1 00:00:09,083 --> 00:00:11,083 [ambiente de calle] 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,163 [silbidos] 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,963 [pitido de tren] 4 00:00:16,043 --> 00:00:20,083 [motor de auto] 5 00:00:20,163 --> 00:00:23,483 [pitido de tren] 6 00:00:23,563 --> 00:00:29,163 [suena "Good For That" de Cassper Nyovest] 7 00:01:01,363 --> 00:01:06,883 [canta en inglés] 8 00:01:08,603 --> 00:01:10,243 Agente uno en posición. 9 00:01:10,323 --> 00:01:12,003 Tenemos al agente en posición. 10 00:01:12,083 --> 00:01:14,363 Chili, revisando comunicación. Listos. 11 00:01:15,363 --> 00:01:16,323 Aquí Chili. 12 00:01:16,403 --> 00:01:18,363 Ya crucé el puente. ¡Increíble! 13 00:01:19,003 --> 00:01:20,523 [canta en inglés] 14 00:01:20,603 --> 00:01:23,363 [cantan en inglés] 15 00:01:32,203 --> 00:01:34,203 [sirenas de policía] 16 00:01:39,443 --> 00:01:41,843 [hombre] Van, aquí agente. El camión está llegando. 17 00:01:41,923 --> 00:01:43,723 Chili, la van con el oro llegó. 18 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 Está bien, llegaré en cinco. 19 00:01:46,323 --> 00:01:47,403 Muy bien. 20 00:01:47,483 --> 00:01:48,363 ¡Vamos con todo! 21 00:01:50,603 --> 00:01:52,603 [música de acción] 22 00:01:58,243 --> 00:02:00,283 [sirenas de policía] 23 00:02:00,363 --> 00:02:02,363 [hombre] El camión está llegando. 24 00:02:11,803 --> 00:02:13,963 [bullicio] 25 00:02:14,043 --> 00:02:16,003 [flash de cámara] 26 00:02:17,003 --> 00:02:18,043 [risas] 27 00:02:28,883 --> 00:02:31,723 [risas de hiena] 28 00:02:33,163 --> 00:02:34,563 [música tensa] 29 00:02:37,203 --> 00:02:41,403 iNUMBER NUMBER: EL ORO DE JOHANNESBURGO 30 00:02:42,163 --> 00:02:44,483 ¡Ah! 31 00:02:44,563 --> 00:02:46,843 UNA SEMANA ANTES 32 00:02:48,923 --> 00:02:50,523 Que tome el dinero. 33 00:02:50,603 --> 00:02:52,603 ¿Entendiste? El dinero. 34 00:03:00,523 --> 00:03:01,843 [música tensa] 35 00:03:03,723 --> 00:03:04,603 ¿Sí o no? 36 00:03:06,923 --> 00:03:08,403 [gruñido] 37 00:03:10,883 --> 00:03:12,563 Ah, no, Shoes. Qué tontería. 38 00:03:12,643 --> 00:03:14,843 Es una estupidez. Sabes que no funcionaría. 39 00:03:14,923 --> 00:03:17,883 ¿A quiénes llevamos a juicio en los últimos dos años? 40 00:03:18,563 --> 00:03:20,443 - A los hermanos Nkunzi. - Los hermanos Nkunzi 41 00:03:20,523 --> 00:03:22,363 Seis meses suspendido. 42 00:03:23,843 --> 00:03:25,003 A ver, dime otra. 43 00:03:26,363 --> 00:03:27,283 La Banda Cocaína. 44 00:03:27,363 --> 00:03:28,283 Nuevo proceso. 45 00:03:28,363 --> 00:03:29,363 Y absuelta. 46 00:03:30,643 --> 00:03:32,163 Deja de jugar conmigo. 47 00:03:32,243 --> 00:03:34,043 Por eso necesitamos mejor evidencia. 48 00:03:34,123 --> 00:03:35,523 Si no se lleva el dinero, 49 00:03:36,083 --> 00:03:38,683 entonces no habrá caso. No lograremos una condena. 50 00:03:38,763 --> 00:03:41,403 ¿De qué hablas? ¿Condenar a este matón? ¿A él? ¿A él? 51 00:03:41,483 --> 00:03:43,163 ¡Míralo, míralo! ¿A él? ¿A él? 52 00:03:44,523 --> 00:03:46,763 Envía a las personas a minas abandonadas. 53 00:03:48,283 --> 00:03:49,563 A excavar a mano. 54 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 Las piedras colapsan. 55 00:03:51,363 --> 00:03:52,283 Mueren niños. 56 00:03:52,363 --> 00:03:54,243 Lo sé, amigo. Ya lo sé. 57 00:03:54,323 --> 00:03:57,803 La última vez que tú y yo llevamos a juicio a ese tipo, 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,483 le dio dinero al fiscal, ¿y qué fue lo que pasó? Salió. 59 00:04:01,563 --> 00:04:03,283 Sé honesto, ¿sí? Sé honesto. 60 00:04:03,363 --> 00:04:04,843 No teníamos ningún caso. 61 00:04:04,923 --> 00:04:06,323 La evidencia era débil. 62 00:04:06,403 --> 00:04:07,363 ¿Débil? 63 00:04:11,083 --> 00:04:12,003 [puerta se cierra] 64 00:04:12,603 --> 00:04:13,683 Escúchame. 65 00:04:13,763 --> 00:04:15,163 Esto es lo que pasará. 66 00:04:16,923 --> 00:04:19,563 Haré que ese tipo pare, ¿me oíste? 67 00:04:20,163 --> 00:04:21,843 Somos oficiales de policía. 68 00:04:21,923 --> 00:04:24,643 No homicidas. Tengo dos hijos, Chili. 69 00:04:24,723 --> 00:04:26,883 Ahora tengo dos y el tercero ya viene. 70 00:04:26,963 --> 00:04:29,123 No puedo ir a la cárcel por tus necedades. 71 00:04:29,203 --> 00:04:31,603 ¿Eh? Te pido una sola cosa. 72 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 - Que tome el dinero. Que tome el dinero. - ¿Mmm? 73 00:04:36,043 --> 00:04:38,403 [Shoes] Necesitaremos otro maletín. 74 00:04:39,563 --> 00:04:41,563 [motor en marcha] 75 00:04:45,523 --> 00:04:46,643 [martillar de arma] 76 00:04:52,723 --> 00:04:54,083 [música tensa] 77 00:04:58,563 --> 00:04:59,963 Carajo, Shoes. 78 00:05:00,043 --> 00:05:01,563 ¿En qué lío me metiste? 79 00:05:01,643 --> 00:05:03,283 ¿Qué clase de lugar es este? 80 00:05:03,803 --> 00:05:05,283 Parecen fashionistas. 81 00:05:05,363 --> 00:05:08,123 [Shoes en micrófono] Relájate, amigo. Te ves bien. 82 00:05:08,203 --> 00:05:09,683 Pareces un pavo real. 83 00:05:09,763 --> 00:05:11,483 Vete al diablo. Tú eres el pavo real. 84 00:05:11,563 --> 00:05:12,723 [ambos ríen] 85 00:05:12,803 --> 00:05:13,843 [suena celular] 86 00:05:18,083 --> 00:05:20,323 Llamada de emergencia. Ahora vuelvo contigo. 87 00:05:20,403 --> 00:05:23,083 ¿Qué dices? Escucha, ya estamos aquí. ¿De qué llamada hablas? 88 00:05:23,163 --> 00:05:25,443 Mi esposa tuvo dolores de parto esta mañana. 89 00:05:25,523 --> 00:05:27,523 - Te contactaré en un momento. - Está bien. 90 00:05:27,603 --> 00:05:28,563 Espera. 91 00:05:30,203 --> 00:05:32,083 - ¿Bebé? - Shoes. 92 00:05:32,963 --> 00:05:34,203 [jadea] Ya viene. 93 00:05:34,283 --> 00:05:35,443 ¿Qué? ¿Ahora? 94 00:05:35,523 --> 00:05:37,203 - Shoes, ahora. - ¿Ahora? 95 00:05:37,283 --> 00:05:38,283 Ahora. ¡Ahora! 96 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 - ¿Ahora-ahora? - Ahora mismo. ¿Dónde estás? 97 00:05:41,283 --> 00:05:43,883 Estoy en medio de una situación agitada, nena. 98 00:05:43,963 --> 00:05:46,083 Estaré ahí en cuanto pueda, ¿está bien? 99 00:05:46,763 --> 00:05:47,803 [música tensa] 100 00:05:49,723 --> 00:05:51,243 - De acuerdo. - Okey. 101 00:05:51,323 --> 00:05:53,363 - Bien. - Nos vemos, ¿okey? 102 00:05:53,443 --> 00:05:55,403 Okey. [suspira] 103 00:05:56,163 --> 00:05:57,683 [música conmovedora] 104 00:05:57,763 --> 00:05:59,443 Chili, ya regresé. 105 00:05:59,523 --> 00:06:00,563 ¿Y? 106 00:06:00,643 --> 00:06:02,363 Ah, está todo bien. 107 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 ¿Qué fue, niño o niña? 108 00:06:05,203 --> 00:06:06,443 Pues espero que niño. 109 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 Se llamará Chili junior. 110 00:06:07,603 --> 00:06:10,043 Estás loco, haz tu propio bebé. 111 00:06:10,123 --> 00:06:11,763 Somos pavos reales y verdes. 112 00:06:15,403 --> 00:06:16,763 Escucha, hermano. 113 00:06:17,283 --> 00:06:18,723 Estoy orgulloso de ti. 114 00:06:20,163 --> 00:06:21,563 Eres un gran padre. 115 00:06:22,603 --> 00:06:23,763 Claro. 116 00:06:25,003 --> 00:06:26,283 Es verdad, es verdad. 117 00:06:26,883 --> 00:06:28,123 Ya lo sabes. 118 00:06:29,483 --> 00:06:30,603 [música conmovedora] 119 00:06:31,363 --> 00:06:32,643 Manos a la obra. 120 00:06:34,083 --> 00:06:35,163 Terminemos esto. 121 00:06:35,243 --> 00:06:36,283 Hagámoslo. 122 00:06:40,003 --> 00:06:41,483 [tocan la puerta] 123 00:06:46,403 --> 00:06:49,243 [gruñidos] 124 00:06:49,323 --> 00:06:51,323 [música tensa] 125 00:06:53,203 --> 00:06:54,523 ¡Oye, ya! 126 00:06:57,283 --> 00:06:58,443 Ahí está el hombre. 127 00:06:59,083 --> 00:07:00,763 El rey en persona. 128 00:07:00,843 --> 00:07:02,203 El mayor de todos. 129 00:07:02,283 --> 00:07:03,963 [risas de hiena] 130 00:07:04,603 --> 00:07:05,643 [gruñidos] 131 00:07:06,563 --> 00:07:07,923 El Hombre Hiena. 132 00:07:08,003 --> 00:07:09,163 El perro de perros. 133 00:07:09,243 --> 00:07:10,963 El cazador subterráneo de oro. 134 00:07:11,043 --> 00:07:12,763 El gánster mayor. 135 00:07:12,843 --> 00:07:15,203 - ¡La bestia! - [risas de hiena] 136 00:07:15,283 --> 00:07:17,083 Tranquilo, Chili. Tranquilo. 137 00:07:18,283 --> 00:07:19,763 En el pueblo de donde vengo, 138 00:07:19,843 --> 00:07:23,683 la tierra de los rerhabu, los uzithonga y zithahtu, 139 00:07:23,763 --> 00:07:25,883 ahí soy el tren imparable 140 00:07:25,963 --> 00:07:27,243 del pueblo Mpondo. 141 00:07:27,323 --> 00:07:29,483 Un tren que circula de día y de noche. 142 00:07:29,563 --> 00:07:32,283 Un can cuya orina aviva el fuego. ¡Ah! 143 00:07:32,363 --> 00:07:33,363 ¡Un cabrón! 144 00:07:33,443 --> 00:07:34,603 [gruñidos] 145 00:07:37,643 --> 00:07:39,123 [risas de hiena] 146 00:07:41,083 --> 00:07:42,203 Verás, ah, 147 00:07:42,283 --> 00:07:44,843 cuando una hiena se ríe, 148 00:07:44,923 --> 00:07:47,323 es porque los ancestros no están felices. 149 00:07:47,403 --> 00:07:49,123 Los hicieron enfurecer. 150 00:07:49,683 --> 00:07:50,563 ¡Ah! 151 00:07:53,563 --> 00:07:54,723 ¿Ves a este? 152 00:07:56,483 --> 00:07:57,843 Es Jonga. 153 00:07:57,923 --> 00:07:59,683 - Es Jonga. - [gruñidos] 154 00:07:59,763 --> 00:08:01,963 Me ha cuidado desde niño. 155 00:08:02,043 --> 00:08:03,563 Desde pequeño. 156 00:08:03,643 --> 00:08:05,283 Te vigila. 157 00:08:05,363 --> 00:08:06,483 ¿Esta hiena? 158 00:08:07,203 --> 00:08:08,923 ¿Este animal carroñero? 159 00:08:09,003 --> 00:08:10,003 Yo soy un león. 160 00:08:10,763 --> 00:08:12,163 Y lo voy a devorar. 161 00:08:12,243 --> 00:08:14,683 No hagas estupideces. No lo hagas enojar. 162 00:08:15,243 --> 00:08:17,483 Nadie le falta al respeto a la hiena. 163 00:08:17,563 --> 00:08:19,483 Si se enfada, te va a despedazar. 164 00:08:19,563 --> 00:08:21,643 ¡Esas son tonterías! Dime dónde está el oro. 165 00:08:21,723 --> 00:08:23,763 Oye, tranquilo. Tranquilo. 166 00:08:23,843 --> 00:08:27,923 Todos sabemos que los agentes mienten. 167 00:08:28,803 --> 00:08:32,003 Los delincuentes también engañan y mienten. 168 00:08:32,083 --> 00:08:33,083 Pero… 169 00:08:34,163 --> 00:08:35,043 ah… 170 00:08:36,723 --> 00:08:37,843 el oro… 171 00:08:39,763 --> 00:08:41,563 siempre dice la verdad. 172 00:08:41,643 --> 00:08:43,083 [música tensa en aumento] 173 00:08:43,163 --> 00:08:44,083 Tráelo. 174 00:08:45,803 --> 00:08:46,803 [golpe seco] 175 00:08:48,043 --> 00:08:48,923 [Chili] Veamos. 176 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 [tambores en ascenso] 177 00:08:53,923 --> 00:08:55,203 ¡Ah! 178 00:08:55,803 --> 00:08:56,883 Excelente. 179 00:08:57,523 --> 00:08:58,443 Muy bien. 180 00:09:01,923 --> 00:09:03,683 [bip de computadora] 181 00:09:16,883 --> 00:09:18,803 [música tensa en ascenso] 182 00:09:20,803 --> 00:09:21,683 Mmm. 183 00:09:22,443 --> 00:09:23,283 Espera. 184 00:09:28,043 --> 00:09:29,123 [suspira] 185 00:09:29,923 --> 00:09:31,003 Bestia. 186 00:09:31,083 --> 00:09:32,683 ¿Ves este maletín? 187 00:09:33,603 --> 00:09:34,443 ¿Mmm? 188 00:09:35,603 --> 00:09:36,763 Esta piel, amigo, 189 00:09:39,363 --> 00:09:40,563 es de cocodrilo. 190 00:09:41,203 --> 00:09:44,243 Y esto… esto de aquí es piel 191 00:09:45,723 --> 00:09:46,723 de víbora. 192 00:09:47,323 --> 00:09:50,323 Este es mi regalo para ti. 193 00:09:51,843 --> 00:09:54,643 [música tensa] 194 00:09:57,883 --> 00:10:01,723 [gruñidos] 195 00:10:07,803 --> 00:10:09,563 [continúan gruñidos] 196 00:10:13,523 --> 00:10:15,963 [gruñidos en aumento] 197 00:10:23,323 --> 00:10:25,483 [música tensa] 198 00:10:29,923 --> 00:10:33,203 [gruñidos] 199 00:10:34,643 --> 00:10:36,083 [gruñe] 200 00:10:37,723 --> 00:10:40,123 [gruñe] ¡Acaba con él ahora! 201 00:10:41,923 --> 00:10:44,323 [Hombre Hiena gime] 202 00:10:45,643 --> 00:10:46,683 [Chili jadea] 203 00:10:47,283 --> 00:10:49,923 [gemidos] 204 00:10:56,843 --> 00:10:58,883 ¡Ah! 205 00:10:58,963 --> 00:11:00,483 [golpe seco] 206 00:11:00,563 --> 00:11:02,203 [gruñidos] 207 00:11:04,883 --> 00:11:06,723 ¡Atrápalo! ¡Atrápalo! 208 00:11:08,163 --> 00:11:10,523 ¡Atrápalo! ¡Ve por él, Jonga! 209 00:11:12,083 --> 00:11:13,883 [gruñidos] 210 00:11:15,363 --> 00:11:16,363 [Chili gime] 211 00:11:18,443 --> 00:11:20,603 [amartilla arma] 212 00:11:24,803 --> 00:11:26,083 ¡Ah! 213 00:11:26,883 --> 00:11:28,523 [golpe metálico] 214 00:11:31,363 --> 00:11:32,683 [gruñidos] 215 00:11:35,923 --> 00:11:37,723 Shoes, ¡se está escapando! 216 00:11:37,803 --> 00:11:39,163 [en radio] Se escapa. 217 00:11:39,243 --> 00:11:41,323 - ¡Muévanse! - [mujer grita] 218 00:11:42,203 --> 00:11:43,043 [sisea] 219 00:11:43,603 --> 00:11:45,963 ¡Ah! 220 00:11:46,043 --> 00:11:47,083 [Chili] ¡Detenlo! 221 00:11:47,563 --> 00:11:49,723 - ¡Muévanse! - [Hombre Hiena] ¡Ah! 222 00:11:50,603 --> 00:11:51,803 ¡Muévanse! 223 00:11:51,883 --> 00:11:52,923 ¡Muévanse! 224 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 ¡Ah! ¡Detenlo! ¡A un lado! ¡A un lado! 225 00:11:56,603 --> 00:11:58,043 ¡Ah! 226 00:11:58,123 --> 00:12:00,723 ¡Quítense! ¡A un lado! ¡Fuera! 227 00:12:00,803 --> 00:12:03,363 ¡Ya, ya, ya! ¡Shoes! ¡Shoes! 228 00:12:03,443 --> 00:12:04,883 ¡Ah! 229 00:12:04,963 --> 00:12:06,843 ¡Ve a la salida principal! 230 00:12:06,923 --> 00:12:08,363 [sirenas de policía] 231 00:12:09,403 --> 00:12:10,883 [gime] 232 00:12:12,003 --> 00:12:14,123 [gime adolorido] 233 00:12:15,403 --> 00:12:16,323 ¿Estás bien? 234 00:12:16,403 --> 00:12:18,523 Oye, tú, valet. ¡Trae el auto! 235 00:12:20,643 --> 00:12:21,603 [rechinido de llantas] 236 00:12:21,683 --> 00:12:23,523 - ¿Qué te pasa, imbécil? - ¡Ah! 237 00:12:25,163 --> 00:12:26,803 ¡No te escapas! 238 00:12:28,043 --> 00:12:28,883 [gime] ¡Ven! 239 00:12:29,683 --> 00:12:30,763 ¡Oye! 240 00:12:30,843 --> 00:12:32,683 [Chili gime] ¡Detente! 241 00:12:33,563 --> 00:12:35,643 [Hombre Hiena ininteligible] 242 00:12:35,723 --> 00:12:36,643 [Chili] ¡Oye! 243 00:12:37,843 --> 00:12:39,523 ¡Detente! ¡Detente! 244 00:12:39,603 --> 00:12:41,003 [Hombre Hiena ininteligible] 245 00:12:42,843 --> 00:12:45,083 [música tensa] 246 00:12:45,163 --> 00:12:47,003 [jadea] 247 00:12:51,323 --> 00:12:53,683 [Chili respira agitadamente] 248 00:12:53,763 --> 00:12:54,803 Maldito. 249 00:12:56,443 --> 00:12:58,523 [Hombre Hiena jadea] 250 00:12:58,603 --> 00:13:01,003 [mujer grita] 251 00:13:03,923 --> 00:13:05,163 Shoes, va a Hillbrow. 252 00:13:05,243 --> 00:13:06,163 Se dirige a Hillbrow. 253 00:13:06,243 --> 00:13:08,443 Voy para allá. ¡Ya voy! ¡Ya voy! 254 00:13:08,523 --> 00:13:11,283 ¡A un lado! ¡A un lado! ¡Fuera! ¡A un lado! ¡Quítense! 255 00:13:11,363 --> 00:13:13,563 [jadea] ¡Alto ahí! 256 00:13:16,923 --> 00:13:20,603 [gime y jadea] 257 00:13:21,883 --> 00:13:22,843 ¡Ah! 258 00:13:25,163 --> 00:13:26,203 ¡Ah! 259 00:13:26,283 --> 00:13:28,763 Viejo, cuide este bolso. 260 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Soy policía. No lo abra. Cuídelo. 261 00:13:30,803 --> 00:13:33,163 ¡Hablo en serio! ¡No lo vaya a abrir! 262 00:13:33,243 --> 00:13:37,043 [suena "Phoyisa" de DJ Maphorisa & Kabza De Small] 263 00:13:37,123 --> 00:13:38,643 [motor en marcha] 264 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 Chili, Chili, Chili, ¿cambio? 265 00:13:44,243 --> 00:13:45,563 [rechinido de llantas] 266 00:13:49,643 --> 00:13:52,163 - ¡Oye! - Shoes, usa tu arma. ¡Dispara! 267 00:13:52,243 --> 00:13:54,843 Amigo, no puedo disparar en la ciudad. 268 00:13:54,923 --> 00:13:57,923 ¡Avanza! ¡Ve, ve, ve! ¡Rápido, rápido, rápido! 269 00:14:03,203 --> 00:14:05,443 ¡Deténgalo! ¡Deténgalo, por favor! 270 00:14:06,363 --> 00:14:08,283 Ah, ¿a dónde fue? 271 00:14:08,363 --> 00:14:11,443 [risas] 272 00:14:11,523 --> 00:14:13,283 ¡Ya, son una bola de idiotas! 273 00:14:13,363 --> 00:14:17,123 [continúa "Phoyisa" de DJ Maphorisa & Kabza De Small] 274 00:14:17,203 --> 00:14:18,843 [hombres cantando] 275 00:14:18,923 --> 00:14:20,763 ¡Ey, ey, ey! ¡Muévanse! 276 00:14:20,843 --> 00:14:22,603 ¡Ey, ey! ¡Que se muevan! 277 00:14:23,443 --> 00:14:25,643 [música rítmica de bajo] 278 00:14:29,443 --> 00:14:31,243 Chili, Chili, Chili, ¿cambio? 279 00:14:31,883 --> 00:14:32,763 Responde. 280 00:14:32,843 --> 00:14:34,083 ¡Responde! 281 00:14:34,963 --> 00:14:36,003 ¡Carajo! 282 00:14:37,043 --> 00:14:38,083 [termina música] 283 00:14:40,323 --> 00:14:42,643 [suena "Phunyuka Bampthete" de Mandoza] 284 00:14:52,603 --> 00:14:54,443 [rechinido de llantas] 285 00:15:02,403 --> 00:15:03,643 [termina canción] 286 00:15:04,723 --> 00:15:05,963 [pitido de tren] 287 00:15:07,923 --> 00:15:10,523 ¡Deténganlo! ¡Deténganlo, por favor! 288 00:15:14,643 --> 00:15:15,883 ¡Muévanse! 289 00:15:17,003 --> 00:15:19,243 ¡Quítense! ¡Ah! 290 00:15:19,323 --> 00:15:21,283 ¡Shoes! Shoes, ¿dónde estás? 291 00:15:22,283 --> 00:15:24,003 ¡Está en el puente Mandela! ¿Dónde estás? 292 00:15:24,083 --> 00:15:25,883 Llegaré pronto. ¡Voy para allá! 293 00:15:27,843 --> 00:15:30,963 [pitido de tren] 294 00:15:31,043 --> 00:15:32,723 [motor en marcha] 295 00:15:34,403 --> 00:15:36,243 [Chili jadea] 296 00:15:46,083 --> 00:15:47,963 [jadea] 297 00:15:49,723 --> 00:15:51,403 [rechinido de llantas] 298 00:15:51,483 --> 00:15:53,283 [jadea] 299 00:15:53,363 --> 00:15:54,643 [suena celular] 300 00:15:56,683 --> 00:15:59,923 - ¿Mi amor? - Shoes, ¡el bebé ya viene! 301 00:16:00,003 --> 00:16:01,443 ¿Qué no puedes esperarte? 302 00:16:01,523 --> 00:16:03,043 ¡No es cuando yo quiera! 303 00:16:03,123 --> 00:16:04,003 [música tensa] 304 00:16:04,083 --> 00:16:06,083 [Hombre Hiena jadea] 305 00:16:06,683 --> 00:16:07,883 Shoes, ven. 306 00:16:07,963 --> 00:16:10,683 ¿Dónde estás? ¡Ven aquí ahora! 307 00:16:10,763 --> 00:16:12,203 [jadea] 308 00:16:12,283 --> 00:16:13,963 ¡Ya estoy dando a luz! ¡Ah! 309 00:16:14,043 --> 00:16:15,723 Mi amor. Tumi. 310 00:16:16,323 --> 00:16:18,403 ¡Dispara, Shoes! ¡Dispara! 311 00:16:18,483 --> 00:16:20,283 - ¡Dispara! - ¡Eh! 312 00:16:20,363 --> 00:16:21,883 - Bebé. - Dispara. 313 00:16:21,963 --> 00:16:23,163 [pitidos de tren] 314 00:16:23,803 --> 00:16:24,683 ¡Dispara! 315 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 ¿Qué no me oyes? 316 00:16:27,483 --> 00:16:30,003 - [niña llorando] - ¡Dispara! 317 00:16:30,083 --> 00:16:31,563 ¡Dispárale! 318 00:16:33,163 --> 00:16:34,163 [Hombre Hiena] ¡Ah! 319 00:16:35,883 --> 00:16:37,043 [termina música tensa] 320 00:16:42,603 --> 00:16:44,843 [golpe seco] ¡Ah! 321 00:16:44,923 --> 00:16:46,203 [jadea] 322 00:16:47,643 --> 00:16:49,643 [música dramática] 323 00:16:53,523 --> 00:16:54,563 Carajo. 324 00:16:55,523 --> 00:16:56,483 ¡Shoes! 325 00:16:57,123 --> 00:16:59,123 [rechinido de llantas] 326 00:17:01,003 --> 00:17:02,083 ¿A dónde vas? 327 00:17:06,563 --> 00:17:08,563 ¡Ah! 328 00:17:09,923 --> 00:17:12,083 [jadea] 329 00:17:18,883 --> 00:17:21,803 [gañidos] 330 00:17:28,963 --> 00:17:29,883 ¡Ah! 331 00:17:32,483 --> 00:17:36,043 [ambos gimen] 332 00:17:37,443 --> 00:17:39,203 [música dramática de trompeta] 333 00:17:47,443 --> 00:17:48,763 [gime] 334 00:17:48,843 --> 00:17:50,683 Ah, te dije que te atraparía. 335 00:17:50,763 --> 00:17:52,123 [ambos gimen] 336 00:17:56,443 --> 00:17:58,523 [gime del esfuerzo] 337 00:18:08,203 --> 00:18:09,483 ¡Te voy a matar! 338 00:18:09,563 --> 00:18:12,083 ¡Chili! ¡Chili! ¡Chili! ¡Chili! 339 00:18:13,923 --> 00:18:15,123 Suelta esa viga. 340 00:18:15,203 --> 00:18:18,043 [Hombre Hiena gime] 341 00:18:18,123 --> 00:18:19,083 [amartilla el arma] 342 00:18:19,163 --> 00:18:20,763 [Hombre Hiena gime] 343 00:18:20,843 --> 00:18:22,203 Estoy hablando en serio. 344 00:18:23,323 --> 00:18:27,003 [jadea] 345 00:18:31,643 --> 00:18:33,163 ¡Ah! 346 00:18:34,043 --> 00:18:36,363 [Chili gime] 347 00:18:37,123 --> 00:18:38,523 ¿Y el oro? 348 00:18:44,683 --> 00:18:48,083 [suena "Phoyisa" de DJ Maphorisa & Kabza De Small] 349 00:18:49,683 --> 00:18:50,683 [Hombre Hiena jadea] 350 00:18:58,883 --> 00:19:00,883 [ambiente de hospital] 351 00:19:04,083 --> 00:19:05,763 [claxon de auto] 352 00:19:06,763 --> 00:19:08,003 [jadea] 353 00:19:09,723 --> 00:19:10,883 ¿No abriste el bolso? 354 00:19:12,043 --> 00:19:13,683 No me subestimes, muchacho. 355 00:19:16,763 --> 00:19:18,963 Solía hacer perforaciones. 356 00:19:19,843 --> 00:19:21,643 Hubo un accidente. 357 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 La dinamita explotó. 358 00:19:23,443 --> 00:19:25,123 Perdí una extremidad. 359 00:19:25,643 --> 00:19:26,683 El brazo. 360 00:19:27,323 --> 00:19:29,363 Después de eso, me despidieron. 361 00:19:31,283 --> 00:19:33,483 Conozco el oro, muchacho. 362 00:19:35,003 --> 00:19:36,763 Trabajé mucho en eso. 363 00:19:40,523 --> 00:19:41,563 Lo siento. 364 00:19:42,323 --> 00:19:45,763 [bebé llora] 365 00:19:50,363 --> 00:19:52,363 [música conmovedora] 366 00:19:56,763 --> 00:19:58,163 Esto… 367 00:20:00,403 --> 00:20:01,603 no es oro real. 368 00:20:03,563 --> 00:20:06,443 Es un mineral llamado pirita. 369 00:20:07,363 --> 00:20:09,243 El oro de los tontos. 370 00:20:14,443 --> 00:20:15,483 [exhala] 371 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 UNIDAD ESPECIAL DE INVESTIGACIÓN DE JOHANNESBURGO 372 00:20:21,683 --> 00:20:23,123 Caballeros. 373 00:20:23,643 --> 00:20:25,803 Pues ya saben lo que dicen. 374 00:20:25,883 --> 00:20:28,763 El durazno más apetitoso, 375 00:20:29,363 --> 00:20:31,083 es sabroso, 376 00:20:31,163 --> 00:20:32,683 es dulce, 377 00:20:32,763 --> 00:20:33,843 y es… 378 00:20:34,683 --> 00:20:36,363 el que tiene gusanos. 379 00:20:37,803 --> 00:20:39,363 Así que, les ordeno que liberen 380 00:20:40,003 --> 00:20:41,163 al Hombre Hiena. 381 00:20:41,243 --> 00:20:42,283 - ¿Qué dice? - ¿Por qué? 382 00:20:42,363 --> 00:20:43,763 No me pregunten por qué. 383 00:20:43,843 --> 00:20:45,243 Faltan pruebas. ¿No lo ven? 384 00:20:45,323 --> 00:20:47,123 Lo tenemos en video tomando el dinero. 385 00:20:47,203 --> 00:20:49,843 Oye, todo lo que se ve en el video 386 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 es a un policía disparándole al acusado 387 00:20:53,603 --> 00:20:56,523 tras ser engañado con un bolso grande. 388 00:20:56,603 --> 00:21:00,723 De este falso mineral, pirita. ¡Son puras rocas que no valen nada! 389 00:21:03,123 --> 00:21:04,123 [suspira] 390 00:21:04,203 --> 00:21:07,843 ¿Saben cómo llegué a la posición en la que estoy? 391 00:21:07,923 --> 00:21:10,803 La brigadier más joven de toda la fuerza. 392 00:21:10,883 --> 00:21:12,723 Y mujer. 393 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 Te estoy viendo. 394 00:21:15,363 --> 00:21:18,723 Crees que me acosté con alguien para estar aquí. Yo no. 395 00:21:19,723 --> 00:21:20,723 Tengo 396 00:21:21,363 --> 00:21:23,283 al general donde quiero. 397 00:21:23,803 --> 00:21:25,883 Soy yo y nadie más, 398 00:21:25,963 --> 00:21:28,523 la que le llena los bolsillos. 399 00:21:29,163 --> 00:21:30,283 Sí. 400 00:21:31,203 --> 00:21:32,363 ¿Eh? 401 00:21:32,443 --> 00:21:35,443 De este oro, le prometí una cantidad. 402 00:21:36,843 --> 00:21:40,043 Ahora debo tomar de mi propio dinero y pagarle, 403 00:21:40,123 --> 00:21:43,443 o perderé mi querido trabajo. 404 00:21:45,083 --> 00:21:47,523 ¿Se dan cuenta de lo que me están costando? 405 00:21:47,603 --> 00:21:48,763 ¿Eh? 406 00:21:48,843 --> 00:21:50,443 En serio, ¿pueden verlo? 407 00:21:51,083 --> 00:21:53,043 ¿Hace cuánto, amigos míos, 408 00:21:53,123 --> 00:21:54,523 hace cuánto… 409 00:21:56,763 --> 00:21:58,083 que intento 410 00:21:59,083 --> 00:22:00,723 conseguirles un ascenso? 411 00:22:02,683 --> 00:22:04,443 Acudan a mí 412 00:22:06,763 --> 00:22:09,203 y comeremos juntos. 413 00:22:12,283 --> 00:22:13,483 ¿Hmm? 414 00:22:16,163 --> 00:22:17,603 [risa ahogada] 415 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Señora. 416 00:22:22,403 --> 00:22:23,523 Yo como solo. 417 00:22:29,003 --> 00:22:31,603 [suspira] Pues si ese es el caso, 418 00:22:32,923 --> 00:22:34,203 se irán al sótano. 419 00:22:34,283 --> 00:22:35,163 - ¿Al sótano? - Sí. 420 00:22:35,243 --> 00:22:36,563 ¿Con el viejo Van Zyl? 421 00:22:37,363 --> 00:22:39,003 A aprender su lección 422 00:22:39,083 --> 00:22:40,643 con la "Amenaza negra". 423 00:22:40,723 --> 00:22:43,283 Yo no trabajaré con ese bóer, ¿está claro? 424 00:22:43,363 --> 00:22:45,363 Si la orden de bajar al sótano 425 00:22:45,443 --> 00:22:48,083 te causa algún problema, 426 00:22:48,683 --> 00:22:49,883 ahí está la puerta. 427 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 Puedes irte. 428 00:22:52,163 --> 00:22:54,043 [sirenas de policía] 429 00:22:54,803 --> 00:22:56,803 [música tensa] 430 00:23:13,683 --> 00:23:14,523 [golpe seco] 431 00:23:15,723 --> 00:23:16,643 Ya me voy. 432 00:23:18,363 --> 00:23:21,043 No se preocupe, brigadier. Yo hablaré con él. 433 00:23:21,683 --> 00:23:23,203 - Oye, Chili. - ¿Qué? ¿Qué? 434 00:23:23,283 --> 00:23:24,923 - ¿Qué? - Chili, ¿qué haces, hermano? 435 00:23:25,003 --> 00:23:26,603 Esa mujer está enferma. 436 00:23:26,683 --> 00:23:28,763 ¿No ves? Ella solo hace su trabajo. 437 00:23:28,843 --> 00:23:30,403 - ¿Qué está pasando? - Despierta, amigo. 438 00:23:30,483 --> 00:23:31,523 ¿Qué te pasa? 439 00:23:33,283 --> 00:23:37,003 Amigo, tengo hijos. Debes pensar también en mí. 440 00:23:37,083 --> 00:23:38,563 Tengo bocas que alimentar. 441 00:23:42,603 --> 00:23:44,083 A partir de este momento, 442 00:23:45,523 --> 00:23:47,203 ya no soy policía, ¿me oíste? 443 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Ya se jodió todo. 444 00:23:52,123 --> 00:23:54,563 - Chili. - [carraspea] Shoes. 445 00:23:56,323 --> 00:23:57,363 ¿Sí? 446 00:23:58,363 --> 00:24:00,043 Si él no está aquí, 447 00:24:01,043 --> 00:24:02,803 tú sales sobrando. 448 00:24:05,643 --> 00:24:07,643 [pasos que se alejan] 449 00:24:08,963 --> 00:24:11,803 [música de hip hop] 450 00:24:16,043 --> 00:24:18,043 [sirenas de patrulla] 451 00:24:18,763 --> 00:24:21,283 [risas] ¡Ah! 452 00:24:30,443 --> 00:24:32,563 [continúa música de hip hop] 453 00:24:42,523 --> 00:24:44,683 [cláxones de auto] 454 00:24:52,003 --> 00:24:54,603 [suena celular] 455 00:25:04,803 --> 00:25:07,283 Los diez mandamientos, ¿los conocen? 456 00:25:07,363 --> 00:25:09,163 - [todos] ¡Sí! - ¿Los conocen? 457 00:25:09,243 --> 00:25:10,283 El primero. 458 00:25:11,483 --> 00:25:13,083 - Sí, dime. - No robarás. 459 00:25:13,163 --> 00:25:14,643 Pero ¿qué es lo que pasa 460 00:25:15,923 --> 00:25:17,323 si te roban primero? 461 00:25:19,123 --> 00:25:21,403 ¿Mmm? ¿Ah? 462 00:25:21,483 --> 00:25:22,483 El segundo. 463 00:25:24,123 --> 00:25:26,883 - A ver, tú. - No acostarse con la mujer del vecino. 464 00:25:26,963 --> 00:25:29,083 [todos ríen] 465 00:25:29,163 --> 00:25:30,403 Pero ¿qué pasa 466 00:25:32,043 --> 00:25:33,923 si su marido ha muerto? 467 00:25:35,483 --> 00:25:37,003 ¿Ah? ¿Mmm? 468 00:25:37,963 --> 00:25:39,763 El tercero. Tú, dime. 469 00:25:39,843 --> 00:25:40,963 No matarás. 470 00:25:41,043 --> 00:25:41,923 No matarás. 471 00:25:42,603 --> 00:25:43,963 ¡Qué tontería! 472 00:25:44,043 --> 00:25:45,923 - [niño 1] Es Chili. - [niño 2] Ya llegó Chili. 473 00:25:46,003 --> 00:25:47,243 ¿Ya lo vieron? 474 00:25:47,323 --> 00:25:49,683 Dios dijo que mataran a los amalecitas. 475 00:25:50,763 --> 00:25:53,643 Hombres, mujeres, niños, bebés. ¡Todos! 476 00:25:53,723 --> 00:25:55,243 - ¿Qué? - Contexto, Chili. 477 00:25:55,323 --> 00:25:57,923 Contexto. ¿Y el cuarto mandamiento? 478 00:25:59,003 --> 00:26:01,003 - ¡Honra a tu padre y madre! - [niños] ¡No! 479 00:26:01,083 --> 00:26:02,123 ¿Nos respetaron? 480 00:26:02,203 --> 00:26:04,603 - Chili, a mí me abandonaron. - ¡A mí en la calle! 481 00:26:04,683 --> 00:26:06,243 Yo nací en un baño y no sé por qué. 482 00:26:06,323 --> 00:26:08,283 - ¿Eso es respeto? - [niños] ¡No! 483 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 Orden, orden, orden. 484 00:26:09,443 --> 00:26:11,763 - ¡Nuestros padres no nos respetaron! - [voces indistintas] 485 00:26:11,843 --> 00:26:13,323 - ¡Orden! - ¡Nos abandonaron! 486 00:26:14,643 --> 00:26:17,923 Danos un momento. Debo hablar con Chili. Sé fuerte, ¿me oyes? 487 00:26:18,523 --> 00:26:19,483 Nos vemos. 488 00:26:22,483 --> 00:26:23,443 [hombre] Ah. 489 00:26:25,243 --> 00:26:26,563 Este lugar se viene abajo. 490 00:26:26,643 --> 00:26:28,123 Mira el techo, se cae. 491 00:26:28,643 --> 00:26:30,363 Deberías conseguir un nuevo lugar. 492 00:26:30,443 --> 00:26:31,803 - ¿Conseguir un nuevo lugar? - Ajá. 493 00:26:31,883 --> 00:26:33,763 ¿Cómo lo pagaré? No tengo dinero. 494 00:26:33,843 --> 00:26:37,003 El ayuntamiento nos financiaba, pero dejó de ayudarnos. 495 00:26:37,083 --> 00:26:38,603 Esta gente es corrupta. 496 00:26:38,683 --> 00:26:40,123 Y todavía le debo al banco. 497 00:26:40,723 --> 00:26:43,603 - ¿Cuánto? - Quince mil al mes por diez años. 498 00:26:43,683 --> 00:26:44,523 [Chili silba] 499 00:26:45,443 --> 00:26:46,723 Debo cerrar este lugar. 500 00:26:46,803 --> 00:26:48,243 - ¿Cerrarlo? - Sí. 501 00:26:48,323 --> 00:26:49,723 ¿Y estos niños? 502 00:26:52,763 --> 00:26:54,963 [ambiente de escuela] 503 00:26:55,683 --> 00:26:58,083 - Recibí una llamada de Shoes. - Ya empezamos. 504 00:26:59,843 --> 00:27:01,643 Dijo que renunciaste al trabajo. 505 00:27:02,443 --> 00:27:03,803 - ¿Chili? - ¿Sí? 506 00:27:04,283 --> 00:27:06,403 Puedo trabajar aquí con los niños. 507 00:27:06,483 --> 00:27:07,363 No. 508 00:27:08,123 --> 00:27:10,203 - Eres una mala influencia. - ¿Qué dices? 509 00:27:12,483 --> 00:27:14,243 Ven, quiero mostrarte algo. 510 00:27:14,323 --> 00:27:15,723 - ¿Y ahora qué? - Ven. 511 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Ten. 512 00:27:24,123 --> 00:27:25,363 ¿Recuerdas esta foto? 513 00:27:26,883 --> 00:27:28,043 [Chili suspira] 514 00:27:28,723 --> 00:27:30,283 Shoes y tú a los cinco años. 515 00:27:30,883 --> 00:27:32,643 - Fueron a nadar, ¿eh? - Mmm. 516 00:27:34,043 --> 00:27:35,323 Estabas ahogándote. 517 00:27:36,803 --> 00:27:38,483 El muy inocente intentó salvarte 518 00:27:38,563 --> 00:27:40,483 y tampoco sabía nadar. 519 00:27:40,563 --> 00:27:42,243 Corrí al oírlo gritar. 520 00:27:43,163 --> 00:27:44,723 No le agradeciste. 521 00:27:48,963 --> 00:27:50,603 Oye, escúchame. 522 00:27:51,363 --> 00:27:53,843 Yo ya estoy harto de ser policía. 523 00:27:54,523 --> 00:27:56,163 No causamos impacto. 524 00:27:56,243 --> 00:27:59,243 [ríe suave] ¿Te hiciste policía para lograr un impacto? 525 00:27:59,323 --> 00:28:00,923 - Sí, claro. - No vengas con eso. 526 00:28:01,003 --> 00:28:02,563 Cambiar algo para estos niños. 527 00:28:02,643 --> 00:28:04,363 Lo hiciste, Chili, 528 00:28:04,443 --> 00:28:07,083 porque quieres que estos niños te admiren. 529 00:28:07,163 --> 00:28:10,643 Y caminar por la calle como alguien importante. "Ahí va Chili". 530 00:28:10,723 --> 00:28:11,963 No, oye, oye, no. 531 00:28:12,043 --> 00:28:14,283 ¿Sabes quién te ha mantenido controlado? 532 00:28:14,803 --> 00:28:15,723 Shoes. 533 00:28:16,483 --> 00:28:20,163 Si no fuera por él, estarías en la cárcel ahora. 534 00:28:20,243 --> 00:28:21,203 O muerto. 535 00:28:22,163 --> 00:28:23,843 - ¿Quieres impactar? - Mmm. 536 00:28:23,923 --> 00:28:25,723 Muéstrale a estos niños el poder 537 00:28:25,803 --> 00:28:27,763 del amor y la amistad. 538 00:28:27,843 --> 00:28:29,803 Sabes cómo ha sido su vida. 539 00:28:29,883 --> 00:28:32,483 El verlos a ustedes dos juntos como policías, 540 00:28:32,563 --> 00:28:34,283 ese es el impacto. 541 00:28:38,683 --> 00:28:41,243 [ambiente de escuela] 542 00:28:41,323 --> 00:28:42,883 [niño] ¡Chili! 543 00:28:45,403 --> 00:28:47,843 [música conmovedora] 544 00:29:06,603 --> 00:29:08,203 [campanilla de mensaje enviado] 545 00:29:10,403 --> 00:29:11,443 [se cierra puerta] 546 00:29:14,883 --> 00:29:15,923 Oye. 547 00:29:16,443 --> 00:29:18,723 ¿Por qué me escribes como si fuera tu novia? 548 00:29:20,363 --> 00:29:22,163 ¿Quieres trabajar con bóer? 549 00:29:27,883 --> 00:29:29,323 No puedo hacerlo sin ti. 550 00:29:30,923 --> 00:29:31,803 ¿Hmm? 551 00:29:36,363 --> 00:29:38,283 [chasquea y suspira] 552 00:29:39,563 --> 00:29:40,723 Mejor vete de aquí. 553 00:29:43,403 --> 00:29:45,283 Gracias por salvar mi vida. 554 00:29:48,243 --> 00:29:49,523 Te quiero, amigo. 555 00:29:54,283 --> 00:29:55,123 [exhala] 556 00:29:57,803 --> 00:30:01,043 [ambiente de calle] 557 00:30:04,923 --> 00:30:07,403 [gruñidos] 558 00:30:11,643 --> 00:30:12,803 [rechinido de llantas] 559 00:30:19,683 --> 00:30:22,003 [gruñidos] 560 00:30:25,363 --> 00:30:26,483 [hiena llora] 561 00:30:28,963 --> 00:30:30,963 [música de blues] 562 00:30:47,603 --> 00:30:48,443 ¡Ah! 563 00:30:49,043 --> 00:30:52,123 Es la mujer que camina hacia atrás como los cangrejos. 564 00:30:52,203 --> 00:30:53,763 - [todos ríen] - Oye. 565 00:30:53,843 --> 00:30:57,003 No abras la boca sin pensar, Van Zyl. No soy tu criada. 566 00:30:57,483 --> 00:31:00,203 Ya lo discutimos. Estos hombres no me sirven. 567 00:31:00,283 --> 00:31:02,323 [ríe] ¿No te sirven? 568 00:31:02,403 --> 00:31:04,083 ¿Sabes, Van Zyl? 569 00:31:05,363 --> 00:31:10,003 A los dieciséis años me condenaron al exilio. 570 00:31:10,083 --> 00:31:11,043 Ya vas a empezar. 571 00:31:11,123 --> 00:31:14,483 Por once años, usé la cara de un hombre blanco como blanco de tiro. 572 00:31:14,563 --> 00:31:15,643 Y fallaste. 573 00:31:15,723 --> 00:31:18,843 Y cuando me dieron el control y el poder 574 00:31:18,923 --> 00:31:22,643 sobre este cementerio de afrikáneres, 575 00:31:22,723 --> 00:31:24,683 este begraafplass, 576 00:31:25,283 --> 00:31:27,923 distaba mucho de estar alegre. 577 00:31:28,523 --> 00:31:29,563 Pero, entonces, 578 00:31:29,643 --> 00:31:32,803 le eché un ojo a tu tasa de condenas. 579 00:31:32,883 --> 00:31:33,963 Cien por ciento. 580 00:31:35,123 --> 00:31:37,363 - Correcto. - Sí, pero ya son seis meses. 581 00:31:37,443 --> 00:31:38,523 ¡Seis meses! 582 00:31:38,603 --> 00:31:39,523 Y si tú 583 00:31:40,083 --> 00:31:41,723 no tienes nada para mí, 584 00:31:41,803 --> 00:31:43,203 significa que yo 585 00:31:43,283 --> 00:31:45,243 no tengo nada para el general. 586 00:31:46,203 --> 00:31:47,883 Sabes que no doy sobornos. 587 00:31:47,963 --> 00:31:49,803 ¿Quién dijo algo sobre sobornos? 588 00:31:50,843 --> 00:31:52,043 ¿Eh? 589 00:31:52,123 --> 00:31:52,963 ¿Quién? 590 00:31:53,803 --> 00:31:57,003 Lo que quiero saber es dónde están mis malditos arrestos. 591 00:31:57,803 --> 00:32:00,803 ¿Cuántos golpes ha logrado esta banda? Contesta. 592 00:32:00,883 --> 00:32:02,163 Estamos armando el caso. 593 00:32:02,243 --> 00:32:04,643 Ah, eso qué, Van Zyl. 594 00:32:04,723 --> 00:32:07,203 ¿Tú? No has armado nada. 595 00:32:07,283 --> 00:32:08,243 Mírate. 596 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Porque ustedes, idiotas de piel clara, sentados aquí, 597 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 nunca, jamás 598 00:32:14,403 --> 00:32:17,243 sabrán nada sobre una banda de piel oscura. 599 00:32:18,043 --> 00:32:19,883 [risa sarcástica] 600 00:32:21,563 --> 00:32:23,243 Yo elijo a mi equipo. 601 00:32:23,323 --> 00:32:25,283 [ríe] 602 00:32:25,363 --> 00:32:28,203 Déjame ser muy clara. 603 00:32:30,363 --> 00:32:32,283 Después del sótano, 604 00:32:32,363 --> 00:32:35,003 no hay piso más abajo. 605 00:32:39,483 --> 00:32:42,043 Jamás podrás hablar mierda de mí. 606 00:32:43,883 --> 00:32:44,923 Coronel. 607 00:32:45,963 --> 00:32:47,123 Brigadier. 608 00:32:47,723 --> 00:32:49,683 - Teniente. - ¿Sí, Shoes? 609 00:32:50,363 --> 00:32:53,763 Chili y yo conocemos al grupo. 610 00:32:54,403 --> 00:32:55,443 La banda del oro. 611 00:32:55,963 --> 00:32:58,603 Conocidos en el pueblo por ayudar a las personas. 612 00:32:59,123 --> 00:33:02,003 Ser rumora en las calles que roban oro. 613 00:33:02,083 --> 00:33:03,803 Y luego, desaparecen 614 00:33:03,883 --> 00:33:05,123 como fantasmas. 615 00:33:05,723 --> 00:33:08,163 Ni siquiera el oro se vuelve a ver. 616 00:33:08,243 --> 00:33:10,123 ¿Su punto, teniente? 617 00:33:10,203 --> 00:33:11,883 Tiene sospechosos, 618 00:33:11,963 --> 00:33:14,003 pero siempre con coartada, ¿okey? 619 00:33:14,763 --> 00:33:16,363 - Podemos ayudarlo. - Shoes. 620 00:33:17,443 --> 00:33:19,603 Podemos atraparlos en el acto. 621 00:33:21,843 --> 00:33:22,803 Okey. 622 00:33:24,523 --> 00:33:27,123 ¿Qué se dice en la calle sobre esto? 623 00:33:28,443 --> 00:33:29,643 Krugerrands. 624 00:33:30,483 --> 00:33:32,283 Monedas de otro no rastreables 625 00:33:33,043 --> 00:33:35,243 apareciendo por todo Alexandra. 626 00:33:35,843 --> 00:33:36,803 Entonces, 627 00:33:38,643 --> 00:33:39,923 la banda 628 00:33:40,443 --> 00:33:42,603 las fabrica con el oro que roban. 629 00:33:43,443 --> 00:33:45,003 ¿Cómo harían eso, teniente? 630 00:33:45,083 --> 00:33:45,963 Podemos hacerlo. 631 00:33:46,043 --> 00:33:48,563 ¿Cómo cree que sería posible lograr algo así? 632 00:33:49,803 --> 00:33:50,643 La bestia. 633 00:33:51,923 --> 00:33:52,803 Jonga. 634 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - ¿Es uno de ellos? - ¿Quién? 635 00:33:57,243 --> 00:33:58,283 Él. 636 00:33:59,043 --> 00:34:00,683 Es el Hombre Hiena. 637 00:34:00,763 --> 00:34:03,403 Me parece que a donde lleva su oro a refinar, 638 00:34:03,483 --> 00:34:05,283 es adonde ellos lo llevan. 639 00:34:09,523 --> 00:34:12,283 Sí, esta banda se reúne en un club de gánsteres. 640 00:34:12,363 --> 00:34:14,723 Lo llamamos el Club Coartada. 641 00:34:14,803 --> 00:34:16,363 Los gánsteres cometen delitos, 642 00:34:16,443 --> 00:34:19,243 y después van ahí a hacer coartadas entre ellos. 643 00:34:20,843 --> 00:34:24,043 Entonces, ¿en qué noche dijo que fueron esos golpes? 644 00:34:25,443 --> 00:34:26,603 Lunes, ¿por qué? 645 00:34:26,683 --> 00:34:28,443 JOYAS 646 00:34:29,683 --> 00:34:31,723 - Lunes de Mondongo. - ¿Qué? 647 00:34:31,803 --> 00:34:35,083 Lunes de Mondongo, es la única noche en la que el club abre. 648 00:34:35,963 --> 00:34:37,603 [Brigadier aplaude] 649 00:34:37,683 --> 00:34:40,203 ¿Ya viste? Cinco minutos con nosotros los negros, 650 00:34:40,283 --> 00:34:42,963 y hay más progreso que en los últimos 40 años. 651 00:34:43,043 --> 00:34:44,963 Porque agregué al Apartheid. 652 00:34:45,043 --> 00:34:46,283 Ay, por el amor de Dios. 653 00:34:46,363 --> 00:34:47,323 Coronel. Coronel. 654 00:34:47,403 --> 00:34:49,243 A Chili lo conocen en este club. 655 00:34:49,323 --> 00:34:51,803 Puede infiltrarse en la banda fácilmente. 656 00:34:51,883 --> 00:34:53,483 Sí, unirme al iNumber Number. 657 00:34:53,563 --> 00:34:55,123 - Sí. - ¿"iNumber Number"? 658 00:34:55,203 --> 00:34:57,203 Un trabajo. Un asalto. 659 00:34:57,283 --> 00:35:00,283 Y, entonces, los agarramos in fraganti. 660 00:35:03,003 --> 00:35:05,683 [suena "Lorch" de Kabza De Small & DJ Maphorisa] 661 00:35:13,683 --> 00:35:15,363 [bullicio] 662 00:35:26,203 --> 00:35:27,923 [alboroto] 663 00:35:42,723 --> 00:35:44,523 El rastreador está activo, coronel. 664 00:35:45,043 --> 00:35:46,043 Gracias, Gert. 665 00:35:56,883 --> 00:35:57,803 Teniente. 666 00:35:58,643 --> 00:35:59,563 Siéntese aquí. 667 00:36:06,283 --> 00:36:07,843 Sé lo que hablan de su pareja. 668 00:36:09,563 --> 00:36:11,523 Sé que hablan mal de mi compañero, 669 00:36:11,603 --> 00:36:13,843 pero es nuestro infiltrado número uno. 670 00:36:22,963 --> 00:36:24,603 El café del policía Piet. 671 00:36:25,363 --> 00:36:27,963 Coca-Cola y polvo para la cabeza. 672 00:36:29,763 --> 00:36:31,283 Sí, con un toque de brandy. 673 00:36:34,323 --> 00:36:35,443 Eso es. 674 00:36:39,803 --> 00:36:40,763 ¿Sabes? 675 00:36:41,883 --> 00:36:43,803 Solía tener una oficina con vista, 676 00:36:43,883 --> 00:36:44,883 en el último pisto. 677 00:36:46,003 --> 00:36:49,083 Y cuando el Apartheid terminó, me enviaron al sótano. 678 00:36:51,923 --> 00:36:52,843 Para aquí abajo. 679 00:36:54,443 --> 00:36:58,123 A todos los oficiales negros que entrené los promovieron. 680 00:36:58,203 --> 00:37:01,963 Uno de ellos está sentado en mi oficina con vista. 681 00:37:02,043 --> 00:37:02,883 ¿Mmmh? 682 00:37:03,923 --> 00:37:05,083 ¿Cree que es justo? 683 00:37:07,123 --> 00:37:08,563 Pero jamás renuncié. 684 00:37:08,643 --> 00:37:10,203 [burbujeo] 685 00:37:10,283 --> 00:37:11,923 Trabajé más duro. 686 00:37:12,003 --> 00:37:14,523 Me dan los casos imposibles y los resuelvo. 687 00:37:18,403 --> 00:37:20,523 Ese es mi legado, teniente. 688 00:37:21,123 --> 00:37:22,523 Un récord perfecto. 689 00:37:29,163 --> 00:37:30,203 Solo eso. 690 00:37:32,723 --> 00:37:34,403 No lo defraudaremos, señor. 691 00:37:36,443 --> 00:37:38,443 [música tensa] 692 00:37:39,363 --> 00:37:42,203 [ambiente de club] 693 00:37:42,283 --> 00:37:44,283 [música animada] 694 00:38:06,643 --> 00:38:08,203 Oye, oye, ¿qué tal? 695 00:38:08,803 --> 00:38:11,883 Eh, es hora de empezar. [grita] 696 00:38:11,963 --> 00:38:15,683 [gritos indistintos] 697 00:38:15,763 --> 00:38:16,763 ¡Oigan! 698 00:38:16,843 --> 00:38:18,443 ¡Que empiece la fiesta! 699 00:38:19,003 --> 00:38:19,843 [ríe] 700 00:38:20,843 --> 00:38:22,763 ¿Qué te pasa? Tú no eres mejor que yo. 701 00:38:22,843 --> 00:38:24,683 Saquen a este imbécil de aquí. 702 00:38:24,763 --> 00:38:27,163 No tiene nada que hacer en este lugar, ¿eh? 703 00:38:27,243 --> 00:38:28,123 Lárgate. 704 00:38:30,003 --> 00:38:31,323 [todos gritan] 705 00:38:31,403 --> 00:38:32,723 ¿Qué te pasa? 706 00:38:34,243 --> 00:38:35,123 Cálmate. 707 00:38:38,083 --> 00:38:39,203 ¡Ya! 708 00:38:41,763 --> 00:38:43,083 [Chili] ¡Cálmate! 709 00:38:45,163 --> 00:38:46,083 Okey. 710 00:38:46,163 --> 00:38:49,563 [gemidos y cristales rotos] 711 00:38:49,643 --> 00:38:51,283 ¿Qué carajos está haciendo? 712 00:38:52,323 --> 00:38:53,963 Llama su atención, señor. 713 00:38:54,043 --> 00:38:56,523 [continúa música animada] 714 00:39:01,363 --> 00:39:05,043 Uh, Makaveli the Don. Tupac Shakur. 715 00:39:08,523 --> 00:39:09,763 El último. 716 00:39:14,283 --> 00:39:15,363 ¿Ves lo que yo veo? 717 00:39:15,443 --> 00:39:16,843 No sale esta madre. 718 00:39:18,203 --> 00:39:21,323 Sí, con la ropa adecuada, seguro. Hay que ir. 719 00:39:24,043 --> 00:39:26,723 Hmm. Probémoslo. 720 00:39:34,043 --> 00:39:36,643 Eso que haces es estúpido. 721 00:39:40,803 --> 00:39:41,643 Au. 722 00:39:43,963 --> 00:39:45,643 Ja, ¡mi socio! 723 00:39:45,723 --> 00:39:47,723 ¿Qué hay? Ese es mi gallo. 724 00:39:49,043 --> 00:39:51,803 - Un jefe de la calle. - [Chili] ¿Qué? ¿Cómo? 725 00:39:51,883 --> 00:39:53,043 ¿Este idiota quién es? 726 00:39:53,123 --> 00:39:57,283 Me llaman Seeng. Esa de allá es mi hermana, Dimo. 727 00:39:57,363 --> 00:39:59,683 Y mi hermano, Dikeledi. 728 00:40:00,403 --> 00:40:02,523 ¿Y tú cómo te llamas? 729 00:40:03,963 --> 00:40:05,083 Chili. 730 00:40:07,123 --> 00:40:08,403 Chili Ngcobo. 731 00:40:08,483 --> 00:40:10,163 ¿Por qué usó el nombre real? 732 00:40:10,243 --> 00:40:11,403 Menos mentiras. 733 00:40:11,483 --> 00:40:13,123 Menos que esconder. 734 00:40:13,803 --> 00:40:15,243 Oye, oye, socio. 735 00:40:15,323 --> 00:40:18,523 Me siento como el perro alfa. 736 00:40:18,603 --> 00:40:20,723 Todo un ganador. ¡Sí! 737 00:40:20,803 --> 00:40:24,443 De hecho, aquí soy mejor que todos estos juntos. 738 00:40:24,523 --> 00:40:26,763 Aquí tenemos al Sr. Pretencioso. 739 00:40:26,843 --> 00:40:29,323 Ustedes tiran el dinero, ¿y el pretencioso soy yo? 740 00:40:29,403 --> 00:40:31,643 [ríe] Mi hermano. Mi hermano. 741 00:40:31,723 --> 00:40:33,643 Estamos repartiendo amor. 742 00:40:33,723 --> 00:40:36,643 Perdemos el tiempo con este tipo. 743 00:40:36,723 --> 00:40:39,083 ¿Qué? ¿Lo llamas desde el aire? ¿Eh? 744 00:40:39,163 --> 00:40:40,283 ¿Policía de tránsito? 745 00:40:40,363 --> 00:40:41,723 - Eres un bocón. - ¿Bocón? 746 00:40:41,803 --> 00:40:43,723 Mi hermano es sordo, no te escucha. 747 00:40:43,803 --> 00:40:45,643 Quizá no oiga, pero lo ve todo. 748 00:40:46,363 --> 00:40:49,723 Ah, ya quiero verlos dando todo este dinero a los hambrientos, 749 00:40:51,003 --> 00:40:53,483 no a estos ladrones codiciosos. 750 00:40:53,563 --> 00:40:55,083 Te voy a mostrar algo. 751 00:40:56,363 --> 00:40:57,883 ¿Ves a estos niños? 752 00:40:58,603 --> 00:41:02,323 Es la Casa Hogar Kajama para niños abandonados. 753 00:41:03,083 --> 00:41:06,163 La próxima vez que quieran presumir, 754 00:41:06,243 --> 00:41:07,683 ayúdenlos a ellos. 755 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 ¿Tú creciste ahí? 756 00:41:13,843 --> 00:41:14,963 Sí. 757 00:41:15,043 --> 00:41:16,763 Mi mamá me abandonó. 758 00:41:17,283 --> 00:41:20,643 Y a mi viejo siempre le importé un carajo. 759 00:41:20,723 --> 00:41:22,323 Crecí en las calles. 760 00:41:22,883 --> 00:41:24,763 [chasquido] Ya los tiene. 761 00:41:25,683 --> 00:41:27,883 [en lenguaje de señas] ¿De dónde sacas tu dinero? 762 00:41:27,963 --> 00:41:32,043 Él quiere saber si eres gánster o magnate. 763 00:41:34,563 --> 00:41:37,363 Hay que beber. ¿Tú no quieres? 764 00:41:37,443 --> 00:41:38,763 No bebemos. 765 00:41:39,763 --> 00:41:41,483 Esta bebida es sin alcohol. 766 00:41:42,003 --> 00:41:42,963 [silba] 767 00:41:43,043 --> 00:41:44,843 Mientras los tontos beben, 768 00:41:45,843 --> 00:41:48,283 - los sabios se enriquecen. - [silba] 769 00:41:48,363 --> 00:41:50,083 - ¡Que arda! - [chasquido] 770 00:41:50,163 --> 00:41:51,203 [Dimo] ¡Quémalos a todos! 771 00:41:52,883 --> 00:41:54,603 - ¿A qué se refiere? - [Shoes] Ja. 772 00:41:55,083 --> 00:41:58,443 Dijo: "Mientras los tontos beben, los sabios se enriquecen". 773 00:41:59,883 --> 00:42:02,003 Ajá, darán un golpe esta noche. 774 00:42:02,083 --> 00:42:03,763 Los tenemos. Prepara el comando. 775 00:42:03,843 --> 00:42:04,683 Sí, coronel. 776 00:42:04,763 --> 00:42:05,803 ¡Vamos! 777 00:42:06,603 --> 00:42:07,763 ¡Vamos, vamos! 778 00:42:07,843 --> 00:42:09,643 - Ya te paras. - Equipo, de prisa. 779 00:42:10,483 --> 00:42:11,443 [hombre] ¡Señores! 780 00:42:13,203 --> 00:42:16,083 [música animada] 781 00:42:27,683 --> 00:42:29,843 [música animada] 782 00:42:35,563 --> 00:42:36,963 No haga eso, ¿quiere? 783 00:42:38,163 --> 00:42:39,203 ¡Ah! 784 00:42:43,363 --> 00:42:44,843 [diálogo ininteligible] 785 00:42:49,243 --> 00:42:50,243 Bailen. 786 00:42:50,963 --> 00:42:52,483 Tenemos que concentrarnos. Ya. 787 00:42:58,203 --> 00:43:00,163 Vamos, coronel. Mire eso. 788 00:43:00,243 --> 00:43:03,083 - [risas] - No, no, no. Debemos… No, porque… 789 00:43:03,163 --> 00:43:05,163 [continúa música animada] 790 00:43:15,763 --> 00:43:17,723 [todos] ¡Eh, eh, eh! 791 00:43:17,803 --> 00:43:19,483 Bueno… 792 00:43:19,563 --> 00:43:21,843 [todos cantando] 793 00:43:37,763 --> 00:43:39,363 [risas] 794 00:43:44,003 --> 00:43:45,243 [distorsión] 795 00:43:45,323 --> 00:43:46,283 Guau, espérense. 796 00:43:48,803 --> 00:43:49,843 ¡Lárguense! 797 00:43:52,043 --> 00:43:53,283 ¡Oigan, idiotas! 798 00:43:53,803 --> 00:43:55,603 ¡Les estoy hablando! 799 00:43:57,003 --> 00:43:59,203 [soplido de viento] 800 00:43:59,283 --> 00:44:00,483 [soplido] 801 00:44:00,563 --> 00:44:03,323 Viniste al agujero a buscar a la serpiente, ¿eh? 802 00:44:03,403 --> 00:44:04,923 ¿Quién te crees que eres? 803 00:44:05,523 --> 00:44:06,643 ¿Sabes quién soy? 804 00:44:07,363 --> 00:44:09,363 [voces indistintas] 805 00:44:11,603 --> 00:44:12,603 [golpe metálico] 806 00:44:16,043 --> 00:44:18,323 [soplido de viento] 807 00:44:18,403 --> 00:44:19,283 Oye… 808 00:44:24,203 --> 00:44:26,203 [balbuceos] 809 00:44:30,323 --> 00:44:31,963 [Dimo jadea] 810 00:44:32,043 --> 00:44:33,763 [gime] ¡Ah! 811 00:44:33,843 --> 00:44:35,843 - [golpe seco] - [hombre] ¡Ah! 812 00:44:38,123 --> 00:44:39,563 [gritos] 813 00:44:41,683 --> 00:44:42,883 [cristales rotos] 814 00:44:43,563 --> 00:44:44,603 ¿Chili? ¿Chili? 815 00:44:44,683 --> 00:44:46,683 [Dimo] ¡Chili! Chili, ¡ven aquí! 816 00:44:50,283 --> 00:44:51,883 Chili, ¡tenemos que irnos! 817 00:44:52,883 --> 00:44:53,723 ¡Oy! 818 00:44:54,323 --> 00:44:56,003 - [cristales rotos] - ¡Ah! 819 00:44:57,723 --> 00:44:58,603 ¡Ah! 820 00:45:00,163 --> 00:45:01,603 [Dimo] ¡Agáchate! 821 00:45:04,443 --> 00:45:05,923 [hombre grita] 822 00:45:08,243 --> 00:45:09,443 - [golpe seco] - [gime] 823 00:45:09,523 --> 00:45:10,883 [hombre gime] 824 00:45:14,683 --> 00:45:15,683 ¡Ah! 825 00:45:17,483 --> 00:45:18,563 [Chili jadea] 826 00:45:22,203 --> 00:45:23,403 [Dimo] ¡Ven aquí! 827 00:45:23,483 --> 00:45:24,643 Se están moviendo. 828 00:45:27,203 --> 00:45:30,043 [bip electrónico] 829 00:45:30,123 --> 00:45:32,243 [Seeng] Vamos. Vamos, Dimo. 830 00:45:32,323 --> 00:45:33,843 - Vámonos. - [Chili] ¿A dónde vamos? 831 00:45:33,923 --> 00:45:35,083 [Dimo] Por ahí. 832 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 [ladridos] 833 00:45:39,523 --> 00:45:40,403 [Dimo] Aquí. 834 00:45:41,043 --> 00:45:41,963 [Chili] Bien. 835 00:45:44,523 --> 00:45:46,203 [Chili jadea] 836 00:45:46,283 --> 00:45:47,803 ¿Qué está pasando? 837 00:45:47,883 --> 00:45:48,723 ¿Ah? 838 00:45:57,523 --> 00:45:58,683 ¿Quién eres? 839 00:46:01,483 --> 00:46:02,443 ¿Eres un gánster? 840 00:46:02,523 --> 00:46:03,563 [música tensa] 841 00:46:05,123 --> 00:46:07,643 [respira agitado] 842 00:46:09,043 --> 00:46:10,043 [exhala] 843 00:46:11,043 --> 00:46:12,123 Policía. 844 00:46:15,083 --> 00:46:16,123 ¿Qué? 845 00:46:19,883 --> 00:46:21,603 Es policía. 846 00:46:23,083 --> 00:46:24,843 Los está convenciendo. 847 00:46:24,923 --> 00:46:26,043 Más le vale. 848 00:46:29,283 --> 00:46:30,683 Pero ya no. Ya no. 849 00:46:32,203 --> 00:46:33,963 Toda esa basura de procedimientos 850 00:46:34,043 --> 00:46:36,523 y toda la corrupción me hicieron renunciar. 851 00:46:36,603 --> 00:46:39,603 Pero ustedes, todos ustedes son gánsteres, ¿verdad? 852 00:46:41,003 --> 00:46:42,403 Me necesitan. 853 00:46:42,483 --> 00:46:44,563 Necesitan a alguien como yo. 854 00:46:44,643 --> 00:46:46,803 ¿Por qué lo dices? ¿Por qué? 855 00:46:46,883 --> 00:46:50,923 Sé cómo piensan los policías. Ya los conozco, sé cómo piensan. 856 00:46:53,043 --> 00:46:54,203 Dimo. 857 00:46:59,003 --> 00:47:00,763 ¿Qué opinas? 858 00:47:14,043 --> 00:47:14,883 [suspira] 859 00:47:16,083 --> 00:47:17,483 Mi hermano confía en ti. 860 00:47:19,443 --> 00:47:20,403 Escucha. 861 00:47:22,243 --> 00:47:23,603 No somos gánsteres. 862 00:47:24,643 --> 00:47:27,043 Lo que hacemos tienen un propósito. 863 00:47:27,643 --> 00:47:28,763 [exhala] 864 00:47:28,843 --> 00:47:30,443 Le hemos dedicado nuestra vida. 865 00:47:30,523 --> 00:47:32,483 No puedes echarlo a perder. 866 00:47:35,363 --> 00:47:36,283 ¿Está claro? 867 00:47:39,123 --> 00:47:40,003 Sí. 868 00:47:40,603 --> 00:47:42,363 Ahora escúchame bien, Chili. 869 00:47:42,963 --> 00:47:44,843 Tira esa ropa llamativa a la basura. 870 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Hoy… 871 00:47:47,963 --> 00:47:49,323 demostrarás quién eres. 872 00:47:51,643 --> 00:47:52,883 Señores, ya entró. 873 00:47:57,523 --> 00:48:00,083 [música tensa] 874 00:48:07,203 --> 00:48:08,043 Ah, espera. 875 00:48:20,243 --> 00:48:22,323 [flamas ardiendo] 876 00:48:22,403 --> 00:48:23,683 SEÑAL PERDIDA 877 00:48:23,763 --> 00:48:25,043 Perdimos contacto. 878 00:48:25,123 --> 00:48:27,483 Coronel, el rastreador se apagó. 879 00:48:28,043 --> 00:48:29,083 [motor en marcha] 880 00:48:32,163 --> 00:48:33,683 [coronel] ¿Qué están haciendo? 881 00:48:33,763 --> 00:48:34,963 ¡Ahí! ¡Ahí van! 882 00:48:38,523 --> 00:48:41,083 ¡Síguelos! ¡Rápido, ya! ¡Vamos, rápido! ¡Rápido! 883 00:48:42,163 --> 00:48:44,123 [bullicio] 884 00:48:46,403 --> 00:48:48,483 [música de persecución] 885 00:48:52,923 --> 00:48:54,123 [claxon] 886 00:49:01,083 --> 00:49:02,803 [silbido] 887 00:49:05,443 --> 00:49:07,443 [continúa música de persecución] 888 00:49:08,363 --> 00:49:09,843 [motor acelerando] 889 00:49:13,163 --> 00:49:14,683 [rechinido de llantas] 890 00:49:45,443 --> 00:49:47,043 ¿A dónde se metieron? 891 00:49:47,603 --> 00:49:49,563 Debe ser una joyería en la plaza. 892 00:49:50,363 --> 00:49:53,043 [música tensa] 893 00:50:02,563 --> 00:50:03,963 ¡Allá! 894 00:50:07,763 --> 00:50:09,123 Este joyero corrupto 895 00:50:09,203 --> 00:50:10,763 explota a sus empleados. 896 00:50:10,843 --> 00:50:12,963 Ellos hacen las joyas, 897 00:50:13,043 --> 00:50:16,203 luego las vende por una fortuna y no les paga nada. 898 00:50:16,963 --> 00:50:18,483 [puerta se abre] 899 00:50:18,563 --> 00:50:19,403 Cinco minutos. 900 00:50:22,283 --> 00:50:23,323 Mierda. 901 00:50:23,403 --> 00:50:24,363 [alarma] 902 00:50:24,443 --> 00:50:25,443 [gime] 903 00:50:27,043 --> 00:50:29,003 Estas personas, ¿las conoces? 904 00:50:29,083 --> 00:50:30,443 [joyero] Por favor. 905 00:50:30,523 --> 00:50:31,403 Ábrela. 906 00:50:39,123 --> 00:50:41,563 [Dimo] Ahora, toma todo el oro que encuentres. 907 00:50:41,643 --> 00:50:43,323 No dejes nada. ¡Anda! 908 00:50:49,003 --> 00:50:50,043 ¡Allá! 909 00:50:50,763 --> 00:50:52,963 [choque metálico] 910 00:50:58,483 --> 00:50:59,763 Mmm. 911 00:50:59,843 --> 00:51:02,483 [música rítmica] 912 00:51:07,523 --> 00:51:08,843 [Dimo] Mierda. 913 00:51:08,923 --> 00:51:10,643 La policía, vámonos. 914 00:51:10,723 --> 00:51:11,843 ¡Vámonos! 915 00:51:12,803 --> 00:51:14,723 [coronel] ¡Ya, ya! ¡No disparen! 916 00:51:14,803 --> 00:51:15,923 No vayan a disparar. 917 00:51:16,003 --> 00:51:17,843 [música tensa] 918 00:51:22,403 --> 00:51:25,083 - [coronel] ¡Alto, rápido! - [policía] ¡Rápido, rápido! 919 00:51:26,323 --> 00:51:27,563 [rechinido de suelas] 920 00:51:27,643 --> 00:51:28,923 ¡Por aquí! 921 00:51:43,723 --> 00:51:45,523 - ¡Avancen, avancen! - Sí, capitán. 922 00:51:53,243 --> 00:51:54,323 Carajo. 923 00:52:04,843 --> 00:52:06,123 Dale tu ropa. 924 00:52:11,043 --> 00:52:12,083 ¡Maldita sea! 925 00:52:15,323 --> 00:52:16,963 Vuelvan a la van. ¡Muévanse! 926 00:52:18,323 --> 00:52:19,963 [música tensa] 927 00:52:24,243 --> 00:52:25,723 Faanie, ¿alguna pista? 928 00:52:28,523 --> 00:52:30,843 Se hacen montañas de un grano de arena. 929 00:52:31,683 --> 00:52:32,883 ¡Encuéntrenlos! 930 00:52:35,523 --> 00:52:36,363 Carajo. 931 00:52:37,043 --> 00:52:41,083 [música de hip hop] 932 00:52:46,363 --> 00:52:47,803 [rugido de motor] 933 00:53:17,083 --> 00:53:18,163 [termina música] 934 00:53:21,723 --> 00:53:26,803 [música suave] 935 00:53:30,243 --> 00:53:32,443 [Dimo] ¡Uh! 936 00:53:33,683 --> 00:53:35,003 ¡Uh! 937 00:53:37,403 --> 00:53:38,643 [Dimo grita] 938 00:53:40,643 --> 00:53:43,163 - [Dimo grita] - [Seeng] ¡Lo logramos! 939 00:53:43,243 --> 00:53:45,603 [gritos y risas] 940 00:53:49,683 --> 00:53:52,203 [música de hip hop] 941 00:53:53,603 --> 00:53:55,683 [Dimo grita] 942 00:53:57,883 --> 00:54:00,003 [gritos de emoción] 943 00:54:03,443 --> 00:54:05,963 [claxon] 944 00:54:11,523 --> 00:54:14,203 [gritos de emoción] 945 00:54:19,043 --> 00:54:21,043 [Dimo] ¡Uh! 946 00:54:23,243 --> 00:54:25,123 - [risas] - ¡Sí! 947 00:54:25,843 --> 00:54:28,563 - [Dimo] ¡Uh! - ¡Ey, ey, ey! 948 00:54:29,523 --> 00:54:30,683 ¡Sí! 949 00:54:31,363 --> 00:54:32,763 [Dimo] ¡Eso es! 950 00:54:32,843 --> 00:54:33,683 Vamos. 951 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 [música suave] 952 00:54:59,123 --> 00:55:00,603 ¿Qué es esto? 953 00:55:00,683 --> 00:55:01,763 [Seeng] Ven para acá. 954 00:55:01,843 --> 00:55:03,083 Bueno, aquí vivimos. 955 00:55:06,443 --> 00:55:07,763 Esta es nuestra casa. 956 00:55:07,843 --> 00:55:09,763 Ah, qué astutos son. 957 00:55:12,043 --> 00:55:13,083 [Chili] ¿Y esto? 958 00:55:14,643 --> 00:55:15,603 [Dimo] Ven. 959 00:55:20,683 --> 00:55:23,963 [flamas ardiendo] 960 00:55:44,683 --> 00:55:46,323 [música tensa] 961 00:56:04,723 --> 00:56:05,803 Hijos míos. 962 00:56:05,883 --> 00:56:08,843 Les pregunto desde las llamas del infierno, 963 00:56:08,923 --> 00:56:11,923 ¿quién demonios es este hombre? 964 00:56:12,003 --> 00:56:12,923 ¡Hablen! 965 00:56:13,003 --> 00:56:13,923 Mamá. 966 00:56:14,403 --> 00:56:16,283 Por favor, antes de que te enojes, 967 00:56:17,203 --> 00:56:18,683 obsérvalo bien. 968 00:56:20,643 --> 00:56:22,643 [música tensa] 969 00:56:30,923 --> 00:56:33,403 Finalmente, nuestro plan será una realidad. 970 00:56:38,203 --> 00:56:41,323 ¿Por qué tiró su micrófono y su rastreador? Mejor no responsa. 971 00:56:42,003 --> 00:56:43,163 Desgraciado. 972 00:56:43,243 --> 00:56:44,363 Teniente. 973 00:56:48,443 --> 00:56:49,323 [exhala] 974 00:56:51,043 --> 00:56:53,243 - Su amigo nos traicionó. - No, coronel. 975 00:56:53,323 --> 00:56:55,683 No le conviene tentar a la suerte, ¿ah? 976 00:56:55,763 --> 00:56:57,123 Sé lo que hace. 977 00:56:59,243 --> 00:57:01,003 [choque metálico] 978 00:57:14,203 --> 00:57:15,083 ¿Y qué pasa aquí? 979 00:57:15,163 --> 00:57:17,763 Aquí es donde fundimos todo el oro. 980 00:57:18,563 --> 00:57:20,523 Esta antigüedad lo prensa 981 00:57:20,603 --> 00:57:22,483 y hace láminas de oro. 982 00:57:22,563 --> 00:57:25,163 Y luego, lo cortamos 983 00:57:25,643 --> 00:57:28,243 y alimentamos a esta belleza 984 00:57:28,323 --> 00:57:31,203 de 1970, las acuña. 985 00:57:31,283 --> 00:57:34,323 Luego hacemos monedas y listo. 986 00:57:34,403 --> 00:57:38,163 [motor suave] 987 00:57:38,243 --> 00:57:41,363 ¿Puedes creer que lo vendían como si fuera chatarra? 988 00:57:42,123 --> 00:57:43,723 Malditos idiotas. 989 00:57:46,603 --> 00:57:49,123 Acuñamos monedas, krugerrands. 990 00:57:49,203 --> 00:57:50,523 [clic metálico] 991 00:57:51,243 --> 00:57:53,123 Cien por ciento genuinas. 992 00:57:54,163 --> 00:57:55,123 [risa suave] 993 00:57:58,003 --> 00:57:59,163 Es moneda legal. 994 00:57:59,243 --> 00:58:00,723 Puedes entrar al mercado del oro 995 00:58:00,803 --> 00:58:03,763 con una de estas bellezas y te darán veinte mil en efectivo. 996 00:58:03,843 --> 00:58:05,763 Y todo eso sin hacer preguntas, ¿hmm? 997 00:58:05,843 --> 00:58:07,363 ¿Qué te parece eso? 998 00:58:10,603 --> 00:58:12,523 Quisiera saber algo, chico. 999 00:58:13,843 --> 00:58:16,043 ¿Qué se traen con mi cara? 1000 00:58:16,763 --> 00:58:17,963 ¿Hmm? 1001 00:58:23,043 --> 00:58:24,963 - Lo está protegiendo. - Claro que no. 1002 00:58:25,043 --> 00:58:28,643 Teniente, hay una cultura del crimen en este país. 1003 00:58:28,723 --> 00:58:31,163 Y su amigo la está alimentando. 1004 00:58:33,603 --> 00:58:36,523 - Voy a ir a su casa. - Sí, hágalo, teniente. 1005 00:58:36,603 --> 00:58:39,403 Y averigüe lo que la banda está planeando, 1006 00:58:39,483 --> 00:58:41,243 o arrestaré a su amigo. 1007 00:58:44,043 --> 00:58:46,243 Y presentaré cargos en su contra. 1008 00:58:51,363 --> 00:58:54,403 Él es Lerotholi Thoriso, dictador de Lesoto. 1009 00:58:54,483 --> 00:58:55,643 Nuestro país natal. 1010 00:58:57,203 --> 00:59:00,283 Él es su hijo, Lerotholi Thoriso II. 1011 00:59:00,363 --> 00:59:01,843 Lo llamamos Thor. 1012 00:59:05,203 --> 00:59:07,083 [música de suspenso] 1013 00:59:08,283 --> 00:59:09,403 Ah. 1014 00:59:09,483 --> 00:59:12,283 Escucha, yo lo conozco. 1015 00:59:12,363 --> 00:59:14,123 Eres de la misma altura. 1016 00:59:14,203 --> 00:59:15,963 Hasta caminas con su arrogancia. 1017 00:59:16,603 --> 00:59:19,963 Si te ponemos más volumen de panza, cubrimos la cabeza, 1018 00:59:20,043 --> 00:59:22,163 y unas gafas de sol, serías idéntico a él. 1019 00:59:22,243 --> 00:59:23,483 - ¿Y luego? - Sí. 1020 00:59:23,563 --> 00:59:25,323 Thor tomó el control 1021 00:59:25,403 --> 00:59:27,443 de la única mina de oro de nuestro país. 1022 00:59:27,523 --> 00:59:30,283 Prometió compartir la riqueza con el pueblo. 1023 00:59:30,363 --> 00:59:32,843 En lugar de eso, trae el oro en bruto a Sudáfrica 1024 00:59:32,923 --> 00:59:34,043 para enriquecerse. 1025 00:59:34,123 --> 00:59:37,003 El ladrón viene para hurtar y destruir. 1026 00:59:37,083 --> 00:59:40,403 Nuestro plan es perfecto. ¡Lo conseguiremos! 1027 00:59:47,123 --> 00:59:48,843 - Vamos, vamos. - [tono de marcado] 1028 00:59:48,923 --> 00:59:51,763 Vamos, amigo. Vamos, Chili. Chili, contesta. 1029 00:59:51,843 --> 00:59:54,163 [continúa tono de marcado] 1030 00:59:57,163 --> 00:59:58,283 [aspira y exhala] 1031 01:00:02,283 --> 01:00:05,963 [Chili en off] Oigan, ¿y cuánto tiempo llevan siendo ladrones? 1032 01:00:06,043 --> 01:00:07,963 Ah, ah, ah. 1033 01:00:08,043 --> 01:00:10,123 - ¿Qué? - No somos ladrones. 1034 01:00:10,203 --> 01:00:12,083 - Somos activistas. - Hmm. 1035 01:00:12,163 --> 01:00:13,123 Sí. 1036 01:00:13,843 --> 01:00:15,603 Mi padre inició una resistencia 1037 01:00:15,683 --> 01:00:17,203 en contra del dictador. 1038 01:00:17,283 --> 01:00:20,323 Mi mamá y yo dejamos Lesoto cuando lo asesinaron. 1039 01:00:20,843 --> 01:00:24,323 Y, algún día, yo voy a vengar la muerte de mi marido. 1040 01:00:25,123 --> 01:00:27,203 Nuestra madre es la mejor falsificadora 1041 01:00:27,283 --> 01:00:30,083 de monedas de oro de toda África. 1042 01:00:30,163 --> 01:00:31,963 Ella nos ha enseñado 1043 01:00:32,043 --> 01:00:34,083 tres cosas importantes en la vida. 1044 01:00:35,923 --> 01:00:38,043 Número uno, toma de los gordos. 1045 01:00:38,123 --> 01:00:39,163 Uh. 1046 01:00:39,243 --> 01:00:40,683 ¿Verdad? 1047 01:00:41,643 --> 01:00:43,323 - Número dos. - [Dimo] Ja, ja. 1048 01:00:43,843 --> 01:00:46,963 Diviértete como estrella de rock. ¡Je, je, je! 1049 01:00:47,043 --> 01:00:49,123 - Ja, ja, ja. - [risas] 1050 01:00:50,363 --> 01:00:51,643 - Número tres. Ey. - Sí. 1051 01:00:51,723 --> 01:00:52,923 [silba] 1052 01:00:53,603 --> 01:00:55,483 - Devuelve. - [Seeng] Devuelve. 1053 01:00:55,563 --> 01:00:56,403 Devuelve. 1054 01:00:57,723 --> 01:01:00,403 Ahora que nuestro lugar sagrado conoces, 1055 01:01:01,923 --> 01:01:03,523 por favor, hónralo. 1056 01:01:05,123 --> 01:01:06,523 - [Dimo] Amén. - [mamá] Amén. 1057 01:01:06,603 --> 01:01:07,523 [Seeng] Amén. 1058 01:01:09,483 --> 01:01:11,803 [tono de marcado] 1059 01:01:14,203 --> 01:01:15,723 [exhala] 1060 01:01:17,403 --> 01:01:21,003 [música de guitarra triste] 1061 01:01:23,043 --> 01:01:25,043 [música coral africana] 1062 01:01:27,363 --> 01:01:30,443 [ambiente de calle] 1063 01:01:35,843 --> 01:01:37,603 Mis hermanos donan su parte 1064 01:01:37,683 --> 01:01:39,283 a organizaciones no apoyadas. 1065 01:01:39,883 --> 01:01:41,003 Y a orfanatos. 1066 01:01:41,643 --> 01:01:42,683 Y… 1067 01:01:43,923 --> 01:01:46,243 esta es mi forma de devolver algo. 1068 01:01:50,003 --> 01:01:51,243 [golpe metálico] 1069 01:01:53,043 --> 01:01:55,043 [continúa música coral africana] 1070 01:02:09,443 --> 01:02:10,483 [golpe metálico] 1071 01:02:18,043 --> 01:02:19,203 Vamos. 1072 01:02:21,523 --> 01:02:22,563 [golpe metálico] 1073 01:02:29,003 --> 01:02:30,243 Esta es para ti. 1074 01:02:37,483 --> 01:02:38,483 Dime la verdad. 1075 01:02:39,363 --> 01:02:41,163 ¿Le roban el oro al dictador? 1076 01:02:41,843 --> 01:02:44,243 El año pasado trajo más de una tonelada. 1077 01:02:44,323 --> 01:02:45,283 ¿Y ustedes 1078 01:02:45,923 --> 01:02:46,763 pueden con eso? 1079 01:02:46,843 --> 01:02:48,363 - No es necesario. - Ah. 1080 01:02:48,443 --> 01:02:51,363 Lo llevan a la refinería de oro de Joburg. 1081 01:02:51,443 --> 01:02:53,483 Lo convierten en lingotes de oro 1082 01:02:53,563 --> 01:02:55,603 con un valor de 500 millones. 1083 01:02:57,203 --> 01:02:58,443 Eso es lo que queremos. 1084 01:02:59,443 --> 01:03:00,603 El oro de Joburg. 1085 01:03:00,683 --> 01:03:03,523 Sí sabes que nadie ha podido entrar ahí, ¿verdad? 1086 01:03:04,123 --> 01:03:05,523 [Chili] ¿Hmm? 1087 01:03:10,603 --> 01:03:11,963 Tomaremos ese oro. 1088 01:03:13,523 --> 01:03:15,883 Lo devolveremos a la gente de Lesoto. 1089 01:03:18,803 --> 01:03:20,803 [música coral africana] 1090 01:03:59,123 --> 01:04:01,043 [ambiente de calle] 1091 01:04:09,443 --> 01:04:12,003 [choques metálicos] 1092 01:04:13,803 --> 01:04:17,043 - [Chili] Aquí voy. Ponle más peso. - [hombre] ¿Qué haces aquí? 1093 01:04:17,123 --> 01:04:18,323 [Chili] Eso es. Eso es. 1094 01:04:20,203 --> 01:04:22,243 Carajo. Cada vez lo hago mejor. 1095 01:04:22,323 --> 01:04:23,963 [gime] ¡Ah! 1096 01:04:24,043 --> 01:04:27,203 - Eso es. - Así que aquí es donde te escondes, ¿eh? 1097 01:04:27,283 --> 01:04:28,403 [gime] 1098 01:04:29,963 --> 01:04:31,363 Aquí no. 1099 01:04:31,443 --> 01:04:32,603 Afuera. 1100 01:04:35,323 --> 01:04:36,523 [ladridos] 1101 01:04:38,883 --> 01:04:40,043 Escúchame. 1102 01:04:40,563 --> 01:04:42,123 Esta banda 1103 01:04:42,203 --> 01:04:45,883 está robando oro y lo convierten en krugerrands, 1104 01:04:45,963 --> 01:04:47,683 y luego lo dan como regalo. 1105 01:04:48,243 --> 01:04:49,683 Ellos viven en un basurero. 1106 01:04:49,763 --> 01:04:50,883 Son ladrones, hermano. 1107 01:04:50,963 --> 01:04:52,443 Eso no es cierto, amigo. 1108 01:04:52,523 --> 01:04:54,323 Ellos sí marcan la diferencia. 1109 01:04:55,483 --> 01:04:57,323 ¿Qué impacto logramos nosotros? 1110 01:05:04,003 --> 01:05:04,843 Escucha. 1111 01:05:05,803 --> 01:05:07,283 La casa en que crecimos 1112 01:05:07,363 --> 01:05:08,363 está en problemas. 1113 01:05:09,083 --> 01:05:11,243 El padre Kajama, en seis meses, 1114 01:05:11,323 --> 01:05:13,323 se verá obligado a cerrar el orfanato. 1115 01:05:13,963 --> 01:05:15,643 Quisiera poder comprarles 1116 01:05:16,203 --> 01:05:17,843 una casa nueva. 1117 01:05:19,163 --> 01:05:20,443 Eso costará mucho dinero. 1118 01:05:20,523 --> 01:05:22,643 Sí, seguro. Pero esta banda 1119 01:05:23,443 --> 01:05:26,603 está planeando dar el golpe más grande de todos los golpes. 1120 01:05:26,683 --> 01:05:29,723 El mayor de todos los atracos. 1121 01:05:29,803 --> 01:05:31,283 - Amigo, escucha. - Oye. 1122 01:05:32,003 --> 01:05:33,723 Ayúdame, Shoes, 1123 01:05:33,803 --> 01:05:35,243 para ayudarlos. 1124 01:05:35,323 --> 01:05:37,763 Ayudar al hogar que nos acogió. 1125 01:05:41,683 --> 01:05:44,563 Shoes, una cosa… Solo una cosa. 1126 01:05:46,283 --> 01:05:48,723 Mantén lejos a los bóers. 1127 01:05:55,003 --> 01:05:55,843 Ah… 1128 01:06:01,363 --> 01:06:02,563 Sigamos. 1129 01:06:04,723 --> 01:06:06,123 Vamos, esta pesa. 1130 01:06:07,163 --> 01:06:08,043 Pásame la otra. 1131 01:06:09,003 --> 01:06:10,963 [bebé llora] 1132 01:06:11,043 --> 01:06:12,443 ¿Y si lo atrapan? 1133 01:06:13,403 --> 01:06:14,963 ¿No te delatará, amor? 1134 01:06:16,803 --> 01:06:19,323 Él es mi hermano. Hemos llegado muy lejos. 1135 01:06:19,923 --> 01:06:21,563 Él no me haría algo así. 1136 01:06:22,643 --> 01:06:24,043 [Tumi exhala] 1137 01:06:25,003 --> 01:06:26,083 [bebé llora suave] 1138 01:06:27,403 --> 01:06:28,403 Mira. 1139 01:06:29,883 --> 01:06:31,523 Quiero que me prometas algo. 1140 01:06:33,163 --> 01:06:35,403 Cuando nuestros hijos sean grandes, 1141 01:06:36,683 --> 01:06:39,923 no quiero que Chili sea su modelo a seguir. 1142 01:06:41,483 --> 01:06:43,003 Prefiero que seas tú. 1143 01:06:49,723 --> 01:06:50,883 Pasa. 1144 01:06:54,923 --> 01:06:56,883 Quiero presentarte a alguien. 1145 01:06:56,963 --> 01:06:58,163 Tiene contactos dentro. 1146 01:06:58,243 --> 01:07:00,803 Y sabe cuándo llegará el oro de Lesoto. 1147 01:07:01,643 --> 01:07:04,123 Sí, claro. Lo necesitamos. 1148 01:07:12,323 --> 01:07:13,523 ¡Es la bestia! 1149 01:07:14,763 --> 01:07:16,163 ¡Ah! 1150 01:07:16,243 --> 01:07:17,643 ¡Ah! 1151 01:07:20,403 --> 01:07:22,523 [la bestia] ¡Ah! 1152 01:07:23,443 --> 01:07:24,723 [grita] 1153 01:07:24,803 --> 01:07:26,763 [gemidos] 1154 01:07:34,243 --> 01:07:35,163 [Chili] ¡Ah! 1155 01:07:36,683 --> 01:07:38,883 [ambos gimen] 1156 01:07:43,563 --> 01:07:44,483 ¿Qué demonios? 1157 01:07:44,563 --> 01:07:46,923 [gritos y gemidos] 1158 01:07:47,003 --> 01:07:48,163 [golpe seco] 1159 01:07:52,003 --> 01:07:52,843 ¿Qué sucede? 1160 01:07:52,923 --> 01:07:55,123 ¡Ese desgraciado me robó cien mil! 1161 01:07:55,203 --> 01:07:56,643 ¡Me vendió otro falso! 1162 01:07:56,723 --> 01:07:58,523 - ¡Es policía! - Era policía. 1163 01:07:58,603 --> 01:08:00,403 ¡Era policía! 1164 01:08:00,483 --> 01:08:02,123 No puedes confiar en ese hombre. 1165 01:08:02,203 --> 01:08:03,963 - ¡Déjame matarlo! - ¡Chili! Chili! 1166 01:08:04,043 --> 01:08:06,483 - Chili, cálmate. - Escúchame un momento. 1167 01:08:06,563 --> 01:08:09,563 Óyeme. Sin él, no habrá robo. 1168 01:08:09,643 --> 01:08:11,443 Él sabe cuándo llegará el oro aquí. 1169 01:08:11,523 --> 01:08:13,403 - [gruñe] - ¡Chili, Chili! 1170 01:08:14,083 --> 01:08:15,803 Lo necesitamos, ¿oíste? 1171 01:08:16,643 --> 01:08:18,003 ¿Dónde está mi hiena? 1172 01:08:19,283 --> 01:08:21,043 - ¿Qué? - Chili. 1173 01:08:21,123 --> 01:08:22,563 No les voy a decir nada 1174 01:08:23,723 --> 01:08:24,963 hasta que Jonga 1175 01:08:26,083 --> 01:08:28,083 esté conmigo. 1176 01:08:28,163 --> 01:08:32,843 [gruñe] 1177 01:08:38,243 --> 01:08:41,163 [música tensa] 1178 01:08:41,243 --> 01:08:44,123 [gruñidos] 1179 01:08:48,963 --> 01:08:50,443 [gruñidos] 1180 01:09:02,363 --> 01:09:04,123 [respira agitado] 1181 01:09:05,483 --> 01:09:10,843 [gruñidos] 1182 01:09:12,363 --> 01:09:18,883 [suena "Temptation" de Gumshev] 1183 01:09:41,803 --> 01:09:44,363 [gruñidos] 1184 01:09:44,443 --> 01:09:45,643 [hiena lloriquea] 1185 01:09:45,723 --> 01:09:47,363 [ambiente de calle] 1186 01:09:52,683 --> 01:09:53,643 Gracias, hermano. 1187 01:09:54,843 --> 01:09:56,003 ¿Y ahora qué? 1188 01:09:57,083 --> 01:09:58,643 ¿Trabajas con el Hombre Hiena? 1189 01:09:58,723 --> 01:09:59,803 Por supuesto que no. 1190 01:10:00,563 --> 01:10:01,403 No es eso. 1191 01:10:01,483 --> 01:10:02,323 ¿Entonces? 1192 01:10:03,683 --> 01:10:05,683 [silbidos] 1193 01:10:06,723 --> 01:10:08,443 [claxon de auto] 1194 01:10:10,523 --> 01:10:12,363 La refinería de oro de Jozi. 1195 01:10:15,843 --> 01:10:17,163 ¿El oro de Joburg? 1196 01:10:18,963 --> 01:10:20,443 Escucha, Shoes. 1197 01:10:20,963 --> 01:10:23,523 Los dictadores traen el oro y lo lavan ahí. 1198 01:10:24,323 --> 01:10:26,843 Este oro en conflicto del que te hablé, 1199 01:10:27,643 --> 01:10:29,243 se lo robaron a su pueblo. 1200 01:10:31,203 --> 01:10:33,603 Esta banda quiere devolverlo a su gente. 1201 01:10:34,443 --> 01:10:36,043 Esa es su intención. 1202 01:10:52,603 --> 01:10:53,443 ¿Y esto? 1203 01:10:54,843 --> 01:10:56,363 Es una pistola tranquilizante. 1204 01:10:56,443 --> 01:10:57,763 La necesitarás. 1205 01:11:03,443 --> 01:11:05,643 [suena "Temptation" de Gumshev] 1206 01:11:16,043 --> 01:11:18,043 [rugido de motor] 1207 01:11:27,763 --> 01:11:31,043 [continúa "Temptation" de Gumshev] 1208 01:11:37,803 --> 01:11:39,083 [termina canción] 1209 01:11:40,163 --> 01:11:41,403 [suspira] 1210 01:11:46,723 --> 01:11:48,683 Refinería de oro de Joburg. 1211 01:11:49,363 --> 01:11:50,923 El oro de Johannesburgo. 1212 01:11:55,643 --> 01:11:57,043 Bien hecho, teniente. 1213 01:11:58,843 --> 01:12:01,283 ¿Cuándo? Dinos. 1214 01:12:01,363 --> 01:12:02,243 ¿Hmm? 1215 01:12:03,883 --> 01:12:04,763 ¡Hmm! 1216 01:12:08,203 --> 01:12:11,003 Shoes, averígualo ya. 1217 01:12:12,603 --> 01:12:16,923 [música rítmica] 1218 01:12:17,003 --> 01:12:19,803 El día en que refinan el oro, él se hospeda aquí. 1219 01:12:19,883 --> 01:12:21,843 Hotel y Casino Gold Reef City. 1220 01:12:21,923 --> 01:12:23,483 [Seeng] Ahí haremos el cambio. 1221 01:12:23,563 --> 01:12:25,763 Regresamos a la refinería, tomamos tu oro, 1222 01:12:25,843 --> 01:12:26,763 abordamos el avión 1223 01:12:26,843 --> 01:12:27,963 y volamos a Lesoto. 1224 01:12:28,043 --> 01:12:30,163 ¿Usamos el avión del dictador para escapar? 1225 01:12:30,243 --> 01:12:31,843 ¿Tienes una mejor idea? 1226 01:12:31,923 --> 01:12:33,963 [gruñidos] 1227 01:12:37,163 --> 01:12:39,443 CONTROVERSIA DEL ORO EN LESOTO 1228 01:12:43,403 --> 01:12:46,003 Mire, el dictador de Lesoto. 1229 01:12:46,083 --> 01:12:48,683 Nacionalizó la única mina de oro del país. 1230 01:12:48,763 --> 01:12:49,963 Muy controversial. 1231 01:12:50,043 --> 01:12:52,163 Además, tiene un jet privado. 1232 01:12:52,243 --> 01:12:53,643 Aeropuerto de Lanseria, 1233 01:12:53,723 --> 01:12:56,363 solicitud de aterrizaje en dos semanas. 1234 01:12:58,723 --> 01:13:00,443 Debemos ser invisibles. 1235 01:13:00,523 --> 01:13:02,363 No nos verán llegar. 1236 01:13:02,443 --> 01:13:03,483 Entiendo. 1237 01:13:06,363 --> 01:13:07,683 Ah. 1238 01:13:12,563 --> 01:13:13,803 [aspira] 1239 01:13:15,883 --> 01:13:16,723 Escúchame. 1240 01:13:17,203 --> 01:13:19,283 No te atrevas a jugar conmigo. 1241 01:13:19,363 --> 01:13:21,043 ¿Me oíste? No te debo nada. 1242 01:13:21,123 --> 01:13:25,363 Justo ahora mismo estarías pudriéndote en tu celda, 1243 01:13:25,443 --> 01:13:28,083 pero, entonces, yo te ayudé. 1244 01:13:35,323 --> 01:13:37,803 [lloriquea y gruñe] 1245 01:13:41,323 --> 01:13:44,443 [bebé gorjea] 1246 01:13:49,403 --> 01:13:50,603 Fuera de mi vista. 1247 01:13:50,683 --> 01:13:51,723 Me das asco. 1248 01:13:51,803 --> 01:13:53,443 No sabes… 1249 01:13:54,563 --> 01:13:56,883 No sabes de lo que soy capaz. 1250 01:13:58,443 --> 01:14:01,203 [música vibrante] 1251 01:14:03,043 --> 01:14:06,883 La mejor opción de la banda es asaltar el vehículo blindado de la refinería. 1252 01:14:07,843 --> 01:14:10,003 Mi equipo asegurará el aeropuerto. 1253 01:14:10,083 --> 01:14:12,883 - [hombre 1] ¡Ya, ya! No tenemos tiempo. - [hombre 2] ¡Arranca! 1254 01:14:12,963 --> 01:14:13,843 [hombre 3] ¡Vamos! 1255 01:14:13,923 --> 01:14:15,763 Mi equipo va a seguir el oro. 1256 01:14:15,843 --> 01:14:17,043 [hombre 4] ¡Vamos, vamos! 1257 01:14:19,283 --> 01:14:21,243 Un helicóptero sobrevolará. 1258 01:14:21,323 --> 01:14:22,723 No tienen oportunidad. 1259 01:14:24,283 --> 01:14:26,243 [hélices de helicóptero] 1260 01:14:30,283 --> 01:14:31,443 Es hora. 1261 01:14:34,203 --> 01:14:36,203 [música de tambores] 1262 01:14:45,243 --> 01:14:48,883 [suena "Zama" de TDK Macassette] 1263 01:14:57,363 --> 01:14:58,883 [rugido de motor] 1264 01:15:04,483 --> 01:15:06,563 Buen día, caballeros. 1265 01:15:07,083 --> 01:15:08,443 Bienvenidos. 1266 01:15:09,323 --> 01:15:10,523 Qué gusto verlos. 1267 01:15:10,603 --> 01:15:11,883 [risas suaves] 1268 01:15:15,763 --> 01:15:16,643 Ten. 1269 01:15:17,483 --> 01:15:19,243 [hombre] ¡Por aquí! ¡Vamos, vamos! 1270 01:15:19,323 --> 01:15:20,403 Sí, vamos. Muévanse. 1271 01:15:21,083 --> 01:15:22,603 ¡Ya! ¡Eso es! 1272 01:15:24,643 --> 01:15:26,643 [hélices de helicóptero] 1273 01:15:29,883 --> 01:15:31,963 [música de tensión] 1274 01:15:37,043 --> 01:15:38,683 El oro está en camino. Vamos. 1275 01:15:40,443 --> 01:15:41,603 Enterado, capitán. 1276 01:15:42,643 --> 01:15:44,403 - El oro está en camino. - Bien. 1277 01:15:53,123 --> 01:15:56,083 Central, aquí Faanie. Gert y yo vamos tras el objetivo. 1278 01:15:56,163 --> 01:15:57,163 [coronel] Recibido, mayor. 1279 01:16:04,003 --> 01:16:06,003 [hélices de helicóptero] 1280 01:16:06,083 --> 01:16:09,043 [sirenas de policía] 1281 01:16:15,003 --> 01:16:17,403 [música tensa] 1282 01:16:20,603 --> 01:16:22,403 [voces indistintas en radio] 1283 01:16:28,043 --> 01:16:29,563 [bip electrónico] 1284 01:16:29,643 --> 01:16:30,643 ACCESO PERMITIDO 1285 01:16:48,763 --> 01:16:50,483 [música tensa] 1286 01:16:52,563 --> 01:16:53,563 ¡Al casino! 1287 01:16:54,523 --> 01:16:57,763 Entonces, asaltarán el vehículo blindado cuando salga. 1288 01:16:57,843 --> 01:16:59,363 Ah, por supuesto. 1289 01:16:59,443 --> 01:17:01,283 Quieren los lingotes de oro. 1290 01:17:04,763 --> 01:17:07,563 Central, aquí Faanie. El dictador salió de la refinería. 1291 01:17:07,643 --> 01:17:08,683 ¿Lo seguimos? 1292 01:17:10,043 --> 01:17:12,323 Teniente, averigüe a dónde van. 1293 01:17:12,403 --> 01:17:13,843 Síganlos con un solo auto. 1294 01:17:25,123 --> 01:17:26,643 Al Gold Reef City. 1295 01:17:27,923 --> 01:17:29,923 A ellos les encanta apostar. 1296 01:17:30,003 --> 01:17:32,003 [continúa "Zama" de TDK Macassette] 1297 01:17:45,883 --> 01:17:49,123 Disculpa, ¿hay forma de ver dentro de ese casino? 1298 01:17:50,043 --> 01:17:50,883 Veamos. 1299 01:17:50,963 --> 01:17:52,003 [se abre puerta] 1300 01:17:52,963 --> 01:17:55,243 Esperamos que su habitación 1301 01:17:55,323 --> 01:17:57,403 cumpla con sus expectativas. 1302 01:17:58,643 --> 01:17:59,723 Disfrute su estancia. 1303 01:17:59,803 --> 01:18:00,803 [atomizador] 1304 01:18:01,643 --> 01:18:05,483 [gemidos] 1305 01:18:09,603 --> 01:18:11,403 [raspado metálico] 1306 01:18:12,283 --> 01:18:15,363 [suena "Zama" de TDK Macassette] 1307 01:18:19,723 --> 01:18:21,323 - Teniente. Coronel. - ¿Sí? 1308 01:18:22,003 --> 01:18:24,843 Logré jaquear las cámaras que están dentro del casino. 1309 01:18:24,923 --> 01:18:26,003 [Shoes] Sí. 1310 01:18:34,083 --> 01:18:36,043 [música tensa] 1311 01:18:50,443 --> 01:18:51,563 Alto. 1312 01:18:52,043 --> 01:18:54,203 Es él. Es él. Mira. 1313 01:18:56,563 --> 01:18:57,843 Pon esta. Pon esta. 1314 01:19:04,203 --> 01:19:05,483 Se está moviendo. 1315 01:19:12,523 --> 01:19:14,523 [atomizador] 1316 01:19:15,403 --> 01:19:16,843 [silba] 1317 01:19:19,803 --> 01:19:20,843 ¿Ahora qué? 1318 01:19:21,923 --> 01:19:23,363 Oye, ¿qué estás haciendo? 1319 01:19:23,443 --> 01:19:24,803 No tienes permitido entrar. 1320 01:19:24,883 --> 01:19:27,043 [gemidos y golpes secos] 1321 01:19:28,523 --> 01:19:30,523 [música de acción] 1322 01:19:43,363 --> 01:19:44,563 [gritos de emoción] 1323 01:19:55,203 --> 01:19:57,403 [ambiente de calle] 1324 01:20:01,483 --> 01:20:04,203 Aquí Faanie. El dictador se está moviendo. 1325 01:20:04,283 --> 01:20:05,723 Mayor, sígalos. 1326 01:20:10,083 --> 01:20:12,643 LEROTHOLI THORISO SEGUNDO 1327 01:20:15,123 --> 01:20:16,203 [Shoes] Detente ahí. 1328 01:20:19,523 --> 01:20:20,483 Coronel. 1329 01:20:21,803 --> 01:20:23,323 Mire, coronel. 1330 01:20:28,203 --> 01:20:30,083 - Lo seguiremos. - [arranca motor] 1331 01:20:41,563 --> 01:20:42,403 Mierda. 1332 01:20:43,523 --> 01:20:44,403 Carajo. 1333 01:20:46,323 --> 01:20:47,883 ¿Ya tienes listo el dedo? 1334 01:20:58,763 --> 01:21:00,723 [en radio] Coronel, la limusina volvió. 1335 01:21:00,803 --> 01:21:03,363 Gert, consígueme un acercamiento del dictador. 1336 01:21:03,443 --> 01:21:05,883 ¡Ah! Ah. 1337 01:21:07,163 --> 01:21:10,323 [voces indistintas en radio] 1338 01:21:36,443 --> 01:21:39,043 [música tensa en aumento] 1339 01:21:42,083 --> 01:21:43,403 [bip electrónico] 1340 01:21:43,483 --> 01:21:44,643 ACCESO PERMITIDO 1341 01:21:52,683 --> 01:21:54,883 - Ese es Chili. - ¿Qué? 1342 01:21:56,523 --> 01:21:57,923 ¿Cómo carajos pasó? 1343 01:21:59,363 --> 01:22:01,603 El cambio se hizo en el hotel. 1344 01:22:02,403 --> 01:22:03,443 ¿Cómo lo sabe? 1345 01:22:03,963 --> 01:22:06,683 El Hombre Hiena es mi informante. 1346 01:22:06,763 --> 01:22:08,843 - ¿Tu informante? - Exacto. 1347 01:22:10,683 --> 01:22:13,043 ¿Ven a todos estos hombres de aquí? 1348 01:22:13,723 --> 01:22:15,123 Son mi equipo. 1349 01:22:16,163 --> 01:22:17,563 [hombre] Señor, bienvenido. 1350 01:22:20,683 --> 01:22:23,683 Aquí están sus certificados de autenticación. 1351 01:22:28,043 --> 01:22:30,843 Así que mi equipo ya tomó el avión. 1352 01:22:32,243 --> 01:22:34,043 [oficiales gritan] 1353 01:22:34,123 --> 01:22:37,323 Mis hombres ya se adelantaron para efectuar el atraco. 1354 01:22:37,403 --> 01:22:38,843 [voces indistintas] 1355 01:22:39,883 --> 01:22:41,683 [música tensa] 1356 01:22:43,923 --> 01:22:45,763 Cada uno vale diez millones. 1357 01:22:45,843 --> 01:22:50,003 Cuando ese Chili, ese tonto satisfecho de sí mismo, 1358 01:22:50,083 --> 01:22:51,683 se suba a ese avión, 1359 01:22:51,763 --> 01:22:53,403 lo voy a atrapar. 1360 01:22:53,483 --> 01:22:54,443 Solo a él. 1361 01:22:56,163 --> 01:22:57,843 ¡Ah! 1362 01:23:00,163 --> 01:23:01,763 Te robarás el oro, ¿me oíste? 1363 01:23:01,843 --> 01:23:03,563 Quiero viajar con mi oro. 1364 01:23:03,643 --> 01:23:04,923 Quiere viajar con su oro. 1365 01:23:05,003 --> 01:23:05,923 Ese oro 1366 01:23:06,643 --> 01:23:08,003 ya fue robado. 1367 01:23:11,763 --> 01:23:13,083 ¿Qué estás diciendo? 1368 01:23:17,083 --> 01:23:18,163 ¡Uh! 1369 01:23:19,483 --> 01:23:21,643 [música de hip hop] 1370 01:23:24,003 --> 01:23:26,843 Salen de la refinería. Estamos detrás de ellos. 1371 01:23:26,923 --> 01:23:29,163 [brigadier] Recibido. Mantengan su distancia. 1372 01:23:29,243 --> 01:23:32,163 Cuando la van entre al aeropuerto, mi equipo se hará cargo. 1373 01:23:32,243 --> 01:23:33,763 [Faanie] Entendido, brigadier. 1374 01:23:41,163 --> 01:23:42,683 Tranquilos, no se estresen. 1375 01:23:45,403 --> 01:23:46,443 Relájense. 1376 01:23:46,523 --> 01:23:48,483 Si se portan bien, 1377 01:23:49,603 --> 01:23:52,283 quizá hasta les dé una parte. 1378 01:23:56,443 --> 01:23:57,563 ¿Quieren café? 1379 01:24:02,163 --> 01:24:04,283 [música rítmica] 1380 01:24:10,683 --> 01:24:13,603 [ambiente de calle] 1381 01:24:16,083 --> 01:24:17,163 [rechinido de frenos] 1382 01:24:24,363 --> 01:24:27,963 [gimen] 1383 01:24:28,043 --> 01:24:29,643 [hélices de helicóptero] 1384 01:24:31,323 --> 01:24:33,563 [gimen] 1385 01:24:48,763 --> 01:24:50,443 [Seeng] ¡Dio la vuelta! ¡Dio la vuelta! 1386 01:24:50,523 --> 01:24:52,643 ¡Mi socio! ¡Mi socio! 1387 01:24:52,723 --> 01:24:54,683 ¡Ay, ay, ay, ay, ay! 1388 01:24:54,763 --> 01:24:56,763 [sirenas] 1389 01:24:59,083 --> 01:25:00,203 Unidades, helicóptero. 1390 01:25:00,283 --> 01:25:03,803 La van está cambiando de dirección. La van cambió de dirección. 1391 01:25:03,883 --> 01:25:05,443 No irá al aeropuerto, cambio. 1392 01:25:05,963 --> 01:25:08,283 Qué carajo. ¡No, no, no, no! 1393 01:25:10,763 --> 01:25:13,603 [suena celular] 1394 01:25:20,443 --> 01:25:21,643 ¡Mierda! 1395 01:25:23,163 --> 01:25:25,403 Capitán, ¡baje a sus hombres de ese avión 1396 01:25:25,483 --> 01:25:27,243 y tráigame ese maldito oro! 1397 01:25:27,323 --> 01:25:28,243 Sí, brigadier. 1398 01:25:28,323 --> 01:25:29,803 ¡Vamos, vamos, rápido! 1399 01:25:50,483 --> 01:25:52,443 [en radio] Unidades, aquí helicóptero. 1400 01:25:52,523 --> 01:25:55,283 El vehículo blindado de la refinería entró a un almacén. 1401 01:25:55,363 --> 01:25:57,883 Distrito financiero, calle Carr. 1402 01:26:04,643 --> 01:26:06,043 [rugido de motor] 1403 01:26:08,843 --> 01:26:11,003 [música de acción] 1404 01:26:18,763 --> 01:26:19,763 [Faanie] Muévanse. 1405 01:26:19,843 --> 01:26:23,243 Faanie a central, llegamos al almacén. Dígannos, ¿qué hacemos ahora? 1406 01:26:23,323 --> 01:26:25,283 - Está cerrado, carajo. - Mayor, retírese. 1407 01:26:25,363 --> 01:26:26,363 Espere refuerzos. 1408 01:26:26,443 --> 01:26:27,683 ¿Esperar refuerzos? 1409 01:26:30,283 --> 01:26:33,723 [suena "Wakanda Forever" de Sho Madjozi] 1410 01:26:48,843 --> 01:26:49,963 [Dimo] Vamos, vamos. 1411 01:26:51,843 --> 01:26:54,963 [continúa "Wakanda Forever" de Sho Madjozi] 1412 01:27:18,403 --> 01:27:19,683 [ininteligible] 1413 01:27:34,763 --> 01:27:36,283 [rechinido de llantas] 1414 01:27:36,363 --> 01:27:38,283 ¡Muévanse, muévanse! 1415 01:27:38,363 --> 01:27:39,923 - [policía] ¡Manos arriba! - [gritos] 1416 01:27:40,003 --> 01:27:42,123 [hombre 1] ¿Qué carajo? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 1417 01:27:42,203 --> 01:27:43,163 ¡Sigan avanzando! 1418 01:27:43,243 --> 01:27:45,243 Coronel. Coronel, es una emboscada. 1419 01:27:45,323 --> 01:27:47,563 Nos están atacando. ¡Señor, señor! 1420 01:27:47,643 --> 01:27:48,723 - ¡Muévete! - ¿Me copian? 1421 01:27:48,803 --> 01:27:50,443 - ¿Qué quieres? - [Faanie] ¡Nos atacan! 1422 01:27:50,523 --> 01:27:52,003 [hombre 1] ¡Desgraciado! 1423 01:27:52,603 --> 01:27:54,203 [hombre 2] ¡…de buena forma! 1424 01:27:54,283 --> 01:27:55,123 [gemidos] 1425 01:27:55,203 --> 01:27:56,363 Perdóneme, teniente. 1426 01:27:58,043 --> 01:27:59,563 [cristales rotos] 1427 01:27:59,643 --> 01:28:01,363 No lo hagas, Van Zyl. 1428 01:28:01,963 --> 01:28:03,763 ¡No! ¡Deja eso, Shoes! 1429 01:28:03,843 --> 01:28:05,443 ¿Estás del lado de los blancos? 1430 01:28:05,523 --> 01:28:06,603 Te tienen controlado. 1431 01:28:07,923 --> 01:28:09,323 Las llaves del bolsillo trasero. 1432 01:28:12,523 --> 01:28:14,403 [música tensa en aumento] 1433 01:28:14,483 --> 01:28:15,643 [gemidos] 1434 01:28:15,723 --> 01:28:17,203 ¡Arranca! ¡Rápido, rápido! 1435 01:28:17,843 --> 01:28:18,683 [disparos] 1436 01:28:19,443 --> 01:28:21,403 ¡Ah! ¡Me dio! ¡Carajo, me dio! 1437 01:28:21,483 --> 01:28:23,883 ¡Mierda! ¡Levántate, carajo! 1438 01:28:23,963 --> 01:28:27,523 ¡Encuentren ese maldito oro! ¡Me importa un carajo! 1439 01:28:27,603 --> 01:28:28,963 ¡Me lleva! ¡Maldición! 1440 01:28:29,043 --> 01:28:30,603 ¿Al hospital, señor? 1441 01:28:30,683 --> 01:28:33,243 ¡No, debemos ir a la escena! ¡Ah! 1442 01:28:35,803 --> 01:28:37,963 [hélices de helicóptero] 1443 01:28:38,043 --> 01:28:40,043 [música rítmica] 1444 01:28:45,123 --> 01:28:46,163 ¡Ahora! 1445 01:28:52,363 --> 01:28:53,203 Hmm. 1446 01:28:53,283 --> 01:28:55,203 Está despertando. Está despertando. 1447 01:29:07,083 --> 01:29:09,723 [exhala] 1448 01:29:11,443 --> 01:29:14,203 [suspira] 1449 01:29:14,283 --> 01:29:16,443 [gime] 1450 01:29:19,283 --> 01:29:21,123 ¿Y eso qué fue? ¿Qué está pasando? 1451 01:29:21,803 --> 01:29:23,123 Ah. 1452 01:29:23,203 --> 01:29:25,483 [gritos de pánico] 1453 01:29:25,563 --> 01:29:27,803 ¡Mierda! ¡Conduce! ¡Conduce! 1454 01:29:27,883 --> 01:29:29,883 - ¿Dónde está mi dedo? - ¡Que te muevas! 1455 01:29:29,963 --> 01:29:31,283 [grita] 1456 01:29:31,363 --> 01:29:33,963 ¡Conduce! ¡Ya, muévete! 1457 01:29:34,043 --> 01:29:35,123 ¡Rápido! 1458 01:29:37,163 --> 01:29:38,443 [policía] ¡Suéltanos! 1459 01:29:38,523 --> 01:29:40,763 ¡Vamos, rápido, rápido! ¡Ya, ya! 1460 01:29:40,843 --> 01:29:42,363 - ¡Tras ellos! - Quítanos estas esposas. 1461 01:29:44,403 --> 01:29:47,683 [oficial en helicóptero] Unidades, el jeep y el vehículo blindado de la refinería 1462 01:29:47,763 --> 01:29:50,523 están saliendo del almacén hacia la calle Carr. Cambio. 1463 01:29:50,603 --> 01:29:54,283 Así llueva, truene o relampaguee, ¡tráiganme ese oro! ¿Entendido? 1464 01:29:54,363 --> 01:29:55,563 Sí, señora. 1465 01:29:55,643 --> 01:29:57,643 [hombre] ¡Ahora, ataquen! ¡Ataquen! 1466 01:30:06,843 --> 01:30:07,683 Escuchen. 1467 01:30:10,283 --> 01:30:11,483 Hijos míos. 1468 01:30:11,563 --> 01:30:14,323 No olviden la razón por la que hacemos esto. 1469 01:30:14,403 --> 01:30:16,643 [música conmovedora] 1470 01:30:20,683 --> 01:30:21,563 Andando. 1471 01:30:26,363 --> 01:30:27,443 [todos] ¡Amén! 1472 01:30:27,523 --> 01:30:28,643 [motor en marcha] 1473 01:30:43,363 --> 01:30:44,443 La frontera. 1474 01:30:47,803 --> 01:30:50,603 [mamá gime] 1475 01:30:50,683 --> 01:30:54,283 - [Hombre Hiena] ¡Ah! - [mamá gime] 1476 01:30:54,363 --> 01:30:56,923 [todos gritando] 1477 01:30:57,003 --> 01:30:59,363 ¡Andando! ¡Arriba, arriba! ¡Vamos! 1478 01:30:59,443 --> 01:31:00,683 ¡Ya, ya! 1479 01:31:00,763 --> 01:31:02,683 [policía] ¡Revisen el vehículo oscuro! 1480 01:31:04,043 --> 01:31:05,123 ¡A un lado! 1481 01:31:06,123 --> 01:31:07,603 Mierda. No está. 1482 01:31:07,683 --> 01:31:09,483 Brigadier, el oro no está aquí. 1483 01:31:10,283 --> 01:31:12,323 ¡Maldición! ¡Con una mierda! 1484 01:31:13,163 --> 01:31:15,203 [Van Zyl] ¿Qué fue eso? ¡Ah! 1485 01:31:15,283 --> 01:31:17,523 No hay oro en el vehículo blindado. 1486 01:31:17,603 --> 01:31:18,963 Desgraciados. Lo cambiaron. 1487 01:31:19,043 --> 01:31:20,683 Deben de estar por aquí cerca. 1488 01:31:21,923 --> 01:31:23,083 [Shoes] Mierda. 1489 01:31:23,163 --> 01:31:25,083 [Van Zyl gime de dolor] 1490 01:31:25,803 --> 01:31:26,843 ¿Dónde está la banda? 1491 01:31:26,923 --> 01:31:28,643 [hélices de helicóptero] 1492 01:31:29,683 --> 01:31:30,923 Esos malditos se fueron. 1493 01:31:31,003 --> 01:31:32,283 ¡Mierda! ¡Mierda! 1494 01:31:32,363 --> 01:31:34,523 - [rechinido de llantas] - ¡Maldición! 1495 01:31:34,603 --> 01:31:37,803 ¡Carajo! ¿Por qué? 1496 01:31:40,483 --> 01:31:41,923 [rugido de motor] 1497 01:31:42,003 --> 01:31:43,603 [rechinido de llantas] 1498 01:31:47,763 --> 01:31:48,603 [Van Zyl] ¡Ah! 1499 01:31:49,603 --> 01:31:50,763 Carajo. 1500 01:32:03,363 --> 01:32:05,163 [motor acelera y llantas rechinan] 1501 01:32:10,763 --> 01:32:12,083 [rechinido de llantas] 1502 01:32:13,883 --> 01:32:15,163 - Pasamontañas. - Calma. 1503 01:32:15,243 --> 01:32:16,483 - Pasamontañas. - Calma. 1504 01:32:16,563 --> 01:32:17,763 - ¡Quítatelo! - Calma. 1505 01:32:17,843 --> 01:32:19,123 - ¿Dónde está el oro? - Tranquilo. 1506 01:32:19,203 --> 01:32:21,683 - Muéstramelo. El maldito oro. - Tranquilo, Shoes. 1507 01:32:26,163 --> 01:32:27,603 Tranquilos, muchachos. 1508 01:32:29,003 --> 01:32:30,003 [risa ahogada] 1509 01:32:32,723 --> 01:32:33,763 Relájate. 1510 01:32:36,963 --> 01:32:37,843 ¿Ah? 1511 01:32:43,563 --> 01:32:44,963 Esto de aquí no es oro. 1512 01:32:47,003 --> 01:32:48,443 ¿Qué carajo es esto? 1513 01:32:50,123 --> 01:32:51,283 Es mineral pirita. 1514 01:32:51,363 --> 01:32:52,963 ¡El oro de los tontos! 1515 01:32:53,483 --> 01:32:54,363 ¡Carajo! 1516 01:32:58,363 --> 01:32:59,763 El Hombre Hiena. 1517 01:32:59,843 --> 01:33:00,963 [choque metálico] 1518 01:33:01,763 --> 01:33:02,803 ¿Dónde está? 1519 01:33:04,323 --> 01:33:05,163 ¿Dónde está? 1520 01:33:05,243 --> 01:33:08,323 ¿Cómo saberlo? ¿Podría estar en cualquier lugar? 1521 01:33:12,403 --> 01:33:14,803 No irá a ninguna parte sin su hiena. 1522 01:33:15,443 --> 01:33:17,323 Adora a ese animal. Vamos por él. 1523 01:33:17,403 --> 01:33:18,763 - ¿A dónde? - Sé dónde está. 1524 01:33:18,843 --> 01:33:21,123 - Amigo, no hagas que dispare. - ¡Dispara! 1525 01:33:21,963 --> 01:33:23,043 [Dimo] Chili. 1526 01:33:24,043 --> 01:33:26,963 ¡Chili! ¡Chili! 1527 01:33:27,043 --> 01:33:28,643 [cierra puerta y enciende motor] 1528 01:33:35,563 --> 01:33:37,323 [acelera motor] 1529 01:33:37,403 --> 01:33:38,523 ¡Ah! 1530 01:33:39,203 --> 01:33:41,563 Oye, oye, oye. ¿Qué le pasó? 1531 01:33:42,883 --> 01:33:44,123 Ah… 1532 01:33:45,243 --> 01:33:46,523 La brigadier. 1533 01:33:47,123 --> 01:33:48,123 ¿Brigadier? 1534 01:33:48,883 --> 01:33:49,923 Sí. [exhala] 1535 01:33:52,083 --> 01:33:52,923 Ay. 1536 01:33:53,483 --> 01:33:55,403 [claxon de auto] 1537 01:33:55,483 --> 01:33:56,843 [rechinido de llantas] 1538 01:33:58,843 --> 01:34:01,243 ¿Y esos miserables? 1539 01:34:02,083 --> 01:34:03,483 ¡Ah, idiotas! 1540 01:34:05,563 --> 01:34:07,323 [motor acelera] 1541 01:34:11,763 --> 01:34:15,363 [Van Zyl gime] 1542 01:34:17,803 --> 01:34:19,563 Capitán. Capitán, responda. 1543 01:34:20,083 --> 01:34:21,003 Capitán, cambio. 1544 01:34:21,083 --> 01:34:22,603 [estática de radio] 1545 01:34:22,683 --> 01:34:24,283 [golpe seco] 1546 01:34:31,123 --> 01:34:33,283 [motor en marcha] 1547 01:34:51,643 --> 01:34:52,523 ¿Mamá? 1548 01:34:53,003 --> 01:34:54,243 ¿Mamá? Mamá? ¿Mamá? 1549 01:34:56,203 --> 01:34:57,723 ¡Ah! 1550 01:34:59,603 --> 01:35:01,043 ¿Está bien, señor? 1551 01:35:07,603 --> 01:35:09,683 [exhala molesto] 1552 01:35:12,843 --> 01:35:15,643 Arréstalos por mí, ¿quieres? 1553 01:35:17,043 --> 01:35:18,523 Su récord está a salvo aquí. 1554 01:35:18,603 --> 01:35:20,603 [Chili gime] 1555 01:35:21,723 --> 01:35:26,843 [Van Zyl gime de dolor] 1556 01:35:26,923 --> 01:35:28,203 [amartilla el arma] 1557 01:35:28,283 --> 01:35:29,123 Oye, amigo. 1558 01:35:30,083 --> 01:35:31,243 ¿Qué hacemos aquí? 1559 01:35:37,763 --> 01:35:38,923 Terminemos esto. 1560 01:35:41,283 --> 01:35:42,363 ¡Terminémoslo! 1561 01:35:44,443 --> 01:35:46,083 [desamartilla el arma] 1562 01:35:46,163 --> 01:35:47,323 No me involucraré. 1563 01:35:47,923 --> 01:35:49,843 Tú haz lo que quieras, amigo. 1564 01:35:50,643 --> 01:35:52,803 Yo me quedo aquí con el oro. 1565 01:36:10,763 --> 01:36:12,003 [choque metálico] 1566 01:36:16,963 --> 01:36:20,763 [música tensa] 1567 01:36:25,523 --> 01:36:28,523 Hola, Jonga. Es hora de comer, amigo. 1568 01:36:28,603 --> 01:36:29,963 [gruñe] 1569 01:36:30,043 --> 01:36:31,203 ¡Y ahora! 1570 01:36:38,043 --> 01:36:40,643 [música inquietante] 1571 01:36:45,043 --> 01:36:46,683 [gruñe] 1572 01:36:53,683 --> 01:36:55,203 [disparos] 1573 01:36:55,283 --> 01:36:56,563 [cristales rotos] 1574 01:36:58,603 --> 01:37:00,563 [jadea] 1575 01:37:01,603 --> 01:37:02,603 [exhala molesto] 1576 01:37:11,923 --> 01:37:14,523 [música tensa en aumento] 1577 01:37:19,723 --> 01:37:21,923 [jadea] 1578 01:37:24,763 --> 01:37:26,043 [gruñidos] 1579 01:37:30,603 --> 01:37:32,003 ¡Mala puntería, maldito! 1580 01:37:32,083 --> 01:37:33,523 ¡Vamos! 1581 01:37:39,003 --> 01:37:40,323 [gruñidos] 1582 01:37:43,683 --> 01:37:46,203 Despacio. Despacio. 1583 01:37:53,923 --> 01:37:54,803 Mierda. 1584 01:37:55,363 --> 01:37:56,443 Ah. 1585 01:38:00,683 --> 01:38:02,083 ¡Oh! 1586 01:38:02,163 --> 01:38:04,123 [Hombre Hiena] ¡Ah! 1587 01:38:10,563 --> 01:38:12,563 [gruñidos] 1588 01:38:14,843 --> 01:38:16,203 [gemidos] 1589 01:38:18,923 --> 01:38:20,363 [Chili jadea] 1590 01:38:46,683 --> 01:38:49,043 [jadea] 1591 01:38:56,923 --> 01:38:58,883 [golpe metálico] 1592 01:39:02,323 --> 01:39:03,723 ¡Ah! 1593 01:39:03,803 --> 01:39:05,123 Sí, nena. 1594 01:39:05,203 --> 01:39:06,923 ¡Ah! 1595 01:39:07,003 --> 01:39:07,843 Okey. 1596 01:39:08,683 --> 01:39:09,723 [jadea] 1597 01:39:09,803 --> 01:39:11,123 ¡Ja, ja! 1598 01:39:12,323 --> 01:39:13,683 ¿Dónde están? 1599 01:39:14,643 --> 01:39:16,603 Ah, Nandi Donga. 1600 01:39:16,683 --> 01:39:17,843 [enciende motor] 1601 01:39:17,923 --> 01:39:20,323 - Nandi Donga, eres una genio. - No lo haga. 1602 01:39:23,203 --> 01:39:24,563 Ni siquiera lo piense. 1603 01:39:30,803 --> 01:39:31,683 [golpe seco] 1604 01:39:31,763 --> 01:39:32,723 [Shoes gime] 1605 01:39:37,123 --> 01:39:38,043 Mierda. 1606 01:39:39,443 --> 01:39:41,043 [clic metálico] 1607 01:39:41,123 --> 01:39:42,803 [Chili jadea] 1608 01:39:43,603 --> 01:39:45,323 [Hombre Hiena] ¡Ah! 1609 01:39:59,923 --> 01:40:00,803 ¡Oye! 1610 01:40:00,883 --> 01:40:02,763 [grita] 1611 01:40:05,043 --> 01:40:07,043 [zumbido] 1612 01:40:17,923 --> 01:40:19,003 [golpe seco] 1613 01:40:20,963 --> 01:40:22,123 [gime] 1614 01:40:23,523 --> 01:40:24,643 [amartilla el arma] 1615 01:40:24,723 --> 01:40:27,003 Lo siento, muchachito. 1616 01:40:28,403 --> 01:40:29,523 [risa sarcástica] 1617 01:40:34,043 --> 01:40:39,363 [respira agitado] 1618 01:40:39,443 --> 01:40:40,563 Ya verás. 1619 01:40:41,123 --> 01:40:43,283 Así es como se siente el oro real. 1620 01:40:43,803 --> 01:40:46,523 - [risa malévola] - [gime asustado] 1621 01:40:46,603 --> 01:40:47,643 [gime del esfuerzo] 1622 01:40:47,723 --> 01:40:49,603 [rugido feroz] 1623 01:40:50,723 --> 01:40:52,283 ¡Oh! 1624 01:40:52,363 --> 01:40:55,203 - [rugidos] - [brigadier se queja de dolor] 1625 01:40:58,203 --> 01:41:00,123 - [gruñidos] - [gime] 1626 01:41:08,323 --> 01:41:11,963 Así se siente ser aplastado 1627 01:41:12,043 --> 01:41:15,203 como todos esos niños que murieron en tus minas. 1628 01:41:15,283 --> 01:41:17,083 [rugidos] 1629 01:41:18,043 --> 01:41:20,283 [hiena llora] 1630 01:41:20,363 --> 01:41:22,043 ¡Jonga! 1631 01:41:22,123 --> 01:41:23,123 [gemidos] 1632 01:41:24,003 --> 01:41:26,123 ¡Ah! 1633 01:41:28,683 --> 01:41:33,243 [gime de dolor] 1634 01:41:33,323 --> 01:41:35,883 - ¡Carajo! ¡Mierda! - Nandi. 1635 01:41:37,043 --> 01:41:37,923 Esto terminó. 1636 01:41:39,003 --> 01:41:41,003 [gimen del forcejeo] 1637 01:41:45,843 --> 01:41:47,483 Se rumora… 1638 01:41:47,563 --> 01:41:48,963 [amartilla el arma] 1639 01:41:49,043 --> 01:41:51,723 …que jamás disparas. 1640 01:41:53,923 --> 01:41:55,003 [ambos gimen] 1641 01:41:58,523 --> 01:42:00,643 [grita] 1642 01:42:01,283 --> 01:42:02,723 [grita] 1643 01:42:04,883 --> 01:42:06,163 [grita] 1644 01:42:06,243 --> 01:42:07,643 [crujido de hueso] 1645 01:42:08,643 --> 01:42:11,163 [Brigadier ininteligible] 1646 01:42:23,523 --> 01:42:25,523 [música tensa suave] 1647 01:42:37,363 --> 01:42:39,323 [música triste] 1648 01:42:51,283 --> 01:42:52,163 [solloza] 1649 01:42:53,643 --> 01:42:54,483 ¿Dónde está? 1650 01:42:56,603 --> 01:42:57,523 ¡Dónde está! 1651 01:42:57,603 --> 01:42:58,803 Lo maté. 1652 01:43:00,643 --> 01:43:01,683 Lo maté. 1653 01:43:05,723 --> 01:43:08,923 [solloza] 1654 01:43:10,603 --> 01:43:12,043 [exhala asustado] 1655 01:43:15,283 --> 01:43:16,323 No, Shoes. 1656 01:43:16,403 --> 01:43:18,403 [música tensa] 1657 01:43:40,683 --> 01:43:43,563 [tintineo de llaves] 1658 01:43:45,523 --> 01:43:46,483 [suspira] 1659 01:43:48,443 --> 01:43:49,443 Huyan. 1660 01:44:01,483 --> 01:44:02,363 Huyan. 1661 01:44:03,163 --> 01:44:04,123 ¡Váyanse! ¡Váyanse! 1662 01:44:04,203 --> 01:44:06,523 Chili, ven con nosotros. 1663 01:44:07,163 --> 01:44:08,563 Estoy en deuda con él. 1664 01:44:10,163 --> 01:44:11,043 ¡Váyanse! 1665 01:44:16,523 --> 01:44:18,443 [en señas] Eres un mentiroso. 1666 01:44:18,523 --> 01:44:19,843 [Dimo solloza] 1667 01:44:21,043 --> 01:44:23,043 [música triste] 1668 01:44:37,203 --> 01:44:38,683 [gime] 1669 01:44:42,163 --> 01:44:43,243 Mi socio. 1670 01:44:44,603 --> 01:44:45,483 Mi socio. 1671 01:44:46,003 --> 01:44:47,563 [enciende motor] 1672 01:44:52,683 --> 01:44:57,523 [motor acelera] 1673 01:44:58,083 --> 01:44:59,363 [exhala] 1674 01:45:02,803 --> 01:45:03,643 Oye. 1675 01:45:04,643 --> 01:45:06,243 ¿Qué es lo que me debes? 1676 01:45:09,763 --> 01:45:11,043 Con esto en la corte… 1677 01:45:12,483 --> 01:45:14,083 necesitarás apoyo. 1678 01:45:16,323 --> 01:45:18,803 [Van Zyl gime] 1679 01:45:20,483 --> 01:45:22,403 Van Zyl sabe lo que hiciste. 1680 01:45:22,483 --> 01:45:25,923 Si sigues haciendo esto, pronto vas a terminar encerrado. 1681 01:45:28,963 --> 01:45:30,043 [carraspea] 1682 01:45:34,243 --> 01:45:35,803 Dejamos un impacto. 1683 01:45:36,483 --> 01:45:37,683 ¿Eh? 1684 01:45:37,763 --> 01:45:39,483 Hoy hubo un cambio. 1685 01:45:46,323 --> 01:45:48,083 [Chili ríe suave] 1686 01:45:49,883 --> 01:45:51,323 [Chili ríe] 1687 01:45:52,123 --> 01:45:53,123 Oye. 1688 01:45:55,923 --> 01:45:56,883 [gime] 1689 01:45:58,723 --> 01:45:59,563 Ah. 1690 01:46:02,403 --> 01:46:03,363 [exhala] 1691 01:46:06,523 --> 01:46:08,523 [música rítmica] 1692 01:46:13,803 --> 01:46:14,643 [golpe seco] 1693 01:46:30,203 --> 01:46:33,043 [suena "Gangsta" de Kalahari Surfers] 1694 01:46:33,123 --> 01:46:35,123 [risas de niños] 1695 01:46:38,243 --> 01:46:41,443 CASA HOGAR KAJAMA 1696 01:46:53,043 --> 01:46:55,043 [continúa "Gangsta" de Kalahari Surfers] 1697 01:46:59,763 --> 01:47:01,123 ¡Saluden, soldados! 1698 01:47:01,763 --> 01:47:03,723 ¿Qué no escucharon? ¡Saluden! 1699 01:47:04,203 --> 01:47:07,083 ¡Los quiero mostrando respeto! 1700 01:47:10,603 --> 01:47:12,443 ¡Son dos! ¡Eso es! 1701 01:47:12,523 --> 01:47:13,643 ¡Sí! 1702 01:47:15,003 --> 01:47:16,923 [hombre] Lánzalo tú. 1703 01:47:17,003 --> 01:47:18,723 [silbidos] 1704 01:47:23,843 --> 01:47:25,683 [hombre] Ya fue suficiente… 1705 01:47:27,203 --> 01:47:28,283 Donga. 1706 01:47:29,363 --> 01:47:30,523 Sí, querido, Chili. 1707 01:47:31,963 --> 01:47:32,803 Escúchame. 1708 01:47:34,403 --> 01:47:37,323 Mis chicas y yo estábamos pensando 1709 01:47:37,923 --> 01:47:40,763 ausentarnos. Escapar. 1710 01:47:42,443 --> 01:47:43,963 Mírame cuando te hablo. 1711 01:47:47,323 --> 01:47:48,483 ¿Estás dentro 1712 01:47:50,483 --> 01:47:52,083 o te quedas? 1713 01:47:53,243 --> 01:47:55,683 ♪ Nos iremos de aquí. ♪ 1714 01:47:55,763 --> 01:47:58,123 - ¿Verdad, chicas? - [mujer] Sí. 1715 01:47:58,203 --> 01:47:59,043 ¿Ah? 1716 01:48:09,723 --> 01:48:11,723 [suena "Namba Namba" de GP MaOrange]