54,520 ‫זה היה מגוחך לחלוטין.‬ 659 00:35:55,200 --> 00:36:00,280 ‫קיבלנו ארבעה אחוזים על סינגלים‬ ‫שנמכרו בבריטניה ושני אחוזים בשאר העולם.‬ 660 00:36:00,360 --> 00:36:03,320 ‫נכון. לא קיבלנו כסף‬ ‫על מכירות תקליטי 12 אינץ',‬ 661 00:36:03,400 --> 00:36:05,560 ‫שזה בעיקרון מה שמכרנו בזמנו.‬ 662 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 ‫כל העניין היה מגוחך.‬ 663 00:36:07,680 --> 00:36:12,480 ‫כשהם מגיעים לראשונה לחברת התקליטים,‬ ‫הם רק רוצים תהילה. הכסף הוא עניין משני.‬ 664 00:36:12,560 --> 00:36:14,120 ‫ופתאום הם זוכים להצלחה,‬ 665 00:36:14,200 --> 00:36:16,920 ‫ואחרי חצי שנה, הם עדיין נוסעים באוטובוס,‬ 666 00:36:17,000 --> 00:36:20,120 ‫ואומרים, "אנחנו לא אמורים‬ ‫להרוויח כסף מהעבודה הזאת?"‬ 667 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 ‫"למה הכסף תקוע בתמלוגים?"‬ 668 00:36:22,280 --> 00:36:25,520 ‫"למה זה כאן?" "למה זה שם?"‬ ‫ואז מתחילות הצרות.‬ 669 00:36:26,560 --> 00:36:29,800 ‫שני נערים בני 18 נלקחים למסעדה זולה.‬ 670 00:36:29,880 --> 00:36:33,760 ‫השאלה היא‬ ‫האם החוזה שהם חתמו עליו היה הוגן?‬ 671 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 ‫איך אפשר להחליט כשאומרים להם‬ 672 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 ‫שלא יהיה להם סיכוי להפוך לכוכבים‬ 673 00:36:38,920 --> 00:36:40,760 ‫אם הם לא יחתמו על הנייר הזה,‬ 674 00:36:40,840 --> 00:36:42,280 ‫איך ייתכן שזה הוגן?‬ 675 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 ‫היינו זקוקים לניהול.‬ 676 00:36:46,960 --> 00:36:50,200 {\an8}‫אני מחזיקה את הספר,‬ ‫"אתה לא חייב לומר שאתה אוהב אותי",‬ 677 00:36:50,280 --> 00:36:52,360 {\an8}‫והוא נכתב על ידי סיימון נאפייר-בל,‬ 678 00:36:52,440 --> 00:36:54,120 {\an8}‫שיושב כאן לצידי.‬ 679 00:36:57,040 --> 00:37:00,360 ‫בשנות ה-60, סיימון נחשב כבעל אישיות אפלה.‬ 680 00:37:01,320 --> 00:37:02,800 ‫באמת חיבבתי את סיימון.‬ 681 00:37:04,440 --> 00:37:06,720 ‫בטופ אוף דה פופס, הם הציגו את עצמם‬ 682 00:37:06,800 --> 00:37:10,040 {\an8}‫כפי שאף להקה אחרת‬ ‫ב"טופ אוף דה פופס" עשתה זאת לפני כן.‬ 683 00:37:10,120 --> 00:37:11,280 {\an8}‫- סיימון נאפייר-בל -‬ 684 00:37:11,360 --> 00:37:14,960 {\an8}‫הם הבינו איך להשתמש בטופ אוף דה פופס‬ ‫כדי לייצג את עצמם,‬ 685 00:37:15,040 --> 00:37:19,200 ‫והם פיתחו סוג של אינטימיות ארוטית מדהימה.‬ 686 00:37:19,280 --> 00:37:22,040 ‫כל מי שפגשנו‬ ‫היה צריך לתת לנו את הביטחון הזה,‬ 687 00:37:22,120 --> 00:37:24,240 ‫ואיש לא עשה זאת עד שסיימון הגיע.‬ 688 00:37:25,080 --> 00:37:29,720 ‫וכך נחתמה עסקה חדשה ישירות עם CBS.‬ 689 00:37:31,880 --> 00:37:33,440 ‫"אני מרגיש די טוב..."‬ 690 00:37:42,840 --> 00:37:45,080 ‫בערך בשלב הזה הוחלט‬ 691 00:37:45,160 --> 00:37:47,200 ‫בדיוק מה לעשות עם "לחישה פזיזה".‬ 692 00:37:48,880 --> 00:37:53,200 ‫אז ג'ורג' נסע לאולפן מאסל שולס באלבמה.‬ 693 00:37:54,200 --> 00:37:57,360 ‫הוחלט שאני אקליט את השיר עם ג'רי וקסלר,‬ 694 00:37:57,440 --> 00:38:00,960 ‫המפיק של אריתה פרנקלין ושל ריי צ'ארלס,‬ 695 00:38:01,480 --> 00:38:05,600 ‫ונגני ההקלטות שלו‬ ‫שנקראו ה"רית'ם סקשן של מאסל שולס".‬ 696 00:38:05,680 --> 00:38:08,760 ‫והיה להם רפרטואר עבודות מדהים.‬ 697 00:38:10,480 --> 00:38:12,360 ‫ואני הייתי מפוחד לגמרי.‬ 698 00:38:12,440 --> 00:38:14,760 ‫"תחזור, מותק‬ 699 00:38:14,840 --> 00:38:16,960 ‫"מותק, בבקשה אל תלך..."‬ 700 00:38:18,280 --> 00:38:21,160 ‫ג'ורג' רחש כבוד רב לג'רי וקסלר‬ 701 00:38:21,240 --> 00:38:25,000 ‫והיה אחוז יראה מהאיש הענק.‬ 702 00:38:26,480 --> 00:38:30,120 ‫נהגתי לעמוד שם,‬ ‫מוכן לשיר את "אני מרגיש כה חסר ביטחון",‬ 703 00:38:30,200 --> 00:38:32,120 ‫וג'רי נהג לומר...‬ 704 00:38:32,200 --> 00:38:33,040 ‫תהיו מוכנים.‬ 705 00:38:33,120 --> 00:38:36,920 ‫"רק תזכור, ג'ורג',‬ ‫זה המקום שבו אריתה פרנקלין שרה את 'כבוד',‬ 706 00:38:37,000 --> 00:38:38,920 ‫או, "רק תזכור, ג'ורג',‬ 707 00:38:39,000 --> 00:38:42,360 ‫זה המקום שבו ריי צ'ארלס‬ ‫שר את 'כשגבר אוהב אישה'."‬ 708 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 ‫ואני חשבתי, "באמת, תודה",‬ 709 00:38:44,800 --> 00:38:48,640 ‫רגע לפני שאתה עושה את הדבר‬ ‫הקטן והעלוב שכתבת באוטובוס.‬ 710 00:38:49,840 --> 00:38:53,720 ‫הייתי ממש להוט לשמוע מה נעשה עם השיר‬ 711 00:38:53,800 --> 00:38:57,400 ‫כי כתבנו אותו ביחד,‬ ‫וידענו איך הוא צריך להישמע.‬ 712 00:38:58,320 --> 00:39:00,560 ‫חשבתי, "טוב, ג'רי וקסלר חתום עליו.‬ 713 00:39:00,640 --> 00:39:02,000 ‫"הוא בטח נהדר."‬ 714 00:39:03,200 --> 00:39:04,560 ‫יוג חזר ואמר,‬ 715 00:39:04,640 --> 00:39:07,320 ‫"רק תקשיב."‬ 716 00:39:07,400 --> 00:39:09,640 {\an8}‫"כשאני אוחז בידך‬ 717 00:39:09,720 --> 00:39:10,880 {\an8}‫"ומוביל אותך‬ 718 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 ‫"אל רחבת הריקודים..."‬ 719 00:39:14,800 --> 00:39:16,240 ‫השיר איבד את הנשמה שלו.‬ 720 00:39:17,400 --> 00:39:20,840 ‫היא איבד את כל האופי שלו, את המהות שלו.‬ 721 00:39:20,920 --> 00:39:22,400 ‫הוא היה ממוצע,‬ 722 00:39:22,480 --> 00:39:25,160 ‫והוא אמר, "גם אני לא אוהב אותו".‬ 723 00:39:25,960 --> 00:39:29,560 ‫אני קצת היססתי. זאת הייתה בעיקר החלטה שלי.‬ 724 00:39:29,640 --> 00:39:32,920 ‫ואז הבנתי פתאום,‬ ‫"אתה צריך להפיק אותו בעצמך".‬ 725 00:39:33,000 --> 00:39:34,240 ‫"למרות שזה קל..."‬ 726 00:39:36,240 --> 00:39:39,920 ‫ואז החלטתי שאני בעצם‬ ‫לא רוצה שההפקה של ג'רי וקסלר‬ 727 00:39:40,000 --> 00:39:44,080 ‫תהיה ההקלטה הסופית,‬ ‫ונכנסתי לאולפן והקלטתי את השיר מחדש.‬ 728 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 ‫ותודה לאל שעשיתי זאת.‬ 729 00:39:47,120 --> 00:39:48,560 ‫כשהוא קיבל את ההחלטה‬ 730 00:39:48,640 --> 00:39:52,320 ‫להקליט את "לחישה פזיזה"‬ ‫כפי שהוא רצה שהשיר יישמע,‬ 731 00:39:52,920 --> 00:39:56,800 ‫ג'ורג' בחן עשרה נגני סקסופון...‬ 732 00:39:59,080 --> 00:40:04,280 ‫לפני שסטיב גרגורי הגיע ונתן ביצוע מדהים.‬ 733 00:40:11,120 --> 00:40:14,240 ‫ההפקה של "לחישה פזיזה" הייתה הפעם השנייה,‬ 734 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 ‫שבה הוא הפיק שיר אך ורק בהתאם לחזון שלו.‬ 735 00:40:19,520 --> 00:40:23,960 ‫כן, הפקתי גם שיר קליט.‬ 736 00:40:27,640 --> 00:40:28,600 ‫- ספר 10 -‬ 737 00:40:28,680 --> 00:40:29,760 ‫אני זוכר‬ 738 00:40:30,640 --> 00:40:32,840 ‫שנשארתי לישון בבית של אנדרו,‬ 739 00:40:33,520 --> 00:40:37,000 ‫ישנתי בחדר השינה הפנוי, וקמתי בבוקר...‬ 740 00:40:37,840 --> 00:40:41,920 ‫והדבקתי פתק על דלת חדר השינה שלי,‬ 741 00:40:42,000 --> 00:40:43,640 ‫ועשיתי טעות.‬ 742 00:40:43,720 --> 00:40:48,120 ‫כתבתי, "תעיר אותי אותי לפני שתלך",‬ 743 00:40:48,200 --> 00:40:50,720 ‫אז רק תיקנתי את "תלך" ל"תלך תלך".‬ 744 00:40:52,040 --> 00:40:56,880 ‫קלטתי שזה איכשהו שם נפלא לשיר.‬ 745 00:40:57,960 --> 00:40:59,200 ‫"ג'יטרבאג"‬ 746 00:40:59,800 --> 00:41:01,160 ‫הדבר הבא שקרה,‬ 747 00:41:02,040 --> 00:41:03,840 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת".‬ 748 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 ‫"הכנסת את הבום-בום לתוך ליבי‬ 749 00:41:07,080 --> 00:41:10,120 ‫"את משגרת את נשמתי לשמיים‬ ‫כשאהבתך מתחילה‬ 750 00:41:10,200 --> 00:41:11,440 ‫"ג'יטרבאג לתוך..."‬ 751 00:41:11,520 --> 00:41:12,880 ‫ואנשים אהבו את זה.‬ 752 00:41:12,960 --> 00:41:15,960 ‫"הוא משמיע באנג-באנג-באנג‬ ‫עד שרגליי זזות לפי הקצב..."‬ 753 00:41:16,040 --> 00:41:17,600 ‫תעירי אותי לפני שאת הולכת!‬ 754 00:41:17,680 --> 00:41:19,240 ‫"משהו לא בסדר.‬ 755 00:41:19,320 --> 00:41:21,080 ‫"החבר הכי טוב שלי סיפר לי מה עשית..."‬ 756 00:41:21,160 --> 00:41:22,120 - ‫! - Wham‬ 757 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 ‫"השארת אותי לישון במיטתך..."‬ 758 00:41:24,400 --> 00:41:27,120 ‫עם "תעירי אותי לפני שאת הולכת", הנה !Wham‬ 759 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 ‫"...איתך במקום‬ 760 00:41:28,720 --> 00:41:31,400 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת‬ 761 00:41:31,480 --> 00:41:34,280 ‫"אל תשאיר אותי תלוי כמו יו-יו‬ 762 00:41:34,360 --> 00:41:36,120 ‫"תעירי אותי לפני..."‬ 763 00:41:36,200 --> 00:41:38,240 ‫השיר הראשון שלנו שהגיע למקום הראשון.‬ 764 00:41:38,320 --> 00:41:40,240 ‫"אני לא רוצה לפספס כשאת מגיעה כל כך גבוה..."‬ 765 00:41:40,320 --> 00:41:42,920 ‫איך חגגתם?‬ ‫-ערכנו מסיבה במסעדה של אבא שלי.‬ 766 00:41:43,520 --> 00:41:46,200 ‫"כי אני לא מתכנן ללכת לבד‬ 767 00:41:46,280 --> 00:41:50,200 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת‬ 768 00:41:50,280 --> 00:41:51,440 ‫"קחי אותי לרקוד הלילה..."‬ 769 00:41:51,520 --> 00:41:54,240 {\an8}‫אישור ענק ליכולת שלו‬ 770 00:41:54,320 --> 00:41:56,320 ‫לכתוב להיטים שהוא יכול לבצע.‬ 771 00:41:56,400 --> 00:42:01,080 ‫"אני רוצה להגיע כל כך גבוה‬ 772 00:42:01,160 --> 00:42:02,520 ‫"כן, כן..."‬ 773 00:42:03,320 --> 00:42:05,480 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת" בלט‬ 774 00:42:05,560 --> 00:42:08,560 ‫בהשוואה לאלבום שהייתי שותף להפקה שלו‬ 775 00:42:09,720 --> 00:42:11,000 ‫בשנה הקודמת.‬ 776 00:42:11,800 --> 00:42:15,360 ‫אז פתאום לא הייתי רק זמר וכותב שירים.‬ 777 00:42:15,440 --> 00:42:17,240 ‫אלא זמר, כותב שירים ומפיק.‬ 778 00:42:19,120 --> 00:42:21,800 ‫הקהילה המוזיקלית צחקה עלינו.‬ 779 00:42:21,880 --> 00:42:25,200 ‫"איך הם יכולים להיראות ככה‬ ‫ולעשות מוזיקה כזאת?"‬ 780 00:42:25,280 --> 00:42:27,160 ‫"הכול יהיה בסדר.‬ 781 00:42:27,240 --> 00:42:30,400 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת..."‬ 782 00:42:31,000 --> 00:42:33,520 ‫"איך המדינה התאהבה בשני האידיוטים האלה?"‬ 783 00:42:33,600 --> 00:42:36,920 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת‬ 784 00:42:37,480 --> 00:42:42,600 ‫"קחי אותי לרקוד הלילה..."‬ 785 00:42:42,680 --> 00:42:44,680 ‫שחטו את התקליט שלכם בעיתונים.‬ 786 00:42:45,800 --> 00:42:46,680 ‫שחטו, נכון.‬ 787 00:42:48,320 --> 00:42:51,360 ‫"כן, כן, כן, מותק‬ ‫-ג'יטרבאג..."‬ 788 00:42:51,440 --> 00:42:53,920 ‫אם הייתי מקשיב למישהו שר את זה עכשיו,‬ 789 00:42:54,000 --> 00:42:57,240 ‫והייתי יודע שהוא כתב אותו,‬ ‫הפיק אותו ושר אותו,‬ 790 00:42:57,320 --> 00:42:59,320 ‫לא הייתי צוחק עליו‬ 791 00:42:59,400 --> 00:43:02,240 ‫כי הוא לובש בגדים איומים.‬ ‫מבינים למה אני מתכוון?‬ 792 00:43:02,320 --> 00:43:04,960 ‫"תתכרבלי, מותק‬ ‫תתקרבי קרוב..."‬ 793 00:43:05,040 --> 00:43:06,480 ‫בשביל בחור בן 20.‬ 794 00:43:06,560 --> 00:43:08,120 ‫"...מחר בלילה‬ 795 00:43:08,200 --> 00:43:10,240 ‫"קר שם בחוץ אבל חם במיטה..."‬ 796 00:43:10,320 --> 00:43:12,760 ‫למה לעזאזל הם יורדים עליי?‬ 797 00:43:12,840 --> 00:43:16,200 ‫"אנחנו נישאר במקום זאת בבית‬ 798 00:43:20,160 --> 00:43:21,200 ‫"ג'יטרבאג‬ 799 00:43:25,240 --> 00:43:27,440 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת..."‬ 800 00:43:27,520 --> 00:43:31,840 ‫אחרי ההצלחה של "תעירי אותי",‬ ‫המשכנו עם ההקלטה של האלבום השני.‬ 801 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 ‫התקבלה החלטה להקליט אותו בדרום צרפת.‬ 802 00:43:37,560 --> 00:43:40,880 ‫חברת התקליטים שלנו דרשה‬ ‫שאני אפיק את התקליט בעצמי,‬ 803 00:43:40,960 --> 00:43:44,280 ‫אחרי שאת התקליט הראשון‬ ‫לא הרשו לי להפיק בעצמי.‬ 804 00:43:47,960 --> 00:43:51,920 ‫שאטו מיראבל היה סביבה יצירתית מצוינת‬ 805 00:43:52,000 --> 00:43:53,080 ‫לעבוד בה.‬ 806 00:43:54,360 --> 00:43:59,480 ‫ג'ורג' אהב לכתוב כמעט אך ורק‬ ‫כחלק מתהליך ההקלטה.‬ 807 00:44:00,680 --> 00:44:03,720 ‫נכנסתי למקום הכי פרטי שלי,‬ 808 00:44:03,800 --> 00:44:06,440 ‫שהוא להיות באולפן.‬ 809 00:44:08,560 --> 00:44:13,840 ‫לפעמים אני מפיק לפני שאני זמר.‬ 810 00:44:13,920 --> 00:44:18,040 ‫הגיטרה של אנדי על עשר, ושל יו על 11.‬ 811 00:44:18,120 --> 00:44:20,120 ‫אני מרכיב את המוזיקה שאני עושה‬ 812 00:44:20,720 --> 00:44:23,680 ‫ועובד שעות על גבי שעות, פשוטו כמשמעו.‬ 813 00:44:24,720 --> 00:44:27,680 ‫התרומה שלי לכתיבה ולהקלטה‬ 814 00:44:27,760 --> 00:44:29,800 ‫הוגבלה עכשיו להקלטה.‬ 815 00:44:30,760 --> 00:44:33,560 ‫אף שקיבלנו את ההחלטה הזאת,‬ 816 00:44:33,640 --> 00:44:35,600 ‫זה היה קצת קשה.‬ 817 00:44:38,080 --> 00:44:42,520 ‫אבל זו הייתה הקרבה‬ ‫שהרגשתי שאני צריך לעשות.‬ 818 00:44:44,000 --> 00:44:46,920 - ‫בניגוד למה שאומרים,‬ - ‫שלאנדרו לא היה חלק ב-! - Wham,‬ 819 00:44:47,000 --> 00:44:50,320 ‫ה היה בדיוק ההפך. !Wham הייתה אנדרו.‬ 820 00:44:51,480 --> 00:44:53,960 ‫וג'ורג', כשהיה צעיר יותר, חיקה את אנדרו.‬ 821 00:44:54,640 --> 00:44:58,080 ‫הלהקה הייתה אנדרו ואנדרו,‬ ‫אנדרו האמיתי ואנדרו המזויף.‬ 822 00:44:58,920 --> 00:45:04,320 ‫אבל ככל שהזמן חלף, אני חושב שג'ורג',‬ ‫גם מפני שהוא הרגיש שהלהקה היא לא הוא,‬ 823 00:45:04,400 --> 00:45:07,280 ‫השקיע יותר מאמץ בכתיבת השירים ובהפקה,‬ 824 00:45:07,360 --> 00:45:12,680 ‫ואנדרו היה די אדיש לזה, והיה אדם נוח,‬ ‫ולכן הוא נתן לג'ורג' לעשות את זה.‬ 825 00:45:13,720 --> 00:45:14,680 ‫בשלב הזה,‬ 826 00:45:15,720 --> 00:45:18,560 ‫ראינו שכתיבת השירים שלו לוקחת אותו לכיוון‬ 827 00:45:18,640 --> 00:45:20,320 ‫שהיה שונה משלי.‬ 828 00:45:21,080 --> 00:45:22,640 ‫אבל הוא היה חברי הטוב ביותר,‬ 829 00:45:23,160 --> 00:45:27,920 ‫וזה היה נהדר להיות חלק מהאבולוציה הזאת.‬ 830 00:45:30,240 --> 00:45:32,920 ‫אני לא חושב שג'ורג' זיהה את הכישרון שלו‬ 831 00:45:33,000 --> 00:45:35,880 ‫עד לפני שנתיים-שלוש.‬ 832 00:45:35,960 --> 00:45:38,880 ‫אני לא חושב שהוא היה מודע‬ ‫למה שהוא יכול להשיג,‬ 833 00:45:39,680 --> 00:45:41,960 ‫והביטחון העצמי שלו גדל‬ 834 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 ‫כל כך.‬ 835 00:45:50,560 --> 00:45:53,320 ‫"אבל את יודעת שאני אסלח לך..."‬ 836 00:45:53,400 --> 00:45:55,480 ‫כשאני כותב מנגינה בראש,‬ 837 00:45:56,600 --> 00:46:01,000 ‫משהו בעורפי פשוט יודע שזה יהיה להיט.‬ 838 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 ‫זה כמעט כאילו שהיא כבר הייתה שם,‬ 839 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 ‫אבל עדיין לא הבחנתי בה.‬ 840 00:46:11,720 --> 00:46:14,040 ‫היא כמעט מגיעה בצורתה השלמה,‬ 841 00:46:14,640 --> 00:46:17,320 ‫ואתה פשוט שולף אותה משום מקום.‬ 842 00:46:18,120 --> 00:46:21,080 ‫והתחושה שיש לך ושגורמת לך לרעוד,‬ 843 00:46:21,160 --> 00:46:24,000 ‫היא שמצאת אותה.‬ 844 00:46:24,880 --> 00:46:28,560 ‫"שמישהו יאמר לי‬ 845 00:46:28,640 --> 00:46:31,040 ‫"לא תאמרו לי?‬ 846 00:46:32,200 --> 00:46:33,080 ‫"למה אני עובד..."‬ 847 00:46:33,160 --> 00:46:36,600 ‫יוג היה בטוח מאוד‬ ‫לאן הכישרון שלו יכול לקחת אותו.‬ 848 00:46:38,920 --> 00:46:41,240 ‫החיים שלי היו קצת יותר פשוטים.‬ 849 00:46:41,920 --> 00:46:43,520 ‫אני חייתי את הרגע.‬ 850 00:46:44,280 --> 00:46:46,400 ‫ג'ורג' הרשה לי להוריד את הסינר הערב.‬ 851 00:46:48,600 --> 00:46:53,200 ‫מעולם לא הרגשתי שהמוזיקה שלנו מגדירה אותי‬ ‫באותו אופן שהיא הגדירה את ג'ורג'.‬ 852 00:46:53,280 --> 00:46:55,840 ‫כתיבת השירים שלו הפכה למכשיר‬ 853 00:46:55,920 --> 00:46:59,920 ‫שבאמצעותו הוא היה יכול‬ ‫לממש את האדם שהוא רצה להיות.‬ 854 00:47:00,720 --> 00:47:02,520 ‫אני ידעתי בדיוק מי אני.‬ 855 00:47:04,680 --> 00:47:07,240 ‫אם חושבים על מה שניסיתי לעשות בזמנו,‬ 856 00:47:07,320 --> 00:47:10,400 ‫כל עוד הייתי גאה בשירים,‬ ‫זו הייתה המטרה שלי.‬ 857 00:47:12,000 --> 00:47:15,760 ‫ג'ורג' היה בטוח מאוד בעצמו‬ ‫בכל הנוגע ליצירת מוזיקה.‬ 858 00:47:15,840 --> 00:47:20,120 ‫אבל הוא היה פחות בטוח בהיבט האישי של חייו.‬ 859 00:47:21,840 --> 00:47:26,200 ‫"חופש" היה השיר הראשון‬ ‫שיוג השמיע לי כשהוא הוקלט.‬ 860 00:47:27,000 --> 00:47:31,280 ‫הוא יכול להיות קשור‬ ‫באותה מידה למיניות שלו.‬ 861 00:47:32,000 --> 00:47:36,080 ‫"כמו אסיר שיש לו מפתח משלו‬ 862 00:47:36,160 --> 00:47:39,040 ‫"אבל איני יכול לברוח עד שתאהב אותי..."‬ 863 00:47:39,120 --> 00:47:42,760 ‫"אסיר שיש לו מפתח משלו" ו"מאהב עם אחר",‬ 864 00:47:42,840 --> 00:47:47,280 ‫הוא בהחלט מדבר על הדילמות שלו.‬ 865 00:47:50,040 --> 00:47:51,280 ‫בתור גבר גיי צעיר,‬ 866 00:47:52,360 --> 00:47:55,040 ‫ידעתי שאני לא מרגיש בנוח‬ ‫כי הייתי סגור בארון.‬ 867 00:47:56,000 --> 00:47:59,880 ‫ואז אני עדיין השליתי את עצמי‬ ‫שאני ביסקסואל.‬ 868 00:48:02,160 --> 00:48:05,760 ‫נאחזתי בחלק הקטן בעצמי שנמשך לנשים.‬ 869 00:48:06,440 --> 00:48:08,000 ‫בשלב הזה, אתה יודע,‬ 870 00:48:08,680 --> 00:48:10,080 ‫אם אתה עושה...‬ 871 00:48:10,160 --> 00:48:11,320 ‫אם מטרתך היא להפוך‬ 872 00:48:11,400 --> 00:48:14,400 ‫לאמן הנמכר ביותר של אותה שנה או שנתיים‬ 873 00:48:15,160 --> 00:48:17,520 ‫אתה לא תעשה לעצמך חיים קשים.‬ 874 00:48:21,440 --> 00:48:24,240 ‫הייתי צעיר מדי ולא מספיק בוגר‬ 875 00:48:24,320 --> 00:48:27,000 ‫בשביל לדעת שאני מקריב כפי שהקרבתי.‬ 876 00:48:28,800 --> 00:48:31,800 ‫כבחור צעיר שעדיין מנסה למצוא את עצמו,‬ 877 00:48:33,040 --> 00:48:35,320 ‫ידעתי שיוג חסר ביטחון.‬ 878 00:48:37,040 --> 00:48:40,480 ‫אבל לא הייתי מודע לכך‬ ‫שהבעיות היו עד כדי כך עמוקות.‬ 879 00:48:43,600 --> 00:48:48,680 ‫יש לי זיכרון של תחושת חוסר הביטחון הזאת‬ 880 00:48:50,360 --> 00:48:51,400 ‫כילד.‬ 881 00:48:55,320 --> 00:49:00,320 ‫ובתור המתבגר המפוחד שהייתי,‬ ‫הרגשתי פגיע מאוד.‬ 882 00:49:01,000 --> 00:49:02,480 ‫כלומר, במשך שנים רבות,‬ 883 00:49:03,320 --> 00:49:06,520 ‫מערכת התמיכה שלי הייתה אנדרו.‬ 884 00:49:08,400 --> 00:49:09,880 ‫הייתי בטוח בעצמי.‬ 885 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 ‫בתעודת בית ספר אחת ציינו שאני "מפריען".‬ 886 00:49:15,640 --> 00:49:18,760 {\an8}‫אנדרו, ילד מאוד בטוח בעצמו.‬ ‫ילד שחצן מאוד,‬ 887 00:49:18,840 --> 00:49:20,120 {\an8}‫- ג'ק‬ ‫אבא של ג'ורג' -‬ 888 00:49:20,680 --> 00:49:22,600 ‫ג'ורג' היה ילד שקט.‬ 889 00:49:22,680 --> 00:49:24,320 ‫אנדרו היה מנהיג.‬ 890 00:49:25,800 --> 00:49:28,760 ‫שני האבות שלנו היו מהגרים.‬ 891 00:49:28,840 --> 00:49:32,520 ‫המשפחה של אבא שלי הגיעה ממצרים.‬ 892 00:49:32,600 --> 00:49:34,640 ‫אבא שלי היה מקפריסין.‬ 893 00:49:34,720 --> 00:49:36,760 ‫אביו של אבי היה רועה.‬ 894 00:49:37,400 --> 00:49:42,440 ‫ואבא שלי קרע את התחת וקצר את הפירות.‬ 895 00:49:43,080 --> 00:49:46,440 ‫ג'ק התייחס אליי בספקנות רבה.‬ 896 00:49:46,960 --> 00:49:48,080 ‫אמא ואבא שלי חשבו‬ 897 00:49:48,160 --> 00:49:51,040 ‫שאנדרו היה הדבר הכי גרוע‬ ‫שיכול היה לקרות לי.‬ 898 00:49:52,040 --> 00:49:55,440 ‫נהגתי לבקר בבית שלו,‬ ‫עברתי על אוסף התקליטים.‬ 899 00:49:57,440 --> 00:50:00,280 ‫דיברנו על האלבום של אלטון‬ ‫"להתראות, דרך האבנים הצהובות".‬ 900 00:50:00,360 --> 00:50:03,400 ‫אחד האלבומים שעליהם נבנתה החברות שלנו.‬ 901 00:50:03,920 --> 00:50:05,680 ‫הפכנו לחברים הדוקים.‬ 902 00:50:07,280 --> 00:50:09,160 ‫"אני תנין..."‬ 903 00:50:09,240 --> 00:50:10,960 ‫בערך בגיל 14,‬ 904 00:50:11,040 --> 00:50:15,280 ‫איבדתי כל עניין בחינוך, כפי שהוא היה אז.‬ 905 00:50:15,360 --> 00:50:19,560 ‫אני חשבתי לעצמי, "אתה תוציא ציונים מעולים,‬ 906 00:50:19,640 --> 00:50:21,920 ‫"ואז אתה תעבוד לזמן מה."‬ 907 00:50:22,640 --> 00:50:23,680 ‫לא.‬ 908 00:50:23,760 --> 00:50:27,040 ‫כל מה שעניין אותי‬ ‫היה להיות בלהקה עם ג'ורג'.‬ 909 00:50:27,680 --> 00:50:30,480 ‫אנדרו השפיע עליי מאוד.‬ 910 00:50:31,000 --> 00:50:35,760 ‫הוריו הפעילו עליו לחץ כבד יותר‬ ‫מכפי שהוריי הפעילו עליי.‬ 911 00:50:35,840 --> 00:50:38,800 ‫אני בא ממשפחה דכאנית מאוד.‬ 912 00:50:39,400 --> 00:50:42,760 ‫מאחר שהייתי האב השתלטן שהייתי‬ ‫או שאני עדיין,‬ 913 00:50:42,840 --> 00:50:44,960 ‫רציתי להכתיב לו תנאים.‬ 914 00:50:45,720 --> 00:50:50,160 ‫התוכנית של אבא שלי הייתה כמובן‬ ‫שתהיה לי קריירה אקדמית.‬ 915 00:50:50,240 --> 00:50:52,800 ‫רציתי שהוא יהיה רופא, רואה חשבון.‬ 916 00:50:52,880 --> 00:50:55,800 ‫שהוא יתנהג כפי שאני מצפה שהוא יתנהג.‬ 917 00:50:56,560 --> 00:50:58,560 ‫אמרתי לו, "אין לך כישרון לשירה".‬ 918 00:50:59,520 --> 00:51:03,840 ‫אבי אסר עליי להשתמש בסטריאו‬ ‫ואסר עליי לקנות תקליטים.‬ 919 00:51:03,920 --> 00:51:08,640 ‫הוא רצה לאלץ אותי להפסיק לבזבז את זמני‬ ‫על חלומות של הצלחה בתעשיית המוזיקה.‬ 920 00:51:08,720 --> 00:51:12,480 ‫התקשרתי אל יוג ואמרתי,‬ ‫"תראה, אנחנו מקימים להקה".‬ 921 00:51:12,560 --> 00:51:15,960 ‫"לא, אני לא חושב שאני יכול.‬ ‫אני לא חושב שנוכל."‬ 922 00:51:16,800 --> 00:51:19,040 ‫אני מספק סוג של דחף.‬ 923 00:51:19,120 --> 00:51:22,000 ‫הוא הסכים בחוסר רצון.‬ 924 00:51:22,920 --> 00:51:25,280 ‫אנדרו היה סוג של אליל שהיה לי.‬ 925 00:51:25,920 --> 00:51:28,360 ‫הוא היה האדם הראשון שאי פעם הסתובבתי איתו‬ 926 00:51:28,440 --> 00:51:30,280 ‫שהיה הרבה יותר חזק ממני.‬ 927 00:51:30,880 --> 00:51:32,920 ‫כמעט הכול הגיע מאנדרו.‬ 928 00:51:34,440 --> 00:51:39,040 ‫אנדרו שינה את חיי בדיוק באופן‬ ‫שמישהו היה צריך לשנות את חיי‬ 929 00:51:39,120 --> 00:51:40,680 ‫כדי שאוכל להפוך לכוכב פופ.‬ 930 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 ‫יורגוס פנאיוטו,‬ 931 00:51:44,160 --> 00:51:50,160 ‫שתמיד התקשה להגדיר את עצמו מבפנים,‬ 932 00:51:51,160 --> 00:51:53,120 ‫את הגוף שלו, ואת המיניות שלו,‬ 933 00:51:54,240 --> 00:51:56,200 ‫הפך ל...‬ 934 00:52:01,160 --> 00:52:02,200 ‫ג'ורג' מייקל.‬ 935 00:52:10,440 --> 00:52:13,480 ‫- יולי 1984 -‬ 936 00:52:18,400 --> 00:52:22,760 ‫"הזמן לעולם לא יוכל לתקן‬ 937 00:52:24,880 --> 00:52:31,120 ‫"לחישות פזיזות של חבר טוב‬ 938 00:52:31,200 --> 00:52:34,000 ‫"ללב ולנפש‬ 939 00:52:34,560 --> 00:52:37,160 ‫"הבורות היא נדיבה‬ 940 00:52:37,240 --> 00:52:40,440 ‫"אין נחמה באמת‬ 941 00:52:40,520 --> 00:52:44,440 ‫"כאב הוא כל מה שתמצא..."‬ 942 00:52:50,240 --> 00:52:54,520 ‫ידענו ש"לחישה פזיזה" הוא הסינגל הגדול‬ 943 00:52:54,600 --> 00:52:56,160 ‫כבר מתחילתה של !Wham.‬ 944 00:52:56,760 --> 00:52:59,320 ‫"הייתי צריך לדעת טוב יותר, כן..."‬ 945 00:52:59,400 --> 00:53:02,120 ‫אמרתי לג'ורג' שאני לגמרי תומך ברעיון‬ 946 00:53:02,200 --> 00:53:04,680 ‫שהוא יוציא את השיר כסינגל סולו.‬ 947 00:53:05,640 --> 00:53:07,840 ‫לא הייתה שום מחלוקת.‬ 948 00:53:09,560 --> 00:53:13,320 ‫תמיד הבנו שתהיה נקודה‬ 949 00:53:13,400 --> 00:53:17,960 ‫שבה תהיה הצלבה בין !Wham‬ ‫ותחילת קריירת הסולו שלי.‬ 950 00:53:21,120 --> 00:53:25,120 ‫"אני מרגיש כה חסר ביטחון‬ 951 00:53:26,920 --> 00:53:29,400 ‫"כשאני אוחז בידך‬ 952 00:53:29,480 --> 00:53:34,080 ‫"ומוביל אותך אל רחבת הריקודים‬ 953 00:53:34,160 --> 00:53:36,360 ‫"כשהמוזיקה גוועת‬ 954 00:53:37,120 --> 00:53:39,640 ‫"משהו בעינייך‬ 955 00:53:39,720 --> 00:53:42,920 ‫"מזכיר לי את מסך הכסף‬ 956 00:53:43,000 --> 00:53:46,720 ‫"ואת כל הפרידות העצובות שלו‬ 957 00:53:46,800 --> 00:53:49,360 ‫"לעולם לא ארקוד שוב‬ 958 00:53:49,440 --> 00:53:52,960 ‫"לרגליים אשמות אין חוש קצב‬ 959 00:53:53,040 --> 00:53:55,040 ‫"למרות שקל להעמיד פנים‬ 960 00:53:55,120 --> 00:53:58,720 ‫"אני יודע שאינך טיפשה..."‬ 961 00:54:00,520 --> 00:54:02,760 ‫אבל השיר ישווק בארה"ב‬ 962 00:54:03,360 --> 00:54:06,120 - ‫כ"! - Wham מציגה את ג'ורג' מייקל".‬ 963 00:54:08,160 --> 00:54:11,520 - ‫הסיבה לכך הייתה משום ש-! - Wham,‬ ‫שכבר זכתה להצלחה עצומה בבית...‬ 964 00:54:11,600 --> 00:54:13,960 ‫"המוזיקה נשמעת כה חזקה הערב..."‬ 965 00:54:14,040 --> 00:54:16,240 ‫עדיין לא ממש זכתה להצלחה באמריקה.‬ 966 00:54:16,320 --> 00:54:17,880 ‫"...לברוח מהקהל הזה‬ 967 00:54:17,960 --> 00:54:21,200 ‫"אולי כך עדיף‬ 968 00:54:21,280 --> 00:54:23,920 ‫"אחרת היינו מתאכזרים זה לזה‬ ‫בדברים שאנחנו רוצים לומר...‬ 969 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 ‫רצינו למלא אצטדיונים,‬ 970 00:54:26,080 --> 00:54:27,320 ‫להופיע ברחבי העולם.‬ 971 00:54:27,400 --> 00:54:29,120 ‫רצינו לכבוש את אמריקה.‬ 972 00:54:30,120 --> 00:54:33,160 ‫ג'ורג' לעולם לא היה‬ ‫נוטש את הפרויקט של !Wham‬ 973 00:54:33,240 --> 00:54:36,080 {\an8}‫מבלי ששנינו נגשים את המטרות שלנו.‬ 974 00:54:36,160 --> 00:54:38,080 {\an8}‫- 1 בנובמבר עד ה-13 בנובמבר 1984 -‬ 975 00:54:38,160 --> 00:54:40,440 ‫אלבום גזירים 16.‬ 976 00:54:41,520 --> 00:54:44,680 ‫אנחנו מדברים עם אנדרו רידג'לי‬ ‫ועם ג'ורג' מייקל.‬ 977 00:54:45,360 --> 00:54:49,200 ‫ביקורכם הגדול והאמיתי הראשון בארה"ב.‬ 978 00:54:50,280 --> 00:54:53,000 ‫- אוקטובר 1984 -‬ 979 00:54:53,080 --> 00:54:54,520 ‫הכול חלק מהשיווק.‬ 980 00:54:54,600 --> 00:54:56,840 ‫הם רוצים שתיכנס בפעם הראשונה ופשוט...‬ 981 00:54:56,920 --> 00:54:59,040 ‫כדי לעורר את התיאבון של האמריקאים.‬ 982 00:54:59,120 --> 00:55:01,440 ‫להניח את היסודות, כמו שאומרים.‬ ‫-כן.‬ 983 00:55:04,400 --> 00:55:07,880 ‫אני מנהל המחוז של "סאם גודי'ס".‬ ‫יש לנו אירוע בחנות עם !Wham,‬ 984 00:55:08,520 --> 00:55:11,880 ‫והגיע קהל רב.‬ ‫הקהל הכי גדול שהיה לנו אי פעם.‬ 985 00:55:11,960 --> 00:55:14,880 ‫אני מעריצה גדולה שלהם מאז 81'.‬ 986 00:55:14,960 --> 00:55:16,320 ‫חולצה רשמית של !Wham.‬ 987 00:55:16,400 --> 00:55:19,040 ‫למה הם כל כך פופולריים?‬ ‫אף אחד לא יודע מי הם.‬ 988 00:55:19,120 --> 00:55:21,040 ‫הם פופולריים במועדונים בניו יורק.‬ 989 00:55:29,120 --> 00:55:30,600 ‫הם ממש מהממים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 990 00:55:31,280 --> 00:55:33,600 ‫"תעירי אותי", הראשון שלנו‬ ‫שהגיע למקום ראשון בארה"ב,‬ 991 00:55:33,680 --> 00:55:37,120 ‫הקנה לנו דריסת רגל ענקית,‬ ‫אבל למרות שהוא הקפיץ אותנו,‬ 992 00:55:37,200 --> 00:55:40,440 ‫הוא לא העניק לנו מעמד‬ ‫של אמנים גדולים בארצות הברית,‬ 993 00:55:40,520 --> 00:55:43,240 ‫וידענו שיש לנו עוד הרבה עבודה לעשות.‬ 994 00:55:44,040 --> 00:55:48,160 ‫כולם עדיין רצו לדעת מי אנחנו באמת.‬ 995 00:55:49,440 --> 00:55:52,120 ‫וכמובן, הם רצו לדעת על הבנות.‬ 996 00:55:52,200 --> 00:55:54,400 ‫בטח יש בנות שעוקבות אחריכם לכל מקום.‬ 997 00:55:54,480 --> 00:55:57,080 ‫נערות מתבגרות, ואולי גם כמה...‬ 998 00:55:57,160 --> 00:55:58,360 ‫כמה יותר גדולות.‬ 999 00:55:58,440 --> 00:56:01,760 ‫עוקבות אחריכם לכל מקום.‬ ‫קשה להיות כל כך מפורסמים?‬ 1000 00:56:01,840 --> 00:56:04,280 ‫זה משהו שלומדים לחיות איתו ושמקבלים אותו.‬ 1001 00:56:04,360 --> 00:56:07,600 ‫יש הרבה זמרי רוק‬ ‫שמה שחשוב להם הוא הנערות, הגרופיות.‬ 1002 00:56:07,680 --> 00:56:10,200 ‫נראה שהדברים האלה ממש לא מעניינים אתכם.‬ 1003 00:56:10,280 --> 00:56:11,480 ‫הם מעניינים אותנו.‬ 1004 00:56:11,560 --> 00:56:15,520 ‫אבל, את יודעת, צריך להתייחס אליהם בסבלנות.‬ 1005 00:56:15,600 --> 00:56:17,720 ‫זו לא הדרך נכונה להגיד את זה.‬ ‫-הן לא...‬ 1006 00:56:17,800 --> 00:56:19,600 ‫אחרי זמן מה...‬ ‫-הן לא הדבר החשוב ביותר.‬ 1007 00:56:19,680 --> 00:56:24,080 ‫אם אוכל להישאר עם הרגליים על הקרקע,‬ ‫נראה לי שנהיה בסדר.‬ 1008 00:56:27,080 --> 00:56:29,560 ‫וכאילו, מה לעזאזל אתה תעשה?‬ 1009 00:56:32,280 --> 00:56:35,640 ‫אם הייתה לך אפשרות להסתתר‬ ‫מה כבר תעשה בגיל הזה?‬ 1010 00:56:35,720 --> 00:56:37,200 - ‫- נשים ו-! - Wham‬ ‫האמת סוף-סוף! -‬ 1011 00:56:37,280 --> 00:56:41,240 ‫מבחינתי, כל חוויית המעריצות שצורחות‬ 1012 00:56:41,760 --> 00:56:43,360 - ‫ש-! - Wham הייתה מבוססת עליה‬ 1013 00:56:43,440 --> 00:56:46,880 ‫הייתה יכולה להיתפס‬ ‫אך ורק כמשהו מעורר דאגה.‬ 1014 00:56:48,440 --> 00:56:52,320 ‫ג'ורג' מודע לשוק שלו. כל אמן מוכר תדמית,‬ 1015 00:56:52,400 --> 00:56:57,760 ‫והתדמית החזקה ביותר‬ ‫היא תדמית של מיניות בלתי מוגדרת.‬ 1016 00:56:57,840 --> 00:56:59,360 ‫ככה הכול נמכר.‬ 1017 00:57:02,440 --> 00:57:05,880 ‫העניין של הצהובונים גבר בחיטוט הזה בחיינו.‬ 1018 00:57:05,960 --> 00:57:07,760 ‫- האיש של הגברות. הכוכב של WHAM -‬ 1019 00:57:07,840 --> 00:57:10,440 ‫ההתנהגות שלי הייתה גרועה יותר משל ג'ורג'.‬ 1020 00:57:10,960 --> 00:57:12,440 ‫אנדרו השתולל די חזק.‬ 1021 00:57:13,560 --> 00:57:15,560 ‫קיבלתי את התדמית של אנדי החרמן.‬ 1022 00:57:15,640 --> 00:57:16,560 ‫- תחתונים ירוקים? -‬ 1023 00:57:16,640 --> 00:57:18,720 ‫"מישהו אמר לי..."‬ 1024 00:57:18,800 --> 00:57:20,240 {\an8}‫אנדי החיה.‬ 1025 00:57:21,240 --> 00:57:25,600 ‫התקשורת הייתה כל כך ממוקדת בהתנהגות שלי‬ ‫עד שאף אחד לא שם לב לג'ורג'.‬ 1026 00:57:25,680 --> 00:57:27,000 ‫- הגברבר הכוכב של WHAM -‬ 1027 00:57:27,080 --> 00:57:29,080 {\an8}‫הפכתי לסוג של כליא ברק.‬ 1028 00:57:29,840 --> 00:57:32,680 ‫סוג של כיסוי בשבילי, במובן הציבורי.‬ 1029 00:57:33,440 --> 00:57:36,400 ‫"הוא לא בהישג יד, לא מספיק טוב‬ 1030 00:57:36,480 --> 00:57:39,720 ‫"אני לא יודע מה לעזאזל את רוצה ממני..."‬ 1031 00:57:40,440 --> 00:57:43,920 ‫בעיקרון, במשך כל הזמן הזה,‬ ‫היו לי שלוש בנות זוג,‬ 1032 00:57:44,440 --> 00:57:46,120 ‫וחוץ מזה עשיתי סקס מזדמן,‬ 1033 00:57:48,160 --> 00:57:50,240 ‫בפרברים שבהם גדלתי.‬ 1034 00:57:50,800 --> 00:57:54,080 ‫הייתי אז ילד מבולבל, אין ספק.‬ 1035 00:57:57,840 --> 00:57:59,640 ‫השליתי את עצמי.‬ 1036 00:58:00,280 --> 00:58:03,680 ‫"שמישהו יאמר לי‬ 1037 00:58:03,760 --> 00:58:06,200 ‫"לא תאמרו לי?‬ 1038 00:58:07,320 --> 00:58:11,800 ‫"למה אני עובד כל כך קשה בשבילך‬ ‫-לתת לך כסף..."‬ 1039 00:58:11,880 --> 00:58:14,040 ‫יצאנו למסע הופעות גדול בבריטניה.‬ 1040 00:58:14,840 --> 00:58:18,000 ‫"ועכשיו את אומרת לי‬ ‫שאת בהיריון ממני‬ 1041 00:58:18,080 --> 00:58:20,880 ‫"אני אומר לך שאני שמח‬ ‫אם את רוצה שאומר..."‬ 1042 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 ‫זה היה קנה מידה גדול בהרבה.‬ 1043 00:58:22,760 --> 00:58:24,160 ‫- לונדון -‬ 1044 00:58:24,240 --> 00:58:25,840 ‫- מסע ההופעות הגדול‬ ‫1984 - 1985 -‬ 1045 00:58:25,920 --> 00:58:27,640 ‫"אם הכי טוב שלי הוא לא..."‬ 1046 00:58:27,720 --> 00:58:29,560 ‫מילאנו אולמות ענק.‬ 1047 00:58:29,640 --> 00:58:30,680 ‫- דבלין -‬ 1048 00:58:30,760 --> 00:58:33,400 ‫השתעשענו עם שם האלבום.‬ 1049 00:58:33,480 --> 00:58:35,440 - ‫! - Wham תעשה את זה בגדול.‬ 1050 00:58:35,920 --> 00:58:38,560 ‫זה היה רעיון של ג'ורג'. זה היה רעיון נהדר.‬ 1051 00:58:38,640 --> 00:58:39,960 ‫הוא שעשע אותנו מאוד,‬ 1052 00:58:40,040 --> 00:58:43,600 ‫והוא היה אחד המניעים העיקריים‬ ‫להרבה מהדברים שעשינו.‬ 1053 00:58:44,120 --> 00:58:46,280 ‫רצינו לקחת את המופע מסביב לעולם.‬ 1054 00:58:46,360 --> 00:58:47,800 {\an8}‫- "תעשה את זה בגדול" -‬ 1055 00:58:47,880 --> 00:58:51,040 ‫זהו יום !Wham,‬ ‫ואנחנו משדרים אליכם ממיקום אקזוטי...‬ 1056 00:58:51,120 --> 00:58:52,360 ‫- !Wham ביפן -‬ 1057 00:58:52,440 --> 00:58:53,640 ‫- טוקיו -‬ 1058 00:58:55,600 --> 00:58:57,520 ‫כי !Wham מפורסמים בכל רחבי העולם.‬ 1059 00:58:58,280 --> 00:58:59,440 {\an8}‫- ספר 21‬ ‫אוסטרליה, ארה"ב -‬ 1060 00:58:59,520 --> 00:59:02,280 - ‫כדי להציץ ב-! - Wham,‬ ‫הן בילו את הלילה בשדה התעופה.‬ 1061 00:59:04,200 --> 00:59:05,440 ‫- סידני -‬ 1062 00:59:05,520 --> 00:59:06,640 - ‫! - Wham‬ 1063 00:59:08,320 --> 00:59:12,040 ‫"שמישהו יאמר לי‬ 1064 00:59:12,120 --> 00:59:14,560 ‫"לא תאמרו לי?‬ 1065 00:59:15,600 --> 00:59:20,280 ‫"למה אני עובד כל כך קשה בשבילך‬ ‫-לתת לך כסף‬ 1066 00:59:20,360 --> 00:59:22,880 ‫"לתת לך כסף..."‬ 1067 00:59:23,560 --> 00:59:25,920 ‫אבל למרות מסע הופעות מוצלח,‬ 1068 00:59:26,000 --> 00:59:27,080 ‫מבחינת ג'ורג',‬ 1069 00:59:27,160 --> 00:59:30,560 ‫המיקום במצעד היה‬ ‫היה התוקף האולטימטיבי לכישרון שלו.‬ 1070 00:59:31,640 --> 00:59:33,320 ‫- !WHAM‬ ‫מקום ראשון -‬ 1071 00:59:33,400 --> 00:59:36,760 ‫היה חשוב לו מאוד להגיע למקום ראשון.‬ 1072 00:59:37,920 --> 00:59:39,400 ‫- 1. חופש‬ ‫WHAM -‬ 1073 00:59:41,360 --> 00:59:42,640 ‫- 1. לחישה פזיזה‬ ‫3. חופש -‬ 1074 00:59:42,720 --> 00:59:44,360 ‫"למה אני עושה את הדברים שאני עושה..."‬ 1075 00:59:45,240 --> 00:59:46,400 ‫- 1. תעשה את זה בגדול -‬ 1076 00:59:46,480 --> 00:59:48,840 ‫"הייתי אומר לך אם הייתי יודע..."‬ 1077 00:59:48,920 --> 00:59:52,000 ‫ג'ורג' היה זקוק להצלחה ככותב שירים‬ 1078 00:59:52,080 --> 00:59:53,880 ‫כדי לקבל אישור אישי.‬ 1079 00:59:53,960 --> 00:59:57,040 ‫"אני אפילו לא חושב שאני אוהב אותך..."‬ 1080 00:59:57,120 --> 00:59:58,120 ‫יום ראשון אחד,‬ 1081 00:59:58,720 --> 01:00:02,640 ‫בבית של אמא ואבא שלו,‬ ‫צפינו במשחק כדורגל בטלוויזיה.‬ 1082 01:00:03,640 --> 01:00:06,000 ‫אף אחד לא היה בבית חוץ מאנדרו וממני.‬ 1083 01:00:06,520 --> 01:00:11,560 ‫ויוג קם פתאום ואמר, "אני חייב לעלות למעלה.‬ 1084 01:00:11,640 --> 01:00:12,840 ‫"יש לי רעיון."‬ 1085 01:00:12,920 --> 01:00:16,680 ‫והקלטתי אותו במכשיר ההקלטה הארבע ערוצי.‬ 1086 01:00:18,240 --> 01:00:21,480 ‫ירדתי למטה, ואמרתי לאנדרו, "עשיתי את זה".‬ 1087 01:00:24,840 --> 01:00:27,080 ‫"יהיו לנו ארבעה מקומות ראשונים השנה,‬ 1088 01:00:28,200 --> 01:00:30,280 ‫"ויהיה לנו מקום ראשון לחג המולד,‬ 1089 01:00:30,360 --> 01:00:31,880 ‫"ועכשיו כתבתי אותו."‬ 1090 01:00:31,960 --> 01:00:36,080 ‫השמעתי לו את השיר, והוא אמר,‬ ‫"פאק, כן, זה... כן". מבינים למה אני מתכוון?‬ 1091 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 ‫"חג מולד שמח"‬ 1092 01:00:42,440 --> 01:00:44,920 ‫צילמנו את הקליפ של "חג המולד האחרון",‬ 1093 01:00:46,520 --> 01:00:49,640 ‫בסאס-פה בשווייץ,‬ 1094 01:00:49,720 --> 01:00:50,800 ‫גבוה באלפים.‬ 1095 01:00:56,000 --> 01:00:57,320 ‫- WHAM "חג המולד האחרון" -‬ 1096 01:00:57,400 --> 01:01:01,160 ‫"בחג המולד האחרון, נתתי לך את ליבי‬ 1097 01:01:01,240 --> 01:01:05,720 ‫"אבל כבר למחרת, ויתרת עליו‬ 1098 01:01:06,360 --> 01:01:07,520 ‫"השנה..."‬ 1099 01:01:07,600 --> 01:01:10,360 ‫חג המולד היה ממש חשוב ליוג, מאז ומתמיד.‬ 1100 01:01:12,000 --> 01:01:15,040 ‫"חג המולד האחרון" היה צריך להביע את כל זה.‬ 1101 01:01:16,880 --> 01:01:19,440 ‫את המשמעות של חג המולד בשבילנו.‬ 1102 01:01:19,520 --> 01:01:20,640 ‫פנטזיה.‬ 1103 01:01:21,240 --> 01:01:23,760 ‫"ויתרת עליו..."‬ 1104 01:01:23,840 --> 01:01:27,320 ‫"חג המולד האחרון"‬ ‫היה כל החברים שלנו, בעיקרון.‬ 1105 01:01:27,400 --> 01:01:29,240 ‫ועשינו ממש כיף חיים.‬ 1106 01:01:29,320 --> 01:01:33,000 ‫"...למישהו מיוחד..."‬ 1107 01:01:36,080 --> 01:01:38,920 ‫מצב הרוח היה ממש מרומם, כפי שאפשר לדמיין.‬ 1108 01:01:40,720 --> 01:01:43,400 ‫אנחנו כל הזמן הסתלבטנו אחד על השני.‬ 1109 01:01:46,680 --> 01:01:51,120 ‫"פעם אחת נכוויתי, ועכשיו נזהר..."‬ 1110 01:01:51,200 --> 01:01:54,920 ‫ואני זוכר שכאשר צילמנו במהלך היום,‬ 1111 01:01:55,000 --> 01:01:59,680 ‫עוזר הבמאי, בחוכמתו,‬ ‫מילא כל כוס עד גדותיה.‬ 1112 01:02:00,640 --> 01:02:02,520 ‫אלכוהול אמיתי. המון אלכוהול.‬ 1113 01:02:05,240 --> 01:02:09,320 ‫ואני חושב שההומור המשותף שלנו‬ ‫מצא את דרכו לכל כך הרבה ממה שעשינו.‬ 1114 01:02:09,400 --> 01:02:11,640 ‫אני חושב שהיה ניסיון מכוון‬ 1115 01:02:11,720 --> 01:02:15,280 ‫להיות טבעיים בכל מחיר.‬ 1116 01:02:15,360 --> 01:02:17,120 ‫"עד כמה הייתי טיפש..."‬ 1117 01:02:17,200 --> 01:02:19,720 ‫אתם יודעים, משם זה רק התדרדר.‬ 1118 01:02:19,800 --> 01:02:21,960 ‫שתינו כמו דגים, והשתכרנו יותר ויותר.‬ 1119 01:02:22,040 --> 01:02:25,680 ‫"בחג המולד האחרון, נתתי לך את ליבי..."‬ 1120 01:02:25,760 --> 01:02:28,280 ‫מה שמצחיק אותי זה כמה שיער יש בקליפ.‬ 1121 01:02:28,840 --> 01:02:31,520 ‫בקושי אפשר לראות את האנשים בגלל כל השיער.‬ 1122 01:02:31,600 --> 01:02:35,440 ‫"השנה, כדי לחסוך לי דמעות‬ 1123 01:02:35,520 --> 01:02:39,440 ‫"אתן אותו למישהו מיוחד..."‬ 1124 01:02:39,520 --> 01:02:40,800 ‫זה היה תוהו ובוהו.‬ 1125 01:02:40,880 --> 01:02:44,600 ‫אלה היו צילומים של קליפ מדהים,‬ ‫הכי טוב שאי פעם עשינו,‬ 1126 01:02:44,680 --> 01:02:45,840 ‫למען האמת.‬ 1127 01:02:46,720 --> 01:02:49,400 ‫"אבל קרעת אותו לגזרים‬ 1128 01:02:49,480 --> 01:02:52,200 ‫"אולי בשנה הבאה..."‬ 1129 01:02:54,800 --> 01:02:57,080 ‫ידענו שיש לנו מספר אחת בידיים.‬ 1130 01:02:57,160 --> 01:02:59,920 ‫היציאה לשוק נקבעה לשבוע השני בדצמבר.‬ 1131 01:03:03,200 --> 01:03:07,880 ‫הקריאה לעזרה לפגעי הרעב באתיופיה‬ ‫תקבל תמריץ ממכירות של תקליט פופ מיוחד.‬ 1132 01:03:09,200 --> 01:03:12,240 ‫יותר מ-25 כוכבים שרו‬ ‫ללא תמורה בהקלטה היום בלונדון,‬ 1133 01:03:12,320 --> 01:03:13,280 ‫- נובמבר 1984 -‬ 1134 01:03:13,360 --> 01:03:15,840 ‫וכל הרווחים יועברו לנפגעי הרעב.‬ 1135 01:03:15,920 --> 01:03:18,320 ‫כשחזרנו מסאס-פה,‬ 1136 01:03:18,400 --> 01:03:20,480 ‫המשרד שלח בקשה‬ 1137 01:03:20,560 --> 01:03:23,680 ‫להשתתף בהקלטה של תקליט צדקה.‬ 1138 01:03:23,760 --> 01:03:27,880 ‫כשבוב גלדוף מ"הבומטאון ראטס"‬ ‫ראה את צילומי הטלוויזיה מאתיופיה,‬ 1139 01:03:27,960 --> 01:03:29,840 ‫הוא החליט שהוא חייב לעשות משהו,‬ 1140 01:03:29,920 --> 01:03:32,840 ‫והוא גילה שחבריו למוזיקת הרוק‬ ‫מרגישים כמוהו.‬ 1141 01:03:33,840 --> 01:03:36,360 - ‫אז ג'ורג' מייקל מ-! - Wham,‬ ‫סטינג מלהקת פוליס,‬ 1142 01:03:36,440 --> 01:03:38,640 ‫טוני האדלי משפנדאו בלט‬ 1143 01:03:38,720 --> 01:03:41,040 ‫בננהרמה, וכוכבים נוספים‬ 1144 01:03:41,120 --> 01:03:44,080 ‫התאספו כדי להקליט שיר חג מולד עם מסר,‬ 1145 01:03:44,160 --> 01:03:47,040 ‫שכל הרווחים ממנו יועברו לאתיופיה.‬ 1146 01:03:49,080 --> 01:03:53,240 ‫"האכילו את העולם...‬ 1147 01:03:54,880 --> 01:03:58,560 ‫אני תמיד נעשה ממש ביישן‬ ‫כשיש הרבה כוכבי פופ נוספים בסביבה.‬ 1148 01:03:58,640 --> 01:04:00,640 ‫יש לי נטייה להפוך לשתקן.‬ 1149 01:04:00,720 --> 01:04:03,280 ‫אבל זה היה טוב. השיר קליט מאוד.‬ 1150 01:04:03,360 --> 01:04:06,560 ‫זה היה איום ממשי למקום הראשון הרביעי שלנו.‬ 1151 01:04:06,640 --> 01:04:08,800 ‫המקום הראשון הרביעי? מה הסינגל הבא?‬ 1152 01:04:08,880 --> 01:04:11,080 ‫הוא נקרא "חג המולד האחרון".‬ 1153 01:04:11,160 --> 01:04:12,960 ‫הוא ברוח חג המולד?‬ ‫-מאוד.‬ 1154 01:04:14,200 --> 01:04:17,200 ‫אני לא יכולה לבקש ממך לשיר קצת ממנו.‬ ‫זה יביך אותך.‬ 1155 01:04:18,080 --> 01:04:20,440 ‫אני אשיר לך קצת ממנו.‬ ‫-בסדר.‬ 1156 01:04:20,520 --> 01:04:21,760 ‫זה הולך...‬ ‫-כן.‬ 1157 01:04:22,360 --> 01:04:25,520 ‫"בחג המולד האחרון, נתתי לך את ליבי‬ 1158 01:04:25,600 --> 01:04:28,280 ‫"אבל כבר למחרת, ויתרת עליו..."‬ 1159 01:04:28,360 --> 01:04:30,840 ‫אני לא אשיר יותר מזה.‬ ‫-זה היה טוב.‬ 1160 01:04:30,920 --> 01:04:33,600 ‫אני אגיד לכל החברות שלי, "ג'ורג' שר לי".‬ 1161 01:04:36,520 --> 01:04:38,520 ‫"אבל שאו תפילה..."‬ 1162 01:04:38,600 --> 01:04:39,840 ‫מה שהיה כל כך אירוני‬ 1163 01:04:39,920 --> 01:04:42,760 ‫ביחס לשיר של "בנד אייד",‬ ‫"האם הם יודעים שזהו חג המולד?"‬ 1164 01:04:43,560 --> 01:04:46,880 ‫שכל האחרים חשבו שהוא נפלא.‬ 1165 01:04:46,960 --> 01:04:49,720 ‫שהוא יהיה מדהים, ויגיע למקום הראשון.‬ 1166 01:04:50,480 --> 01:04:53,680 ‫והיו לי אותן רגשות ביחס לזה,‬ 1167 01:04:54,320 --> 01:04:57,680 ‫אבל הייתה בי תחושת אגו נבזית‬ 1168 01:04:57,760 --> 01:05:01,440 ‫שנאלצתי לרסן, שאמרה, "שיט!"‬ 1169 01:05:02,400 --> 01:05:04,520 ‫"שיט!" אתם מבינים אותי?‬ 1170 01:05:04,600 --> 01:05:07,160 ‫כי לאגו הקטן הזה בתוכי הייתה תוכנית על‬ 1171 01:05:07,240 --> 01:05:09,880 ‫לארבעת הסינגלים שיגיעו למקום הראשון השנה,‬ 1172 01:05:09,960 --> 01:05:12,600 ‫והכול עבד. הכול היה מוכן.‬ 1173 01:05:14,560 --> 01:05:18,000 ‫מצעד 20 הגדולים הסופי של ה-BBC ל-1984.‬ 1174 01:05:18,080 --> 01:05:21,000 - ‫! - Wham עם "חג המולד האחרון",‬ ‫עדיין במקום השני.‬ 1175 01:05:21,080 --> 01:05:24,000 ‫ובמקום הראשון בשבוע השני,‬ ‫במקום הראשון לחג המולד.‬ 1176 01:05:24,600 --> 01:05:25,600 ‫בנד אייד.‬ 1177 01:05:26,120 --> 01:05:28,920 ‫"האכילו את העולם..."‬ 1178 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 ‫"האם הם יודעים שזהו חג המולד?"‬ ‫הפך ללהיט מפלצתי.‬ 1179 01:05:32,080 --> 01:05:33,800 ‫"אין גשם ונהרות אינם זורמים..."‬ 1180 01:05:33,880 --> 01:05:35,360 ‫העולם הגיב.‬ 1181 01:05:35,440 --> 01:05:37,360 ‫"האם הם יודעים שזהו..."‬ 1182 01:05:37,440 --> 01:05:39,240 - ‫חדשות טובות הבוקר מ-! - Wham.‬ 1183 01:05:39,320 --> 01:05:41,640 ‫למרות שהם לא הגיעו למקום הראשון,‬ 1184 01:05:41,720 --> 01:05:45,760 ‫הם תורמים את כל התמלוגים‬ ‫של התקליט שלהם ברחבי העולם‬ 1185 01:05:45,840 --> 01:05:47,280 ‫לקרן של אתיופיה.‬ 1186 01:05:47,360 --> 01:05:49,200 ‫ולכן השירים במקום הראשון והשני‬ 1187 01:05:49,280 --> 01:05:51,760 ‫נרתמים לגמרי לעזרה לקרן הרעב באתיופיה.‬ 1188 01:05:53,280 --> 01:05:55,840 ‫זו עדיין הייתה הרגשה מוזרה לנסוע הביתה.‬ 1189 01:05:55,920 --> 01:05:59,800 ‫כי גם עם הרצון הטוב בעולם,‬ ‫והניסיון להיות האלטרואיסט הכי גדול,‬ 1190 01:05:59,880 --> 01:06:03,400 ‫ואחרי שנתנו כל פרוטה‬ ‫ש"החג המולד האחרון "הרוויח‬ 1191 01:06:03,480 --> 01:06:05,680 ‫לקרנות סיוע באפריקה,‬ 1192 01:06:06,560 --> 01:06:08,560 ‫והקול הקטן והנבזי הזה...‬ 1193 01:06:08,640 --> 01:06:10,240 ‫הקול הנבזי וחסר הביטחון‬ 1194 01:06:10,320 --> 01:06:13,320 ‫שרצה את ארבעת המקומות הראשונים שלו‬ ‫באותה שנה...‬ 1195 01:06:14,720 --> 01:06:15,880 ‫זה לא הגיוני‬ 1196 01:06:16,640 --> 01:06:18,560 ‫וזה מגיע ממקום של פחד.‬ 1197 01:06:22,280 --> 01:06:24,720 ‫בעוד שאני פשוט שמחתי להיות בלהקה,‬ 1198 01:06:25,680 --> 01:06:27,080 ‫ג'ורג' היה זקוק ליותר.‬ 1199 01:06:27,640 --> 01:06:30,800 ‫הוא היה זקוק להכרה. זה מה שהוא רצה.‬ 1200 01:06:32,400 --> 01:06:35,360 ‫אישור של מי שהוא היה.‬ 1201 01:06:38,640 --> 01:06:40,720 ‫ובכן, עונת הפרסים נמשכת.‬ 1202 01:06:40,800 --> 01:06:42,880 ‫האוסקר הרשמי של עסקי המוזיקה‬ 1203 01:06:42,960 --> 01:06:45,400 ‫הוענקו במלון גרוסוונור האוס בלונדון.‬ 1204 01:06:46,440 --> 01:06:49,040 ‫- פרסי אייבור נובלו‬ ‫1985 -‬ 1205 01:06:51,120 --> 01:06:54,920 ‫בוודאי אחד מכותבי השירים‬ ‫הטובים ביותר בבריטניה ששמעתי מזה זמן רב.‬ 1206 01:06:56,400 --> 01:06:57,320 ‫- אלטון ג'ון -‬ 1207 01:06:57,400 --> 01:07:01,320 - ‫ואני רציני. אנשים נוטים לזלזל ב-! - Wham‬ ‫כלהקת נעורים שלא תחזיק מעמד.‬ 1208 01:07:01,400 --> 01:07:03,680 ‫אלה שמזלזלים בהם, לא יחזיקו מעמד.‬ 1209 01:07:03,760 --> 01:07:06,640 ‫אני מנוסה מספיק.‬ ‫אפשר להבחין בכותב שירים מעולה.‬ 1210 01:07:06,720 --> 01:07:09,480 ‫על הבמה, אני משווה‬ ‫אותו לבארי גיב, פול מקרטני,‬ 1211 01:07:09,560 --> 01:07:11,160 ‫ג'ון לנון, אנשים כאלה.‬ 1212 01:07:12,320 --> 01:07:15,480 ‫יש לו משהו‬ ‫שבואי ואני היינו רוצים שיהיה לנו‬ 1213 01:07:15,560 --> 01:07:17,120 ‫כשהיינו בני 21, 22.‬ 1214 01:07:19,000 --> 01:07:21,280 ‫ואני לא מדבר על הופעה על הבמה.‬ 1215 01:07:21,360 --> 01:07:24,720 ‫האיש הוא כותב שירים מעולה,‬ ‫וזה העניין בטקס הפרסים היום.‬ 1216 01:07:24,800 --> 01:07:25,960 ‫הוא על כתיבת שירים.‬ 1217 01:07:42,720 --> 01:07:45,320 ‫זה הדבר הכי חשוב שקיבלתי,‬ 1218 01:07:45,880 --> 01:07:47,720 ‫וזה קרה לי.‬ 1219 01:07:48,440 --> 01:07:54,000 ‫ואני רק רוצה להגיד תודה ל-BASCA,‬ 1220 01:07:54,080 --> 01:07:56,480 ‫ולהודות לכל מי שקנה את התקליטים שלנו‬ 1221 01:07:56,560 --> 01:07:58,480 ‫בשנתיים האחרונות. תודה.‬ 1222 01:08:02,080 --> 01:08:06,080 ‫- כוכב WHAM דומע -‬ 1223 01:08:06,160 --> 01:08:08,840 ‫הייתי בהלם שזה קרה.‬ 1224 01:08:09,360 --> 01:08:12,600 ‫הרעיון להיות באותו חדר עם אנשים מפורסמים‬ 1225 01:08:13,280 --> 01:08:17,720 ‫שמעניקים לי הכרה כמוזיקאי,‬ ‫אנשים כמו אלטון ג'ון,‬ 1226 01:08:19,400 --> 01:08:22,320 ‫נדרש לי זמן רב להתרגל לרעיון הזה.‬ 1227 01:08:29,480 --> 01:08:30,600 ‫- 8-3 באפריל, 85' -‬ 1228 01:08:30,680 --> 01:08:32,840 ‫אלבום גזירים 25. סין.‬ 1229 01:08:36,920 --> 01:08:39,320 ‫- פקינג‬ ‫בייג'ינג -‬ 1230 01:08:40,040 --> 01:08:42,920 ‫- אפריל 1985 -‬ 1231 01:08:43,000 --> 01:08:44,560 ‫"ראיתי את המאהבת שלך עם אחר‬ 1232 01:08:44,640 --> 01:08:47,760 ‫"והיא עושה ממך צחוק..."‬ 1233 01:08:49,280 --> 01:08:52,160 ‫זו באמת זכות נדירה...‬ 1234 01:08:52,240 --> 01:08:55,840 ‫...לומר ששותפי, אנדרו, ואני‬ ‫זכינו לכבוד גדול...‬ 1235 01:08:55,920 --> 01:08:58,120 ‫אני לא אוכל לקרוא את כתב היד שלי.‬ 1236 01:08:58,200 --> 01:08:59,720 ‫אבל זה לא חדש, נכון?‬ 1237 01:09:02,160 --> 01:09:06,800 ‫המנהל שלנו, סיימון,‬ ‫הציע לנו לקיים כמה הופעות בסין.‬ 1238 01:09:08,080 --> 01:09:09,880 ‫זה היה רעיון מאוד חכם.‬ 1239 01:09:11,040 --> 01:09:13,920 ‫אמריקה ממש התעניינה בסין הקומוניסטית.‬ 1240 01:09:14,600 --> 01:09:17,480 ‫כלהקת הפופ המודרנית הראשונה‬ ‫שאי פעם ביקרה שם...‬ 1241 01:09:17,560 --> 01:09:20,160 ‫שותפי הטיפש ואני...‬ 1242 01:09:20,240 --> 01:09:22,160 ‫...נמשוך תשומת לב עולמית...‬ 1243 01:09:22,240 --> 01:09:25,160 ‫"אני לא רוצה את החופש שלך..."‬ 1244 01:09:25,240 --> 01:09:27,320 ‫...ונזכה להצלחה אדירה באמריקה.‬ 1245 01:09:27,400 --> 01:09:29,400 ‫בוא נתרכז באמת כאן.‬ 1246 01:09:29,480 --> 01:09:33,640 ‫...זוהי מחמאה גדולה‬ ‫ואנחנו מרגישים בני מזל על ההזמנה‬ 1247 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 ‫להופיע בפני הציבור הסיני.‬ 1248 01:09:37,360 --> 01:09:42,160 ‫"אני לא צריך את החופש שלך‬ 1249 01:09:42,240 --> 01:09:45,840 ‫"ילדה, כל מה שאני רוצה עכשיו זה אותך‬ 1250 01:09:49,600 --> 01:09:51,280 ‫"כן"‬ 1251 01:09:52,320 --> 01:09:55,040 ‫"הכנסת את הבום-בום לתוך ליבי‬ 1252 01:09:55,120 --> 01:09:58,640 ‫"את משגרת את נשמתי לשמיים‬ ‫כשאהבתך מתחילה‬ 1253 01:09:58,720 --> 01:10:01,000 ‫"ג'יטרבאג לתוך מוחי‬ ‫-כן, כן‬ 1254 01:10:01,080 --> 01:10:03,960 ‫"הוא משמיע באנג-באנג-באנג‬ ‫עד שרגליי זזות לפי הקצב..."‬ 1255 01:10:07,360 --> 01:10:10,960 ‫רצינו להקרין כיף, התלהבות.‬ 1256 01:10:11,040 --> 01:10:12,440 ‫את הערכים של !Wham.‬ 1257 01:10:13,160 --> 01:10:17,400 ‫הלהקה שלנו ושירלי ופפסי, כולם היו מחויבים.‬ 1258 01:10:19,320 --> 01:10:20,480 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 1259 01:10:24,840 --> 01:10:28,320 ‫"תראה אותי, רווק וחופשי‬ ‫בלי פחדים, בלי דמעות, מה שאני רוצה להיות‬ 1260 01:10:28,400 --> 01:10:30,560 ‫"אחת, שתיים, תסתכל על עצמך‬ 1261 01:10:30,640 --> 01:10:32,760 ‫"גזר דין מוות בנישואין"‬ 1262 01:10:39,520 --> 01:10:40,960 ‫בפקין אתמול בלילה,‬ 1263 01:10:41,040 --> 01:10:43,840 {\an8}‫התחוללה מהפכה תרבותית של שני אנשים.‬ 1264 01:10:43,920 --> 01:10:47,240 ‫על הבמה, צמד הפופ הבריטי שנקרא !Wham‬ 1265 01:10:47,320 --> 01:10:52,080 ‫במופע רוק ראשון‬ ‫של להקה בעלת שם עולמי בסין.‬ 1266 01:10:52,160 --> 01:10:54,720 ‫לא תוכל לראות את האדם בניו יורק‬ 1267 01:10:54,800 --> 01:10:58,200 ‫שמראיין אותך, אבל תוכל לשמוע אותו מדבר.‬ 1268 01:10:59,680 --> 01:11:01,160 ‫תראה, אנחנו בטלוויזיה.‬ 1269 01:11:03,080 --> 01:11:04,440 - ‫! - Wham בסין.‬ 1270 01:11:08,240 --> 01:11:10,560 ‫בוקר טוב, ג'ורג'. בוקר טוב, אנדרו.‬ 1271 01:11:10,640 --> 01:11:12,280 ‫בוקר טוב.‬ ‫-ערב טוב, פיליס.‬ 1272 01:11:12,360 --> 01:11:15,280 ‫ג'ורג', בוא... ג'ורג' הוא הבלונדיני,‬ 1273 01:11:15,360 --> 01:11:17,440 ‫ואנדרו הוא הברונטי.‬ 1274 01:11:17,520 --> 01:11:19,920 {\an8}‫אני אומרת את זה‬ ‫כי זו הפעם הראשונה שלכם.‬ 1275 01:11:20,000 --> 01:11:21,160 {\an8}‫- שידור חי‬ ‫פקין -‬ 1276 01:11:21,240 --> 01:11:24,120 {\an8}‫כולם מתרגשים מאוד‬ ‫לראות אתכם בטלוויזיה שלנו.‬ 1277 01:11:24,200 --> 01:11:27,280 ‫אנדרו, פשוט אף פעם לא קראו לו ברונטי קודם.‬ 1278 01:11:27,880 --> 01:11:29,920 ‫אוי, אם...‬ ‫-זה ממש מחמיא לי, פיליס.‬ 1279 01:11:30,440 --> 01:11:33,720 - ‫למה לדעתכם הרשו ל-! - Wham להופיע שם?‬ 1280 01:11:33,800 --> 01:11:35,720 ‫לדעתי, הם לא רואים בנו איום‬ 1281 01:11:35,800 --> 01:11:38,280 ‫כי אנחנו לא באמת מייצגים רוקנרול.‬ 1282 01:11:38,360 --> 01:11:41,760 ‫אנחנו מייצגים יותר...‬ ‫אני לא יודע, עסקי שעשועים, פופ,‬ 1283 01:11:41,840 --> 01:11:44,360 ‫אבל הסרטונים והתקליטים,‬ 1284 01:11:44,440 --> 01:11:46,440 ‫שהם כל מה שהם יודעים עלינו,‬ 1285 01:11:46,520 --> 01:11:52,040 ‫לא היה בהם שום היבט‬ ‫של רוקנרול אמיתי, סקס וסמים, אני מניח.‬ 1286 01:11:52,120 --> 01:11:55,800 ‫אז אתה אומר‬ ‫שזה בזכות התדמית הנקייה והבריאה שלכם?‬ 1287 01:11:55,880 --> 01:11:57,640 ‫כן. על הבמה, בכל מקרה.‬ 1288 01:11:58,240 --> 01:12:00,400 ‫רק רגע. איך אתם מחוץ לבמה?‬ 1289 01:12:00,480 --> 01:12:02,720 ‫הרבה מהצופים שלנו רוצים לדעת.‬ 1290 01:12:03,400 --> 01:12:06,760 ‫אני בטוח שהם רוצים לדעת.‬ ‫ניתן להם להשתמש בדמיונם.‬ 1291 01:12:06,840 --> 01:12:09,040 ‫תודה, ג'ורג', אנדרו. אתם נהדרים.‬ 1292 01:12:09,120 --> 01:12:10,480 ‫זה היה בסדר, לא?‬ 1293 01:12:12,200 --> 01:12:16,720 ‫טוב, בוא נצא לעיר.‬ ‫נתפוס כמה חתיכות. נעשה סקס.‬ 1294 01:12:19,960 --> 01:12:21,480 ‫זה קר?‬ ‫-כן.‬ 1295 01:12:22,640 --> 01:12:24,640 ‫המזגן הכי טוב ב...‬ 1296 01:12:26,960 --> 01:12:28,400 ‫"שינואה".‬ 1297 01:12:28,920 --> 01:12:33,240 ‫"מותק, אני הגבר שלך"‬ 1298 01:12:33,320 --> 01:12:35,640 ‫באמת הייתה לזה השפעה גדולה באמריקה.‬ 1299 01:12:36,120 --> 01:12:37,840 ‫התגובה בתקשורת הייתה אדירה.‬ 1300 01:12:37,920 --> 01:12:41,280 ‫בסין הקומוניסטית, !Wham הרקידה מיליונים.‬ 1301 01:12:43,440 --> 01:12:45,520 ‫מוזיקת הרוק הגיעה לסין במופע מוזיקה‬ 1302 01:12:45,600 --> 01:12:48,200 ‫של להקת הרוק הבריטית !Wham.‬ 1303 01:12:51,920 --> 01:12:55,160 ‫זה בהחלט הרים את המעמד שלנו‬ 1304 01:12:55,240 --> 01:12:56,960 ‫כתופעה עולמית.‬ 1305 01:12:59,720 --> 01:13:03,160 ‫אבל בו זמנית, היה קול קטן בתוכי שאמר,‬ 1306 01:13:04,120 --> 01:13:05,440 ‫"מה אני אעשה?"‬ 1307 01:13:06,640 --> 01:13:10,240 ‫הייתי מספיק נבון‬ ‫כדי לדעת שזו הדרך הלא נכונה.‬ 1308 01:13:10,320 --> 01:13:11,880 ‫שאם אני מחפש אחר האושר,‬ 1309 01:13:11,960 --> 01:13:16,040 ‫אני לא צריך לנסות להתחרות במייקל ג'קסון‬ 1310 01:13:16,120 --> 01:13:17,720 ‫או במדונה או משהו,‬ 1311 01:13:17,800 --> 01:13:20,320 ‫שזה בדיוק מה שהיה בכוונתי לעשות.‬ 1312 01:13:21,560 --> 01:13:24,680 ‫הדמות שהוא ניסה להציג‬ 1313 01:13:24,760 --> 01:13:28,720 ‫התקשתה לחיות בשלום‬ ‫עם מה שהוא היה זקוק לו באופן רגשי.‬ 1314 01:13:29,560 --> 01:13:32,120 ‫אני רוצה להיות מסוגל להתפתח כאדם,‬ 1315 01:13:32,800 --> 01:13:34,240 ‫אבל אני מרגיש לכוד.‬ 1316 01:13:35,280 --> 01:13:37,000 ‫עתידו כאמן סולו‬ 1317 01:13:37,080 --> 01:13:39,680 - ‫היה תלוי בכך ש-! - Wham תהפוך להצלחה‬ 1318 01:13:39,760 --> 01:13:42,000 ‫בסדר גודל של פרינס או של אלטון.‬ 1319 01:13:43,440 --> 01:13:47,360 ‫אני לא חושב‬ ‫שהייתי יכול לשלוט באגו שלי מספיק‬ 1320 01:13:47,440 --> 01:13:50,360 ‫כדי שאפסיק לחפש את האפשרות‬ 1321 01:13:50,440 --> 01:13:53,280 ‫להיות האמן הנמכר ביותר בעולם.‬ 1322 01:13:55,120 --> 01:13:59,000 ‫על אף העובדה שהתהילה החלה להעיק עליי,‬ 1323 01:14:00,240 --> 01:14:03,680 ‫אי אפשר היה לעצור את האגו שלי באותו זמן.‬ 1324 01:14:07,680 --> 01:14:10,200 {\an8}‫- ספר 30‬ ‫15 ביולי - 24 באוגוסט, 1985 -‬ 1325 01:14:10,280 --> 01:14:16,080 ‫לאחר בנד אייד, הייתה יוזמה לקיים מופע חי‬ ‫בשם "לייב אייד". זה היה אירוע עולמי.‬ 1326 01:14:16,160 --> 01:14:19,480 ‫יוג הוזמן להופיע עם אלטון ג'ון.‬ 1327 01:14:19,560 --> 01:14:22,680 ‫במופע יצפו יותר ממיליארד בני אדם,‬ 1328 01:14:22,760 --> 01:14:26,360 ‫כמה מהמשתתפים הצעירים יותר‬ ‫מרגישים קצת לחוצים לקראת המופע מחר.‬ 1329 01:14:26,440 --> 01:14:28,400 ‫אני לא יודע בקשר למיליארד הצופים.‬ 1330 01:14:28,480 --> 01:14:31,880 ‫זה אתגר מספיק רציני בשבילי‬ ‫שיש קהל של 75,000 בני אדם מולי‬ 1331 01:14:31,960 --> 01:14:35,160 ‫כי מעולם לא הופעתי מול כל כך הרבה אנשים.‬ 1332 01:14:36,280 --> 01:14:39,520 ‫- לייב אייד‬ ‫1985 -‬ 1333 01:14:39,800 --> 01:14:42,720 ‫זו הייתה הזדמנות בשבילו לזרוח בכל העולם.‬ 1334 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 ‫על הבמה, מר ג'ורג' מייקל.‬ 1335 01:14:45,040 --> 01:14:47,520 ‫והשיר "אל תיתנו לשמש לשקוע עליי"‬ 1336 01:14:47,600 --> 01:14:50,440 ‫נתפר בדנ"א המוזיקלי של ג'ורג'.‬ 1337 01:14:51,480 --> 01:14:54,080 ‫"אבל קראת לא נכון..."‬ 1338 01:14:55,520 --> 01:14:58,600 ‫אלטון היה אליל שלי כשהייתי ילד,‬ 1339 01:14:58,680 --> 01:15:00,920 ‫וכשאני איתו,‬ 1340 01:15:01,000 --> 01:15:05,720 ‫אני שומע קול קטן של ילד בן תשע שאומר,‬ ‫"אלוהים, אני לא מאמין שאני פה!"‬ 1341 01:15:05,800 --> 01:15:09,440 ‫"סגרת את הדלת‬ 1342 01:15:10,120 --> 01:15:14,560 ‫"והשארת אותי מסונוור‬ 1343 01:15:14,640 --> 01:15:17,280 ‫"מהאור..."‬ 1344 01:15:17,360 --> 01:15:18,360 ‫כולם!‬ 1345 01:15:19,960 --> 01:15:25,200 ‫"אל תיתנו לשמש לשקוע עליי, כן‬ 1346 01:15:25,280 --> 01:15:26,880 ‫"אל תיתנו לשמש‬ 1347 01:15:26,960 --> 01:15:29,400 ‫"למרות שאני מחפש בתוך תוכי‬ 1348 01:15:29,480 --> 01:15:33,000 ‫"אני תמיד רואה מישהו אחר..."‬ 1349 01:15:33,080 --> 01:15:36,520 ‫יוג הציע שאעשה קולות רקע.‬ 1350 01:15:36,600 --> 01:15:38,600 ‫"...של החיים שלך‬ 1351 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 ‫"לשוטט חופשי..."‬ 1352 01:15:40,680 --> 01:15:43,560 ‫היה נחמד לקבל הזמנה, אבל זה היה הרגע שלו.‬ 1353 01:15:44,280 --> 01:15:46,720 ‫"כן‬ 1354 01:15:46,800 --> 01:15:49,280 ‫"אבל לאבד הכול‬ 1355 01:15:50,200 --> 01:15:55,800 ‫"זה כאילו שהשמש שוקעת עליי..."‬ 1356 01:15:55,880 --> 01:15:58,840 ‫ג'ורג' התפתח כאמן בפני עצמו.‬ 1357 01:16:00,680 --> 01:16:04,400 ‫ב"לייב אייד", יותר ממיליארד אנשים‬ ‫ראו את זה בעצמם.‬ 1358 01:16:04,480 --> 01:16:11,280 ‫"כאילו שהשמש שוקעת עליי"‬ 1359 01:16:14,400 --> 01:16:19,480 ‫ואז ההדרן היה מטורף כי כולם היו על הבמה.‬ 1360 01:16:19,560 --> 01:16:21,400 ‫"כרכו את זרועותיכם מסביב לעולם..."‬ 1361 01:16:21,480 --> 01:16:24,800 ‫שרנו לצידם של דייוויד בואי ופרדי מרקורי.‬ 1362 01:16:26,160 --> 01:16:28,040 ‫"אבל אמרו תפילה‬ 1363 01:16:30,080 --> 01:16:33,440 ‫"התפללו למען האחרים‬ 1364 01:16:33,520 --> 01:16:37,880 ‫"בחג המולד, זה קשה..."‬ 1365 01:16:37,960 --> 01:16:40,040 ‫זו הייתה חוויה הזויה.‬ 1366 01:16:40,120 --> 01:16:41,440 ‫אתם נהנים?‬ 1367 01:16:43,880 --> 01:16:47,080 ‫היו שם הכוכבים הכי גדולים של התעשייה.‬ 1368 01:16:49,280 --> 01:16:50,320 ‫כולם!‬ 1369 01:16:51,080 --> 01:16:52,560 ‫זה היה צעד גדול קדימה.‬ 1370 01:16:54,560 --> 01:16:56,360 ‫אבל זאת הייתה רק ההתחלה.‬ 1371 01:16:57,760 --> 01:17:00,120 ‫- זמן נהדר באמריקה -‬ 1372 01:17:02,240 --> 01:17:05,200 ‫"כן, כן, כן, כן, כן"‬ 1373 01:17:05,280 --> 01:17:06,960 ‫- !Wham‬ ‫המסע באמריקה, 1985 -‬ 1374 01:17:08,480 --> 01:17:11,200 ‫"כן, כן, כן, כן, כן...‬ 1375 01:17:11,280 --> 01:17:13,240 ‫"כן, כן, כן..."‬ 1376 01:17:14,360 --> 01:17:18,760 ‫מעריצים צעירים ומבוגרים באו‬ ‫לראות את ג'ורג' מייקל ואת אנדרו רידג'לי‬ 1377 01:17:18,840 --> 01:17:20,280 ‫במסע הנוכחי שלהם בארה"ב.‬ 1378 01:17:21,000 --> 01:17:23,640 ‫"כן, כן, כן, כן, כן‬ 1379 01:17:23,720 --> 01:17:27,360 ‫"הייתי נועל אותך,‬ ‫אבל אני לא יכול לסבול לשמוע אותך צורחת..."‬ 1380 01:17:27,440 --> 01:17:30,320 - ‫מסע האצטדיונים בארה"ב, "! - Wham אמריקה"...‬ 1381 01:17:30,400 --> 01:17:31,520 ‫- קליפורניה -‬ 1382 01:17:31,600 --> 01:17:33,280 ‫היה סיכון גדול.‬ 1383 01:17:33,360 --> 01:17:35,120 ‫- מיאמי -‬ 1384 01:17:35,200 --> 01:17:36,560 ‫"אני, אני, אני..."‬ 1385 01:17:36,640 --> 01:17:39,680 - ‫עד לשלב הזה,‬ - ‫! - Wham לא הופיעה באצטדיונים בשום מקום.‬ 1386 01:17:41,360 --> 01:17:42,920 ‫זה היה הימור רציני.‬ 1387 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 ‫"מאוחר מדי לעצור‬ ‫השמיים לא יצילו אותי..."‬ 1388 01:17:46,080 --> 01:17:47,960 ‫אבל הוא השתלם.‬ 1389 01:17:48,040 --> 01:17:49,120 ‫- ניצחון מוחץ בארה"ב -‬ 1390 01:17:49,200 --> 01:17:52,240 ‫"קחי אותי לקצה גן עדן..."‬ 1391 01:17:53,160 --> 01:17:54,280 ‫- 200,000 מעריצים -‬ 1392 01:17:54,360 --> 01:17:56,840 ‫הצמד הבריטי שכבש את עולם הפופ בסערה.‬ 1393 01:17:57,440 --> 01:18:00,800 ‫הם צברו שלושה תקליטים‬ ‫שהגיעו למקום הראשון בארה"ב.‬ 1394 01:18:01,960 --> 01:18:05,000 ‫באמריקה, הם היו כל כך גדולים.‬ 1395 01:18:06,080 --> 01:18:10,600 ‫ואני הסתכלתי וחשבתי,‬ ‫"אלוהים, כולם באו לראות את הבן שלי".‬ 1396 01:18:12,400 --> 01:18:15,880 ‫רציתי לנשק אותו, לחבק אותו,‬ ‫לחבק אותו, למעוך אותו.‬ 1397 01:18:15,960 --> 01:18:17,840 ‫הוא הפך אותי לאדם גאה מאוד.‬ 1398 01:18:18,680 --> 01:18:19,680 ‫אין ספק בכך.‬ 1399 01:18:19,760 --> 01:18:22,440 - ‫! - Wham עשתה את זה בגדול באמריקה.‬ 1400 01:18:22,520 --> 01:18:24,360 ‫- הפופ הבריטי כובש את ארה"ב בסערה -‬ 1401 01:18:24,440 --> 01:18:26,440 ‫עשיתי תפנית גדולה מאוד.‬ 1402 01:18:28,040 --> 01:18:29,040 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 1403 01:18:32,120 --> 01:18:33,920 ‫באיזה שלב הבנת‬ 1404 01:18:34,000 --> 01:18:36,800 ‫שתהיה כוכב גדול באמריקה?‬ 1405 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 ‫זה היה בפירוש מעמד של כוכב-על.‬ 1406 01:18:43,640 --> 01:18:45,400 ‫כבשנו את אמריקה.‬ 1407 01:18:47,320 --> 01:18:49,120 ‫לילה טוב! תודה!‬ 1408 01:18:50,240 --> 01:18:52,440 ‫הייתם נהדרים! נתראה בקרוב.‬ 1409 01:18:58,000 --> 01:19:02,480 ‫ההצלחה הייתה הרבה יותר גדולה‬ ‫מכפי שאי פעם חלמתי.‬ 1410 01:19:05,440 --> 01:19:07,440 ‫וכך...‬ 1411 01:19:09,480 --> 01:19:11,680 ‫בזמן שחצינו את ארה"ב לאורכה ולרוחבה,‬ 1412 01:19:12,920 --> 01:19:16,240 ‫השאלות היו, "לאן נמשיך מכאן?"‬ 1413 01:19:18,000 --> 01:19:21,760 ‫הצלחתם השנה כמעט יותר מכל אחד אחר.‬ 1414 01:19:21,840 --> 01:19:24,160 ‫איך אתם מרגישים להיות ממש בתוך כל זה?‬ 1415 01:19:24,240 --> 01:19:27,000 ‫זה מרגיש כאילו שזה הדבר הכי גדול בעולם?‬ 1416 01:19:27,520 --> 01:19:28,360 ‫אני חושב ש...‬ 1417 01:19:30,560 --> 01:19:35,560 ‫ההצלחה באמריקה בשנה האחרונה,‬ ‫למרות שעבדנו קשה מאוד בשבילה,‬ 1418 01:19:35,640 --> 01:19:38,520 ‫אני חושב שזאת הייתה ההפתעה הגדולה ביותר,‬ 1419 01:19:38,600 --> 01:19:41,480 ‫המהירות של ההצלחה שזכינו לה‬ 1420 01:19:41,560 --> 01:19:43,840 ‫במהלך שלוש השנים שאנחנו נמצאים בעסק,‬ 1421 01:19:45,840 --> 01:19:49,200 ‫רק מבחינת...‬ ‫אני חושב שאנחנו צריכים זמן לנוח,‬ 1422 01:19:49,280 --> 01:19:52,440 ‫ואנחנו נמשיך הלאה‬ ‫ונעשה משהו אחר עכשיו, לדעתי.‬ 1423 01:19:55,320 --> 01:20:00,280 - ‫במציאות, לנקודת המפנה של !Wham‬ - ‫לא היה שום קשר ל-! - Wham.‬ 1424 01:20:02,760 --> 01:20:06,800 ‫נקודת המפנה של !Wham‬ ‫הייתה כשפתאום חשבתי,‬ 1425 01:20:07,760 --> 01:20:10,160 ‫"אלוהים, אני כוכב ענק,‬ 1426 01:20:10,760 --> 01:20:12,000 ‫"ואני גיי",‬ 1427 01:20:13,080 --> 01:20:17,320 ‫וזה מה שגרם לי לדיכאון.‬ ‫הוא נגרם בגלל האופן שבו כלאתי את עצמי.‬ 1428 01:20:18,400 --> 01:20:20,360 ‫כמו שאומרים, היזהרו ממה שאתם מבקשים.‬ 1429 01:20:23,560 --> 01:20:26,200 ‫השגנו הכול‬ 1430 01:20:27,040 --> 01:20:30,080 ‫כלהקת כוכבי-על,‬ 1431 01:20:31,080 --> 01:20:32,440 ‫והתבגרנו.‬ 1432 01:20:33,920 --> 01:20:37,520 ‫זה הגיע למצב שבו לא רציתי את זה יותר.‬ 1433 01:20:38,520 --> 01:20:41,600 ‫אתה מקנא בהצלחת הסולו שלו?‬ 1434 01:20:41,680 --> 01:20:45,480 ‫אל תזכיר את...‬ ‫-לא, אני מרגיש שיש לי חלק גדול בה.‬ 1435 01:20:45,560 --> 01:20:48,200 ‫מה תעשה כשזה ייגמר?‬ ‫-מה אני אעשה?‬ 1436 01:20:48,280 --> 01:20:51,640 ‫אני מקווה שאפרוש באופן מכובד‬ ‫או שאעשה משהו באופן מכובד.‬ 1437 01:20:54,280 --> 01:20:56,080 ‫מאחר שיצאתי מהארון בפני אנדרו,‬ 1438 01:20:56,160 --> 01:20:59,240 ‫הוא הבין שעל כף המאזניים‬ ‫מדובר ביותר מאשר בלהקה.‬ 1439 01:20:59,320 --> 01:21:00,880 ‫אלא בשפיות שלי,‬ 1440 01:21:02,120 --> 01:21:05,000 ‫והוא לא הפעיל עליי שום לחץ להמשיך.‬ 1441 01:21:08,680 --> 01:21:12,360 ‫הוא כבר ידע למה אני מרגיש לכוד.‬ 1442 01:21:13,800 --> 01:21:16,520 ‫איך אתה מרגיש‬ ‫כשלג'ורג' יש להיט שאתה לא חלק ממנו,‬ 1443 01:21:16,600 --> 01:21:19,760 ‫וכשהוא עושה מוזיקה עם אמנים אחרים?‬ 1444 01:21:19,840 --> 01:21:23,240 ‫אתה מרגיש שנשארת בחוץ?‬ ‫-לא, אני חושב שזה מה שעליו לעשות.‬ 1445 01:21:23,320 --> 01:21:29,760 ‫את יודעת,‬ ‫זה מאפשר ליצירתיות האמנותית שלו להתרחב,‬ 1446 01:21:29,840 --> 01:21:31,240 ‫מה שאתה צריך לעשות.‬ 1447 01:21:31,320 --> 01:21:35,680 ‫אתה בעצם אומר שאם זה מתאים לג'ורג',‬ ‫זה בסדר, ומה שמתאים לך זה בסדר.‬ 1448 01:21:35,760 --> 01:21:36,600 ‫כן.‬ 1449 01:21:36,680 --> 01:21:39,960 ‫לפעמים יש שמועות שאתם עשויים להיפרד.‬ 1450 01:21:40,040 --> 01:21:44,040 ‫אתה יכול לחזות זמן כזה, אנדרו?‬ ‫-זמן כזה? יהיה זמן, כן.‬ 1451 01:21:46,680 --> 01:21:48,240 ‫אני חושב שאנדרו היה מוכן לסיים כי...‬ 1452 01:21:49,880 --> 01:21:52,440 ‫על אף שהוא הבין את חשיבותו,‬ 1453 01:21:52,520 --> 01:21:55,000 ‫נמאס לו להיות...‬ 1454 01:21:55,080 --> 01:21:58,720 ‫אתה יודע, לחטוף עלבונות כבחור בר המזל‬ 1455 01:21:58,800 --> 01:22:03,240 ‫שמצא את עצמו לצד ג'ורג' מייקל,‬ ‫ואני חושב שהוא היה הרבה יותר מזה.‬ 1456 01:22:04,400 --> 01:22:06,040 ‫זה היה חייב להסתיים מתישהו.‬ 1457 01:22:07,480 --> 01:22:08,720 ‫שנינו ידענו את זה.‬ 1458 01:22:11,600 --> 01:22:14,240 {\an8}‫- ספר 40‬ ‫10 בפברואר - 21 בפברואר 1986 -‬ 1459 01:22:14,320 --> 01:22:16,560 ‫- כוכבי WHAM נפרדים! -‬ 1460 01:22:16,640 --> 01:22:20,160 ‫אלפי מעריצים של !Wham‬ ‫העבירו את סוף השבוע בעמידה בתור‬ 1461 01:22:20,240 --> 01:22:22,600 ‫כדי לקנות כרטיסים למופע הפרידה של הלהקה.‬ 1462 01:22:23,120 --> 01:22:26,920 ‫25,000 מעריצים הגיעו אתמול לאצטדיון ומבלי‬ 1463 01:22:27,000 --> 01:22:29,760 ‫בניסיון להשיג כרטיסים להופעת הפרידה שלהם.‬ 1464 01:22:30,760 --> 01:22:34,160 ‫ביצוע הופעה אחת היה סמלי.‬ 1465 01:22:34,240 --> 01:22:36,400 ‫- !Wham ייפרדו‬ ‫במופע ענק בשווי מיליון פאונד -‬ 1466 01:22:36,480 --> 01:22:38,200 ‫יכול להיות רק מופע אחרון אחד.‬ 1467 01:22:38,920 --> 01:22:42,160 ‫הכרטיסים צפויים לאזול בתוך שעות.‬ 1468 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 ‫אני יושבת ליד !Wham.‬ 1469 01:22:47,240 --> 01:22:48,480 ‫הנה אנחנו.‬ 1470 01:22:48,560 --> 01:22:51,600 ‫"ג'ורג' מייקל האגדי", את אמורה לומר.‬ 1471 01:22:51,680 --> 01:22:54,880 ‫כן. אני יושבת ליד ג'ורג' מייקל האגדי.‬ 1472 01:22:54,960 --> 01:22:56,000 ‫וידידו.‬ 1473 01:22:57,520 --> 01:22:58,440 ‫שותף לשעבר.‬ 1474 01:22:59,640 --> 01:23:03,320 ‫אתם חושבים שתהיו‬ ‫עצובים מאוד בהופעה האחרונה?‬ 1475 01:23:03,400 --> 01:23:04,840 ‫או שהיא תהיה שמחה?‬ 1476 01:23:04,920 --> 01:23:06,040 ‫לדעתי...‬ ‫-שמחה.‬ 1477 01:23:06,560 --> 01:23:08,600 ‫אני חושב שהיא תהיה קצת משניהם.‬ 1478 01:23:08,680 --> 01:23:11,360 ‫אני חושב שזו תהיה ההופעה הכי טובה שעשינו.‬ 1479 01:23:11,440 --> 01:23:13,840 ‫ואני חושב שזה יהיה די עצוב שהיא האחרונה.‬ 1480 01:23:13,920 --> 01:23:17,320 ‫ממש מאכזב אם היא לא תהיה.‬ ‫-בואו רק נתפלל שזה יהיה יום יפה.‬ 1481 01:23:17,400 --> 01:23:19,920 ‫בואו נחזיק אצבעות שהשמש תזרח,‬ 1482 01:23:20,000 --> 01:23:23,680 - ‫שאלוהים יחייך אלינו‬ - ‫וש-! - Wham תסיים כפי שהיא התחילה,‬ 1483 01:23:23,760 --> 01:23:25,080 ‫עם חיוך על הפנים.‬ 1484 01:23:25,160 --> 01:23:26,320 ‫סוף נפלא.‬ 1485 01:23:27,600 --> 01:23:29,920 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-זה פרט על מיתרי ליבי.‬ 1486 01:23:32,840 --> 01:23:36,240 ‫- 28 ביוני‬ ‫1986 -‬ 1487 01:23:37,120 --> 01:23:41,440 ‫אנחנו רוצים את !Wham‬ 1488 01:23:41,520 --> 01:23:44,440 ‫- הסופי -‬ 1489 01:23:46,440 --> 01:23:48,400 ‫אנחנו רוצים את !Wham‬ 1490 01:23:56,720 --> 01:24:00,600 ‫אנדרו, ג'ורג', איך ההרגשה‬ ‫לבצע את ההופעה האחרונה שלכם?‬ 1491 01:24:00,680 --> 01:24:02,520 ‫אני נרגש.‬ ‫-נספר לך כשזה ייגמר.‬ 1492 01:24:02,600 --> 01:24:04,560 ‫כן!‬ ‫-יש חרטות על הפרידה?‬ 1493 01:24:04,640 --> 01:24:06,600 ‫שום חרטות. תודה ענקית לכולם.‬ 1494 01:24:07,120 --> 01:24:09,920 ‫לא רק על היום,‬ ‫אלא על כל ארבע השנים האחרונות.‬ 1495 01:24:10,520 --> 01:24:12,160 ‫טוב. תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1496 01:24:57,720 --> 01:24:59,680 ‫אחת שתיים שלוש, קדימה!‬ 1497 01:25:04,000 --> 01:25:05,480 ‫הייתי גאה מאוד.‬ 1498 01:25:05,560 --> 01:25:07,240 ‫הייתי גאה מאוד באותו יום.‬ 1499 01:25:08,960 --> 01:25:11,400 ‫אז ביצענו את הלהיטים פעם נוספת.‬ 1500 01:25:12,200 --> 01:25:13,280 ‫ערב טוב!‬ 1501 01:25:15,520 --> 01:25:17,400 ‫זה "קלאב טרופיקנה".‬ 1502 01:25:24,960 --> 01:25:29,040 ‫גבירותיי ורבותיי, פפסי ושירלי!‬ 1503 01:25:32,640 --> 01:25:34,520 ‫"אמא היקרה, אבא היקר‬ 1504 01:25:36,720 --> 01:25:38,760 ‫" כן, הייתי בנכם היחיד..."‬ 1505 01:25:39,360 --> 01:25:40,360 ‫בסוף ההופעה,‬ 1506 01:25:41,360 --> 01:25:44,880 ‫לא היה לי ספק שאוכל להפוך‬ 1507 01:25:45,800 --> 01:25:48,920 ‫לאמן סולו שיזכה להצלחה בינלאומית.‬ 1508 01:25:52,520 --> 01:25:55,640 ‫השיר הבא נקרא "תעירי אותי לפני שאת..."‬ 1509 01:25:55,720 --> 01:25:57,320 ‫הולכת!‬ 1510 01:26:02,200 --> 01:26:04,440 ‫עד שירדנו מהבמה,‬ 1511 01:26:05,760 --> 01:26:09,240 ‫הגלגול השני כמעט הושלם.‬ 1512 01:26:10,600 --> 01:26:11,840 ‫יוג‬ 1513 01:26:12,640 --> 01:26:16,640 ‫הפך לאמן שהוא נועד להיות.‬ 1514 01:26:19,400 --> 01:26:21,000 ‫"ואת כן...‬‫"‬ 1515 01:26:21,800 --> 01:26:23,480 ‫עוד פעם!‬ 1516 01:26:23,560 --> 01:26:26,680 ‫"אני לא רוצה את החופש שלך‬ 1517 01:26:26,760 --> 01:26:29,440 ‫"אני לא רוצה לשחק משחקים‬ 1518 01:26:30,080 --> 01:26:33,440 ‫"אני לא רוצה אף אחד, מותק‬ 1519 01:26:33,520 --> 01:26:36,560 ‫"אהבה במשרה חלקית רק מדכאת אותי"‬ 1520 01:27:04,360 --> 01:27:06,960 ‫תודה רבה! לילה טוב! הייתם מדהימים!‬ 1521 01:27:09,640 --> 01:27:12,960 ‫הייתה תחושת גאווה עצומה...‬ 1522 01:27:13,040 --> 01:27:14,000 ‫- !Wham‬ ‫82 - 86 -‬ 1523 01:27:14,080 --> 01:27:17,920 ‫על שהצלחנו להותיר רושם כזה‬ ‫במהלך ארבע שנים.‬ 1524 01:27:18,600 --> 01:27:20,240 ‫- ג'ורג' ואנדי‬ ‫אנחנו אוהבים אתכם -‬ 1525 01:27:20,320 --> 01:27:22,080 ‫לראות שהרבה מהאנשים שהיו שם‬ 1526 01:27:22,160 --> 01:27:27,440 ‫היו שם כי !Wham ייצגה‬ ‫את החלק הזה בצעירותם.‬ 1527 01:27:27,520 --> 01:27:28,560 ‫- היו שלום WHAM -‬ 1528 01:27:29,400 --> 01:27:33,960 - ‫! - Wham לעולם לא תזדקן‬ ‫ולא תהיה משהו אחר מלבד‬ 1529 01:27:35,560 --> 01:27:39,440 ‫ייצוג חיוני וטהור שלנו כאנשים צעירים.‬ 1530 01:27:43,240 --> 01:27:45,560 ‫כולנו מתעוררים באמצע החלומות שלנו.‬ 1531 01:27:46,760 --> 01:27:48,960 ‫פתאום, זה נעלם.‬ 1532 01:27:52,360 --> 01:27:56,880 - ‫! - Wham כפי שאנחנו, כמו מה שהיינו ביחד,‬ 1533 01:27:58,320 --> 01:27:59,960 ‫הגיעה לקיצה.‬ 1534 01:28:03,280 --> 01:28:07,080 ‫כדי שאוכל ללכת למקום‬ ‫שהאמנתי שאני עומד ללכת אליו,‬ 1535 01:28:07,800 --> 01:28:12,800 ‫לא הייתה שום אפשרות‬ ‫שנוכל להתנהל באופן שבו תמיד התנהלנו.‬ 1536 01:28:12,880 --> 01:28:15,760 ‫לא הייתה שום דרך.‬ ‫זה היה קשה מדי בשביל אנדרו.‬ 1537 01:28:17,320 --> 01:28:19,880 ‫אז זה היה יום עצוב במובנים מסוימים.‬ 1538 01:28:21,320 --> 01:28:23,000 ‫זה היה הסוף של משהו.‬ 1539 01:28:28,360 --> 01:28:32,520 ‫תודה לכולכם שבאתם הערב. תודה, ג'ורג'.‬ 1540 01:28:32,600 --> 01:28:37,640 ‫ג'ורג' חיבק אותי ואמר,‬ ‫"לא הייתי יכול לעשות את זה בלעדיך".‬ 1541 01:28:39,240 --> 01:28:41,960 ‫הוא אמר כל מה שהוא היה צריך להגיד לי.‬ 1542 01:28:42,920 --> 01:28:44,080 ‫העובדה שאנחנו...‬ 1543 01:28:44,640 --> 01:28:49,800 ‫שאנחנו השגנו הצלחה אדירה כזאת ביחד.‬ 1544 01:28:52,160 --> 01:28:54,360 ‫מה שהחברות שלנו ייצגה.‬ 1545 01:28:56,920 --> 01:28:58,480 ‫עמדנו להיפרד,‬ 1546 01:28:59,160 --> 01:29:02,960 ‫בפעם הראשונה מאז שהיינו ילדים.‬ 1547 01:29:05,280 --> 01:29:06,840 ‫שמחתי בשביל החבר שלי.‬ 1548 01:29:08,840 --> 01:29:10,840 ‫הוא ניצב על סף הגדולה.‬ 1549 01:29:12,760 --> 01:29:16,840 ‫אבל לא ידעתי‬ ‫מה המשמעות האמיתית של להיות ג'ורג' מייקל.‬ 1550 01:29:19,520 --> 01:29:20,520 ‫הייתי לבד.‬ 1551 01:29:25,520 --> 01:29:29,880 ‫ולא היה לי מושג‬ ‫עד כמה אני אתגעגע לתמיכה הזאת.‬ 1552 01:29:31,600 --> 01:29:35,960 ‫ואני תמיד אזכור את המסע הזה.‬ 1553 01:29:38,280 --> 01:29:41,320 ‫כמסע יפהפה ומאושר לגמרי.‬ 1554 01:29:42,720 --> 01:29:43,560 - ‫! - Wham.‬ 1555 01:29:49,720 --> 01:29:53,080 ‫- כאמן סולו, ג'ורג' מכר‬ ‫יותר מ-120 מיליון תקליטים -‬ 1556 01:29:53,160 --> 01:29:56,240 ‫- איש לא היה גאה יותר‬ ‫ומופתע פחות מאנדרו -‬ 1557 01:30:00,120 --> 01:30:06,000 ‫- ב-2020, "חג המולד האחרון"‬ ‫הגיע סוף-סוף למקום הראשון -‬ 1558 01:30:06,080 --> 01:30:07,840 ‫"תקרא לי טוב‬ 1559 01:30:07,920 --> 01:30:09,000 ‫"תקרא לי רע‬ 1560 01:30:09,800 --> 01:30:13,240 ‫"תקרא לי איך שתרצה, מותק‬ 1561 01:30:13,320 --> 01:30:15,080 ‫"אבל אני יודע‬ 1562 01:30:15,160 --> 01:30:16,360 ‫"שאתה עצוב‬ 1563 01:30:17,280 --> 01:30:21,280 ‫"ואני יודע שאעשה אותך מאושר‬ ‫עם הדבר היחיד שמעולם לא היה לך‬ 1564 01:30:21,360 --> 01:30:25,400 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1565 01:30:26,520 --> 01:30:28,440 ‫"אתה לא יודע זאת?‬ 1566 01:30:28,520 --> 01:30:34,120 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1567 01:30:34,960 --> 01:30:35,800 ‫"תהיה בטוח‬ 1568 01:30:35,880 --> 01:30:38,320 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1569 01:30:38,400 --> 01:30:39,440 ‫"עשה זאת איתי‬ 1570 01:30:39,520 --> 01:30:42,200 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1571 01:30:42,280 --> 01:30:43,280 ‫"עשה זאת איתי‬ 1572 01:30:43,360 --> 01:30:45,760 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1573 01:30:45,840 --> 01:30:46,840 ‫"עשה זאת איתי‬ 1574 01:30:46,920 --> 01:30:49,040 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1575 01:30:49,120 --> 01:30:49,960 ‫"עשה זאת איתי‬ 1576 01:30:50,040 --> 01:30:53,120 ‫"אתה כל כך טוב‬ ‫אתה אלוהי‬ 1577 01:30:53,800 --> 01:30:55,720 ‫"אני רוצה לקחת אותך,‬ ‫אני רוצה לעשות אותך‬ 1578 01:30:55,800 --> 01:30:57,760 ‫"אבל אומרים לי שזה פשע‬ 1579 01:30:57,840 --> 01:31:00,640 ‫"כולם יודעים לאן מגיעים האנשים הטובים‬ 1580 01:31:00,720 --> 01:31:02,920 ‫"אבל במקום שאליו אנחנו הולכים, מותק‬ 1581 01:31:03,000 --> 01:31:04,920 ‫"אין כזאת מילה, 'לא'‬ 1582 01:31:05,000 --> 01:31:09,920 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1583 01:31:10,000 --> 01:31:12,280 ‫"אתה לא יודע מי אני?‬ 1584 01:31:12,360 --> 01:31:18,000 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1585 01:31:18,080 --> 01:31:19,640 ‫"אתה יודע, תהיה בטוח‬ 1586 01:31:19,720 --> 01:31:21,760 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1587 01:31:21,840 --> 01:31:23,840 ‫"עשה זאת איתי‬ ‫-קדימה, מותק‬ 1588 01:31:23,920 --> 01:31:27,240 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ ‫-כן, קח אותי הביתה‬ 1589 01:31:27,320 --> 01:31:32,640 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ ‫-בבקשה אל תשאיר אותי כאן‬ 1590 01:31:32,720 --> 01:31:36,360 ‫"לעשות את זה בעצמי‬ ‫-מידע בחשיבות עליונה‬ 1591 01:31:37,280 --> 01:31:41,000 ‫"ואתה חש את ההשראה שלך‬ 1592 01:31:41,080 --> 01:31:44,000 ‫"עם שמץ של התעוררות"‬ 1593 01:31:45,120 --> 01:31:49,120 {\an8}‫- לזכרו האהוב של ג'ורג' מייקל‬ ‫1963 - 2016 -‬ 1594 01:31:49,200 --> 01:31:54,200 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬