1 00:01:01,363 --> 00:01:07,003 ‎Hãy đưa tôi 20 triệu ‎Vì tôi xứng đáng 2 00:01:08,603 --> 00:01:09,922 ‎Chỉ điểm Một vào vị trí. 3 00:01:10,483 --> 00:01:12,003 ‎Chỉ điểm Hillbrow vào vị trí. 4 00:01:12,083 --> 00:01:14,363 ‎Xe van đã sẵn sàng. ‎Kiểm tra tín hiệu liên lạc. 5 00:01:14,443 --> 00:01:15,283 ‎LƯU Ý - KHÔNG HÚT THUỐC 6 00:01:15,363 --> 00:01:16,323 ‎Chili, xe van đây. 7 00:01:16,403 --> 00:01:17,323 ‎Đang qua cầu Mandela. 8 00:01:17,403 --> 00:01:18,363 ‎Chiến thôi! 9 00:01:19,003 --> 00:01:20,523 ‎Ừ, tôi là thế đấy 10 00:01:20,603 --> 00:01:21,803 ‎Thích gì làm nấy 11 00:01:21,883 --> 00:01:23,363 ‎- Thích gì làm nấy ‎- Mấy ai được vậy 12 00:01:23,443 --> 00:01:25,763 ‎Chẳng ai được như tôi đây ‎Tiếc đấy 13 00:01:25,843 --> 00:01:27,563 ‎Ai cũng muốn được ngầu như vậy 14 00:01:32,203 --> 00:01:33,043 ‎MÁY QUAY NÚT ÁO 15 00:01:39,443 --> 00:01:41,843 ‎Chỉ điểm, xe van. ‎Xe bọc thép đang dừng lại. 16 00:01:41,923 --> 00:01:43,723 ‎Chili, xe van chở vàng tới rồi. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 ‎Rõ rồi. Năm phút nữa có mặt. 18 00:01:46,363 --> 00:01:47,403 ‎Rồi. 19 00:01:47,483 --> 00:01:48,363 ‎Chớp thời cơ nào! 20 00:02:00,363 --> 00:02:02,363 ‎Xe van, chỉ điểm. Xe bọc thép vừa tới. 21 00:02:37,203 --> 00:02:41,363 ‎INUMBER NUMBER: VÀNG JOHANNESBURG 22 00:02:44,563 --> 00:02:46,843 ‎MỘT TUẦN TRƯỚC 23 00:02:48,923 --> 00:02:52,163 ‎Cầm tiền đi. 24 00:03:10,883 --> 00:03:12,563 ‎Không. Nhảm nhí quá. 25 00:03:12,643 --> 00:03:14,843 ‎Vớ vẩn. Không được đâu. 26 00:03:14,923 --> 00:03:17,563 ‎Kể tên bọn tội phạm ‎mà ta cho hầu toà hai năm qua đi. 27 00:03:18,883 --> 00:03:20,443 ‎- Anh em Nkunzi. ‎- Anh em Nkunzi. 28 00:03:20,523 --> 00:03:22,363 ‎Án treo sáu tháng. 29 00:03:23,843 --> 00:03:25,003 ‎Rồi, tiếp đi. 30 00:03:26,363 --> 00:03:27,283 ‎Anh em Cocaine. 31 00:03:27,363 --> 00:03:28,283 ‎Xét xử lại. 32 00:03:28,363 --> 00:03:29,363 ‎Sau đó được tha. 33 00:03:30,643 --> 00:03:32,163 ‎Đừng đùa với tôi nữa. 34 00:03:32,243 --> 00:03:34,043 ‎Nên ta cần chứng cứ chắc chắn hơn. 35 00:03:34,123 --> 00:03:35,523 ‎Nếu ta không để hắn lấy tiền 36 00:03:36,083 --> 00:03:37,483 ‎thì không có cơ hội kết án. 37 00:03:37,563 --> 00:03:38,803 ‎Không thể kết án được. 38 00:03:38,883 --> 00:03:40,563 ‎Thằng này? Thằng giang hồ này? 39 00:03:40,643 --> 00:03:43,363 ‎Đây, gã tội phạm này sao? 40 00:03:44,523 --> 00:03:46,563 ‎Kẻ giết người đấy! 41 00:03:48,283 --> 00:03:49,563 ‎Bắt họ đào bằng tay không, 42 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 ‎ngày nào cũng có đá lở 43 00:03:51,363 --> 00:03:52,283 ‎và trẻ em chết. 44 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 ‎Tôi hiểu mà. 45 00:03:54,323 --> 00:03:57,803 ‎Lần cuối chúng ta đưa hắn ra toà, 46 00:03:58,803 --> 00:04:01,483 ‎hắn đút lót cho công tố viên rồi được thả. 47 00:04:01,563 --> 00:04:03,283 ‎Thành thật đi nào anh bạn. 48 00:04:03,363 --> 00:04:04,403 ‎Vụ đó có gì đâu. 49 00:04:05,043 --> 00:04:06,323 ‎Tội danh đó chưa đủ đô. 50 00:04:06,403 --> 00:04:07,363 ‎Chưa đủ đô? 51 00:04:12,603 --> 00:04:13,683 ‎Nghe này. 52 00:04:13,763 --> 00:04:15,163 ‎Chuyện sẽ như thế này. 53 00:04:16,923 --> 00:04:19,243 ‎Tôi sẽ loại bỏ hắn, mãi mãi. 54 00:04:20,163 --> 00:04:21,843 ‎Ta là cảnh sát thi hành luật đấy. 55 00:04:21,923 --> 00:04:24,643 ‎Không phải quân sát nhân. ‎Tôi còn hai đứa nhỏ nữa. 56 00:04:24,723 --> 00:04:26,882 ‎Hai đứa và một đứa nữa sắp ra đời. 57 00:04:26,963 --> 00:04:29,123 ‎Tôi sẽ không vào tù vô nghĩa như vậy đâu. 58 00:04:29,203 --> 00:04:31,603 ‎Tôi nhờ anh có mỗi một chuyện thôi mà. 59 00:04:31,683 --> 00:04:35,083 ‎Cầm tiền đi. 60 00:04:36,043 --> 00:04:38,403 ‎Chúng ta sẽ cần ‎một cái cặp tài liệu tốt hơn. 61 00:04:58,563 --> 00:04:59,963 ‎Ôi không, Shoes. 62 00:05:00,043 --> 00:05:01,563 ‎Kéo tôi vào chuyện quái quỷ gì thế? 63 00:05:01,643 --> 00:05:03,283 ‎Cái chỗ khỉ gì đây? 64 00:05:03,803 --> 00:05:05,283 ‎Đầy tín đồ thời trang. 65 00:05:05,363 --> 00:05:08,123 ‎Thư giãn đi. Nhìn anh ngon mà. 66 00:05:08,203 --> 00:05:09,683 ‎Trông như con công ấy. 67 00:05:09,763 --> 00:05:11,483 ‎Im đi, cha nội. Ai giống con công? 68 00:05:18,483 --> 00:05:20,283 ‎Nhà tôi gọi, nói chuyện sau nhé. 69 00:05:20,363 --> 00:05:23,083 ‎Gì? Nghe này. Đến đây rồi còn gọi gì nữa? 70 00:05:23,163 --> 00:05:27,003 ‎Hồi sáng vợ tôi bị chuột rút. Gọi lại sau. 71 00:05:27,083 --> 00:05:28,563 ‎- Được rồi. ‎- Chờ chút nhé. 72 00:05:30,203 --> 00:05:32,083 ‎- Sao vậy em? ‎- Shoes. 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,443 ‎- Em sắp sinh. ‎- Hả? Bây giờ? 74 00:05:35,523 --> 00:05:37,203 ‎- Shoes, ngay bây giờ. ‎- ‎Giờ luôn? 75 00:05:37,283 --> 00:05:38,283 ‎Ngay và liền! 76 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 ‎- Liền bây giờ? ‎- Đúng vậy! Anh đang ở đâu? 77 00:05:41,283 --> 00:05:43,163 ‎Giờ anh đang bận lắm, 78 00:05:43,243 --> 00:05:44,643 ‎anh sẽ đến sớm nhất có thể, 79 00:05:44,723 --> 00:05:46,083 ‎được không? 80 00:05:49,723 --> 00:05:51,243 ‎- Được. ‎- Vậy nha. 81 00:05:51,323 --> 00:05:53,363 ‎- Được rồi. ‎- Được, sẽ ổn thôi. 82 00:05:53,443 --> 00:05:54,603 ‎Vâng. 83 00:05:58,363 --> 00:05:59,443 ‎Về rồi đây. 84 00:05:59,523 --> 00:06:00,563 ‎Ổn chứ? 85 00:06:01,563 --> 00:06:02,963 ‎Ừ, tôi ổn. Anh thì sao? 86 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 ‎Bé trai hay bé gái vậy? 87 00:06:05,203 --> 00:06:06,443 ‎Tôi mong là bé trai. 88 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 ‎Chili nhí. 89 00:06:08,323 --> 00:06:10,043 ‎Khùng quá. Tự sinh một đứa đi. 90 00:06:10,123 --> 00:06:11,763 ‎Bọn tôi sẽ là hai chú công xanh. 91 00:06:15,763 --> 00:06:16,763 ‎Nghe này anh bạn. 92 00:06:17,283 --> 00:06:18,723 ‎Tôi tự hào về anh. 93 00:06:20,163 --> 00:06:21,563 ‎Anh là một người cha tốt. 94 00:06:22,603 --> 00:06:23,763 ‎Ôi trời. 95 00:06:25,003 --> 00:06:26,283 ‎Đúng rồi đấy. 96 00:06:26,883 --> 00:06:28,363 ‎Anh biết hai ta đến từ đâu mà. 97 00:06:31,363 --> 00:06:32,363 ‎Làm việc thôi. 98 00:06:34,083 --> 00:06:35,163 ‎Kết thúc vụ này đi. 99 00:06:35,243 --> 00:06:36,283 ‎Làm thôi. 100 00:06:53,363 --> 00:06:54,523 ‎Ê! 101 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 ‎Có một gã nọ. 102 00:06:59,083 --> 00:07:00,763 ‎Hắn chính là 103 00:07:00,843 --> 00:07:02,203 ‎kẻ ác nhất trong mọi kẻ ác. 104 00:07:06,563 --> 00:07:07,923 ‎Hắn là Gã Linh Cẩu. 105 00:07:08,003 --> 00:07:09,163 ‎Là con chó đầu đàn. 106 00:07:09,243 --> 00:07:10,963 ‎Thợ săn vàng của thế giới ngầm. 107 00:07:11,043 --> 00:07:12,763 ‎Trùm băng đảng. 108 00:07:12,843 --> 00:07:14,243 ‎Thằng khốn này! 109 00:07:15,283 --> 00:07:17,083 ‎Bình tĩnh nào, Chili. Bình tĩnh đi. 110 00:07:18,283 --> 00:07:20,163 ‎Tại ngôi làng nơi tao lớn lên, 111 00:07:20,243 --> 00:07:23,683 ‎ở vùng đất của Rerhabu và ‎Uzithonga Zithathu, 112 00:07:23,763 --> 00:07:25,883 ‎tao là bất khả chiến bại. 113 00:07:25,963 --> 00:07:27,243 ‎Đầu tàu của người Mpondo. 114 00:07:27,323 --> 00:07:29,483 ‎Một thủ lĩnh không bao giờ chùn bước. 115 00:07:29,563 --> 00:07:32,283 ‎Một con sói không dễ bị bắt nạt. 116 00:07:32,363 --> 00:07:33,363 ‎Thằng chó! 117 00:07:41,203 --> 00:07:42,203 ‎Mày thấy đấy, 118 00:07:42,283 --> 00:07:44,843 ‎khi một con linh cẩu cười, 119 00:07:44,923 --> 00:07:47,323 ‎nghĩa là các vị tổ tiên đang không vui. 120 00:07:47,403 --> 00:07:49,123 ‎Những linh hồn đang giận dữ. 121 00:07:53,563 --> 00:07:54,723 ‎Thấy con này không? 122 00:07:56,603 --> 00:07:57,843 ‎Đây là Jonga. 123 00:07:57,923 --> 00:07:59,683 ‎Jonga. 124 00:07:59,763 --> 00:08:01,963 ‎Nó đã bảo vệ tao như bảo vệ một cậu bé 125 00:08:02,043 --> 00:08:03,563 ‎từ khi còn nhỏ xíu. 126 00:08:03,643 --> 00:08:05,283 ‎Nó đang theo dõi mày đấy. 127 00:08:05,363 --> 00:08:06,483 ‎Con linh cẩu này ư? 128 00:08:07,203 --> 00:08:08,923 ‎Cái con chuyên đi ăn xác thối này á? 129 00:08:09,003 --> 00:08:10,003 ‎Còn tao là sư tử nè. 130 00:08:10,763 --> 00:08:12,163 ‎Tao sẽ ăn sống nó. 131 00:08:12,243 --> 00:08:14,683 ‎Này anh bạn, đừng có mà chọc điên hắn lên. 132 00:08:15,243 --> 00:08:18,483 ‎Không ai được xúc phạm đến linh cẩu. ‎Nó sẽ ăn tươi nuốt sống mày, 133 00:08:18,563 --> 00:08:19,483 ‎xé xác mày. 134 00:08:19,563 --> 00:08:20,563 ‎Bớt vớ vẩn đi! 135 00:08:20,643 --> 00:08:21,643 ‎Chỗ vàng đó đâu? 136 00:08:21,723 --> 00:08:23,763 ‎Bình tĩnh, người anh em. 137 00:08:23,843 --> 00:08:28,283 ‎Mày biết tụi cớm là bọn ba xạo mà. 138 00:08:28,803 --> 00:08:31,563 ‎Tội phạm thì rặt một lũ ‎dối trá, gian manh. 139 00:08:32,083 --> 00:08:33,083 ‎Nhưng… 140 00:08:36,723 --> 00:08:37,842 ‎vàng… 141 00:08:39,763 --> 00:08:41,563 ‎thì chẳng bao giờ nói dối cả. 142 00:08:43,163 --> 00:08:44,202 ‎Mang ra đây. 143 00:08:48,082 --> 00:08:48,923 ‎Được đấy. 144 00:08:55,803 --> 00:08:56,883 ‎Tuyệt lắm. 145 00:08:57,523 --> 00:08:58,443 ‎Tốt lắm. 146 00:09:22,443 --> 00:09:23,283 ‎Biến mẹ đi! 147 00:09:29,923 --> 00:09:31,003 ‎Thằng khốn này. 148 00:09:31,083 --> 00:09:32,683 ‎Thấy cái cặp tài liệu này không? 149 00:09:35,603 --> 00:09:36,763 ‎Thứ da này… 150 00:09:39,363 --> 00:09:40,563 ‎là da cá sấu. 151 00:09:41,203 --> 00:09:44,243 ‎Còn phần da ở chỗ này… 152 00:09:45,723 --> 00:09:46,723 ‎là da rắn. 153 00:09:47,323 --> 00:09:50,323 ‎Quà tao tặng mày đấy. 154 00:10:38,403 --> 00:10:40,123 ‎Giết nó! 155 00:10:46,003 --> 00:10:47,483 ‎Bắt lấy! 156 00:11:04,123 --> 00:11:06,723 ‎Bắt nó đi, Jonga. 157 00:11:08,883 --> 00:11:10,243 ‎Bắt lấy thằng đó, Jonga! 158 00:11:35,923 --> 00:11:39,163 ‎Có kẻ bỏ trốn! 159 00:11:39,243 --> 00:11:41,323 ‎Tránh ra! 160 00:11:42,203 --> 00:11:43,043 ‎Khỉ gió! 161 00:11:48,203 --> 00:11:49,243 ‎Chặn hắn lại! 162 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 ‎Má ơi! 163 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 ‎Tránh ra! 164 00:11:58,123 --> 00:12:00,203 ‎Né đường! 165 00:12:00,283 --> 00:12:03,363 ‎Tránh ra! 166 00:12:04,963 --> 00:12:06,843 ‎Cổng chính! 167 00:12:15,923 --> 00:12:18,523 ‎- Không sao chứ? ‎- Ổn. Cậu nhân viên kia, lấy xe đi! 168 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 ‎Này, xéo ngay! 169 00:12:25,163 --> 00:12:27,523 ‎Này, thằng khốn kia! 170 00:12:28,043 --> 00:12:28,883 ‎Này! 171 00:12:29,683 --> 00:12:30,763 ‎Này, thằng khốn! 172 00:12:30,843 --> 00:12:33,563 ‎Này! 173 00:12:38,363 --> 00:12:41,003 ‎Này! 174 00:12:45,683 --> 00:12:46,843 ‎Thằng kia! 175 00:12:53,963 --> 00:12:54,803 ‎Này. 176 00:12:54,883 --> 00:12:56,363 ‎TIỆM CẮT TÓC GÌ CŨNG XẢY RA ĐƯỢC 177 00:12:56,443 --> 00:12:57,363 ‎Này! 178 00:13:03,923 --> 00:13:05,163 ‎Shoes, hắn đang đến Hillbrow. 179 00:13:05,243 --> 00:13:06,163 ‎Kẻ bỏ trốn ở Hillbrow. 180 00:13:06,243 --> 00:13:07,483 ‎Đến ngay đây! 181 00:13:08,523 --> 00:13:11,283 ‎Tránh đường! 182 00:13:26,283 --> 00:13:28,763 ‎Ông già, giữ giùm cái túi đi. 183 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 ‎Tôi là cảnh sát. Giữ túi, đừng mở. 184 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 ‎Thật đó. Đừng có mở ra! 185 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 ‎Chili, có nghe không? 186 00:13:41,723 --> 00:13:43,603 ‎Này! 187 00:13:45,643 --> 00:13:49,563 ‎Này! 188 00:13:49,643 --> 00:13:52,163 ‎- Này! ‎- Dùng súng đi chứ! 189 00:13:52,243 --> 00:13:54,323 ‎Tôi không được nổ súng trong thành phố. 190 00:13:54,403 --> 00:13:58,043 ‎Đi! 191 00:14:01,843 --> 00:14:03,363 ‎Tránh ra! 192 00:14:07,203 --> 00:14:08,523 ‎Hắn đâu mất rồi? 193 00:14:12,083 --> 00:14:13,283 ‎Mấy thằng ngu này! 194 00:14:17,203 --> 00:14:18,843 ‎Một, hai. 195 00:14:18,923 --> 00:14:22,483 ‎Ê, này! 196 00:14:29,443 --> 00:14:32,763 ‎Này, Chili, có nghe không? 197 00:14:32,843 --> 00:14:34,083 ‎Có nghe không? 198 00:14:35,483 --> 00:14:36,523 ‎Chết tiệt! 199 00:15:08,763 --> 00:15:11,723 ‎Đi thôi! 200 00:15:12,323 --> 00:15:15,883 ‎Biến đi! 201 00:15:16,403 --> 00:15:18,363 ‎Tránh ra! 202 00:15:19,323 --> 00:15:21,283 ‎Shoes, anh đâu rồi? 203 00:15:22,283 --> 00:15:24,003 ‎Hắn đang ở cầu Mandela! Anh đâu? 204 00:15:24,083 --> 00:15:25,883 ‎Tôi đến ngay đây. 205 00:15:56,683 --> 00:15:59,443 ‎- Em yêu? ‎- Em bé sắp ra đời rồi! 206 00:16:00,003 --> 00:16:01,443 ‎Từ từ đã! 207 00:16:01,523 --> 00:16:03,043 ‎Đi đẻ không có từ từ được! 208 00:16:03,123 --> 00:16:04,003 ‎Trời ạ. 209 00:16:04,723 --> 00:16:05,763 ‎Chúa ơi! 210 00:16:06,683 --> 00:16:07,883 ‎Anh đâu rồi? 211 00:16:07,963 --> 00:16:10,683 ‎Đến đi! Đến đây nhanh lên! 212 00:16:12,283 --> 00:16:13,963 ‎Anh đâu rồi hả! 213 00:16:14,043 --> 00:16:16,803 ‎- Em yêu! ‎- Bắn đi! Shoes! 214 00:16:16,883 --> 00:16:19,243 ‎Shoes, bắn đi! 215 00:16:20,363 --> 00:16:21,883 ‎- Em yêu. ‎- Bắn đi! 216 00:16:23,843 --> 00:16:24,683 ‎Bắn! 217 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 ‎Bắn đi! Shoes! 218 00:16:28,283 --> 00:16:31,563 ‎Bắn thằng khốn này đi! 219 00:16:55,523 --> 00:16:57,043 ‎Shoes! 220 00:17:01,003 --> 00:17:02,083 ‎Tính đi đâu vậy trời? 221 00:17:28,963 --> 00:17:29,882 ‎Tóm được mày rồi! 222 00:17:48,843 --> 00:17:50,683 ‎Tao đã nói tao sẽ bắt mày mà. 223 00:18:06,923 --> 00:18:09,483 ‎Mày chết với tao, thằng khốn. 224 00:18:09,563 --> 00:18:12,083 ‎Chili! 225 00:18:13,923 --> 00:18:15,123 ‎Dừng lại đi. 226 00:18:20,843 --> 00:18:22,203 ‎Nghiêm túc đó bạn ơi. 227 00:18:37,123 --> 00:18:38,083 ‎Chỗ vàng đâu rồi? 228 00:19:09,723 --> 00:19:12,123 ‎Ông không mở túi ra, đúng không? 229 00:19:12,203 --> 00:19:13,683 ‎Đừng có xem thường ta, nhóc. 230 00:19:16,923 --> 00:19:18,963 ‎Ta từng là thợ khoan, 231 00:19:19,843 --> 00:19:21,003 ‎nhưng lại gặp tai nạn. 232 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 ‎Một vụ nổ. 233 00:19:23,443 --> 00:19:25,123 ‎Ta mất đi một cánh tay, 234 00:19:25,643 --> 00:19:26,563 ‎bị đuổi việc. 235 00:19:27,323 --> 00:19:29,363 ‎Ta biết đâu là vàng, nhóc ạ. 236 00:19:31,283 --> 00:19:33,483 ‎Ta từng đụng tay vào nó… 237 00:19:35,283 --> 00:19:36,763 ‎trong một thời gian dài. 238 00:19:40,523 --> 00:19:41,403 ‎Cho anh xin lỗi. 239 00:19:56,763 --> 00:19:57,603 ‎Đống này… 240 00:20:00,523 --> 00:20:01,603 ‎không phải là vàng. 241 00:20:03,803 --> 00:20:06,363 ‎Nó là một loại sắt tên pirit. 242 00:20:07,363 --> 00:20:08,603 ‎Vàng giả thôi. 243 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 ‎CỤC ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT JOHANNESBURG 244 00:20:21,683 --> 00:20:23,123 ‎Các anh à. 245 00:20:23,643 --> 00:20:25,803 ‎Người ta nói rằng 246 00:20:25,883 --> 00:20:28,763 ‎trái đào nào thơm, 247 00:20:29,483 --> 00:20:33,203 ‎ngon, và ngọt… 248 00:20:34,883 --> 00:20:36,403 ‎thì trái đấy có sâu. 249 00:20:38,003 --> 00:20:39,363 ‎Vì thế tôi đã ra lệnh 250 00:20:40,003 --> 00:20:41,163 ‎thả Gã Linh Cẩu ra. 251 00:20:41,243 --> 00:20:42,283 ‎- Cái gì? ‎- Tại sao? 252 00:20:42,363 --> 00:20:45,243 ‎Đừng có hỏi tại sao. ‎Thiếu bằng chứng mà còn hỏi. 253 00:20:45,323 --> 00:20:47,123 ‎- Có mắt không? ‎- Ta có đoạn ghi hình hắn lấy tiền! 254 00:20:47,203 --> 00:20:49,843 ‎Này! Mấy đoạn hình ảnh đó chỉ cho thấy 255 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 ‎cảnh sát định nổ súng và muốn giết bị cáo 256 00:20:53,603 --> 00:20:56,523 ‎sau khi một cái túi to lừa phỉnh anh ta. 257 00:20:56,603 --> 00:21:00,723 ‎Hàng rởm, thứ sắt pirit gì đó ‎chỉ là đống đá không có chút giá trị! 258 00:21:04,203 --> 00:21:07,843 ‎Cậu có biết sao ‎tôi có được vị trí này không? 259 00:21:07,923 --> 00:21:10,803 ‎Tôi là Thiếu tướng trẻ nhất đấy. 260 00:21:10,883 --> 00:21:12,723 ‎Và còn là phụ nữ nữa. 261 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 ‎Tôi hiểu cậu. 262 00:21:15,363 --> 00:21:17,563 ‎Cậu nghĩ tôi bị hắn che mắt. 263 00:21:17,643 --> 00:21:18,723 ‎Không đâu. 264 00:21:19,723 --> 00:21:20,723 ‎Tôi… 265 00:21:21,363 --> 00:21:23,283 ‎Tôi nắm Đại tướng trong lòng bàn tay. 266 00:21:23,803 --> 00:21:25,883 ‎Không một ai ngoài tôi 267 00:21:25,963 --> 00:21:28,443 ‎đang chăm lo cho túi tiền của ông ấy đấy. 268 00:21:29,163 --> 00:21:30,283 ‎Đúng vậy đấy. 269 00:21:32,443 --> 00:21:35,443 ‎Tôi đã hứa chia cho ông ấy ‎một phần trong số vàng này. 270 00:21:36,843 --> 00:21:41,283 ‎Bây giờ, ‎tôi phải lấy tiền túi mình ra chi, 271 00:21:41,363 --> 00:21:43,163 ‎nếu không thì tôi phải cút khỏi đây. 272 00:21:45,083 --> 00:21:46,763 ‎Thấy cậu báo hại cỡ nào chưa? 273 00:21:48,843 --> 00:21:49,963 ‎Hỏi thật, thấy không? 274 00:21:51,083 --> 00:21:53,043 ‎Đã từ rất lâu rồi đấy, anh bạn. 275 00:21:53,123 --> 00:21:54,643 ‎Rất lâu rồi… 276 00:21:56,923 --> 00:22:00,763 ‎tôi vẫn luôn cố gắng thăng chức cho cậu. 277 00:22:02,683 --> 00:22:04,443 ‎Đi cùng tôi đi… 278 00:22:06,763 --> 00:22:09,203 ‎rồi chúng ta có thể cùng nhau hưởng lợi. 279 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 ‎Này, bà chị. 280 00:22:22,403 --> 00:22:23,523 ‎Hưởng một mình đi. 281 00:22:29,643 --> 00:22:31,603 ‎Thế thì… 282 00:22:32,923 --> 00:22:34,723 ‎- cậu phải đến tầng hầm. ‎- Tầng hầm? 283 00:22:34,803 --> 00:22:36,883 ‎- Đúng vậy! ‎- Với cái lão Van Zyl đó? 284 00:22:37,403 --> 00:22:39,003 ‎Để cậu học một bài học 285 00:22:39,083 --> 00:22:40,643 ‎với tên "Nguy Hiểm Đen" đó đi. 286 00:22:40,723 --> 00:22:42,363 ‎Tôi không làm việc với tên da trắng đó. 287 00:22:42,443 --> 00:22:45,883 ‎- Hiểu chứ? ‎- Nếu cậu không nhấc cái chân lên 288 00:22:45,963 --> 00:22:47,643 ‎đi tới tầng hầm 289 00:22:48,683 --> 00:22:49,883 ‎thì cửa ở kia 290 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 ‎đang rộng mở đấy. 291 00:23:15,723 --> 00:23:16,643 ‎Tôi đi đây. 292 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 ‎Thiếu tướng yên tâm, để tôi nói chuyện. 293 00:23:21,883 --> 00:23:24,123 ‎- Chili. ‎- Sao? 294 00:23:24,203 --> 00:23:26,603 ‎- Anh sao thế? ‎- Con mụ đó điên rồi. 295 00:23:26,683 --> 00:23:28,763 ‎Anh bạn, cô ấy chỉ làm việc của mình thôi. 296 00:23:28,843 --> 00:23:30,403 ‎- Anh sao thế? ‎- Tỉnh lại đi! 297 00:23:30,483 --> 00:23:31,523 ‎Anh sao thế hả? 298 00:23:33,283 --> 00:23:37,003 ‎Tôi còn có con, cân nhắc chút đi anh bạn. 299 00:23:37,083 --> 00:23:38,443 ‎Tôi phải nuôi gia đình nữa. 300 00:23:42,683 --> 00:23:43,883 ‎Từ bây giờ, 301 00:23:45,683 --> 00:23:46,763 ‎tôi không làm cớm nữa. 302 00:23:47,883 --> 00:23:49,363 ‎Chúng ta chẳng làm được cái gì. 303 00:23:52,123 --> 00:23:54,563 ‎- Chili. ‎- Moshoe. 304 00:23:56,323 --> 00:23:57,363 ‎Vâng thưa sếp? 305 00:23:58,363 --> 00:23:59,883 ‎Không có cậu ta… 306 00:24:00,963 --> 00:24:02,803 ‎thì cậu vô dụng với tôi thôi. 307 00:25:04,803 --> 00:25:07,283 ‎Các con có biết Mười điều răn không? 308 00:25:07,363 --> 00:25:09,163 ‎- Dạ có! ‎- Các con có biết không? 309 00:25:09,243 --> 00:25:10,283 ‎Điều đầu tiên là gì? 310 00:25:12,003 --> 00:25:13,083 ‎- Nào, con. ‎- Chớ ăn trộm. 311 00:25:13,163 --> 00:25:14,643 ‎Vậy nếu bọn họ… 312 00:25:15,923 --> 00:25:17,163 ‎trộm của con trước thì sao? 313 00:25:20,443 --> 00:25:22,483 ‎Điều thứ hai là gì? 314 00:25:24,283 --> 00:25:26,683 ‎- Nào, con. ‎- Chớ muốn vợ người. 315 00:25:29,163 --> 00:25:30,403 ‎Vậy nếu… 316 00:25:32,043 --> 00:25:33,483 ‎chồng của người ta mất rồi? 317 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 ‎Nhỉ? 318 00:25:38,083 --> 00:25:39,763 ‎Điều răn thứ ba. Nào, con. 319 00:25:39,843 --> 00:25:40,963 ‎Chớ giết người. 320 00:25:41,043 --> 00:25:41,923 ‎Chớ giết người. 321 00:25:42,603 --> 00:25:43,843 ‎Nhảm nhí đấy! 322 00:25:44,603 --> 00:25:47,243 ‎Chú Chili… 323 00:25:47,323 --> 00:25:49,523 ‎Chúa dạy giết người Amalekites. 324 00:25:50,923 --> 00:25:53,643 ‎Đàn ông, phụ nữ, em bé, và trẻ con. ‎Giết hết bọn chúng! 325 00:25:54,483 --> 00:25:55,963 ‎Tùy ngữ cảnh nữa, Chili. 326 00:25:56,043 --> 00:25:57,763 ‎Thế còn điều răn thứ tư? 327 00:25:59,163 --> 00:26:01,003 ‎- Tôn kính cha mẹ? ‎- Không! 328 00:26:01,083 --> 00:26:02,123 ‎Họ tôn trọng ta không? 329 00:26:02,203 --> 00:26:04,603 ‎- Họ bỏ con ở bệnh viện! ‎- Họ bỏ con trên đường! 330 00:26:04,683 --> 00:26:06,243 ‎Con ra đời trong nhà vệ sinh. Vì sao? 331 00:26:06,323 --> 00:26:08,283 ‎- Đó là tôn trọng ư? ‎- Không! 332 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 ‎Trật tự. 333 00:26:09,443 --> 00:26:11,763 ‎- Họ có tôn trọng ta không? ‎- Không hề! 334 00:26:11,843 --> 00:26:13,323 ‎- Trật tự! ‎- Có tôn trọng ta không? 335 00:26:14,643 --> 00:26:16,443 ‎Ta cần nói chuyện riêng với Chili. 336 00:26:16,523 --> 00:26:18,523 ‎Hãy mạnh mẽ nhé, nghe không nào? 337 00:26:18,603 --> 00:26:19,483 ‎Chào con. 338 00:26:25,243 --> 00:26:26,563 ‎Tòa nhà này sắp sập rồi. 339 00:26:26,643 --> 00:26:28,123 ‎Chắc phải tìm chỗ mới thôi. 340 00:26:28,643 --> 00:26:30,443 ‎Nhìn đi, trần nhà sắp sập rồi kìa. 341 00:26:30,523 --> 00:26:31,803 ‎Tìm chỗ mới? 342 00:26:31,883 --> 00:26:33,763 ‎Lấy gì trả chứ? Đâu có tiền. 343 00:26:33,843 --> 00:26:37,003 ‎Hội đồng không tài trợ nữa rồi. 344 00:26:37,083 --> 00:26:38,163 ‎Bọn họ thối nát lắm. 345 00:26:38,683 --> 00:26:40,123 ‎Ta còn nợ ngân hàng nữa. 346 00:26:40,723 --> 00:26:42,323 ‎- Bao nhiêu? ‎- Mười lăm nghìn đô… 347 00:26:42,403 --> 00:26:43,603 ‎mỗi tháng, trong mười năm. 348 00:26:45,483 --> 00:26:46,723 ‎Ta sắp phải đóng cửa nơi này. 349 00:26:46,803 --> 00:26:48,243 ‎- Đóng cửa? ‎- Đúng vậy. 350 00:26:48,323 --> 00:26:49,723 ‎Còn mấy đứa trẻ này? 351 00:26:55,683 --> 00:26:57,083 ‎Shoes đã gọi cho ta. 352 00:26:57,163 --> 00:26:58,083 ‎Lại bắt đầu đấy. 353 00:26:59,843 --> 00:27:01,443 ‎Nó nói con sắp từ chức. 354 00:27:02,483 --> 00:27:03,843 ‎- Chili? ‎- Sao? 355 00:27:04,363 --> 00:27:06,403 ‎Con có thể làm việc ở đây với tụi nhỏ. 356 00:27:06,483 --> 00:27:07,363 ‎Không. 357 00:27:08,123 --> 00:27:10,083 ‎- Con là tấm gương xấu. ‎- Sao lại vậy? 358 00:27:12,483 --> 00:27:14,243 ‎Tới đây, ta cho con xem cái này. 359 00:27:14,323 --> 00:27:15,723 ‎- Gì nữa vậy? ‎- Tới đây đi. 360 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 ‎Cầm lấy. 361 00:27:24,123 --> 00:27:25,363 ‎Nhớ tấm hình này không? 362 00:27:28,803 --> 00:27:30,283 ‎Con và Shoes lúc năm tuổi. 363 00:27:30,883 --> 00:27:32,003 ‎Con đi bơi… 364 00:27:34,043 --> 00:27:35,203 ‎suýt thì chết đuối. 365 00:27:36,843 --> 00:27:38,963 ‎Lúc đó, Shoes muốn cứu con 366 00:27:39,043 --> 00:27:40,043 ‎nhưng không biết bơi. 367 00:27:40,563 --> 00:27:42,243 ‎Ta nghe tiếng nó la nên chạy tới. 368 00:27:43,403 --> 00:27:44,403 ‎Mà con lại chưa từng cảm ơn nó. 369 00:27:48,963 --> 00:27:50,603 ‎Nghe này, chú à. 370 00:27:51,603 --> 00:27:53,643 ‎Con không làm cảnh sát nữa. 371 00:27:54,523 --> 00:27:56,163 ‎Bọn con không gây được ảnh hưởng. 372 00:27:57,643 --> 00:27:59,363 ‎Con làm cảnh sát vì muốn tạo ảnh hưởng? 373 00:27:59,443 --> 00:28:00,963 ‎- Đúng vậy. ‎- Nhảm nhí. 374 00:28:01,043 --> 00:28:02,563 ‎Thật mà, để tụi nhỏ sống khác đi. 375 00:28:02,643 --> 00:28:04,523 ‎Chili, con làm cảnh sát 376 00:28:04,603 --> 00:28:07,083 ‎vì con muốn tụi nhỏ ‎xem con như một người đàn ông. 377 00:28:07,163 --> 00:28:10,643 ‎Đi trên đường như một kẻ tai to mặt lớn. ‎"Kìa, cảnh sát Chili đấy". 378 00:28:10,723 --> 00:28:11,963 ‎Không đâu. 379 00:28:12,043 --> 00:28:14,283 ‎Con biết ai giúp con cư xử đúng mực không? 380 00:28:14,803 --> 00:28:15,723 ‎Shoes đấy. 381 00:28:16,843 --> 00:28:20,963 ‎Không có thằng bé ‎thì bây giờ con ngồi tù, hoặc chết rồi. 382 00:28:22,163 --> 00:28:23,843 ‎- Con muốn gây ảnh hưởng à? ‎- Vâng. 383 00:28:23,923 --> 00:28:25,723 ‎Vậy hãy cho tụi nhỏ thấy sức mạnh… 384 00:28:25,803 --> 00:28:27,323 ‎của tình yêu thương và tình bạn. 385 00:28:27,843 --> 00:28:29,363 ‎Chúng biết con đã trải qua những gì. 386 00:28:29,883 --> 00:28:33,003 ‎Khi chúng thấy ‎hai đứa cùng nhau làm cảnh sát, 387 00:28:33,083 --> 00:28:34,283 ‎đó mới là ảnh hưởng. 388 00:28:41,443 --> 00:28:42,883 ‎Chú Chili! 389 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 ‎Này. 390 00:29:16,443 --> 00:29:18,723 ‎Sao nhắn tin cho tôi ‎cứ như tôi là bồ anh vậy? 391 00:29:20,483 --> 00:29:22,083 ‎Muốn làm việc với tên nông dân này à? 392 00:29:27,883 --> 00:29:29,323 ‎Không có anh sao tôi làm được? 393 00:29:30,923 --> 00:29:31,803 ‎Hả? 394 00:29:39,683 --> 00:29:40,723 ‎Thôi, anh đi đi. 395 00:29:43,483 --> 00:29:44,923 ‎Cảm ơn anh đã cứu tôi. 396 00:29:48,403 --> 00:29:49,363 ‎Tôi quý anh lắm. 397 00:30:49,043 --> 00:30:52,123 ‎Quý bà nhiều tham vọng ‎nhưng không nhiều may mắn. 398 00:30:53,003 --> 00:30:57,003 ‎Này! Đừng có mà nói suông, Van Zyl. ‎Tôi không phải kẻ hầu của ông. 399 00:30:57,563 --> 00:31:00,203 ‎Chúng ta bàn bạc rồi mà. ‎Tôi không cần mấy người này. 400 00:31:01,123 --> 00:31:02,083 ‎Không cần? 401 00:31:02,643 --> 00:31:04,323 ‎Này, Van Zyl. 402 00:31:05,403 --> 00:31:10,003 ‎Khi tôi mới 16, tôi đã bị đày đi biệt xứ. 403 00:31:10,083 --> 00:31:12,003 ‎- Cho xin đi. ‎- Khi mới 11 tuổi, tôi đã… 404 00:31:12,083 --> 00:31:14,403 ‎lấy mặt của một tên da trắng ‎làm bia để bắn. 405 00:31:14,483 --> 00:31:15,643 ‎Chắc chắn cô đã trượt. 406 00:31:15,723 --> 00:31:18,843 ‎Lúc tôi được trao quyền kiểm soát 407 00:31:18,923 --> 00:31:22,643 ‎khu nghĩa trang của người Nam Phi gốc Âu… 408 00:31:22,723 --> 00:31:24,683 ‎Nghĩa trang đấy. 409 00:31:25,363 --> 00:31:27,923 ‎Tôi không hề vui mừng một chút nào. 410 00:31:28,523 --> 00:31:29,443 ‎Nhưng sau đó, 411 00:31:30,163 --> 00:31:31,923 ‎tôi đã xem tỉ lệ kết án của ông. 412 00:31:32,883 --> 00:31:33,963 ‎Là 100%. 413 00:31:35,123 --> 00:31:37,363 ‎- Chính xác. ‎- Đúng, nhưng đã sáu tháng rồi. 414 00:31:37,443 --> 00:31:38,523 ‎Sáu tháng đấy! 415 00:31:38,603 --> 00:31:39,683 ‎Và nếu như ông 416 00:31:40,243 --> 00:31:41,723 ‎không cho tôi được gì 417 00:31:41,803 --> 00:31:43,203 ‎thì đồng nghĩa với việc 418 00:31:43,283 --> 00:31:44,963 ‎tôi không cho Đại tướng được gì. 419 00:31:46,203 --> 00:31:47,883 ‎Tôi sẽ không đút lót đâu đấy. 420 00:31:47,963 --> 00:31:49,643 ‎Ai bảo ông đút lót? 421 00:31:51,123 --> 00:31:52,043 ‎Hả? 422 00:31:52,123 --> 00:31:52,963 ‎Ai bảo? 423 00:31:54,243 --> 00:31:57,003 ‎Cái tôi cần biết là tại sao ‎vẫn chưa bắt được tội phạm? 424 00:31:57,963 --> 00:32:00,803 ‎Băng này ‎đã thực hiện bao nhiêu vụ rồi? Trả lời đi. 425 00:32:00,883 --> 00:32:04,643 ‎- Chúng tôi đang thu thập chứng cứ. ‎- Thôi giùm đi, Van Zyl. 426 00:32:04,723 --> 00:32:07,203 ‎Các ông á? ‎Các ông chẳng thu thập cái quái gì cả. 427 00:32:07,283 --> 00:32:08,243 ‎Xem đi. 428 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 ‎Vì mấy gã đần da sáng màu các ông 429 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 ‎sẽ chẳng bao giờ 430 00:32:14,403 --> 00:32:17,243 ‎biết gì về băng đảng da màu đó. 431 00:32:21,683 --> 00:32:23,243 ‎Tôi sẽ tự chọn đồng đội. 432 00:32:25,363 --> 00:32:28,203 ‎Để tôi nói rõ luôn. 433 00:32:30,443 --> 00:32:33,363 ‎Không còn tầng nào thấp kém hơn 434 00:32:33,443 --> 00:32:34,883 ‎tầng hầm nữa đâu. 435 00:32:39,723 --> 00:32:41,923 ‎Cô sẽ không thể lải nhải với tôi nữa đâu. 436 00:32:43,963 --> 00:32:44,923 ‎Đại tá. 437 00:32:45,963 --> 00:32:47,203 ‎Thiếu tướng. 438 00:32:47,723 --> 00:32:49,683 ‎- Tôi nghe, Trung úy. ‎- Chuyện gì, Shoes? 439 00:32:50,523 --> 00:32:53,763 ‎Tôi và Chili biết băng này. 440 00:32:54,443 --> 00:32:55,363 ‎Là Băng đảng Vàng. 441 00:32:55,963 --> 00:32:58,603 ‎Có tiếng trong thị trấn ‎vì hay giúp đỡ người dân. 442 00:32:59,123 --> 00:33:02,003 ‎Nghe đồn chúng cướp vàng, 443 00:33:02,083 --> 00:33:03,803 ‎rồi biến mất 444 00:33:03,883 --> 00:33:05,123 ‎như những bóng ma. 445 00:33:05,723 --> 00:33:08,163 ‎Và thậm chí số vàng ‎cũng theo đó mà mất tăm. 446 00:33:08,243 --> 00:33:10,123 ‎Cậu nghĩ sao, Trung úy? 447 00:33:10,203 --> 00:33:11,883 ‎Các ông có nghi phạm, 448 00:33:11,963 --> 00:33:14,003 ‎nhưng ai cũng có ‎bằng chứng ngoại phạm nhỉ? 449 00:33:14,763 --> 00:33:15,803 ‎Chúng tôi có thể giúp. 450 00:33:17,523 --> 00:33:19,683 ‎Giúp các ông bắt chúng ngay tại trận. 451 00:33:21,843 --> 00:33:22,803 ‎Được. 452 00:33:24,523 --> 00:33:27,123 ‎Vậy thì tin đồn nói gì về những thứ này? 453 00:33:28,523 --> 00:33:29,643 ‎Krugerrand. 454 00:33:30,483 --> 00:33:32,283 ‎Những đồng tiền vàng không xuất xứ 455 00:33:33,043 --> 00:33:35,243 ‎xuất hiện khắp thị trấn Alex. 456 00:33:35,843 --> 00:33:36,803 ‎Vậy tức là… 457 00:33:38,643 --> 00:33:39,923 ‎bọn chúng đang 458 00:33:40,443 --> 00:33:42,163 ‎tạo ra chúng từ số vàng cướp được. 459 00:33:43,443 --> 00:33:45,003 ‎Bằng cách nào, Trung úy? 460 00:33:49,803 --> 00:33:50,643 ‎Tên côn đồ. 461 00:33:51,923 --> 00:33:52,803 ‎Jonga. 462 00:33:53,603 --> 00:33:54,843 ‎Hắn là một trong số chúng? 463 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 ‎Ai? 464 00:33:57,243 --> 00:33:58,283 ‎Chính hắn. 465 00:33:59,043 --> 00:34:00,683 ‎Gã Linh Cẩu. 466 00:34:00,763 --> 00:34:03,403 ‎Tôi cho rằng ‎nơi hắn luyện vàng cũng chính là 467 00:34:03,483 --> 00:34:04,723 ‎nơi chúng đem vàng đến. 468 00:34:10,123 --> 00:34:12,283 ‎Đúng, băng này tụ tập ở một câu lạc bộ 469 00:34:12,363 --> 00:34:14,722 ‎mà chúng tôi gọi là câu lạc bộ Ngoại Phạm. 470 00:34:14,803 --> 00:34:16,363 ‎Vào đúng đêm bọn giang hồ phạm tội, 471 00:34:16,443 --> 00:34:19,242 ‎chúng sẽ đến đó để giúp nhau ‎tạo ra chứng cứ ngoại phạm. 472 00:34:20,843 --> 00:34:24,043 ‎Ông nói chúng thực hiện phi vụ ‎vào đêm nào? 473 00:34:25,443 --> 00:34:26,603 ‎Thứ Hai. Sao vậy? 474 00:34:26,682 --> 00:34:28,443 ‎ĐÁ QUÝ 475 00:34:29,682 --> 00:34:30,523 ‎Thứ Hai Mogodu. 476 00:34:30,603 --> 00:34:31,722 ‎Sao cơ? 477 00:34:31,803 --> 00:34:35,083 ‎Sự kiện Thứ Hai Mogodu, ‎đêm duy nhất mà câu lạc bộ mở cửa. 478 00:34:37,682 --> 00:34:38,603 ‎Thấy chưa? 479 00:34:38,682 --> 00:34:40,762 ‎Chỉ cần năm phút hợp tác với người da màu, 480 00:34:40,843 --> 00:34:42,803 ‎vụ này đã có tiến triển hơn ‎so với 40 năm qua. 481 00:34:43,323 --> 00:34:44,963 ‎Nhờ tôi bổ sung chế độ A-pac-thai đấy. 482 00:34:45,043 --> 00:34:46,123 ‎Khốn kiếp thật. 483 00:34:46,202 --> 00:34:47,563 ‎Đại tá. 484 00:34:47,643 --> 00:34:49,242 ‎Chili rất nổi tiếng ở chỗ đó. 485 00:34:49,323 --> 00:34:51,803 ‎Anh ta có thể trà trộn ‎vào băng đảng này dễ dàng. 486 00:34:51,883 --> 00:34:53,483 ‎Đúng. Chơi iNumber Number với chúng. 487 00:34:53,563 --> 00:34:55,123 ‎- Đúng vậy. ‎- iNumber Number? 488 00:34:55,202 --> 00:34:56,123 ‎Công việc. 489 00:34:56,202 --> 00:34:57,202 ‎Cướp. 490 00:34:57,282 --> 00:35:00,282 ‎Sau đó, chúng ta sẽ bắt quả tang chúng. 491 00:35:43,123 --> 00:35:44,923 ‎Đại tá, bộ theo dõi đã sẵn sàng. 492 00:35:45,443 --> 00:35:46,643 ‎Cảm ơn cậu, Gert. 493 00:35:52,803 --> 00:35:55,803 ‎LƯU Ý - KHÔNG HÚT THUỐC 494 00:35:56,883 --> 00:35:57,803 ‎Trung úy. 495 00:35:58,723 --> 00:35:59,563 ‎Ngồi đây với tôi. 496 00:36:06,363 --> 00:36:07,843 ‎Tôi có nghe về cộng sự của cậu. 497 00:36:09,563 --> 00:36:11,243 ‎Tôi biết người ta nói gì về Chili, 498 00:36:11,763 --> 00:36:13,643 ‎nhưng Chili là điệp viên số một đấy. 499 00:36:22,963 --> 00:36:24,603 ‎Cà phê cảnh sát của Piet. 500 00:36:25,483 --> 00:36:27,963 ‎Coca. Thuốc bột trị đau đầu Grandpa. 501 00:36:29,763 --> 00:36:31,283 ‎Và một chút rượu Brandy. 502 00:36:34,323 --> 00:36:35,443 ‎Đúng vậy. 503 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 ‎Cậu biết không, 504 00:36:41,883 --> 00:36:43,803 ‎tôi từng có một văn phòng căn góc. 505 00:36:43,883 --> 00:36:44,883 ‎Ở tầng cao nhất. 506 00:36:46,003 --> 00:36:49,083 ‎Và khi chế độ A-pac-thai kết thúc, ‎họ đã điều tôi xuống. 507 00:36:51,923 --> 00:36:52,843 ‎Tầng hầm. 508 00:36:54,443 --> 00:36:58,123 ‎Tất cả viên cảnh sát da màu tôi đào tạo ‎đều thăng tiến vượt tôi. 509 00:36:58,203 --> 00:37:01,243 ‎Một trong số họ hiện tại ‎đang ngồi ở văn phòng căn góc của tôi. 510 00:37:03,923 --> 00:37:04,803 ‎Công bằng không? 511 00:37:07,363 --> 00:37:08,563 ‎Nhưng tôi chưa từng từ chức. 512 00:37:10,283 --> 00:37:11,923 ‎Tôi đã nỗ lực hơn. 513 00:37:12,003 --> 00:37:14,523 ‎Họ đưa tôi những vụ án khó nhằn ‎và tôi giải quyết hết. 514 00:37:18,403 --> 00:37:20,523 ‎Đó là di sản của tôi, Moshoe. 515 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 ‎Lý lịch hoàn hảo. 516 00:37:29,163 --> 00:37:30,203 ‎Đó là tất cả tôi có. 517 00:37:32,723 --> 00:37:34,163 ‎Ông sẽ không thất vọng đâu. 518 00:38:19,923 --> 00:38:22,763 ‎Mày tốt đẹp hơn tao chắc! Bị gì đó mày? 519 00:38:26,683 --> 00:38:29,923 ‎Mày muốn gì? 520 00:38:49,643 --> 00:38:51,083 ‎Cậu ta đang làm gì thế? 521 00:38:52,323 --> 00:38:53,963 ‎Anh ta đang gây chú ý. 522 00:39:02,243 --> 00:39:05,043 ‎Makaveli the Don. Tupac Shakuur. 523 00:39:08,523 --> 00:39:09,763 ‎Hảo hạng. 524 00:39:14,283 --> 00:39:15,363 ‎Anh có thấy giống tôi không? 525 00:39:15,443 --> 00:39:16,843 ‎Thứ chết tiệt này. 526 00:39:18,203 --> 00:39:20,003 ‎Có, ăn mặc được đấy. 527 00:39:20,083 --> 00:39:21,363 ‎Có lẽ hắn ta sẽ được việc. 528 00:39:25,523 --> 00:39:26,723 ‎Thử hắn xem sao. 529 00:39:34,043 --> 00:39:36,643 ‎Anh đang làm chuyện ngớ ngẩn quá đấy. 530 00:39:44,363 --> 00:39:48,963 ‎Anh bạn, bắt tay nào. 531 00:39:49,043 --> 00:39:51,483 ‎Anh bạn. Xã hội đen thứ thiệt. 532 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 ‎Thằng hề nào đây? 533 00:39:53,123 --> 00:39:57,283 ‎Gọi tôi là Seeng đi. ‎Kia là em gái tôi, Dimo. 534 00:39:57,363 --> 00:39:59,683 ‎Em trai tôi, Dikeledi. 535 00:40:00,403 --> 00:40:02,083 ‎Còn anh bạn tên là gì? 536 00:40:03,963 --> 00:40:05,243 ‎Chili. 537 00:40:07,123 --> 00:40:08,403 ‎Chili Ngcobo. 538 00:40:08,483 --> 00:40:09,723 ‎Sao cậu ta lại dùng tên thật của mình vậy? 539 00:40:10,243 --> 00:40:11,243 ‎Nói dối càng ít 540 00:40:11,803 --> 00:40:12,923 ‎càng đỡ phải che giấu. 541 00:40:13,803 --> 00:40:15,243 ‎Nào, bạn tôi ơi. 542 00:40:15,323 --> 00:40:18,523 ‎Tôi có cảm giác mình như là ‎con chó đầu đàn vậy. 543 00:40:18,603 --> 00:40:20,723 ‎Một đại gia thực thụ đấy. 544 00:40:20,803 --> 00:40:24,443 ‎Thực sự là đỉnh hơn tất cả mọi người. 545 00:40:24,523 --> 00:40:26,763 ‎Ở đây chúng ta có "Quý Ngài Khoe Của". 546 00:40:26,843 --> 00:40:28,843 ‎Mấy người đốt tiền ‎mà tôi là "Quý Ngài Khoe Của" hả? 547 00:40:29,923 --> 00:40:31,643 ‎Thôi mà, anh bạn. 548 00:40:31,723 --> 00:40:33,643 ‎Chúng tôi đang lan tỏa yêu thương mà. 549 00:40:34,363 --> 00:40:36,643 ‎Chúng ta đang phí thời gian với hắn đấy. 550 00:40:36,723 --> 00:40:38,203 ‎Sao lại gọi bừa bãi vậy? 551 00:40:39,443 --> 00:40:40,283 ‎Cảnh sát giao thông à? 552 00:40:40,363 --> 00:40:42,923 ‎Anh lắm chuyện thật đấy. ‎Anh trai tôi khiếm thính. 553 00:40:43,803 --> 00:40:45,643 ‎Có lẽ là khiếm thính, nhưng nhìn được. 554 00:40:46,403 --> 00:40:47,723 ‎Tôi muốn nhìn thấy anh. 555 00:40:47,803 --> 00:40:49,723 ‎đưa số tiền này cho người nào cần ấy, 556 00:40:51,003 --> 00:40:53,483 ‎chứ không phải mấy thằng ‎lừa đảo tham lam bụi đời như này. 557 00:40:53,563 --> 00:40:55,083 ‎Để tôi cho cô xem cái này nhé. 558 00:40:56,363 --> 00:40:57,883 ‎Thấy mấy đứa nhỏ này không? 559 00:40:58,603 --> 00:41:02,323 ‎Nhà tình thương Kajama cho trẻ em cơ nhỡ. 560 00:41:03,083 --> 00:41:05,723 ‎Lần sau có muốn khoe của 561 00:41:06,243 --> 00:41:07,683 ‎thì giúp mấy đứa nhỏ này đi. 562 00:41:11,603 --> 00:41:12,723 ‎Anh lớn lên ở đây sao? 563 00:41:13,843 --> 00:41:14,963 ‎Ừ. 564 00:41:15,043 --> 00:41:17,203 ‎Mẹ tôi bỏ rơi tôi. 565 00:41:17,283 --> 00:41:20,643 ‎Ông già tôi thì đếch thèm ‎quan tâm gì đến tôi. 566 00:41:20,723 --> 00:41:22,243 ‎Tôi là bụi đời từ nhỏ đấy. 567 00:41:23,643 --> 00:41:24,643 ‎Lừa được chúng rồi. 568 00:41:25,683 --> 00:41:27,883 ‎Vậy anh lấy tiền ở đâu ra? 569 00:41:27,963 --> 00:41:32,043 ‎Ý anh ta muốn biết ‎anh là thằng tội phạm hay là đại gia đấy? 570 00:41:34,643 --> 00:41:37,363 ‎Uống đi. Làm một hớp đi. 571 00:41:37,443 --> 00:41:38,763 ‎Chúng tôi không uống rượu. 572 00:41:39,763 --> 00:41:41,483 ‎Đây nói không với cồn nhé, anh bạn. 573 00:41:43,043 --> 00:41:44,843 ‎Trong lúc kẻ ngu say xỉn, 574 00:41:45,963 --> 00:41:48,283 ‎kẻ khôn lại đang làm giàu đấy. 575 00:41:48,363 --> 00:41:50,083 ‎Cứ quên đi mà sống. 576 00:41:50,163 --> 00:41:51,203 ‎Đốt hết ưu phiền đi! 577 00:41:52,883 --> 00:41:53,923 ‎Cô ta nói cái gì vậy? 578 00:41:55,163 --> 00:41:58,443 ‎Cô ta nói, "Trong lúc kẻ ngu say xỉn, ‎kẻ khôn lại đang làm giàu". 579 00:41:59,883 --> 00:42:02,003 ‎Chúng định thực hiện phi vụ ngay tối nay. 580 00:42:02,083 --> 00:42:03,763 ‎Chúng tiêu rồi. Đội đặc nhiệm vào vị trí. 581 00:42:03,843 --> 00:42:04,683 ‎Rõ, thưa Đại tá. 582 00:42:05,363 --> 00:42:06,403 ‎Đi thôi! 583 00:42:07,843 --> 00:42:09,643 ‎- Nhanh nhanh! ‎- Nhanh lên, anh em. 584 00:42:23,443 --> 00:42:24,603 ‎Đi thôi! 585 00:42:35,603 --> 00:42:36,963 ‎Dừng lại đi. 586 00:42:49,243 --> 00:42:50,523 ‎Thôi nào. 587 00:42:51,203 --> 00:42:52,483 ‎Chúng ta phải tập trung. 588 00:42:58,603 --> 00:43:00,163 ‎Thôi mà, Đại tá. 589 00:43:00,243 --> 00:43:02,603 ‎Không. Chúng ta phải… 590 00:43:17,803 --> 00:43:19,483 ‎Thôi nào, Sếp. 591 00:43:44,763 --> 00:43:46,083 ‎Này! 592 00:43:47,963 --> 00:43:49,603 ‎Cút hết đi! 593 00:43:52,043 --> 00:43:53,283 ‎Đồ nghèo kiết xác! 594 00:43:54,363 --> 00:43:56,203 ‎Thằng chó. 595 00:44:00,563 --> 00:44:02,643 ‎Mày dám chui vô hang rắn để tìm rắn à. 596 00:44:03,403 --> 00:44:04,923 ‎Mày nghĩ mày là ai hả? 597 00:44:05,523 --> 00:44:07,243 ‎Biết bố mày là ai không? 598 00:44:38,123 --> 00:44:39,563 ‎Phải vậy chứ! 599 00:44:44,003 --> 00:44:45,203 ‎Chili? 600 00:44:50,963 --> 00:44:51,883 ‎Chili, đi thôi. 601 00:45:23,483 --> 00:45:24,403 ‎Chúng đang di chuyển. 602 00:45:31,243 --> 00:45:32,243 ‎Dimo! 603 00:45:32,323 --> 00:45:33,843 ‎- Nào! Mau lên. ‎- Ta đang đi đâu vậy? 604 00:45:33,923 --> 00:45:35,083 ‎Nhanh lên! 605 00:45:46,643 --> 00:45:47,763 ‎Chuyện gì đang xảy ra? 606 00:45:57,723 --> 00:45:58,683 ‎Anh là ai? 607 00:46:01,483 --> 00:46:02,443 ‎Xã hội đen sao? 608 00:46:10,923 --> 00:46:11,963 ‎Tôi là cớm. 609 00:46:15,323 --> 00:46:16,363 ‎Gì chứ? 610 00:46:19,883 --> 00:46:20,923 ‎Hắn là cớm. 611 00:46:23,083 --> 00:46:24,843 ‎Anh ta đang thả mồi đấy. 612 00:46:24,923 --> 00:46:27,603 ‎Mẹ nó, hi vọng thế. Khốn kiếp! 613 00:46:29,283 --> 00:46:30,683 ‎Nhưng giờ thì không còn nữa. 614 00:46:32,203 --> 00:46:36,523 ‎Ba cái quy trình vớ vẩn và ‎sự thối nát khiến tôi phải từ bỏ. 615 00:46:36,603 --> 00:46:39,403 ‎Nhưng mấy người… đều là xã hội đen. 616 00:46:41,083 --> 00:46:42,403 ‎Mấy người cần tôi. 617 00:46:42,483 --> 00:46:44,563 ‎Mấy người cần một gã như tôi đấy. 618 00:46:44,643 --> 00:46:46,803 ‎Tại sao lại vậy? 619 00:46:46,883 --> 00:46:50,923 ‎Tôi biết bọn cớm nghĩ gì trong đầu. 620 00:46:53,243 --> 00:46:54,203 ‎Dimo. 621 00:46:59,163 --> 00:47:00,763 ‎Anh nghĩ sao? 622 00:47:16,203 --> 00:47:17,483 ‎Anh tôi tin tưởng anh. 623 00:47:19,523 --> 00:47:20,603 ‎Nghe đây. 624 00:47:22,243 --> 00:47:23,603 ‎Bọn tôi không phải xã hội đen. 625 00:47:24,643 --> 00:47:26,923 ‎Việc bọn tôi làm đều có mục đích. 626 00:47:28,843 --> 00:47:30,443 ‎Bọn tôi đã dành cả đời vì nó. 627 00:47:30,523 --> 00:47:32,043 ‎Anh không thể hủy hoại nó được. 628 00:47:35,363 --> 00:47:36,283 ‎Hiểu chứ? 629 00:47:39,123 --> 00:47:40,003 ‎Tất nhiên rồi. 630 00:47:40,603 --> 00:47:42,083 ‎Nghe này, anh bạn. 631 00:47:42,963 --> 00:47:44,843 ‎Bỏ bộ đồ bóng bẩy của anh ‎vào thùng rác đi. 632 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 ‎Tối nay… 633 00:47:47,963 --> 00:47:49,003 ‎hãy chứng tỏ bản thân. 634 00:47:51,643 --> 00:47:52,883 ‎Nghe này, anh ấy vào rồi. 635 00:48:22,403 --> 00:48:23,683 ‎MẤT TÍN HIỆU 636 00:48:23,763 --> 00:48:25,043 ‎Ta mất liên lạc rồi. 637 00:48:25,123 --> 00:48:27,283 ‎Đại tá, máy theo dõi bị tắt rồi. 638 00:48:32,483 --> 00:48:33,683 ‎Bọn chúng đâu? 639 00:48:33,763 --> 00:48:34,963 ‎Ở kia, đằng kia! 640 00:48:38,523 --> 00:48:40,483 ‎Đuổi theo chúng! Nhanh! 641 00:49:24,363 --> 00:49:29,203 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI JOZI 642 00:49:45,443 --> 00:49:47,043 ‎Bọn chúng biến đi đâu rồi? 643 00:49:47,723 --> 00:49:49,323 ‎Hẳn là một tiệm trang sức trong đó. 644 00:50:02,563 --> 00:50:03,963 ‎Đằng kia! 645 00:50:07,763 --> 00:50:09,123 ‎Tên thợ kim hoàn gian xảo này 646 00:50:09,203 --> 00:50:10,763 ‎đêm nào cũng tăng ca để sửa trang sức giả. 647 00:50:10,843 --> 00:50:12,963 ‎Hắn đến thị trấn này, đầu tư vào nơi này. 648 00:50:13,043 --> 00:50:16,203 ‎Sau đó thu lời khủng từ việc ‎nhái thương hiệu Tiffany. 649 00:50:18,563 --> 00:50:19,403 ‎Năm phút hành động. 650 00:50:22,283 --> 00:50:23,323 ‎Mẹ! 651 00:50:27,563 --> 00:50:29,003 ‎Ông biết họ đúng chứ? 652 00:50:29,603 --> 00:50:30,443 ‎Làm ơn đừng. 653 00:50:30,523 --> 00:50:31,403 ‎Vậy mở ra đi. 654 00:50:39,123 --> 00:50:41,563 ‎Cái nào là vàng thì cứ lấy hết. 655 00:50:41,643 --> 00:50:43,323 ‎Đừng chừa lại thứ gì. Bắt đầu đi! 656 00:50:49,003 --> 00:50:50,043 ‎Kia rồi! 657 00:51:07,523 --> 00:51:08,843 ‎Khỉ thật! 658 00:51:08,923 --> 00:51:09,843 ‎Cớm! 659 00:51:09,923 --> 00:51:11,843 ‎- Sao? ‎- Đi mau! 660 00:51:12,803 --> 00:51:15,923 ‎Đuổi theo! Đừng nổ súng. 661 00:51:22,403 --> 00:51:23,803 ‎Chạy mau! 662 00:51:23,883 --> 00:51:25,083 ‎Đuổi theo! 663 00:51:27,643 --> 00:51:28,923 ‎Chạy đi! 664 00:51:43,723 --> 00:51:44,963 ‎- Gert! ‎- Rõ. 665 00:51:53,483 --> 00:51:54,323 ‎Lũ khốn. 666 00:52:04,843 --> 00:52:06,123 ‎Cởi đồ của anh cho anh ta. 667 00:52:11,043 --> 00:52:12,083 ‎Mẹ kiếp! 668 00:52:15,323 --> 00:52:16,963 ‎Quay lại xe. Đến chỗ chiếc xe! 669 00:52:24,243 --> 00:52:25,443 ‎Faanie, có manh mối không? 670 00:52:28,643 --> 00:52:30,203 ‎Sai một li đi một dặm. 671 00:52:31,683 --> 00:52:32,763 ‎Đuổi theo chúng! 672 00:53:37,403 --> 00:53:39,963 ‎Tuyệt! 673 00:54:24,403 --> 00:54:25,723 ‎Tuyệt! 674 00:54:31,363 --> 00:54:32,763 ‎- Thành công rồi. ‎- Đi nào! 675 00:54:59,123 --> 00:55:00,083 ‎Nơi này là đâu vậy? 676 00:55:00,763 --> 00:55:01,763 ‎Đi theo tôi. 677 00:55:01,843 --> 00:55:02,963 ‎Nơi ở của chúng tôi. 678 00:55:06,443 --> 00:55:07,763 ‎Đây là nhà của chúng tôi. 679 00:55:07,843 --> 00:55:09,763 ‎Các anh khéo léo ghê. 680 00:55:12,043 --> 00:55:12,883 ‎Còn cái này? 681 00:55:14,643 --> 00:55:15,603 ‎Lại đây. 682 00:56:04,723 --> 00:56:05,803 ‎Các con của ta. 683 00:56:05,883 --> 00:56:08,843 ‎Câu hỏi từ lửa địa ngục đây. 684 00:56:08,923 --> 00:56:12,923 ‎Chuyện quái quỷ gì đây? 685 00:56:13,003 --> 00:56:13,923 ‎Mẹ à. 686 00:56:14,483 --> 00:56:16,163 ‎Mẹ làm ơn, trước khi mẹ nổi giận, 687 00:56:17,203 --> 00:56:18,683 ‎hãy nhìn thật kỹ anh ta. 688 00:56:29,363 --> 00:56:30,923 ‎Mẹ có thấy giống con không? 689 00:56:31,003 --> 00:56:33,403 ‎Mẹ, cuối cùng chúng con đã làm được. 690 00:56:38,203 --> 00:56:39,763 ‎Tại sao cậu ta vứt micro 691 00:56:39,843 --> 00:56:41,323 ‎và bộ theo dõi? Quá rõ rồi. 692 00:56:42,003 --> 00:56:43,083 ‎Tên khốn. 693 00:56:43,163 --> 00:56:44,363 ‎Trung úy. 694 00:56:51,043 --> 00:56:52,643 ‎- Bạn cậu đã phản bội. ‎- Không, Đại tá. 695 00:56:52,723 --> 00:56:55,683 ‎Đừng liều lĩnh một cách dại dột như vậy. 696 00:56:55,763 --> 00:56:57,123 ‎Tôi biết cậu đang làm gì. 697 00:57:14,203 --> 00:57:15,083 ‎Ta làm gì ở đây vậy? 698 00:57:15,163 --> 00:57:17,603 ‎Đây là nơi chúng tôi nung vàng. 699 00:57:18,563 --> 00:57:22,483 ‎Cô bạn cũ kĩ này sẽ ép vàng thành miếng. 700 00:57:22,563 --> 00:57:24,963 ‎Sau đó, chúng tôi cắt chúng ra. 701 00:57:25,523 --> 00:57:27,643 ‎Và bỏ vào chiếc máy xinh đẹp này. 702 00:57:28,323 --> 00:57:31,203 ‎Máy đúc 1970 SA. 703 00:57:31,283 --> 00:57:34,683 ‎Rồi chúng tôi tạo ra tiền xu. 704 00:57:38,243 --> 00:57:41,363 ‎Họ đã bán nó như thứ hàng phế liệu, ‎tin được không? 705 00:57:42,163 --> 00:57:43,723 ‎Bọn đần độn. 706 00:57:46,603 --> 00:57:49,083 ‎Bọn tôi đúc đồng Krugerrand. 707 00:57:51,243 --> 00:57:52,363 ‎Là 100% hàng thật. 708 00:57:56,603 --> 00:57:58,003 ‎Đó là đồng tiền pháp định. 709 00:57:58,083 --> 00:57:59,163 ‎Tiền hợp pháp đấy. 710 00:57:59,243 --> 00:58:03,163 ‎Anh có thể trao đổi vàng ‎với bất cứ ai trong đám xấu xa này, 711 00:58:03,243 --> 00:58:05,083 ‎họ sẽ đưa anh 20 nghìn đô tiền mặt. 712 00:58:05,763 --> 00:58:06,923 ‎Không một thắc mắc luôn. 713 00:58:10,723 --> 00:58:12,363 ‎Nhưng điều tôi rất muốn biết là 714 00:58:14,083 --> 00:58:15,843 ‎chuyện gì với mặt của tôi vậy? 715 00:58:23,123 --> 00:58:24,963 ‎- Cậu đang bảo vệ Chili. ‎- Không, Sếp. 716 00:58:25,043 --> 00:58:28,123 ‎Trung úy, ở quốc gia này ‎đang tồn tại một văn hóa tội phạm 717 00:58:28,723 --> 00:58:30,603 ‎và cộng sự của cậu đang nuôi dưỡng nó. 718 00:58:33,603 --> 00:58:36,163 ‎- Tôi sẽ đến chỗ của anh ta. ‎- Làm đi, Trung úy. 719 00:58:36,723 --> 00:58:39,243 ‎Và tìm hiểu xem băng nhóm này ‎đang định làm gì. 720 00:58:39,323 --> 00:58:41,243 ‎Nếu không, tôi sẽ bắt giữ bạn của cậu 721 00:58:44,203 --> 00:58:45,843 ‎và cũng sẽ kết tội cậu. 722 00:58:51,363 --> 00:58:54,403 ‎Lerotholi Thoriso Đệ Nhất, ‎nhà độc tài của Lesotho, 723 00:58:54,483 --> 00:58:55,643 ‎quê hương của chúng tôi. 724 00:58:57,203 --> 00:59:00,283 ‎Đây là con trai của ông ấy, ‎Lerotholi Thoriso Đệ Nhị. 725 00:59:00,363 --> 00:59:01,403 ‎Bọn tôi gọi là Thor. 726 00:59:09,483 --> 00:59:12,283 ‎Nghe này, tôi đã từng gặp hắn. 727 00:59:12,363 --> 00:59:14,123 ‎Có cùng chiều cao với anh. 728 00:59:14,203 --> 00:59:15,963 ‎Thậm chí độ ngông cũng giống anh. 729 00:59:16,603 --> 00:59:20,163 ‎Nếu dùng gối độn bụng anh to hơn, ‎rồi đội thêm cái mũ… 730 00:59:20,243 --> 00:59:23,083 ‎- đeo thêm cặp kính thì anh sẽ… ‎- Sẽ thế nào? 731 00:59:23,643 --> 00:59:24,563 ‎Thor đã kiểm soát 732 00:59:25,523 --> 00:59:27,443 ‎mỏ vàng duy nhất ở đất nước chúng tôi. 733 00:59:27,523 --> 00:59:30,283 ‎Hắn đã hứa là sẽ ‎chia sẻ thịnh vượng cùng người dân, 734 00:59:30,363 --> 00:59:32,843 ‎nhưng lại mang vàng thô đến Nam Phi 735 00:59:32,923 --> 00:59:34,043 ‎làm giàu cho bản thân. 736 00:59:34,123 --> 00:59:37,003 ‎Một kẻ trộm chỉ đến ‎để cuỗm đi và phá hoại. 737 00:59:37,083 --> 00:59:39,883 ‎Kế hoạch của chúng ta hoàn hảo mà. ‎Chúng ta sẽ thành công. 738 00:59:47,123 --> 00:59:51,163 ‎Nghe máy đi, Chili. Nghe đi nào. 739 01:00:02,283 --> 01:00:05,923 ‎Các người đã làm cướp được bao lâu rồi? 740 01:00:08,803 --> 01:00:11,643 ‎Bọn tôi không phải là cướp, ‎mà là những nhà hoạt động. 741 01:00:13,843 --> 01:00:17,203 ‎Bố tôi khởi đầu ‎cuộc chiến chống lại tên độc tài. 742 01:00:17,283 --> 01:00:20,323 ‎Bọn tôi trốn khỏi Lesotho ‎sau khi họ giết ông ấy. 743 01:00:20,843 --> 01:00:24,323 ‎Ngày nào đó, tôi sẽ ‎trả thù cho người chồng quá cố. 744 01:00:25,123 --> 01:00:29,643 ‎Mẹ tôi là một trong những người ‎làm giả đồng vàng giỏi nhất châu Phi. 745 01:00:30,163 --> 01:00:33,603 ‎Bà ấy dạy bọn tôi về ‎ba điều quan trọng nhất trong cuộc sống. 746 01:00:35,923 --> 01:00:38,043 ‎Điều một, lấy của bọn giàu. 747 01:00:41,643 --> 01:00:42,843 ‎Điều hai. 748 01:00:43,843 --> 01:00:46,443 ‎Quẩy tới bến. 749 01:00:46,523 --> 01:00:49,123 ‎- Đúng. ‎- Đúng rồi! 750 01:00:50,443 --> 01:00:51,723 ‎- Điều ba. ‎- Ừ. 751 01:00:53,603 --> 01:00:56,203 ‎- Cho đi. ‎- Cho đi. 752 01:00:57,723 --> 01:01:00,403 ‎Cậu đã thấy nơi thiêng liêng của bọn tôi, 753 01:01:01,923 --> 01:01:03,243 ‎đừng làm tôi thất vọng. 754 01:01:05,403 --> 01:01:07,283 ‎- Amen. ‎- Amen. 755 01:01:14,203 --> 01:01:15,723 ‎Chúa ơi. 756 01:01:15,803 --> 01:01:17,323 ‎CHILI - CUỘC GỌI ĐI 757 01:01:35,843 --> 01:01:38,203 ‎Các anh trai tôi đóng góp vào 758 01:01:38,283 --> 01:01:40,683 ‎các tổ chức phi chính phủ, cô nhi viện. 759 01:01:41,643 --> 01:01:42,683 ‎Và… 760 01:01:43,923 --> 01:01:46,243 ‎đây là cách mà tôi cho đi. Đi thôi. 761 01:02:29,003 --> 01:02:30,243 ‎Cái này dành cho anh. 762 01:02:37,483 --> 01:02:38,483 ‎Nói thật với tôi đi. 763 01:02:39,363 --> 01:02:41,163 ‎Cô trộm vàng từ tên độc tài hả? 764 01:02:42,443 --> 01:02:44,243 ‎Năm ngoái, hắn đem về hơn cả tấn. 765 01:02:44,323 --> 01:02:45,283 ‎Và cô… 766 01:02:45,923 --> 01:02:46,763 ‎có thể xử lý hết? 767 01:02:46,843 --> 01:02:47,763 ‎Tôi đâu cần đụng tay. 768 01:02:48,443 --> 01:02:50,923 ‎Họ mang chúng đến xưởng luyện vàng Joburg. 769 01:02:51,443 --> 01:02:55,563 ‎Và biến chúng thành ‎những thỏi vàng trị giá 500 triệu. 770 01:02:57,203 --> 01:02:58,283 ‎Mục tiêu là vậy. 771 01:02:59,443 --> 01:03:00,603 ‎Vàng Jozi? 772 01:03:00,683 --> 01:03:03,523 ‎Không ai có thể xâm nhập vào đó. 773 01:03:10,603 --> 01:03:11,963 ‎Chúng ta sẽ lấy số vàng đó. 774 01:03:13,683 --> 01:03:15,443 ‎Trả nó về Lesotho. 775 01:04:05,123 --> 01:04:08,723 ‎TRUNG TÂM THỂ HÌNH IKASI ‎NGÔI NHÀ CỦA NHÀ VÔ ĐỊCH 776 01:04:25,443 --> 01:04:27,203 ‎Vậy giờ anh đang trốn ở đây sao? 777 01:04:27,283 --> 01:04:30,803 ‎Không phải ở đây! 778 01:04:31,443 --> 01:04:32,603 ‎Lại đây. 779 01:04:32,683 --> 01:04:35,243 ‎TIỆM XĂM IKASI 780 01:04:38,883 --> 01:04:40,043 ‎Nghe tôi nói. 781 01:04:40,563 --> 01:04:42,123 ‎Băng đảng này 782 01:04:42,203 --> 01:04:45,883 ‎cướp vàng, biến nó thành đồng Krugerrand, 783 01:04:45,963 --> 01:04:47,283 ‎rồi phân phát cho người khác. 784 01:04:48,243 --> 01:04:49,683 ‎Họ sống ở bãi phế liệu. 785 01:04:49,763 --> 01:04:50,883 ‎Bọn họ là cướp. 786 01:04:50,963 --> 01:04:52,443 ‎Không, anh bạn. Vớ vẩn! 787 01:04:52,523 --> 01:04:53,923 ‎Họ đang tạo ra sự khác biệt. 788 01:04:55,483 --> 01:04:57,323 ‎Bao giờ ta mới làm nên chuyện lớn đây? 789 01:05:04,003 --> 01:05:04,843 ‎Nghe tôi này. 790 01:05:05,803 --> 01:05:06,923 ‎Nơi mà hai ta lớn lên 791 01:05:07,483 --> 01:05:08,363 ‎đang gặp rắc rối. 792 01:05:09,083 --> 01:05:13,323 ‎Nó buộc phải đóng cửa trong sáu tháng tới. 793 01:05:13,963 --> 01:05:17,403 ‎Tôi muốn mua cho họ một căn nhà mới. 794 01:05:19,163 --> 01:05:20,403 ‎Việc đó sẽ rất tốn kém. 795 01:05:20,483 --> 01:05:22,363 ‎Được rồi, tất nhiên. Băng này… 796 01:05:23,603 --> 01:05:26,603 ‎đang lên kế hoạch cho một vụ để đời. 797 01:05:26,683 --> 01:05:29,123 ‎Một phi vụ thế kỷ. 798 01:05:29,203 --> 01:05:31,283 ‎- Anh bạn. ‎- Này. 799 01:05:32,003 --> 01:05:33,723 ‎Giúp tôi đi. 800 01:05:33,803 --> 01:05:35,243 ‎Để tôi có thể giúp họ. 801 01:05:35,323 --> 01:05:37,563 ‎Giúp ngôi nhà đã nuôi dưỡng chúng ta. 802 01:05:41,683 --> 01:05:44,443 ‎Chỉ cần làm một việc thôi. 803 01:05:46,283 --> 01:05:48,523 ‎Ngăn đám người đó khỏi vụ này. 804 01:06:01,483 --> 01:06:02,563 ‎Tiếp tục nào. 805 01:06:04,803 --> 01:06:06,203 ‎Bắt đầu thôi. 806 01:06:07,163 --> 01:06:08,043 ‎Đưa tôi cái kia. 807 01:06:11,043 --> 01:06:12,443 ‎Lỡ anh ấy bị bắt thì sao? 808 01:06:13,403 --> 01:06:14,963 ‎Anh ấy sẽ không chỉ điểm anh chứ? 809 01:06:16,803 --> 01:06:19,323 ‎Chili là anh em của anh. ‎Bọn anh đã cùng trải qua nhiều thứ. 810 01:06:19,923 --> 01:06:21,563 ‎Anh ấy sẽ không làm vậy với anh. 811 01:06:27,403 --> 01:06:28,403 ‎Này. 812 01:06:29,883 --> 01:06:31,363 ‎Em muốn anh hứa với em một điều. 813 01:06:33,243 --> 01:06:35,163 ‎Khi con chúng ta lớn lên, 814 01:06:36,683 --> 01:06:39,843 ‎em không muốn anh ấy ‎là tấm gương cho chúng. 815 01:06:41,483 --> 01:06:43,003 ‎Em muốn người đó phải là anh. 816 01:06:49,723 --> 01:06:50,883 ‎Vào đi. 817 01:06:54,923 --> 01:06:56,883 ‎Tôi muốn anh gặp một người 818 01:06:56,963 --> 01:06:58,163 ‎có liên hệ nội bộ ở xưởng. 819 01:06:58,243 --> 01:07:00,803 ‎Họ biết lúc nào vàng từ Lesotho đến. 820 01:07:01,643 --> 01:07:04,123 ‎Phải rồi. Chúng ta cần anh ấy. 821 01:07:12,323 --> 01:07:13,523 ‎Thằng khốn! 822 01:07:43,563 --> 01:07:44,483 ‎Này! 823 01:07:52,563 --> 01:07:55,123 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Thằng đó lấy của tôi 100 ngàn! 824 01:07:55,203 --> 01:07:56,643 ‎Còn bán cho tôi vàng giả. 825 01:07:56,723 --> 01:07:58,923 ‎- Nó là cảnh sát! ‎- Tao từng là cảnh sát! 826 01:07:59,003 --> 01:08:00,203 ‎Đã từng! 827 01:08:00,763 --> 01:08:02,123 ‎Cô không thể tin hắn được. 828 01:08:02,203 --> 01:08:03,963 ‎- Để tôi giết hắn! ‎- Chili! 829 01:08:04,043 --> 01:08:06,483 ‎- Chili, nghe tôi nói. ‎- Để tôi giết hắn! 830 01:08:06,563 --> 01:08:09,203 ‎Nghe này, ‎việc này sẽ không thành nếu thiếu hắn. 831 01:08:09,723 --> 01:08:11,443 ‎Hắn biết khi nào vàng sẽ tới. 832 01:08:11,523 --> 01:08:13,403 ‎Chili! 833 01:08:14,083 --> 01:08:15,563 ‎Chúng ta cần hắn, hiểu không? 834 01:08:16,643 --> 01:08:18,003 ‎Linh cẩu của tao đâu? 835 01:08:19,283 --> 01:08:21,043 ‎- Cái gì? ‎- Chili. 836 01:08:21,123 --> 01:08:22,563 ‎Tao sẽ không tiết lộ gì hết, 837 01:08:23,923 --> 01:08:24,963 ‎cho đến khi Jonga 838 01:08:26,083 --> 01:08:27,402 ‎được mang về đây. 839 01:09:52,683 --> 01:09:53,643 ‎Cảm ơn, anh bạn. 840 01:09:54,843 --> 01:09:56,003 ‎Thế nào? 841 01:09:57,283 --> 01:09:58,643 ‎Anh hợp tác với bọn du côn? 842 01:09:58,723 --> 01:09:59,683 ‎Mẹ kiếp, không. 843 01:10:00,683 --> 01:10:02,083 ‎- Không phải vậy. ‎- Thế như nào? 844 01:10:10,843 --> 01:10:12,363 ‎Xưởng luyện vàng Jozi. 845 01:10:15,843 --> 01:10:17,163 ‎Vàng Joburg? 846 01:10:18,963 --> 01:10:20,443 ‎Nghe này, cái nơi thối nát đó 847 01:10:20,963 --> 01:10:23,523 ‎cho phép bọn độc tài ‎và vàng của chúng đi cửa sau. 848 01:10:24,323 --> 01:10:28,803 ‎Chỗ vàng trong vụ tranh chấp này ‎bị trộm từ người dân của họ. 849 01:10:31,203 --> 01:10:33,363 ‎Băng đảng này muốn ‎trả chúng lại cho bọn họ. 850 01:10:34,443 --> 01:10:35,883 ‎Vai trò của họ là vậy. 851 01:10:52,603 --> 01:10:53,443 ‎Vậy còn cái này? 852 01:10:55,163 --> 01:10:56,363 ‎Là súng gây mê. 853 01:10:56,443 --> 01:10:57,483 ‎Anh sẽ cần nó đấy. 854 01:11:21,363 --> 01:11:23,363 ‎LÂU ĐÀI KLIPTOWN 855 01:11:46,723 --> 01:11:48,683 ‎Xưởng luyện vàng Johannesburg. 856 01:11:49,363 --> 01:11:50,603 ‎Vàng Jozi. 857 01:11:55,763 --> 01:11:56,923 ‎Làm tốt lắm, Trung úy. 858 01:11:58,843 --> 01:12:00,843 ‎Khi nào? 859 01:12:08,203 --> 01:12:10,563 ‎Shoes, tìm hiểu đi. 860 01:12:17,003 --> 01:12:19,803 ‎Vào ngày chúng luyện vàng, hắn sẽ ở đây. 861 01:12:19,883 --> 01:12:21,843 ‎Sòng bạc và Khách sạn Gold Reef City. 862 01:12:21,923 --> 01:12:23,283 ‎Ta sẽ hoán đổi tại đó. 863 01:12:23,363 --> 01:12:25,763 ‎Sau đó chúng ta về xưởng. ‎Lấy số vàng "của anh", 864 01:12:25,843 --> 01:12:26,763 ‎nhảy lên máy bay, 865 01:12:26,843 --> 01:12:27,963 ‎và bay đến Lesotho. 866 01:12:28,043 --> 01:12:30,163 ‎Bằng máy bay của tên độc tài? 867 01:12:30,243 --> 01:12:31,723 ‎Anh có ý nào hay hơn không? 868 01:12:37,163 --> 01:12:39,443 ‎NHỮNG TRANH CÃI VỀ VÀNG Ở LESOTHO 869 01:12:43,403 --> 01:12:46,003 ‎Nhìn này, tên độc tài ở Lesotho. 870 01:12:46,083 --> 01:12:48,683 ‎Hắn đã quốc hữu hoá ‎mỏ vàng duy nhất trong nước. 871 01:12:48,763 --> 01:12:49,963 ‎Rất gây tranh cãi. 872 01:12:50,043 --> 01:12:52,163 ‎Hắn còn có phi cơ riêng nữa. 873 01:12:52,243 --> 01:12:55,923 ‎Sân bay Lanseria, ‎yêu cầu hạ cánh trong hai tuần tới. 874 01:12:58,723 --> 01:13:00,203 ‎Chúng ta phải ẩn mình kĩ. 875 01:13:00,283 --> 01:13:02,363 ‎Chúng sẽ không hay biết là ta sẽ đến. 876 01:13:02,443 --> 01:13:03,483 ‎Hiểu rồi. 877 01:13:15,883 --> 01:13:16,763 ‎Nghe đây. 878 01:13:17,323 --> 01:13:18,683 ‎Đừng giỡn mặt với tao. 879 01:13:19,363 --> 01:13:21,043 ‎Nghe chưa? Tao không nợ mày gì cả. 880 01:13:21,123 --> 01:13:24,123 ‎Mày đáng lẽ ở tù mọt gông rồi, 881 01:13:24,203 --> 01:13:28,083 ‎nhưng tao đã cứu mày. 882 01:13:49,403 --> 01:13:50,603 ‎Cút cho khuất mắt tao. 883 01:13:50,683 --> 01:13:51,723 ‎Mày đúng là ghê tởm. 884 01:13:51,803 --> 01:13:56,883 ‎Mày không hiểu tao, ‎cũng không biết tao sẽ làm được gì đâu. 885 01:14:03,043 --> 01:14:03,963 ‎Cơ hội vàng của ta 886 01:14:04,043 --> 01:14:06,883 ‎là cướp lấy xe bọc thép ‎của xưởng luyện vàng. 887 01:14:07,843 --> 01:14:10,003 ‎Đội của tôi sẽ bao vây sân bay. 888 01:14:10,083 --> 01:14:12,283 ‎Lên! Không có thời gian đâu. 889 01:14:12,963 --> 01:14:13,843 ‎Đi thôi! 890 01:14:13,923 --> 01:14:15,763 ‎Đội tôi sẽ đi theo chỗ vàng. 891 01:14:15,843 --> 01:14:17,043 ‎Được rồi, đi thôi! 892 01:14:19,283 --> 01:14:20,803 ‎Tôi đã chuẩn bị trực thăng. 893 01:14:21,323 --> 01:14:22,723 ‎Chúng không có cửa thắng đâu. 894 01:14:30,283 --> 01:14:31,243 ‎Đến lúc rồi. 895 01:15:04,483 --> 01:15:06,563 ‎Chào các anh. 896 01:15:07,083 --> 01:15:08,443 ‎Xin chào. 897 01:15:18,003 --> 01:15:20,403 ‎Nào! Đi nào. Nhanh! 898 01:15:20,483 --> 01:15:23,243 ‎Đúng rồi đó. Tốt. 899 01:15:37,043 --> 01:15:38,683 ‎Chỗ vàng đang di chuyển. Đi thôi. 900 01:15:40,443 --> 01:15:41,603 ‎Nghe rõ, Đại úy. 901 01:15:42,883 --> 01:15:44,403 ‎- Vàng đang di chuyển. ‎- Tốt. 902 01:15:53,123 --> 01:15:54,323 ‎Faanie, tổ chức đây. 903 01:15:54,403 --> 01:15:57,163 ‎- Gert và tôi đang theo dấu mục tiêu. ‎- ‎Rõ, Thiếu tá. 904 01:16:29,643 --> 01:16:30,643 ‎ĐƯỢC PHÉP TRUY CẬP 905 01:16:52,563 --> 01:16:53,563 ‎Đi đến sòng bạc! 906 01:16:55,043 --> 01:16:57,883 ‎Họ sẽ cướp lấy ‎xe bọc thép khi nó ra khỏi cửa. 907 01:16:57,963 --> 01:16:58,923 ‎Dĩ nhiên. 908 01:16:59,443 --> 01:17:01,283 ‎Họ muốn vàng thỏi được chứng nhận mà. 909 01:17:04,803 --> 01:17:05,643 ‎Tổ chức, Faanie đây. 910 01:17:05,723 --> 01:17:07,563 ‎Tên độc tài đang rời xưởng. 911 01:17:07,643 --> 01:17:08,683 ‎Có nên đi theo không? 912 01:17:10,043 --> 01:17:12,323 ‎Trung úy, tìm hiểu xem họ tính đi đâu. 913 01:17:12,403 --> 01:17:13,843 ‎Thiếu tá, lấy một xe bám theo. 914 01:17:25,723 --> 01:17:26,603 ‎Gold Reef City. 915 01:17:27,923 --> 01:17:29,923 ‎Bọn độc tài thích đánh bạc lắm. 916 01:17:45,883 --> 01:17:49,123 ‎Hack máy quay để quan sát chúng đi. 917 01:17:50,043 --> 01:17:50,883 ‎Được rồi. 918 01:17:53,043 --> 01:17:57,723 ‎Chúng tôi mong rằng ‎phòng này sẽ vừa ý ngài. 919 01:17:58,643 --> 01:17:59,723 ‎Xin hãy tận hưởng kì lưu trú. 920 01:18:19,723 --> 01:18:21,323 ‎- Trung úy. Đại tá. ‎- Sao? 921 01:18:22,083 --> 01:18:24,243 ‎Tôi đã hack được ‎các máy quay trong sòng bạc. 922 01:18:24,323 --> 01:18:25,403 ‎Đây này. 923 01:18:50,443 --> 01:18:52,643 ‎Kìa. 924 01:18:56,563 --> 01:18:57,843 ‎Phóng to đi. 925 01:18:59,003 --> 01:19:03,163 ‎MÁY QUAY AN NINH 1 926 01:19:04,203 --> 01:19:05,483 ‎Mất dấu hắn rồi, Trung úy. 927 01:19:19,803 --> 01:19:20,843 ‎Gì thế? 928 01:19:21,963 --> 01:19:23,363 ‎Này, cô kia. 929 01:19:23,443 --> 01:19:25,883 ‎Cô không được làm vậy. Cô làm gì thế? 930 01:20:01,483 --> 01:20:04,203 ‎Faanie. Tên độc tài đang di chuyển. 931 01:20:04,283 --> 01:20:05,723 ‎Thiếu tá, bám theo họ đi. 932 01:20:10,083 --> 01:20:12,643 ‎LEROTHOLI THORISO ĐỆ NHỊ - HÌNH ẢNH 933 01:20:15,123 --> 01:20:16,043 ‎Dừng lại. 934 01:20:16,123 --> 01:20:18,203 ‎MÁY QUAY TRÊN ỐNG NHÒM - ĐANG GHI HÌNH 935 01:20:19,603 --> 01:20:22,883 ‎Đại tá, nhìn này. 936 01:20:28,203 --> 01:20:29,323 ‎Chúng tôi đang bám theo. 937 01:20:41,563 --> 01:20:42,403 ‎Khốn kiếp! 938 01:20:43,563 --> 01:20:44,403 ‎Chúa ơi. 939 01:20:46,323 --> 01:20:47,443 ‎Chuẩn bị ngón tay đi. 940 01:20:59,203 --> 01:21:00,723 ‎Đại tá, chiếc limo về rồi. 941 01:21:00,803 --> 01:21:02,443 ‎Gert, cận cảnh gã độc tài đi. 942 01:21:02,523 --> 01:21:03,363 ‎Ngay! 943 01:21:43,483 --> 01:21:44,643 ‎ĐƯỢC PHÉP TRUY CẬP 944 01:21:52,683 --> 01:21:54,883 ‎Đó là Chili. 945 01:21:56,523 --> 01:21:57,923 ‎Sao lại vậy được? 946 01:21:59,363 --> 01:22:01,603 ‎Bọn họ đã hoán đổi tại khách sạn. 947 01:22:02,403 --> 01:22:03,443 ‎Sao cô biết? 948 01:22:03,963 --> 01:22:06,683 ‎Gã Linh Cẩu là tay trong của tôi. 949 01:22:06,763 --> 01:22:08,843 ‎- Tay trong của cô? ‎- Đúng thế. 950 01:22:10,683 --> 01:22:12,403 ‎Thấy mấy người ở đây không? 951 01:22:13,723 --> 01:22:15,123 ‎Họ là người của tôi hết đấy. 952 01:22:16,163 --> 01:22:17,563 ‎Chào mừng ngài trở lại. 953 01:22:20,683 --> 01:22:23,683 ‎Đây là giấy chứng nhận của ngài. 954 01:22:28,043 --> 01:22:30,843 ‎Khi chúng ta nói chuyện ‎thì máy bay đã bị chiếm rồi. 955 01:22:32,243 --> 01:22:34,043 ‎Đi! 956 01:22:34,123 --> 01:22:37,323 ‎Người của tôi đi tóm bọn họ rồi. 957 01:22:37,403 --> 01:22:38,843 ‎Đi thôi! 958 01:22:43,923 --> 01:22:45,763 ‎Mỗi thỏi trị giá mười triệu. 959 01:22:45,843 --> 01:22:50,003 ‎Khi cái tên Chili đó lên máy bay, 960 01:22:50,083 --> 01:22:51,683 ‎như một thằng ngốc tự mãn, 961 01:22:51,763 --> 01:22:52,723 ‎tôi sẽ tóm cậu ta. 962 01:22:53,483 --> 01:22:54,443 ‎Chỉ cậu ta thôi. 963 01:23:00,163 --> 01:23:01,763 ‎Cô tính ăn cắp số vàng đó. 964 01:23:02,363 --> 01:23:03,563 ‎Tôi muốn đi với số vàng. 965 01:23:03,643 --> 01:23:04,923 ‎Anh ấy muốn đi với số vàng. 966 01:23:05,003 --> 01:23:05,923 ‎Số vàng đó 967 01:23:06,643 --> 01:23:08,003 ‎vốn đã bị trộm rồi. 968 01:23:11,763 --> 01:23:12,803 ‎Nhảm nhí. 969 01:23:24,003 --> 01:23:26,963 ‎Họ đang rời xưởng luyện vàng. ‎Chúng tôi đang theo ngay sau họ. 970 01:23:27,043 --> 01:23:29,043 ‎Đã rõ, giữ khoảng cách nhé. 971 01:23:29,123 --> 01:23:30,243 ‎Khi xe van vào sân bay, 972 01:23:30,323 --> 01:23:31,643 ‎đội của tôi sẽ tiếp quản. 973 01:23:31,723 --> 01:23:33,283 ‎Nghe rõ, thưa Thiếu tướng. 974 01:23:41,163 --> 01:23:42,683 ‎Đừng gây áp lực cho mình. 975 01:23:45,403 --> 01:23:46,443 ‎Thả lỏng đi. 976 01:23:46,523 --> 01:23:48,483 ‎Nếu hai người có thái độ tốt, 977 01:23:49,603 --> 01:23:52,283 ‎có lẽ tôi sẽ ‎chia cho hai người một phần đấy. 978 01:23:56,443 --> 01:23:57,563 ‎Cà phê không? 979 01:24:44,323 --> 01:24:45,523 ‎Này! 980 01:24:48,763 --> 01:24:50,443 ‎Rẽ kìa! 981 01:24:50,523 --> 01:24:52,643 ‎Ôi bạn ơi! 982 01:24:52,723 --> 01:24:54,683 ‎Đi! 983 01:24:59,083 --> 01:25:00,203 ‎Các đơn vị, trực thăng đây. 984 01:25:00,283 --> 01:25:03,803 ‎Xe van đang đổi hướng. 985 01:25:03,883 --> 01:25:05,323 ‎Không đi về hướng sân bay, hết. 986 01:25:05,963 --> 01:25:08,283 ‎Cái mẹ gì… Không được… 987 01:25:20,443 --> 01:25:21,643 ‎Mẹ kiếp! 988 01:25:23,283 --> 01:25:27,243 ‎Đại uý, cút khỏi trực thăng ‎và đuổi theo số vàng đi! 989 01:25:27,323 --> 01:25:29,803 ‎Vâng, Thiếu tướng. Đi thôi! 990 01:25:50,643 --> 01:25:51,843 ‎Các đơn vị, trực thăng đây. 991 01:25:52,523 --> 01:25:55,003 ‎Xe bọc thép của xưởng ‎luyện vàng đã vào một kho hàng. 992 01:25:55,083 --> 01:25:57,883 ‎CBD, đường Carr. Hết. 993 01:26:18,763 --> 01:26:19,763 ‎Kiểm tra con đường đi. 994 01:26:19,843 --> 01:26:23,243 ‎Faanie đây. Xe van, đã tới kho hàng rồi. ‎Làm gì tiếp đây? 995 01:26:23,323 --> 01:26:25,283 ‎- Cửa bị khóa rồi. ‎- Thiếu tá, ở yên đó. 996 01:26:25,363 --> 01:26:26,363 ‎Đợi chi viện đi. 997 01:26:26,443 --> 01:26:27,683 ‎Đợi chi viện? 998 01:26:48,843 --> 01:26:49,963 ‎Đi thôi. 999 01:27:36,363 --> 01:27:38,283 ‎Đứng yên! 1000 01:27:38,363 --> 01:27:39,923 ‎Đứng yên! 1001 01:27:40,003 --> 01:27:41,403 ‎Giơ tay lên! 1002 01:27:41,483 --> 01:27:43,163 ‎Cái quái gì đây? 1003 01:27:43,243 --> 01:27:45,243 ‎Đại tá. Chúng tôi gặp rắc rối rồi. 1004 01:27:45,323 --> 01:27:47,563 ‎Chúng tôi bị tấn công rồi, Đại tá! 1005 01:27:47,643 --> 01:27:48,723 ‎- Này anh! ‎- Giơ súng lên! 1006 01:27:48,803 --> 01:27:51,363 ‎- Đừng mà! ‎- Im lặng! 1007 01:27:52,763 --> 01:27:54,203 ‎- Làm ơn đi! ‎- Im ngay! 1008 01:27:54,283 --> 01:27:55,123 ‎Im lặng! 1009 01:27:55,203 --> 01:27:56,363 ‎Trung úy, xin thứ lỗi. 1010 01:27:59,643 --> 01:28:01,363 ‎Van Zyl, đừng làm vậy! 1011 01:28:01,963 --> 01:28:03,763 ‎Đúng thế, Moshoe! 1012 01:28:03,843 --> 01:28:05,443 ‎Cậu theo phe bọn da trắng đấy à? 1013 01:28:05,523 --> 01:28:06,603 ‎Chúng xích cậu lại đấy. 1014 01:28:07,923 --> 01:28:09,323 ‎Chìa khóa! Ở túi sau. 1015 01:28:15,723 --> 01:28:17,203 ‎Đi! 1016 01:28:20,003 --> 01:28:21,403 ‎Trúng đạn! Má! Dính đạn rồi! 1017 01:28:21,483 --> 01:28:23,883 ‎Chết tiệt! Đứng dậy hết đi! 1018 01:28:23,963 --> 01:28:27,523 ‎Mau tìm số vàng chết tiệt đó đi! ‎Tao cóc quan tâm đâu. 1019 01:28:27,603 --> 01:28:28,963 ‎Chết tiệt! Má nó! 1020 01:28:29,043 --> 01:28:30,603 ‎Đại tá, đến bệnh viện chứ? 1021 01:28:30,683 --> 01:28:32,283 ‎Không, ta phải đến hiện trường! 1022 01:28:45,123 --> 01:28:46,163 ‎Bây giờ! 1023 01:28:53,283 --> 01:28:54,443 ‎Cẩn thận đấy. 1024 01:29:19,283 --> 01:29:21,123 ‎Ôi! Chết tiệt! 1025 01:29:25,563 --> 01:29:27,803 ‎Lái xe đi! Lourens! 1026 01:29:27,883 --> 01:29:29,883 ‎- Khởi động xe! ‎- Lái đi! 1027 01:29:31,363 --> 01:29:33,243 ‎Đi theo họ! Lái đi! 1028 01:29:33,323 --> 01:29:37,083 ‎Lourens! Ra khỏi đây mau. 1029 01:29:38,523 --> 01:29:40,763 ‎Đi thôi! Mau! 1030 01:29:40,843 --> 01:29:42,363 ‎- Thả chúng tôi ra. ‎- Tháo còng ra! 1031 01:29:44,403 --> 01:29:45,683 ‎Các đơn vị! Chiếc Jeep… 1032 01:29:45,763 --> 01:29:47,323 ‎và chiếc xe bọc thép… 1033 01:29:47,403 --> 01:29:50,443 ‎đang ra khỏi kho hàng ‎và đi về hướng đường Carr. 1034 01:29:50,523 --> 01:29:52,763 ‎Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra 1035 01:29:52,843 --> 01:29:54,283 ‎cũng phải đem vàng về! Hiểu chưa? 1036 01:29:54,363 --> 01:29:56,563 ‎- Vâng thưa Sếp. ‎- Đến lúc rồi! Tấn công! 1037 01:30:06,843 --> 01:30:07,683 ‎Nghe đây. 1038 01:30:10,283 --> 01:30:11,483 ‎Các con của ta. 1039 01:30:11,563 --> 01:30:14,323 ‎Đừng quên lý do chúng ta làm chuyện này. 1040 01:30:20,683 --> 01:30:21,563 ‎Đi nào. 1041 01:30:26,363 --> 01:30:27,443 ‎- Amen. ‎- Amen. 1042 01:30:43,443 --> 01:30:44,523 ‎Biên giới thẳng tiến. 1043 01:30:54,363 --> 01:30:56,603 ‎Nhanh lên. Đi! 1044 01:31:04,043 --> 01:31:05,123 ‎Mở ra! 1045 01:31:06,203 --> 01:31:07,043 ‎Mẹ kiếp! 1046 01:31:07,683 --> 01:31:09,483 ‎Thiếu tướng, chỗ vàng không có ở đây. 1047 01:31:10,523 --> 01:31:12,323 ‎Mẹ nó! Chết tiệt! 1048 01:31:13,003 --> 01:31:14,043 ‎Chuyện gì vậy? 1049 01:31:15,283 --> 01:31:17,523 ‎Không có vàng trong chiếc xe bọc thép đó. 1050 01:31:17,603 --> 01:31:18,963 ‎Lũ khốn! Chúng đã tráo rồi. 1051 01:31:19,043 --> 01:31:20,683 ‎Chúng chắc hẳn đang ở gần đây. 1052 01:31:21,923 --> 01:31:23,083 ‎Mẹ kiếp! 1053 01:31:25,803 --> 01:31:26,843 ‎Bọn chúng đang ở đâu? 1054 01:31:29,923 --> 01:31:30,923 ‎Chúng đã biến mất. 1055 01:31:31,003 --> 01:31:34,523 ‎Má! Bọn khốn kiếp! 1056 01:31:34,603 --> 01:31:37,803 ‎Khốn kiếp! Khỉ gió! 1057 01:31:49,603 --> 01:31:50,763 ‎Mẹ kiếp. 1058 01:32:12,163 --> 01:32:13,323 ‎Khỉ thật. 1059 01:32:13,883 --> 01:32:15,163 ‎Cởi mũ ra. 1060 01:32:15,243 --> 01:32:16,483 ‎- Cởi mũ ra. ‎- Được. 1061 01:32:16,563 --> 01:32:17,803 ‎- Mũ! ‎- Được rồi. 1062 01:32:17,883 --> 01:32:19,123 ‎- Đưa vàng ra. ‎- Bình tĩnh! 1063 01:32:19,203 --> 01:32:20,323 ‎- Đưa vàng! ‎- Bình tĩnh! 1064 01:32:20,403 --> 01:32:21,683 ‎Đưa ra nhanh lên! 1065 01:32:26,163 --> 01:32:27,603 ‎Đưa vàng ra nhanh. 1066 01:32:32,723 --> 01:32:33,763 ‎Bình tĩnh. 1067 01:32:43,563 --> 01:32:44,963 ‎Đây không phải vàng thật. 1068 01:32:47,003 --> 01:32:48,443 ‎Cái quái gì thế này? 1069 01:32:50,363 --> 01:32:51,283 ‎Là pirit sắt. 1070 01:32:51,363 --> 01:32:52,963 ‎Vàng giả! 1071 01:32:53,483 --> 01:32:54,363 ‎Mẹ kiếp. 1072 01:32:58,363 --> 01:32:59,763 ‎Gã Linh Cẩu. 1073 01:33:01,763 --> 01:33:02,803 ‎Hắn đang ở đâu? 1074 01:33:04,323 --> 01:33:05,163 ‎Hắn ở đâu? 1075 01:33:05,243 --> 01:33:07,883 ‎Làm sao chúng tôi biết? ‎Hắn có thể ở bất cứ đâu. 1076 01:33:12,643 --> 01:33:14,803 ‎Hắn sẽ không bỏ con linh cẩu đó lại mà đi. 1077 01:33:15,443 --> 01:33:16,963 ‎Hắn mê mệt nó vậy mà. Đi thôi. 1078 01:33:17,483 --> 01:33:18,763 ‎- Đi đâu? ‎- Tôi biết hắn ở đâu. 1079 01:33:18,843 --> 01:33:20,043 ‎Đừng bắt tôi nổ súng! 1080 01:33:20,123 --> 01:33:21,123 ‎Vậy bắn đi! 1081 01:33:21,963 --> 01:33:26,883 ‎Chili! 1082 01:33:39,203 --> 01:33:41,563 ‎Này. Ông ấy bị làm sao vậy? 1083 01:33:45,523 --> 01:33:46,523 ‎Là do Thiếu tướng. 1084 01:33:47,123 --> 01:33:48,123 ‎Thiếu tướng? 1085 01:33:48,963 --> 01:33:50,003 ‎Đúng. 1086 01:33:52,083 --> 01:33:52,923 ‎Này! 1087 01:33:58,843 --> 01:34:01,483 ‎Cái quái gì vậy chứ? 1088 01:34:02,083 --> 01:34:03,483 ‎Má! Lũ khốn! 1089 01:34:03,563 --> 01:34:04,403 ‎ĐỘI ĐẶC NHIỆM 1090 01:34:17,803 --> 01:34:19,563 ‎Đại úy! Hỗ trợ! 1091 01:34:20,083 --> 01:34:21,003 ‎Đại úy, hết. 1092 01:34:22,683 --> 01:34:24,283 ‎Đại… Má nó! 1093 01:34:51,723 --> 01:34:52,603 ‎Mẹ? 1094 01:34:53,123 --> 01:34:54,363 ‎Mẹ? 1095 01:34:59,603 --> 01:35:01,043 ‎Ông ổn chứ? 1096 01:35:12,843 --> 01:35:15,203 ‎Đi bắt người đi, Moshoeshoe. 1097 01:35:17,243 --> 01:35:18,523 ‎Tôi sẽ bảo vệ lý lịch của ông. 1098 01:35:28,283 --> 01:35:29,123 ‎Này. 1099 01:35:30,083 --> 01:35:31,243 ‎Giờ chúng ta làm gì? 1100 01:35:37,763 --> 01:35:38,643 ‎Kết thúc vụ này đi. 1101 01:35:41,363 --> 01:35:42,323 ‎Hãy kết thúc nó. 1102 01:35:46,163 --> 01:35:47,323 ‎Không. Tôi không tham gia. 1103 01:35:47,923 --> 01:35:49,843 ‎Làm những gì anh muốn đi. 1104 01:35:50,643 --> 01:35:52,803 ‎Tôi sẽ ở đây với chỗ vàng. 1105 01:36:25,883 --> 01:36:28,523 ‎Jonga, tới giờ ăn rồi. 1106 01:36:29,683 --> 01:36:30,843 ‎Lên đi! 1107 01:37:30,603 --> 01:37:32,003 ‎Mày trượt rồi, thằng khốn! 1108 01:37:32,083 --> 01:37:33,523 ‎Ra đây đi! 1109 01:37:43,683 --> 01:37:46,203 ‎Từ từ thôi. 1110 01:39:03,923 --> 01:39:05,123 ‎Đây rồi. 1111 01:39:07,003 --> 01:39:07,843 ‎Phải rồi. 1112 01:39:12,923 --> 01:39:14,043 ‎Mẹ kiếp! 1113 01:39:15,043 --> 01:39:16,163 ‎Donga. 1114 01:39:17,923 --> 01:39:20,323 ‎- Donga là tên mình mà. ‎- Dừng lại. 1115 01:39:23,323 --> 01:39:24,483 ‎Bỏ ý định đó đi. 1116 01:39:37,123 --> 01:39:38,043 ‎Má! 1117 01:40:24,683 --> 01:40:27,003 ‎Xin lỗi nhé, cậu bé. 1118 01:40:39,443 --> 01:40:40,563 ‎Mày thấy chứ? 1119 01:40:41,163 --> 01:40:43,283 ‎Đây mới gọi là vàng thật này. 1120 01:40:52,363 --> 01:40:53,683 ‎Cứu tôi với! 1121 01:41:08,323 --> 01:41:11,963 ‎Đây mới chính là cái cảm giác ‎khi bị nghiền nát này. 1122 01:41:12,043 --> 01:41:15,203 ‎Như những đứa trẻ đã bỏ mạng ‎trong mỏ vàng của mày đấy. 1123 01:41:20,363 --> 01:41:22,043 ‎Jonga! 1124 01:41:33,323 --> 01:41:37,803 ‎- Con mẹ nó, Faanie! ‎- Nandi. Kết thúc rồi. 1125 01:41:45,843 --> 01:41:47,563 ‎Cậu nổi tiếng… 1126 01:41:49,243 --> 01:41:51,523 ‎là không bao giờ nổ súng. 1127 01:41:58,523 --> 01:42:00,643 ‎Cứu tôi! 1128 01:42:53,643 --> 01:42:54,483 ‎Hắn ta đâu? 1129 01:42:56,603 --> 01:42:57,523 ‎Hắn ta đâu rồi? 1130 01:42:57,603 --> 01:42:58,803 ‎Bị tôi giết rồi. 1131 01:43:00,643 --> 01:43:01,683 ‎Tôi giết hắn ta rồi. 1132 01:43:15,283 --> 01:43:16,323 ‎Không, Shoes. 1133 01:43:48,443 --> 01:43:49,443 ‎Đi đi. 1134 01:44:01,523 --> 01:44:02,363 ‎Đi! 1135 01:44:03,243 --> 01:44:04,123 ‎Đi nhanh đi! 1136 01:44:04,723 --> 01:44:05,763 ‎Anh không đi cùng sao? 1137 01:44:07,163 --> 01:44:08,563 ‎Tôi mắc nợ anh bạn này. 1138 01:44:10,163 --> 01:44:11,003 ‎Đi nhanh đi! 1139 01:44:16,523 --> 01:44:18,443 ‎Anh là thằng khốn. 1140 01:44:42,163 --> 01:44:43,243 ‎Bạn tốt. 1141 01:44:44,603 --> 01:44:45,483 ‎Bạn tốt. 1142 01:45:04,643 --> 01:45:06,003 ‎Anh nợ tôi cái gì cơ? 1143 01:45:09,763 --> 01:45:10,763 ‎Đến lúc ra tòa, 1144 01:45:12,643 --> 01:45:14,043 ‎anh sẽ cần tôi minh oan đấy. 1145 01:45:20,483 --> 01:45:22,403 ‎Van Zyl biết những gì anh làm. 1146 01:45:22,483 --> 01:45:25,923 ‎Nếu anh mà cứ tiếp tục như này ‎thì sẽ phải đi tù mọt gông đấy. 1147 01:45:34,243 --> 01:45:35,603 ‎Hôm nay ta đã đóng góp không nhỏ. 1148 01:45:36,483 --> 01:45:37,683 ‎Đúng không? 1149 01:45:37,763 --> 01:45:39,043 ‎Ta đã đóng góp không nhỏ. 1150 01:46:31,243 --> 01:46:33,043 ‎Chú Shoes! 1151 01:46:33,123 --> 01:46:34,243 ‎Nhìn phong cách mới nè. 1152 01:46:38,243 --> 01:46:41,443 ‎NHÀ TÌNH THƯƠNG KAJAMA 1153 01:46:59,763 --> 01:47:01,123 ‎Chào các đồng chí! 1154 01:47:01,203 --> 01:47:02,043 ‎Xin chào! 1155 01:47:27,203 --> 01:47:28,283 ‎Donga. 1156 01:47:29,363 --> 01:47:30,523 ‎Ừ, Chili này. 1157 01:47:31,963 --> 01:47:32,803 ‎Nghe này. 1158 01:47:34,603 --> 01:47:37,323 ‎Tôi và các chị em của tôi đang chuẩn bị 1159 01:47:37,923 --> 01:47:40,763 ‎biến mất khỏi đây. Vượt ngục ấy. 1160 01:47:42,443 --> 01:47:43,963 ‎Lúc tôi nói chuyện thì nhìn chứ! 1161 01:47:47,323 --> 01:47:48,243 ‎Muốn theo không… 1162 01:47:50,483 --> 01:47:51,643 ‎hay muốn bị bỏ lại? 1163 01:47:53,323 --> 01:47:55,683 ‎Chúng ta sẽ thoát khỏi đây 1164 01:47:55,763 --> 01:47:57,523 ‎- Đúng không, các chị em? ‎- Ừ. 1165 01:52:06,283 --> 01:52:07,323 ‎CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎TRONG PHIM ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG. 1166 01:52:07,403 --> 01:52:08,323 ‎KHÔNG CÓ CHỦ ĐÍCH MÔ TẢ NGƯỜI ‎HAY SỰ KIỆN CÓ THẬT. 1167 01:52:08,403 --> 01:52:09,243 ‎Biên dịch: Nguyễn Nguyên Thảo