1 00:01:01,363 --> 00:01:07,003 Дай мені 20 мільйонів Бо я на це заслуговую 2 00:01:08,603 --> 00:01:09,922 Спостерігач один — на позиції. 3 00:01:10,483 --> 00:01:12,003 Спостерігач у Гіллброу — на позиції. 4 00:01:12,083 --> 00:01:14,363 Фургон готовий. Перевірка зв'язку. 5 00:01:14,443 --> 00:01:15,283 НЕ ПАЛИТИ 6 00:01:15,363 --> 00:01:16,323 Чілі, фургон. 7 00:01:16,403 --> 00:01:17,323 Я на мості Мандели. 8 00:01:17,403 --> 00:01:18,363 Почали! 9 00:01:19,003 --> 00:01:20,523 Так, я той бро 10 00:01:20,603 --> 00:01:21,803 Я роблю що хочу 11 00:01:21,883 --> 00:01:23,363 -Я роблю що хочу -Я найкрутіший 12 00:01:23,443 --> 00:01:25,763 Найкрутіший, о, шкода 13 00:01:25,843 --> 00:01:27,563 Ви б хотіли, аби я дійсно був у тренді 14 00:01:32,203 --> 00:01:33,043 ПРИХОВАНА КАМЕРА 15 00:01:39,443 --> 00:01:41,843 Фургон, спостерігач. Під'їжджає броньовик. 16 00:01:41,923 --> 00:01:43,723 Чілі, фургон із золотом на місці. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 Гаразд. Буду за п'ять хвилин. 18 00:01:46,363 --> 00:01:47,403 Добре. 19 00:01:47,483 --> 00:01:48,363 Ловімо момент! 20 00:02:00,363 --> 00:02:02,363 Фургон, спостерігач. Під'їжджає броньовик. 21 00:02:37,203 --> 00:02:41,363 iNUMBER NUMBER: ЗОЛОТО ЙОГАННЕСБУРГА 22 00:02:44,563 --> 00:02:46,843 ТИЖНЕМ РАНІШЕ 23 00:02:48,923 --> 00:02:52,163 Руки на гроші. 24 00:03:10,883 --> 00:03:12,563 Ні. Повна дурня. 25 00:03:12,643 --> 00:03:14,843 Повна. Нічого не вийде. 26 00:03:14,923 --> 00:03:17,563 Кого ми притягли до суду за останні два роки? 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,443 -Nkunzi Brothers. -Nkunzi Brothers. 28 00:03:20,523 --> 00:03:22,363 Шість місяців. Умовно. 29 00:03:23,843 --> 00:03:25,003 Гаразд, далі. Хто ще? 30 00:03:26,363 --> 00:03:27,283 Cocaine Brothers. 31 00:03:27,363 --> 00:03:28,283 Повторний розгляд. 32 00:03:28,363 --> 00:03:29,363 І виправдання. 33 00:03:30,643 --> 00:03:32,163 Не жартуй зі мною. 34 00:03:32,243 --> 00:03:34,043 Тому нам і потрібні кращі докази. 35 00:03:34,123 --> 00:03:35,523 Без його рук на грошах — 36 00:03:36,083 --> 00:03:37,483 жодних шансів на засудження. 37 00:03:37,563 --> 00:03:38,803 Ніякого засудження. 38 00:03:38,883 --> 00:03:40,563 Цього хлопця? Цього бандита? 39 00:03:40,643 --> 00:03:43,363 Оцього головоріза?! 40 00:03:44,523 --> 00:03:46,563 Він засилає людей до пекла! 41 00:03:48,283 --> 00:03:49,563 Копати голіруч. 42 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 Щодня стаються обвали, 43 00:03:51,363 --> 00:03:52,283 помирають діти. 44 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Я знаю, друже. Знаю. 45 00:03:54,323 --> 00:03:57,803 Минулого разу, як ми притягли його до суду, 46 00:03:58,803 --> 00:04:01,483 він заплатив прокурору, і його відпустили. 47 00:04:01,563 --> 00:04:03,283 Будьмо чесні, брате. Будьмо чесні. 48 00:04:03,363 --> 00:04:04,403 Справи там не було. 49 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 Наша позиція була слабкою. 50 00:04:06,403 --> 00:04:07,363 Слабкою?! 51 00:04:12,603 --> 00:04:13,683 Послухай-но. 52 00:04:13,763 --> 00:04:15,163 Ось що буде. 53 00:04:16,923 --> 00:04:19,243 Я приберу його. Раз і назавжди. 54 00:04:20,163 --> 00:04:21,843 Ми представники закону. 55 00:04:21,923 --> 00:04:24,643 А не вбивці. У мене двоє маленьких дітей. 56 00:04:24,723 --> 00:04:26,882 Двоє, і от-от народиться третя дитина. 57 00:04:26,963 --> 00:04:29,123 Я не сяду до в'язниці через якусь дурню. 58 00:04:29,203 --> 00:04:31,603 Слухай. Я прошу тебе лише про одне. 59 00:04:31,683 --> 00:04:35,083 Він має покласти руки на гроші. 60 00:04:36,043 --> 00:04:38,403 Нам знадобиться кращий портфель. 61 00:04:58,563 --> 00:04:59,963 Слухай, Шузе, 62 00:05:00,043 --> 00:05:01,563 у що ти в біса мене втягнув? 63 00:05:01,643 --> 00:05:03,283 Що це за місце? 64 00:05:03,803 --> 00:05:05,283 Усе таке модне. 65 00:05:05,363 --> 00:05:08,123 Розслабся, брате. Крутий «лук». 66 00:05:08,203 --> 00:05:09,683 Ти схожий на павича. 67 00:05:09,763 --> 00:05:11,483 Пішов ти. Хто схожий на павича? 68 00:05:13,403 --> 00:05:14,283 СПОТТЕР КАМЕРА 69 00:05:18,483 --> 00:05:20,283 Це з дому, я тобі передзвоню. 70 00:05:20,363 --> 00:05:23,083 Що? Послухай. Ми вже тут. Які дзвінки? 71 00:05:23,163 --> 00:05:27,003 У дружини були перейми вранці. Я передзвоню. 72 00:05:27,083 --> 00:05:28,563 -Гаразд, звісно. -Зачекай. 73 00:05:30,203 --> 00:05:32,083 -Люба? -Шузе. 74 00:05:34,043 --> 00:05:35,443 -Починається. -Що? Зараз? 75 00:05:35,523 --> 00:05:37,203 -Шузе, зараз. -Зараз? 76 00:05:37,283 --> 00:05:38,283 Зараз. Зараз! 77 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 -Просто зараз? -Просто зараз! Де ти? 78 00:05:41,283 --> 00:05:43,163 У мене тут трохи метушня. 79 00:05:43,243 --> 00:05:44,643 Приїду, 80 00:05:44,723 --> 00:05:46,083 щойно зможу. Гаразд? 81 00:05:49,723 --> 00:05:51,243 -Гаразд. -Гаразд. 82 00:05:51,323 --> 00:05:53,363 -Гаразд. -Добре. Гаразд. 83 00:05:53,443 --> 00:05:54,603 Гаразд. 84 00:05:58,363 --> 00:05:59,443 Я тут. 85 00:05:59,523 --> 00:06:00,563 Усе добре? 86 00:06:01,563 --> 00:06:02,963 Так, усе добре, а в тебе? 87 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 То хлопчик чи дівчинка? 88 00:06:05,203 --> 00:06:06,443 Сподіваюся, хлопчик. 89 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 Чілі-молодший. 90 00:06:08,323 --> 00:06:10,043 Ти псих. Свого зроби. 91 00:06:10,123 --> 00:06:11,763 Буде двоє зелених павичів. 92 00:06:15,763 --> 00:06:16,763 Слухай, брате. 93 00:06:17,283 --> 00:06:18,723 Я пишаюся тобою. 94 00:06:20,163 --> 00:06:21,563 Ти чудовий батько. 95 00:06:22,603 --> 00:06:23,763 Оце так. 96 00:06:25,003 --> 00:06:26,283 Це правда. 97 00:06:26,883 --> 00:06:28,363 Ти знаєш, звідки ми. 98 00:06:31,363 --> 00:06:32,363 До роботи. 99 00:06:34,083 --> 00:06:35,163 Покінчімо з цим. 100 00:06:35,243 --> 00:06:36,283 Зробімо це. 101 00:06:53,363 --> 00:06:54,523 Гей! 102 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 Ось ця людина. 103 00:06:59,083 --> 00:07:00,763 Власною персоною. 104 00:07:00,843 --> 00:07:02,203 Усім бандитам бандит. 105 00:07:06,563 --> 00:07:07,923 Людина-Гієна. 106 00:07:08,003 --> 00:07:09,163 Пес над псами. 107 00:07:09,243 --> 00:07:10,963 Таємний мисливець за золотом. 108 00:07:11,043 --> 00:07:12,763 Ватажок гангстерів. 109 00:07:12,843 --> 00:07:14,243 Бісів головоріз! 110 00:07:15,283 --> 00:07:17,083 Спокійніше, Чілі. Спокійніше. 111 00:07:18,283 --> 00:07:20,163 У селищі, звідки я родом, 112 00:07:20,243 --> 00:07:23,683 на землях Рергабу й Узітонга Зітату, 113 00:07:23,763 --> 00:07:25,883 я нестримний. 114 00:07:25,963 --> 00:07:27,243 Локомотив народу мпондо. 115 00:07:27,323 --> 00:07:29,483 Поїзд, який ходить удень і вночі. 116 00:07:29,563 --> 00:07:32,283 Пес, чия сеча горить, як бензин. 117 00:07:32,363 --> 00:07:33,363 Ти пес! 118 00:07:41,203 --> 00:07:42,203 Бач, 119 00:07:42,283 --> 00:07:44,843 коли гієна регоче, 120 00:07:44,923 --> 00:07:47,323 це означає, що предки незадоволені. 121 00:07:47,403 --> 00:07:49,123 Духи розгнівані. 122 00:07:53,563 --> 00:07:54,723 Бачиш його? 123 00:07:56,603 --> 00:07:57,843 Це Джонґа. 124 00:07:57,923 --> 00:07:59,683 Джонґа. 125 00:07:59,763 --> 00:08:01,963 Він захищав мене, ще коли я був малим, 126 00:08:02,043 --> 00:08:03,563 з самого дитинства. 127 00:08:03,643 --> 00:08:05,283 Він стежить за тобою. 128 00:08:05,363 --> 00:08:06,483 Оця гієна? 129 00:08:07,203 --> 00:08:08,923 Цей трупожер? 130 00:08:09,003 --> 00:08:10,003 Та я лев. 131 00:08:10,763 --> 00:08:12,163 Я з'їм його живцем. 132 00:08:12,243 --> 00:08:14,683 Не дратуй його, друже. 133 00:08:15,243 --> 00:08:18,483 Ніхто не сміє зневажати гієну. Це вона з'їсть тебе живцем. 134 00:08:18,563 --> 00:08:19,483 Роздере на шмаття. 135 00:08:19,563 --> 00:08:20,563 Маячня! 136 00:08:20,643 --> 00:08:21,643 Де золото? 137 00:08:21,723 --> 00:08:23,763 Полегше, брате. Полегше. 138 00:08:23,843 --> 00:08:28,283 Ти знаєш, що копи брешуть. 139 00:08:28,803 --> 00:08:31,563 Шахраї брешуть і обманюють. 140 00:08:32,083 --> 00:08:33,083 Але… 141 00:08:36,723 --> 00:08:37,842 золото… 142 00:08:39,763 --> 00:08:41,563 не бреше ніколи. 143 00:08:43,163 --> 00:08:44,202 Принеси. 144 00:08:48,082 --> 00:08:48,923 Ось. 145 00:08:55,803 --> 00:08:56,883 Чудове. 146 00:08:57,523 --> 00:08:58,443 Дуже добре. 147 00:09:22,443 --> 00:09:23,283 Пішов ти! 148 00:09:29,923 --> 00:09:31,003 Ах ти ж бандюга. 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,683 Бачиш цей портфель? 150 00:09:35,603 --> 00:09:36,763 Це шкіра… 151 00:09:39,363 --> 00:09:40,563 крокодила. 152 00:09:41,203 --> 00:09:44,243 А ось тут — шкіра 153 00:09:45,723 --> 00:09:46,723 змії. 154 00:09:47,323 --> 00:09:50,323 Це мій подарунок тобі. 155 00:10:38,403 --> 00:10:40,123 Убити його! 156 00:10:45,643 --> 00:10:46,683 Ось! 157 00:11:04,123 --> 00:11:06,723 Узяти його, Джонґо. Узяти. 158 00:11:08,883 --> 00:11:10,243 Узяти його, Джонґо! 159 00:11:35,923 --> 00:11:39,163 У нас Кастер! 160 00:11:39,243 --> 00:11:41,323 Хутко! 161 00:11:42,203 --> 00:11:43,043 Чорт! 162 00:11:48,203 --> 00:11:49,723 Зупинити його! 163 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Чорт! 164 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 Ворушись! 165 00:11:58,123 --> 00:12:00,203 Ворушись! 166 00:12:00,283 --> 00:12:03,363 Ворушись! 167 00:12:04,963 --> 00:12:06,843 Головний вихід! 168 00:12:15,923 --> 00:12:18,523 -Усе гаразд? -Так. Паркувальнику, машину! 169 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 Пішов ти! 170 00:12:25,163 --> 00:12:27,523 Агов, виродку! 171 00:12:28,043 --> 00:12:28,883 Гей! 172 00:12:29,683 --> 00:12:30,763 Ти, виродку! 173 00:12:30,843 --> 00:12:33,563 Гей! 174 00:12:38,363 --> 00:12:41,003 Гей! 175 00:12:45,683 --> 00:12:46,843 Е! 176 00:12:53,963 --> 00:12:54,803 Гей. 177 00:12:54,883 --> 00:12:56,363 СТРИЖКИ. «МОЖЕ СТАТИСЯ БУДЬ-ЩО» 178 00:12:56,443 --> 00:12:57,363 Гей! 179 00:13:03,923 --> 00:13:05,163 Шузе, він біжить у Гіллброу. 180 00:13:05,243 --> 00:13:06,163 Кастер у Гіллброу. 181 00:13:06,243 --> 00:13:07,483 Я їду! 182 00:13:08,523 --> 00:13:11,283 З дороги! 183 00:13:26,283 --> 00:13:28,763 Старий, потримай-но цю сумку. 184 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Я коп, ясно? Потримай. І не відкривай! 185 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 Я серйозно. Не відкривай сумку! 186 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 Чілі, прийом. 187 00:13:41,723 --> 00:13:43,603 Гей! 188 00:13:45,643 --> 00:13:49,563 Гей! 189 00:13:49,643 --> 00:13:52,163 -Гей! -Стріляй, друже! 190 00:13:52,243 --> 00:13:54,323 Я не стрілятиму серед міста. 191 00:13:54,403 --> 00:13:58,043 За ним! 192 00:14:01,843 --> 00:14:03,363 Хутко! 193 00:14:07,203 --> 00:14:08,283 Куди він побіг? 194 00:14:12,083 --> 00:14:13,283 Кляті дурні! 195 00:14:17,203 --> 00:14:18,843 Раз, два. 196 00:14:18,923 --> 00:14:22,483 Агов! Агов, люди! 197 00:14:29,443 --> 00:14:32,763 Агов, Чілі, прийом. 198 00:14:32,843 --> 00:14:34,083 Прийом? 199 00:14:35,483 --> 00:14:36,523 Чорт забирай! 200 00:15:08,763 --> 00:15:11,723 Їдьмо! 201 00:15:12,323 --> 00:15:15,883 Пішов ти! 202 00:15:16,403 --> 00:15:18,363 Хутко! 203 00:15:19,323 --> 00:15:21,283 Шузе, де ти? 204 00:15:22,283 --> 00:15:24,003 Він на мості Мандели! Ти де? 205 00:15:24,083 --> 00:15:25,883 Зараз приїду. 206 00:15:56,683 --> 00:15:59,443 -Мала? -Мале саме народжується! 207 00:16:00,003 --> 00:16:01,443 Зачекай трохи! 208 00:16:01,523 --> 00:16:03,043 Це тобі не черга в супермаркеті! 209 00:16:03,123 --> 00:16:04,003 Боже. 210 00:16:04,723 --> 00:16:05,763 Боже мій! 211 00:16:06,683 --> 00:16:07,883 Де ти?! 212 00:16:07,963 --> 00:16:10,683 Приїжджай! Просто зараз! 213 00:16:12,283 --> 00:16:13,963 Де ти?! 214 00:16:14,043 --> 00:16:16,803 -Люба! -Стріляй! Шузе! 215 00:16:16,883 --> 00:16:19,243 Шузе, стріляй! Стріляй! 216 00:16:20,363 --> 00:16:21,883 -Люба. -Стріляй! 217 00:16:23,843 --> 00:16:24,683 Стріляй! 218 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 Стріляй! Шузе! 219 00:16:28,283 --> 00:16:31,563 Пристрель цього пса! 220 00:16:55,523 --> 00:16:57,043 Шузе! 221 00:17:01,003 --> 00:17:02,083 Куди ти в біса їдеш? 222 00:17:28,963 --> 00:17:29,882 Попався! 223 00:17:48,843 --> 00:17:50,683 Я ж казав, що впіймаю тебе. 224 00:18:06,923 --> 00:18:09,483 Я вб'ю тебе, виродку. 225 00:18:09,563 --> 00:18:12,083 Чілі! 226 00:18:13,923 --> 00:18:15,123 Не роби цього. 227 00:18:20,843 --> 00:18:22,203 Я серйозно, брате. 228 00:18:37,123 --> 00:18:38,083 А де золото? 229 00:19:09,723 --> 00:19:12,123 Ти ж не відкривав сумку, правда? 230 00:19:12,203 --> 00:19:13,683 Не сумнівайся в мені, хлопче. 231 00:19:16,923 --> 00:19:18,963 Раніше я був бурильником. 232 00:19:19,843 --> 00:19:21,003 Стався нещасний випадок. 233 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 Вибухнув динаміт. 234 00:19:23,443 --> 00:19:25,123 Я втратив руку. 235 00:19:25,643 --> 00:19:26,563 І мене звільнили. 236 00:19:27,323 --> 00:19:29,363 Я знаю, яким є золото, хлопче. 237 00:19:31,283 --> 00:19:33,483 Я працював із ним, 238 00:19:35,283 --> 00:19:36,763 і дуже довго. 239 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 Пробач мені. 240 00:19:56,763 --> 00:19:57,603 Це… 241 00:20:00,523 --> 00:20:01,603 не золото. 242 00:20:03,803 --> 00:20:06,363 Це залізо, що називається пірит. 243 00:20:07,363 --> 00:20:08,603 Золото дурнів. 244 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 СПЕЦІАЛЬНИЙ СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ МІСТА ЙОГАННЕСБУРГА 245 00:20:21,683 --> 00:20:23,123 Панове. 246 00:20:23,643 --> 00:20:25,803 Знаєте, як кажуть? 247 00:20:25,883 --> 00:20:28,763 Саме в найсмачнішому, 248 00:20:29,483 --> 00:20:33,203 найпринаднішому, найсолодшому персику 249 00:20:34,883 --> 00:20:36,403 водяться черви. 250 00:20:38,003 --> 00:20:39,363 Тож я наказала випустити 251 00:20:40,003 --> 00:20:41,163 Людину-Гієну. 252 00:20:41,243 --> 00:20:42,283 -Що? -Чому? 253 00:20:42,363 --> 00:20:45,243 Навіть не питайте. Бракує доказів. 254 00:20:45,323 --> 00:20:47,123 -Ясно? -Є відео, де він бере гроші. 255 00:20:47,203 --> 00:20:49,843 Агов! На відео можна побачити 256 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 хіба що копа, який намагається застрелити обвинуваченого, 257 00:20:53,603 --> 00:20:56,523 після того як оцього обдурили великою сумкою. 258 00:20:56,603 --> 00:21:00,723 Підробка, залізний пірит, нікчемні камінці! 259 00:21:04,203 --> 00:21:07,843 Знаєте, як я опинилася на цій посаді? 260 00:21:07,923 --> 00:21:10,803 Наймолодший бригадир у цій будівлі. 261 00:21:10,883 --> 00:21:12,723 І жінка. 262 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 Я знаю, що ти думаєш. 263 00:21:15,363 --> 00:21:17,563 Ти думаєш, що я спустила трусики. 264 00:21:17,643 --> 00:21:18,723 Та це не про мене. 265 00:21:19,723 --> 00:21:20,723 Я… 266 00:21:21,363 --> 00:21:23,283 Генерал у мене ось тут. 267 00:21:23,803 --> 00:21:25,883 Саме я 268 00:21:25,963 --> 00:21:28,443 дбаю про наповнення його кишень. 269 00:21:29,163 --> 00:21:30,283 Так-так. 270 00:21:32,443 --> 00:21:35,443 Я пообіцяла йому частку цього золота. 271 00:21:36,843 --> 00:21:41,283 І тепер мушу платити з власного гаманця, 272 00:21:41,363 --> 00:21:43,163 інакше опинюся на вулиці. 273 00:21:45,083 --> 00:21:46,763 Бачите, чого ви мені коштуєте? 274 00:21:48,843 --> 00:21:49,963 Я серйозно, бачите? 275 00:21:51,083 --> 00:21:53,043 Минуло вже стільки часу, друзі. 276 00:21:53,123 --> 00:21:54,643 Стільки часу… 277 00:21:56,923 --> 00:22:00,763 я намагаюся влаштувати для вас покращення. 278 00:22:02,683 --> 00:22:04,443 Приєднуйтеся до мене… 279 00:22:06,763 --> 00:22:09,203 щоб ми могли їсти разом. 280 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Агов, жінко. 281 00:22:22,403 --> 00:22:23,523 Їж наодинці. 282 00:22:29,643 --> 00:22:31,603 У такому разі… 283 00:22:32,923 --> 00:22:34,723 -Я переводжу вас у підвал. -Підвал? 284 00:22:34,803 --> 00:22:36,883 -Саме так! -Зі старим Ван Зілом? 285 00:22:37,403 --> 00:22:39,003 Щоб ви засвоїли урок, 286 00:22:39,083 --> 00:22:40,643 з цією «Чорною загрозою». 287 00:22:40,723 --> 00:22:42,363 Я не працюватиму з цим буром. 288 00:22:42,443 --> 00:22:45,883 -Це ясно? -Якщо ти не притягнеш свої чахлі ніжки 289 00:22:45,963 --> 00:22:47,643 до підвалу, 290 00:22:48,683 --> 00:22:49,883 ти знаєш, де двері. 291 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 Там відчинено. 292 00:23:15,723 --> 00:23:16,643 Я пас. 293 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 Не хвилюйтеся, бригадире. Я поговорю з ним. 294 00:23:21,883 --> 00:23:24,123 -Чілі. -Що? 295 00:23:24,203 --> 00:23:26,603 -Що ти робиш, брате? -Ця жінка хвора. 296 00:23:26,683 --> 00:23:28,763 Брате, вона просто виконує свою роботу. 297 00:23:28,843 --> 00:23:30,403 -Що з тобою? -Прокинься, хлопче! 298 00:23:30,483 --> 00:23:31,523 А з тобою що? 299 00:23:33,283 --> 00:23:37,003 У мене є діти. Подумай про це, брате. Будь ласка. 300 00:23:37,083 --> 00:23:38,443 Роти, які треба годувати. 301 00:23:42,683 --> 00:23:43,883 Відтепер 302 00:23:45,683 --> 00:23:46,763 я більше не коп. 303 00:23:47,883 --> 00:23:49,363 Наша робота — повний пшик. 304 00:23:52,123 --> 00:23:54,563 -Чілі. -Мошу. 305 00:23:56,323 --> 00:23:57,363 Так, пані? 306 00:23:58,363 --> 00:23:59,883 Без нього 307 00:24:00,963 --> 00:24:02,803 ти мені не потрібен. 308 00:25:04,803 --> 00:25:07,283 Десять заповідей. Чи знаєте ви їх? 309 00:25:07,363 --> 00:25:09,163 -Так! -Ви їх знаєте? 310 00:25:09,243 --> 00:25:10,283 Яка перша? 311 00:25:12,003 --> 00:25:13,083 -Так, хлопче. -Не вкради. 312 00:25:13,163 --> 00:25:14,643 Але що, 313 00:25:15,923 --> 00:25:17,163 як спершу вкрали в тебе? 314 00:25:20,443 --> 00:25:22,483 Ну? Друга? 315 00:25:24,283 --> 00:25:26,683 -Так, хлопче. -Не пожадай жінки ближнього свого. 316 00:25:29,163 --> 00:25:30,403 А що станеться… 317 00:25:32,043 --> 00:25:33,483 якщо її чоловік помре? 318 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 Ну? 319 00:25:38,083 --> 00:25:39,763 Третя заповідь. Так, хлопче. 320 00:25:39,843 --> 00:25:40,963 Не вбий. 321 00:25:41,043 --> 00:25:41,923 Не вбий. 322 00:25:42,603 --> 00:25:43,843 Але ж це маячня! 323 00:25:44,603 --> 00:25:47,243 Чілі… 324 00:25:47,323 --> 00:25:49,523 Бог сказав убити амаликитян. 325 00:25:50,923 --> 00:25:53,643 Чоловіків, жінок, немовлят, малих дітей. Убити їх усіх! 326 00:25:54,483 --> 00:25:55,963 Контекст, Чілі. Контекст. 327 00:25:56,043 --> 00:25:57,763 Як щодо четвертої заповіді? 328 00:25:59,163 --> 00:26:01,003 -Шануй матір і батька? -Ні! 329 00:26:01,083 --> 00:26:02,123 Хіба вони шанували нас? 330 00:26:02,203 --> 00:26:04,603 -Мене покинули в лікарні! -Викинули на вулицю! 331 00:26:04,683 --> 00:26:06,243 Я народився в туалеті. Чому? 332 00:26:06,323 --> 00:26:08,283 -Оце шана? -Ні! 333 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 Тихіше. 334 00:26:09,443 --> 00:26:11,763 -Вони нас шанували? -Ніколи! 335 00:26:11,843 --> 00:26:13,323 -Тихіше! -Вони нас шанували? 336 00:26:14,643 --> 00:26:16,443 Залиш нас. Маю поговорити з Чілі. 337 00:26:16,523 --> 00:26:18,523 Тримайся. Чуєш мене? 338 00:26:18,603 --> 00:26:19,483 Бувай. 339 00:26:25,243 --> 00:26:26,563 Будівля розвалюється. 340 00:26:26,643 --> 00:26:28,123 Вам варто б переїхати. 341 00:26:28,643 --> 00:26:30,443 Поглянь, стеля ось-ось обвалиться. 342 00:26:30,523 --> 00:26:31,803 Переїхати? 343 00:26:31,883 --> 00:26:33,763 За які гроші? У мене їх немає. 344 00:26:33,843 --> 00:26:37,003 Рада відмовила мені у фінансуванні. 345 00:26:37,083 --> 00:26:38,163 Ці люди корумповані. 346 00:26:38,683 --> 00:26:40,123 І я заборгував банку. 347 00:26:40,723 --> 00:26:42,323 -Скільки? -П'ятнадцять тисяч 348 00:26:42,403 --> 00:26:43,603 на місяць, десять років. 349 00:26:45,483 --> 00:26:46,723 Я закрию це місце. 350 00:26:46,803 --> 00:26:48,243 -Закриєш? -Так. 351 00:26:48,323 --> 00:26:49,723 А як же ці діти? 352 00:26:55,683 --> 00:26:57,083 Мені Шуз телефонував. 353 00:26:57,163 --> 00:26:58,083 Ну от. 354 00:26:59,843 --> 00:27:01,443 Він каже, що ти звільняєшся. 355 00:27:02,483 --> 00:27:03,843 -Чілі? -Що? 356 00:27:04,363 --> 00:27:06,403 Може, я міг би працювати тут, з дітьми. 357 00:27:06,483 --> 00:27:07,363 Ні. 358 00:27:08,123 --> 00:27:10,083 -Ти погано на них впливаєш. -Чому це? 359 00:27:12,483 --> 00:27:14,243 Ходімо, я тобі дещо покажу. 360 00:27:14,323 --> 00:27:15,723 -Що ще? -Ходімо. 361 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Візьми. 362 00:27:24,123 --> 00:27:25,363 Пам'ятаєш це фото? 363 00:27:28,803 --> 00:27:30,283 Ти з Шузом у п'ять років. 364 00:27:30,883 --> 00:27:32,003 Ви пішли купатися. 365 00:27:34,043 --> 00:27:35,203 Ти почав тонути. 366 00:27:36,843 --> 00:27:38,963 Він намагався врятувати тебе, 367 00:27:39,043 --> 00:27:40,043 але й він не плавав. 368 00:27:40,563 --> 00:27:42,243 Я прибіг на його крик. 369 00:27:43,403 --> 00:27:44,403 Ти йому не подякував. 370 00:27:48,963 --> 00:27:50,603 Слухай, дядьку. 371 00:27:51,603 --> 00:27:53,643 З мене досить бути копом. 372 00:27:54,523 --> 00:27:56,163 Ми ні на що не впливаємо. 373 00:27:57,643 --> 00:27:59,363 Ти став копом, бо хотів щось змінити? 374 00:27:59,443 --> 00:28:00,963 -Так, авжеж. -Маячня. 375 00:28:01,043 --> 00:28:02,563 Так, це важливо для цих дітей. 376 00:28:02,643 --> 00:28:04,523 Ти став копом, Чілі, 377 00:28:04,603 --> 00:28:07,083 бо хотів, щоб ці діти бачили в тобі чоловіка. 378 00:28:07,163 --> 00:28:10,643 Ходити по вулицях, як велике цабе. «А ось і знаменитий коп Чілі». 379 00:28:10,723 --> 00:28:11,963 Ні, друже. 380 00:28:12,043 --> 00:28:14,283 Знаєш, хто тримає тебе в поводах? 381 00:28:14,803 --> 00:28:15,723 Шуз. 382 00:28:16,843 --> 00:28:20,963 Без нього ти був би зараз у в'язниці або мертвий. 383 00:28:22,163 --> 00:28:23,843 -Хочеш уплинути на щось? -Звісно. 384 00:28:23,923 --> 00:28:25,723 То покажи цим дітям силу 385 00:28:25,803 --> 00:28:27,323 любові й дружби. 386 00:28:27,843 --> 00:28:29,363 Вони знають, крізь що ви пройшли. 387 00:28:29,883 --> 00:28:33,003 Коли вони бачать, що ви двоє разом працюєте в поліції, 388 00:28:33,083 --> 00:28:34,283 це і є вплив. 389 00:28:41,443 --> 00:28:42,883 Чілі! 390 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 Агов, друже. 391 00:29:16,443 --> 00:29:18,723 Нащо ти пишеш мені, наче я твоя подружка? 392 00:29:20,483 --> 00:29:22,083 Ти хочеш працювати з цим буром? 393 00:29:27,883 --> 00:29:29,323 Як я можу працювати без тебе? 394 00:29:30,923 --> 00:29:31,803 Га? 395 00:29:39,683 --> 00:29:40,723 Знаєш що? Іди. 396 00:29:43,483 --> 00:29:44,923 Дякую, що врятував мені життя. 397 00:29:48,403 --> 00:29:49,363 Люблю тебе, хлопче. 398 00:30:49,043 --> 00:30:52,123 Жінка дванадцяти амбіцій і тринадцяти нещасних випадків. 399 00:30:53,003 --> 00:30:57,003 Гей! Не роззявляй рота, Ван Зіле. Я тобі не служниця. 400 00:30:57,563 --> 00:31:00,203 Ми це вже обговорювали. Мені не потрібні ці люди. 401 00:31:01,123 --> 00:31:02,083 Не потрібні? 402 00:31:02,643 --> 00:31:04,323 Знаєш, Ван Зіле, 403 00:31:05,403 --> 00:31:10,003 у 16 років я була змушена поїхати у вигнання. 404 00:31:10,083 --> 00:31:12,003 -О, будь ласка. -Одинадцять років 405 00:31:12,083 --> 00:31:14,403 я тренувалася на мішенях з обличчями білих чоловіків. 406 00:31:14,483 --> 00:31:15,643 І, авжеж, не влучала. 407 00:31:15,723 --> 00:31:18,843 Коли я отримала контроль і владу 408 00:31:18,923 --> 00:31:22,643 над цим африканерським будинком пристарілих… 409 00:31:22,723 --> 00:31:24,683 Будинком пристарілих. 410 00:31:25,363 --> 00:31:27,923 Я була аж ніяк не в захваті. 411 00:31:28,523 --> 00:31:29,443 Але потім… 412 00:31:30,163 --> 00:31:31,923 я побачила ваш показник обвинувачень. 413 00:31:32,883 --> 00:31:33,963 100%. 414 00:31:35,123 --> 00:31:37,363 -Саме так. -Так, але ж минуло вже пів року. 415 00:31:37,443 --> 00:31:38,523 Пів року! 416 00:31:38,603 --> 00:31:39,683 І якщо у вас 417 00:31:40,243 --> 00:31:41,723 немає нічого для мене, 418 00:31:41,803 --> 00:31:43,203 то й у мене 419 00:31:43,283 --> 00:31:44,963 немає нічого для генерала. 420 00:31:46,203 --> 00:31:47,883 Ти ж знаєш, я не даю відкатів. 421 00:31:47,963 --> 00:31:49,643 Хтось щось говорив про відкати? 422 00:31:51,123 --> 00:31:52,043 Га? 423 00:31:52,123 --> 00:31:52,963 Говорив? 424 00:31:54,243 --> 00:31:57,003 Я лише питаюся: де довбані арешти? 425 00:31:57,963 --> 00:32:00,803 Скільки місць ця банда пограбувала? Відповідай. 426 00:32:00,883 --> 00:32:04,643 -Ми формуємо справу. -Та що ти кажеш, Ван Зіле. 427 00:32:04,723 --> 00:32:07,203 Ви? Нічого ви не формуєте. 428 00:32:07,283 --> 00:32:08,243 Погляньте на себе. 429 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Ви, блідошкірі ідіоти, сидячи тут, 430 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 нічогісінько не дізнаєтеся 431 00:32:14,403 --> 00:32:17,243 про банду темношкірих. 432 00:32:17,323 --> 00:32:19,883 ПОЛІЦІЙНА ПЕЧАТКА ДЛЯ ДОКАЗІВ 433 00:32:21,683 --> 00:32:23,243 Я сам обираю собі команду. 434 00:32:25,363 --> 00:32:28,203 Дозволь мені пояснити ще зрозуміліше. 435 00:32:30,443 --> 00:32:33,363 Нижче підвалу 436 00:32:33,443 --> 00:32:34,883 поверхів немає. 437 00:32:39,723 --> 00:32:41,923 Тобі мене не забалакати. 438 00:32:43,963 --> 00:32:44,923 Полковнику. 439 00:32:45,963 --> 00:32:47,203 Бригадире. 440 00:32:47,723 --> 00:32:49,683 -Лейтенанте. -Так, Шузе? 441 00:32:50,523 --> 00:32:53,763 Ми з Чілі знаємо цю банду. 442 00:32:54,443 --> 00:32:55,363 Золоту Банду. 443 00:32:55,963 --> 00:32:58,603 Вони відомі в містечку тим, що допомагають людям. 444 00:32:59,123 --> 00:33:02,003 На вулицях подейкують, що вони крадуть золото, 445 00:33:02,083 --> 00:33:03,803 а потім зникають, 446 00:33:03,883 --> 00:33:05,123 наче привиди. 447 00:33:05,723 --> 00:33:08,163 І навіть золота ніхто більше не бачить. 448 00:33:08,243 --> 00:33:10,123 До чого ви ведете, лейтенанте? 449 00:33:10,203 --> 00:33:11,883 У вас є підозрювані, 450 00:33:11,963 --> 00:33:14,003 але в них завжди є алібі, так? 451 00:33:14,763 --> 00:33:15,803 Ми можемо допомогти. 452 00:33:17,523 --> 00:33:19,683 Спіймати їх на гарячому. 453 00:33:21,843 --> 00:33:22,803 Добре. 454 00:33:24,523 --> 00:33:27,123 А що «на вулицях» кажуть про оце? 455 00:33:28,523 --> 00:33:29,643 Крюґерранди. 456 00:33:30,483 --> 00:33:32,283 Золоті монети, які неможливо відстежити. 457 00:33:33,043 --> 00:33:35,243 З'являються по всьому містечку Алекс. 458 00:33:35,843 --> 00:33:36,803 Виходить… 459 00:33:38,643 --> 00:33:39,923 банда 460 00:33:40,443 --> 00:33:42,163 виготовляє їх з украденого золота. 461 00:33:43,443 --> 00:33:45,003 Яким чином, лейтенанте? 462 00:33:49,803 --> 00:33:50,643 Мерзотник. 463 00:33:51,923 --> 00:33:52,803 Джонґа. 464 00:33:53,603 --> 00:33:54,843 Він один із них? 465 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Хто? 466 00:33:57,243 --> 00:33:58,283 Він. 467 00:33:59,043 --> 00:34:00,683 Людина-Гієна. 468 00:34:00,763 --> 00:34:03,403 Я думаю, що банда перетоплює золото 469 00:34:03,483 --> 00:34:04,723 в тому ж місці, де й він. 470 00:34:10,123 --> 00:34:12,283 Так, ця банда тусується в бандитському клубі. 471 00:34:12,363 --> 00:34:14,722 Ми називаємо його «Клуб Алібі». 472 00:34:14,803 --> 00:34:16,363 Бандити скоюють злочини, 473 00:34:16,443 --> 00:34:19,242 а тієї ж ночі їдуть туди, аби забезпечити одне одному алібі. 474 00:34:20,843 --> 00:34:24,043 Якої ночі, ви кажете, сталися пограбування? 475 00:34:25,443 --> 00:34:26,603 У понеділок. А що? 476 00:34:26,682 --> 00:34:28,443 ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ 477 00:34:29,682 --> 00:34:30,523 Тельбухи. 478 00:34:30,603 --> 00:34:31,722 Що? 479 00:34:31,803 --> 00:34:35,083 Понеділок тельбухів — це єдина ніч, коли клуб відкритий. 480 00:34:37,682 --> 00:34:38,603 Бачите? 481 00:34:38,682 --> 00:34:40,762 Лише п'ять хвилин із нами, чорношкірими, 482 00:34:40,843 --> 00:34:42,803 дали більший прогрес, ніж останні 40 років. 483 00:34:43,323 --> 00:34:44,963 Бо я додаю апартеїд. 484 00:34:45,043 --> 00:34:46,123 Трясця твоїй матері. 485 00:34:46,202 --> 00:34:47,563 Полковнику. 486 00:34:47,643 --> 00:34:49,242 Чілі добре знають у цьому клубі. 487 00:34:49,323 --> 00:34:51,803 Він легко може проникнути в цю банду. 488 00:34:51,883 --> 00:34:53,483 Так. Приєднатися до iNumber Number. 489 00:34:53,563 --> 00:34:55,123 -Так. -iNumber Number? 490 00:34:55,202 --> 00:34:56,123 Діло. 491 00:34:56,202 --> 00:34:57,202 Пограбування. 492 00:34:57,282 --> 00:35:00,282 Тоді ми візьмемо їх на гарячому. 493 00:35:43,123 --> 00:35:44,923 Маячок активований, полковнику. 494 00:35:45,443 --> 00:35:46,643 Дякую, Ґерте. 495 00:35:52,803 --> 00:35:55,803 НЕ ПАЛИТИ 496 00:35:56,883 --> 00:35:57,803 Лейтенанте. 497 00:35:58,723 --> 00:35:59,563 Сядь до мене. 498 00:36:06,363 --> 00:36:07,843 Я чув про твого напарника. 499 00:36:09,563 --> 00:36:11,243 Я знаю, що люди говорять про Чілі, 500 00:36:11,763 --> 00:36:13,643 але він наш найкращий агент під прикриттям. 501 00:36:22,963 --> 00:36:24,603 Поліційна кава від Піта. 502 00:36:25,483 --> 00:36:27,963 Кола. Дідусів порошок від головного болю. 503 00:36:29,763 --> 00:36:31,283 Так, із домішкою бренді. 504 00:36:34,323 --> 00:36:35,443 Ось так. 505 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 Знаєш, 506 00:36:41,883 --> 00:36:43,803 у мене колись був кутовий кабінет. 507 00:36:43,883 --> 00:36:44,883 На верхньому поверсі. 508 00:36:46,003 --> 00:36:49,083 А коли закінчився апартеїд, мене відправили вниз. 509 00:36:51,923 --> 00:36:52,843 У підвал. 510 00:36:54,443 --> 00:36:58,123 Усі темношкірі офіцери, яких я тренував, отримали підвищення через мою голову. 511 00:36:58,203 --> 00:37:01,243 Один із них сидить у моєму кутовому кабінеті просто зараз. 512 00:37:03,923 --> 00:37:04,803 Хіба це справедливо? 513 00:37:07,363 --> 00:37:08,563 Але я не пішов у відставку. 514 00:37:10,283 --> 00:37:11,923 Я працював більше. 515 00:37:12,003 --> 00:37:14,523 Вони дають мені неможливі справи, і я їх розв'язую. 516 00:37:18,403 --> 00:37:20,523 Це мій завіт, Мохо. 517 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Ідеальна репутація. 518 00:37:29,163 --> 00:37:30,203 Це все, що я маю. 519 00:37:32,723 --> 00:37:34,163 Ми вас не підведемо, сер. 520 00:38:19,923 --> 00:38:22,763 Ви не кращі за мене! Що з вами не так? 521 00:38:26,683 --> 00:38:29,923 І що ви зробите? 522 00:38:49,643 --> 00:38:51,083 Що він у біса робить? 523 00:38:52,323 --> 00:38:53,963 Привертає їхню увагу, сер. 524 00:39:02,243 --> 00:39:05,043 Makaveli the Don. Тупак Шакур. 525 00:39:08,523 --> 00:39:09,763 Останній номер. 526 00:39:14,283 --> 00:39:15,363 Ви бачите те, що і я? 527 00:39:15,443 --> 00:39:16,843 Шматок лайна. 528 00:39:18,203 --> 00:39:20,003 У відповідному вбранні, безумовно. 529 00:39:20,083 --> 00:39:21,363 Може, він підійде. 530 00:39:25,523 --> 00:39:26,723 Перевіримо його. 531 00:39:34,043 --> 00:39:36,643 Те, що ти робиш, — це дурість. 532 00:39:45,123 --> 00:39:48,963 Мій псе, торкнися моєї крові. 533 00:39:49,043 --> 00:39:51,483 Великий чоловік. Справжній гангстер. 534 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 Що це за бовдур? 535 00:39:53,123 --> 00:39:57,283 Мене звуть Сеенґ. Це моя сестра, Дімо. 536 00:39:57,363 --> 00:39:59,683 Мій брат, Дікеледі. 537 00:40:00,403 --> 00:40:02,083 А ти? Як тебе звати? 538 00:40:03,963 --> 00:40:05,243 Чілі. 539 00:40:07,123 --> 00:40:08,403 Чілі Нгкобо. 540 00:40:08,483 --> 00:40:09,723 Нащо справжнє ім'я? 541 00:40:10,243 --> 00:40:11,243 Менше брехні. 542 00:40:11,803 --> 00:40:12,923 Менше прикритої дупи. 543 00:40:13,803 --> 00:40:15,243 Ну ти й пес. 544 00:40:15,323 --> 00:40:18,523 Усім псам пес, я відчуваю це. 545 00:40:18,603 --> 00:40:20,723 Справжній крутелик. 546 00:40:20,803 --> 00:40:24,443 Кращий за всіх. 547 00:40:24,523 --> 00:40:26,763 «Пан Позер» власною персоною. 548 00:40:26,843 --> 00:40:28,843 Ви кидаєте гроші з вікна, а «Пан Позер» — я? 549 00:40:29,923 --> 00:40:31,643 Мій брат. 550 00:40:31,723 --> 00:40:33,643 Ми несемо любов. 551 00:40:34,363 --> 00:40:36,643 Ми марнуємо час із цим хлопцем. 552 00:40:36,723 --> 00:40:38,203 Ти телефонуєш у повітря? 553 00:40:39,443 --> 00:40:40,283 Регулювальник? 554 00:40:40,363 --> 00:40:42,923 А ти балакучий. Мій брат глухонімий. 555 00:40:43,803 --> 00:40:45,643 Він глухонімий, але він усе бачить. 556 00:40:46,403 --> 00:40:47,723 Краще б ви 557 00:40:47,803 --> 00:40:49,723 віддали ці гроші нужденним, 558 00:40:51,003 --> 00:40:53,483 а не цим ненажерливим вуличним шахраям. 559 00:40:53,563 --> 00:40:55,083 Дозвольте показати вам дещо. 560 00:40:56,363 --> 00:40:57,883 Бачите цих дітей? 561 00:40:58,603 --> 00:41:02,323 Будинок «Каджама» для покинутих дітей. 562 00:41:03,083 --> 00:41:05,723 Наступного разу, коли захочете похизуватися, 563 00:41:06,243 --> 00:41:07,683 допоможіть краще їм. 564 00:41:11,603 --> 00:41:12,723 Ти там виріс? 565 00:41:13,843 --> 00:41:14,963 Так. 566 00:41:15,043 --> 00:41:17,203 Мати мене покинула. 567 00:41:17,283 --> 00:41:20,643 А моєму старому було на мене начхати. 568 00:41:20,723 --> 00:41:22,243 Я виріс на вулиці. 569 00:41:23,643 --> 00:41:24,643 Він їх зачепив. 570 00:41:25,683 --> 00:41:27,883 Звідки ти береш гроші? 571 00:41:27,963 --> 00:41:32,043 Він хоче знати, хто ти: бандит чи «грошовий мішок»? 572 00:41:34,643 --> 00:41:37,363 Вип'ємо. Пригощайтеся. 573 00:41:37,443 --> 00:41:38,763 Ми не п'ємо. 574 00:41:39,763 --> 00:41:41,483 Це безалкогольне, брате. 575 00:41:43,043 --> 00:41:44,843 Поки дурні п'ють, 576 00:41:45,963 --> 00:41:48,283 розумні багатіють. 577 00:41:48,363 --> 00:41:50,083 Нехай горить. 578 00:41:50,163 --> 00:41:51,203 Спалімо їх усіх! 579 00:41:52,883 --> 00:41:53,923 Що вона сказала? 580 00:41:55,163 --> 00:41:58,443 Вона сказала: «Поки дурні п'ють, розумні багатіють». 581 00:41:59,883 --> 00:42:02,003 Сьогодні ввечері вони підуть «на діло». 582 00:42:02,083 --> 00:42:03,763 Попалися. Хай група готується. 583 00:42:03,843 --> 00:42:04,683 Слухаюсь. 584 00:42:05,363 --> 00:42:06,403 Уперед! 585 00:42:07,843 --> 00:42:09,643 -Ну ж бо! -Хлопці, швидше. 586 00:42:10,603 --> 00:42:11,443 Робіть усе як слід! 587 00:42:23,443 --> 00:42:24,603 Ну ж бо! 588 00:42:35,603 --> 00:42:36,963 Сер, будь ласка, припиніть. 589 00:42:49,243 --> 00:42:50,523 Ну ж бо, сер. 590 00:42:51,203 --> 00:42:52,483 Народ, треба зосередитися. 591 00:42:58,603 --> 00:43:00,163 Ну ж бо, полковнику. 592 00:43:00,243 --> 00:43:02,603 Ні-ні-ні. Ми мусимо… 593 00:43:17,803 --> 00:43:19,483 Ну ж бо, сер. 594 00:43:44,763 --> 00:43:46,083 Гей! Оце так! 595 00:43:47,963 --> 00:43:49,603 Зникни! 596 00:43:52,043 --> 00:43:53,283 Ти, нікчемний виродку! 597 00:43:54,363 --> 00:43:56,203 Сучий син. 598 00:44:00,563 --> 00:44:02,643 Ти прийшов шукати змію в її норі. 599 00:44:03,403 --> 00:44:04,923 За кого ти себе маєш? 600 00:44:05,523 --> 00:44:07,243 Ти знаєш, хто я? 601 00:44:38,123 --> 00:44:39,563 Так! 602 00:44:44,003 --> 00:44:45,203 Чілі. Чілі? 603 00:44:50,963 --> 00:44:51,883 Чілі, нам час іти. 604 00:45:23,483 --> 00:45:24,403 Вони рушили. 605 00:45:31,243 --> 00:45:32,243 Дімо. Дімо! 606 00:45:32,323 --> 00:45:33,843 -Ходімо! Ну ж бо. -Куди ми? 607 00:45:33,923 --> 00:45:35,083 Хутко! 608 00:45:46,643 --> 00:45:47,763 Що відбувається? 609 00:45:57,723 --> 00:45:58,683 Хто ти? 610 00:46:01,483 --> 00:46:02,443 Якийсь гангстер? 611 00:46:10,923 --> 00:46:11,963 Я коп. 612 00:46:15,323 --> 00:46:16,363 Що? 613 00:46:19,883 --> 00:46:20,923 Він коп. 614 00:46:23,083 --> 00:46:24,843 Він їх заманює. 615 00:46:24,923 --> 00:46:27,603 Дуже на це сподіваюся, чорт забирай. Виродки. 616 00:46:29,283 --> 00:46:30,683 Але це в минулому. Уже ні. 617 00:46:32,203 --> 00:46:36,523 Я звільнився через дурнуваті процедури й корупцію. 618 00:46:36,603 --> 00:46:39,403 Але ви. Ви… бандити. 619 00:46:41,083 --> 00:46:42,403 Я вам потрібен. 620 00:46:42,483 --> 00:46:44,563 Вам потрібен такий хлопець, як я. 621 00:46:44,643 --> 00:46:46,803 Чому? Нащо? 622 00:46:46,883 --> 00:46:50,923 Я знаю, як мислять копи. 623 00:46:53,243 --> 00:46:54,203 Дімо. 624 00:46:59,163 --> 00:47:00,763 Що скажеш? 625 00:47:16,203 --> 00:47:17,483 Мій брат довіряє тобі. 626 00:47:19,523 --> 00:47:20,603 Слухай. 627 00:47:22,243 --> 00:47:23,603 Ми не бандити. 628 00:47:24,643 --> 00:47:26,923 Те, що ми робимо, має свою мету. 629 00:47:28,843 --> 00:47:30,443 Ми присвятили цьому своє життя. 630 00:47:30,523 --> 00:47:32,043 Ти не можеш усе зіпсувати. 631 00:47:35,363 --> 00:47:36,283 Тобі ясно? 632 00:47:39,123 --> 00:47:40,003 Авжеж. 633 00:47:40,603 --> 00:47:42,083 Слухай, друже. 634 00:47:42,963 --> 00:47:44,843 Кинь свій блискучий одяг у смітник. 635 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Сьогодні… 636 00:47:47,963 --> 00:47:49,003 ти покажеш себе. 637 00:47:51,643 --> 00:47:52,883 Слухайте, народ. Він у грі. 638 00:48:22,403 --> 00:48:23,683 СИГНАЛ ЗНИК 639 00:48:23,763 --> 00:48:25,043 Зв'язок зник. 640 00:48:25,123 --> 00:48:27,283 Полковнику, маячок теж вимкнений. 641 00:48:32,483 --> 00:48:33,683 Де вони? 642 00:48:33,763 --> 00:48:34,963 Он там! 643 00:48:38,523 --> 00:48:40,483 За ними! Хутко! 644 00:49:45,443 --> 00:49:47,043 Де вони, чорт забирай? 645 00:49:47,723 --> 00:49:49,323 Мабуть, ціль — ювелірна крамниця в ТЦ. 646 00:50:02,563 --> 00:50:03,963 Он там! 647 00:50:07,763 --> 00:50:09,123 Цей пройдисвіт-ювелір 648 00:50:09,203 --> 00:50:10,763 працює допізна, лагодить підробки, 649 00:50:10,843 --> 00:50:12,963 за які ні хріна не платить у місті. 650 00:50:13,043 --> 00:50:16,203 А потім продає за шалені гроші як справжні Tiffany. 651 00:50:18,563 --> 00:50:19,403 П'ять хвилин. 652 00:50:22,283 --> 00:50:23,323 Чорт. 653 00:50:27,563 --> 00:50:29,003 Знаєш цих людей? 654 00:50:29,603 --> 00:50:30,443 Прошу. 655 00:50:30,523 --> 00:50:31,403 Тоді відчиняй. 656 00:50:39,123 --> 00:50:41,563 Беріть усе золото. 657 00:50:41,643 --> 00:50:43,323 Нічого не залишайте. Уперед! 658 00:50:49,003 --> 00:50:50,043 Туди! 659 00:51:07,523 --> 00:51:08,843 Чорт! 660 00:51:08,923 --> 00:51:09,843 Копи! 661 00:51:09,923 --> 00:51:11,843 -Що? -Ходімо! 662 00:51:12,803 --> 00:51:15,923 Уперед! Не стріляти. 663 00:51:22,403 --> 00:51:23,803 Хутко! 664 00:51:23,883 --> 00:51:25,083 Біжіть! 665 00:51:27,643 --> 00:51:28,923 Ну ж бо! 666 00:51:43,723 --> 00:51:44,963 -Ґерте! -Чисто. 667 00:51:53,483 --> 00:51:54,323 Сучі діти. 668 00:52:04,843 --> 00:52:06,123 Віддай йому свій одяг. 669 00:52:11,043 --> 00:52:12,083 Чорт забирай! 670 00:52:15,323 --> 00:52:16,963 Назад, у фургон. У фургон! 671 00:52:24,243 --> 00:52:25,443 Фааньє, є зачіпки? 672 00:52:28,643 --> 00:52:30,203 З пагорбів виростають гори. 673 00:52:31,683 --> 00:52:32,763 Знайти їх! 674 00:53:37,403 --> 00:53:39,963 Ура! 675 00:54:24,403 --> 00:54:25,723 Так! 676 00:54:31,363 --> 00:54:32,763 -Це той, хто треба. -Ходімо! 677 00:54:59,123 --> 00:55:00,083 Що це за місце? 678 00:55:00,763 --> 00:55:01,763 Ходімо сюди. 679 00:55:01,843 --> 00:55:02,963 Тут ми живемо. 680 00:55:06,443 --> 00:55:07,763 Це наше сховище. 681 00:55:07,843 --> 00:55:09,763 Ви, народ, занадто розумні. 682 00:55:12,043 --> 00:55:12,883 А це? 683 00:55:14,643 --> 00:55:15,603 Ходімо. 684 00:56:04,723 --> 00:56:05,803 Діти мої. 685 00:56:05,883 --> 00:56:08,843 Я звертаюся з пекельного вогню: 686 00:56:08,923 --> 00:56:12,923 що це за біс? 687 00:56:13,003 --> 00:56:13,923 Мамо. 688 00:56:14,483 --> 00:56:16,163 Будь ласка, перш ніж сердитися, 689 00:56:17,203 --> 00:56:18,683 придивися до нього уважно. 690 00:56:29,363 --> 00:56:30,923 Ти бачиш те, що і я? 691 00:56:31,003 --> 00:56:33,403 Мамо, ми нарешті можемо це зробити. 692 00:56:38,203 --> 00:56:39,763 Нащо він викинув мікрофон і маячок? 693 00:56:39,843 --> 00:56:41,323 Можеш не відповідати. 694 00:56:42,003 --> 00:56:43,083 Сучий син. 695 00:56:43,163 --> 00:56:44,363 Лейтенанте. 696 00:56:51,043 --> 00:56:52,643 -Твій друг перевзувся. -Ні, сер. 697 00:56:52,723 --> 00:56:55,683 Короткою палицею великі левові яйця не чухають. 698 00:56:55,763 --> 00:56:57,123 Я знаю, що ви робите. 699 00:57:14,203 --> 00:57:15,083 Що ми тут робимо? 700 00:57:15,163 --> 00:57:17,603 Тут ми перетоплюємо золото. 701 00:57:18,563 --> 00:57:22,483 Ця стара пані спресовує його в листи. 702 00:57:22,563 --> 00:57:24,963 Потім ми їх нарізаємо. 703 00:57:25,523 --> 00:57:27,643 І згодовуємо цій красуні. 704 00:57:28,323 --> 00:57:31,203 Монетний двір ПАР, 1970 рік. 705 00:57:31,283 --> 00:57:34,683 І робимо монети. 706 00:57:38,243 --> 00:57:41,363 Можеш повірити, що це продали на металобрухт? 707 00:57:42,163 --> 00:57:43,723 Кляті ідіоти. 708 00:57:46,603 --> 00:57:49,083 Ми карбуємо крюґерранди. 709 00:57:51,243 --> 00:57:52,363 100% справжні. 710 00:57:56,603 --> 00:57:58,003 Це законний платіжний засіб. 711 00:57:58,083 --> 00:57:59,163 Гроші легальні. 712 00:57:59,243 --> 00:58:03,163 На золотій біржі за будь-який із цих поганців 713 00:58:03,243 --> 00:58:05,083 тобі дадуть 20 тисяч, готівкою. 714 00:58:05,763 --> 00:58:06,923 Без питань. 715 00:58:10,723 --> 00:58:12,363 Та насправді мене цікавить от що: 716 00:58:14,083 --> 00:58:15,843 що у мене такого з обличчям? 717 00:58:23,123 --> 00:58:24,963 -Ти його захищаєш. -Ні, сер. 718 00:58:25,043 --> 00:58:28,123 Лейтенанте, в цій країні існує культура злочинності, 719 00:58:28,723 --> 00:58:30,603 а твій друг її підживлює. 720 00:58:33,603 --> 00:58:36,163 -Я поїду до нього. -Авжеж, поїдеш, лейтенанте. 721 00:58:36,723 --> 00:58:39,243 І ти дізнаєшся, що задумала ця банда, 722 00:58:39,323 --> 00:58:41,243 або я заарештую твого друга. 723 00:58:44,203 --> 00:58:45,843 І висуну звинувачення проти тебе. 724 00:58:51,363 --> 00:58:54,403 Леротолі Торісо I, диктатор Лесото, 725 00:58:54,483 --> 00:58:55,643 нашої батьківщини. 726 00:58:57,203 --> 00:59:00,283 Це його син, Леротолі Торісо ІІ. 727 00:59:00,363 --> 00:59:01,403 Ми кличемо його Тор. 728 00:59:09,483 --> 00:59:12,283 Послухай, я його бачила. 729 00:59:12,363 --> 00:59:14,123 Ви однакові на зріст. 730 00:59:14,203 --> 00:59:15,963 У вас навіть манери однакові. 731 00:59:16,603 --> 00:59:20,163 Якщо ми зробимо тобі живіт із подушок, додамо шапочку 732 00:59:20,243 --> 00:59:23,083 -й окуляри… Викапаний ти. -І що далі? 733 00:59:23,643 --> 00:59:24,563 Тор контролює 734 00:59:25,523 --> 00:59:27,443 єдину золоту копальню нашої країни. 735 00:59:27,523 --> 00:59:30,283 Обіцяв поділитися багатством із народом. 736 00:59:30,363 --> 00:59:32,843 А сам вивозить необроблене золото до Південної Африки 737 00:59:32,923 --> 00:59:34,043 задля свого збагачення. 738 00:59:34,123 --> 00:59:37,003 Злодій приходить красти й руйнувати. 739 00:59:37,083 --> 00:59:39,883 План ідеальний. У нас усе вийде. 740 00:59:47,123 --> 00:59:51,163 Ну ж бо, чуваче. Ну ж бо, Чілі. Чілі, ну ж бо. 741 01:00:02,283 --> 01:00:05,923 Давно ви, народ, стали крадіями? 742 01:00:08,803 --> 01:00:11,643 Ми не крадії, ми активісти. 743 01:00:13,843 --> 01:00:17,203 Мій батько почав чинити опір диктаторові. 744 01:00:17,283 --> 01:00:20,323 Ми поїхали з Лесото, після того як його вбили. 745 01:00:20,843 --> 01:00:24,323 Колись я помщуся за свого покійного чоловіка. 746 01:00:25,123 --> 01:00:29,643 Нашій матері немає рівних у карбуванні монет у всій Африці. 747 01:00:30,163 --> 01:00:33,603 Вона навчила нас трьом найважливішим речам у житті. 748 01:00:35,923 --> 01:00:38,043 Перша: забирати в багатіїв. 749 01:00:41,643 --> 01:00:42,843 Друга. 750 01:00:43,843 --> 01:00:46,443 Розважатися, як рок-зірки. 751 01:00:46,523 --> 01:00:49,123 -Так-так-так. -О, так! 752 01:00:50,443 --> 01:00:51,723 -Третя. -Так. 753 01:00:53,603 --> 01:00:56,203 -Повертати. -Повертати. 754 01:00:57,723 --> 01:01:00,403 Ти бачив наш священний простір, 755 01:01:01,923 --> 01:01:03,243 тож не розчаруй мене. 756 01:01:05,403 --> 01:01:07,283 -Амінь. -Амінь. 757 01:01:14,203 --> 01:01:15,723 Господи. 758 01:01:15,803 --> 01:01:17,323 ЧІЛІ — ВИХІДНІ ДЗВІНКИ 759 01:01:35,843 --> 01:01:38,203 Мої брати віддають свою частку 760 01:01:38,283 --> 01:01:40,683 громадським організаціям, дитячим будинкам. 761 01:01:41,643 --> 01:01:42,683 А… 762 01:01:43,923 --> 01:01:46,243 оце мій спосіб віддавати. Ходімо. 763 01:02:29,003 --> 01:02:30,243 Це для тебе. 764 01:02:37,483 --> 01:02:38,483 Скажи мені чесно. 765 01:02:39,363 --> 01:02:41,163 Ви крадете золото цього диктатора? 766 01:02:42,443 --> 01:02:44,243 Минулого року він привіз понад тонну. 767 01:02:44,323 --> 01:02:45,283 І ви здатні… 768 01:02:45,923 --> 01:02:46,763 з цим упоратися? 769 01:02:46,843 --> 01:02:47,763 Мені й не треба. 770 01:02:48,443 --> 01:02:50,923 Вони везуть його на Йобургський афінажний завод. 771 01:02:51,443 --> 01:02:55,563 І перетворюють на золоті злитки вартістю 500 мільйонів. 772 01:02:57,203 --> 01:02:58,283 Ось що нам треба. 773 01:02:59,443 --> 01:03:00,603 Афінажний завод? 774 01:03:00,683 --> 01:03:03,523 Туди неможливо проникнути. 775 01:03:10,603 --> 01:03:11,963 Ми заберемо це золото. 776 01:03:13,683 --> 01:03:15,443 І повернемо його назад у Лесото. 777 01:04:05,123 --> 01:04:08,723 ТРЕНАЖЕРНИЙ ЗАЛ IKASI GYM, ДІМ ЧЕМПІОНІВ 778 01:04:25,443 --> 01:04:27,203 Ось де ти тепер ховаєшся? 779 01:04:27,283 --> 01:04:30,803 Не тут. Не тут! 780 01:04:31,443 --> 01:04:32,603 Ходімо. 781 01:04:32,683 --> 01:04:35,243 ТАТУ-САЛОН IKASI TATTOOS 782 01:04:38,883 --> 01:04:40,043 Послухай мене. 783 01:04:40,563 --> 01:04:42,123 Ця банда 784 01:04:42,203 --> 01:04:45,883 краде золото, перетоплює його на крюґерранди, 785 01:04:45,963 --> 01:04:47,283 а потім роздає. 786 01:04:48,243 --> 01:04:49,683 Вони живуть на звалищі. 787 01:04:49,763 --> 01:04:50,883 Вони крадії. 788 01:04:50,963 --> 01:04:52,443 Ні, друже. Маячня! 789 01:04:52,523 --> 01:04:53,923 Вони змінюють світ на краще. 790 01:04:55,483 --> 01:04:57,323 Коли востаннє ми змінювали щось? 791 01:05:04,003 --> 01:05:04,843 Слухай. 792 01:05:05,803 --> 01:05:06,923 Дім, де ми виросли, 793 01:05:07,483 --> 01:05:08,363 в біді, 794 01:05:09,083 --> 01:05:13,323 він буде змушений закритися за пів року. 795 01:05:13,963 --> 01:05:17,403 Я хочу купити їм новий будинок. 796 01:05:19,163 --> 01:05:20,403 Це буде дорого коштувати. 797 01:05:20,483 --> 01:05:22,363 Так, авжеж. Ця банда 798 01:05:23,603 --> 01:05:26,603 планує піти на неймовірне діло. 799 01:05:26,683 --> 01:05:29,123 Усім пограбуванням пограбування. 800 01:05:29,203 --> 01:05:31,283 -Брате. -Гей. 801 01:05:32,003 --> 01:05:33,723 Допоможи мені, 802 01:05:33,803 --> 01:05:35,243 щоб я міг допомогти їм. 803 01:05:35,323 --> 01:05:37,563 Допомогти дому, де ми виросли. 804 01:05:41,683 --> 01:05:44,443 Просто зроби одну річ. 805 01:05:46,283 --> 01:05:48,523 Не підпускай бурів. 806 01:06:01,483 --> 01:06:02,563 Поїхали. 807 01:06:04,803 --> 01:06:06,203 Поїхали. 808 01:06:07,163 --> 01:06:08,043 Дай-но мені оцей. 809 01:06:11,043 --> 01:06:12,443 А що, як його спіймають? 810 01:06:13,403 --> 01:06:14,963 Він не донесе на тебе? 811 01:06:16,803 --> 01:06:19,323 Він мій брат. Ми давно разом. 812 01:06:19,923 --> 01:06:21,563 Він би так зі мною не вчинив. 813 01:06:27,403 --> 01:06:28,403 Слухай. 814 01:06:29,883 --> 01:06:31,363 Пообіцяй мені одну річ. 815 01:06:33,243 --> 01:06:35,163 Наші діти ростуть, 816 01:06:36,683 --> 01:06:39,843 і я не хочу, щоб він був для них прикладом для наслідування. 817 01:06:41,483 --> 01:06:43,003 Я хочу, щоб прикладом був ти. 818 01:06:49,723 --> 01:06:50,883 Ходімо. 819 01:06:54,923 --> 01:06:56,883 Я хочу тебе де з ким познайомити. 820 01:06:56,963 --> 01:06:58,163 У нього є знайомі на заводі. 821 01:06:58,243 --> 01:07:00,803 Вони знають, коли золото прибуває з Лесото. 822 01:07:01,643 --> 01:07:04,123 Так, авжеж. Нам потрібна ця людина. 823 01:07:12,323 --> 01:07:13,523 Вилупок! 824 01:07:43,563 --> 01:07:44,483 Гей! 825 01:07:52,563 --> 01:07:55,123 -Якого біса? -Той виродок видурив у мене сотню тисяч! 826 01:07:55,203 --> 01:07:56,643 Продав мені фальшиве золото. 827 01:07:56,723 --> 01:07:58,923 -Він коп! -Я був копом! 828 01:07:59,003 --> 01:08:00,203 Був копом! 829 01:08:00,763 --> 01:08:02,123 Йому не можна довіряти. 830 01:08:02,203 --> 01:08:03,963 -Пустіть, я його вб'ю! -Чілі! 831 01:08:04,043 --> 01:08:06,483 -Чілі, послухай мене. -Пустіть, я його вб'ю! 832 01:08:06,563 --> 01:08:09,203 Слухай, без нього нічого не вийде. 833 01:08:09,723 --> 01:08:11,443 Він знає, коли буде золото. 834 01:08:11,523 --> 01:08:13,403 Чілі! 835 01:08:14,083 --> 01:08:15,563 Він нам потрібен, ясно? 836 01:08:16,643 --> 01:08:18,003 Де моя гієна? 837 01:08:19,283 --> 01:08:21,043 -Що? -Чілі. 838 01:08:21,123 --> 01:08:22,563 Я нічого не скажу, 839 01:08:23,923 --> 01:08:24,963 поки мені 840 01:08:26,083 --> 01:08:27,402 не повернуть Джонґу. 841 01:09:52,683 --> 01:09:53,643 Дякую, брате. 842 01:09:54,843 --> 01:09:56,003 То що? 843 01:09:57,283 --> 01:09:58,643 Ти тепер заодно з бандитом? 844 01:09:58,723 --> 01:09:59,683 Ні, чорт забирай. 845 01:10:00,683 --> 01:10:02,083 -Усе не так. -А як? 846 01:10:10,843 --> 01:10:12,363 Афінажний завод Йоганнесбурга. 847 01:10:15,843 --> 01:10:17,163 Jo'burg Gold? 848 01:10:18,963 --> 01:10:20,443 Слухай, це корумповане місце, 849 01:10:20,963 --> 01:10:23,523 де диктатори тікають із золотом через чорний хід. 850 01:10:24,323 --> 01:10:28,803 Це золото вони крадуть у свого народу. 851 01:10:31,203 --> 01:10:33,363 Та банда хоче повернути його людям. 852 01:10:34,443 --> 01:10:35,883 Це їхній внесок. 853 01:10:52,603 --> 01:10:53,443 А це що? 854 01:10:55,163 --> 01:10:56,363 Транквілізатор. 855 01:10:56,443 --> 01:10:57,483 Тобі знадобиться. 856 01:11:21,363 --> 01:11:23,363 KLIPTOWN CASTLE 857 01:11:46,723 --> 01:11:48,683 Афінажний завод Йоганнесбурга. 858 01:11:49,363 --> 01:11:50,603 Jozi Gold. 859 01:11:55,763 --> 01:11:56,923 Молодець, лейтенанте. 860 01:11:58,843 --> 01:12:00,843 Коли? 861 01:12:08,203 --> 01:12:10,563 Шузе, ти маєш дізнатися. 862 01:12:17,003 --> 01:12:19,803 У день, коли вони обробляють золото, він зупиняється тут, 863 01:12:19,883 --> 01:12:21,843 у Gold Reef City Hotel and Casino. 864 01:12:21,923 --> 01:12:23,283 Тут ми робимо підміну. 865 01:12:23,363 --> 01:12:25,763 Потім повертаємося на завод. Беремо «своє» золото, 866 01:12:25,843 --> 01:12:26,763 застрибуємо в літак, 867 01:12:26,843 --> 01:12:27,963 летимо в Лесото. 868 01:12:28,043 --> 01:12:30,163 На літаку диктатора? 869 01:12:30,243 --> 01:12:31,723 Є краща ідея? 870 01:12:37,163 --> 01:12:39,443 СУПЕРЕЧКИ ЩОДО ЗОЛОТА ЛЕСОТО 871 01:12:43,403 --> 01:12:46,003 Дивіться, диктатор Лесото. 872 01:12:46,083 --> 01:12:48,683 Він націоналізував єдину золоту копальню в країні. 873 01:12:48,763 --> 01:12:49,963 Дуже суперечливо. 874 01:12:50,043 --> 01:12:52,163 У нього також є приватний літак. 875 01:12:52,243 --> 01:12:55,923 Аеропорт Лансерія, запит на посадку за два тижні. 876 01:12:58,723 --> 01:13:00,203 Ми повинні бути невидимі. 877 01:13:00,283 --> 01:13:02,363 Вони нас не помітять. 878 01:13:02,443 --> 01:13:03,483 Я зрозумів. 879 01:13:15,883 --> 01:13:16,763 Послухай-но сюди. 880 01:13:17,323 --> 01:13:18,683 Не смій зі мною зв'язуватися. 881 01:13:19,363 --> 01:13:21,043 Чуєш? Я тобі нічого не винен. 882 01:13:21,123 --> 01:13:24,123 Ти б гнив у в'язниці, 883 01:13:24,203 --> 01:13:28,083 але я допомогла тобі. 884 01:13:49,403 --> 01:13:50,603 Забирайся геть з очей. 885 01:13:50,683 --> 01:13:51,723 Ти мені огидна. 886 01:13:51,803 --> 01:13:56,883 Ти мене не знаєш. Ти не знаєш, на що я здатна. 887 01:14:03,043 --> 01:14:03,963 Найкращий шанс 888 01:14:04,043 --> 01:14:06,883 для банди — напасти на цей броньовик заводу. 889 01:14:07,843 --> 01:14:10,003 Моя команда контролюватиме аеропорт. 890 01:14:10,083 --> 01:14:12,283 Ходімо! У нас немає часу. 891 01:14:12,963 --> 01:14:13,843 Уперед! 892 01:14:13,923 --> 01:14:15,763 Моя команда поїде за золотом. 893 01:14:15,843 --> 01:14:17,043 Гаразд, хлопці, вперед! 894 01:14:19,283 --> 01:14:20,803 У повітря піднято гелікоптер. 895 01:14:21,323 --> 01:14:22,723 У них немає жодного шансу. 896 01:14:30,283 --> 01:14:31,243 Уже час. 897 01:15:04,483 --> 01:15:06,563 Вітаю, панове. 898 01:15:07,083 --> 01:15:08,443 Ласкаво просимо. 899 01:15:18,003 --> 01:15:20,403 Ну ж бо! Уперед. Ворушіться! 900 01:15:20,483 --> 01:15:23,243 Ось. Так-так. 901 01:15:37,043 --> 01:15:38,683 Золото в дорозі. Ходімо. 902 01:15:40,443 --> 01:15:41,603 Зрозумів вас, капітане. 903 01:15:42,883 --> 01:15:44,403 -Золото в дорозі. -Добре. 904 01:15:53,123 --> 01:15:54,323 Фааньє, оперативний штаб. 905 01:15:54,403 --> 01:15:57,163 -Ми з Ґертом у мішені на хвості. -Прийнято, майоре. 906 01:16:29,643 --> 01:16:30,643 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 907 01:16:52,563 --> 01:16:53,563 Казино! 908 01:16:55,043 --> 01:16:57,883 Вони збираються атакувати броньовик, коли той виїжджатиме. 909 01:16:57,963 --> 01:16:58,923 Звісно. 910 01:16:59,443 --> 01:17:01,283 Їм потрібні сертифіковані золоті злитки. 911 01:17:04,803 --> 01:17:05,643 Штаб, Фааньє. 912 01:17:05,723 --> 01:17:07,563 Диктатор виїжджає з заводу. 913 01:17:07,643 --> 01:17:08,683 Нам їхати за ним? 914 01:17:10,043 --> 01:17:12,323 Лейтенанте, з'ясуйте, куди вони їдуть. 915 01:17:12,403 --> 01:17:13,843 Майоре, їдьте в одній машині. 916 01:17:25,723 --> 01:17:26,603 Gold Reef City. 917 01:17:27,923 --> 01:17:29,923 Диктатори люблять азартні ігри. 918 01:17:45,883 --> 01:17:49,123 Покажи нам ізсередини. 919 01:17:50,043 --> 01:17:50,883 Чорт. Добре. 920 01:17:53,043 --> 01:17:57,723 Сподіваємося, що номер виправдає ваші очікування. 921 01:17:58,643 --> 01:17:59,723 Приємного відпочинку. 922 01:18:19,723 --> 01:18:21,323 -Лейтенанте, полковнику. -Так? 923 01:18:22,083 --> 01:18:24,243 Мені вдалося гакнути камери в казино. 924 01:18:24,323 --> 01:18:25,403 Ось. 925 01:18:50,443 --> 01:18:52,643 Ось він. 926 01:18:56,563 --> 01:18:57,843 Вище. 927 01:18:59,003 --> 01:19:03,163 КАМЕРА СПОСТЕРЕЖЕННЯ 1 928 01:19:04,203 --> 01:19:05,483 Ми його не бачимо, лейтенанте. 929 01:19:19,803 --> 01:19:20,843 А тепер що? 930 01:19:21,963 --> 01:19:23,363 Агов, сестро. 931 01:19:23,443 --> 01:19:25,883 Сюди не можна. Що ти робиш? 932 01:20:01,483 --> 01:20:04,203 Фааньє. Диктатор виходить. 933 01:20:04,283 --> 01:20:05,723 Майоре, їдьте за ним. 934 01:20:10,083 --> 01:20:12,643 ЛЕРОТОЛІ ТОРІСО ДРУГИЙ, ЗОБРАЖЕННЯ 935 01:20:15,123 --> 01:20:16,043 Ану, стоп. 936 01:20:16,123 --> 01:20:18,203 БІНОКУЛЯРНА КАМЕРА, ЗАПИС 937 01:20:19,603 --> 01:20:22,883 Полковнику, дивіться. 938 01:20:28,203 --> 01:20:29,323 Ми їдемо за ними. 939 01:20:41,563 --> 01:20:42,403 Чорт забирай. 940 01:20:43,563 --> 01:20:44,403 Боже. 941 01:20:46,323 --> 01:20:47,443 Тримай палець напоготові. 942 01:20:59,203 --> 01:21:00,723 Полковнику, лімузин повернувся. 943 01:21:00,803 --> 01:21:02,443 Ґерте, покажи диктатора великим планом. 944 01:21:02,523 --> 01:21:03,363 Хутко! 945 01:21:43,483 --> 01:21:44,643 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 946 01:21:52,683 --> 01:21:54,883 Це Чілі. 947 01:21:56,523 --> 01:21:57,923 Як це в біса сталося? 948 01:21:59,363 --> 01:22:01,603 Підміна відбулася в готелі. 949 01:22:02,403 --> 01:22:03,443 Звідки ви це знаєте? 950 01:22:03,963 --> 01:22:06,683 Людина-Гієна — мій інформатор. 951 01:22:06,763 --> 01:22:08,843 -Інформатор? -Саме так. 952 01:22:10,683 --> 01:22:12,403 Бачите всіх цих людей? 953 01:22:13,723 --> 01:22:15,123 Це мої люди. 954 01:22:16,163 --> 01:22:17,563 З поверненням, пане. 955 01:22:20,683 --> 01:22:23,683 Ось ваші сертифікати справжності. 956 01:22:28,043 --> 01:22:30,843 Поки ми говоримо, літак уже захоплено. 957 01:22:32,243 --> 01:22:34,043 Уперед! 958 01:22:34,123 --> 01:22:37,323 Мої люди вже накинулися на них. 959 01:22:37,403 --> 01:22:38,843 Уперед! 960 01:22:43,923 --> 01:22:45,763 Кожен злиток коштує десять мільйонів. 961 01:22:45,843 --> 01:22:50,003 Коли той Чілі, як самовдоволений дурень, 962 01:22:50,083 --> 01:22:51,683 сяде на літак, 963 01:22:51,763 --> 01:22:52,723 я схоплю його. 964 01:22:53,483 --> 01:22:54,443 Тільки його. 965 01:23:00,163 --> 01:23:01,763 Ти хочеш украсти золото. 966 01:23:02,363 --> 01:23:03,563 Я хочу їхати з золотом. 967 01:23:03,643 --> 01:23:04,923 Він хоче їхати з золотом. 968 01:23:05,003 --> 01:23:05,923 Це золото 969 01:23:06,643 --> 01:23:08,003 вже вкрадене. 970 01:23:11,763 --> 01:23:12,803 До біса. 971 01:23:24,003 --> 01:23:26,963 Вони виїжджають із території заводу. Ми рухаємося за ними. 972 01:23:27,043 --> 01:23:29,043 Прийнято. Тримайте дистанцію. 973 01:23:29,123 --> 01:23:30,243 В аеропорті моя команда 974 01:23:30,323 --> 01:23:31,643 візьметься за справу. 975 01:23:31,723 --> 01:23:33,283 Прийнято, бригадире. 976 01:23:41,163 --> 01:23:42,683 Не переймайтеся. 977 01:23:45,403 --> 01:23:46,443 Розслабтеся. 978 01:23:46,523 --> 01:23:48,483 Якщо поводитиметеся добре, 979 01:23:49,603 --> 01:23:52,283 може, і вам перепаде трохи. 980 01:23:56,443 --> 01:23:57,563 Поліційна кава? 981 01:24:44,323 --> 01:24:45,523 Гей! 982 01:24:48,763 --> 01:24:50,443 Він повертає! 983 01:24:50,523 --> 01:24:52,643 Мій пес! 984 01:24:52,723 --> 01:24:54,683 Уперед! 985 01:24:59,083 --> 01:25:00,203 Усім підрозділам. 986 01:25:00,283 --> 01:25:03,803 Фургон змінює напрямок руху. 987 01:25:03,883 --> 01:25:05,323 Він не їде в аеропорт, прийом. 988 01:25:05,963 --> 01:25:08,283 Якого біса? Ні-ні-ні… 989 01:25:20,443 --> 01:25:21,643 Чорт! 990 01:25:23,283 --> 01:25:27,243 Капітане, вилазьте з того клятого літака й женіться за золотом! 991 01:25:27,323 --> 01:25:29,803 Так, бригадире. Уперед! 992 01:25:50,643 --> 01:25:51,843 Усім підрозділам. 993 01:25:52,523 --> 01:25:55,003 Броньовик афінажного заводу заїхав на склад. 994 01:25:55,083 --> 01:25:57,883 CBD, Карр-стріт. Прийом. 995 01:26:18,763 --> 01:26:19,763 Огляньте вулицю. 996 01:26:19,843 --> 01:26:23,243 Фааньє. Ване, ми на складі. Що тепер робити? 997 01:26:23,323 --> 01:26:25,283 -Двері замкнені. -Майоре, відбій. 998 01:26:25,363 --> 01:26:26,363 Чекай на підкріплення. 999 01:26:26,443 --> 01:26:27,683 Підкріплення? 1000 01:26:48,843 --> 01:26:49,963 Ходімо. 1001 01:27:36,363 --> 01:27:38,283 Стоп! 1002 01:27:38,363 --> 01:27:39,923 Стоп! 1003 01:27:40,003 --> 01:27:41,403 Руки вгору! 1004 01:27:41,483 --> 01:27:43,163 Якого біса? 1005 01:27:43,243 --> 01:27:45,243 Полковнику. Полковнику, ми в сраці. 1006 01:27:45,323 --> 01:27:47,563 На нас напали. Сер! 1007 01:27:47,643 --> 01:27:48,723 -Агов, ти! -Підніми зброю! 1008 01:27:48,803 --> 01:27:51,363 -Ні! -Замовкни! 1009 01:27:52,763 --> 01:27:54,203 -Будь ласка! -Замовкни! 1010 01:27:54,283 --> 01:27:55,123 Замовкни! 1011 01:27:55,203 --> 01:27:56,363 Пробач, лейтенанте. 1012 01:27:59,643 --> 01:28:01,363 Не роби цього, Ван Зіле! 1013 01:28:01,963 --> 01:28:03,763 Так, Мошо! 1014 01:28:03,843 --> 01:28:05,443 Ти на боці білих? 1015 01:28:05,523 --> 01:28:06,603 Ти в них на повідці. 1016 01:28:07,923 --> 01:28:09,323 Ключі! Задня кишеня. 1017 01:28:15,723 --> 01:28:17,203 Їдьмо! 1018 01:28:20,003 --> 01:28:21,403 Мене поранено! Чорт забирай! 1019 01:28:21,483 --> 01:28:23,883 Чорт забирай! Уставай, чорт забирай! 1020 01:28:23,963 --> 01:28:27,523 Знайдіть це кляте золото! Мені начхати, як! 1021 01:28:27,603 --> 01:28:28,963 Чорт забирай! Трясця! 1022 01:28:29,043 --> 01:28:30,603 До лікарні, сер? 1023 01:28:30,683 --> 01:28:32,283 Ні, мусимо їхати на місце подій! 1024 01:28:45,123 --> 01:28:46,163 Хутко! 1025 01:28:53,283 --> 01:28:54,443 Обережно. 1026 01:29:19,283 --> 01:29:21,123 О, чорт! Трясця! 1027 01:29:25,563 --> 01:29:27,803 Їдьмо! Лоренсе! 1028 01:29:27,883 --> 01:29:29,883 -Заводь машину! -Їдьмо! 1029 01:29:31,363 --> 01:29:33,243 За ними! Їдьмо! 1030 01:29:33,323 --> 01:29:37,083 Лоренсе! Ушиваймося звідси. 1031 01:29:38,523 --> 01:29:40,763 Їдьмо! Хутчіш! 1032 01:29:40,843 --> 01:29:42,363 -Відпустіть. -Зніміть наручники! 1033 01:29:44,403 --> 01:29:45,683 Усім підрозділам. Jeep 1034 01:29:45,763 --> 01:29:47,323 і броньовик афінажного заводу 1035 01:29:47,403 --> 01:29:50,443 виїжджають зі складу на Карр-стріт. 1036 01:29:50,523 --> 01:29:52,763 Хай хоч каміння з неба падає, 1037 01:29:52,843 --> 01:29:54,283 принесіть мені золото! Ясно? 1038 01:29:54,363 --> 01:29:56,563 -Так, пані. -Пора! Штурм! 1039 01:30:06,843 --> 01:30:07,683 Послухайте. 1040 01:30:10,283 --> 01:30:11,483 Діти мої. 1041 01:30:11,563 --> 01:30:14,323 Не забувайте, навіщо ми це робимо. 1042 01:30:20,683 --> 01:30:21,563 Уперед. 1043 01:30:26,363 --> 01:30:27,443 -Амінь. -Амінь. 1044 01:30:43,443 --> 01:30:44,523 На кордон. 1045 01:30:54,363 --> 01:30:56,603 Ну ж бо. Уперед! 1046 01:31:04,043 --> 01:31:05,123 Відчиняй! 1047 01:31:06,203 --> 01:31:07,043 Дідько! 1048 01:31:07,683 --> 01:31:09,483 Бригадире, золота тут немає. 1049 01:31:10,523 --> 01:31:12,323 Якого біса! Трясця! 1050 01:31:13,003 --> 01:31:14,043 Що там? 1051 01:31:15,283 --> 01:31:17,523 Золота в броньовику немає. 1052 01:31:17,603 --> 01:31:18,963 Сучі діти! Підмінили. 1053 01:31:19,043 --> 01:31:20,683 Вони мають бути десь тут. 1054 01:31:21,923 --> 01:31:23,083 Чорт! 1055 01:31:25,803 --> 01:31:26,843 Де банда? 1056 01:31:29,923 --> 01:31:30,923 Ці пси зникли. 1057 01:31:31,003 --> 01:31:34,523 Дідько! Ви кляті виродки! 1058 01:31:34,603 --> 01:31:37,803 Чорт забирай! 1059 01:31:49,603 --> 01:31:50,763 Чорт. 1060 01:32:12,163 --> 01:32:13,323 Чорт. 1061 01:32:13,883 --> 01:32:15,163 Балаклави. 1062 01:32:15,243 --> 01:32:16,483 -Балаклави. -Добре. 1063 01:32:16,563 --> 01:32:17,803 -Балаклави. -Добре. 1064 01:32:17,883 --> 01:32:19,123 -Де кляте золото? -Спокійно! 1065 01:32:19,203 --> 01:32:20,323 -Показуй. -Спокійно! 1066 01:32:20,403 --> 01:32:21,683 Покажи мені кляте золото! 1067 01:32:26,163 --> 01:32:27,603 Покажіть мені кляте золото. 1068 01:32:32,723 --> 01:32:33,763 Спокійно, друже. 1069 01:32:43,563 --> 01:32:44,963 Це не справжнє золото. 1070 01:32:47,003 --> 01:32:48,443 Що це в біса таке? 1071 01:32:50,363 --> 01:32:51,283 Пірит заліза. 1072 01:32:51,363 --> 01:32:52,963 Золото дурнів. 1073 01:32:53,483 --> 01:32:54,363 Чорт. 1074 01:32:58,363 --> 01:32:59,763 Людина-Гієна. 1075 01:33:01,763 --> 01:33:02,803 Де він? 1076 01:33:04,323 --> 01:33:05,163 Де він? 1077 01:33:05,243 --> 01:33:07,883 Звідки нам знати? Він може бути зараз де завгодно. 1078 01:33:12,643 --> 01:33:14,803 Він нікуди не поїде без своєї гієни. 1079 01:33:15,443 --> 01:33:16,963 Він на ній ледь не одружений. Їдьмо. 1080 01:33:17,483 --> 01:33:18,763 -Куди? -Я знаю, де він. 1081 01:33:18,843 --> 01:33:20,043 Не змушуй мене стріляти! 1082 01:33:20,123 --> 01:33:21,123 То стріляй! 1083 01:33:21,963 --> 01:33:26,883 Чілі. Чілі! 1084 01:33:39,203 --> 01:33:41,563 Гей. Що з ним сталося? 1085 01:33:45,523 --> 01:33:46,523 Це все бригадир. 1086 01:33:47,123 --> 01:33:48,123 Бригадир? 1087 01:33:48,963 --> 01:33:50,003 Так. 1088 01:33:52,083 --> 01:33:52,923 Гей! 1089 01:33:58,843 --> 01:34:01,483 Якого біса? 1090 01:34:02,083 --> 01:34:03,483 Трясця! Вилупки! 1091 01:34:03,563 --> 01:34:04,403 СПЕЦПІДРОЗДІЛ 1092 01:34:17,803 --> 01:34:19,563 Капітане! Прийом! 1093 01:34:20,083 --> 01:34:21,003 Капітане, прийом. 1094 01:34:22,683 --> 01:34:24,283 Кап… Та якого біса! 1095 01:34:51,723 --> 01:34:52,603 Мамо? 1096 01:34:53,123 --> 01:34:54,363 Мамо? 1097 01:34:59,603 --> 01:35:01,043 Усе гаразд, сер? 1098 01:35:12,843 --> 01:35:15,203 Іди, заарештуй його, Мошошо. 1099 01:35:17,243 --> 01:35:18,523 Ваша репутація в безпеці. 1100 01:35:28,283 --> 01:35:29,123 Агов, друже. 1101 01:35:30,083 --> 01:35:31,243 Що ми тут робимо? 1102 01:35:37,763 --> 01:35:38,643 Закінчимо з цим. 1103 01:35:41,363 --> 01:35:42,323 Закінчимо з цим. 1104 01:35:46,163 --> 01:35:47,323 Ні. Я не втручатимусь. 1105 01:35:47,923 --> 01:35:49,843 Роби що хочеш. 1106 01:35:50,643 --> 01:35:52,803 Я залишаюся тут із золотом. 1107 01:36:25,883 --> 01:36:28,523 Джонґо, час попоїсти. 1108 01:36:29,683 --> 01:36:30,843 Біжи! 1109 01:37:30,603 --> 01:37:32,003 Ти промазав, виродку! 1110 01:37:32,083 --> 01:37:33,523 Виходь! 1111 01:37:43,683 --> 01:37:46,203 Поволі. 1112 01:39:03,923 --> 01:39:05,123 Так, дівчинко. 1113 01:39:07,003 --> 01:39:07,843 Добре. 1114 01:39:12,923 --> 01:39:14,043 Чорт забирай! 1115 01:39:15,043 --> 01:39:16,163 Оце так, Донґо. 1116 01:39:17,923 --> 01:39:20,323 -Так, це я, Донґа. -Не роби цього. 1117 01:39:23,323 --> 01:39:24,483 Навіть не думай. 1118 01:39:37,123 --> 01:39:38,043 Чорт! 1119 01:40:24,683 --> 01:40:27,003 Вибач, хлопчику. 1120 01:40:39,443 --> 01:40:40,563 Бачиш? 1121 01:40:41,163 --> 01:40:43,283 Ось на що схоже справжнє золото. 1122 01:40:52,363 --> 01:40:53,683 Допоможи мені! 1123 01:41:08,323 --> 01:41:11,963 Ось на що схоже, коли тебе розчавлює. 1124 01:41:12,043 --> 01:41:15,203 Як тих дітей, що загинули на твоїх копальнях. 1125 01:41:20,363 --> 01:41:22,043 Джонґо! 1126 01:41:33,323 --> 01:41:37,803 -Чорт, Фааньє! -Нанді. Усе скінчено. 1127 01:41:45,843 --> 01:41:47,563 Як відомо… 1128 01:41:49,243 --> 01:41:51,523 Ти ніколи не стріляєш. 1129 01:41:58,523 --> 01:42:00,643 Допоможи мені! 1130 01:42:53,643 --> 01:42:54,483 Де він? 1131 01:42:56,603 --> 01:42:57,523 Де він?! 1132 01:42:57,603 --> 01:42:58,803 Я його вбив. 1133 01:43:00,643 --> 01:43:01,683 Я його вбив. 1134 01:43:15,283 --> 01:43:16,323 Ні, Шузе. 1135 01:43:48,443 --> 01:43:49,443 Їдьте. 1136 01:44:01,523 --> 01:44:02,363 Їдьте! 1137 01:44:03,243 --> 01:44:04,123 Ну ж бо! 1138 01:44:04,723 --> 01:44:05,763 Чілі, ти не з нами? 1139 01:44:07,163 --> 01:44:08,563 Я винен цьому хлопцю. 1140 01:44:10,163 --> 01:44:11,003 Їдьте! 1141 01:44:16,523 --> 01:44:18,443 Ти верзеш дурниці. 1142 01:44:42,163 --> 01:44:43,243 Мій пес. 1143 01:44:44,603 --> 01:44:45,483 Мій пес. 1144 01:45:04,643 --> 01:45:06,003 Що ти мені винен? 1145 01:45:09,763 --> 01:45:10,763 Як дійде до суду, 1146 01:45:12,643 --> 01:45:14,043 тобі знадобиться підтримка. 1147 01:45:20,483 --> 01:45:22,403 Ван Зіл знає, що ти зробив. 1148 01:45:22,483 --> 01:45:25,923 Продовжуватимеш у тому ж дусі — опинишся за ґратами. 1149 01:45:34,243 --> 01:45:35,603 Сьогодні ми щось змінили. 1150 01:45:36,483 --> 01:45:37,683 Правда ж? 1151 01:45:37,763 --> 01:45:39,043 Сьогодні ми щось змінили. 1152 01:46:31,243 --> 01:46:33,043 Шузе! 1153 01:46:33,123 --> 01:46:34,243 Заціни мій новий стиль. 1154 01:46:38,243 --> 01:46:41,443 ПРИТУЛОК «КАДЖАМА» 1155 01:46:59,763 --> 01:47:01,123 Салют, солдати! 1156 01:47:01,203 --> 01:47:02,043 Салют! 1157 01:47:27,203 --> 01:47:28,283 Донґа. 1158 01:47:29,363 --> 01:47:30,523 Так, мій Чілі. 1159 01:47:31,963 --> 01:47:32,803 Слухай, друже. 1160 01:47:34,603 --> 01:47:37,323 Ми тут із дівчатками плануємо 1161 01:47:37,923 --> 01:47:40,763 зникнути. Утекти. 1162 01:47:42,443 --> 01:47:43,963 На мене дивись, коли я говорю. 1163 01:47:47,323 --> 01:47:48,243 Ти з нами… 1164 01:47:50,483 --> 01:47:51,643 чи залишаєшся? 1165 01:47:53,323 --> 01:47:55,683 Ми вшиваємося 1166 01:47:55,763 --> 01:47:57,523 -Еге ж, дівчата? -Так. 1167 01:52:06,283 --> 01:52:07,323 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ 1168 01:52:07,403 --> 01:52:08,323 Є ВИГАДАНИМИ. 1169 01:52:08,403 --> 01:52:09,243 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька