1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,600 BIOGRAFIA WHAM! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,120 Bună! Asta e o dimineață obișnuită pentru Wham! 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,440 Lucrurile nu s-au... 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,840 Putem relua? Încă o dată. 7 00:00:15,920 --> 00:00:16,960 BIOGRAFIA WHAM! 8 00:00:17,040 --> 00:00:20,440 Bună! Asta este o dimineață obișnuită pentru Wham! 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 Lucrurile nu au fost mereu așa. 10 00:00:22,600 --> 00:00:26,920 Suntem la școala Bushey Meades, unde ne-am cunoscut la 12 ani, în 1975. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 Azi avem alături de noi 12 00:00:29,480 --> 00:00:31,160 un invitat special. 13 00:00:31,240 --> 00:00:35,160 Pe domnul Ted Halliwell, fostul meu director. 14 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 Ted, ce faci? 15 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 Foarte bine. 16 00:00:39,280 --> 00:00:43,920 Bine. Ted, spune-mi, ți-ai imaginat că se va ajunge aici? 17 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 - Păi... - Mulțumim, Ted! Să trecem la George. 18 00:00:47,920 --> 00:00:49,120 Când eram cu Andrew, 19 00:00:49,840 --> 00:00:53,000 eram hotărâți să ne distrăm de minune. 20 00:00:54,040 --> 00:00:55,600 Wham! era o frăție. 21 00:00:56,280 --> 00:00:57,560 Era ceva ludic. 22 00:00:57,640 --> 00:01:01,400 Un haos uman, imprevizibil. 23 00:01:01,480 --> 00:01:03,440 Totul era pop. 24 00:01:04,040 --> 00:01:06,920 Și Wham! nu avea să se maturizeze. 25 00:01:07,880 --> 00:01:09,560 A fost ca un vis, 26 00:01:09,640 --> 00:01:11,480 de când eram copii. 27 00:01:13,080 --> 00:01:14,560 Dar, pe atunci, 28 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 toți se întrebau: 29 00:01:16,800 --> 00:01:21,640 „Cum de au ajuns atât de celebri idioții ăștia?” 30 00:01:25,000 --> 00:01:26,360 „Cum e posibil?” 31 00:01:27,560 --> 00:01:31,560 Wham! Bam! Sunt un bărbat 32 00:01:31,640 --> 00:01:33,080 Cu slujbă sau nu 33 00:01:33,160 --> 00:01:35,280 Nu-mi poți spune că nu sunt 34 00:01:35,840 --> 00:01:39,360 Ție îți place ce faci? 35 00:01:39,440 --> 00:01:41,760 Dacă nu, oprește-te! 36 00:01:41,840 --> 00:01:44,480 Nu sta să putrezești acolo 37 00:01:47,280 --> 00:01:48,760 Da, da, da 38 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 Da, da, da, da 39 00:01:53,080 --> 00:01:55,920 Nu mai am griji 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,240 Nu mai am timp de tine 41 00:01:59,320 --> 00:02:02,200 Să te iubesc îmi trebuie curaj 42 00:02:02,280 --> 00:02:05,200 Toți sunt cu ochii pe tine 43 00:02:05,280 --> 00:02:08,480 Nu mai am griji 44 00:02:08,560 --> 00:02:11,480 Nu mai am timp de tine 45 00:02:11,560 --> 00:02:14,640 Să te iubesc îmi trebuie curaj 46 00:02:14,720 --> 00:02:18,960 Și să nu crezi că știu 47 00:02:25,720 --> 00:02:29,520 George, ne poți spune cum l-ai cunoscut cu Andrew? 48 00:02:30,200 --> 00:02:33,520 Ne-am cunoscut când eu aveam 11 ani, iar Andrew, 12, 49 00:02:33,600 --> 00:02:35,160 în nordul Londrei. 50 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 În prima mea zi 51 00:02:40,200 --> 00:02:42,720 la noua școală, l-am cunoscut pe Andrew. 52 00:02:43,920 --> 00:02:48,240 Pedagogul nostru a intrat, cu un băiat nou venit. 53 00:02:49,160 --> 00:02:52,240 Avea niște ochelari imenși, ca niște geamuri. 54 00:02:52,320 --> 00:02:53,920 Eu eram foarte stângaci. 55 00:02:54,000 --> 00:02:58,160 Eram cam plinuț, arătam foarte ciudat. 56 00:02:58,240 --> 00:03:00,440 Avea o claie cârlionțată de păr. 57 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 Și eram cam timid. 58 00:03:02,000 --> 00:03:05,400 Profesorul l-a prezentat drept Georgios Panayiotou. 59 00:03:05,480 --> 00:03:08,320 Georgios Kyriacos Panayiotou, da. 60 00:03:08,920 --> 00:03:11,840 „Cine se va ocupa de băiatul cel nou?” 61 00:03:12,520 --> 00:03:14,200 Andrew a ridicat mâna. 62 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 Chiar cred că a fost ceva predestinat. 63 00:03:19,040 --> 00:03:24,040 Poate că ar fi fost diferit, dacă m-aș fi așezat lângă altul, în acea zi. 64 00:03:24,800 --> 00:03:29,160 Pentru mine, era Yog. Așa îl poreclisem. 65 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 Era o legătură puternică. 66 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 În esență, eu și Yog vedeam lucrurile la fel. 67 00:03:36,240 --> 00:03:38,880 Muzical, eram leiți. 68 00:03:39,800 --> 00:03:45,000 Stăteam ore întregi făcând scenete și emisiuni radio comice. 69 00:03:45,080 --> 00:03:49,520 Compuneam cântece. Am întemeiat o trupă când aveam vreo 16 ani. 70 00:03:49,600 --> 00:03:51,720 Eram The Executive. 71 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 The Executive. 72 00:03:53,280 --> 00:03:56,040 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt! 73 00:03:57,160 --> 00:03:59,520 EXECUTIVE: DEMO / REPETIȚII DIN 1979 74 00:03:59,600 --> 00:04:00,960 Era muzică ska. 75 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Eram groaznici. 76 00:04:05,440 --> 00:04:07,080 Nu era rău, pentru 16 ani. 77 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Bine, ticăloșilor, a treia oară! 78 00:04:11,280 --> 00:04:15,520 Noi cinci acopeream tot ce ne trebuia, ca instrumente. 79 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 Reia! 80 00:04:16,760 --> 00:04:18,360 S-a destrămat după un an. 81 00:04:18,440 --> 00:04:22,200 Membrii nu veneau la repetiții sau la concerte. 82 00:04:22,800 --> 00:04:24,440 N-aș zice că s-a destrămat. 83 00:04:24,520 --> 00:04:28,000 A făcut implozie, mai degrabă. Am mai rămas doar eu și Yog. 84 00:04:28,560 --> 00:04:30,400 Doar noi doi. 85 00:04:30,480 --> 00:04:33,400 Am continuat să compunem cântece împreună. 86 00:04:41,440 --> 00:04:44,480 Ieșeam să dansăm în West End London. 87 00:04:45,040 --> 00:04:47,400 Mergeam la un club numit Beat Route. 88 00:04:50,000 --> 00:04:53,280 Dansam în grup și ne distram. 89 00:04:54,400 --> 00:04:57,840 Am început să strigăm „wham, bam”. 90 00:04:57,920 --> 00:04:59,640 Am început să cânt. 91 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 „Wham, bam, sunt bărbat.” 92 00:05:02,520 --> 00:05:04,600 Părea un nume bun pentru trupă. 93 00:05:05,560 --> 00:05:06,480 Wham!. 94 00:05:06,560 --> 00:05:08,040 Și am rămas cu el. 95 00:05:12,800 --> 00:05:15,920 Iar eu îmi dorisem un singur lucru. 96 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 Să fiu într-o trupă cu Yog. 97 00:05:20,240 --> 00:05:24,320 Eu și Andrew ne pricepeam deja să compunem piese cu lipici. 98 00:05:24,840 --> 00:05:28,560 Cu 20 de lire, am făcut o casetă demo, în sufrageria lui Andrew. 99 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 Aveam un microfon lipit de o mătură 100 00:05:32,800 --> 00:05:38,480 și un Portastudios micuț, pe patru căi, care abia apăruse, la finalul anilor '70. 101 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 Am spus să dansezi 102 00:05:41,320 --> 00:05:42,800 {\an8}Am spuns să dansezi 103 00:05:42,880 --> 00:05:45,400 {\an8}Aveam toți 17 sau 18 ani. 104 00:05:45,480 --> 00:05:51,280 Compuneam după circumstanțele și mediul în care ne aflam. 105 00:05:51,360 --> 00:05:53,240 Marșuri de protest în toată țara. 106 00:05:53,320 --> 00:05:57,360 O creștere spectaculoasă a șomajului pentru cei între 16 și 18 ani. 107 00:05:57,440 --> 00:06:01,280 Combinam rap cu disco, apoi am adăugat pop. 108 00:06:01,360 --> 00:06:04,360 Avem versuri sociale pe muzică disco. 109 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 Uitați-vă cu toții la mine! 110 00:06:06,560 --> 00:06:08,160 Am credibilitate pe stradă 111 00:06:08,240 --> 00:06:10,800 Poate nu-s angajat Dar mă distrez 112 00:06:10,880 --> 00:06:12,200 Cu băieții stând... 113 00:06:12,280 --> 00:06:17,840 Prostiile pe care le scandam într-un club au devenit baza cântecului „Wham Rap!” 114 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 Wham, bam, sunt bărbat... 115 00:06:21,840 --> 00:06:23,960 Am continuat să scriem cântece. 116 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 Ne-am inspirat din experiențele de la club. 117 00:06:28,560 --> 00:06:30,840 „Club Tropicana” era despre Beat Route. 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,640 {\an8}Clubul Tropicana, băuturile sunt gratis... 119 00:06:33,720 --> 00:06:36,600 Aveam doar un vers și un refren pentru piesa aia. 120 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 Yog a venit la mine acasă într-o seară. 121 00:06:40,880 --> 00:06:44,680 Eu lucrasem la o progresie de acorduri care-mi plăcea. 122 00:06:45,360 --> 00:06:47,000 A fost uimitor, a spus: 123 00:06:47,080 --> 00:06:50,760 „Am o melodie care s-ar potrivi perfect acordului.” 124 00:06:50,840 --> 00:06:53,680 Ajunseserăm la cam aceeași linie melodică. 125 00:06:55,440 --> 00:06:59,200 {\an8}Cad încă o dată... 126 00:06:59,280 --> 00:07:00,960 {\an8}PRIMUL DEMO „CARELESS WHISPER” 127 00:07:01,040 --> 00:07:04,200 {\an8}Simt mirosul lacului 128 00:07:04,280 --> 00:07:07,080 Acestui ring de dans 129 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 Pentru inimă și minte... 130 00:07:09,240 --> 00:07:13,440 Am terminat împreună melodia, încet, acasă sau în autobuz, 131 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 adăugând zilnic câte puțin. 132 00:07:15,920 --> 00:07:19,120 Durerea e tot ce găsești 133 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Și nu voi mai dansa vreodată 134 00:07:21,680 --> 00:07:24,920 Picioarele vinovate n-au ritm 135 00:07:25,000 --> 00:07:27,120 E ușor să te prefaci 136 00:07:27,200 --> 00:07:30,480 Dar nu-s neștiutor... 137 00:07:30,560 --> 00:07:32,240 Îmi amintesc când am terminat. 138 00:07:32,320 --> 00:07:36,600 Chiuleam într-o zi și i-am zis: „Nu știu cine-l va cânta 139 00:07:36,680 --> 00:07:39,480 și nu știu dacă voi fi îndeajuns de bun. 140 00:07:39,560 --> 00:07:41,680 Dar e un cântec de primă clasă.” 141 00:07:43,240 --> 00:07:47,200 Caseta demo avea patru minute. 142 00:07:47,800 --> 00:07:50,360 Mie-mi ajungea. Eram foarte încrezător. 143 00:07:50,440 --> 00:07:54,120 Deși erau o piesă, două treimi din alta și un sfert din alta. 144 00:07:54,640 --> 00:07:57,280 Mergeam la case de discuri, neinvitați. 145 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Doi băieți de 18 ani. 146 00:07:59,960 --> 00:08:02,320 Cât tupeu! Stăteam acolo 147 00:08:02,400 --> 00:08:05,440 și insistam că avem programare. 148 00:08:05,520 --> 00:08:08,160 Am avut un răspuns dezamăgitor. 149 00:08:08,240 --> 00:08:10,520 Un tip ne-a zvârlit caseta peste masă 150 00:08:10,600 --> 00:08:14,120 și a zis: „Bună voce, dar scrieți niște șlagăre!” 151 00:08:14,200 --> 00:08:18,560 Toți au respins „Careless Whisper” și „Club Tropicana.” 152 00:08:18,640 --> 00:08:21,600 Îmi amintesc cum mi s-a strâns stomacul 153 00:08:21,680 --> 00:08:23,920 și senzația că mă scufund. 154 00:08:24,440 --> 00:08:27,080 Am fost devastat. 155 00:08:27,720 --> 00:08:28,720 Devastat. 156 00:08:29,680 --> 00:08:31,360 A fost descurajant, 157 00:08:31,440 --> 00:08:36,480 dar știam un tip, Mark Dean, vecin cu părinții mei. 158 00:08:36,560 --> 00:08:38,600 Lucra în industria muzicală. 159 00:08:38,680 --> 00:08:41,680 Cred că a lansat Soft Cell și ABC. 160 00:08:41,760 --> 00:08:45,840 {\an8}O tot suna pe mama: „Vrei să asculți o casetă?” 161 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 {\an8}Eu nu voiam. Îl tot refuzam. 162 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 „Vai, încă o formație de duzină!” 163 00:08:51,400 --> 00:08:53,680 Andrew i-a lăsat lui Mark caseta în cutia poștală. 164 00:08:53,760 --> 00:08:55,200 Nu era muzică pe casetă. 165 00:08:55,280 --> 00:08:58,080 Era doar George, cu o chitară stridentă pe fundal. 166 00:08:58,160 --> 00:09:00,800 Dar tot minunat, fantastic era. 167 00:09:00,880 --> 00:09:03,120 A zis: „Vă voi oferi un contract.” 168 00:09:03,640 --> 00:09:06,320 L-am semnat într-un birt unsuros. 169 00:09:06,880 --> 00:09:08,200 A fost bucurie pură. 170 00:09:11,800 --> 00:09:15,520 Mama a ținut din prima zi un album. 171 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 ALBUMUL 1 172 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 ALBUMUL 2 ALBUMUL 3 173 00:09:17,760 --> 00:09:20,800 Și a strâns o colecție uimitoare. 174 00:09:20,880 --> 00:09:23,360 Decupaje, recenzii, 175 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 poziții în top. 176 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 {\an8}Chiar s-a dedicat albumului. 177 00:09:28,280 --> 00:09:29,720 Primul album. 178 00:09:30,240 --> 00:09:33,760 „Andrew și Yog au semnat un contract cu Innervision.” 179 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 „Wham!” 180 00:09:35,800 --> 00:09:38,200 Asta era. Era aievea. 181 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 Era absolut magic, 182 00:09:42,680 --> 00:09:44,360 ni se înfiripau fanteziile. 183 00:09:44,440 --> 00:09:47,720 Era doar un vis, alături de cel mai bun prieten. 184 00:09:47,800 --> 00:09:50,480 Wham! suntem eu și Andrew. 185 00:09:50,560 --> 00:09:53,520 Dar am adăugat două fete, 186 00:09:53,600 --> 00:09:55,880 una dintre ele fiind iubita lui Andrew. 187 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 Eu, Yog și Shirlie ieșeam la dans. 188 00:09:58,880 --> 00:10:02,120 Am înțeles că așa ne putem prezenta muzica. 189 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 Cealaltă e profesionistă. 190 00:10:04,840 --> 00:10:06,680 Ni s-a alăturat Dee C Lee. 191 00:10:06,760 --> 00:10:09,840 Human League ne-au inspirat să adăugăm două fete. 192 00:10:09,920 --> 00:10:11,800 Și eu și Andrew adoram Human League. 193 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 George adoră Human League. Și mie îmi plac. 194 00:10:14,640 --> 00:10:16,720 Fetele nu fuseseră inspirate de Human League. 195 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 Am folosit ce aveam. 196 00:10:18,880 --> 00:10:20,600 Eu aveam o iubită 197 00:10:20,680 --> 00:10:24,000 și aveam niște scheme de dans. Atât aveam. 198 00:10:25,280 --> 00:10:30,240 Am imprimat primul nostru disc. 199 00:10:31,080 --> 00:10:33,480 Bună, sunt George Michael de la Wham!. 200 00:10:33,560 --> 00:10:37,480 Sper să vă placă noul single, „Wham Rap! (Enjoy What You Do)”. 201 00:10:38,880 --> 00:10:40,880 Am spus să dansezi 202 00:10:40,960 --> 00:10:42,680 Priviți-mă cu toții! 203 00:10:42,760 --> 00:10:44,600 Am credibilitate pe stradă 204 00:10:44,680 --> 00:10:46,920 Poate n-am slujbă Dar mă distrez 205 00:10:47,000 --> 00:10:50,720 Cu băieții, stând la coadă la șomaj Spuneți D-H-S-S 206 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 Ritmul lor e cel mai bun 207 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 Reacția a fost extraordinară. 208 00:10:56,080 --> 00:10:59,200 Sounds ne-a descris drept „funk conștient social”. 209 00:10:59,280 --> 00:11:00,960 Ia-ți o slujbă Ești bărbat sau șoarece? 210 00:11:01,040 --> 00:11:03,440 Totul sugera că va deveni un hit. 211 00:11:04,160 --> 00:11:05,240 Pleacă de aici! 212 00:11:05,320 --> 00:11:08,720 Wham! Bam! Sunt bărbat 213 00:11:09,240 --> 00:11:12,800 Cu sau fără slujbă Nu-mi poți spune că nu sunt 214 00:11:12,880 --> 00:11:16,800 Ție îți place ce faci? 215 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 Dacă nu, oprește-te! 216 00:11:19,400 --> 00:11:21,720 Nu sta să putrezești acolo 217 00:11:21,800 --> 00:11:23,800 Ca autori, pe primul single, 218 00:11:23,880 --> 00:11:27,200 erau Andrew Ridgeley și G Panos. 219 00:11:27,720 --> 00:11:30,480 Panos era o prescurtare de la Panayiotou. 220 00:11:30,560 --> 00:11:33,280 Aveam urgent nevoie de un nume de scenă. 221 00:11:33,360 --> 00:11:35,600 ...Vor plăti Mâinile sus! 222 00:11:35,680 --> 00:11:37,920 Atingeți-vă sufletul! 223 00:11:38,000 --> 00:11:39,040 George Michael. 224 00:11:39,760 --> 00:11:44,320 George e versiunea în engleză a numelui grecesc Georgios. 225 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 Michael e prenumele tatălui unui prieten de-al nostru. 226 00:11:48,600 --> 00:11:50,200 Știu că sunteți isteți... 227 00:11:51,080 --> 00:11:53,560 A ajutat la formarea unui personaj. 228 00:11:53,640 --> 00:11:55,480 - Da! - Spuneți wham! 229 00:11:55,560 --> 00:11:57,520 - Wham! - Spuneți bam! 230 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 Bam! 231 00:11:58,600 --> 00:12:00,840 Eram convinși că va avea succes. 232 00:12:01,520 --> 00:12:04,880 Dar nici măcar nu a ajuns în top 100. 233 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 A fost un dezastru. 234 00:12:09,960 --> 00:12:14,960 Casa de discuri a considerat că trebuia să căpătăm fani. 235 00:12:15,040 --> 00:12:17,760 Ne-au propus să avem apariții 236 00:12:17,840 --> 00:12:21,200 în cluburi mici, prin țară. 237 00:12:21,280 --> 00:12:22,640 Eram cvasi-necunoscuți. 238 00:12:22,720 --> 00:12:25,160 Chiar eram de duzină. 239 00:12:25,720 --> 00:12:28,840 Oriunde mergeam, vedeam aceiași amărâți. 240 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Mimi și alții de genul ăsta. 241 00:12:32,720 --> 00:12:36,240 Îi regăseai săptămânal în același club. 242 00:12:36,320 --> 00:12:37,240 {\an8}George! 243 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 {\an8}Da, George va cânta puțin rap. 244 00:12:43,320 --> 00:12:45,120 Chiar dacă era jenant 245 00:12:45,200 --> 00:12:48,320 și ne hărțuiau mereu bețivii, 246 00:12:48,400 --> 00:12:50,760 însemna că suntem pregătiți. 247 00:12:51,520 --> 00:12:52,800 Pornim! 248 00:12:52,880 --> 00:12:54,920 Unii dintre cei din față, 249 00:12:55,000 --> 00:12:57,120 cântați cu noi! 250 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 Eram foarte presați să intrăm în clasamente. 251 00:12:59,880 --> 00:13:02,360 George a compus „Young Guns”. 252 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 Dacă „Young Guns” n-ar fi avut succes, ar fi renunțat la noi. 253 00:13:10,320 --> 00:13:11,440 Ce naiba e aia? 254 00:13:11,520 --> 00:13:13,080 Hei, fraiere 255 00:13:14,680 --> 00:13:16,880 Ce naiba te-a apucat? 256 00:13:16,960 --> 00:13:21,160 „Young Guns” s-a clasat pe 72. 257 00:13:21,880 --> 00:13:23,720 „Wham Rap!” fusese un eșec. 258 00:13:24,360 --> 00:13:27,760 Dacă piesa n-avea succes, n-aveam să mai scoatem un album. 259 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 Stagna pe poziția 42. 260 00:13:30,360 --> 00:13:33,080 N-avea să ajungă în top 40. 261 00:13:33,600 --> 00:13:36,200 A fost cea mai rea săptămână din viața mea. 262 00:13:37,480 --> 00:13:40,280 Pentru Dumnezeu, știi? Îmi părea rău. 263 00:13:41,040 --> 00:13:43,160 O săptămână m-am gândit 264 00:13:43,840 --> 00:13:45,520 că nu mă pricep la asta. 265 00:13:46,280 --> 00:13:51,040 Că mă înșel cu privire la ceva în care crezusem din tot sufletul, de mic. 266 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 Apoi, din senin, am primit un apel miraculos. 267 00:13:58,120 --> 00:14:01,080 NOIEMBRIE, 1982 268 00:14:01,160 --> 00:14:05,400 Ne-au sunat Top of the Pops, să întrebe dacă vrem să fim în emisiune. 269 00:14:05,480 --> 00:14:08,200 Alt artist se retrăsese. 270 00:14:08,920 --> 00:14:12,120 Era singura emisiune de topuri de la ora de vârf. 271 00:14:12,720 --> 00:14:17,520 Nu știam vedete mai mari ca la Top of the Pops. 272 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 Să apari la Top of the Pops 273 00:14:22,520 --> 00:14:23,840 era Sfântul Graal. 274 00:14:26,440 --> 00:14:29,480 Cu o seară înainte, am stat într-un motel. 275 00:14:29,560 --> 00:14:33,080 George a tras paiul scurt și a dormit într-un pătuț. 276 00:14:33,160 --> 00:14:35,040 Era un pat pentru copii. 277 00:14:35,120 --> 00:14:38,200 A petrecut o noapte chinuitoare, nedormită. 278 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 Îi atârnau picioarele din pat. 279 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 WHAM! PRIMA APARIȚIE LA TOP OF THE POPS 280 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Trei, 281 00:14:45,680 --> 00:14:47,760 doi, unu... 282 00:14:50,200 --> 00:14:51,880 TOP OF THE POPS 283 00:14:52,840 --> 00:14:55,440 Ne-am urcat pe scenă, ne-am privit reciproc: 284 00:14:55,520 --> 00:14:57,360 „Asta e. Hai s-o facem!” 285 00:15:05,360 --> 00:15:07,000 Hei, fraiere! 286 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Ce naiba te-a apucat? 287 00:15:13,480 --> 00:15:15,000 Hei, fraiere! 288 00:15:16,960 --> 00:15:18,880 Acum nu mai ai ce face 289 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 Nu te-am mai văzut prin oraș 290 00:15:24,520 --> 00:15:26,560 Te-am salutat, zâmbind cunoscător 291 00:15:26,640 --> 00:15:28,640 Te-am văzut cu ea la braț 292 00:15:28,720 --> 00:15:30,600 Știam că te-a cucerit Cu farmecul ei fatal 293 00:15:30,680 --> 00:15:33,400 Retrospectiv privind, pare groaznic. 294 00:15:33,480 --> 00:15:39,040 Dar pe atunci, a fost considerat inovator felul în care ne-am prezentat. 295 00:15:41,280 --> 00:15:43,400 Tinerii se distrează 296 00:15:43,480 --> 00:15:45,400 Nebunele îi țin pe fugă 297 00:15:45,480 --> 00:15:46,680 Cei isteți văd... 298 00:15:46,760 --> 00:15:48,200 N-aveam costumații. 299 00:15:48,280 --> 00:15:53,680 Aveam două pe care le tot schimbam între noi. 300 00:15:53,760 --> 00:15:55,720 Unu, doi, uită-te la tine! 301 00:15:55,800 --> 00:15:57,640 Moarte prin căsătorie... 302 00:15:59,840 --> 00:16:03,400 Lipsa de stil ne dădea o anumită energie. 303 00:16:03,960 --> 00:16:06,200 Înapoi! Mâinile sus! Hai! 304 00:16:06,280 --> 00:16:10,320 Eram cam amatori, dar originali. 305 00:16:10,400 --> 00:16:11,600 Arătam altfel. 306 00:16:12,200 --> 00:16:14,240 Tinerii se distrează 307 00:16:14,320 --> 00:16:16,240 Nebunele îi țin pe fugă... 308 00:16:16,320 --> 00:16:18,680 E un dans amuzant, când îl privești. 309 00:16:18,760 --> 00:16:22,280 Dar, cumva, mergea. Toți și-l aminteau, pe atunci. 310 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 L-am exersat în camera maică-mii. 311 00:16:26,280 --> 00:16:28,520 Niciun coregraf n-ar fi acceptat asemenea mizerie. 312 00:16:37,000 --> 00:16:39,080 Minunat! Bravo, Wham! 313 00:16:39,160 --> 00:16:43,480 Dar ăsta a fost momentul nostru care a schimbat totul. 314 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Piesa a urcat în topuri. 315 00:16:47,760 --> 00:16:50,040 Wham! își făcuse apariția. 316 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 Un bun început al unui an minunat, sperăm. 317 00:17:00,720 --> 00:17:03,120 - Andrew și George, de la Wham!. - Bună! 318 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 Bună! 319 00:17:05,080 --> 00:17:08,760 Ce previziuni muzicale aveți pentru 1983? 320 00:17:08,840 --> 00:17:10,640 Păi, Wham!... 321 00:17:10,720 --> 00:17:13,600 - Dar ați reușit. - Trebuie să ajungem pe primul loc. 322 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Să avem trei piese, milioane pe primul loc. 323 00:17:16,240 --> 00:17:19,280 Ce stil muzical credeți că va fi la modă în '83? 324 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 Al nostru. 325 00:17:21,480 --> 00:17:22,840 Al treilea album. 326 00:17:24,040 --> 00:17:28,120 Aveam succes și aveam 20 de ani. 327 00:17:28,200 --> 00:17:30,720 Wham! au două motive să sărbătorească. 328 00:17:30,800 --> 00:17:32,720 E ziua lui Andrew. La mulți ani! 329 00:17:32,800 --> 00:17:35,440 Și sunt în topuri cu „Wham Rap!” 330 00:17:38,040 --> 00:17:40,160 „Wham Rap!” a fost relansat. 331 00:17:40,240 --> 00:17:43,400 A ajuns direct pe locul opt. Uimitor rezultat. 332 00:17:45,760 --> 00:17:47,400 Să prezentăm trupa. 333 00:17:47,480 --> 00:17:48,800 - Dee. - Shirlie. 334 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 - George. - Sunt Andrew. 335 00:17:51,560 --> 00:17:55,000 Innervision ne-a prezentat drept luptători culturali. 336 00:17:55,680 --> 00:17:58,040 „Wham! va modela opiniile 337 00:17:58,120 --> 00:17:59,760 fiecărui adolescent.” 338 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 Și ne-a forțat să scriem într-o anumită formulă. 339 00:18:04,480 --> 00:18:07,160 Tineri revoltându-se împotriva oamenilor mari. 340 00:18:07,240 --> 00:18:09,720 Să ascultăm niște rap pe teme sociale, 341 00:18:09,800 --> 00:18:11,320 pe muzică de dans, de la Wham!. 342 00:18:11,400 --> 00:18:13,840 „Bad Boys” a ajuns pe locul doi. 343 00:18:14,880 --> 00:18:16,240 A fost un mare hit. 344 00:18:16,320 --> 00:18:19,240 Băieții răi rămân uniți 345 00:18:19,320 --> 00:18:21,280 Niciodată nu-s triști 346 00:18:24,040 --> 00:18:25,680 Băieții buni... 347 00:18:25,760 --> 00:18:28,360 Dar niciunuia nu ne plăcea „Bad Boys”. 348 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 „Bad Boys” urma doar o rețetă. 349 00:18:30,960 --> 00:18:33,600 N-am știut ce să fac. Am scris urmând formula, 350 00:18:33,680 --> 00:18:35,160 Detest piesa aceea. 351 00:18:37,160 --> 00:18:38,840 Când am început să compunem, 352 00:18:39,360 --> 00:18:42,640 eram șomer, iar asta a inspirat „Wham Rap!”. 353 00:18:42,720 --> 00:18:45,320 Acum eram o trupă de succes. 354 00:18:45,400 --> 00:18:47,720 Nu eram comentatori sociali. 355 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 ALBUMUL AL CINCILEA 356 00:18:50,960 --> 00:18:54,600 Ne doream mult să facem ceva diferit. 357 00:18:54,680 --> 00:18:58,520 Ne imaginam un gen nou, proaspăt, de pop. 358 00:18:59,360 --> 00:19:02,000 Îmi pasă sincer de marele public. 359 00:19:02,080 --> 00:19:05,400 Aceasta a fost contribuția tinerilor, în muzică. 360 00:19:05,480 --> 00:19:06,440 Muzica pop. 361 00:19:07,120 --> 00:19:11,800 În Anglia, cred că un puternic element escapist 362 00:19:11,880 --> 00:19:13,640 își face loc acum în muzică. 363 00:19:14,960 --> 00:19:18,640 - Care e planul pentru la vară? - Filmăm în Ibiza. 364 00:19:19,800 --> 00:19:23,520 - Cum se va numi noul single? - „Club Tropicana”. 365 00:19:24,240 --> 00:19:26,240 Acum trei-patru ani, cu moda punk, 366 00:19:26,320 --> 00:19:27,800 oamenii strigau. 367 00:19:29,520 --> 00:19:33,920 Acum nu le e rușine să fie tineri, șomeri. 368 00:19:34,000 --> 00:19:37,400 Preferă să meargă la o discotecă sau la un club și să uite. 369 00:19:38,840 --> 00:19:41,360 Ne-am gândit să facem o muzică pop nouă. 370 00:19:42,520 --> 00:19:44,720 Fantezia „Club Tropicana”. 371 00:19:45,920 --> 00:19:47,120 O nouă direcție. 372 00:19:50,120 --> 00:19:51,240 O nouă identitate. 373 00:19:55,720 --> 00:19:58,360 Niciunul dintre noi nu mai fusese în Ibiza. 374 00:20:04,920 --> 00:20:09,160 Urma să filmăm clipul într-un hotel micuț, paradisiac. 375 00:20:09,760 --> 00:20:11,080 Faimosul Pikes, 376 00:20:11,800 --> 00:20:13,440 un secret bine știut. 377 00:20:14,200 --> 00:20:16,640 O evadare pentru cei bogați și celebri 378 00:20:16,720 --> 00:20:18,720 și pentru vedetele vremii. 379 00:20:19,440 --> 00:20:22,120 Așa trăiau vedetele pop. 380 00:20:25,080 --> 00:20:28,440 Era efervescent, tot ce ne-am imaginat eu și George, 381 00:20:28,520 --> 00:20:30,760 când am scris piesa în sufrageria părinților mei, 382 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 dar nu văzuserăm încă. 383 00:20:35,960 --> 00:20:40,880 Pentru noi, a început să modeleze ceea ce Wham! avea să devină. 384 00:20:43,000 --> 00:20:44,600 Doi tineri 385 00:20:44,680 --> 00:20:47,360 care erau hedoniști. 386 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 Exuberanța tinereții. 387 00:20:53,800 --> 00:20:58,760 Prin „Club Tropicana”, am devenit Wham! pur. 388 00:21:00,280 --> 00:21:04,760 Lasă-mă să te duc unde Devii membru cu un zâmbet 389 00:21:04,840 --> 00:21:07,880 Te învârți printre vedete 390 00:21:07,960 --> 00:21:13,160 Străinii te țin de mână Și te poftesc în Țara Minunilor 391 00:21:13,240 --> 00:21:16,120 De sub pălării 392 00:21:16,640 --> 00:21:20,920 Clubul Tropicana, băuturile sunt gratis 393 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 Distracție și soare 394 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 Le ajunge tuturor... 395 00:21:24,720 --> 00:21:29,920 Interesant e că era de neconceput pentru mine 396 00:21:30,000 --> 00:21:34,920 să devin un idol așa cum Andrew era, în mod firesc. 397 00:21:35,920 --> 00:21:40,600 Dar fetele m-au plăcut și pe mine, nu doar pe Andrew. 398 00:21:44,360 --> 00:21:47,320 Am mai rămas câteva zile după filmare. 399 00:21:49,120 --> 00:21:50,320 Într-o dimineață, 400 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 a sunat telefonul în camera mea. 401 00:21:52,160 --> 00:21:55,040 Yog mi-a zis: „Poți veni la mine, să discutăm?” 402 00:21:55,560 --> 00:21:57,800 Nimic ieșit din comun. 403 00:21:57,880 --> 00:22:00,520 Am trecut pe lângă piscină. 404 00:22:00,600 --> 00:22:02,560 Am intrat în camera lui. Shirlie era acolo. 405 00:22:02,640 --> 00:22:04,480 Nici asta nu era neobișnuit. 406 00:22:05,120 --> 00:22:06,800 Eu și Shirlie ne despărțisem, 407 00:22:06,880 --> 00:22:10,120 dar eram un trio de prieteni apropiați. 408 00:22:11,600 --> 00:22:12,720 Yog era în pat. 409 00:22:13,520 --> 00:22:16,840 I-a aruncat o privire lui Shirlie. 410 00:22:17,920 --> 00:22:19,920 Mi-a spus: 411 00:22:20,440 --> 00:22:22,440 „Nu știu cum să-ți spun asta, 412 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 dar sunt gay.” 413 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 „Dacă nu gay, atunci bisexual.” 414 00:22:29,480 --> 00:22:33,400 Cu șase luni înainte să filmăm clipul pentru „Club Tropicana”, 415 00:22:34,160 --> 00:22:36,840 mi se întâmplase ceva 416 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 care mă lămurise că sunt atras de bărbați. 417 00:22:40,120 --> 00:22:43,560 Rămăsesem peste noapte la un tip acasă. 418 00:22:44,160 --> 00:22:47,080 A încercat să facă sex cu mine. Eram prea speriat. 419 00:22:47,600 --> 00:22:52,480 Dar mi-am dat seama că voiam să rămân în pat. 420 00:22:52,560 --> 00:22:54,560 Voiam să fiu aproape de el, 421 00:22:55,080 --> 00:22:56,880 ceea ce nu se mai întâmplase. 422 00:22:57,880 --> 00:23:00,440 Și am scris un cântec despre asta. 423 00:23:00,520 --> 00:23:02,400 Despre asta era cântecul acela. 424 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 Te privesc cum respiri 425 00:23:05,040 --> 00:23:07,000 Nu pot să dorm... 426 00:23:07,520 --> 00:23:10,400 Mi-am dat seama într-un mod profund 427 00:23:10,480 --> 00:23:12,240 că se întâmpla altceva. 428 00:23:13,680 --> 00:23:17,440 Când am înțeles că era o parte de neignorat a sexualități mele, 429 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 am vrut să-i spun lui Andrew. 430 00:23:22,440 --> 00:23:23,360 Pentru mine, 431 00:23:24,200 --> 00:23:28,400 sexualitatea sa nu schimba nimic între noi. 432 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 Voiam să fie fericit. 433 00:23:33,400 --> 00:23:38,120 Am zis că voi vorbi cu părinții mei și m-au convins, în termeni foarte clari, 434 00:23:38,200 --> 00:23:40,360 că nu era cea mai bună idee. 435 00:23:42,000 --> 00:23:45,280 Nu cred că o făceau de dragul carierei mele sau a lor. 436 00:23:45,360 --> 00:23:48,200 Cred că se gândeau doar la tata. 437 00:23:48,760 --> 00:23:50,600 Când ai 19 ani, așa te... 438 00:23:50,680 --> 00:23:54,840 Te uiți la ai tăi. „Nu-i zi tatălui tău! O să fie furios taică-tu!” 439 00:23:54,920 --> 00:23:58,880 Am considerat că nu-i poate spune tatălui său. 440 00:24:00,880 --> 00:24:03,400 Noi trei eram atât de apropiați atunci, 441 00:24:04,080 --> 00:24:07,720 dar chiar n-am întrebat pe cine trebuie. 442 00:24:08,680 --> 00:24:13,320 Aveam 19, 20 de ani. 443 00:24:13,400 --> 00:24:15,800 Perspectiva noastră era mai îngustă. 444 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 E un moment esențial. 445 00:24:21,280 --> 00:24:25,080 Și pe atunci, chiar voiam să afirm public că sunt gay. 446 00:24:26,480 --> 00:24:28,680 Apoi, mi-am pierdut curajul. 447 00:24:31,520 --> 00:24:35,760 Și de nevoie, 448 00:24:36,280 --> 00:24:39,800 am intrat din plin în evoluția Wham!, 449 00:24:42,040 --> 00:24:44,640 creând un nou personaj. 450 00:24:45,680 --> 00:24:49,680 Devii din ce în ce mai bun, uimindu-i pe ceilalți cât de bine o faci. 451 00:24:50,280 --> 00:24:52,800 Mi-am creat o identitate prin succesul meu. 452 00:25:02,800 --> 00:25:09,080 George evolua în compoziție într-un ritm uluitor, de neconceput. 453 00:25:09,160 --> 00:25:13,600 Eu nu evoluam nici pe departe la fel, în compoziție. 454 00:25:14,160 --> 00:25:16,640 Iar asta a creat ceva tensiuni. 455 00:25:17,360 --> 00:25:18,520 Când cream albumul, 456 00:25:19,040 --> 00:25:22,840 când înregistram Fantastic, am avut o discuție. 457 00:25:23,600 --> 00:25:27,040 Am discutat că, dacă vrem să avem un mare succes, 458 00:25:27,120 --> 00:25:28,720 n-ar trebui să compunem împreună. 459 00:25:28,800 --> 00:25:33,680 Scopurile noastre puteau fi atinse 460 00:25:33,760 --> 00:25:37,720 doar prin calitatea compozițiilor sale. 461 00:25:38,360 --> 00:25:41,680 Talentul de a compune a fost mereu darul pe care trebuia să-l protejez. 462 00:25:41,760 --> 00:25:43,680 Indubitabil. 463 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 A fost incomod pentru mine, 464 00:25:46,640 --> 00:25:50,040 deoarece compoziția muzicală era, pentru mine... 465 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Așa începuserăm. 466 00:25:51,800 --> 00:25:56,360 Am format o trupă ca să scriem cântece. Deci a fost puțin dificil. 467 00:25:58,160 --> 00:26:01,240 Eu și Andrew am depășit rapid momentul 468 00:26:02,680 --> 00:26:05,240 și n-a mai trebuit să discutăm despre asta. 469 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 ALBUMUL AL ȘASELEA 470 00:26:14,640 --> 00:26:16,200 Serios, albumul vostru 471 00:26:16,280 --> 00:26:18,760 a fost excelent. Toate piesele sunt bune. 472 00:26:18,840 --> 00:26:20,120 Mulțumim frumos! 473 00:26:21,160 --> 00:26:24,040 {\an8}Albumul nostru de debut, Fantastic, ajunsese pe primul loc. 474 00:26:24,120 --> 00:26:26,600 {\an8}Era uimitor. 475 00:26:27,760 --> 00:26:31,720 A rămas în topuri timp de doi ani și jumătate. 476 00:26:36,040 --> 00:26:37,360 Vreți un pic de Wham!? 477 00:26:37,440 --> 00:26:38,800 - Da. - Eram sigur. 478 00:26:39,920 --> 00:26:42,800 Totuși, presei muzicale nu i-a plăcut deloc „Club Tropicana”. 479 00:26:43,560 --> 00:26:47,080 Le displăcea că ne eliberaserăm. 480 00:26:47,160 --> 00:26:49,400 Nu era alt cântec de protest. 481 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 Nu prea mi-a plăcut cântecul despre Casablanca... 482 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 - „Club Tropicana”. - Da, ceva de genul ăsta. 483 00:26:55,680 --> 00:26:58,920 Ceva comercial, veșted, disprețuitor. 484 00:27:00,440 --> 00:27:03,360 Când ați scos primele piese, aveați admiratori diverși. 485 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 Acum păreți să aveți cam ce-i pe aici, 486 00:27:05,800 --> 00:27:08,920 adică multe fete îndrăgostite lulea de voi. 487 00:27:09,440 --> 00:27:11,480 E o schimbare de imagine? Așa pare. 488 00:27:11,560 --> 00:27:14,000 Am început cu un public de club, 489 00:27:14,080 --> 00:27:17,120 multe fete și tineri ca noi. 490 00:27:17,200 --> 00:27:20,480 Anul acesta, am apărut des în presa națională 491 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 și în reviste pentru fete. 492 00:27:22,560 --> 00:27:25,680 - A fost alegerea voastră. - Da. 493 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 Îl irita pe George 494 00:27:28,880 --> 00:27:33,280 deoarece nu-i era luat în serios talentul de compozitor. 495 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 {\an8}- George și Andrew din Wham! - 'Neața! 496 00:27:36,360 --> 00:27:38,240 O banană uriașă... 497 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 pentru Hugo Buckley, de opt ani. 498 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 - Din Poynton, Cheshire. - Bine. 499 00:27:44,040 --> 00:27:46,600 Ca tânăr și compozitor, 500 00:27:46,680 --> 00:27:49,920 încercând să dau ce am mai bun, mă simțeam jignit. 501 00:27:51,600 --> 00:27:53,560 În ciuda presei muzicale, 502 00:27:54,680 --> 00:27:58,320 am înțeles că progresăm. 503 00:27:59,600 --> 00:28:03,320 Pentru patru-cinci ani, „pop” a devenit ceva rușinos în Anglia. 504 00:28:03,960 --> 00:28:07,280 Noi credem că muzica pop are rost, 505 00:28:07,360 --> 00:28:09,800 iar oamenii au pierdut asta din vedere. 506 00:28:11,760 --> 00:28:15,400 Un turneu național era șansa noastră 507 00:28:15,480 --> 00:28:16,840 să le demonstrăm că se înșală. 508 00:28:16,920 --> 00:28:18,440 Frumos tricou! 509 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 Nu pot apărea treptat, pe muzică? 510 00:28:23,240 --> 00:28:24,720 Dacă avea să fie un succes, 511 00:28:24,800 --> 00:28:28,200 turneul Fantastic Club trebuia să fie desăvârșit. 512 00:28:29,120 --> 00:28:32,040 Nu obținem ce vrem dacă nu regizăm chiar noi. 513 00:28:32,120 --> 00:28:34,320 Înainte, ne ziceau: „Bună idee!”... 514 00:28:34,400 --> 00:28:36,120 „Ce știți voi? Aveți 19 ani. 515 00:28:36,200 --> 00:28:38,840 Habar nu aveți despre ce vorbiți.” 516 00:28:38,920 --> 00:28:41,200 - Există unele... - Acum un an. 517 00:28:41,280 --> 00:28:44,800 ...reguli de bază în prezentare, pe care le știi implicit. 518 00:28:44,880 --> 00:28:47,200 Am transmis asta lumii acum. 519 00:28:47,280 --> 00:28:50,040 Ăsta e un exemplu. Asta e munca noastră. 520 00:28:50,120 --> 00:28:52,080 E programul turneului. 521 00:28:53,120 --> 00:28:57,720 Eram conștient că dacă las partea grafică lui Andrew, 522 00:28:57,800 --> 00:28:59,320 puștii o vor adora. 523 00:29:01,320 --> 00:29:05,200 Costumațiile din turneu trebuiau să reflecte exuberanța tinereții, 524 00:29:05,280 --> 00:29:07,320 distracție și încântare. 525 00:29:07,400 --> 00:29:10,040 De când eram mic îl admirasem pe Andrew, 526 00:29:10,120 --> 00:29:12,120 bunul său gust. 527 00:29:12,760 --> 00:29:16,400 Mult din asta i se datorează. 528 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Am promovat un stil sportiv. 529 00:29:19,680 --> 00:29:21,680 Am ales roșu. 530 00:29:21,760 --> 00:29:25,120 Poate pentru că era daltonist, 531 00:29:25,200 --> 00:29:27,520 Yog a ales galben canar. 532 00:29:30,560 --> 00:29:32,400 Ni s-a alăturat o nouă solistă, 533 00:29:32,480 --> 00:29:34,840 Helen DeMacque. Noi o știam drept Pepsi. 534 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 S-a potrivit de minune. 535 00:29:37,480 --> 00:29:40,200 Ea și Shirlie au fost foarte importante pentru noi. 536 00:29:40,280 --> 00:29:43,360 Au adăugat strălucire și un alt fel de energie. 537 00:29:44,520 --> 00:29:46,760 Repetițiile au durat multe săptămâni. 538 00:29:47,280 --> 00:29:48,640 George fiind cum era, 539 00:29:49,440 --> 00:29:50,920 se concentra pe detalii. 540 00:29:51,560 --> 00:29:54,680 Era atent la detalii ca un criminalist. 541 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 Muzica sa reflecta enorm din felul în care el se definise. 542 00:30:04,320 --> 00:30:07,600 Am ieșit din umbra lui Andrew 543 00:30:08,520 --> 00:30:11,040 și am ajuns în centrul atenției. 544 00:30:11,560 --> 00:30:12,960 Unu, doi... 545 00:30:19,320 --> 00:30:20,520 Mișcă-te, dragă! 546 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 Nu vezi că-s gata de dans? 547 00:30:26,000 --> 00:30:30,600 Nu pot opri ritmul din inima mea 548 00:30:33,720 --> 00:30:35,840 Mișcă-te, dragă! Nu vezi... 549 00:30:35,920 --> 00:30:38,320 Era timpul să începem turneul. 550 00:30:39,120 --> 00:30:40,960 Dansează, să se încingă podeaua 551 00:30:41,040 --> 00:30:42,840 Voi face mulți bani Îți voi frânge inima 552 00:30:42,920 --> 00:30:45,240 Dar doar eu am cheia... 553 00:30:45,320 --> 00:30:48,600 Muzica e foarte bună. Cred că sunt în formă și superbi. 554 00:30:48,680 --> 00:30:50,680 - Sunt minunați. - Muzica e grozavă. 555 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Sunt superbi. 556 00:30:58,280 --> 00:31:01,960 Eram hotărât să fiu remarcat pentru ceea ce făceam. 557 00:31:02,040 --> 00:31:05,040 Nu mi-am dat seama că, Andrew începuse asta, 558 00:31:05,120 --> 00:31:09,040 îmi voi vinde aspectul fizic. 559 00:31:10,200 --> 00:31:13,040 Toate prostiile care s-au iscat de aici 560 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 m-au adus pe căi nebănuite de mine. 561 00:31:16,760 --> 00:31:21,160 În viața mea nu mă considerasem un idol pentru adolescenți. 562 00:31:25,440 --> 00:31:26,760 Eu eram foarte timid. 563 00:31:26,840 --> 00:31:27,760 Așadar, 564 00:31:28,720 --> 00:31:32,360 pentru a justifica acest personaj țipător, 565 00:31:32,960 --> 00:31:35,800 opusul a cum fusesem eu în copilărie, 566 00:31:37,800 --> 00:31:38,960 am spus... 567 00:31:40,600 --> 00:31:42,320 Mi-am asumat acest rol. 568 00:31:53,120 --> 00:31:54,720 Hei, fraiere 569 00:31:56,280 --> 00:31:58,200 Ce naiba te-a apucat? 570 00:32:01,200 --> 00:32:02,400 Hei, fraiere... 571 00:32:02,480 --> 00:32:06,240 Reacția a fost uimitoare peste tot pe unde mergeam. 572 00:32:06,840 --> 00:32:08,680 Era o nebunie. 573 00:32:08,760 --> 00:32:11,800 Eram încântați amândoi. 574 00:32:13,000 --> 00:32:15,280 Sporind zarva, 575 00:32:15,360 --> 00:32:20,360 George își plimba un fluturaș de badminton pe brațul transpirat, 576 00:32:20,440 --> 00:32:23,840 îl băga în pantaloni, apoi îl arunca în public. 577 00:32:25,120 --> 00:32:26,000 Înnebuneau. 578 00:32:26,080 --> 00:32:27,080 Toată lumea! 579 00:32:27,840 --> 00:32:29,800 Tinerii se distrează 580 00:32:29,880 --> 00:32:31,680 Nebunele îi țin pe fugă 581 00:32:31,760 --> 00:32:35,520 Ce isteți văd Că sentimentele-s riscante 582 00:32:35,600 --> 00:32:38,720 Suntem bombardați cu brățări. 583 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 Ai văzut jartiera? 584 00:32:40,680 --> 00:32:44,600 - Ieri am primit un sutien. - O jartieră cu roșu și negru. 585 00:32:44,680 --> 00:32:47,720 Aseară au fost niște chiloți. I-ai văzut? 586 00:32:48,600 --> 00:32:50,280 E grozav. Ador asta. 587 00:32:51,120 --> 00:32:52,960 Ai vrea să faci altceva? 588 00:32:53,040 --> 00:32:54,920 Acum, nu. E sâmbătă seara? 589 00:32:55,000 --> 00:32:57,400 Să mergem la Palace, sau ceva? Nu chiar. 590 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 E fantastic. Începem să ne obișnuim. 591 00:33:00,600 --> 00:33:02,440 Începem să ne așteptăm la asta. 592 00:33:02,520 --> 00:33:06,120 Dar e fantastic. Tot nu are niciun sens. 593 00:33:21,960 --> 00:33:24,120 Ne-a luat pe nepregătite pe amândoi, 594 00:33:24,200 --> 00:33:26,640 Nebunia care se petrecea în jurul nostru. 595 00:33:27,400 --> 00:33:30,040 Dar el se îmbăta cu faima asta. 596 00:33:30,120 --> 00:33:33,760 Fenomenul Wham!, mii de fete care țipă la tine. 597 00:33:34,440 --> 00:33:35,960 Odată ce am simțit asta, 598 00:33:37,480 --> 00:33:38,800 a devenit captivant, 599 00:33:39,560 --> 00:33:43,000 și cum eram nesigur, am devenit foarte dependent de asta. 600 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 O nouă stare de spirit 601 00:33:46,880 --> 00:33:50,960 Piesa asta se numește „Good Times”. 602 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 Vremuri bune 603 00:33:53,680 --> 00:33:55,560 Mania Wham! începuse. 604 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 Zilele fericite au revenit 605 00:33:59,600 --> 00:34:02,640 George și colegul lui, Andrew Ridgeley, renumiți pentru genunchii 606 00:34:02,720 --> 00:34:05,600 pe care și-i arată pe scenă, în pantaloni scurți, 607 00:34:05,680 --> 00:34:07,480 în turneul lor triumfător prin Anglia. 608 00:34:08,480 --> 00:34:11,040 Sunt o trupă foarte sexy. A fost minunat. 609 00:34:12,280 --> 00:34:13,920 M-am simțit foarte bine. 610 00:34:14,680 --> 00:34:15,720 Wham! 611 00:34:18,320 --> 00:34:19,880 Mulțumim mult! 612 00:34:20,480 --> 00:34:23,080 Vine cineva să ne vadă mâine la Whitley Bay? 613 00:34:24,200 --> 00:34:25,560 Bine, grozav. 614 00:34:25,640 --> 00:34:28,200 Cred că vreau un stil de viață sportiv... 615 00:34:28,280 --> 00:34:29,600 Haide! 616 00:34:29,680 --> 00:34:31,840 Calendarul Wham! din 1984. 617 00:34:31,920 --> 00:34:33,640 - Treci la... - Prima... 618 00:34:33,720 --> 00:34:36,280 Decembrie este cea mai bună lună. 619 00:34:36,360 --> 00:34:38,480 Lasă grijile 620 00:34:40,480 --> 00:34:42,520 Sunt vremuri bune acum 621 00:34:45,320 --> 00:34:47,280 Aveam un album pe primul loc. 622 00:34:49,120 --> 00:34:51,120 Turneul a fost un triumf absolut. 623 00:34:51,200 --> 00:34:53,440 Cineva! Toată lumea! 624 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 Presa era înnebunită după noi. 625 00:34:56,560 --> 00:34:59,960 Extraordinar! Absolut genial. 626 00:35:00,640 --> 00:35:03,040 Am avut un șir de hituri. 627 00:35:08,000 --> 00:35:08,960 Și n-aveam 628 00:35:09,800 --> 00:35:11,040 niciun sfanț. 629 00:35:15,840 --> 00:35:19,720 Eu și Andrew am mers la părinți, după ce s-a terminat turneul. 630 00:35:19,800 --> 00:35:22,120 Chiar atât de rău era. 631 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 George, ai făcut mulți bani? 632 00:35:25,200 --> 00:35:29,960 Nu. Și ce am făcut, probabil nu vom vedea. 633 00:35:30,040 --> 00:35:32,760 Sunt cheltuiți înainte să-i vedem. 634 00:35:33,920 --> 00:35:36,560 Există motive pentru care n-am câștigat 635 00:35:36,640 --> 00:35:39,920 pe cât crede lumea, dar... 636 00:35:40,000 --> 00:35:42,640 Vă merge bine, ca succes. Faceți bani? 637 00:35:43,160 --> 00:35:44,360 Întrebați-o pe mama! 638 00:35:44,440 --> 00:35:45,560 - E aici? - Da. 639 00:35:45,640 --> 00:35:48,600 - Ai cumpărat lucruri? - Un pulover săptămâna asta. 640 00:35:48,680 --> 00:35:51,520 - A costat aproape cât mașina. - Ne lăfăim. 641 00:35:52,840 --> 00:35:54,520 Era absolut ridicol. 642 00:35:55,200 --> 00:36:00,280 Primeam 4% pe piesă single în UK și 2% pentru restul lumii. 643 00:36:00,360 --> 00:36:03,320 Nu primeam nimic pentru discurile de 12 inci, 644 00:36:03,400 --> 00:36:05,560 adică ce vindeam mai mult. 645 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 Era hilar totul. 646 00:36:07,680 --> 00:36:09,560 Când vin la casa de discuri, 647 00:36:09,640 --> 00:36:12,480 vor doar faimă. Banii-s pe al doilea loc. 648 00:36:12,560 --> 00:36:14,120 Și, brusc, reușesc 649 00:36:14,200 --> 00:36:16,920 și după șase luni, încă merg cu autobuzul 650 00:36:17,000 --> 00:36:20,120 și se întreabă: „„N-ar trebui să fim și plătiți?” 651 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 „De ce ni se rețin drepturile de autor?” 652 00:36:22,280 --> 00:36:25,520 „De ce-s aici? De ce-s dincolo?” Atunci încep necazurile. 653 00:36:26,560 --> 00:36:29,800 Doi puști de 18 ani au fost duși într-un birt unsuros. 654 00:36:29,880 --> 00:36:33,760 A fost corect, în ziua semnării? 655 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 Cum este să li se spună 656 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 că nu vor avea șansa să fie vedete 657 00:36:38,920 --> 00:36:40,760 dacă nu semnează o hârtie, 658 00:36:40,840 --> 00:36:42,280 cum este corect? 659 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Aveam nevoie de impresariat. 660 00:36:46,960 --> 00:36:50,200 {\an8}Am o carte, Nu-i nevoie să spui că mă iubești. 661 00:36:50,280 --> 00:36:52,360 {\an8}A fost scrisă de Simon Napier-Bell, 662 00:36:52,440 --> 00:36:54,120 {\an8}care chiar e aici cu mine. 663 00:36:57,040 --> 00:37:00,360 În anii '60, Simon era cam ca Svengali. 664 00:37:01,320 --> 00:37:02,960 Chiar îmi plăcea de Simon. 665 00:37:04,440 --> 00:37:06,720 La Top of the Pops, s-au prezentat 666 00:37:06,800 --> 00:37:10,480 {\an8}diferit de alte trupe care apăruseră în emisiune. 667 00:37:10,560 --> 00:37:12,480 {\an8}Amândoi, ca trupă, au înțeles 668 00:37:12,560 --> 00:37:14,960 {\an8}cum să folosească Top of the Pops ca să se prezinte 669 00:37:15,040 --> 00:37:19,200 și au transmis o intimitate erotică incredibilă. 670 00:37:19,280 --> 00:37:22,040 Voiam să ne inspire încredere cei întâlniți. 671 00:37:22,120 --> 00:37:24,240 Doar Simon a făcut-o. 672 00:37:25,080 --> 00:37:29,720 Am semnat un contract nou, direct cu CBS. 673 00:37:42,840 --> 00:37:45,080 Cam pe atunci s-a decis 674 00:37:45,160 --> 00:37:47,200 ce să facem cu „Careless Whisper”. 675 00:37:48,880 --> 00:37:53,200 George a mers în Alabama, la Muscle Shoals Studios. 676 00:37:54,200 --> 00:37:57,360 A trebuit s-o înregistrez cu Jerry Wexler, 677 00:37:57,440 --> 00:38:00,960 producătorul Arethei Franklin și al lui Ray Charles, 678 00:38:01,480 --> 00:38:05,600 și instrumentiștii săi, Muscle Shoals Rhytm Section. 679 00:38:05,680 --> 00:38:08,760 Aveau un repertoriu uluitor. 680 00:38:10,480 --> 00:38:12,360 Eu făceam pe mine de emoție. 681 00:38:12,440 --> 00:38:14,760 Vino înapoi, iubitule 682 00:38:14,840 --> 00:38:16,960 Nu pleca, te rog... 683 00:38:18,280 --> 00:38:21,160 George îl respecta enorm pe Jerry Wexler 684 00:38:21,240 --> 00:38:25,000 și îl adora pe acest mare om. 685 00:38:26,480 --> 00:38:30,120 Stăteam acolo, gata să încep cântecul, 686 00:38:30,200 --> 00:38:32,120 și Jerry zicea... 687 00:38:32,200 --> 00:38:33,040 Așteaptă. 688 00:38:33,120 --> 00:38:36,920 „Amintește-ți, George, acolo a cântat Aretha Franklin «Respect»”! 689 00:38:37,000 --> 00:38:38,920 sau: „Ține minte, George, 690 00:38:39,000 --> 00:38:42,360 acolo a cântat Ray Charles «When a man loves a woman»”. 691 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 „Vai, mulțumesc!” 692 00:38:44,800 --> 00:38:48,640 Chiar înainte să cânți bălăria compusă în autobuz. 693 00:38:49,840 --> 00:38:53,720 Eram foarte nerăbdător să aud ce-au făcut cu piesa. 694 00:38:53,800 --> 00:38:57,400 O scriseserăm împreună și știam cum trebuie să sune. 695 00:38:58,320 --> 00:39:00,560 Mi-am zis: „E produsă de Jerry Wexler. 696 00:39:00,640 --> 00:39:02,120 Trebuie să fie minunată.” 697 00:39:03,200 --> 00:39:04,560 Yog a revenit 698 00:39:04,640 --> 00:39:07,320 și a zis „Ascultă doar!” 699 00:39:07,400 --> 00:39:09,640 {\an8}Te iau de mână 700 00:39:09,720 --> 00:39:10,880 {\an8}Și te conduc 701 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 Pe ringul de dans... 702 00:39:14,800 --> 00:39:16,240 Fusese măcelărită. 703 00:39:17,400 --> 00:39:20,840 Își pierduse caracterul, esența. 704 00:39:20,920 --> 00:39:22,400 Era mediocră. 705 00:39:22,480 --> 00:39:25,160 A spus „Nici mie nu-mi place.” 706 00:39:25,960 --> 00:39:29,560 Era cam moale. Depindea de mine. 707 00:39:29,640 --> 00:39:32,920 Am decis: „Trebuie să o produci tu.” 708 00:39:33,000 --> 00:39:34,240 Deși este ușor... 709 00:39:36,240 --> 00:39:39,920 Am decis că nu vreau ca montajul lui Jerry Wexler 710 00:39:40,000 --> 00:39:44,080 să fie versiunea finală. Am înregistrat piesa din nou. 711 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Slavă Domnului! 712 00:39:47,120 --> 00:39:48,560 Când a luat decizia 713 00:39:48,640 --> 00:39:52,320 să înregistreze „Careless Whisper” așa cum voia el să sune, 714 00:39:52,920 --> 00:39:56,800 George a schimbat 10 saxofoniști... 715 00:39:59,080 --> 00:40:04,280 până să vină Steve Gregory, să-i iasă bine partea aceea. 716 00:40:11,120 --> 00:40:14,240 Producția „Careless Whisper” a fost a doua ocazie 717 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 să scoată ceva strict legat de viziunea sa. 718 00:40:19,520 --> 00:40:23,960 Da, scrisesem și eu un cântec atrăgător. 719 00:40:28,680 --> 00:40:29,760 Îmi amintesc 720 00:40:30,640 --> 00:40:32,840 că stăteam la Andrew acasă, 721 00:40:33,520 --> 00:40:37,000 în dormitorul liber, mă trezeam dimineața. 722 00:40:37,840 --> 00:40:41,920 Lăsasem un bilet pe ușa dormitorului meu 723 00:40:42,000 --> 00:40:43,640 și am făcut o greșeală. 724 00:40:43,720 --> 00:40:48,120 Scrisesem: „Trezește-mă-mă înainte să pleci.” 725 00:40:48,200 --> 00:40:50,720 Așa că am modificat: „să pleci, să pleci”. 726 00:40:52,040 --> 00:40:56,880 Mi-am dat seama că era un titlu de cântec minunat. 727 00:40:57,960 --> 00:40:59,200 Ne trec fiorii 728 00:40:59,800 --> 00:41:01,160 Apoi, am făcut 729 00:41:02,040 --> 00:41:03,840 „Wake Me Up Before You Go-Go”. 730 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 Dai ritm inimii mele 731 00:41:07,080 --> 00:41:10,120 Îmi înalți sufletul Când iubirea ta începe 732 00:41:10,200 --> 00:41:11,440 Fiori în... 733 00:41:11,520 --> 00:41:12,880 Oamenilor le-a plăcut. 734 00:41:12,960 --> 00:41:15,960 Fac așa, Apoi și picioarele fac la fel 735 00:41:17,680 --> 00:41:19,240 Ceva nu-i în regulă 736 00:41:19,320 --> 00:41:21,080 Mi-a spus amicul ce-ai făcut 737 00:41:21,160 --> 00:41:22,120 Wham! 738 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 M-ai lăsat dormind în pat... 739 00:41:24,400 --> 00:41:27,120 Wham! cu „Wake Me Up Before You Go-Go! 740 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 ...cu tine, în schimb 741 00:41:28,720 --> 00:41:31,400 Trezește-mă înainte să pleci 742 00:41:31,480 --> 00:41:34,280 Nu mă lăsa atârnând ca un yo-yo 743 00:41:34,360 --> 00:41:36,120 Trezește-mă înainte... 744 00:41:36,200 --> 00:41:38,080 Ne-a fost prima piesă de pe locul întâi. 745 00:41:38,160 --> 00:41:40,240 Nu vreau să ratez Când atingi extazul... 746 00:41:40,320 --> 00:41:42,920 - Cum ați sărbătorit? - O petrecere la restaurantul tatei. 747 00:41:43,520 --> 00:41:46,200 N-am de gând să fiu singur 748 00:41:46,280 --> 00:41:50,200 Trezește-mă înainte să pleci 749 00:41:50,280 --> 00:41:51,440 Du-mă diseară la dans... 750 00:41:51,520 --> 00:41:54,240 {\an8}I-a validat puternic capacitatea 751 00:41:54,320 --> 00:41:56,320 de a scrie piese de succes. 752 00:41:56,400 --> 00:42:01,080 Vreau să ating extazul... 753 00:42:01,160 --> 00:42:02,520 Da, da... 754 00:42:03,320 --> 00:42:08,560 „Wake me Up Before You Go-Go” depășise albumul scos în coproducție 755 00:42:09,720 --> 00:42:11,000 în anul anterior. 756 00:42:11,800 --> 00:42:15,360 Nu eram doar un cantautor. 757 00:42:15,440 --> 00:42:17,240 Eram un cantautor producător. 758 00:42:19,120 --> 00:42:21,800 Comunitatea muzicală și-a bătut joc. 759 00:42:21,880 --> 00:42:25,200 „Cum să arate așa și să facă muzică așa?” 760 00:42:25,280 --> 00:42:27,160 Totul va fi bine 761 00:42:27,240 --> 00:42:30,400 Trezește-mă înainte să pleci 762 00:42:31,000 --> 00:42:33,520 „Cum poate țara să iubească acești doi idioți?” 763 00:42:33,600 --> 00:42:36,920 Trezește-mă înainte să pleci 764 00:42:37,480 --> 00:42:42,600 Du-mă diseară la dans... 765 00:42:42,680 --> 00:42:44,680 Presa v-a criticat piesa. 766 00:42:45,800 --> 00:42:46,680 Așa e. 767 00:42:48,320 --> 00:42:51,360 - Așa, iubito! - Mă trec fiorii... 768 00:42:51,440 --> 00:42:53,920 Dacă aș auzi pe cineva cântând asta, acum, 769 00:42:54,000 --> 00:42:57,240 știind că au scris-o, produs-o și cântat-o, 770 00:42:57,320 --> 00:42:59,320 n-aș râde de ei 771 00:42:59,400 --> 00:43:02,240 pentru că erau caraghios îmbrăcați. 772 00:43:02,320 --> 00:43:04,960 Să ne cuibărim Hai mai aproape... 773 00:43:05,040 --> 00:43:06,480 Pentru unii de 20 de ani... 774 00:43:06,560 --> 00:43:08,120 ...diseară 775 00:43:08,200 --> 00:43:10,240 Afară e frig Dar în pat e cald... 776 00:43:10,320 --> 00:43:12,760 De ce să râdă de mine? 777 00:43:12,840 --> 00:43:16,200 Să stăm acasă 778 00:43:20,160 --> 00:43:21,200 Mă trec fiorii 779 00:43:25,240 --> 00:43:27,440 Trezește-mă înainte să pleci... 780 00:43:27,520 --> 00:43:31,840 După succesul „Wake me Up”, am decis să mai scoatem un album. 781 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 Decizia a fost luată în sudul Franței. 782 00:43:37,560 --> 00:43:40,880 Casa noastră de discuri ne-a cerut să-l producem noi. 783 00:43:40,960 --> 00:43:44,280 La primul album, nu avusesem voie. 784 00:43:47,960 --> 00:43:51,920 Castelul Miraval era un mediu creativ excelent 785 00:43:52,000 --> 00:43:53,080 în care să lucrăm. 786 00:43:54,360 --> 00:43:59,480 Lui George îi plăcea să scrie aproape exclusiv ca parte a înregistrărilor. 787 00:44:00,680 --> 00:44:03,720 În cel mai intim loc al meu, 788 00:44:03,800 --> 00:44:06,440 adică în studio. 789 00:44:08,560 --> 00:44:13,840 Uneori, sunt producător înainte să fiu cântăreț. 790 00:44:13,920 --> 00:44:18,040 Andy cântă de zece la chitară, iar Hugh, de unsprezece. 791 00:44:18,120 --> 00:44:20,120 Construiesc ce fac 792 00:44:20,720 --> 00:44:23,680 și muncesc ore întregi. 793 00:44:24,720 --> 00:44:27,680 Contribuția mea la compoziție și înregistrare 794 00:44:27,760 --> 00:44:29,800 se reducea acum la înregistrări. 795 00:44:30,760 --> 00:44:33,560 Deși luaserăm decizia, 796 00:44:33,640 --> 00:44:35,600 era cam dificil. 797 00:44:38,080 --> 00:44:42,520 Dar am simțit că trebuie să fac un sacrificiu. 798 00:44:44,000 --> 00:44:46,920 Deși lumea spune că Andrew n-a avut un rol în Wham!, 799 00:44:47,000 --> 00:44:50,320 a fost exact invers. Wham! era Andrew. 800 00:44:51,480 --> 00:44:54,560 George, când era mai tânăr, îl copia pe Andrew. 801 00:44:54,640 --> 00:44:58,080 Erau Andrew cel adevărat și Andrew cel fals. 802 00:44:58,920 --> 00:45:00,920 Dar, cu timpul, George, 803 00:45:01,000 --> 00:45:04,320 pentru că nu se regăsea în grup, 804 00:45:04,400 --> 00:45:07,280 a depus mai mult efort în compus și producție 805 00:45:07,360 --> 00:45:10,040 iar Andrew era destul de indiferent, 806 00:45:10,120 --> 00:45:12,920 era maleabil și l-a lăsat pe George să o facă. 807 00:45:13,720 --> 00:45:18,560 Deja, se putea observa cum stilul său de a compune îl îndreaptă 808 00:45:18,640 --> 00:45:21,000 într-o direcție diferită de a mea. 809 00:45:21,080 --> 00:45:27,800 Dar era cel mai bun prieten al meu. Era grozav să fac parte din acea evoluție. 810 00:45:30,160 --> 00:45:32,920 Nu cred că George era conștient de talentul său 811 00:45:33,000 --> 00:45:35,880 până acum doi, trei ani. 812 00:45:35,960 --> 00:45:38,880 Nu cred că își dădea seama ce poate face. 813 00:45:39,680 --> 00:45:41,960 A devenit mai încrezător 814 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 cu mult. 815 00:45:50,560 --> 00:45:53,320 Dar știi că te voi ierta... 816 00:45:53,400 --> 00:45:55,480 Când compun o melodie în minte, 817 00:45:56,600 --> 00:46:01,000 știu cumva instinctiv când am nimerit-o. 818 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Parcă era deja acolo, 819 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 dar nu era încă descoperită. 820 00:46:11,720 --> 00:46:14,040 Parcă îți vine în minte completă 821 00:46:14,640 --> 00:46:17,320 și ai scos-o de nicăieri. 822 00:46:18,120 --> 00:46:21,080 Și te trec fiorii 823 00:46:21,160 --> 00:46:24,000 când știi că ai găsit-o. 824 00:46:24,880 --> 00:46:28,560 Să-mi spună cineva 825 00:46:28,640 --> 00:46:31,040 Nu vrei să-mi spui? 826 00:46:32,200 --> 00:46:33,080 De ce trudesc... 827 00:46:33,160 --> 00:46:36,600 Yog era foarte sigur până unde îl putea duce talentul său. 828 00:46:38,920 --> 00:46:41,240 Viața mea era mai simplă. 829 00:46:41,920 --> 00:46:43,520 Trăiam clipa. 830 00:46:44,280 --> 00:46:46,520 George m-a lăsat să-mi scot babețica. 831 00:46:48,600 --> 00:46:53,200 N-am simțit că muzica noastră ne definea, așa cum simțea George. 832 00:46:53,280 --> 00:46:55,840 Compoziția lui devenea mijlocul 833 00:46:55,920 --> 00:46:59,920 prin care trasa ce persoană dorea să fie. 834 00:47:00,720 --> 00:47:02,520 Eu știam cine sunt. 835 00:47:04,680 --> 00:47:07,240 Pe atunci, ca scopuri, 836 00:47:07,320 --> 00:47:10,400 dacă eram mândru de piese, îmi era de ajuns. 837 00:47:12,000 --> 00:47:15,760 George era foarte sigur pe sine în compoziția muzicală. 838 00:47:15,840 --> 00:47:20,120 Dar în viața personală, nu mai era așa de sigur. 839 00:47:21,840 --> 00:47:26,920 „Freedom” a fost prima piesă pe care Yog mi-a arătat-o când era înregistrată. 840 00:47:27,000 --> 00:47:31,280 Ar fi putut avea legătură cu sexualitatea lui. 841 00:47:32,000 --> 00:47:36,080 Ca un prizonier ce poartă cheia la el, 842 00:47:36,160 --> 00:47:39,040 Dar nu pot evada, până nu mă iubești... 843 00:47:39,120 --> 00:47:42,760 „Un prizonier cu cheia la el”, ”o iubire cu o alta, 844 00:47:42,840 --> 00:47:47,280 evident, se referă la propriile dileme. 845 00:47:50,040 --> 00:47:51,280 Ca tânăr gay, 846 00:47:52,360 --> 00:47:55,040 mă simțeam stingherit să mă ascund. 847 00:47:56,000 --> 00:47:59,880 Încă mă mai amăgeam că sunt bisexual. 848 00:48:02,160 --> 00:48:05,760 Mă agățam de acea mică parte a mea care era atrasă de femei. 849 00:48:06,440 --> 00:48:08,000 În acel moment, 850 00:48:08,680 --> 00:48:11,320 dacă scopul tău este să fii 851 00:48:11,400 --> 00:48:14,400 cel mai bine vândut artist din acei ani, 852 00:48:15,160 --> 00:48:17,520 nu-ți vei îngreuna situația. 853 00:48:21,440 --> 00:48:24,240 Eram prea tânăr și prea imatur 854 00:48:24,320 --> 00:48:27,000 să-mi dau seama cât sacrificam. 855 00:48:28,800 --> 00:48:31,800 Fiind un tânăr care căuta încă să se definească, 856 00:48:33,040 --> 00:48:35,320 știam că lui Yog îi lipsea încrederea. 857 00:48:37,040 --> 00:48:40,480 Dar nu știam cât de adânc înrădăcinate sunt problemele. 858 00:48:43,600 --> 00:48:48,680 Îmi amintesc de nesiguranța aceea 859 00:48:50,360 --> 00:48:51,400 din copilărie. 860 00:48:55,320 --> 00:49:00,320 Mă simțeam foarte vulnerabil, fiind un adolescent temător. 861 00:49:01,000 --> 00:49:02,480 Mulți ani, 862 00:49:03,320 --> 00:49:06,520 Andrew a fost susținerea mea. 863 00:49:08,400 --> 00:49:09,880 Eram sigur pe mine. 864 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 Un raport școlar zicea că-s turbulent. 865 00:49:15,640 --> 00:49:18,240 {\an8}Andrew era un băiat sigur pe el. 866 00:49:18,320 --> 00:49:19,960 {\an8}Un băiat foarte tupeist. 867 00:49:20,680 --> 00:49:22,600 George era un băiat tăcut. 868 00:49:22,680 --> 00:49:24,320 Andrew era un lider. 869 00:49:25,800 --> 00:49:28,760 Tații noștri erau imigranți. 870 00:49:28,840 --> 00:49:32,520 Familia tatălui meu era din Egipt. 871 00:49:32,600 --> 00:49:34,640 Tatăl meu era din Cipru. 872 00:49:34,720 --> 00:49:36,760 Bunicul meu patern era păstor. 873 00:49:37,400 --> 00:49:42,440 Iar tatăl meu a cules roadele trudei sale. 874 00:49:43,080 --> 00:49:46,440 Jack mă privea destul de sceptic. 875 00:49:46,960 --> 00:49:51,040 Mama și tata credeau că Andrew are cea mai rea influență asupra mea. 876 00:49:52,040 --> 00:49:55,440 Îl vizitam, îi scotoceam colecția de discuri. 877 00:49:57,480 --> 00:50:00,320 Discutam despre albumul lui Elton, Goodbye Yellow Brick Road. 878 00:50:00,400 --> 00:50:03,440 Era unul dintre albumele pe care ne-am construit amiciția. 879 00:50:03,920 --> 00:50:05,680 Am devenit prieteni buni. 880 00:50:07,280 --> 00:50:09,160 Sunt un aligator... 881 00:50:09,240 --> 00:50:10,960 Până la 14 ani, 882 00:50:11,040 --> 00:50:15,280 îmi pierdusem interesul pentru educație. 883 00:50:15,360 --> 00:50:19,560 Credeam că îți dai examenele de absolvire, 884 00:50:19,640 --> 00:50:21,920 lucrezi o vreme... 885 00:50:22,640 --> 00:50:23,680 Nu. 886 00:50:23,760 --> 00:50:27,040 Mie-mi stătea capul doar să fiu într-o trupă cu George. 887 00:50:27,680 --> 00:50:30,480 Andrew m-a influențat. 888 00:50:31,000 --> 00:50:35,760 Se simțea mai mult presat de ai lui decât eu de ai mei. 889 00:50:35,840 --> 00:50:38,800 Eu provin dintr-o familie foarte strictă. 890 00:50:39,400 --> 00:50:42,760 Fiind un tată strict, 891 00:50:42,840 --> 00:50:44,960 voiam să decid ce face. 892 00:50:45,720 --> 00:50:50,160 Firește, tata voia să am o carieră aleasă. 893 00:50:50,240 --> 00:50:52,800 Voiam să fie medic sau contabil. 894 00:50:52,880 --> 00:50:55,800 Să se poarte cum voiam eu. 895 00:50:56,560 --> 00:50:58,560 „Oricum nu știi să cânți.” 896 00:50:59,520 --> 00:51:03,840 Tata mi-a interzis să folosesc casetofonul și să mai cumpăr muzică. 897 00:51:03,920 --> 00:51:06,640 Firește, voia să nu-mi mai pierd timpul 898 00:51:06,720 --> 00:51:08,640 visând la industria muzicală. 899 00:51:08,720 --> 00:51:12,480 L-am sunat pe Yog și i-am zis: „Înființăm o trupă, acum!” 900 00:51:12,560 --> 00:51:15,960 „Nu, nu cred că putem”. 901 00:51:16,800 --> 00:51:19,040 Eu împing lucrurile. 902 00:51:19,120 --> 00:51:22,000 A căzut de acord, cu îndoieli. 903 00:51:22,920 --> 00:51:25,280 Andrew era idolul meu. 904 00:51:25,920 --> 00:51:30,280 A fost primul meu amic care era mult mai puternic ca mine. 905 00:51:30,880 --> 00:51:32,920 Aproape totul venea de la Andrew. 906 00:51:34,440 --> 00:51:39,040 Andrew mi-a schimbat viața exact cum aveam nevoie, 907 00:51:39,120 --> 00:51:40,680 ca să devin o vedetă pop. 908 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 Georgios Panayiotou, 909 00:51:44,160 --> 00:51:50,160 care se străduise mereu să se definească lăuntric, 910 00:51:51,160 --> 00:51:53,120 fizic, sexual, 911 00:51:54,240 --> 00:51:56,200 s-a transformat în... 912 00:52:01,160 --> 00:52:02,200 George Michael. 913 00:52:10,440 --> 00:52:13,480 IULIE 1984 914 00:52:18,400 --> 00:52:22,760 TImpul nu poate vindeca 915 00:52:24,880 --> 00:52:31,120 Șoapta nepăsătoare a unui prieten bun 916 00:52:31,200 --> 00:52:34,000 Pentru inimă și minte 917 00:52:34,560 --> 00:52:37,160 Ignoranța e iertătoare 918 00:52:37,240 --> 00:52:40,440 Adevărul nu consolează 919 00:52:40,520 --> 00:52:44,440 Doar durere găsești... 920 00:52:50,240 --> 00:52:54,520 Știam că piesa „Careless Whisper” avea să fie un mare succes, 921 00:52:54,600 --> 00:52:56,160 de la începuturile Wham!. 922 00:52:56,760 --> 00:52:59,320 Trebuia să știu mai bine... 923 00:52:59,400 --> 00:53:02,120 I-am spus lui George că susțineam întru totul 924 00:53:02,200 --> 00:53:04,680 ideea ca el să scoată piesa singur. 925 00:53:05,640 --> 00:53:07,840 Nu ne-am certat deloc. 926 00:53:09,560 --> 00:53:13,320 Întotdeauna am înțeles că va exista un punct 927 00:53:13,400 --> 00:53:17,960 în care Wham! și cariera mea solo se vor suprapune. 928 00:53:21,120 --> 00:53:25,120 Mă simt atât de nesigur 929 00:53:26,920 --> 00:53:29,400 Te iau de mână 930 00:53:29,480 --> 00:53:34,080 Și te conduc spre ringul de dans 931 00:53:34,160 --> 00:53:36,360 Muzica se stinge 932 00:53:37,120 --> 00:53:39,640 Ceva în privirea ta 933 00:53:39,720 --> 00:53:42,920 Amintește de un ecran de cinema 934 00:53:43,000 --> 00:53:46,720 Cu toate acele triste despărțiri 935 00:53:46,800 --> 00:53:49,360 N-am să mai dansez vreodată 936 00:53:49,440 --> 00:53:52,960 Picioarele vinovate nu au ritm 937 00:53:53,040 --> 00:53:55,040 Deși e ușor să mă prefac 938 00:53:55,120 --> 00:53:58,720 Știu că nu ești neștiutoare... 939 00:54:00,520 --> 00:54:02,760 Dar în America, piesa a fost promovată 940 00:54:03,360 --> 00:54:06,120 „Wham! cu George Michael”. 941 00:54:08,160 --> 00:54:11,520 Chiar dacă Wham! erau celebri în UK, 942 00:54:11,600 --> 00:54:13,960 În seara asta, Muzica pare atât de puternică 943 00:54:14,040 --> 00:54:16,240 în SUA nu era așa. 944 00:54:16,320 --> 00:54:17,880 ...să ieșim din mulțime 945 00:54:17,960 --> 00:54:21,200 Poate e mai bine așa 946 00:54:21,280 --> 00:54:23,920 Ne-am răni Cu ce am vrea să ne spunem 947 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Noi voiam să umplem stadioane, 948 00:54:26,080 --> 00:54:27,320 turnee mondiale. 949 00:54:27,400 --> 00:54:29,120 Voiam să cucerim America. 950 00:54:30,120 --> 00:54:33,160 George n-avea să abandoneze proiectul Wham! 951 00:54:33,240 --> 00:54:36,080 {\an8}fără să ne fi atins obiectivele. 952 00:54:38,160 --> 00:54:40,440 Albumul al 16-lea. 953 00:54:41,520 --> 00:54:44,680 Discutăm cu Andrew Ridgeley și George Michael. 954 00:54:45,360 --> 00:54:49,200 Este prima voastră vizită semnificativă în Statele Unite. 955 00:54:50,280 --> 00:54:53,000 OCTOMBRIE 1984 956 00:54:53,080 --> 00:54:54,520 E strategia de marketing. 957 00:54:54,600 --> 00:54:56,840 Le place să vii prima dată și... 958 00:54:56,920 --> 00:54:59,040 Să stârnim pofta yankeilor. 959 00:54:59,120 --> 00:55:01,440 - Să punem bazele, cum se spune. - Da. 960 00:55:04,400 --> 00:55:07,880 Sunt director la Sam Goody. Wham! cântă în magazinul nostru. 961 00:55:08,520 --> 00:55:11,880 Avem o prezență uriașă. Cea mai mare. 962 00:55:11,960 --> 00:55:14,880 Sunt o mare admiratoare, din '81. 963 00:55:14,960 --> 00:55:16,320 Tricou original cu Wham!. 964 00:55:16,400 --> 00:55:19,040 De ce sunt atât de celebri? Nu-i știe nimeni. 965 00:55:19,120 --> 00:55:21,040 Sunt celebri în cluburile din NY. 966 00:55:29,120 --> 00:55:30,600 - Sunt superbi. - Știu. 967 00:55:31,200 --> 00:55:33,600 „Wake Me Up”, primul nostru numărul unu. 968 00:55:33,680 --> 00:55:37,120 Ne făcuse intrarea, însă, deși ne propulsa, 969 00:55:37,200 --> 00:55:40,440 nu ne confirmase drept mari artiști, în SUA. 970 00:55:40,520 --> 00:55:43,240 Știam că mai avem mult de muncă. 971 00:55:44,040 --> 00:55:48,160 Cu toții voiau să știe cine suntem, de fapt. 972 00:55:49,440 --> 00:55:52,120 Și, desigur, voiau să știe despre fete. 973 00:55:52,200 --> 00:55:54,400 Se țin fetele după voi peste tot? 974 00:55:54,480 --> 00:55:57,080 Adolescente și poate... 975 00:55:57,160 --> 00:55:58,360 Unele mai în vârstă. 976 00:55:58,440 --> 00:56:01,760 ...vă urmăresc peste tot. E greu să fiți cunoscuți? 977 00:56:01,840 --> 00:56:04,280 Am învățat să acceptăm și să trăim cu asta. 978 00:56:04,360 --> 00:56:07,600 Mulți rockeri sunt muzicieni pentru fanele îndrăgostite. 979 00:56:07,680 --> 00:56:10,200 Lucrurile astea nu par să vă intereseze. 980 00:56:10,280 --> 00:56:11,480 Ne interesează. 981 00:56:11,560 --> 00:56:15,520 Dar le facem față. 982 00:56:15,600 --> 00:56:17,720 - Nu m-am exprimat bine. - Nu sunt... 983 00:56:17,800 --> 00:56:19,600 - După o vreme... - Nu-s ceva suprem. 984 00:56:19,680 --> 00:56:24,080 Dacă rămân cu picioarele pe pământ, vom fi bine. 985 00:56:27,080 --> 00:56:29,560 Și ce dracului era să fac? 986 00:56:32,280 --> 00:56:36,520 Dacă te poți ascunde, ce-ai să faci, la vârsta aceea? 987 00:56:37,280 --> 00:56:41,240 Pentru mine, atmosfera de țipete 988 00:56:41,760 --> 00:56:43,360 pe care se baza Wham! 989 00:56:43,440 --> 00:56:46,880 nu putea decât să mă îngrijoreze. 990 00:56:48,440 --> 00:56:52,320 George e conștient de ce vinde. Ca artist, vinzi imagini 991 00:56:52,400 --> 00:56:57,760 și cea mai puternică imagine e una cu care te identifici sexual. 992 00:56:57,840 --> 00:56:59,360 Așa se vinde totul. 993 00:57:02,440 --> 00:57:06,480 Interesul revistelor de scandal a crescut. Presa devenise invazivă. 994 00:57:07,840 --> 00:57:10,440 Aveam o conduită mai precară ca George. 995 00:57:10,960 --> 00:57:12,440 Andrew era petrecăreț. 996 00:57:13,560 --> 00:57:15,560 Mi se zicea Andy Zurbagiul. 997 00:57:15,640 --> 00:57:16,560 CHILOȚI VERZI? 998 00:57:16,640 --> 00:57:18,720 Mi-a spus cineva... 999 00:57:18,800 --> 00:57:20,240 {\an8}Andy Animalul. 1000 00:57:21,240 --> 00:57:25,600 Presa era concentrată pe scandalurile mele iar George a trecut neobservat. 1001 00:57:25,680 --> 00:57:27,000 ARMĂSARUL WHAM 1002 00:57:27,080 --> 00:57:29,080 {\an8}Am devenit un paratrăsnet. 1003 00:57:29,960 --> 00:57:33,360 Era ca un paravan pentru mine. 1004 00:57:33,440 --> 00:57:36,400 Nu e de ajuns, nu e destul de bun 1005 00:57:36,480 --> 00:57:39,720 Nu știu ce mai vrei de la mine... 1006 00:57:40,440 --> 00:57:43,920 Practic, în tot acest timp, avusesem trei iubite. 1007 00:57:44,440 --> 00:57:46,120 Îmi și căutasem pe cineva 1008 00:57:48,160 --> 00:57:50,240 în suburbiile unde crescusem. 1009 00:57:50,800 --> 00:57:54,080 Eram un băiat foarte confuz, pe atunci. 1010 00:57:57,840 --> 00:57:59,640 Mă amăgeam singur. 1011 00:58:00,280 --> 00:58:03,680 Cineva să-mi spună 1012 00:58:03,760 --> 00:58:06,200 Nu vrei să-mi spui? 1013 00:58:07,320 --> 00:58:11,800 - De ce muncesc din greu pentru tine... - Îți dau bani... 1014 00:58:11,880 --> 00:58:14,040 Am fost într-un turneu mare în UK. 1015 00:58:14,840 --> 00:58:18,000 Acum îmi spui Că vei avea un copil cu mine 1016 00:58:18,080 --> 00:58:20,880 Îți spun că mă bucur, Dacă asta vrei... 1017 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 Era o scală mult mai mare. 1018 00:58:22,760 --> 00:58:24,160 LONDRA 1019 00:58:24,240 --> 00:58:25,840 MARELE TURNEU 1984-1985 1020 00:58:25,920 --> 00:58:27,640 Dacă ce am mai bun nu... 1021 00:58:27,720 --> 00:58:29,560 Dădeam concerte cu casa închisă. 1022 00:58:29,640 --> 00:58:30,680 DUBLIN 1023 00:58:30,760 --> 00:58:33,400 Ne-am distrat cu titlul albumului. 1024 00:58:33,480 --> 00:58:35,440 Wham! Make it Big. 1025 00:58:35,920 --> 00:58:38,560 A fost ideea lui George. A fost o idee grozavă. 1026 00:58:38,640 --> 00:58:39,960 Ne-a amuzat nespus 1027 00:58:40,040 --> 00:58:43,600 și a propulsat multe din lucrurile făcute. 1028 00:58:44,120 --> 00:58:46,280 Voiam să facem turul lumii. 1029 00:58:47,880 --> 00:58:51,040 E ziua Wham!. Transmitem dintr-un loc exotic... 1030 00:58:51,120 --> 00:58:52,360 WHAM! ÎN JAPONIA 1031 00:58:52,440 --> 00:58:53,640 TOKIO 1032 00:58:55,480 --> 00:58:57,520 Wham! sunt celebri în toată lumea. 1033 00:58:58,880 --> 00:59:02,280 Ca să-i vadă pe Wham!, au stat peste noapte în aeroportul Melbourne. 1034 00:59:05,520 --> 00:59:06,640 Wham! 1035 00:59:08,320 --> 00:59:12,040 Cineva să-mi spună 1036 00:59:12,120 --> 00:59:14,560 Nu vrei să-mi spui? 1037 00:59:15,600 --> 00:59:20,280 - De ce muncesc din greu pentru tine - Îți dau bani 1038 00:59:20,360 --> 00:59:22,880 Să-ți dau bani... 1039 00:59:23,560 --> 00:59:25,920 În ciuda succesului turneului, 1040 00:59:26,000 --> 00:59:27,080 pentru George, 1041 00:59:27,160 --> 00:59:30,560 poziția în topuri era singura validare a talentului său. 1042 00:59:31,640 --> 00:59:33,320 WHAM! SPRE NUMĂRUL 1 1043 00:59:33,400 --> 00:59:36,760 El voia să ajungă pe prima poziție. 1044 00:59:42,720 --> 00:59:44,360 De ce fac ceea ce fac... 1045 00:59:46,360 --> 00:59:48,840 Ți-aș spune dacă aș ști... 1046 00:59:48,920 --> 00:59:52,000 George avea nevoie de succes, 1047 00:59:52,080 --> 00:59:53,880 să se afirme drept cantautor. 1048 00:59:53,960 --> 00:59:57,040 Nici nu cred că te iubesc... 1049 00:59:57,120 --> 00:59:58,120 Într-o duminică, 1050 00:59:58,720 --> 01:00:02,640 era un meci de fotbal la TV, la părinții săi acasă. 1051 01:00:03,640 --> 01:00:06,000 Eram doar eu și Andrew acasă. 1052 01:00:06,520 --> 01:00:11,560 Yog a sărit în picioare și a zis: „Trebuie să urc. 1053 01:00:11,640 --> 01:00:12,840 Am o idee.” 1054 01:00:12,920 --> 01:00:16,680 Am înregistrat-o pe un Portastudio cu patru căi. 1055 01:00:18,240 --> 01:00:21,480 Am coborât și i -am spus lui Andrew că am reușit. 1056 01:00:24,840 --> 01:00:27,520 „Anul ăsta, vom avea patru piese pe primul loc 1057 01:00:28,200 --> 01:00:30,280 și una va fi de Crăciun, 1058 01:00:30,360 --> 01:00:31,880 tocmai am scris-o.” 1059 01:00:31,960 --> 01:00:34,840 I-am pus piesa și a zis: „La naiba, da!” 1060 01:00:34,920 --> 01:00:36,080 Înțelegi? 1061 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 Crăciun fericit! 1062 01:00:42,440 --> 01:00:44,920 Am filmat clipul pentru „Last Christmas” 1063 01:00:46,520 --> 01:00:49,640 în Saas-Fee, în Elveția, 1064 01:00:49,720 --> 01:00:50,800 sus în Alpi. 1065 01:00:57,400 --> 01:01:01,160 De Crăciunul trecut, ți-am dat inima mea 1066 01:01:01,240 --> 01:01:05,720 Dar a doua zi ai renunțat la ea 1067 01:01:06,360 --> 01:01:07,520 Anul ăsta... 1068 01:01:07,600 --> 01:01:10,360 Pentru Yog, Crăciunul a fost mereu important. 1069 01:01:12,000 --> 01:01:15,040 „Last Christmas” trebuia să transmită asta. 1070 01:01:16,880 --> 01:01:19,440 Crăciunul, așa cum îl percepeam noi, 1071 01:01:19,520 --> 01:01:20,640 ceva magic. 1072 01:01:21,240 --> 01:01:23,760 Ai renunțat la ea... 1073 01:01:23,840 --> 01:01:27,320 Toți amicii noștri au fost în „Last Christmas”. 1074 01:01:27,400 --> 01:01:29,240 Și ne-am distrat de minune. 1075 01:01:29,320 --> 01:01:33,000 ...pentru cineva special... 1076 01:01:36,080 --> 01:01:38,920 A fost mare veselie , vă imaginați. 1077 01:01:40,720 --> 01:01:43,400 Ne-am amuzat unii de alții. 1078 01:01:46,680 --> 01:01:51,120 Cine-i pățit devine prudent... 1079 01:01:51,200 --> 01:01:54,920 Îmi amintesc, pe parcursul filmărilor... 1080 01:01:55,000 --> 01:01:59,680 Asistentul de platou umpluse ochi paharele, de isteț ce era. 1081 01:02:00,640 --> 01:02:02,520 Cu băutură adevărată. 1082 01:02:05,240 --> 01:02:09,320 Simțul nostru al umorului influența mult ce făceam. 1083 01:02:09,400 --> 01:02:11,640 Am încercat deliberat 1084 01:02:11,720 --> 01:02:15,280 să fim desăvârșiți. 1085 01:02:15,360 --> 01:02:17,120 ...ce neștiutor am fost... 1086 01:02:17,200 --> 01:02:19,720 Din acel punct, s-a ales praful. 1087 01:02:19,800 --> 01:02:21,960 Ne îmbătam din ce în ce mai rău. 1088 01:02:22,040 --> 01:02:25,680 De Crăciunul trecut, ți-am dat inima... 1089 01:02:25,760 --> 01:02:28,360 Ce mi se pare amuzant e cât de mult păr era. 1090 01:02:28,840 --> 01:02:31,520 Abia vezi oamenii de tot părul. 1091 01:02:31,600 --> 01:02:35,440 Anul acesta, ca să nu mai plâng, 1092 01:02:35,520 --> 01:02:39,440 Am s-o dau cuiva special... 1093 01:02:39,520 --> 01:02:40,800 A fost haos. 1094 01:02:40,880 --> 01:02:44,600 E remarcabil că ne-a ieșit un videoclip, până la urmă, 1095 01:02:44,680 --> 01:02:45,840 sincer să fiu. 1096 01:02:46,720 --> 01:02:49,400 Dar ai frânt-o 1097 01:02:49,480 --> 01:02:52,200 Poate la anul... 1098 01:02:54,800 --> 01:02:57,080 Știam că avem o piesă de locul întâi. 1099 01:02:57,160 --> 01:03:00,040 A fost lansată în a doua săptămână din Decembrie. 1100 01:03:03,200 --> 01:03:07,880 Colecta pentru foametea din Etiopia va fi ajutată de o piesă pop specială. 1101 01:03:09,200 --> 01:03:13,280 Peste 25 de vedete au înregistrat pro bono azi, în Londra. 1102 01:03:13,360 --> 01:03:15,840 Toate încasările vor fi donate ca ajutoare. 1103 01:03:15,920 --> 01:03:18,320 Când ne-am întors din Saas-Fee, 1104 01:03:18,400 --> 01:03:20,480 biroul a trimis o cerere 1105 01:03:20,560 --> 01:03:23,680 să participăm la o sesiune caritabilă de înregistrări. 1106 01:03:23,760 --> 01:03:28,040 Când Bob Geldof de la The Boomtown Rats a văzut fotografiile din Etiopia, 1107 01:03:28,120 --> 01:03:29,840 a decis să acționeze. 1108 01:03:29,920 --> 01:03:32,840 Prietenii săi din rock erau de acord. 1109 01:03:33,840 --> 01:03:36,360 George Michael de la Wham!, Sting de la Police, 1110 01:03:36,440 --> 01:03:38,640 Tony Hadley de la Spandau Ballet, 1111 01:03:38,720 --> 01:03:41,040 Bananarama și multe alte vedete 1112 01:03:41,120 --> 01:03:44,080 au înregistrat un cântec de Crăciun cu mesaj. 1113 01:03:44,160 --> 01:03:47,040 Toate încasările vor merge în Etiopia. 1114 01:03:49,080 --> 01:03:53,240 Să hrănim lumea... 1115 01:03:54,880 --> 01:03:58,560 Mă intimidez în preajma multor altor vedete. 1116 01:03:58,640 --> 01:04:00,640 Tac chitic. 1117 01:04:00,720 --> 01:04:03,280 Dar a fost bine. Cântecul e foarte frumos. 1118 01:04:03,360 --> 01:04:06,560 E un concurent serios pentru a patra noastră piesă pe locul 1. 1119 01:04:06,640 --> 01:04:08,800 A patra pe locul întâi? Ce lansați? 1120 01:04:08,880 --> 01:04:11,080 Se numește „Last Christmas”. 1121 01:04:11,160 --> 01:04:12,960 - E despre Crăciun? - Da. 1122 01:04:14,200 --> 01:04:17,200 Nu te pot pune s-o cânți. Ai fi îngrozit. 1123 01:04:18,080 --> 01:04:20,440 - Îți cânt puțin. - Bine. 1124 01:04:20,520 --> 01:04:21,760 - Este... - Așa. 1125 01:04:22,360 --> 01:04:25,520 De Crăciunul trecut, ți-am dat inima 1126 01:04:25,600 --> 01:04:28,280 Dar a doua zi ai renunțat la ea... 1127 01:04:28,360 --> 01:04:30,840 - Gata, atât. - Sună bine! 1128 01:04:30,920 --> 01:04:33,600 Mă voi lăuda fetelor că mi-a cântat George. 1129 01:04:36,520 --> 01:04:38,520 Dar roagă-te... 1130 01:04:38,600 --> 01:04:39,840 Asta era ironic 1131 01:04:39,920 --> 01:04:43,000 la concertul Band Aid "Do They Know It's Christmas?". 1132 01:04:43,560 --> 01:04:46,880 Ceilalți se gândeau cât de minunat e. 1133 01:04:46,960 --> 01:04:49,720 Va fi pe primul loc, va fi așa și pe dincolo... 1134 01:04:50,480 --> 01:04:53,680 Și eu simțeam asta, 1135 01:04:54,320 --> 01:04:57,680 dar mă chinuia o mândrie ticăloasă 1136 01:04:57,760 --> 01:05:01,440 pe care o tot înfrânam, care spunea: „La naiba!” 1137 01:05:02,400 --> 01:05:04,520 „La naiba!” Știi ce zic? 1138 01:05:04,600 --> 01:05:07,160 Pentru că uneltisem, din mândrie, 1139 01:05:07,240 --> 01:05:09,880 să am patru piese pe locul întâi în acel an 1140 01:05:09,960 --> 01:05:12,600 și îmi ieșise. Totul era gata. 1141 01:05:14,560 --> 01:05:18,000 Ultimul top 20 BBC din 1984. 1142 01:05:18,080 --> 01:05:21,000 Wham! cu „Last Christmas”, încă e pe locul doi. 1143 01:05:21,080 --> 01:05:24,520 Pe primul loc pentru a doua săptămână, pe primul loc de Crăciun. 1144 01:05:24,600 --> 01:05:25,600 Band Aid. 1145 01:05:26,120 --> 01:05:28,920 Să hrănim lumea... 1146 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 „Do They Know It's Christmas?" a devenit un hit. 1147 01:05:32,080 --> 01:05:33,800 Nu curg ploaie sau râuri... 1148 01:05:33,880 --> 01:05:35,360 Lumea a răspuns. 1149 01:05:35,440 --> 01:05:37,360 Știu ei oare... 1150 01:05:37,440 --> 01:05:39,240 Vești bune de dimineață de la Wham! 1151 01:05:39,320 --> 01:05:41,640 Chiar dacă nu au ajuns pe locul întâi, 1152 01:05:41,720 --> 01:05:45,760 își donează toate încasările pentru această piesă 1153 01:05:45,840 --> 01:05:47,280 fondului pentru Etiopia. 1154 01:05:47,360 --> 01:05:49,200 Deci piesele de pe unu și doi 1155 01:05:49,280 --> 01:05:51,760 donează pentru ajutoare către Etiopia. 1156 01:05:53,280 --> 01:05:55,840 Mă simțeam straniu, conducând spre casă. 1157 01:05:55,920 --> 01:05:57,760 Cu toată bunăvoința din lume, 1158 01:05:57,840 --> 01:05:59,800 încercând să fiu cât mai altruist, 1159 01:05:59,880 --> 01:06:03,400 donasem fiecare sfanț încasat de „Last Christmas” 1160 01:06:03,480 --> 01:06:05,680 fondurilor africane de ajutor, 1161 01:06:06,560 --> 01:06:10,240 dar nenorocita aia... acel afurisit sâmbure de nesiguranță 1162 01:06:10,320 --> 01:06:13,440 care-și dorise patru piese pe locul întâi anul acela... 1163 01:06:14,720 --> 01:06:15,880 E irațional 1164 01:06:16,440 --> 01:06:18,360 și provine din temeri. 1165 01:06:22,280 --> 01:06:24,720 Deși eu mă mulțumeam să fiu într-o trupă, 1166 01:06:25,680 --> 01:06:27,560 George avea nevoie de mai mult. 1167 01:06:27,640 --> 01:06:30,800 Avea nevoie de recunoaștere. Asta voia. 1168 01:06:32,400 --> 01:06:35,360 Validarea a ceea ce era. 1169 01:06:38,640 --> 01:06:40,720 Sezonul premiilor continuă. 1170 01:06:40,800 --> 01:06:45,400 Oscarurile pentru muzică au fost prezentate în Londra, la Grosvenor House. 1171 01:06:46,440 --> 01:06:49,040 PREMIILE IVOR NOVELLO 1985 1172 01:06:51,120 --> 01:06:54,920 Probabil unul dintre cei mai buni compozitori din Marea Britanie. 1173 01:06:56,600 --> 01:06:57,560 Asta e serios. 1174 01:06:57,640 --> 01:07:01,320 Lumea se referă la Wham! drept o trupă efemeră pentru puști. 1175 01:07:01,400 --> 01:07:03,680 Cei care-i disprețuiesc sunt efemerii. 1176 01:07:03,760 --> 01:07:06,640 Eu am experiență și știu că-i un compozitor talentat. 1177 01:07:06,720 --> 01:07:09,480 Pe scenă, îl compar cu Barry Gibb, Paul McCartney, 1178 01:07:09,560 --> 01:07:11,160 John Lennon. 1179 01:07:12,320 --> 01:07:15,480 Are ceva ce eu și Bowie ne-am fi dorit să avem, 1180 01:07:15,560 --> 01:07:17,120 când aveam 21, 22 de ani. 1181 01:07:19,000 --> 01:07:21,280 Nu mă refer la prestația pe scenă. 1182 01:07:21,360 --> 01:07:24,720 E un compozitor minunat, iar premiile de azi 1183 01:07:24,800 --> 01:07:26,720 sunt despre compoziție muzicală. 1184 01:07:42,720 --> 01:07:45,320 E cel mai important lucru primit 1185 01:07:45,880 --> 01:07:47,720 și întâmplat mie. 1186 01:07:48,440 --> 01:07:54,000 Mulțumesc, BASCA 1187 01:07:54,080 --> 01:07:56,480 și celor care ne-au cumpărat albumele 1188 01:07:56,560 --> 01:07:58,480 în ultimii doi ani. Mulțumesc! 1189 01:08:02,080 --> 01:08:06,080 VEDETA WHAM PLÂNGE 1190 01:08:06,160 --> 01:08:08,840 Eram șocat că mi se întâmplase. 1191 01:08:09,360 --> 01:08:12,600 Să fiu alături de atâtea vedete 1192 01:08:13,280 --> 01:08:17,720 și unii ca Elton John să te recunoască drept muzician. 1193 01:08:19,400 --> 01:08:22,320 Mi-a luat mult să mă obișnuiesc. 1194 01:08:29,480 --> 01:08:31,720 3-8 APRILIE 1985 1195 01:08:31,800 --> 01:08:32,840 China. 1196 01:08:40,040 --> 01:08:42,920 APRILIE 1985 1197 01:08:43,000 --> 01:08:44,560 Ți-am văzut iubita cu altul 1198 01:08:44,640 --> 01:08:47,760 Te face de râs... 1199 01:08:49,280 --> 01:08:52,160 E un privilegiu rar... 1200 01:08:52,240 --> 01:08:55,840 ...eu și colegul meu, Andrew, suntem foarte onorați... 1201 01:08:55,920 --> 01:08:58,120 Nu voi putea să-mi citesc scrisul. 1202 01:08:58,200 --> 01:08:59,720 Nimic nou, nu? 1203 01:09:02,160 --> 01:09:06,800 Simon, impresarul, ne-a propus să ținem niște concerte în China. 1204 01:09:08,080 --> 01:09:09,880 A fost o idee bună. 1205 01:09:11,040 --> 01:09:13,920 America era foarte interesată de China comunistă. 1206 01:09:14,600 --> 01:09:17,480 Fiind primul grup de pop modern venit... 1207 01:09:17,560 --> 01:09:20,160 Eu și prostul meu de coleg... 1208 01:09:20,240 --> 01:09:22,160 ...am atras atenția lumii... 1209 01:09:22,240 --> 01:09:25,160 Nu vreau libertatea ta... 1210 01:09:25,240 --> 01:09:27,320 ...și am cucerit America. 1211 01:09:27,400 --> 01:09:29,400 Să trecem la adevăr. 1212 01:09:29,480 --> 01:09:33,640 Ne simțim flatați și privilegiați de invitația 1213 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 să cântăm pentru publicul chinez. 1214 01:09:37,360 --> 01:09:42,160 N-am nevoie de libertatea ta 1215 01:09:42,240 --> 01:09:45,840 Fato, tot ce vreau acum ești tu 1216 01:09:52,320 --> 01:09:55,040 Dai ritm inimii mele 1217 01:09:55,120 --> 01:09:58,640 Îmi înalți sufletul Când iubirea ta începe 1218 01:09:58,720 --> 01:10:01,000 - Fiori în minte - Da, da! 1219 01:10:01,080 --> 01:10:03,960 Fac așa, Apoi și picioarele fac la fel 1220 01:10:07,360 --> 01:10:10,960 Noi voiam să inspirăm distracție, exuberanță. 1221 01:10:11,040 --> 01:10:12,440 Valorile Wham!. 1222 01:10:13,160 --> 01:10:17,400 Trupa, Shirlie, Pepsi, toți ne-am dat silința. 1223 01:10:19,320 --> 01:10:20,480 Unu, doi, trei... 1224 01:10:24,840 --> 01:10:28,320 Iată-mă, singur și liber, Fără lacrimi, temeri, sunt ce vreau 1225 01:10:28,400 --> 01:10:30,560 Unu, doi, uită-te la tine 1226 01:10:30,640 --> 01:10:32,760 Moartea prin căsătorie 1227 01:10:39,520 --> 01:10:40,960 În Peking, aseară, 1228 01:10:41,040 --> 01:10:43,840 {\an8}doi oameni au făcut revoluție culturală. 1229 01:10:43,920 --> 01:10:47,240 Duetul britanic Wham!, pe scenă, 1230 01:10:47,320 --> 01:10:52,080 cu primul mare concert occidental din China continentală. 1231 01:10:52,160 --> 01:10:54,720 Nu veți vedea persoana din New York 1232 01:10:54,800 --> 01:10:58,200 care vă ia interviul, dar o veți auzi. 1233 01:10:59,560 --> 01:11:01,160 Uite, suntem la televizor! 1234 01:11:03,080 --> 01:11:04,440 Wham! în China. 1235 01:11:08,240 --> 01:11:10,560 Bună dimineața, George! Bună dimineața, Andrew! 1236 01:11:10,640 --> 01:11:12,280 - Bună! - Bună seara, Phyllis! 1237 01:11:12,360 --> 01:11:15,280 George e blondul, 1238 01:11:15,360 --> 01:11:17,440 Andrew e brunetul. 1239 01:11:17,520 --> 01:11:19,640 {\an8}E o premieră pentru voi toți. 1240 01:11:19,720 --> 01:11:24,120 {\an8}Suntem încântați să vă vedem la TV aici. 1241 01:11:24,200 --> 01:11:27,280 Andrew n-a mai fost niciodată numit brunet. 1242 01:11:27,880 --> 01:11:29,920 - Dacă... - Mă flatezi, Phyllis. 1243 01:11:30,440 --> 01:11:33,720 De ce crezi că Wham! au avut voie să cânte acolo? 1244 01:11:33,800 --> 01:11:35,720 Cred că ne consideră inofensivi, 1245 01:11:35,800 --> 01:11:38,280 nu ne asociază cu fenomenul rock & roll. 1246 01:11:38,360 --> 01:11:41,760 Noi reprezentăm mai degrabă divertismentul, muzica pop. 1247 01:11:41,840 --> 01:11:44,360 Clipurile și albumele, 1248 01:11:44,440 --> 01:11:46,440 adică tot ce știu despre noi, 1249 01:11:46,520 --> 01:11:49,720 nu dau impresia de rock & roll, 1250 01:11:49,800 --> 01:11:52,040 sex și droguri, cred. 1251 01:11:52,120 --> 01:11:55,800 Deci pentru că aveți o imagine de băieți cuminți și curăței? 1252 01:11:55,880 --> 01:11:57,640 Da. Măcar pe scenă. 1253 01:11:58,240 --> 01:12:00,400 Ia stai! Și în culise, cum sunteți? 1254 01:12:00,480 --> 01:12:02,720 Telespectatorii vor să afle. 1255 01:12:03,400 --> 01:12:06,760 Sigur vor să afle. Să-și folosească imaginația. 1256 01:12:06,840 --> 01:12:09,040 Mulțumim, George, Andrew! Sunteți grozavi. 1257 01:12:09,120 --> 01:12:10,480 A fost bine, nu? 1258 01:12:12,200 --> 01:12:16,720 Hai în oraș! Să agățăm fete, să ne facem de cap. 1259 01:12:19,960 --> 01:12:21,480 - E rece? - Da. 1260 01:12:22,640 --> 01:12:24,640 Cel mai bun aer condiționat 1261 01:12:26,960 --> 01:12:28,400 din China. 1262 01:12:28,920 --> 01:12:33,240 Iubito, sunt bărbatul tău 1263 01:12:33,320 --> 01:12:35,640 Chiar a contat pentru americani. 1264 01:12:36,120 --> 01:12:37,840 Reacția presei a fost imensă. 1265 01:12:37,920 --> 01:12:41,280 În China cea comunistă, Wham! a atras milioane de fani. 1266 01:12:43,440 --> 01:12:45,520 Concertul rock a ajuns în China, 1267 01:12:45,600 --> 01:12:48,200 cu trupa britanică de rock Wham!. 1268 01:12:51,920 --> 01:12:55,160 Ne-a ridicat statutul 1269 01:12:55,240 --> 01:12:56,960 la acela de fenomen global. 1270 01:12:59,720 --> 01:13:03,160 Dar, în același timp o voce mică șoptea lăuntric: 1271 01:13:04,120 --> 01:13:05,440 „Ce-o să fac?” 1272 01:13:06,640 --> 01:13:10,240 Eram îndeajuns de deștept să știu că e calea greșită. 1273 01:13:10,320 --> 01:13:11,880 Dacă voiam fericirea, 1274 01:13:11,960 --> 01:13:16,040 nu trebuia să încerc să le calc pe urme lui Michael Jackson 1275 01:13:16,120 --> 01:13:17,720 sau Madonnei, 1276 01:13:17,800 --> 01:13:20,320 dar chiar asta încercam. 1277 01:13:21,560 --> 01:13:24,680 Personajul pe care trebuia să-l prezinte 1278 01:13:24,760 --> 01:13:28,720 era greu de împăcat cu nevoile sale emoționale. 1279 01:13:29,560 --> 01:13:32,120 Vreau să mă pot dezvolta ca ființă umană, 1280 01:13:32,800 --> 01:13:34,240 dar mă simt prins. 1281 01:13:35,280 --> 01:13:37,000 Viitorul său ca artist solo 1282 01:13:37,080 --> 01:13:39,680 depindea de succesul Wham!, 1283 01:13:39,760 --> 01:13:42,000 precum Prince sau Elton. 1284 01:13:43,440 --> 01:13:47,360 Nu mi-aș fi putut controla orgoliul 1285 01:13:47,440 --> 01:13:50,360 încât să nu explorez posibilitatea 1286 01:13:50,440 --> 01:13:53,280 de a fi cel mai bine vândut artist din lume. 1287 01:13:55,120 --> 01:13:59,000 Oricât de grea începea să-mi fie povara faimei, 1288 01:14:00,240 --> 01:14:03,680 orgoliul meu era, pe atunci, de neoprit. 1289 01:14:07,680 --> 01:14:10,200 {\an8}ALBUMUL 30 - 15 IULIE-24 AUGUST 1985 1290 01:14:10,280 --> 01:14:16,080 După Band Aid, a apărut un concert live, Live Aid. A fost un eveniment mondial. 1291 01:14:16,160 --> 01:14:19,480 Yog fusese invitat să cânte cu Elton John. 1292 01:14:19,560 --> 01:14:22,680 Concertul avea să aibă peste un miliard de spectatori, 1293 01:14:22,760 --> 01:14:26,360 iar unii tineri cântăreți pot avea emoții mâine. 1294 01:14:26,440 --> 01:14:28,280 Nu știu nimic despre miliard. 1295 01:14:28,360 --> 01:14:31,880 Îmi va fi greu să fie 75.000 în fața mea, 1296 01:14:31,960 --> 01:14:35,160 n-am mai cântat pentru atât de mulți. 1297 01:14:39,800 --> 01:14:42,720 Era o șansă să strălucească la nivel global. 1298 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 Pe scenă, domnul George Michael! 1299 01:14:45,040 --> 01:14:47,520 Piesa „"Don't Let The Sun Go Down On Me" 1300 01:14:47,600 --> 01:14:50,440 era imprimată în ADN-ul muzical al lui George. 1301 01:14:51,480 --> 01:14:54,080 Dar ai interpretat greșit... 1302 01:14:55,520 --> 01:14:58,600 Când eram copil, îl adoram pe Elton. 1303 01:14:58,680 --> 01:15:00,920 Când eram alături de el, 1304 01:15:01,000 --> 01:15:05,720 copilul de nouă ani îmi șoptea: „Doamne, chiar sunt aici!” 1305 01:15:05,800 --> 01:15:09,440 Ai închis ușa 1306 01:15:10,120 --> 01:15:14,560 Și m-ai lăsat orbit 1307 01:15:14,640 --> 01:15:17,280 De lumină... 1308 01:15:17,360 --> 01:15:18,360 Toată lumea! 1309 01:15:19,960 --> 01:15:25,200 Nu lăsa soarele să apună peste mine 1310 01:15:25,280 --> 01:15:26,880 Nu lăsa soarele 1311 01:15:26,960 --> 01:15:29,400 Deși mă caut 1312 01:15:29,480 --> 01:15:33,000 Văd mereu pe altcineva... 1313 01:15:33,080 --> 01:15:36,520 Yog a sugerat să cânt pe fundal. 1314 01:15:36,600 --> 01:15:38,600 ...din viața ta 1315 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 Să rătăcesc liber... 1316 01:15:40,680 --> 01:15:43,640 A fost frumos să fiu invitat, dar era momentul lui. 1317 01:15:44,280 --> 01:15:46,720 Da 1318 01:15:46,800 --> 01:15:49,280 Dar să pierd totul 1319 01:15:50,200 --> 01:15:55,800 Parcă apune soarele peste mine 1320 01:15:55,880 --> 01:15:58,840 George se afirma ca artist de sine stătător. 1321 01:16:00,680 --> 01:16:04,400 La Live Aid, peste un miliard de oameni au văzut asta. 1322 01:16:04,480 --> 01:16:11,400 Ca soarele care apune peste mine 1323 01:16:14,400 --> 01:16:19,480 Iar bisul a fost nebunesc. Toată lumea era pe scenă. 1324 01:16:19,560 --> 01:16:21,400 Îmbrățișează lumea... 1325 01:16:21,480 --> 01:16:24,800 Eram alături de David Bowie și Freddie Mercury. 1326 01:16:26,160 --> 01:16:28,040 Dar spune o rugăciune 1327 01:16:30,080 --> 01:16:33,440 Roagă-te pentru ceilalți 1328 01:16:33,520 --> 01:16:37,880 E greu, de Crăciun... 1329 01:16:37,960 --> 01:16:40,040 A fost o experiență ireală. 1330 01:16:40,120 --> 01:16:41,440 V-ați distrat? 1331 01:16:43,880 --> 01:16:47,080 Erau aceste simboluri ale domeniului. 1332 01:16:49,280 --> 01:16:50,320 Toată lumea! 1333 01:16:51,080 --> 01:16:52,560 A fost un pas uriaș. 1334 01:16:54,560 --> 01:16:56,360 Era doar începutul. 1335 01:16:57,760 --> 01:17:00,120 DISTRACȚIE ÎN AMERICA 1336 01:17:02,240 --> 01:17:05,200 Da, da, da, da 1337 01:17:05,280 --> 01:17:06,960 TURNEUL AMERICAN WHAM! 1985 1338 01:17:08,480 --> 01:17:11,200 Da, da, da, da 1339 01:17:11,280 --> 01:17:13,240 Da, da, da... 1340 01:17:14,360 --> 01:17:18,760 Fanii Wham! s-au adunat cu mic, cu mare să-i vadă pe George și Andrew 1341 01:17:18,840 --> 01:17:20,040 în turneul din SUA. 1342 01:17:21,000 --> 01:17:23,640 Da, da, da, da... 1343 01:17:23,720 --> 01:17:27,360 Te-aș încuia, dar n-aș suporta Să te aud țipând... 1344 01:17:27,440 --> 01:17:30,320 Turneul Wham! din America 1345 01:17:31,040 --> 01:17:33,280 era un mare risc. 1346 01:17:35,200 --> 01:17:36,560 Eu... 1347 01:17:36,640 --> 01:17:39,680 Wham! nu mai cântase pe stadioane. 1348 01:17:41,360 --> 01:17:42,920 A fost un pariu riscant. 1349 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 E prea târziu să ne oprim Cerurile să mă scape... 1350 01:17:46,080 --> 01:17:49,120 Dar a dat roade. 1351 01:17:49,200 --> 01:17:52,240 Du-mă la marginea raiului... 1352 01:17:53,160 --> 01:17:54,280 200.000 DE FANI ÎN DELIR 1353 01:17:54,360 --> 01:17:56,840 Cei doi englezi care au cucerit lumea popului. 1354 01:17:57,440 --> 01:18:00,800 Au trei piese pe primul loc în SUA. 1355 01:18:01,960 --> 01:18:05,000 Erau celebri în America. 1356 01:18:06,080 --> 01:18:10,600 M-am uitat și m-am gândit: „Doamne, toți au venit să-mi vadă fiul.” 1357 01:18:12,400 --> 01:18:15,880 Îmi venea să-l sărut, să-l îmbrățișez, să-l alint. 1358 01:18:15,960 --> 01:18:17,840 M-a făcut foarte mândru. 1359 01:18:18,680 --> 01:18:19,680 Fără îndoială. 1360 01:18:19,760 --> 01:18:22,440 Wham! a dat lovitura în America. 1361 01:18:24,440 --> 01:18:26,440 M-am răzgândit complet. 1362 01:18:28,040 --> 01:18:29,040 Bravo, fiule! 1363 01:18:32,120 --> 01:18:33,920 În ce moment ți-ai dat seama 1364 01:18:34,000 --> 01:18:36,800 că vei fi o vedetă în America? 1365 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 Era statutul de superstar. 1366 01:18:43,640 --> 01:18:45,400 Cuceriserăm America. 1367 01:18:47,320 --> 01:18:49,120 Noapte bună! Mulțumesc! 1368 01:18:50,240 --> 01:18:52,440 Ați fost minunați! Pe curând! 1369 01:18:58,000 --> 01:19:02,480 Succesul era mai mult decât visasem vreodată. 1370 01:19:05,440 --> 01:19:07,440 Așa că... 1371 01:19:09,480 --> 01:19:11,680 în timp ce străbăteam SUA, 1372 01:19:12,920 --> 01:19:16,240 ne-am întrebat: „Și apoi, ce facem?” 1373 01:19:18,000 --> 01:19:21,760 Ați ajuns mai sus ca aproape oricare alții anul acesta. 1374 01:19:21,840 --> 01:19:24,160 Cum este? 1375 01:19:24,240 --> 01:19:27,000 Pare că e cel mai mare lucru din lume? 1376 01:19:27,520 --> 01:19:28,360 Cred că... 1377 01:19:30,560 --> 01:19:35,560 succesul din America în ultimul an, deși am muncit din greu pentru asta, 1378 01:19:35,640 --> 01:19:38,520 a fost cea mai mare surpriză, 1379 01:19:38,600 --> 01:19:43,840 rapiditatea cu care s-a petrecut, în cei trei ani ai noștri de activitate. 1380 01:19:45,840 --> 01:19:49,200 Avem nevoie de timp să reflectăm... 1381 01:19:49,280 --> 01:19:52,440 Vom face ceva diferit, cred. 1382 01:19:55,320 --> 01:20:00,280 În realitate, punctul de cotitură cu Wham! n-a avut nicio legătură cu trupa. 1383 01:20:02,760 --> 01:20:06,800 Punctul de cotitură a fost când m-am gândit: 1384 01:20:07,760 --> 01:20:10,160 „Doamne, sunt o mare vedetă 1385 01:20:10,760 --> 01:20:12,000 și sunt gay”. 1386 01:20:13,080 --> 01:20:17,320 Din asta izvora depresia mea. Din felul în care mă îngrădisem. 1387 01:20:18,400 --> 01:20:20,360 Ai grijă ce îți dorești. 1388 01:20:23,560 --> 01:20:26,200 Reușiserăm totul, 1389 01:20:27,040 --> 01:20:30,080 ca trupă de vedete 1390 01:20:31,080 --> 01:20:32,440 și progresam. 1391 01:20:33,920 --> 01:20:37,520 A ajuns la un punct în care nu mai voiam asta. 1392 01:20:38,520 --> 01:20:41,600 Ești invidios pe succesul lui solo? 1393 01:20:41,680 --> 01:20:45,480 - Nu aduce vorba... - Nu, simt că am contribuit la el. 1394 01:20:45,560 --> 01:20:48,200 - Ce vei face când se va sfârși? - Ce fac? 1395 01:20:48,280 --> 01:20:51,040 Sper să mă retrag sau să fac altceva, cu demnitate. 1396 01:20:54,280 --> 01:20:59,240 Îi spusesem lui Andrew că sunt gay. Înțelegea că nu-i vorba doar despre trupă. 1397 01:20:59,320 --> 01:21:05,000 Era sănătatea mea mentală în joc. Nu m-a forțat să continuăm. 1398 01:21:08,680 --> 01:21:12,360 Știa deja de ce mă simțeam prins. 1399 01:21:13,800 --> 01:21:16,520 Cum e când George are un sucecs din care nu faci parte 1400 01:21:16,600 --> 01:21:19,760 și când compune cu alți artiști? 1401 01:21:19,840 --> 01:21:23,240 - Te simți exclus? - Nu, cred că asta ar trebui să facă. 1402 01:21:23,320 --> 01:21:29,760 Să-și lase creativitatea artistică să se extindă. 1403 01:21:29,840 --> 01:21:31,240 Asta trebuie să faci. 1404 01:21:31,320 --> 01:21:32,640 Spui, practic, 1405 01:21:32,720 --> 01:21:35,680 că e bine dacă merge pentru tine și George. 1406 01:21:35,760 --> 01:21:36,600 Da. 1407 01:21:36,680 --> 01:21:39,960 Se zvonește uneori că v-ați putea despărți. 1408 01:21:40,040 --> 01:21:41,800 Prevezi asta, Andrew? 1409 01:21:41,880 --> 01:21:44,040 Dacă prevăd? Da, va veni o vreme. 1410 01:21:46,680 --> 01:21:52,440 Cred că Andrew era gata să termine, pentru că, deși își știa valoarea, 1411 01:21:52,520 --> 01:21:55,000 se săturase să fie 1412 01:21:55,080 --> 01:21:58,720 persiflat drept norocosul 1413 01:21:58,800 --> 01:22:03,240 care a profitat de talentul lui George Michael. A fost mult mai mult. 1414 01:22:04,400 --> 01:22:06,760 Trebuia să se termine vreodată. 1415 01:22:07,480 --> 01:22:08,720 Amândoi știam asta. 1416 01:22:11,600 --> 01:22:14,240 {\an8}ALBUMUL 40 10-21 FEBRUARIE 1986 1417 01:22:14,320 --> 01:22:16,560 WHAM! SE DESPART! 1418 01:22:16,640 --> 01:22:20,160 Mii de fani Wham! au stat la coadă în weekend 1419 01:22:20,240 --> 01:22:23,040 să ia bilete pentru concertul de adio al trupei. 1420 01:22:23,120 --> 01:22:26,920 Ieri, 25.00 de fani au intrat pe stadionul Wembley, 1421 01:22:27,000 --> 01:22:29,160 să ia bilete la concertul de adio. 1422 01:22:30,760 --> 01:22:34,720 Spectacolul a fost simbolic. 1423 01:22:34,800 --> 01:22:38,200 Putea fi un singur spectacol de adio. 1424 01:22:38,920 --> 01:22:42,160 Biletele se vor vinde în câteva ore. 1425 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 Sunt alături de Wham!. 1426 01:22:47,240 --> 01:22:48,480 Iată-ne! 1427 01:22:48,560 --> 01:22:51,600 „Legenda care e George Michael”, trebuia să zici. 1428 01:22:51,680 --> 01:22:54,880 Da. Stau lângă legenda care este George Michael. 1429 01:22:54,960 --> 01:22:56,000 Și prietenul lui. 1430 01:22:57,520 --> 01:22:58,440 Fost coleg. 1431 01:22:59,640 --> 01:23:03,320 Veți fi foarte triști la concertul de adio? 1432 01:23:03,400 --> 01:23:04,840 Sau veți fi veseli? 1433 01:23:04,920 --> 01:23:06,480 - Cred că... - Fericit. 1434 01:23:06,560 --> 01:23:08,600 Va fi puțin din ambele. 1435 01:23:08,680 --> 01:23:11,360 Va fi, probabil, cel mai bun concert al nostru 1436 01:23:11,440 --> 01:23:13,840 și e trist că va fi ultimul. 1437 01:23:13,920 --> 01:23:17,320 - Ar fi dezamăgitor să nu fie bun. - Să fie vreme bună! 1438 01:23:17,400 --> 01:23:19,920 Să sperăm că soarele strălucește, 1439 01:23:20,000 --> 01:23:23,680 Dumnezeu ne zâmbește, și Wham! se termină cum a început, 1440 01:23:23,760 --> 01:23:25,080 cu un zâmbet pe față. 1441 01:23:25,160 --> 01:23:26,320 Superb final. 1442 01:23:27,600 --> 01:23:29,920 - Te iubesc. - Mi-a atins sufletul. 1443 01:23:32,840 --> 01:23:36,240 28 IUNIE 1986 1444 01:23:37,120 --> 01:23:41,440 Îi vrem pe Wham! 1445 01:23:41,520 --> 01:23:44,440 CORTINA DE FINAL 1446 01:23:46,440 --> 01:23:48,400 Îi vrem pe Wham! 1447 01:23:56,720 --> 01:24:00,600 Andrew, George, suntem de la ITN. Cum e să aveți ultimul concert? 1448 01:24:00,680 --> 01:24:02,520 - Încântător. - Vă spunem după. 1449 01:24:02,600 --> 01:24:04,560 - Da! - Regretați despărțirea? 1450 01:24:04,640 --> 01:24:06,600 Nu. Mulțumim tuturor! 1451 01:24:07,120 --> 01:24:09,920 Nu doar pentru azi, ci pentru ultimii patru ani. 1452 01:24:10,520 --> 01:24:12,400 - Bine. Noroc! - Mulțumesc mult. 1453 01:24:57,720 --> 01:24:59,680 Unu, doi, trei, start! 1454 01:25:04,000 --> 01:25:07,240 Am fost foarte mândru în acea zi. 1455 01:25:08,960 --> 01:25:11,400 Am mai cântat o dată hiturile. 1456 01:25:12,200 --> 01:25:13,280 Bună seara! 1457 01:25:15,520 --> 01:25:17,400 Urmează „Club Tropicana”. 1458 01:25:24,960 --> 01:25:29,040 Doamnelor și domnilor, Pepsi și Shirlie! 1459 01:25:32,640 --> 01:25:34,520 Dragă mami, dragă tati 1460 01:25:36,720 --> 01:25:38,760 Da, eram singurul vostru fiu... 1461 01:25:39,360 --> 01:25:40,360 Până la sfârșit, 1462 01:25:41,360 --> 01:25:44,880 nu mă îndoiam că puteam avea 1463 01:25:45,800 --> 01:25:48,920 succes internațional, în cariera solo. 1464 01:25:52,520 --> 01:25:55,640 Asta se numește "Wake Me Up Before You..." 1465 01:25:55,720 --> 01:25:57,320 Go-go! 1466 01:26:02,200 --> 01:26:04,440 Până am ieșit de pe scena aceea, 1467 01:26:05,760 --> 01:26:09,240 a doua întruchipare era aproape completă. 1468 01:26:10,600 --> 01:26:11,840 Yog 1469 01:26:12,640 --> 01:26:16,640 devenise artistul care trebuia să fie. 1470 01:26:19,400 --> 01:26:21,000 Și faci... 1471 01:26:21,800 --> 01:26:23,480 Încă o dată! 1472 01:26:23,560 --> 01:26:26,680 Nu vreau libertatea ta 1473 01:26:26,760 --> 01:26:29,440 Nu vreau să mă joc 1474 01:26:30,080 --> 01:26:33,440 Nu vreau pe nimeni 1475 01:26:33,520 --> 01:26:36,560 Iubirea cu jumătate de normă mă doboară 1476 01:26:42,080 --> 01:26:43,320 Da! 1477 01:27:04,360 --> 01:27:07,080 Mulțumesc mult! Noapte bună! Ați fost geniali! 1478 01:27:09,640 --> 01:27:12,960 Simțeam o mândrie copleșitoare 1479 01:27:14,080 --> 01:27:17,920 că am avut un asemenea efect, în patru ani. 1480 01:27:19,160 --> 01:27:22,080 Să vedem că mulți dintre cei care erau acolo 1481 01:27:22,160 --> 01:27:27,600 veniseră pentru că Wham! fusese acea parte a tinereții, pentru ei. 1482 01:27:29,400 --> 01:27:33,960 Wham! n-avea să fie de vârstă mijlocie, ci numai reprezentarea 1483 01:27:35,560 --> 01:27:39,440 esențială și pură a tinereții noastre. 1484 01:27:43,240 --> 01:27:45,560 Cu toții ne trezim în toiul unui vis. 1485 01:27:46,760 --> 01:27:48,960 Care dintr-o dată, nu mai există. 1486 01:27:52,360 --> 01:27:56,880 Wham! drept noi, drept ce am fost împreună, 1487 01:27:58,320 --> 01:27:59,960 se sfârșise. 1488 01:28:03,280 --> 01:28:07,080 Dacă voiam să fiu unde credeam că trebuie să ajung, 1489 01:28:07,800 --> 01:28:12,800 nu mai puteam petrece timp împreună, ca înainte. 1490 01:28:12,880 --> 01:28:15,760 Nu se putea. I-ar fi fost prea greu lui Andrew. 1491 01:28:17,320 --> 01:28:20,080 A fost o zi tristă, din punctul ăsta de vedere. 1492 01:28:21,320 --> 01:28:23,000 Se sfârșea ceva. 1493 01:28:28,360 --> 01:28:32,520 Mulțumesc că ați venit în seara asta! Mulțumesc, George! 1494 01:28:32,600 --> 01:28:37,640 George m-a îmbrățișat, spunându-mi: „N-aș fi putut s-o fac, fără tine.” 1495 01:28:39,240 --> 01:28:41,960 Mie mi-a fost de ajuns. 1496 01:28:42,920 --> 01:28:44,080 Faptul că noi 1497 01:28:44,640 --> 01:28:49,800 am atins împreună un asemenea succes. 1498 01:28:52,160 --> 01:28:54,360 Ce reprezenta prietenia noastră. 1499 01:28:56,920 --> 01:28:58,480 Aveam să ne despărțim 1500 01:28:59,160 --> 01:29:02,960 și de mici fuseserăm împreună. 1501 01:29:05,280 --> 01:29:07,200 Mă bucuram pentru prietenul meu. 1502 01:29:08,840 --> 01:29:10,840 Îl aștepta măreția. 1503 01:29:12,760 --> 01:29:16,840 Dar nu știam ce înseamnă, de fapt, să fii George Michael. 1504 01:29:19,520 --> 01:29:20,880 Eram pe cont propriu. 1505 01:29:25,520 --> 01:29:29,880 Nu știam cât avea să-mi lipsească sprijinul său. 1506 01:29:31,600 --> 01:29:35,960 Mereu aveam să-mi amintesc acest parcurs. 1507 01:29:38,280 --> 01:29:41,320 Ceva superb și plin de fericire. 1508 01:29:42,720 --> 01:29:43,560 Wham!. 1509 01:29:49,520 --> 01:29:53,080 CA ARTIST SOLO, GEORGE A VÂNDUT PESTE 120 DE MILIOANE DE ALBUME. 1510 01:29:53,160 --> 01:29:56,240 NIMENI NU A FOST MAI MÂNDRU ȘI MAI PUȚIN SURPRINS DECÂT ANDREW. 1511 01:29:59,880 --> 01:30:06,040 ÎN 2020, „LAST CHRISTMAS” A AJUNS, ÎN SFÂRȘIT, PE PRIMUL LOC. 1512 01:30:06,120 --> 01:30:07,840 Spune-mi că-s bun, 1513 01:30:07,920 --> 01:30:09,000 Spune-mi că-s rău 1514 01:30:09,800 --> 01:30:13,240 Spune-mi orice vrei 1515 01:30:13,320 --> 01:30:15,080 Dar știu 1516 01:30:15,160 --> 01:30:16,360 Că ești tristă 1517 01:30:17,280 --> 01:30:21,280 Știu că te voi face fericită Cu ceva ce n-ai mai avut 1518 01:30:21,360 --> 01:30:25,400 Iubito, sunt bărbatul tău 1519 01:30:26,520 --> 01:30:28,440 Nu știi asta 1520 01:30:28,520 --> 01:30:34,120 Iubito, sunt bărbatul tău 1521 01:30:34,960 --> 01:30:35,800 Să fii sigură 1522 01:30:35,880 --> 01:30:38,320 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1523 01:30:38,400 --> 01:30:39,440 Fă-o cu mine 1524 01:30:39,520 --> 01:30:42,200 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1525 01:30:42,280 --> 01:30:43,280 Fă-o cu mine 1526 01:30:43,360 --> 01:30:45,760 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1527 01:30:45,840 --> 01:30:46,840 Fă-o cu mine 1528 01:30:46,920 --> 01:30:49,040 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1529 01:30:49,120 --> 01:30:49,960 Fă-o cu mine 1530 01:30:50,040 --> 01:30:53,120 Ești atât de bună Ești divină 1531 01:30:53,800 --> 01:30:55,720 Vreau să te iau, vreau să te fac 1532 01:30:55,800 --> 01:30:57,760 Dar mi se spune că nu-i bine 1533 01:30:57,840 --> 01:31:00,640 Toți știu unde ajung cei buni 1534 01:31:00,720 --> 01:31:02,920 Dar unde ajungem noi, 1535 01:31:03,000 --> 01:31:04,920 Nu există nu, 1536 01:31:05,000 --> 01:31:09,920 Iubito, sunt bărbatul tău 1537 01:31:10,000 --> 01:31:12,280 Nu știi cine sunt? 1538 01:31:12,360 --> 01:31:18,000 Iubito, sunt bărbatul tău 1539 01:31:18,080 --> 01:31:19,640 Sigur că știi 1540 01:31:19,720 --> 01:31:21,760 Dacă vrei s-o faci, fă-o bine 1541 01:31:21,840 --> 01:31:23,840 - Fă-o cu mine - Hai, iubito! 1542 01:31:23,920 --> 01:31:27,240 - Dacă vrei s-o faci, fă-o bine - Du-mă spre casă 1543 01:31:27,320 --> 01:31:32,640 - Dacă vrei s-o faci, fă-o bine - Nu mă lăsa aici 1544 01:31:32,720 --> 01:31:36,360 - S-o fac singur - Informație de primă clasă 1545 01:31:37,280 --> 01:31:41,000 Și îți simți inspirația 1546 01:31:41,080 --> 01:31:44,000 Cu puțină stimulare 1547 01:31:45,120 --> 01:31:49,120 {\an8}ÎN AMINTIREA LUI GEORGE MICHAEL, 1963 - 2016 1548 01:31:49,200 --> 01:31:54,200 Subtitrarea: Elena Irimia