1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,600
BIOGRAFIA WHAM!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,680 --> 00:00:12,120
Bună! Asta e o dimineață
obișnuită pentru Wham!
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,440
Lucrurile nu s-au...
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,840
Putem relua? Încă o dată.
7
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
BIOGRAFIA WHAM!
8
00:00:17,040 --> 00:00:20,440
Bună! Asta este o dimineață
obișnuită pentru Wham!
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
Lucrurile nu au fost mereu așa.
10
00:00:22,600 --> 00:00:26,920
Suntem la școala Bushey Meades,
unde ne-am cunoscut la 12 ani, în 1975.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
Azi avem alături de noi
12
00:00:29,480 --> 00:00:31,160
un invitat special.
13
00:00:31,240 --> 00:00:35,160
Pe domnul Ted Halliwell,
fostul meu director.
14
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
Ted, ce faci?
15
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
Foarte bine.
16
00:00:39,280 --> 00:00:43,920
Bine. Ted, spune-mi,
ți-ai imaginat că se va ajunge aici?
17
00:00:44,640 --> 00:00:47,200
- Păi...
- Mulțumim, Ted! Să trecem la George.
18
00:00:47,920 --> 00:00:49,120
Când eram cu Andrew,
19
00:00:49,840 --> 00:00:53,000
eram hotărâți să ne distrăm de minune.
20
00:00:54,040 --> 00:00:55,600
Wham! era o frăție.
21
00:00:56,280 --> 00:00:57,560
Era ceva ludic.
22
00:00:57,640 --> 00:01:01,400
Un haos uman, imprevizibil.
23
00:01:01,480 --> 00:01:03,440
Totul era pop.
24
00:01:04,040 --> 00:01:06,920
Și Wham! nu avea să se maturizeze.
25
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
A fost ca un vis,
26
00:01:09,640 --> 00:01:11,480
de când eram copii.
27
00:01:13,080 --> 00:01:14,560
Dar, pe atunci,
28
00:01:15,320 --> 00:01:16,720
toți se întrebau:
29
00:01:16,800 --> 00:01:21,640
„Cum de au ajuns
atât de celebri idioții ăștia?”
30
00:01:25,000 --> 00:01:26,360
„Cum e posibil?”
31
00:01:27,560 --> 00:01:31,560
Wham! Bam! Sunt un bărbat
32
00:01:31,640 --> 00:01:33,080
Cu slujbă sau nu
33
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
Nu-mi poți spune că nu sunt
34
00:01:35,840 --> 00:01:39,360
Ție îți place ce faci?
35
00:01:39,440 --> 00:01:41,760
Dacă nu, oprește-te!
36
00:01:41,840 --> 00:01:44,480
Nu sta să putrezești acolo
37
00:01:47,280 --> 00:01:48,760
Da, da, da
38
00:01:50,200 --> 00:01:53,000
Da, da, da, da
39
00:01:53,080 --> 00:01:55,920
Nu mai am griji
40
00:01:56,000 --> 00:01:59,240
Nu mai am timp de tine
41
00:01:59,320 --> 00:02:02,200
Să te iubesc îmi trebuie curaj
42
00:02:02,280 --> 00:02:05,200
Toți sunt cu ochii pe tine
43
00:02:05,280 --> 00:02:08,480
Nu mai am griji
44
00:02:08,560 --> 00:02:11,480
Nu mai am timp de tine
45
00:02:11,560 --> 00:02:14,640
Să te iubesc îmi trebuie curaj
46
00:02:14,720 --> 00:02:18,960
Și să nu crezi că știu
47
00:02:25,720 --> 00:02:29,520
George, ne poți spune
cum l-ai cunoscut cu Andrew?
48
00:02:30,200 --> 00:02:33,520
Ne-am cunoscut când eu aveam 11 ani,
iar Andrew, 12,
49
00:02:33,600 --> 00:02:35,160
în nordul Londrei.
50
00:02:38,120 --> 00:02:39,400
În prima mea zi
51
00:02:40,200 --> 00:02:42,720
la noua școală, l-am cunoscut pe Andrew.
52
00:02:43,920 --> 00:02:48,240
Pedagogul nostru a intrat,
cu un băiat nou venit.
53
00:02:49,160 --> 00:02:52,240
Avea niște ochelari imenși,
ca niște geamuri.
54
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
Eu eram foarte stângaci.
55
00:02:54,000 --> 00:02:58,160
Eram cam plinuț, arătam foarte ciudat.
56
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
Avea o claie cârlionțată de păr.
57
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
Și eram cam timid.
58
00:03:02,000 --> 00:03:05,400
Profesorul l-a prezentat
drept Georgios Panayiotou.
59
00:03:05,480 --> 00:03:08,320
Georgios Kyriacos Panayiotou, da.
60
00:03:08,920 --> 00:03:11,840
„Cine se va ocupa de băiatul cel nou?”
61
00:03:12,520 --> 00:03:14,200
Andrew a ridicat mâna.
62
00:03:14,760 --> 00:03:18,960
Chiar cred că a fost ceva predestinat.
63
00:03:19,040 --> 00:03:24,040
Poate că ar fi fost diferit, dacă
m-aș fi așezat lângă altul, în acea zi.
64
00:03:24,800 --> 00:03:29,160
Pentru mine, era Yog. Așa îl poreclisem.
65
00:03:29,680 --> 00:03:32,680
Era o legătură puternică.
66
00:03:32,760 --> 00:03:36,160
În esență, eu și Yog
vedeam lucrurile la fel.
67
00:03:36,240 --> 00:03:38,880
Muzical, eram leiți.
68
00:03:39,800 --> 00:03:45,000
Stăteam ore întregi
făcând scenete și emisiuni radio comice.
69
00:03:45,080 --> 00:03:49,520
Compuneam cântece. Am întemeiat o trupă
când aveam vreo 16 ani.
70
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
Eram The Executive.
71
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
The Executive.
72
00:03:53,280 --> 00:03:56,040
Unu, doi, trei, patru,
cinci, șase, șapte, opt!
73
00:03:57,160 --> 00:03:59,520
EXECUTIVE: DEMO / REPETIȚII DIN 1979
74
00:03:59,600 --> 00:04:00,960
Era muzică ska.
75
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
Eram groaznici.
76
00:04:05,440 --> 00:04:07,080
Nu era rău, pentru 16 ani.
77
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
Bine, ticăloșilor, a treia oară!
78
00:04:11,280 --> 00:04:15,520
Noi cinci acopeream
tot ce ne trebuia, ca instrumente.
79
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
Reia!
80
00:04:16,760 --> 00:04:18,360
S-a destrămat după un an.
81
00:04:18,440 --> 00:04:22,200
Membrii nu veneau
la repetiții sau la concerte.
82
00:04:22,800 --> 00:04:24,440
N-aș zice că s-a destrămat.
83
00:04:24,520 --> 00:04:28,000
A făcut implozie, mai degrabă.
Am mai rămas doar eu și Yog.
84
00:04:28,560 --> 00:04:30,400
Doar noi doi.
85
00:04:30,480 --> 00:04:33,400
Am continuat să compunem cântece împreună.
86
00:04:41,440 --> 00:04:44,480
Ieșeam să dansăm în West End London.
87
00:04:45,040 --> 00:04:47,400
Mergeam la un club numit Beat Route.
88
00:04:50,000 --> 00:04:53,280
Dansam în grup și ne distram.
89
00:04:54,400 --> 00:04:57,840
Am început să strigăm „wham, bam”.
90
00:04:57,920 --> 00:04:59,640
Am început să cânt.
91
00:04:59,720 --> 00:05:01,920
„Wham, bam, sunt bărbat.”
92
00:05:02,520 --> 00:05:04,600
Părea un nume bun pentru trupă.
93
00:05:05,560 --> 00:05:06,480
Wham!.
94
00:05:06,560 --> 00:05:08,040
Și am rămas cu el.
95
00:05:12,800 --> 00:05:15,920
Iar eu îmi dorisem un singur lucru.
96
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Să fiu într-o trupă cu Yog.
97
00:05:20,240 --> 00:05:24,320
Eu și Andrew ne pricepeam deja
să compunem piese cu lipici.
98
00:05:24,840 --> 00:05:28,560
Cu 20 de lire, am făcut o casetă demo,
în sufrageria lui Andrew.
99
00:05:29,640 --> 00:05:32,720
Aveam un microfon lipit de o mătură
100
00:05:32,800 --> 00:05:38,480
și un Portastudios micuț, pe patru căi,
care abia apăruse, la finalul anilor '70.
101
00:05:39,040 --> 00:05:41,240
Am spus să dansezi
102
00:05:41,320 --> 00:05:42,800
{\an8}Am spuns să dansezi
103
00:05:42,880 --> 00:05:45,400
{\an8}Aveam toți 17 sau 18 ani.
104
00:05:45,480 --> 00:05:51,280
Compuneam după circumstanțele
și mediul în care ne aflam.
105
00:05:51,360 --> 00:05:53,240
Marșuri de protest în toată țara.
106
00:05:53,320 --> 00:05:57,360
O creștere spectaculoasă a șomajului
pentru cei între 16 și 18 ani.
107
00:05:57,440 --> 00:06:01,280
Combinam rap cu disco,
apoi am adăugat pop.
108
00:06:01,360 --> 00:06:04,360
Avem versuri sociale pe muzică disco.
109
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
Uitați-vă cu toții la mine!
110
00:06:06,560 --> 00:06:08,160
Am credibilitate pe stradă
111
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
Poate nu-s angajat
Dar mă distrez
112
00:06:10,880 --> 00:06:12,200
Cu băieții stând...
113
00:06:12,280 --> 00:06:17,840
Prostiile pe care le scandam într-un club
au devenit baza cântecului „Wham Rap!”
114
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
Wham, bam, sunt bărbat...
115
00:06:21,840 --> 00:06:23,960
Am continuat să scriem cântece.
116
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
Ne-am inspirat
din experiențele de la club.
117
00:06:28,560 --> 00:06:30,840
„Club Tropicana” era despre Beat Route.
118
00:06:30,920 --> 00:06:33,640
{\an8}Clubul Tropicana, băuturile sunt gratis...
119
00:06:33,720 --> 00:06:36,600
Aveam doar un vers
și un refren pentru piesa aia.
120
00:06:38,440 --> 00:06:40,800
Yog a venit la mine acasă într-o seară.
121
00:06:40,880 --> 00:06:44,680
Eu lucrasem la o progresie de acorduri
care-mi plăcea.
122
00:06:45,360 --> 00:06:47,000
A fost uimitor, a spus:
123
00:06:47,080 --> 00:06:50,760
„Am o melodie
care s-ar potrivi perfect acordului.”
124
00:06:50,840 --> 00:06:53,680
Ajunseserăm la cam aceeași linie melodică.
125
00:06:55,440 --> 00:06:59,200
{\an8}Cad încă o dată...
126
00:06:59,280 --> 00:07:00,960
{\an8}PRIMUL DEMO „CARELESS WHISPER”
127
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
{\an8}Simt mirosul lacului
128
00:07:04,280 --> 00:07:07,080
Acestui ring de dans
129
00:07:07,160 --> 00:07:09,160
Pentru inimă și minte...
130
00:07:09,240 --> 00:07:13,440
Am terminat împreună melodia,
încet, acasă sau în autobuz,
131
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
adăugând zilnic câte puțin.
132
00:07:15,920 --> 00:07:19,120
Durerea e tot ce găsești
133
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Și nu voi mai dansa vreodată
134
00:07:21,680 --> 00:07:24,920
Picioarele vinovate n-au ritm
135
00:07:25,000 --> 00:07:27,120
E ușor să te prefaci
136
00:07:27,200 --> 00:07:30,480
Dar nu-s neștiutor...
137
00:07:30,560 --> 00:07:32,240
Îmi amintesc când am terminat.
138
00:07:32,320 --> 00:07:36,600
Chiuleam într-o zi și i-am zis:
„Nu știu cine-l va cânta
139
00:07:36,680 --> 00:07:39,480
și nu știu dacă voi fi îndeajuns de bun.
140
00:07:39,560 --> 00:07:41,680
Dar e un cântec de primă clasă.”
141
00:07:43,240 --> 00:07:47,200
Caseta demo avea patru minute.
142
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
Mie-mi ajungea. Eram foarte încrezător.
143
00:07:50,440 --> 00:07:54,120
Deși erau o piesă,
două treimi din alta și un sfert din alta.
144
00:07:54,640 --> 00:07:57,280
Mergeam la case de discuri, neinvitați.
145
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Doi băieți de 18 ani.
146
00:07:59,960 --> 00:08:02,320
Cât tupeu! Stăteam acolo
147
00:08:02,400 --> 00:08:05,440
și insistam că avem programare.
148
00:08:05,520 --> 00:08:08,160
Am avut un răspuns dezamăgitor.
149
00:08:08,240 --> 00:08:10,520
Un tip ne-a zvârlit caseta peste masă
150
00:08:10,600 --> 00:08:14,120
și a zis: „Bună voce,
dar scrieți niște șlagăre!”
151
00:08:14,200 --> 00:08:18,560
Toți au respins
„Careless Whisper” și „Club Tropicana.”
152
00:08:18,640 --> 00:08:21,600
Îmi amintesc cum mi s-a strâns stomacul
153
00:08:21,680 --> 00:08:23,920
și senzația că mă scufund.
154
00:08:24,440 --> 00:08:27,080
Am fost devastat.
155
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
Devastat.
156
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
A fost descurajant,
157
00:08:31,440 --> 00:08:36,480
dar știam un tip, Mark Dean,
vecin cu părinții mei.
158
00:08:36,560 --> 00:08:38,600
Lucra în industria muzicală.
159
00:08:38,680 --> 00:08:41,680
Cred că a lansat Soft Cell și ABC.
160
00:08:41,760 --> 00:08:45,840
{\an8}O tot suna pe mama:
„Vrei să asculți o casetă?”
161
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
{\an8}Eu nu voiam. Îl tot refuzam.
162
00:08:48,400 --> 00:08:51,320
„Vai, încă o formație de duzină!”
163
00:08:51,400 --> 00:08:53,680
Andrew i-a lăsat lui Mark caseta
în cutia poștală.
164
00:08:53,760 --> 00:08:55,200
Nu era muzică pe casetă.
165
00:08:55,280 --> 00:08:58,080
Era doar George,
cu o chitară stridentă pe fundal.
166
00:08:58,160 --> 00:09:00,800
Dar tot minunat, fantastic era.
167
00:09:00,880 --> 00:09:03,120
A zis: „Vă voi oferi un contract.”
168
00:09:03,640 --> 00:09:06,320
L-am semnat într-un birt unsuros.
169
00:09:06,880 --> 00:09:08,200
A fost bucurie pură.
170
00:09:11,800 --> 00:09:15,520
Mama a ținut din prima zi un album.
171
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
ALBUMUL 1
172
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
ALBUMUL 2
ALBUMUL 3
173
00:09:17,760 --> 00:09:20,800
Și a strâns o colecție uimitoare.
174
00:09:20,880 --> 00:09:23,360
Decupaje, recenzii,
175
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
poziții în top.
176
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
{\an8}Chiar s-a dedicat albumului.
177
00:09:28,280 --> 00:09:29,720
Primul album.
178
00:09:30,240 --> 00:09:33,760
„Andrew și Yog au semnat
un contract cu Innervision.”
179
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
„Wham!”
180
00:09:35,800 --> 00:09:38,200
Asta era. Era aievea.
181
00:09:40,120 --> 00:09:42,600
Era absolut magic,
182
00:09:42,680 --> 00:09:44,360
ni se înfiripau fanteziile.
183
00:09:44,440 --> 00:09:47,720
Era doar un vis,
alături de cel mai bun prieten.
184
00:09:47,800 --> 00:09:50,480
Wham! suntem eu și Andrew.
185
00:09:50,560 --> 00:09:53,520
Dar am adăugat două fete,
186
00:09:53,600 --> 00:09:55,880
una dintre ele fiind iubita lui Andrew.
187
00:09:55,960 --> 00:09:58,800
Eu, Yog și Shirlie ieșeam la dans.
188
00:09:58,880 --> 00:10:02,120
Am înțeles
că așa ne putem prezenta muzica.
189
00:10:02,760 --> 00:10:04,040
Cealaltă e profesionistă.
190
00:10:04,840 --> 00:10:06,680
Ni s-a alăturat Dee C Lee.
191
00:10:06,760 --> 00:10:09,840
Human League ne-au inspirat
să adăugăm două fete.
192
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
Și eu și Andrew adoram Human League.
193
00:10:11,880 --> 00:10:14,560
George adoră Human League.
Și mie îmi plac.
194
00:10:14,640 --> 00:10:16,720
Fetele nu fuseseră
inspirate de Human League.
195
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
Am folosit ce aveam.
196
00:10:18,880 --> 00:10:20,600
Eu aveam o iubită
197
00:10:20,680 --> 00:10:24,000
și aveam niște scheme de dans. Atât aveam.
198
00:10:25,280 --> 00:10:30,240
Am imprimat primul nostru disc.
199
00:10:31,080 --> 00:10:33,480
Bună, sunt George Michael de la Wham!.
200
00:10:33,560 --> 00:10:37,480
Sper să vă placă noul single,
„Wham Rap! (Enjoy What You Do)”.
201
00:10:38,880 --> 00:10:40,880
Am spus să dansezi
202
00:10:40,960 --> 00:10:42,680
Priviți-mă cu toții!
203
00:10:42,760 --> 00:10:44,600
Am credibilitate pe stradă
204
00:10:44,680 --> 00:10:46,920
Poate n-am slujbă
Dar mă distrez
205
00:10:47,000 --> 00:10:50,720
Cu băieții, stând la coadă la șomaj
Spuneți D-H-S-S
206
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
Ritmul lor e cel mai bun
207
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Reacția a fost extraordinară.
208
00:10:56,080 --> 00:10:59,200
Sounds ne-a descris drept
„funk conștient social”.
209
00:10:59,280 --> 00:11:00,960
Ia-ți o slujbă
Ești bărbat sau șoarece?
210
00:11:01,040 --> 00:11:03,440
Totul sugera că va deveni un hit.
211
00:11:04,160 --> 00:11:05,240
Pleacă de aici!
212
00:11:05,320 --> 00:11:08,720
Wham! Bam! Sunt bărbat
213
00:11:09,240 --> 00:11:12,800
Cu sau fără slujbă
Nu-mi poți spune că nu sunt
214
00:11:12,880 --> 00:11:16,800
Ție îți place ce faci?
215
00:11:16,880 --> 00:11:18,800
Dacă nu, oprește-te!
216
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
Nu sta să putrezești acolo
217
00:11:21,800 --> 00:11:23,800
Ca autori, pe primul single,
218
00:11:23,880 --> 00:11:27,200
erau Andrew Ridgeley și G Panos.
219
00:11:27,720 --> 00:11:30,480
Panos era o prescurtare de la Panayiotou.
220
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
Aveam urgent nevoie de un nume de scenă.
221
00:11:33,360 --> 00:11:35,600
...Vor plăti
Mâinile sus!
222
00:11:35,680 --> 00:11:37,920
Atingeți-vă sufletul!
223
00:11:38,000 --> 00:11:39,040
George Michael.
224
00:11:39,760 --> 00:11:44,320
George e versiunea
în engleză a numelui grecesc Georgios.
225
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Michael e prenumele
tatălui unui prieten de-al nostru.
226
00:11:48,600 --> 00:11:50,200
Știu că sunteți isteți...
227
00:11:51,080 --> 00:11:53,560
A ajutat la formarea unui personaj.
228
00:11:53,640 --> 00:11:55,480
- Da!
- Spuneți wham!
229
00:11:55,560 --> 00:11:57,520
- Wham!
- Spuneți bam!
230
00:11:57,600 --> 00:11:58,520
Bam!
231
00:11:58,600 --> 00:12:00,840
Eram convinși că va avea succes.
232
00:12:01,520 --> 00:12:04,880
Dar nici măcar nu a ajuns în top 100.
233
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
A fost un dezastru.
234
00:12:09,960 --> 00:12:14,960
Casa de discuri a considerat că trebuia
să căpătăm fani.
235
00:12:15,040 --> 00:12:17,760
Ne-au propus să avem apariții
236
00:12:17,840 --> 00:12:21,200
în cluburi mici, prin țară.
237
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
Eram cvasi-necunoscuți.
238
00:12:22,720 --> 00:12:25,160
Chiar eram de duzină.
239
00:12:25,720 --> 00:12:28,840
Oriunde mergeam, vedeam aceiași amărâți.
240
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Mimi și alții de genul ăsta.
241
00:12:32,720 --> 00:12:36,240
Îi regăseai săptămânal în același club.
242
00:12:36,320 --> 00:12:37,240
{\an8}George!
243
00:12:37,760 --> 00:12:39,760
{\an8}Da, George va cânta puțin rap.
244
00:12:43,320 --> 00:12:45,120
Chiar dacă era jenant
245
00:12:45,200 --> 00:12:48,320
și ne hărțuiau mereu bețivii,
246
00:12:48,400 --> 00:12:50,760
însemna că suntem pregătiți.
247
00:12:51,520 --> 00:12:52,800
Pornim!
248
00:12:52,880 --> 00:12:54,920
Unii dintre cei din față,
249
00:12:55,000 --> 00:12:57,120
cântați cu noi!
250
00:12:57,200 --> 00:12:59,800
Eram foarte presați
să intrăm în clasamente.
251
00:12:59,880 --> 00:13:02,360
George a compus „Young Guns”.
252
00:13:02,440 --> 00:13:05,200
Dacă „Young Guns” n-ar fi avut succes,
ar fi renunțat la noi.
253
00:13:10,320 --> 00:13:11,440
Ce naiba e aia?
254
00:13:11,520 --> 00:13:13,080
Hei, fraiere
255
00:13:14,680 --> 00:13:16,880
Ce naiba te-a apucat?
256
00:13:16,960 --> 00:13:21,160
„Young Guns” s-a clasat pe 72.
257
00:13:21,880 --> 00:13:23,720
„Wham Rap!” fusese un eșec.
258
00:13:24,360 --> 00:13:27,760
Dacă piesa n-avea succes,
n-aveam să mai scoatem un album.
259
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
Stagna pe poziția 42.
260
00:13:30,360 --> 00:13:33,080
N-avea să ajungă în top 40.
261
00:13:33,600 --> 00:13:36,200
A fost cea mai rea săptămână
din viața mea.
262
00:13:37,480 --> 00:13:40,280
Pentru Dumnezeu, știi? Îmi părea rău.
263
00:13:41,040 --> 00:13:43,160
O săptămână m-am gândit
264
00:13:43,840 --> 00:13:45,520
că nu mă pricep la asta.
265
00:13:46,280 --> 00:13:51,040
Că mă înșel cu privire la ceva
în care crezusem din tot sufletul, de mic.
266
00:13:53,840 --> 00:13:57,080
Apoi, din senin,
am primit un apel miraculos.
267
00:13:58,120 --> 00:14:01,080
NOIEMBRIE, 1982
268
00:14:01,160 --> 00:14:05,400
Ne-au sunat Top of the Pops,
să întrebe dacă vrem să fim în emisiune.
269
00:14:05,480 --> 00:14:08,200
Alt artist se retrăsese.
270
00:14:08,920 --> 00:14:12,120
Era singura emisiune de topuri
de la ora de vârf.
271
00:14:12,720 --> 00:14:17,520
Nu știam vedete mai mari
ca la Top of the Pops.
272
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
Să apari la Top of the Pops
273
00:14:22,520 --> 00:14:23,840
era Sfântul Graal.
274
00:14:26,440 --> 00:14:29,480
Cu o seară înainte, am stat într-un motel.
275
00:14:29,560 --> 00:14:33,080
George a tras paiul scurt
și a dormit într-un pătuț.
276
00:14:33,160 --> 00:14:35,040
Era un pat pentru copii.
277
00:14:35,120 --> 00:14:38,200
A petrecut
o noapte chinuitoare, nedormită.
278
00:14:38,280 --> 00:14:40,480
Îi atârnau picioarele din pat.
279
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
WHAM! PRIMA APARIȚIE LA TOP OF THE POPS
280
00:14:44,160 --> 00:14:45,000
Trei,
281
00:14:45,680 --> 00:14:47,760
doi, unu...
282
00:14:50,200 --> 00:14:51,880
TOP OF THE POPS
283
00:14:52,840 --> 00:14:55,440
Ne-am urcat pe scenă,
ne-am privit reciproc:
284
00:14:55,520 --> 00:14:57,360
„Asta e. Hai s-o facem!”
285
00:15:05,360 --> 00:15:07,000
Hei, fraiere!
286
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
Ce naiba te-a apucat?
287
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
Hei, fraiere!
288
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
Acum nu mai ai ce face
289
00:15:22,240 --> 00:15:24,440
Nu te-am mai văzut prin oraș
290
00:15:24,520 --> 00:15:26,560
Te-am salutat, zâmbind cunoscător
291
00:15:26,640 --> 00:15:28,640
Te-am văzut cu ea la braț
292
00:15:28,720 --> 00:15:30,600
Știam că te-a cucerit
Cu farmecul ei fatal
293
00:15:30,680 --> 00:15:33,400
Retrospectiv privind, pare groaznic.
294
00:15:33,480 --> 00:15:39,040
Dar pe atunci, a fost considerat inovator
felul în care ne-am prezentat.
295
00:15:41,280 --> 00:15:43,400
Tinerii se distrează
296
00:15:43,480 --> 00:15:45,400
Nebunele îi țin pe fugă
297
00:15:45,480 --> 00:15:46,680
Cei isteți văd...
298
00:15:46,760 --> 00:15:48,200
N-aveam costumații.
299
00:15:48,280 --> 00:15:53,680
Aveam două
pe care le tot schimbam între noi.
300
00:15:53,760 --> 00:15:55,720
Unu, doi, uită-te la tine!
301
00:15:55,800 --> 00:15:57,640
Moarte prin căsătorie...
302
00:15:59,840 --> 00:16:03,400
Lipsa de stil ne dădea o anumită energie.
303
00:16:03,960 --> 00:16:06,200
Înapoi! Mâinile sus! Hai!
304
00:16:06,280 --> 00:16:10,320
Eram cam amatori, dar originali.
305
00:16:10,400 --> 00:16:11,600
Arătam altfel.
306
00:16:12,200 --> 00:16:14,240
Tinerii se distrează
307
00:16:14,320 --> 00:16:16,240
Nebunele îi țin pe fugă...
308
00:16:16,320 --> 00:16:18,680
E un dans amuzant, când îl privești.
309
00:16:18,760 --> 00:16:22,280
Dar, cumva, mergea.
Toți și-l aminteau, pe atunci.
310
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
L-am exersat în camera maică-mii.
311
00:16:26,280 --> 00:16:28,520
Niciun coregraf
n-ar fi acceptat asemenea mizerie.
312
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
Minunat! Bravo, Wham!
313
00:16:39,160 --> 00:16:43,480
Dar ăsta a fost momentul nostru
care a schimbat totul.
314
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
Piesa a urcat în topuri.
315
00:16:47,760 --> 00:16:50,040
Wham! își făcuse apariția.
316
00:16:55,680 --> 00:16:58,280
Un bun început al unui an minunat, sperăm.
317
00:17:00,720 --> 00:17:03,120
- Andrew și George, de la Wham!.
- Bună!
318
00:17:03,720 --> 00:17:04,560
Bună!
319
00:17:05,080 --> 00:17:08,760
Ce previziuni muzicale aveți pentru 1983?
320
00:17:08,840 --> 00:17:10,640
Păi, Wham!...
321
00:17:10,720 --> 00:17:13,600
- Dar ați reușit.
- Trebuie să ajungem pe primul loc.
322
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
Să avem trei piese,
milioane pe primul loc.
323
00:17:16,240 --> 00:17:19,280
Ce stil muzical credeți
că va fi la modă în '83?
324
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
Al nostru.
325
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
Al treilea album.
326
00:17:24,040 --> 00:17:28,120
Aveam succes și aveam 20 de ani.
327
00:17:28,200 --> 00:17:30,720
Wham! au două motive să sărbătorească.
328
00:17:30,800 --> 00:17:32,720
E ziua lui Andrew. La mulți ani!
329
00:17:32,800 --> 00:17:35,440
Și sunt în topuri cu „Wham Rap!”
330
00:17:38,040 --> 00:17:40,160
„Wham Rap!” a fost relansat.
331
00:17:40,240 --> 00:17:43,400
A ajuns direct pe locul opt.
Uimitor rezultat.
332
00:17:45,760 --> 00:17:47,400
Să prezentăm trupa.
333
00:17:47,480 --> 00:17:48,800
- Dee.
- Shirlie.
334
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
- George.
- Sunt Andrew.
335
00:17:51,560 --> 00:17:55,000
Innervision ne-a prezentat
drept luptători culturali.
336
00:17:55,680 --> 00:17:58,040
„Wham! va modela opiniile
337
00:17:58,120 --> 00:17:59,760
fiecărui adolescent.”
338
00:18:00,680 --> 00:18:04,400
Și ne-a forțat să scriem
într-o anumită formulă.
339
00:18:04,480 --> 00:18:07,160
Tineri revoltându-se
împotriva oamenilor mari.
340
00:18:07,240 --> 00:18:09,720
Să ascultăm niște rap pe teme sociale,
341
00:18:09,800 --> 00:18:11,320
pe muzică de dans, de la Wham!.
342
00:18:11,400 --> 00:18:13,840
„Bad Boys” a ajuns pe locul doi.
343
00:18:14,880 --> 00:18:16,240
A fost un mare hit.
344
00:18:16,320 --> 00:18:19,240
Băieții răi rămân uniți
345
00:18:19,320 --> 00:18:21,280
Niciodată nu-s triști
346
00:18:24,040 --> 00:18:25,680
Băieții buni...
347
00:18:25,760 --> 00:18:28,360
Dar niciunuia nu ne plăcea „Bad Boys”.
348
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
„Bad Boys” urma doar o rețetă.
349
00:18:30,960 --> 00:18:33,600
N-am știut ce să fac.
Am scris urmând formula,
350
00:18:33,680 --> 00:18:35,160
Detest piesa aceea.
351
00:18:37,160 --> 00:18:38,840
Când am început să compunem,
352
00:18:39,360 --> 00:18:42,640
eram șomer,
iar asta a inspirat „Wham Rap!”.
353
00:18:42,720 --> 00:18:45,320
Acum eram o trupă de succes.
354
00:18:45,400 --> 00:18:47,720
Nu eram comentatori sociali.
355
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
ALBUMUL AL CINCILEA
356
00:18:50,960 --> 00:18:54,600
Ne doream mult să facem ceva diferit.
357
00:18:54,680 --> 00:18:58,520
Ne imaginam un gen nou, proaspăt, de pop.
358
00:18:59,360 --> 00:19:02,000
Îmi pasă sincer de marele public.
359
00:19:02,080 --> 00:19:05,400
Aceasta a fost
contribuția tinerilor, în muzică.
360
00:19:05,480 --> 00:19:06,440
Muzica pop.
361
00:19:07,120 --> 00:19:11,800
În Anglia,
cred că un puternic element escapist
362
00:19:11,880 --> 00:19:13,640
își face loc acum în muzică.
363
00:19:14,960 --> 00:19:18,640
- Care e planul pentru la vară?
- Filmăm în Ibiza.
364
00:19:19,800 --> 00:19:23,520
- Cum se va numi noul single?
- „Club Tropicana”.
365
00:19:24,240 --> 00:19:26,240
Acum trei-patru ani, cu moda punk,
366
00:19:26,320 --> 00:19:27,800
oamenii strigau.
367
00:19:29,520 --> 00:19:33,920
Acum nu le e rușine să fie tineri, șomeri.
368
00:19:34,000 --> 00:19:37,400
Preferă să meargă la o discotecă
sau la un club și să uite.
369
00:19:38,840 --> 00:19:41,360
Ne-am gândit să facem o muzică pop nouă.
370
00:19:42,520 --> 00:19:44,720
Fantezia „Club Tropicana”.
371
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
O nouă direcție.
372
00:19:50,120 --> 00:19:51,240
O nouă identitate.
373
00:19:55,720 --> 00:19:58,360
Niciunul dintre noi
nu mai fusese în Ibiza.
374
00:20:04,920 --> 00:20:09,160
Urma să filmăm clipul
într-un hotel micuț, paradisiac.
375
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
Faimosul Pikes,
376
00:20:11,800 --> 00:20:13,440
un secret bine știut.
377
00:20:14,200 --> 00:20:16,640
O evadare pentru cei bogați și celebri
378
00:20:16,720 --> 00:20:18,720
și pentru vedetele vremii.
379
00:20:19,440 --> 00:20:22,120
Așa trăiau vedetele pop.
380
00:20:25,080 --> 00:20:28,440
Era efervescent, tot ce ne-am imaginat
eu și George,
381
00:20:28,520 --> 00:20:30,760
când am scris piesa
în sufrageria părinților mei,
382
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
dar nu văzuserăm încă.
383
00:20:35,960 --> 00:20:40,880
Pentru noi, a început să modeleze
ceea ce Wham! avea să devină.
384
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
Doi tineri
385
00:20:44,680 --> 00:20:47,360
care erau hedoniști.
386
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
Exuberanța tinereții.
387
00:20:53,800 --> 00:20:58,760
Prin „Club Tropicana”,
am devenit Wham! pur.
388
00:21:00,280 --> 00:21:04,760
Lasă-mă să te duc unde
Devii membru cu un zâmbet
389
00:21:04,840 --> 00:21:07,880
Te învârți printre vedete
390
00:21:07,960 --> 00:21:13,160
Străinii te țin de mână
Și te poftesc în Țara Minunilor
391
00:21:13,240 --> 00:21:16,120
De sub pălării
392
00:21:16,640 --> 00:21:20,920
Clubul Tropicana, băuturile sunt gratis
393
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
Distracție și soare
394
00:21:22,680 --> 00:21:24,640
Le ajunge tuturor...
395
00:21:24,720 --> 00:21:29,920
Interesant e că
era de neconceput pentru mine
396
00:21:30,000 --> 00:21:34,920
să devin un idol
așa cum Andrew era, în mod firesc.
397
00:21:35,920 --> 00:21:40,600
Dar fetele m-au plăcut și pe mine,
nu doar pe Andrew.
398
00:21:44,360 --> 00:21:47,320
Am mai rămas câteva zile după filmare.
399
00:21:49,120 --> 00:21:50,320
Într-o dimineață,
400
00:21:50,400 --> 00:21:52,080
a sunat telefonul în camera mea.
401
00:21:52,160 --> 00:21:55,040
Yog mi-a zis:
„Poți veni la mine, să discutăm?”
402
00:21:55,560 --> 00:21:57,800
Nimic ieșit din comun.
403
00:21:57,880 --> 00:22:00,520
Am trecut pe lângă piscină.
404
00:22:00,600 --> 00:22:02,560
Am intrat în camera lui.
Shirlie era acolo.
405
00:22:02,640 --> 00:22:04,480
Nici asta nu era neobișnuit.
406
00:22:05,120 --> 00:22:06,800
Eu și Shirlie ne despărțisem,
407
00:22:06,880 --> 00:22:10,120
dar eram un trio de prieteni apropiați.
408
00:22:11,600 --> 00:22:12,720
Yog era în pat.
409
00:22:13,520 --> 00:22:16,840
I-a aruncat o privire lui Shirlie.
410
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
Mi-a spus:
411
00:22:20,440 --> 00:22:22,440
„Nu știu cum să-ți spun asta,
412
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
dar sunt gay.”
413
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
„Dacă nu gay, atunci bisexual.”
414
00:22:29,480 --> 00:22:33,400
Cu șase luni înainte să filmăm
clipul pentru „Club Tropicana”,
415
00:22:34,160 --> 00:22:36,840
mi se întâmplase ceva
416
00:22:36,920 --> 00:22:39,560
care mă lămurise că sunt atras de bărbați.
417
00:22:40,120 --> 00:22:43,560
Rămăsesem peste noapte la un tip acasă.
418
00:22:44,160 --> 00:22:47,080
A încercat să facă sex
cu mine. Eram prea speriat.
419
00:22:47,600 --> 00:22:52,480
Dar mi-am dat seama
că voiam să rămân în pat.
420
00:22:52,560 --> 00:22:54,560
Voiam să fiu aproape de el,
421
00:22:55,080 --> 00:22:56,880
ceea ce nu se mai întâmplase.
422
00:22:57,880 --> 00:23:00,440
Și am scris un cântec despre asta.
423
00:23:00,520 --> 00:23:02,400
Despre asta era cântecul acela.
424
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
Te privesc cum respiri
425
00:23:05,040 --> 00:23:07,000
Nu pot să dorm...
426
00:23:07,520 --> 00:23:10,400
Mi-am dat seama într-un mod profund
427
00:23:10,480 --> 00:23:12,240
că se întâmpla altceva.
428
00:23:13,680 --> 00:23:17,440
Când am înțeles că era o parte
de neignorat a sexualități mele,
429
00:23:17,520 --> 00:23:20,640
am vrut să-i spun lui Andrew.
430
00:23:22,440 --> 00:23:23,360
Pentru mine,
431
00:23:24,200 --> 00:23:28,400
sexualitatea sa
nu schimba nimic între noi.
432
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
Voiam să fie fericit.
433
00:23:33,400 --> 00:23:38,120
Am zis că voi vorbi cu părinții mei
și m-au convins, în termeni foarte clari,
434
00:23:38,200 --> 00:23:40,360
că nu era cea mai bună idee.
435
00:23:42,000 --> 00:23:45,280
Nu cred că o făceau
de dragul carierei mele sau a lor.
436
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Cred că se gândeau doar la tata.
437
00:23:48,760 --> 00:23:50,600
Când ai 19 ani, așa te...
438
00:23:50,680 --> 00:23:54,840
Te uiți la ai tăi. „Nu-i zi tatălui tău!
O să fie furios taică-tu!”
439
00:23:54,920 --> 00:23:58,880
Am considerat
că nu-i poate spune tatălui său.
440
00:24:00,880 --> 00:24:03,400
Noi trei eram atât de apropiați atunci,
441
00:24:04,080 --> 00:24:07,720
dar chiar n-am întrebat pe cine trebuie.
442
00:24:08,680 --> 00:24:13,320
Aveam 19, 20 de ani.
443
00:24:13,400 --> 00:24:15,800
Perspectiva noastră era mai îngustă.
444
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
E un moment esențial.
445
00:24:21,280 --> 00:24:25,080
Și pe atunci,
chiar voiam să afirm public că sunt gay.
446
00:24:26,480 --> 00:24:28,680
Apoi, mi-am pierdut curajul.
447
00:24:31,520 --> 00:24:35,760
Și de nevoie,
448
00:24:36,280 --> 00:24:39,800
am intrat din plin în evoluția Wham!,
449
00:24:42,040 --> 00:24:44,640
creând un nou personaj.
450
00:24:45,680 --> 00:24:49,680
Devii din ce în ce mai bun,
uimindu-i pe ceilalți cât de bine o faci.
451
00:24:50,280 --> 00:24:52,800
Mi-am creat o identitate
prin succesul meu.
452
00:25:02,800 --> 00:25:09,080
George evolua în compoziție
într-un ritm uluitor, de neconceput.
453
00:25:09,160 --> 00:25:13,600
Eu nu evoluam nici pe departe
la fel, în compoziție.
454
00:25:14,160 --> 00:25:16,640
Iar asta a creat ceva tensiuni.
455
00:25:17,360 --> 00:25:18,520
Când cream albumul,
456
00:25:19,040 --> 00:25:22,840
când înregistram Fantastic,
am avut o discuție.
457
00:25:23,600 --> 00:25:27,040
Am discutat că, dacă vrem
să avem un mare succes,
458
00:25:27,120 --> 00:25:28,720
n-ar trebui să compunem împreună.
459
00:25:28,800 --> 00:25:33,680
Scopurile noastre puteau fi atinse
460
00:25:33,760 --> 00:25:37,720
doar prin calitatea compozițiilor sale.
461
00:25:38,360 --> 00:25:41,680
Talentul de a compune a fost mereu
darul pe care trebuia să-l protejez.
462
00:25:41,760 --> 00:25:43,680
Indubitabil.
463
00:25:44,640 --> 00:25:46,560
A fost incomod pentru mine,
464
00:25:46,640 --> 00:25:50,040
deoarece compoziția muzicală
era, pentru mine...
465
00:25:50,120 --> 00:25:51,720
Așa începuserăm.
466
00:25:51,800 --> 00:25:56,360
Am format o trupă ca să scriem cântece.
Deci a fost puțin dificil.
467
00:25:58,160 --> 00:26:01,240
Eu și Andrew am depășit rapid momentul
468
00:26:02,680 --> 00:26:05,240
și n-a mai trebuit
să discutăm despre asta.
469
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
ALBUMUL AL ȘASELEA
470
00:26:14,640 --> 00:26:16,200
Serios, albumul vostru
471
00:26:16,280 --> 00:26:18,760
a fost excelent. Toate piesele sunt bune.
472
00:26:18,840 --> 00:26:20,120
Mulțumim frumos!
473
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
{\an8}Albumul nostru de debut, Fantastic,
ajunsese pe primul loc.
474
00:26:24,120 --> 00:26:26,600
{\an8}Era uimitor.
475
00:26:27,760 --> 00:26:31,720
A rămas în topuri
timp de doi ani și jumătate.
476
00:26:36,040 --> 00:26:37,360
Vreți un pic de Wham!?
477
00:26:37,440 --> 00:26:38,800
- Da.
- Eram sigur.
478
00:26:39,920 --> 00:26:42,800
Totuși, presei muzicale
nu i-a plăcut deloc „Club Tropicana”.
479
00:26:43,560 --> 00:26:47,080
Le displăcea că ne eliberaserăm.
480
00:26:47,160 --> 00:26:49,400
Nu era alt cântec de protest.
481
00:26:49,480 --> 00:26:52,680
Nu prea mi-a plăcut
cântecul despre Casablanca...
482
00:26:52,760 --> 00:26:55,600
- „Club Tropicana”.
- Da, ceva de genul ăsta.
483
00:26:55,680 --> 00:26:58,920
Ceva comercial, veșted, disprețuitor.
484
00:27:00,440 --> 00:27:03,360
Când ați scos primele piese,
aveați admiratori diverși.
485
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
Acum păreți să aveți cam ce-i pe aici,
486
00:27:05,800 --> 00:27:08,920
adică multe fete
îndrăgostite lulea de voi.
487
00:27:09,440 --> 00:27:11,480
E o schimbare de imagine? Așa pare.
488
00:27:11,560 --> 00:27:14,000
Am început cu un public de club,
489
00:27:14,080 --> 00:27:17,120
multe fete și tineri ca noi.
490
00:27:17,200 --> 00:27:20,480
Anul acesta,
am apărut des în presa națională
491
00:27:20,560 --> 00:27:22,480
și în reviste pentru fete.
492
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
- A fost alegerea voastră.
- Da.
493
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
Îl irita pe George
494
00:27:28,880 --> 00:27:33,280
deoarece nu-i era luat în serios
talentul de compozitor.
495
00:27:33,920 --> 00:27:36,280
{\an8}- George și Andrew din Wham!
- 'Neața!
496
00:27:36,360 --> 00:27:38,240
O banană uriașă...
497
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
pentru Hugo Buckley, de opt ani.
498
00:27:40,400 --> 00:27:42,480
- Din Poynton, Cheshire.
- Bine.
499
00:27:44,040 --> 00:27:46,600
Ca tânăr și compozitor,
500
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
încercând să dau ce am mai bun,
mă simțeam jignit.
501
00:27:51,600 --> 00:27:53,560
În ciuda presei muzicale,
502
00:27:54,680 --> 00:27:58,320
am înțeles că progresăm.
503
00:27:59,600 --> 00:28:03,320
Pentru patru-cinci ani, „pop”
a devenit ceva rușinos în Anglia.
504
00:28:03,960 --> 00:28:07,280
Noi credem că muzica pop are rost,
505
00:28:07,360 --> 00:28:09,800
iar oamenii au pierdut asta din vedere.
506
00:28:11,760 --> 00:28:15,400
Un turneu național era șansa noastră
507
00:28:15,480 --> 00:28:16,840
să le demonstrăm că se înșală.
508
00:28:16,920 --> 00:28:18,440
Frumos tricou!
509
00:28:19,760 --> 00:28:22,720
Nu pot apărea treptat, pe muzică?
510
00:28:23,240 --> 00:28:24,720
Dacă avea să fie un succes,
511
00:28:24,800 --> 00:28:28,200
turneul Fantastic Club
trebuia să fie desăvârșit.
512
00:28:29,120 --> 00:28:32,040
Nu obținem ce vrem
dacă nu regizăm chiar noi.
513
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
Înainte, ne ziceau: „Bună idee!”...
514
00:28:34,400 --> 00:28:36,120
„Ce știți voi? Aveți 19 ani.
515
00:28:36,200 --> 00:28:38,840
Habar nu aveți despre ce vorbiți.”
516
00:28:38,920 --> 00:28:41,200
- Există unele...
- Acum un an.
517
00:28:41,280 --> 00:28:44,800
...reguli de bază în prezentare,
pe care le știi implicit.
518
00:28:44,880 --> 00:28:47,200
Am transmis asta lumii acum.
519
00:28:47,280 --> 00:28:50,040
Ăsta e un exemplu. Asta e munca noastră.
520
00:28:50,120 --> 00:28:52,080
E programul turneului.
521
00:28:53,120 --> 00:28:57,720
Eram conștient că dacă las
partea grafică lui Andrew,
522
00:28:57,800 --> 00:28:59,320
puștii o vor adora.
523
00:29:01,320 --> 00:29:05,200
Costumațiile din turneu trebuiau
să reflecte exuberanța tinereții,
524
00:29:05,280 --> 00:29:07,320
distracție și încântare.
525
00:29:07,400 --> 00:29:10,040
De când eram mic îl admirasem pe Andrew,
526
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
bunul său gust.
527
00:29:12,760 --> 00:29:16,400
Mult din asta i se datorează.
528
00:29:16,480 --> 00:29:18,720
Am promovat un stil sportiv.
529
00:29:19,680 --> 00:29:21,680
Am ales roșu.
530
00:29:21,760 --> 00:29:25,120
Poate pentru că era daltonist,
531
00:29:25,200 --> 00:29:27,520
Yog a ales galben canar.
532
00:29:30,560 --> 00:29:32,400
Ni s-a alăturat o nouă solistă,
533
00:29:32,480 --> 00:29:34,840
Helen DeMacque. Noi o știam drept Pepsi.
534
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
S-a potrivit de minune.
535
00:29:37,480 --> 00:29:40,200
Ea și Shirlie
au fost foarte importante pentru noi.
536
00:29:40,280 --> 00:29:43,360
Au adăugat strălucire
și un alt fel de energie.
537
00:29:44,520 --> 00:29:46,760
Repetițiile au durat multe săptămâni.
538
00:29:47,280 --> 00:29:48,640
George fiind cum era,
539
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
se concentra pe detalii.
540
00:29:51,560 --> 00:29:54,680
Era atent la detalii ca un criminalist.
541
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
Muzica sa reflecta enorm
din felul în care el se definise.
542
00:30:04,320 --> 00:30:07,600
Am ieșit din umbra lui Andrew
543
00:30:08,520 --> 00:30:11,040
și am ajuns în centrul atenției.
544
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
Unu, doi...
545
00:30:19,320 --> 00:30:20,520
Mișcă-te, dragă!
546
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
Nu vezi că-s gata de dans?
547
00:30:26,000 --> 00:30:30,600
Nu pot opri ritmul din inima mea
548
00:30:33,720 --> 00:30:35,840
Mișcă-te, dragă!
Nu vezi...
549
00:30:35,920 --> 00:30:38,320
Era timpul să începem turneul.
550
00:30:39,120 --> 00:30:40,960
Dansează, să se încingă podeaua
551
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
Voi face mulți bani
Îți voi frânge inima
552
00:30:42,920 --> 00:30:45,240
Dar doar eu am cheia...
553
00:30:45,320 --> 00:30:48,600
Muzica e foarte bună.
Cred că sunt în formă și superbi.
554
00:30:48,680 --> 00:30:50,680
- Sunt minunați.
- Muzica e grozavă.
555
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
Sunt superbi.
556
00:30:58,280 --> 00:31:01,960
Eram hotărât să fiu remarcat
pentru ceea ce făceam.
557
00:31:02,040 --> 00:31:05,040
Nu mi-am dat seama că,
Andrew începuse asta,
558
00:31:05,120 --> 00:31:09,040
îmi voi vinde aspectul fizic.
559
00:31:10,200 --> 00:31:13,040
Toate prostiile care s-au iscat de aici
560
00:31:13,560 --> 00:31:16,680
m-au adus pe căi nebănuite de mine.
561
00:31:16,760 --> 00:31:21,160
În viața mea nu mă considerasem
un idol pentru adolescenți.
562
00:31:25,440 --> 00:31:26,760
Eu eram foarte timid.
563
00:31:26,840 --> 00:31:27,760
Așadar,
564
00:31:28,720 --> 00:31:32,360
pentru a justifica acest personaj țipător,
565
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
opusul a cum fusesem eu în copilărie,
566
00:31:37,800 --> 00:31:38,960
am spus...
567
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
Mi-am asumat acest rol.
568
00:31:53,120 --> 00:31:54,720
Hei, fraiere
569
00:31:56,280 --> 00:31:58,200
Ce naiba te-a apucat?
570
00:32:01,200 --> 00:32:02,400
Hei, fraiere...
571
00:32:02,480 --> 00:32:06,240
Reacția a fost uimitoare
peste tot pe unde mergeam.
572
00:32:06,840 --> 00:32:08,680
Era o nebunie.
573
00:32:08,760 --> 00:32:11,800
Eram încântați amândoi.
574
00:32:13,000 --> 00:32:15,280
Sporind zarva,
575
00:32:15,360 --> 00:32:20,360
George își plimba un fluturaș
de badminton pe brațul transpirat,
576
00:32:20,440 --> 00:32:23,840
îl băga în pantaloni,
apoi îl arunca în public.
577
00:32:25,120 --> 00:32:26,000
Înnebuneau.
578
00:32:26,080 --> 00:32:27,080
Toată lumea!
579
00:32:27,840 --> 00:32:29,800
Tinerii se distrează
580
00:32:29,880 --> 00:32:31,680
Nebunele îi țin pe fugă
581
00:32:31,760 --> 00:32:35,520
Ce isteți văd
Că sentimentele-s riscante
582
00:32:35,600 --> 00:32:38,720
Suntem bombardați cu brățări.
583
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
Ai văzut jartiera?
584
00:32:40,680 --> 00:32:44,600
- Ieri am primit un sutien.
- O jartieră cu roșu și negru.
585
00:32:44,680 --> 00:32:47,720
Aseară au fost niște chiloți. I-ai văzut?
586
00:32:48,600 --> 00:32:50,280
E grozav. Ador asta.
587
00:32:51,120 --> 00:32:52,960
Ai vrea să faci altceva?
588
00:32:53,040 --> 00:32:54,920
Acum, nu. E sâmbătă seara?
589
00:32:55,000 --> 00:32:57,400
Să mergem la Palace, sau ceva? Nu chiar.
590
00:32:58,320 --> 00:33:00,520
E fantastic. Începem să ne obișnuim.
591
00:33:00,600 --> 00:33:02,440
Începem să ne așteptăm la asta.
592
00:33:02,520 --> 00:33:06,120
Dar e fantastic. Tot nu are niciun sens.
593
00:33:21,960 --> 00:33:24,120
Ne-a luat pe nepregătite pe amândoi,
594
00:33:24,200 --> 00:33:26,640
Nebunia care se petrecea în jurul nostru.
595
00:33:27,400 --> 00:33:30,040
Dar el se îmbăta cu faima asta.
596
00:33:30,120 --> 00:33:33,760
Fenomenul Wham!,
mii de fete care țipă la tine.
597
00:33:34,440 --> 00:33:35,960
Odată ce am simțit asta,
598
00:33:37,480 --> 00:33:38,800
a devenit captivant,
599
00:33:39,560 --> 00:33:43,000
și cum eram nesigur,
am devenit foarte dependent de asta.
600
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
O nouă stare de spirit
601
00:33:46,880 --> 00:33:50,960
Piesa asta se numește „Good Times”.
602
00:33:51,040 --> 00:33:52,480
Vremuri bune
603
00:33:53,680 --> 00:33:55,560
Mania Wham! începuse.
604
00:33:56,320 --> 00:33:58,920
Zilele fericite au revenit
605
00:33:59,600 --> 00:34:02,640
George și colegul lui, Andrew Ridgeley,
renumiți pentru genunchii
606
00:34:02,720 --> 00:34:05,600
pe care și-i arată pe scenă,
în pantaloni scurți,
607
00:34:05,680 --> 00:34:07,480
în turneul lor triumfător prin Anglia.
608
00:34:08,480 --> 00:34:11,040
Sunt o trupă foarte sexy. A fost minunat.
609
00:34:12,280 --> 00:34:13,920
M-am simțit foarte bine.
610
00:34:14,680 --> 00:34:15,720
Wham!
611
00:34:18,320 --> 00:34:19,880
Mulțumim mult!
612
00:34:20,480 --> 00:34:23,080
Vine cineva să ne vadă
mâine la Whitley Bay?
613
00:34:24,200 --> 00:34:25,560
Bine, grozav.
614
00:34:25,640 --> 00:34:28,200
Cred că vreau un stil de viață sportiv...
615
00:34:28,280 --> 00:34:29,600
Haide!
616
00:34:29,680 --> 00:34:31,840
Calendarul Wham! din 1984.
617
00:34:31,920 --> 00:34:33,640
- Treci la...
- Prima...
618
00:34:33,720 --> 00:34:36,280
Decembrie este cea mai bună lună.
619
00:34:36,360 --> 00:34:38,480
Lasă grijile
620
00:34:40,480 --> 00:34:42,520
Sunt vremuri bune acum
621
00:34:45,320 --> 00:34:47,280
Aveam un album pe primul loc.
622
00:34:49,120 --> 00:34:51,120
Turneul a fost un triumf absolut.
623
00:34:51,200 --> 00:34:53,440
Cineva! Toată lumea!
624
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
Presa era înnebunită după noi.
625
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
Extraordinar! Absolut genial.
626
00:35:00,640 --> 00:35:03,040
Am avut un șir de hituri.
627
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
Și n-aveam
628
00:35:09,800 --> 00:35:11,040
niciun sfanț.
629
00:35:15,840 --> 00:35:19,720
Eu și Andrew am mers la părinți,
după ce s-a terminat turneul.
630
00:35:19,800 --> 00:35:22,120
Chiar atât de rău era.
631
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
George, ai făcut mulți bani?
632
00:35:25,200 --> 00:35:29,960
Nu. Și ce am făcut, probabil nu vom vedea.
633
00:35:30,040 --> 00:35:32,760
Sunt cheltuiți înainte să-i vedem.
634
00:35:33,920 --> 00:35:36,560
Există motive pentru care n-am câștigat
635
00:35:36,640 --> 00:35:39,920
pe cât crede lumea, dar...
636
00:35:40,000 --> 00:35:42,640
Vă merge bine, ca succes. Faceți bani?
637
00:35:43,160 --> 00:35:44,360
Întrebați-o pe mama!
638
00:35:44,440 --> 00:35:45,560
- E aici?
- Da.
639
00:35:45,640 --> 00:35:48,600
- Ai cumpărat lucruri?
- Un pulover săptămâna asta.
640
00:35:48,680 --> 00:35:51,520
- A costat aproape cât mașina.
- Ne lăfăim.
641
00:35:52,840 --> 00:35:54,520
Era absolut ridicol.
642
00:35:55,200 --> 00:36:00,280
Primeam 4% pe piesă single în UK
și 2% pentru restul lumii.
643
00:36:00,360 --> 00:36:03,320
Nu primeam nimic
pentru discurile de 12 inci,
644
00:36:03,400 --> 00:36:05,560
adică ce vindeam mai mult.
645
00:36:05,640 --> 00:36:07,600
Era hilar totul.
646
00:36:07,680 --> 00:36:09,560
Când vin la casa de discuri,
647
00:36:09,640 --> 00:36:12,480
vor doar faimă. Banii-s pe al doilea loc.
648
00:36:12,560 --> 00:36:14,120
Și, brusc, reușesc
649
00:36:14,200 --> 00:36:16,920
și după șase luni, încă merg cu autobuzul
650
00:36:17,000 --> 00:36:20,120
și se întreabă:
„„N-ar trebui să fim și plătiți?”
651
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
„De ce ni se rețin drepturile de autor?”
652
00:36:22,280 --> 00:36:25,520
„De ce-s aici? De ce-s dincolo?”
Atunci încep necazurile.
653
00:36:26,560 --> 00:36:29,800
Doi puști de 18 ani au fost duși
într-un birt unsuros.
654
00:36:29,880 --> 00:36:33,760
A fost corect, în ziua semnării?
655
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
Cum este să li se spună
656
00:36:36,320 --> 00:36:38,840
că nu vor avea șansa să fie vedete
657
00:36:38,920 --> 00:36:40,760
dacă nu semnează o hârtie,
658
00:36:40,840 --> 00:36:42,280
cum este corect?
659
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Aveam nevoie de impresariat.
660
00:36:46,960 --> 00:36:50,200
{\an8}Am o carte,
Nu-i nevoie să spui că mă iubești.
661
00:36:50,280 --> 00:36:52,360
{\an8}A fost scrisă de Simon Napier-Bell,
662
00:36:52,440 --> 00:36:54,120
{\an8}care chiar e aici cu mine.
663
00:36:57,040 --> 00:37:00,360
În anii '60, Simon era cam ca Svengali.
664
00:37:01,320 --> 00:37:02,960
Chiar îmi plăcea de Simon.
665
00:37:04,440 --> 00:37:06,720
La Top of the Pops, s-au prezentat
666
00:37:06,800 --> 00:37:10,480
{\an8}diferit de alte trupe
care apăruseră în emisiune.
667
00:37:10,560 --> 00:37:12,480
{\an8}Amândoi, ca trupă, au înțeles
668
00:37:12,560 --> 00:37:14,960
{\an8}cum să folosească
Top of the Pops ca să se prezinte
669
00:37:15,040 --> 00:37:19,200
și au transmis
o intimitate erotică incredibilă.
670
00:37:19,280 --> 00:37:22,040
Voiam să ne inspire încredere
cei întâlniți.
671
00:37:22,120 --> 00:37:24,240
Doar Simon a făcut-o.
672
00:37:25,080 --> 00:37:29,720
Am semnat un contract nou, direct cu CBS.
673
00:37:42,840 --> 00:37:45,080
Cam pe atunci s-a decis
674
00:37:45,160 --> 00:37:47,200
ce să facem cu „Careless Whisper”.
675
00:37:48,880 --> 00:37:53,200
George a mers în Alabama,
la Muscle Shoals Studios.
676
00:37:54,200 --> 00:37:57,360
A trebuit s-o înregistrez cu Jerry Wexler,
677
00:37:57,440 --> 00:38:00,960
producătorul Arethei Franklin
și al lui Ray Charles,
678
00:38:01,480 --> 00:38:05,600
și instrumentiștii săi,
Muscle Shoals Rhytm Section.
679
00:38:05,680 --> 00:38:08,760
Aveau un repertoriu uluitor.
680
00:38:10,480 --> 00:38:12,360
Eu făceam pe mine de emoție.
681
00:38:12,440 --> 00:38:14,760
Vino înapoi, iubitule
682
00:38:14,840 --> 00:38:16,960
Nu pleca, te rog...
683
00:38:18,280 --> 00:38:21,160
George îl respecta enorm pe Jerry Wexler
684
00:38:21,240 --> 00:38:25,000
și îl adora pe acest mare om.
685
00:38:26,480 --> 00:38:30,120
Stăteam acolo, gata să încep cântecul,
686
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
și Jerry zicea...
687
00:38:32,200 --> 00:38:33,040
Așteaptă.
688
00:38:33,120 --> 00:38:36,920
„Amintește-ți, George, acolo
a cântat Aretha Franklin «Respect»”!
689
00:38:37,000 --> 00:38:38,920
sau: „Ține minte, George,
690
00:38:39,000 --> 00:38:42,360
acolo a cântat Ray Charles
«When a man loves a woman»”.
691
00:38:42,440 --> 00:38:44,720
„Vai, mulțumesc!”
692
00:38:44,800 --> 00:38:48,640
Chiar înainte să cânți
bălăria compusă în autobuz.
693
00:38:49,840 --> 00:38:53,720
Eram foarte nerăbdător
să aud ce-au făcut cu piesa.
694
00:38:53,800 --> 00:38:57,400
O scriseserăm împreună
și știam cum trebuie să sune.
695
00:38:58,320 --> 00:39:00,560
Mi-am zis: „E produsă de Jerry Wexler.
696
00:39:00,640 --> 00:39:02,120
Trebuie să fie minunată.”
697
00:39:03,200 --> 00:39:04,560
Yog a revenit
698
00:39:04,640 --> 00:39:07,320
și a zis „Ascultă doar!”
699
00:39:07,400 --> 00:39:09,640
{\an8}Te iau de mână
700
00:39:09,720 --> 00:39:10,880
{\an8}Și te conduc
701
00:39:10,960 --> 00:39:14,160
Pe ringul de dans...
702
00:39:14,800 --> 00:39:16,240
Fusese măcelărită.
703
00:39:17,400 --> 00:39:20,840
Își pierduse caracterul, esența.
704
00:39:20,920 --> 00:39:22,400
Era mediocră.
705
00:39:22,480 --> 00:39:25,160
A spus „Nici mie nu-mi place.”
706
00:39:25,960 --> 00:39:29,560
Era cam moale. Depindea de mine.
707
00:39:29,640 --> 00:39:32,920
Am decis: „Trebuie să o produci tu.”
708
00:39:33,000 --> 00:39:34,240
Deși este ușor...
709
00:39:36,240 --> 00:39:39,920
Am decis
că nu vreau ca montajul lui Jerry Wexler
710
00:39:40,000 --> 00:39:44,080
să fie versiunea finală.
Am înregistrat piesa din nou.
711
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Slavă Domnului!
712
00:39:47,120 --> 00:39:48,560
Când a luat decizia
713
00:39:48,640 --> 00:39:52,320
să înregistreze „Careless Whisper”
așa cum voia el să sune,
714
00:39:52,920 --> 00:39:56,800
George a schimbat 10 saxofoniști...
715
00:39:59,080 --> 00:40:04,280
până să vină Steve Gregory,
să-i iasă bine partea aceea.
716
00:40:11,120 --> 00:40:14,240
Producția „Careless Whisper”
a fost a doua ocazie
717
00:40:14,320 --> 00:40:18,800
să scoată ceva
strict legat de viziunea sa.
718
00:40:19,520 --> 00:40:23,960
Da, scrisesem și eu un cântec atrăgător.
719
00:40:28,680 --> 00:40:29,760
Îmi amintesc
720
00:40:30,640 --> 00:40:32,840
că stăteam la Andrew acasă,
721
00:40:33,520 --> 00:40:37,000
în dormitorul liber, mă trezeam dimineața.
722
00:40:37,840 --> 00:40:41,920
Lăsasem un bilet pe ușa dormitorului meu
723
00:40:42,000 --> 00:40:43,640
și am făcut o greșeală.
724
00:40:43,720 --> 00:40:48,120
Scrisesem:
„Trezește-mă-mă înainte să pleci.”
725
00:40:48,200 --> 00:40:50,720
Așa că am modificat: „să pleci, să pleci”.
726
00:40:52,040 --> 00:40:56,880
Mi-am dat seama
că era un titlu de cântec minunat.
727
00:40:57,960 --> 00:40:59,200
Ne trec fiorii
728
00:40:59,800 --> 00:41:01,160
Apoi, am făcut
729
00:41:02,040 --> 00:41:03,840
„Wake Me Up Before You Go-Go”.
730
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
Dai ritm inimii mele
731
00:41:07,080 --> 00:41:10,120
Îmi înalți sufletul
Când iubirea ta începe
732
00:41:10,200 --> 00:41:11,440
Fiori în...
733
00:41:11,520 --> 00:41:12,880
Oamenilor le-a plăcut.
734
00:41:12,960 --> 00:41:15,960
Fac așa,
Apoi și picioarele fac la fel
735
00:41:17,680 --> 00:41:19,240
Ceva nu-i în regulă
736
00:41:19,320 --> 00:41:21,080
Mi-a spus amicul ce-ai făcut
737
00:41:21,160 --> 00:41:22,120
Wham!
738
00:41:22,200 --> 00:41:24,320
M-ai lăsat dormind în pat...
739
00:41:24,400 --> 00:41:27,120
Wham! cu „Wake Me Up Before You Go-Go!”
740
00:41:27,200 --> 00:41:28,640
...cu tine, în schimb
741
00:41:28,720 --> 00:41:31,400
Trezește-mă înainte să pleci
742
00:41:31,480 --> 00:41:34,280
Nu mă lăsa atârnând ca un yo-yo
743
00:41:34,360 --> 00:41:36,120
Trezește-mă înainte...
744
00:41:36,200 --> 00:41:38,080
Ne-a fost prima piesă de pe locul întâi.
745
00:41:38,160 --> 00:41:40,240
Nu vreau să ratez
Când atingi extazul...
746
00:41:40,320 --> 00:41:42,920
- Cum ați sărbătorit?
- O petrecere la restaurantul tatei.
747
00:41:43,520 --> 00:41:46,200
N-am de gând să fiu singur
748
00:41:46,280 --> 00:41:50,200
Trezește-mă înainte să pleci
749
00:41:50,280 --> 00:41:51,440
Du-mă diseară la dans...
750
00:41:51,520 --> 00:41:54,240
{\an8}I-a validat puternic capacitatea
751
00:41:54,320 --> 00:41:56,320
de a scrie piese de succes.
752
00:41:56,400 --> 00:42:01,080
Vreau să ating extazul...
753
00:42:01,160 --> 00:42:02,520
Da, da...
754
00:42:03,320 --> 00:42:08,560
„Wake me Up Before You Go-Go” depășise
albumul scos în coproducție
755
00:42:09,720 --> 00:42:11,000
în anul anterior.
756
00:42:11,800 --> 00:42:15,360
Nu eram doar un cantautor.
757
00:42:15,440 --> 00:42:17,240
Eram un cantautor producător.
758
00:42:19,120 --> 00:42:21,800
Comunitatea muzicală și-a bătut joc.
759
00:42:21,880 --> 00:42:25,200
„Cum să arate așa și să facă muzică așa?”
760
00:42:25,280 --> 00:42:27,160
Totul va fi bine
761
00:42:27,240 --> 00:42:30,400
Trezește-mă înainte să pleci
762
00:42:31,000 --> 00:42:33,520
„Cum poate țara
să iubească acești doi idioți?”
763
00:42:33,600 --> 00:42:36,920
Trezește-mă înainte să pleci
764
00:42:37,480 --> 00:42:42,600
Du-mă diseară la dans...
765
00:42:42,680 --> 00:42:44,680
Presa v-a criticat piesa.
766
00:42:45,800 --> 00:42:46,680
Așa e.
767
00:42:48,320 --> 00:42:51,360
- Așa, iubito!
- Mă trec fiorii...
768
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
Dacă aș auzi
pe cineva cântând asta, acum,
769
00:42:54,000 --> 00:42:57,240
știind că au scris-o,
produs-o și cântat-o,
770
00:42:57,320 --> 00:42:59,320
n-aș râde de ei
771
00:42:59,400 --> 00:43:02,240
pentru că erau caraghios îmbrăcați.
772
00:43:02,320 --> 00:43:04,960
Să ne cuibărim
Hai mai aproape...
773
00:43:05,040 --> 00:43:06,480
Pentru unii de 20 de ani...
774
00:43:06,560 --> 00:43:08,120
...diseară
775
00:43:08,200 --> 00:43:10,240
Afară e frig
Dar în pat e cald...
776
00:43:10,320 --> 00:43:12,760
De ce să râdă de mine?
777
00:43:12,840 --> 00:43:16,200
Să stăm acasă
778
00:43:20,160 --> 00:43:21,200
Mă trec fiorii
779
00:43:25,240 --> 00:43:27,440
Trezește-mă înainte să pleci...
780
00:43:27,520 --> 00:43:31,840
După succesul „Wake me Up”,
am decis să mai scoatem un album.
781
00:43:32,400 --> 00:43:36,000
Decizia a fost luată în sudul Franței.
782
00:43:37,560 --> 00:43:40,880
Casa noastră de discuri
ne-a cerut să-l producem noi.
783
00:43:40,960 --> 00:43:44,280
La primul album, nu avusesem voie.
784
00:43:47,960 --> 00:43:51,920
Castelul Miraval
era un mediu creativ excelent
785
00:43:52,000 --> 00:43:53,080
în care să lucrăm.
786
00:43:54,360 --> 00:43:59,480
Lui George îi plăcea să scrie aproape
exclusiv ca parte a înregistrărilor.
787
00:44:00,680 --> 00:44:03,720
În cel mai intim loc al meu,
788
00:44:03,800 --> 00:44:06,440
adică în studio.
789
00:44:08,560 --> 00:44:13,840
Uneori, sunt producător
înainte să fiu cântăreț.
790
00:44:13,920 --> 00:44:18,040
Andy cântă de zece la chitară,
iar Hugh, de unsprezece.
791
00:44:18,120 --> 00:44:20,120
Construiesc ce fac
792
00:44:20,720 --> 00:44:23,680
și muncesc ore întregi.
793
00:44:24,720 --> 00:44:27,680
Contribuția mea
la compoziție și înregistrare
794
00:44:27,760 --> 00:44:29,800
se reducea acum la înregistrări.
795
00:44:30,760 --> 00:44:33,560
Deși luaserăm decizia,
796
00:44:33,640 --> 00:44:35,600
era cam dificil.
797
00:44:38,080 --> 00:44:42,520
Dar am simțit
că trebuie să fac un sacrificiu.
798
00:44:44,000 --> 00:44:46,920
Deși lumea spune că Andrew
n-a avut un rol în Wham!,
799
00:44:47,000 --> 00:44:50,320
a fost exact invers. Wham! era Andrew.
800
00:44:51,480 --> 00:44:54,560
George, când era mai tânăr,
îl copia pe Andrew.
801
00:44:54,640 --> 00:44:58,080
Erau Andrew cel adevărat
și Andrew cel fals.
802
00:44:58,920 --> 00:45:00,920
Dar, cu timpul, George,
803
00:45:01,000 --> 00:45:04,320
pentru că nu se regăsea în grup,
804
00:45:04,400 --> 00:45:07,280
a depus mai mult
efort în compus și producție
805
00:45:07,360 --> 00:45:10,040
iar Andrew era destul de indiferent,
806
00:45:10,120 --> 00:45:12,920
era maleabil
și l-a lăsat pe George să o facă.
807
00:45:13,720 --> 00:45:18,560
Deja, se putea observa
cum stilul său de a compune îl îndreaptă
808
00:45:18,640 --> 00:45:21,000
într-o direcție diferită de a mea.
809
00:45:21,080 --> 00:45:27,800
Dar era cel mai bun prieten al meu.
Era grozav să fac parte din acea evoluție.
810
00:45:30,160 --> 00:45:32,920
Nu cred că George era
conștient de talentul său
811
00:45:33,000 --> 00:45:35,880
până acum doi, trei ani.
812
00:45:35,960 --> 00:45:38,880
Nu cred că își dădea seama ce poate face.
813
00:45:39,680 --> 00:45:41,960
A devenit mai încrezător
814
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
cu mult.
815
00:45:50,560 --> 00:45:53,320
Dar știi că te voi ierta...
816
00:45:53,400 --> 00:45:55,480
Când compun o melodie în minte,
817
00:45:56,600 --> 00:46:01,000
știu cumva instinctiv când am nimerit-o.
818
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Parcă era deja acolo,
819
00:46:07,400 --> 00:46:09,800
dar nu era încă descoperită.
820
00:46:11,720 --> 00:46:14,040
Parcă îți vine în minte completă
821
00:46:14,640 --> 00:46:17,320
și ai scos-o de nicăieri.
822
00:46:18,120 --> 00:46:21,080
Și te trec fiorii
823
00:46:21,160 --> 00:46:24,000
când știi că ai găsit-o.
824
00:46:24,880 --> 00:46:28,560
Să-mi spună cineva
825
00:46:28,640 --> 00:46:31,040
Nu vrei să-mi spui?
826
00:46:32,200 --> 00:46:33,080
De ce trudesc...
827
00:46:33,160 --> 00:46:36,600
Yog era foarte sigur
până unde îl putea duce talentul său.
828
00:46:38,920 --> 00:46:41,240
Viața mea era mai simplă.
829
00:46:41,920 --> 00:46:43,520
Trăiam clipa.
830
00:46:44,280 --> 00:46:46,520
George m-a lăsat să-mi scot babețica.
831
00:46:48,600 --> 00:46:53,200
N-am simțit că muzica noastră ne definea,
așa cum simțea George.
832
00:46:53,280 --> 00:46:55,840
Compoziția lui devenea mijlocul
833
00:46:55,920 --> 00:46:59,920
prin care trasa ce persoană dorea să fie.
834
00:47:00,720 --> 00:47:02,520
Eu știam cine sunt.
835
00:47:04,680 --> 00:47:07,240
Pe atunci, ca scopuri,
836
00:47:07,320 --> 00:47:10,400
dacă eram mândru de piese,
îmi era de ajuns.
837
00:47:12,000 --> 00:47:15,760
George era foarte sigur pe sine
în compoziția muzicală.
838
00:47:15,840 --> 00:47:20,120
Dar în viața personală,
nu mai era așa de sigur.
839
00:47:21,840 --> 00:47:26,920
„Freedom” a fost prima piesă pe care Yog
mi-a arătat-o când era înregistrată.
840
00:47:27,000 --> 00:47:31,280
Ar fi putut avea legătură
cu sexualitatea lui.
841
00:47:32,000 --> 00:47:36,080
Ca un prizonier ce poartă cheia la el,
842
00:47:36,160 --> 00:47:39,040
Dar nu pot evada, până nu mă iubești...
843
00:47:39,120 --> 00:47:42,760
„Un prizonier cu cheia la el”,
”o iubire cu o alta”,
844
00:47:42,840 --> 00:47:47,280
evident, se referă la propriile dileme.
845
00:47:50,040 --> 00:47:51,280
Ca tânăr gay,
846
00:47:52,360 --> 00:47:55,040
mă simțeam stingherit să mă ascund.
847
00:47:56,000 --> 00:47:59,880
Încă mă mai amăgeam că sunt bisexual.
848
00:48:02,160 --> 00:48:05,760
Mă agățam de acea mică parte a mea
care era atrasă de femei.
849
00:48:06,440 --> 00:48:08,000
În acel moment,
850
00:48:08,680 --> 00:48:11,320
dacă scopul tău este să fii
851
00:48:11,400 --> 00:48:14,400
cel mai bine vândut artist din acei ani,
852
00:48:15,160 --> 00:48:17,520
nu-ți vei îngreuna situația.
853
00:48:21,440 --> 00:48:24,240
Eram prea tânăr și prea imatur
854
00:48:24,320 --> 00:48:27,000
să-mi dau seama cât sacrificam.
855
00:48:28,800 --> 00:48:31,800
Fiind un tânăr
care căuta încă să se definească,
856
00:48:33,040 --> 00:48:35,320
știam că lui Yog îi lipsea încrederea.
857
00:48:37,040 --> 00:48:40,480
Dar nu știam
cât de adânc înrădăcinate sunt problemele.
858
00:48:43,600 --> 00:48:48,680
Îmi amintesc de nesiguranța aceea
859
00:48:50,360 --> 00:48:51,400
din copilărie.
860
00:48:55,320 --> 00:49:00,320
Mă simțeam foarte vulnerabil,
fiind un adolescent temător.
861
00:49:01,000 --> 00:49:02,480
Mulți ani,
862
00:49:03,320 --> 00:49:06,520
Andrew a fost susținerea mea.
863
00:49:08,400 --> 00:49:09,880
Eram sigur pe mine.
864
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
Un raport școlar zicea că-s turbulent.
865
00:49:15,640 --> 00:49:18,240
{\an8}Andrew era un băiat sigur pe el.
866
00:49:18,320 --> 00:49:19,960
{\an8}Un băiat foarte tupeist.
867
00:49:20,680 --> 00:49:22,600
George era un băiat tăcut.
868
00:49:22,680 --> 00:49:24,320
Andrew era un lider.
869
00:49:25,800 --> 00:49:28,760
Tații noștri erau imigranți.
870
00:49:28,840 --> 00:49:32,520
Familia tatălui meu era din Egipt.
871
00:49:32,600 --> 00:49:34,640
Tatăl meu era din Cipru.
872
00:49:34,720 --> 00:49:36,760
Bunicul meu patern era păstor.
873
00:49:37,400 --> 00:49:42,440
Iar tatăl meu a cules roadele trudei sale.
874
00:49:43,080 --> 00:49:46,440
Jack mă privea destul de sceptic.
875
00:49:46,960 --> 00:49:51,040
Mama și tata credeau că Andrew
are cea mai rea influență asupra mea.
876
00:49:52,040 --> 00:49:55,440
Îl vizitam,
îi scotoceam colecția de discuri.
877
00:49:57,480 --> 00:50:00,320
Discutam despre albumul lui
Elton, Goodbye Yellow Brick Road.
878
00:50:00,400 --> 00:50:03,440
Era unul dintre albumele
pe care ne-am construit amiciția.
879
00:50:03,920 --> 00:50:05,680
Am devenit prieteni buni.
880
00:50:07,280 --> 00:50:09,160
Sunt un aligator...
881
00:50:09,240 --> 00:50:10,960
Până la 14 ani,
882
00:50:11,040 --> 00:50:15,280
îmi pierdusem interesul pentru educație.
883
00:50:15,360 --> 00:50:19,560
Credeam că îți dai examenele de absolvire,
884
00:50:19,640 --> 00:50:21,920
lucrezi o vreme...
885
00:50:22,640 --> 00:50:23,680
Nu.
886
00:50:23,760 --> 00:50:27,040
Mie-mi stătea capul
doar să fiu într-o trupă cu George.
887
00:50:27,680 --> 00:50:30,480
Andrew m-a influențat.
888
00:50:31,000 --> 00:50:35,760
Se simțea mai mult presat de ai lui
decât eu de ai mei.
889
00:50:35,840 --> 00:50:38,800
Eu provin dintr-o familie foarte strictă.
890
00:50:39,400 --> 00:50:42,760
Fiind un tată strict,
891
00:50:42,840 --> 00:50:44,960
voiam să decid ce face.
892
00:50:45,720 --> 00:50:50,160
Firește, tata voia să am o carieră aleasă.
893
00:50:50,240 --> 00:50:52,800
Voiam să fie medic sau contabil.
894
00:50:52,880 --> 00:50:55,800
Să se poarte cum voiam eu.
895
00:50:56,560 --> 00:50:58,560
„Oricum nu știi să cânți.”
896
00:50:59,520 --> 00:51:03,840
Tata mi-a interzis să folosesc casetofonul
și să mai cumpăr muzică.
897
00:51:03,920 --> 00:51:06,640
Firește, voia să nu-mi mai pierd timpul
898
00:51:06,720 --> 00:51:08,640
visând la industria muzicală.
899
00:51:08,720 --> 00:51:12,480
L-am sunat pe Yog și i-am zis:
„Înființăm o trupă, acum!”
900
00:51:12,560 --> 00:51:15,960
„Nu, nu cred că putem”.
901
00:51:16,800 --> 00:51:19,040
Eu împing lucrurile.
902
00:51:19,120 --> 00:51:22,000
A căzut de acord, cu îndoieli.
903
00:51:22,920 --> 00:51:25,280
Andrew era idolul meu.
904
00:51:25,920 --> 00:51:30,280
A fost primul meu amic
care era mult mai puternic ca mine.
905
00:51:30,880 --> 00:51:32,920
Aproape totul venea de la Andrew.
906
00:51:34,440 --> 00:51:39,040
Andrew mi-a schimbat viața
exact cum aveam nevoie,
907
00:51:39,120 --> 00:51:40,680
ca să devin o vedetă pop.
908
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
Georgios Panayiotou,
909
00:51:44,160 --> 00:51:50,160
care se străduise mereu
să se definească lăuntric,
910
00:51:51,160 --> 00:51:53,120
fizic, sexual,
911
00:51:54,240 --> 00:51:56,200
s-a transformat în...
912
00:52:01,160 --> 00:52:02,200
George Michael.
913
00:52:10,440 --> 00:52:13,480
IULIE 1984
914
00:52:18,400 --> 00:52:22,760
TImpul nu poate vindeca
915
00:52:24,880 --> 00:52:31,120
Șoapta nepăsătoare a unui prieten bun
916
00:52:31,200 --> 00:52:34,000
Pentru inimă și minte
917
00:52:34,560 --> 00:52:37,160
Ignoranța e iertătoare
918
00:52:37,240 --> 00:52:40,440
Adevărul nu consolează
919
00:52:40,520 --> 00:52:44,440
Doar durere găsești...
920
00:52:50,240 --> 00:52:54,520
Știam că piesa „Careless Whisper”
avea să fie un mare succes,
921
00:52:54,600 --> 00:52:56,160
de la începuturile Wham!.
922
00:52:56,760 --> 00:52:59,320
Trebuia să știu mai bine...
923
00:52:59,400 --> 00:53:02,120
I-am spus lui George
că susțineam întru totul
924
00:53:02,200 --> 00:53:04,680
ideea ca el să scoată piesa singur.
925
00:53:05,640 --> 00:53:07,840
Nu ne-am certat deloc.
926
00:53:09,560 --> 00:53:13,320
Întotdeauna am înțeles
că va exista un punct
927
00:53:13,400 --> 00:53:17,960
în care Wham! și cariera mea solo
se vor suprapune.
928
00:53:21,120 --> 00:53:25,120
Mă simt atât de nesigur
929
00:53:26,920 --> 00:53:29,400
Te iau de mână
930
00:53:29,480 --> 00:53:34,080
Și te conduc spre ringul de dans
931
00:53:34,160 --> 00:53:36,360
Muzica se stinge
932
00:53:37,120 --> 00:53:39,640
Ceva în privirea ta
933
00:53:39,720 --> 00:53:42,920
Amintește de un ecran de cinema
934
00:53:43,000 --> 00:53:46,720
Cu toate acele triste despărțiri
935
00:53:46,800 --> 00:53:49,360
N-am să mai dansez vreodată
936
00:53:49,440 --> 00:53:52,960
Picioarele vinovate nu au ritm
937
00:53:53,040 --> 00:53:55,040
Deși e ușor să mă prefac
938
00:53:55,120 --> 00:53:58,720
Știu că nu ești neștiutoare...
939
00:54:00,520 --> 00:54:02,760
Dar în America, piesa a fost promovată
940
00:54:03,360 --> 00:54:06,120
„Wham! cu George Michael”.
941
00:54:08,160 --> 00:54:11,520
Chiar dacă Wham! erau celebri în UK,
942
00:54:11,600 --> 00:54:13,960
În seara asta,
Muzica pare atât de puternică
943
00:54:14,040 --> 00:54:16,240
în SUA nu era așa.
944
00:54:16,320 --> 00:54:17,880
...să ieșim din mulțime
945
00:54:17,960 --> 00:54:21,200
Poate e mai bine așa
946
00:54:21,280 --> 00:54:23,920
Ne-am răni
Cu ce am vrea să ne spunem
947
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Noi voiam să umplem stadioane,
948
00:54:26,080 --> 00:54:27,320
turnee mondiale.
949
00:54:27,400 --> 00:54:29,120
Voiam să cucerim America.
950
00:54:30,120 --> 00:54:33,160
George n-avea
să abandoneze proiectul Wham!
951
00:54:33,240 --> 00:54:36,080
{\an8}fără să ne fi atins obiectivele.
952
00:54:38,160 --> 00:54:40,440
Albumul al 16-lea.
953
00:54:41,520 --> 00:54:44,680
Discutăm cu Andrew Ridgeley
și George Michael.
954
00:54:45,360 --> 00:54:49,200
Este prima voastră vizită semnificativă
în Statele Unite.
955
00:54:50,280 --> 00:54:53,000
OCTOMBRIE 1984
956
00:54:53,080 --> 00:54:54,520
E strategia de marketing.
957
00:54:54,600 --> 00:54:56,840
Le place să vii prima dată și...
958
00:54:56,920 --> 00:54:59,040
Să stârnim pofta yankeilor.
959
00:54:59,120 --> 00:55:01,440
- Să punem bazele, cum se spune.
- Da.
960
00:55:04,400 --> 00:55:07,880
Sunt director la Sam Goody.
Wham! cântă în magazinul nostru.
961
00:55:08,520 --> 00:55:11,880
Avem o prezență uriașă. Cea mai mare.
962
00:55:11,960 --> 00:55:14,880
Sunt o mare admiratoare, din '81.
963
00:55:14,960 --> 00:55:16,320
Tricou original cu Wham!.
964
00:55:16,400 --> 00:55:19,040
De ce sunt atât de celebri?
Nu-i știe nimeni.
965
00:55:19,120 --> 00:55:21,040
Sunt celebri în cluburile din NY.
966
00:55:29,120 --> 00:55:30,600
- Sunt superbi.
- Știu.
967
00:55:31,200 --> 00:55:33,600
„Wake Me Up”, primul nostru numărul unu.
968
00:55:33,680 --> 00:55:37,120
Ne făcuse intrarea,
însă, deși ne propulsa,
969
00:55:37,200 --> 00:55:40,440
nu ne confirmase
drept mari artiști, în SUA.
970
00:55:40,520 --> 00:55:43,240
Știam că mai avem mult de muncă.
971
00:55:44,040 --> 00:55:48,160
Cu toții voiau
să știe cine suntem, de fapt.
972
00:55:49,440 --> 00:55:52,120
Și, desigur, voiau să știe despre fete.
973
00:55:52,200 --> 00:55:54,400
Se țin fetele după voi peste tot?
974
00:55:54,480 --> 00:55:57,080
Adolescente și poate...
975
00:55:57,160 --> 00:55:58,360
Unele mai în vârstă.
976
00:55:58,440 --> 00:56:01,760
...vă urmăresc peste tot.
E greu să fiți cunoscuți?
977
00:56:01,840 --> 00:56:04,280
Am învățat
să acceptăm și să trăim cu asta.
978
00:56:04,360 --> 00:56:07,600
Mulți rockeri sunt muzicieni
pentru fanele îndrăgostite.
979
00:56:07,680 --> 00:56:10,200
Lucrurile astea nu par să vă intereseze.
980
00:56:10,280 --> 00:56:11,480
Ne interesează.
981
00:56:11,560 --> 00:56:15,520
Dar le facem față.
982
00:56:15,600 --> 00:56:17,720
- Nu m-am exprimat bine.
- Nu sunt...
983
00:56:17,800 --> 00:56:19,600
- După o vreme...
- Nu-s ceva suprem.
984
00:56:19,680 --> 00:56:24,080
Dacă rămân cu picioarele
pe pământ, vom fi bine.
985
00:56:27,080 --> 00:56:29,560
Și ce dracului era să fac?
986
00:56:32,280 --> 00:56:36,520
Dacă te poți ascunde,
ce-ai să faci, la vârsta aceea?
987
00:56:37,280 --> 00:56:41,240
Pentru mine, atmosfera de țipete
988
00:56:41,760 --> 00:56:43,360
pe care se baza Wham!
989
00:56:43,440 --> 00:56:46,880
nu putea decât să mă îngrijoreze.
990
00:56:48,440 --> 00:56:52,320
George e conștient de ce vinde.
Ca artist, vinzi imagini
991
00:56:52,400 --> 00:56:57,760
și cea mai puternică imagine
e una cu care te identifici sexual.
992
00:56:57,840 --> 00:56:59,360
Așa se vinde totul.
993
00:57:02,440 --> 00:57:06,480
Interesul revistelor de scandal
a crescut. Presa devenise invazivă.
994
00:57:07,840 --> 00:57:10,440
Aveam o conduită mai precară ca George.
995
00:57:10,960 --> 00:57:12,440
Andrew era petrecăreț.
996
00:57:13,560 --> 00:57:15,560
Mi se zicea Andy Zurbagiul.
997
00:57:15,640 --> 00:57:16,560
CHILOȚI VERZI?
998
00:57:16,640 --> 00:57:18,720
Mi-a spus cineva...
999
00:57:18,800 --> 00:57:20,240
{\an8}Andy Animalul.
1000
00:57:21,240 --> 00:57:25,600
Presa era concentrată pe scandalurile mele
iar George a trecut neobservat.
1001
00:57:25,680 --> 00:57:27,000
ARMĂSARUL WHAM
1002
00:57:27,080 --> 00:57:29,080
{\an8}Am devenit un paratrăsnet.
1003
00:57:29,960 --> 00:57:33,360
Era ca un paravan pentru mine.
1004
00:57:33,440 --> 00:57:36,400
Nu e de ajuns, nu e destul de bun
1005
00:57:36,480 --> 00:57:39,720
Nu știu ce mai vrei de la mine...
1006
00:57:40,440 --> 00:57:43,920
Practic, în tot acest timp,
avusesem trei iubite.
1007
00:57:44,440 --> 00:57:46,120
Îmi și căutasem pe cineva
1008
00:57:48,160 --> 00:57:50,240
în suburbiile unde crescusem.
1009
00:57:50,800 --> 00:57:54,080
Eram un băiat foarte confuz, pe atunci.
1010
00:57:57,840 --> 00:57:59,640
Mă amăgeam singur.
1011
00:58:00,280 --> 00:58:03,680
Cineva să-mi spună
1012
00:58:03,760 --> 00:58:06,200
Nu vrei să-mi spui?
1013
00:58:07,320 --> 00:58:11,800
- De ce muncesc din greu pentru tine...
- Îți dau bani...
1014
00:58:11,880 --> 00:58:14,040
Am fost într-un turneu mare în UK.
1015
00:58:14,840 --> 00:58:18,000
Acum îmi spui
Că vei avea un copil cu mine
1016
00:58:18,080 --> 00:58:20,880
Îți spun că mă bucur,
Dacă asta vrei...
1017
00:58:20,960 --> 00:58:22,680
Era o scală mult mai mare.
1018
00:58:22,760 --> 00:58:24,160
LONDRA
1019
00:58:24,240 --> 00:58:25,840
MARELE TURNEU 1984-1985
1020
00:58:25,920 --> 00:58:27,640
Dacă ce am mai bun nu...
1021
00:58:27,720 --> 00:58:29,560
Dădeam concerte cu casa închisă.
1022
00:58:29,640 --> 00:58:30,680
DUBLIN
1023
00:58:30,760 --> 00:58:33,400
Ne-am distrat cu titlul albumului.
1024
00:58:33,480 --> 00:58:35,440
Wham! Make it Big.
1025
00:58:35,920 --> 00:58:38,560
A fost ideea lui George.
A fost o idee grozavă.
1026
00:58:38,640 --> 00:58:39,960
Ne-a amuzat nespus
1027
00:58:40,040 --> 00:58:43,600
și a propulsat multe din lucrurile făcute.
1028
00:58:44,120 --> 00:58:46,280
Voiam să facem turul lumii.
1029
00:58:47,880 --> 00:58:51,040
E ziua Wham!.
Transmitem dintr-un loc exotic...
1030
00:58:51,120 --> 00:58:52,360
WHAM! ÎN JAPONIA
1031
00:58:52,440 --> 00:58:53,640
TOKIO
1032
00:58:55,480 --> 00:58:57,520
Wham! sunt celebri în toată lumea.
1033
00:58:58,880 --> 00:59:02,280
Ca să-i vadă pe Wham!, au stat
peste noapte în aeroportul Melbourne.
1034
00:59:05,520 --> 00:59:06,640
Wham!
1035
00:59:08,320 --> 00:59:12,040
Cineva să-mi spună
1036
00:59:12,120 --> 00:59:14,560
Nu vrei să-mi spui?
1037
00:59:15,600 --> 00:59:20,280
- De ce muncesc din greu pentru tine
- Îți dau bani
1038
00:59:20,360 --> 00:59:22,880
Să-ți dau bani...
1039
00:59:23,560 --> 00:59:25,920
În ciuda succesului turneului,
1040
00:59:26,000 --> 00:59:27,080
pentru George,
1041
00:59:27,160 --> 00:59:30,560
poziția în topuri era singura
validare a talentului său.
1042
00:59:31,640 --> 00:59:33,320
WHAM! SPRE NUMĂRUL 1
1043
00:59:33,400 --> 00:59:36,760
El voia să ajungă pe prima poziție.
1044
00:59:42,720 --> 00:59:44,360
De ce fac ceea ce fac...
1045
00:59:46,360 --> 00:59:48,840
Ți-aș spune dacă aș ști...
1046
00:59:48,920 --> 00:59:52,000
George avea nevoie de succes,
1047
00:59:52,080 --> 00:59:53,880
să se afirme drept cantautor.
1048
00:59:53,960 --> 00:59:57,040
Nici nu cred că te iubesc...
1049
00:59:57,120 --> 00:59:58,120
Într-o duminică,
1050
00:59:58,720 --> 01:00:02,640
era un meci de fotbal la TV,
la părinții săi acasă.
1051
01:00:03,640 --> 01:00:06,000
Eram doar eu și Andrew acasă.
1052
01:00:06,520 --> 01:00:11,560
Yog a sărit în picioare și a zis:
„Trebuie să urc.
1053
01:00:11,640 --> 01:00:12,840
Am o idee.”
1054
01:00:12,920 --> 01:00:16,680
Am înregistrat-o
pe un Portastudio cu patru căi.
1055
01:00:18,240 --> 01:00:21,480
Am coborât
și i -am spus lui Andrew că am reușit.
1056
01:00:24,840 --> 01:00:27,520
„Anul ăsta, vom avea
patru piese pe primul loc
1057
01:00:28,200 --> 01:00:30,280
și una va fi de Crăciun,
1058
01:00:30,360 --> 01:00:31,880
tocmai am scris-o.”
1059
01:00:31,960 --> 01:00:34,840
I-am pus piesa și a zis: „La naiba, da!”
1060
01:00:34,920 --> 01:00:36,080
Înțelegi?
1061
01:00:36,160 --> 01:00:37,920
Crăciun fericit!
1062
01:00:42,440 --> 01:00:44,920
Am filmat clipul pentru „Last Christmas”
1063
01:00:46,520 --> 01:00:49,640
în Saas-Fee, în Elveția,
1064
01:00:49,720 --> 01:00:50,800
sus în Alpi.
1065
01:00:57,400 --> 01:01:01,160
De Crăciunul trecut, ți-am dat inima mea
1066
01:01:01,240 --> 01:01:05,720
Dar a doua zi ai renunțat la ea
1067
01:01:06,360 --> 01:01:07,520
Anul ăsta...
1068
01:01:07,600 --> 01:01:10,360
Pentru Yog,
Crăciunul a fost mereu important.
1069
01:01:12,000 --> 01:01:15,040
„Last Christmas” trebuia
să transmită asta.
1070
01:01:16,880 --> 01:01:19,440
Crăciunul, așa cum îl percepeam noi,
1071
01:01:19,520 --> 01:01:20,640
ceva magic.
1072
01:01:21,240 --> 01:01:23,760
Ai renunțat la ea...
1073
01:01:23,840 --> 01:01:27,320
Toți amicii noștri
au fost în „Last Christmas”.
1074
01:01:27,400 --> 01:01:29,240
Și ne-am distrat de minune.
1075
01:01:29,320 --> 01:01:33,000
...pentru cineva special...
1076
01:01:36,080 --> 01:01:38,920
A fost mare veselie , vă imaginați.
1077
01:01:40,720 --> 01:01:43,400
Ne-am amuzat unii de alții.
1078
01:01:46,680 --> 01:01:51,120
Cine-i pățit devine prudent...
1079
01:01:51,200 --> 01:01:54,920
Îmi amintesc, pe parcursul filmărilor...
1080
01:01:55,000 --> 01:01:59,680
Asistentul de platou umpluse ochi
paharele, de isteț ce era.
1081
01:02:00,640 --> 01:02:02,520
Cu băutură adevărată.
1082
01:02:05,240 --> 01:02:09,320
Simțul nostru al umorului
influența mult ce făceam.
1083
01:02:09,400 --> 01:02:11,640
Am încercat deliberat
1084
01:02:11,720 --> 01:02:15,280
să fim desăvârșiți.
1085
01:02:15,360 --> 01:02:17,120
...ce neștiutor am fost...
1086
01:02:17,200 --> 01:02:19,720
Din acel punct, s-a ales praful.
1087
01:02:19,800 --> 01:02:21,960
Ne îmbătam din ce în ce mai rău.
1088
01:02:22,040 --> 01:02:25,680
De Crăciunul trecut, ți-am dat inima...
1089
01:02:25,760 --> 01:02:28,360
Ce mi se pare amuzant
e cât de mult păr era.
1090
01:02:28,840 --> 01:02:31,520
Abia vezi oamenii de tot părul.
1091
01:02:31,600 --> 01:02:35,440
Anul acesta, ca să nu mai plâng,
1092
01:02:35,520 --> 01:02:39,440
Am s-o dau cuiva special...
1093
01:02:39,520 --> 01:02:40,800
A fost haos.
1094
01:02:40,880 --> 01:02:44,600
E remarcabil că ne-a ieșit
un videoclip, până la urmă,
1095
01:02:44,680 --> 01:02:45,840
sincer să fiu.
1096
01:02:46,720 --> 01:02:49,400
Dar ai frânt-o
1097
01:02:49,480 --> 01:02:52,200
Poate la anul...
1098
01:02:54,800 --> 01:02:57,080
Știam că avem o piesă de locul întâi.
1099
01:02:57,160 --> 01:03:00,040
A fost lansată în a doua săptămână
din Decembrie.
1100
01:03:03,200 --> 01:03:07,880
Colecta pentru foametea din Etiopia
va fi ajutată de o piesă pop specială.
1101
01:03:09,200 --> 01:03:13,280
Peste 25 de vedete au înregistrat
pro bono azi, în Londra.
1102
01:03:13,360 --> 01:03:15,840
Toate încasările vor fi donate
ca ajutoare.
1103
01:03:15,920 --> 01:03:18,320
Când ne-am întors din Saas-Fee,
1104
01:03:18,400 --> 01:03:20,480
biroul a trimis o cerere
1105
01:03:20,560 --> 01:03:23,680
să participăm la o sesiune
caritabilă de înregistrări.
1106
01:03:23,760 --> 01:03:28,040
Când Bob Geldof de la The Boomtown Rats
a văzut fotografiile din Etiopia,
1107
01:03:28,120 --> 01:03:29,840
a decis să acționeze.
1108
01:03:29,920 --> 01:03:32,840
Prietenii săi din rock erau de acord.
1109
01:03:33,840 --> 01:03:36,360
George Michael de la Wham!,
Sting de la Police,
1110
01:03:36,440 --> 01:03:38,640
Tony Hadley de la Spandau Ballet,
1111
01:03:38,720 --> 01:03:41,040
Bananarama și multe alte vedete
1112
01:03:41,120 --> 01:03:44,080
au înregistrat
un cântec de Crăciun cu mesaj.
1113
01:03:44,160 --> 01:03:47,040
Toate încasările vor merge în Etiopia.
1114
01:03:49,080 --> 01:03:53,240
Să hrănim lumea...
1115
01:03:54,880 --> 01:03:58,560
Mă intimidez
în preajma multor altor vedete.
1116
01:03:58,640 --> 01:04:00,640
Tac chitic.
1117
01:04:00,720 --> 01:04:03,280
Dar a fost bine. Cântecul e foarte frumos.
1118
01:04:03,360 --> 01:04:06,560
E un concurent serios
pentru a patra noastră piesă pe locul 1.
1119
01:04:06,640 --> 01:04:08,800
A patra pe locul întâi? Ce lansați?
1120
01:04:08,880 --> 01:04:11,080
Se numește „Last Christmas”.
1121
01:04:11,160 --> 01:04:12,960
- E despre Crăciun?
- Da.
1122
01:04:14,200 --> 01:04:17,200
Nu te pot pune s-o cânți. Ai fi îngrozit.
1123
01:04:18,080 --> 01:04:20,440
- Îți cânt puțin.
- Bine.
1124
01:04:20,520 --> 01:04:21,760
- Este...
- Așa.
1125
01:04:22,360 --> 01:04:25,520
De Crăciunul trecut, ți-am dat inima
1126
01:04:25,600 --> 01:04:28,280
Dar a doua zi ai renunțat la ea...
1127
01:04:28,360 --> 01:04:30,840
- Gata, atât.
- Sună bine!
1128
01:04:30,920 --> 01:04:33,600
Mă voi lăuda fetelor
că mi-a cântat George.
1129
01:04:36,520 --> 01:04:38,520
Dar roagă-te...
1130
01:04:38,600 --> 01:04:39,840
Asta era ironic
1131
01:04:39,920 --> 01:04:43,000
la concertul Band Aid
"Do They Know It's Christmas?".
1132
01:04:43,560 --> 01:04:46,880
Ceilalți se gândeau cât de minunat e.
1133
01:04:46,960 --> 01:04:49,720
Va fi pe primul loc,
va fi așa și pe dincolo...
1134
01:04:50,480 --> 01:04:53,680
Și eu simțeam asta,
1135
01:04:54,320 --> 01:04:57,680
dar mă chinuia o mândrie ticăloasă
1136
01:04:57,760 --> 01:05:01,440
pe care o tot înfrânam,
care spunea: „La naiba!”
1137
01:05:02,400 --> 01:05:04,520
„La naiba!” Știi ce zic?
1138
01:05:04,600 --> 01:05:07,160
Pentru că uneltisem, din mândrie,
1139
01:05:07,240 --> 01:05:09,880
să am patru piese
pe locul întâi în acel an
1140
01:05:09,960 --> 01:05:12,600
și îmi ieșise. Totul era gata.
1141
01:05:14,560 --> 01:05:18,000
Ultimul top 20 BBC din 1984.
1142
01:05:18,080 --> 01:05:21,000
Wham! cu „Last Christmas”,
încă e pe locul doi.
1143
01:05:21,080 --> 01:05:24,520
Pe primul loc pentru a doua săptămână,
pe primul loc de Crăciun.
1144
01:05:24,600 --> 01:05:25,600
Band Aid.
1145
01:05:26,120 --> 01:05:28,920
Să hrănim lumea...
1146
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
„Do They Know It's Christmas?"
a devenit un hit.
1147
01:05:32,080 --> 01:05:33,800
Nu curg ploaie sau râuri...
1148
01:05:33,880 --> 01:05:35,360
Lumea a răspuns.
1149
01:05:35,440 --> 01:05:37,360
Știu ei oare...
1150
01:05:37,440 --> 01:05:39,240
Vești bune de dimineață de la Wham!
1151
01:05:39,320 --> 01:05:41,640
Chiar dacă nu au ajuns pe locul întâi,
1152
01:05:41,720 --> 01:05:45,760
își donează toate încasările
pentru această piesă
1153
01:05:45,840 --> 01:05:47,280
fondului pentru Etiopia.
1154
01:05:47,360 --> 01:05:49,200
Deci piesele de pe unu și doi
1155
01:05:49,280 --> 01:05:51,760
donează pentru ajutoare către Etiopia.
1156
01:05:53,280 --> 01:05:55,840
Mă simțeam straniu, conducând spre casă.
1157
01:05:55,920 --> 01:05:57,760
Cu toată bunăvoința din lume,
1158
01:05:57,840 --> 01:05:59,800
încercând să fiu cât mai altruist,
1159
01:05:59,880 --> 01:06:03,400
donasem fiecare sfanț încasat
de „Last Christmas”
1160
01:06:03,480 --> 01:06:05,680
fondurilor africane de ajutor,
1161
01:06:06,560 --> 01:06:10,240
dar nenorocita aia...
acel afurisit sâmbure de nesiguranță
1162
01:06:10,320 --> 01:06:13,440
care-și dorise patru piese pe locul întâi
anul acela...
1163
01:06:14,720 --> 01:06:15,880
E irațional
1164
01:06:16,440 --> 01:06:18,360
și provine din temeri.
1165
01:06:22,280 --> 01:06:24,720
Deși eu mă mulțumeam să fiu într-o trupă,
1166
01:06:25,680 --> 01:06:27,560
George avea nevoie de mai mult.
1167
01:06:27,640 --> 01:06:30,800
Avea nevoie de recunoaștere. Asta voia.
1168
01:06:32,400 --> 01:06:35,360
Validarea a ceea ce era.
1169
01:06:38,640 --> 01:06:40,720
Sezonul premiilor continuă.
1170
01:06:40,800 --> 01:06:45,400
Oscarurile pentru muzică au fost
prezentate în Londra, la Grosvenor House.
1171
01:06:46,440 --> 01:06:49,040
PREMIILE IVOR NOVELLO 1985
1172
01:06:51,120 --> 01:06:54,920
Probabil unul dintre cei mai buni
compozitori din Marea Britanie.
1173
01:06:56,600 --> 01:06:57,560
Asta e serios.
1174
01:06:57,640 --> 01:07:01,320
Lumea se referă la Wham!
drept o trupă efemeră pentru puști.
1175
01:07:01,400 --> 01:07:03,680
Cei care-i disprețuiesc sunt efemerii.
1176
01:07:03,760 --> 01:07:06,640
Eu am experiență și știu
că-i un compozitor talentat.
1177
01:07:06,720 --> 01:07:09,480
Pe scenă, îl compar
cu Barry Gibb, Paul McCartney,
1178
01:07:09,560 --> 01:07:11,160
John Lennon.
1179
01:07:12,320 --> 01:07:15,480
Are ceva ce eu și Bowie
ne-am fi dorit să avem,
1180
01:07:15,560 --> 01:07:17,120
când aveam 21, 22 de ani.
1181
01:07:19,000 --> 01:07:21,280
Nu mă refer la prestația pe scenă.
1182
01:07:21,360 --> 01:07:24,720
E un compozitor minunat,
iar premiile de azi
1183
01:07:24,800 --> 01:07:26,720
sunt despre compoziție muzicală.
1184
01:07:42,720 --> 01:07:45,320
E cel mai important lucru primit
1185
01:07:45,880 --> 01:07:47,720
și întâmplat mie.
1186
01:07:48,440 --> 01:07:54,000
Mulțumesc, BASCA
1187
01:07:54,080 --> 01:07:56,480
și celor care ne-au cumpărat albumele
1188
01:07:56,560 --> 01:07:58,480
în ultimii doi ani. Mulțumesc!
1189
01:08:02,080 --> 01:08:06,080
VEDETA WHAM PLÂNGE
1190
01:08:06,160 --> 01:08:08,840
Eram șocat că mi se întâmplase.
1191
01:08:09,360 --> 01:08:12,600
Să fiu alături de atâtea vedete
1192
01:08:13,280 --> 01:08:17,720
și unii ca Elton John să te recunoască
drept muzician.
1193
01:08:19,400 --> 01:08:22,320
Mi-a luat mult să mă obișnuiesc.
1194
01:08:29,480 --> 01:08:31,720
3-8 APRILIE 1985
1195
01:08:31,800 --> 01:08:32,840
China.
1196
01:08:40,040 --> 01:08:42,920
APRILIE 1985
1197
01:08:43,000 --> 01:08:44,560
Ți-am văzut iubita cu altul
1198
01:08:44,640 --> 01:08:47,760
Te face de râs...
1199
01:08:49,280 --> 01:08:52,160
E un privilegiu rar...
1200
01:08:52,240 --> 01:08:55,840
...eu și colegul meu,
Andrew, suntem foarte onorați...
1201
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
Nu voi putea să-mi citesc scrisul.
1202
01:08:58,200 --> 01:08:59,720
Nimic nou, nu?
1203
01:09:02,160 --> 01:09:06,800
Simon, impresarul, ne-a propus
să ținem niște concerte în China.
1204
01:09:08,080 --> 01:09:09,880
A fost o idee bună.
1205
01:09:11,040 --> 01:09:13,920
America era
foarte interesată de China comunistă.
1206
01:09:14,600 --> 01:09:17,480
Fiind primul grup de pop modern venit...
1207
01:09:17,560 --> 01:09:20,160
Eu și prostul meu de coleg...
1208
01:09:20,240 --> 01:09:22,160
...am atras atenția lumii...
1209
01:09:22,240 --> 01:09:25,160
Nu vreau libertatea ta...
1210
01:09:25,240 --> 01:09:27,320
...și am cucerit America.
1211
01:09:27,400 --> 01:09:29,400
Să trecem la adevăr.
1212
01:09:29,480 --> 01:09:33,640
Ne simțim flatați și privilegiați
de invitația
1213
01:09:33,720 --> 01:09:37,280
să cântăm pentru publicul chinez.
1214
01:09:37,360 --> 01:09:42,160
N-am nevoie de libertatea ta
1215
01:09:42,240 --> 01:09:45,840
Fato, tot ce vreau acum ești tu
1216
01:09:52,320 --> 01:09:55,040
Dai ritm inimii mele
1217
01:09:55,120 --> 01:09:58,640
Îmi înalți sufletul
Când iubirea ta începe
1218
01:09:58,720 --> 01:10:01,000
- Fiori în minte
- Da, da!
1219
01:10:01,080 --> 01:10:03,960
Fac așa,
Apoi și picioarele fac la fel
1220
01:10:07,360 --> 01:10:10,960
Noi voiam să inspirăm
distracție, exuberanță.
1221
01:10:11,040 --> 01:10:12,440
Valorile Wham!.
1222
01:10:13,160 --> 01:10:17,400
Trupa, Shirlie, Pepsi,
toți ne-am dat silința.
1223
01:10:19,320 --> 01:10:20,480
Unu, doi, trei...
1224
01:10:24,840 --> 01:10:28,320
Iată-mă, singur și liber,
Fără lacrimi, temeri, sunt ce vreau
1225
01:10:28,400 --> 01:10:30,560
Unu, doi, uită-te la tine
1226
01:10:30,640 --> 01:10:32,760
Moartea prin căsătorie
1227
01:10:39,520 --> 01:10:40,960
În Peking, aseară,
1228
01:10:41,040 --> 01:10:43,840
{\an8}doi oameni au făcut revoluție culturală.
1229
01:10:43,920 --> 01:10:47,240
Duetul britanic Wham!, pe scenă,
1230
01:10:47,320 --> 01:10:52,080
cu primul mare concert occidental
din China continentală.
1231
01:10:52,160 --> 01:10:54,720
Nu veți vedea persoana din New York
1232
01:10:54,800 --> 01:10:58,200
care vă ia interviul, dar o veți auzi.
1233
01:10:59,560 --> 01:11:01,160
Uite, suntem la televizor!
1234
01:11:03,080 --> 01:11:04,440
Wham! în China.
1235
01:11:08,240 --> 01:11:10,560
Bună dimineața, George!
Bună dimineața, Andrew!
1236
01:11:10,640 --> 01:11:12,280
- Bună!
- Bună seara, Phyllis!
1237
01:11:12,360 --> 01:11:15,280
George e blondul,
1238
01:11:15,360 --> 01:11:17,440
Andrew e brunetul.
1239
01:11:17,520 --> 01:11:19,640
{\an8}E o premieră pentru voi toți.
1240
01:11:19,720 --> 01:11:24,120
{\an8}Suntem încântați să vă vedem la TV aici.
1241
01:11:24,200 --> 01:11:27,280
Andrew n-a mai
fost niciodată numit brunet.
1242
01:11:27,880 --> 01:11:29,920
- Dacă...
- Mă flatezi, Phyllis.
1243
01:11:30,440 --> 01:11:33,720
De ce crezi că Wham!
au avut voie să cânte acolo?
1244
01:11:33,800 --> 01:11:35,720
Cred că ne consideră inofensivi,
1245
01:11:35,800 --> 01:11:38,280
nu ne asociază cu fenomenul rock & roll.
1246
01:11:38,360 --> 01:11:41,760
Noi reprezentăm mai degrabă
divertismentul, muzica pop.
1247
01:11:41,840 --> 01:11:44,360
Clipurile și albumele,
1248
01:11:44,440 --> 01:11:46,440
adică tot ce știu despre noi,
1249
01:11:46,520 --> 01:11:49,720
nu dau impresia de rock & roll,
1250
01:11:49,800 --> 01:11:52,040
sex și droguri, cred.
1251
01:11:52,120 --> 01:11:55,800
Deci pentru că aveți o imagine
de băieți cuminți și curăței?
1252
01:11:55,880 --> 01:11:57,640
Da. Măcar pe scenă.
1253
01:11:58,240 --> 01:12:00,400
Ia stai! Și în culise, cum sunteți?
1254
01:12:00,480 --> 01:12:02,720
Telespectatorii vor să afle.
1255
01:12:03,400 --> 01:12:06,760
Sigur vor să afle.
Să-și folosească imaginația.
1256
01:12:06,840 --> 01:12:09,040
Mulțumim, George, Andrew! Sunteți grozavi.
1257
01:12:09,120 --> 01:12:10,480
A fost bine, nu?
1258
01:12:12,200 --> 01:12:16,720
Hai în oraș! Să agățăm fete,
să ne facem de cap.
1259
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
- E rece?
- Da.
1260
01:12:22,640 --> 01:12:24,640
Cel mai bun aer condiționat
1261
01:12:26,960 --> 01:12:28,400
din China.
1262
01:12:28,920 --> 01:12:33,240
Iubito, sunt bărbatul tău
1263
01:12:33,320 --> 01:12:35,640
Chiar a contat pentru americani.
1264
01:12:36,120 --> 01:12:37,840
Reacția presei a fost imensă.
1265
01:12:37,920 --> 01:12:41,280
În China cea comunistă, Wham!
a atras milioane de fani.
1266
01:12:43,440 --> 01:12:45,520
Concertul rock a ajuns în China,
1267
01:12:45,600 --> 01:12:48,200
cu trupa britanică de rock Wham!.
1268
01:12:51,920 --> 01:12:55,160
Ne-a ridicat statutul
1269
01:12:55,240 --> 01:12:56,960
la acela de fenomen global.
1270
01:12:59,720 --> 01:13:03,160
Dar, în același timp
o voce mică șoptea lăuntric:
1271
01:13:04,120 --> 01:13:05,440
„Ce-o să fac?”
1272
01:13:06,640 --> 01:13:10,240
Eram îndeajuns de deștept
să știu că e calea greșită.
1273
01:13:10,320 --> 01:13:11,880
Dacă voiam fericirea,
1274
01:13:11,960 --> 01:13:16,040
nu trebuia să încerc
să le calc pe urme lui Michael Jackson
1275
01:13:16,120 --> 01:13:17,720
sau Madonnei,
1276
01:13:17,800 --> 01:13:20,320
dar chiar asta încercam.
1277
01:13:21,560 --> 01:13:24,680
Personajul pe care trebuia să-l prezinte
1278
01:13:24,760 --> 01:13:28,720
era greu de împăcat
cu nevoile sale emoționale.
1279
01:13:29,560 --> 01:13:32,120
Vreau să mă pot dezvolta ca ființă umană,
1280
01:13:32,800 --> 01:13:34,240
dar mă simt prins.
1281
01:13:35,280 --> 01:13:37,000
Viitorul său ca artist solo
1282
01:13:37,080 --> 01:13:39,680
depindea de succesul Wham!,
1283
01:13:39,760 --> 01:13:42,000
precum Prince sau Elton.
1284
01:13:43,440 --> 01:13:47,360
Nu mi-aș fi putut controla orgoliul
1285
01:13:47,440 --> 01:13:50,360
încât să nu explorez posibilitatea
1286
01:13:50,440 --> 01:13:53,280
de a fi cel mai bine vândut
artist din lume.
1287
01:13:55,120 --> 01:13:59,000
Oricât de grea începea
să-mi fie povara faimei,
1288
01:14:00,240 --> 01:14:03,680
orgoliul meu era, pe atunci, de neoprit.
1289
01:14:07,680 --> 01:14:10,200
{\an8}ALBUMUL 30 - 15 IULIE-24 AUGUST 1985
1290
01:14:10,280 --> 01:14:16,080
După Band Aid, a apărut un concert live,
Live Aid. A fost un eveniment mondial.
1291
01:14:16,160 --> 01:14:19,480
Yog fusese invitat să cânte cu Elton John.
1292
01:14:19,560 --> 01:14:22,680
Concertul avea să aibă
peste un miliard de spectatori,
1293
01:14:22,760 --> 01:14:26,360
iar unii tineri cântăreți
pot avea emoții mâine.
1294
01:14:26,440 --> 01:14:28,280
Nu știu nimic despre miliard.
1295
01:14:28,360 --> 01:14:31,880
Îmi va fi greu să fie 75.000 în fața mea,
1296
01:14:31,960 --> 01:14:35,160
n-am mai cântat pentru atât de mulți.
1297
01:14:39,800 --> 01:14:42,720
Era o șansă
să strălucească la nivel global.
1298
01:14:42,800 --> 01:14:44,960
Pe scenă, domnul George Michael!
1299
01:14:45,040 --> 01:14:47,520
Piesa „"Don't Let The Sun Go Down On Me"
1300
01:14:47,600 --> 01:14:50,440
era imprimată
în ADN-ul muzical al lui George.
1301
01:14:51,480 --> 01:14:54,080
Dar ai interpretat greșit...
1302
01:14:55,520 --> 01:14:58,600
Când eram copil, îl adoram pe Elton.
1303
01:14:58,680 --> 01:15:00,920
Când eram alături de el,
1304
01:15:01,000 --> 01:15:05,720
copilul de nouă ani îmi șoptea:
„Doamne, chiar sunt aici!”
1305
01:15:05,800 --> 01:15:09,440
Ai închis ușa
1306
01:15:10,120 --> 01:15:14,560
Și m-ai lăsat orbit
1307
01:15:14,640 --> 01:15:17,280
De lumină...
1308
01:15:17,360 --> 01:15:18,360
Toată lumea!
1309
01:15:19,960 --> 01:15:25,200
Nu lăsa soarele să apună peste mine
1310
01:15:25,280 --> 01:15:26,880
Nu lăsa soarele
1311
01:15:26,960 --> 01:15:29,400
Deși mă caut
1312
01:15:29,480 --> 01:15:33,000
Văd mereu pe altcineva...
1313
01:15:33,080 --> 01:15:36,520
Yog a sugerat să cânt pe fundal.
1314
01:15:36,600 --> 01:15:38,600
...din viața ta
1315
01:15:39,400 --> 01:15:40,600
Să rătăcesc liber...
1316
01:15:40,680 --> 01:15:43,640
A fost frumos să fiu invitat,
dar era momentul lui.
1317
01:15:44,280 --> 01:15:46,720
Da
1318
01:15:46,800 --> 01:15:49,280
Dar să pierd totul
1319
01:15:50,200 --> 01:15:55,800
Parcă apune soarele peste mine
1320
01:15:55,880 --> 01:15:58,840
George se afirma
ca artist de sine stătător.
1321
01:16:00,680 --> 01:16:04,400
La Live Aid, peste un miliard
de oameni au văzut asta.
1322
01:16:04,480 --> 01:16:11,400
Ca soarele care apune peste mine
1323
01:16:14,400 --> 01:16:19,480
Iar bisul a fost nebunesc.
Toată lumea era pe scenă.
1324
01:16:19,560 --> 01:16:21,400
Îmbrățișează lumea...
1325
01:16:21,480 --> 01:16:24,800
Eram alături
de David Bowie și Freddie Mercury.
1326
01:16:26,160 --> 01:16:28,040
Dar spune o rugăciune
1327
01:16:30,080 --> 01:16:33,440
Roagă-te pentru ceilalți
1328
01:16:33,520 --> 01:16:37,880
E greu, de Crăciun...
1329
01:16:37,960 --> 01:16:40,040
A fost o experiență ireală.
1330
01:16:40,120 --> 01:16:41,440
V-ați distrat?
1331
01:16:43,880 --> 01:16:47,080
Erau aceste simboluri ale domeniului.
1332
01:16:49,280 --> 01:16:50,320
Toată lumea!
1333
01:16:51,080 --> 01:16:52,560
A fost un pas uriaș.
1334
01:16:54,560 --> 01:16:56,360
Era doar începutul.
1335
01:16:57,760 --> 01:17:00,120
DISTRACȚIE ÎN AMERICA
1336
01:17:02,240 --> 01:17:05,200
Da, da, da, da
1337
01:17:05,280 --> 01:17:06,960
TURNEUL AMERICAN WHAM!
1985
1338
01:17:08,480 --> 01:17:11,200
Da, da, da, da
1339
01:17:11,280 --> 01:17:13,240
Da, da, da...
1340
01:17:14,360 --> 01:17:18,760
Fanii Wham! s-au adunat cu mic, cu mare
să-i vadă pe George și Andrew
1341
01:17:18,840 --> 01:17:20,040
în turneul din SUA.
1342
01:17:21,000 --> 01:17:23,640
Da, da, da, da...
1343
01:17:23,720 --> 01:17:27,360
Te-aș încuia, dar n-aș suporta
Să te aud țipând...
1344
01:17:27,440 --> 01:17:30,320
Turneul Wham! din America
1345
01:17:31,040 --> 01:17:33,280
era un mare risc.
1346
01:17:35,200 --> 01:17:36,560
Eu...
1347
01:17:36,640 --> 01:17:39,680
Wham! nu mai cântase pe stadioane.
1348
01:17:41,360 --> 01:17:42,920
A fost un pariu riscant.
1349
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
E prea târziu să ne oprim
Cerurile să mă scape...
1350
01:17:46,080 --> 01:17:49,120
Dar a dat roade.
1351
01:17:49,200 --> 01:17:52,240
Du-mă la marginea raiului...
1352
01:17:53,160 --> 01:17:54,280
200.000 DE FANI ÎN DELIR
1353
01:17:54,360 --> 01:17:56,840
Cei doi englezi
care au cucerit lumea popului.
1354
01:17:57,440 --> 01:18:00,800
Au trei piese pe primul loc în SUA.
1355
01:18:01,960 --> 01:18:05,000
Erau celebri în America.
1356
01:18:06,080 --> 01:18:10,600
M-am uitat și m-am gândit:
„Doamne, toți au venit să-mi vadă fiul.”
1357
01:18:12,400 --> 01:18:15,880
Îmi venea să-l sărut,
să-l îmbrățișez, să-l alint.
1358
01:18:15,960 --> 01:18:17,840
M-a făcut foarte mândru.
1359
01:18:18,680 --> 01:18:19,680
Fără îndoială.
1360
01:18:19,760 --> 01:18:22,440
Wham! a dat lovitura în America.
1361
01:18:24,440 --> 01:18:26,440
M-am răzgândit complet.
1362
01:18:28,040 --> 01:18:29,040
Bravo, fiule!
1363
01:18:32,120 --> 01:18:33,920
În ce moment ți-ai dat seama
1364
01:18:34,000 --> 01:18:36,800
că vei fi o vedetă în America?
1365
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
Era statutul de superstar.
1366
01:18:43,640 --> 01:18:45,400
Cuceriserăm America.
1367
01:18:47,320 --> 01:18:49,120
Noapte bună! Mulțumesc!
1368
01:18:50,240 --> 01:18:52,440
Ați fost minunați! Pe curând!
1369
01:18:58,000 --> 01:19:02,480
Succesul era mai mult
decât visasem vreodată.
1370
01:19:05,440 --> 01:19:07,440
Așa că...
1371
01:19:09,480 --> 01:19:11,680
în timp ce străbăteam SUA,
1372
01:19:12,920 --> 01:19:16,240
ne-am întrebat: „Și apoi, ce facem?”
1373
01:19:18,000 --> 01:19:21,760
Ați ajuns mai sus ca aproape oricare alții
anul acesta.
1374
01:19:21,840 --> 01:19:24,160
Cum este?
1375
01:19:24,240 --> 01:19:27,000
Pare că e cel mai mare lucru din lume?
1376
01:19:27,520 --> 01:19:28,360
Cred că...
1377
01:19:30,560 --> 01:19:35,560
succesul din America în ultimul an,
deși am muncit din greu pentru asta,
1378
01:19:35,640 --> 01:19:38,520
a fost cea mai mare surpriză,
1379
01:19:38,600 --> 01:19:43,840
rapiditatea cu care s-a petrecut,
în cei trei ani ai noștri de activitate.
1380
01:19:45,840 --> 01:19:49,200
Avem nevoie de timp să reflectăm...
1381
01:19:49,280 --> 01:19:52,440
Vom face ceva diferit, cred.
1382
01:19:55,320 --> 01:20:00,280
În realitate, punctul de cotitură cu Wham!
n-a avut nicio legătură cu trupa.
1383
01:20:02,760 --> 01:20:06,800
Punctul de cotitură a fost
când m-am gândit:
1384
01:20:07,760 --> 01:20:10,160
„Doamne, sunt o mare vedetă
1385
01:20:10,760 --> 01:20:12,000
și sunt gay”.
1386
01:20:13,080 --> 01:20:17,320
Din asta izvora depresia mea.
Din felul în care mă îngrădisem.
1387
01:20:18,400 --> 01:20:20,360
Ai grijă ce îți dorești.
1388
01:20:23,560 --> 01:20:26,200
Reușiserăm totul,
1389
01:20:27,040 --> 01:20:30,080
ca trupă de vedete
1390
01:20:31,080 --> 01:20:32,440
și progresam.
1391
01:20:33,920 --> 01:20:37,520
A ajuns la un punct
în care nu mai voiam asta.
1392
01:20:38,520 --> 01:20:41,600
Ești invidios pe succesul lui solo?
1393
01:20:41,680 --> 01:20:45,480
- Nu aduce vorba...
- Nu, simt că am contribuit la el.
1394
01:20:45,560 --> 01:20:48,200
- Ce vei face când se va sfârși?
- Ce fac?
1395
01:20:48,280 --> 01:20:51,040
Sper să mă retrag sau să fac altceva,
cu demnitate.
1396
01:20:54,280 --> 01:20:59,240
Îi spusesem lui Andrew că sunt gay.
Înțelegea că nu-i vorba doar despre trupă.
1397
01:20:59,320 --> 01:21:05,000
Era sănătatea mea mentală în joc.
Nu m-a forțat să continuăm.
1398
01:21:08,680 --> 01:21:12,360
Știa deja de ce mă simțeam prins.
1399
01:21:13,800 --> 01:21:16,520
Cum e când George
are un sucecs din care nu faci parte
1400
01:21:16,600 --> 01:21:19,760
și când compune cu alți artiști?
1401
01:21:19,840 --> 01:21:23,240
- Te simți exclus?
- Nu, cred că asta ar trebui să facă.
1402
01:21:23,320 --> 01:21:29,760
Să-și lase creativitatea artistică
să se extindă.
1403
01:21:29,840 --> 01:21:31,240
Asta trebuie să faci.
1404
01:21:31,320 --> 01:21:32,640
Spui, practic,
1405
01:21:32,720 --> 01:21:35,680
că e bine
dacă merge pentru tine și George.
1406
01:21:35,760 --> 01:21:36,600
Da.
1407
01:21:36,680 --> 01:21:39,960
Se zvonește uneori
că v-ați putea despărți.
1408
01:21:40,040 --> 01:21:41,800
Prevezi asta, Andrew?
1409
01:21:41,880 --> 01:21:44,040
Dacă prevăd? Da, va veni o vreme.
1410
01:21:46,680 --> 01:21:52,440
Cred că Andrew era gata să termine,
pentru că, deși își știa valoarea,
1411
01:21:52,520 --> 01:21:55,000
se săturase să fie
1412
01:21:55,080 --> 01:21:58,720
persiflat drept norocosul
1413
01:21:58,800 --> 01:22:03,240
care a profitat de talentul
lui George Michael. A fost mult mai mult.
1414
01:22:04,400 --> 01:22:06,760
Trebuia să se termine vreodată.
1415
01:22:07,480 --> 01:22:08,720
Amândoi știam asta.
1416
01:22:11,600 --> 01:22:14,240
{\an8}ALBUMUL 40
10-21 FEBRUARIE 1986
1417
01:22:14,320 --> 01:22:16,560
WHAM! SE DESPART!
1418
01:22:16,640 --> 01:22:20,160
Mii de fani Wham!
au stat la coadă în weekend
1419
01:22:20,240 --> 01:22:23,040
să ia bilete
pentru concertul de adio al trupei.
1420
01:22:23,120 --> 01:22:26,920
Ieri, 25.00 de fani au intrat
pe stadionul Wembley,
1421
01:22:27,000 --> 01:22:29,160
să ia bilete la concertul de adio.
1422
01:22:30,760 --> 01:22:34,720
Spectacolul a fost simbolic.
1423
01:22:34,800 --> 01:22:38,200
Putea fi un singur spectacol de adio.
1424
01:22:38,920 --> 01:22:42,160
Biletele se vor vinde în câteva ore.
1425
01:22:44,840 --> 01:22:46,600
Sunt alături de Wham!.
1426
01:22:47,240 --> 01:22:48,480
Iată-ne!
1427
01:22:48,560 --> 01:22:51,600
„Legenda care e George Michael”,
trebuia să zici.
1428
01:22:51,680 --> 01:22:54,880
Da. Stau lângă legenda
care este George Michael.
1429
01:22:54,960 --> 01:22:56,000
Și prietenul lui.
1430
01:22:57,520 --> 01:22:58,440
Fost coleg.
1431
01:22:59,640 --> 01:23:03,320
Veți fi foarte triști
la concertul de adio?
1432
01:23:03,400 --> 01:23:04,840
Sau veți fi veseli?
1433
01:23:04,920 --> 01:23:06,480
- Cred că...
- Fericit.
1434
01:23:06,560 --> 01:23:08,600
Va fi puțin din ambele.
1435
01:23:08,680 --> 01:23:11,360
Va fi, probabil,
cel mai bun concert al nostru
1436
01:23:11,440 --> 01:23:13,840
și e trist că va fi ultimul.
1437
01:23:13,920 --> 01:23:17,320
- Ar fi dezamăgitor să nu fie bun.
- Să fie vreme bună!
1438
01:23:17,400 --> 01:23:19,920
Să sperăm că soarele strălucește,
1439
01:23:20,000 --> 01:23:23,680
Dumnezeu ne zâmbește,
și Wham! se termină cum a început,
1440
01:23:23,760 --> 01:23:25,080
cu un zâmbet pe față.
1441
01:23:25,160 --> 01:23:26,320
Superb final.
1442
01:23:27,600 --> 01:23:29,920
- Te iubesc.
- Mi-a atins sufletul.
1443
01:23:32,840 --> 01:23:36,240
28 IUNIE 1986
1444
01:23:37,120 --> 01:23:41,440
Îi vrem pe Wham!
1445
01:23:41,520 --> 01:23:44,440
CORTINA DE FINAL
1446
01:23:46,440 --> 01:23:48,400
Îi vrem pe Wham!
1447
01:23:56,720 --> 01:24:00,600
Andrew, George, suntem de la ITN.
Cum e să aveți ultimul concert?
1448
01:24:00,680 --> 01:24:02,520
- Încântător.
- Vă spunem după.
1449
01:24:02,600 --> 01:24:04,560
- Da!
- Regretați despărțirea?
1450
01:24:04,640 --> 01:24:06,600
Nu. Mulțumim tuturor!
1451
01:24:07,120 --> 01:24:09,920
Nu doar pentru azi,
ci pentru ultimii patru ani.
1452
01:24:10,520 --> 01:24:12,400
- Bine. Noroc!
- Mulțumesc mult.
1453
01:24:57,720 --> 01:24:59,680
Unu, doi, trei, start!
1454
01:25:04,000 --> 01:25:07,240
Am fost foarte mândru în acea zi.
1455
01:25:08,960 --> 01:25:11,400
Am mai cântat o dată hiturile.
1456
01:25:12,200 --> 01:25:13,280
Bună seara!
1457
01:25:15,520 --> 01:25:17,400
Urmează „Club Tropicana”.
1458
01:25:24,960 --> 01:25:29,040
Doamnelor și domnilor, Pepsi și Shirlie!
1459
01:25:32,640 --> 01:25:34,520
Dragă mami, dragă tati
1460
01:25:36,720 --> 01:25:38,760
Da, eram singurul vostru fiu...
1461
01:25:39,360 --> 01:25:40,360
Până la sfârșit,
1462
01:25:41,360 --> 01:25:44,880
nu mă îndoiam că puteam avea
1463
01:25:45,800 --> 01:25:48,920
succes internațional, în cariera solo.
1464
01:25:52,520 --> 01:25:55,640
Asta se numește "Wake Me Up Before You..."
1465
01:25:55,720 --> 01:25:57,320
Go-go!
1466
01:26:02,200 --> 01:26:04,440
Până am ieșit de pe scena aceea,
1467
01:26:05,760 --> 01:26:09,240
a doua întruchipare era aproape completă.
1468
01:26:10,600 --> 01:26:11,840
Yog
1469
01:26:12,640 --> 01:26:16,640
devenise artistul care trebuia să fie.
1470
01:26:19,400 --> 01:26:21,000
Și faci...
1471
01:26:21,800 --> 01:26:23,480
Încă o dată!
1472
01:26:23,560 --> 01:26:26,680
Nu vreau libertatea ta
1473
01:26:26,760 --> 01:26:29,440
Nu vreau să mă joc
1474
01:26:30,080 --> 01:26:33,440
Nu vreau pe nimeni
1475
01:26:33,520 --> 01:26:36,560
Iubirea cu jumătate de normă mă doboară
1476
01:26:42,080 --> 01:26:43,320
Da!
1477
01:27:04,360 --> 01:27:07,080
Mulțumesc mult!
Noapte bună! Ați fost geniali!
1478
01:27:09,640 --> 01:27:12,960
Simțeam o mândrie copleșitoare
1479
01:27:14,080 --> 01:27:17,920
că am avut un asemenea efect,
în patru ani.
1480
01:27:19,160 --> 01:27:22,080
Să vedem că mulți
dintre cei care erau acolo
1481
01:27:22,160 --> 01:27:27,600
veniseră pentru că Wham! fusese
acea parte a tinereții, pentru ei.
1482
01:27:29,400 --> 01:27:33,960
Wham! n-avea să fie de vârstă mijlocie,
ci numai reprezentarea
1483
01:27:35,560 --> 01:27:39,440
esențială și pură a tinereții noastre.
1484
01:27:43,240 --> 01:27:45,560
Cu toții ne trezim în toiul unui vis.
1485
01:27:46,760 --> 01:27:48,960
Care dintr-o dată, nu mai există.
1486
01:27:52,360 --> 01:27:56,880
Wham! drept noi,
drept ce am fost împreună,
1487
01:27:58,320 --> 01:27:59,960
se sfârșise.
1488
01:28:03,280 --> 01:28:07,080
Dacă voiam să fiu
unde credeam că trebuie să ajung,
1489
01:28:07,800 --> 01:28:12,800
nu mai puteam
petrece timp împreună, ca înainte.
1490
01:28:12,880 --> 01:28:15,760
Nu se putea.
I-ar fi fost prea greu lui Andrew.
1491
01:28:17,320 --> 01:28:20,080
A fost o zi tristă,
din punctul ăsta de vedere.
1492
01:28:21,320 --> 01:28:23,000
Se sfârșea ceva.
1493
01:28:28,360 --> 01:28:32,520
Mulțumesc că ați venit în seara asta!
Mulțumesc, George!
1494
01:28:32,600 --> 01:28:37,640
George m-a îmbrățișat, spunându-mi:
„N-aș fi putut s-o fac, fără tine.”
1495
01:28:39,240 --> 01:28:41,960
Mie mi-a fost de ajuns.
1496
01:28:42,920 --> 01:28:44,080
Faptul că noi
1497
01:28:44,640 --> 01:28:49,800
am atins împreună un asemenea succes.
1498
01:28:52,160 --> 01:28:54,360
Ce reprezenta prietenia noastră.
1499
01:28:56,920 --> 01:28:58,480
Aveam să ne despărțim
1500
01:28:59,160 --> 01:29:02,960
și de mici fuseserăm împreună.
1501
01:29:05,280 --> 01:29:07,200
Mă bucuram pentru prietenul meu.
1502
01:29:08,840 --> 01:29:10,840
Îl aștepta măreția.
1503
01:29:12,760 --> 01:29:16,840
Dar nu știam ce înseamnă,
de fapt, să fii George Michael.
1504
01:29:19,520 --> 01:29:20,880
Eram pe cont propriu.
1505
01:29:25,520 --> 01:29:29,880
Nu știam
cât avea să-mi lipsească sprijinul său.
1506
01:29:31,600 --> 01:29:35,960
Mereu aveam să-mi amintesc acest parcurs.
1507
01:29:38,280 --> 01:29:41,320
Ceva superb și plin de fericire.
1508
01:29:42,720 --> 01:29:43,560
Wham!.
1509
01:29:49,520 --> 01:29:53,080
CA ARTIST SOLO, GEORGE A VÂNDUT
PESTE 120 DE MILIOANE DE ALBUME.
1510
01:29:53,160 --> 01:29:56,240
NIMENI NU A FOST MAI MÂNDRU
ȘI MAI PUȚIN SURPRINS DECÂT ANDREW.
1511
01:29:59,880 --> 01:30:06,040
ÎN 2020, „LAST CHRISTMAS” A AJUNS,
ÎN SFÂRȘIT, PE PRIMUL LOC.
1512
01:30:06,120 --> 01:30:07,840
Spune-mi că-s bun,
1513
01:30:07,920 --> 01:30:09,000
Spune-mi că-s rău
1514
01:30:09,800 --> 01:30:13,240
Spune-mi orice vrei
1515
01:30:13,320 --> 01:30:15,080
Dar știu
1516
01:30:15,160 --> 01:30:16,360
Că ești tristă
1517
01:30:17,280 --> 01:30:21,280
Știu că te voi face fericită
Cu ceva ce n-ai mai avut
1518
01:30:21,360 --> 01:30:25,400
Iubito, sunt bărbatul tău
1519
01:30:26,520 --> 01:30:28,440
Nu știi asta
1520
01:30:28,520 --> 01:30:34,120
Iubito, sunt bărbatul tău
1521
01:30:34,960 --> 01:30:35,800
Să fii sigură
1522
01:30:35,880 --> 01:30:38,320
Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
1523
01:30:38,400 --> 01:30:39,440
Fă-o cu mine
1524
01:30:39,520 --> 01:30:42,200
Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
1525
01:30:42,280 --> 01:30:43,280
Fă-o cu mine
1526
01:30:43,360 --> 01:30:45,760
Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
1527
01:30:45,840 --> 01:30:46,840
Fă-o cu mine
1528
01:30:46,920 --> 01:30:49,040
Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
1529
01:30:49,120 --> 01:30:49,960
Fă-o cu mine
1530
01:30:50,040 --> 01:30:53,120
Ești atât de bună
Ești divină
1531
01:30:53,800 --> 01:30:55,720
Vreau să te iau, vreau să te fac
1532
01:30:55,800 --> 01:30:57,760
Dar mi se spune că nu-i bine
1533
01:30:57,840 --> 01:31:00,640
Toți știu unde ajung cei buni
1534
01:31:00,720 --> 01:31:02,920
Dar unde ajungem noi,
1535
01:31:03,000 --> 01:31:04,920
Nu există nu,
1536
01:31:05,000 --> 01:31:09,920
Iubito, sunt bărbatul tău
1537
01:31:10,000 --> 01:31:12,280
Nu știi cine sunt?
1538
01:31:12,360 --> 01:31:18,000
Iubito, sunt bărbatul tău
1539
01:31:18,080 --> 01:31:19,640
Sigur că știi
1540
01:31:19,720 --> 01:31:21,760
Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
1541
01:31:21,840 --> 01:31:23,840
- Fă-o cu mine
- Hai, iubito!
1542
01:31:23,920 --> 01:31:27,240
- Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
- Du-mă spre casă
1543
01:31:27,320 --> 01:31:32,640
- Dacă vrei s-o faci, fă-o bine
- Nu mă lăsa aici
1544
01:31:32,720 --> 01:31:36,360
- S-o fac singur
- Informație de primă clasă
1545
01:31:37,280 --> 01:31:41,000
Și îți simți inspirația
1546
01:31:41,080 --> 01:31:44,000
Cu puțină stimulare
1547
01:31:45,120 --> 01:31:49,120
{\an8}ÎN AMINTIREA LUI GEORGE MICHAEL,
1963 - 2016
1548
01:31:49,200 --> 01:31:54,200
Subtitrarea: Elena Irimia