1 00:00:07,043 --> 00:00:09,003 [sirena] 2 00:00:10,803 --> 00:00:12,723 [rombo di motore] 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,963 [fischio di treno] 4 00:00:20,163 --> 00:00:23,483 - [fischio di treno] - [sirena] 5 00:00:23,563 --> 00:00:25,803 [suona "Good for that" di Cassper Nyovest] 6 00:00:26,723 --> 00:00:28,723 - [sirena] - [colpi di clacson] 7 00:00:33,403 --> 00:00:36,483 - [rombo di motore] - [sirena] 8 00:00:57,963 --> 00:01:00,723 ["Good for that" suona dall'autoradio] 9 00:01:01,363 --> 00:01:04,163 ♪ Give me 20 million 'Cause I'm good for that ♪ 10 00:01:04,243 --> 00:01:06,923 ♪ Give me 20 billion 'Cause I'm good for that ♪ 11 00:01:07,523 --> 00:01:08,563 ♪ And I keep on winning… ♪ 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,243 Osservatore uno: ok. 13 00:01:10,323 --> 00:01:11,923 Osservatore Hillbrow: ok. 14 00:01:12,003 --> 00:01:14,523 Chili, il furgone è pronto. Mi ricevi? 15 00:01:15,203 --> 00:01:18,363 Qui Chili, furgone. Sono sul Nelson Mandela Bridge. Ci siamo! 16 00:01:19,443 --> 00:01:20,523 ♪ I am that nigga ♪ 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,643 - ♪ I do what I want ♪ - ♪ Do what I want ♪ 18 00:01:22,723 --> 00:01:24,243 ♪ There’s nobody bigger… ♪ 19 00:01:24,323 --> 00:01:26,683 ♪ Oh shame, Y'all wish I was with it for real ♪ 20 00:01:26,763 --> 00:01:28,003 ♪ Yeah… ♪ 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,963 ["Good for that" continua] 22 00:01:39,443 --> 00:01:41,883 [uomo] Furgone, qui osservatore. Il blindato si ferma. 23 00:01:41,963 --> 00:01:43,723 Chili, il furgone con l'oro si ferma. 24 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 Ok. Fra cinque minuti sono lì. 25 00:01:46,363 --> 00:01:47,403 D'accordo. 26 00:01:47,483 --> 00:01:48,363 In azione! 27 00:01:48,443 --> 00:01:50,443 [musica incalzante] 28 00:01:54,723 --> 00:01:56,723 - [sirena] - [colpi di clacson] 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,603 [uomo] Qui osservatore. Il blindato è qui. 30 00:02:08,603 --> 00:02:10,603 [voce indistinta] 31 00:02:11,483 --> 00:02:13,483 [brusio] 32 00:02:15,563 --> 00:02:16,803 [tintinnio di bicchieri] 33 00:02:26,643 --> 00:02:28,123 [musica in crescendo] 34 00:02:28,723 --> 00:02:30,723 [iena ride] 35 00:02:31,323 --> 00:02:33,043 [passi] 36 00:02:33,123 --> 00:02:34,163 [tonfo] 37 00:02:35,083 --> 00:02:37,123 [musica carica di tensione] 38 00:02:37,203 --> 00:02:40,723 INUMBER NUMBER: L'ORO DI JOHANNESBURG 39 00:02:42,163 --> 00:02:44,043 [sospira] 40 00:02:44,563 --> 00:02:46,843 UNA SETTIMANA PRIMA 41 00:02:49,003 --> 00:02:50,043 [Shoes] Mani sui soldi. 42 00:02:50,603 --> 00:02:52,323 Mani sui soldi, ho detto. 43 00:02:52,843 --> 00:02:55,203 - [sirena] - [squillo di telefono in lontananza] 44 00:03:01,923 --> 00:03:03,923 [musica di tensione] 45 00:03:07,523 --> 00:03:08,883 [ringhio] 46 00:03:10,243 --> 00:03:12,563 [Chili schiocca la lingua] No, Shoes. È una stronzata. 47 00:03:12,643 --> 00:03:14,843 - Una stronzata. Non funzionerà. - Andiamo. 48 00:03:14,923 --> 00:03:18,403 Dimmi i criminali che abbiamo portato in tribunale negli ultimi due anni. 49 00:03:18,483 --> 00:03:22,563 - I fratelli Nkuzi. - I fratelli Nkuzi. Sei mesi. Sospensione. 50 00:03:23,843 --> 00:03:25,443 Ok, forza. Altri. 51 00:03:26,203 --> 00:03:27,163 I fratelli Cocaine. 52 00:03:27,243 --> 00:03:29,443 Revisione del processo. Poi assolti. 53 00:03:30,643 --> 00:03:32,163 Ah, non prendermi per il culo. 54 00:03:32,243 --> 00:03:33,443 [Shoes] Servono prove migliori. 55 00:03:33,523 --> 00:03:36,003 Se non lo becchiamo con le mani sui soldi, 56 00:03:36,083 --> 00:03:37,603 come possono condannarlo? 57 00:03:37,683 --> 00:03:40,563 - Non ci sarà nessuna condanna. - Questo gangster? Questo delinquente? 58 00:03:40,643 --> 00:03:43,363 Lui? Lui? Lui? Lui? Lui? Eh? 59 00:03:43,443 --> 00:03:44,603 [Shoes sospira] 60 00:03:44,683 --> 00:03:47,243 Questo manda i poveri nel buco della terra, Shoes. 61 00:03:48,283 --> 00:03:50,003 A scavare a mani nude. 62 00:03:50,083 --> 00:03:52,243 Ogni giorno ci sono frane e i bambini muoiono. 63 00:03:52,323 --> 00:03:54,243 Lo so, amico. Questo lo so. 64 00:03:54,323 --> 00:03:57,883 L'ultima volta, quando l'abbiamo… Quando l'abbiamo portato in tribunale, 65 00:03:58,723 --> 00:04:01,483 ha corrotto il procuratore e indovina? È uscito. 66 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Sii onesto, fratello. Sii onesto. Non avevamo nessuna prova. 67 00:04:04,923 --> 00:04:06,323 Il nostro caso era fragile. 68 00:04:06,403 --> 00:04:07,243 Fragile? 69 00:04:12,563 --> 00:04:14,843 Stammi a sentire. Ecco cosa succederà. 70 00:04:16,923 --> 00:04:18,403 Io riuscirò a fermarlo. 71 00:04:18,483 --> 00:04:19,523 Per sempre. 72 00:04:20,163 --> 00:04:22,803 Fratello, noi siamo tutori della legge. Non assassini. 73 00:04:22,883 --> 00:04:26,803 Io ho due bambini piccoli. Due bambini e un terzo in arrivo. 74 00:04:26,883 --> 00:04:29,123 Non voglio finire in prigione per una stronzata. 75 00:04:29,203 --> 00:04:30,043 Ehi. 76 00:04:30,563 --> 00:04:32,963 Ti chiedo una cosa sola. Mani sui soldi! 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,043 Mani sui soldi! 78 00:04:35,123 --> 00:04:35,963 Eh? 79 00:04:36,043 --> 00:04:38,403 [Chili] Ci servirà una valigetta più adatta. 80 00:04:39,563 --> 00:04:41,563 [musica incalzante] 81 00:04:59,083 --> 00:05:01,563 [Chili] Non ci credo, Shoes. Dove diavolo mi hai mandato? 82 00:05:01,643 --> 00:05:03,123 Che razza di posto è questo? 83 00:05:03,803 --> 00:05:04,843 Modaioli! 84 00:05:05,363 --> 00:05:08,123 [Shoes] Rilassati, fratello. Stai alla grande. 85 00:05:08,203 --> 00:05:09,683 Assomigli a un pavone. 86 00:05:09,763 --> 00:05:10,603 Fanculo! 87 00:05:10,683 --> 00:05:12,643 - Chi è che assomiglia a un pavone? - [Shoes ride] 88 00:05:12,723 --> 00:05:14,883 [vibrazione, squillo di telefono] 89 00:05:18,563 --> 00:05:20,523 Mi chiamano da casa, fratello. Ci risentiamo. 90 00:05:20,603 --> 00:05:23,043 Che cosa? Shoes, senti, ormai sono qui. Chi è? 91 00:05:23,123 --> 00:05:25,443 Mia moglie aveva le contrazioni stamattina. 92 00:05:25,523 --> 00:05:27,523 - Devo rispondere. Ti richiamo. - D'accordo. 93 00:05:27,603 --> 00:05:28,723 A dopo. 94 00:05:30,723 --> 00:05:32,883 - Amore? - Shoes? [ansima] 95 00:05:32,963 --> 00:05:35,443 - [ansimando] Sta nascendo. - Eh? Cosa? Ora? 96 00:05:35,523 --> 00:05:36,763 Shoes, ora! 97 00:05:36,843 --> 00:05:38,283 - Ora? - Ora! Ora! 98 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 - Ora, ora? - Ora, ora! Dove sei? 99 00:05:41,163 --> 00:05:43,763 Sono nel mezzo di una situazione un po' complicata. 100 00:05:43,843 --> 00:05:46,043 Appena mi libero corro da te, ok? 101 00:05:47,683 --> 00:05:49,683 [vocio di bambini] 102 00:05:49,763 --> 00:05:51,243 - Ok. - Ok. 103 00:05:51,323 --> 00:05:53,363 - [sospirando] Ok. - Tranquilla. Ok? 104 00:05:53,443 --> 00:05:55,403 Ok. [sospira] 105 00:05:55,483 --> 00:05:57,683 [musica di speranza] 106 00:05:58,283 --> 00:05:59,443 Eccomi, sono qui. 107 00:05:59,523 --> 00:06:00,563 Stai bene? 108 00:06:00,643 --> 00:06:02,443 Sì, bene. E tu? 109 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 Allora? Maschio? Femmina? 110 00:06:05,203 --> 00:06:06,443 Spero che sia maschio. 111 00:06:06,523 --> 00:06:07,523 Mh, un bel Chili Junior. 112 00:06:07,603 --> 00:06:10,043 [ride] Scordatelo. Fallo tu un figlio. 113 00:06:10,123 --> 00:06:11,763 Saremo dei favolosi pavoni verdi. 114 00:06:11,843 --> 00:06:12,923 [Chili ride] 115 00:06:15,683 --> 00:06:16,683 Ascolta, fratello… 116 00:06:17,283 --> 00:06:18,523 Sono fiero di te. 117 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 Sei un padre in gamba. 118 00:06:23,123 --> 00:06:23,963 Sì. 119 00:06:24,923 --> 00:06:26,123 Lo so, lo so. 120 00:06:26,883 --> 00:06:28,243 Se pensi da dove veniamo… 121 00:06:30,003 --> 00:06:30,843 [sospira] 122 00:06:31,323 --> 00:06:32,523 Mettiamoci all'opera. 123 00:06:34,003 --> 00:06:35,163 Compiamo la missione. 124 00:06:35,243 --> 00:06:36,283 Ricevuto. 125 00:06:40,163 --> 00:06:42,163 [musica di suspense] 126 00:06:49,323 --> 00:06:51,323 [iena ringhia] 127 00:06:53,243 --> 00:06:54,083 Ehi! 128 00:06:57,283 --> 00:06:59,003 Ecco l'uomo. 129 00:06:59,083 --> 00:07:01,683 L'uomo in persona. Capo dei capi. 130 00:07:01,763 --> 00:07:02,843 [risate di iena] 131 00:07:02,923 --> 00:07:04,523 [ringhia] 132 00:07:06,563 --> 00:07:07,923 L'Uomo Iena. 133 00:07:08,003 --> 00:07:09,163 Il cane dei cani. 134 00:07:09,243 --> 00:07:12,243 Il cacciatore d'oro clandestino. Il boss dei boss. 135 00:07:12,323 --> 00:07:15,203 Un gangster cazzuto! [ride] 136 00:07:15,283 --> 00:07:17,083 Tranquillo, Chili, tranquillo. 137 00:07:18,283 --> 00:07:20,083 Nel villaggio da cui provengo, 138 00:07:20,163 --> 00:07:23,683 nella terra del Rerhabu e Uzithonga Zithathu, 139 00:07:23,763 --> 00:07:24,963 sono inarrestabile. 140 00:07:25,043 --> 00:07:29,483 Sono il treno della gente di Mpondo. Il treno che viaggia giorno e notte. 141 00:07:29,563 --> 00:07:32,283 Il cane il cui piscio è benzina sul fuoco. Eh! 142 00:07:32,363 --> 00:07:33,203 Cagnaccio! 143 00:07:33,283 --> 00:07:34,603 - [ringhio di iena] - [ride] 144 00:07:34,683 --> 00:07:37,563 [ringhia, si strozza] 145 00:07:37,643 --> 00:07:39,123 [risata di iena] 146 00:07:39,203 --> 00:07:40,483 [musica western] 147 00:07:40,563 --> 00:07:42,203 Lo sai? 148 00:07:42,283 --> 00:07:44,403 Quando una iena ride, 149 00:07:44,923 --> 00:07:47,323 vuol dire che gli antenati non sono felici. 150 00:07:47,403 --> 00:07:48,923 Gli spiriti sono arrabbiati. 151 00:07:49,643 --> 00:07:50,563 [ringhia] 152 00:07:53,563 --> 00:07:54,443 La vedi questa? 153 00:07:56,483 --> 00:07:57,403 È Jonga. 154 00:07:57,923 --> 00:07:59,683 - Jonga. - [iena ringhia] 155 00:07:59,763 --> 00:08:01,963 Mi protegge da quand'ero un bambino. 156 00:08:02,043 --> 00:08:03,563 Molto piccolo. 157 00:08:03,643 --> 00:08:05,283 Ti tiene d'occhio. 158 00:08:05,363 --> 00:08:07,123 Questa bestia? 159 00:08:07,203 --> 00:08:08,683 Questo saprofago? 160 00:08:08,763 --> 00:08:09,923 Io sono un leone. 161 00:08:10,003 --> 00:08:12,163 - [iena ringhia] - Io me la mangio viva. 162 00:08:12,243 --> 00:08:14,643 Non farlo arrabbiare, amico. Mantieni la calma. 163 00:08:15,243 --> 00:08:17,483 [Uomo Iena] Nessuno manca di rispetto alla iena. 164 00:08:17,563 --> 00:08:19,483 Io ti mangerò vivo. Ti farò a pezzi. 165 00:08:19,563 --> 00:08:21,643 - Basta stronzate! Dov'è l'oro? - Ah! 166 00:08:21,723 --> 00:08:23,763 Fratello zitto, zitto. 167 00:08:23,843 --> 00:08:25,163 Lo sai, vero? 168 00:08:25,243 --> 00:08:27,963 Che i poliziotti mentono? 169 00:08:28,803 --> 00:08:31,483 Anche i criminali sono bugiardi e subdoli. 170 00:08:32,083 --> 00:08:33,043 Ma… 171 00:08:34,403 --> 00:08:35,643 [Uomo Iena ringhia] 172 00:08:36,523 --> 00:08:38,003 …l'oro, invece, 173 00:08:39,763 --> 00:08:41,323 quello non mente mai. 174 00:08:41,403 --> 00:08:43,083 [musica incalzante] 175 00:08:43,163 --> 00:08:44,043 Portalo qui. 176 00:08:48,043 --> 00:08:49,003 [Chili] Finalmente. 177 00:08:53,923 --> 00:08:54,763 Ah! 178 00:08:55,803 --> 00:08:56,683 Fantastico. 179 00:08:57,523 --> 00:08:58,563 Molto bene. 180 00:09:00,963 --> 00:09:01,843 [musica finisce] 181 00:09:04,723 --> 00:09:06,723 [musica inquietante] 182 00:09:18,883 --> 00:09:21,003 [musica in crescendo] 183 00:09:21,083 --> 00:09:22,243 [ringhia] 184 00:09:22,323 --> 00:09:23,283 Molto bene. 185 00:09:27,323 --> 00:09:28,363 [tonfo] 186 00:09:29,803 --> 00:09:30,683 Ehi, gangster, 187 00:09:31,603 --> 00:09:34,123 la vedi questa valigetta? Mh? 188 00:09:35,603 --> 00:09:36,523 Guarda la pelle. 189 00:09:39,163 --> 00:09:40,603 È pelle di coccodrillo. 190 00:09:41,203 --> 00:09:42,043 E questa… 191 00:09:42,683 --> 00:09:44,243 Questa qui, invece, 192 00:09:45,723 --> 00:09:46,563 è di serpente. 193 00:09:47,843 --> 00:09:50,323 È il mio regalo per te. 194 00:09:51,843 --> 00:09:53,363 [musica di suspense] 195 00:09:53,963 --> 00:09:56,203 [cigolio di catena] 196 00:09:57,883 --> 00:09:59,883 [iena ringhia] 197 00:10:03,603 --> 00:10:05,603 [Uomo Iena sospira] 198 00:10:06,403 --> 00:10:08,403 [iena continua a ringhiare] 199 00:10:14,603 --> 00:10:15,963 [emette versi strozzati] 200 00:10:19,803 --> 00:10:21,803 [iena continua a ringhiare] 201 00:10:27,883 --> 00:10:29,843 [musica di suspense in crescendo] 202 00:10:31,043 --> 00:10:33,203 [iena emette versi striduli] 203 00:10:35,123 --> 00:10:36,083 [ringhia] 204 00:10:37,723 --> 00:10:39,483 [ringhia] Avanti, fatelo fuori! 205 00:10:41,243 --> 00:10:42,243 [Uomo Iena si sforza] 206 00:10:43,483 --> 00:10:44,323 [gemiti] 207 00:10:46,083 --> 00:10:48,323 [versi di sforzo] 208 00:10:50,003 --> 00:10:52,083 - [versi di sforzo] - [ringhio] 209 00:10:56,843 --> 00:10:58,883 [versi di sforzo] 210 00:11:00,563 --> 00:11:02,203 [iena emette versi strozzati] 211 00:11:04,123 --> 00:11:05,403 Prendilo, Jonga! 212 00:11:05,483 --> 00:11:06,723 Jonga, prendilo! 213 00:11:06,803 --> 00:11:08,803 [ringhia minacciosamente] 214 00:11:08,883 --> 00:11:10,163 Prendilo, Jonga! 215 00:11:12,083 --> 00:11:13,883 [iena continua a ringhiare] 216 00:11:14,603 --> 00:11:15,883 [si sforza] 217 00:11:19,763 --> 00:11:21,043 [versi di sforzo] 218 00:11:24,803 --> 00:11:26,083 Ah! 219 00:11:31,363 --> 00:11:32,683 [iena guaisce rabbiosamente] 220 00:11:32,763 --> 00:11:33,763 [musica finisce] 221 00:11:33,843 --> 00:11:35,843 - [iena ringhia] - [Uomo Iena ringhia] 222 00:11:35,923 --> 00:11:37,723 Shoes, abbiamo un nuovo caster! 223 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Abbiamo un caster! 224 00:11:40,483 --> 00:11:41,323 [urlo] 225 00:11:41,403 --> 00:11:43,043 [musica ritmata] 226 00:11:43,603 --> 00:11:46,403 [urla, vocio indistinto] 227 00:11:48,203 --> 00:11:49,243 Fermatelo! 228 00:11:53,003 --> 00:11:54,003 [Chili si sforza] 229 00:11:54,083 --> 00:11:55,923 Largo! Largo! Largo, largo! 230 00:11:58,123 --> 00:12:00,203 Fatemi passare! Via! Via! 231 00:12:00,803 --> 00:12:02,123 Via! Via! Via! Via! 232 00:12:02,203 --> 00:12:03,363 Shoes! Shoes! 233 00:12:04,963 --> 00:12:07,123 Ingresso principale! Ingresso principale! 234 00:12:08,443 --> 00:12:09,683 [sirene] 235 00:12:09,763 --> 00:12:10,883 [Chili si sforza] 236 00:12:10,963 --> 00:12:12,123 [scrocchiare di ossa] 237 00:12:12,203 --> 00:12:14,203 [geme] 238 00:12:16,003 --> 00:12:17,163 - Stai bene? - Sì. 239 00:12:17,243 --> 00:12:18,523 Parcheggiatore, prendi l'auto! 240 00:12:20,003 --> 00:12:21,603 [clacson, stridore di pneumatici] 241 00:12:21,683 --> 00:12:22,723 [uomo] Vaffanculo! 242 00:12:25,163 --> 00:12:26,803 Ehi, stronzo! 243 00:12:53,123 --> 00:12:54,803 [ansimando] Cazzo! Maledetto! 244 00:12:56,443 --> 00:12:57,363 [Uomo Iena] Ehi! 245 00:12:58,603 --> 00:13:00,603 [urla di folla] 246 00:13:03,923 --> 00:13:05,163 Shoes, va a Hillbrow… 247 00:13:05,243 --> 00:13:06,163 Caster è a Hillbrow. 248 00:13:06,243 --> 00:13:07,483 Sto arrivando, arrivo, arrivo! 249 00:13:08,523 --> 00:13:12,163 Levatevi! Levatevi! Levatevi! Levatevi! [ansima] 250 00:13:15,083 --> 00:13:16,843 [Uomo Iena ansima] 251 00:13:16,923 --> 00:13:20,603 [Chili ansima] 252 00:13:21,323 --> 00:13:23,363 [si sforza] 253 00:13:25,283 --> 00:13:26,203 [si sforza] 254 00:13:26,283 --> 00:13:28,683 [ansimando] Vecchio, tieni questa borsa. 255 00:13:28,763 --> 00:13:30,723 Sono un poliziotto. Tieni la borsa. Non aprirla. 256 00:13:30,803 --> 00:13:32,363 Dico sul serio, non la aprire! 257 00:13:32,443 --> 00:13:34,363 [musica hip hop] 258 00:13:38,723 --> 00:13:40,563 Chili? Chili, Chili, rispondi. 259 00:13:44,243 --> 00:13:45,803 [stridore di pneumatici] 260 00:13:45,883 --> 00:13:48,643 [Uomo Iena si sforza, geme] 261 00:13:48,723 --> 00:13:50,283 Ehi! Ehi! 262 00:13:50,363 --> 00:13:52,163 Che aspetti? Usa la pistola, amico! 263 00:13:52,243 --> 00:13:54,843 Ma dai! Lo sai che non posso sparare in mezzo alla gente. 264 00:13:54,923 --> 00:13:57,603 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 265 00:14:01,843 --> 00:14:04,723 - Levatevi di mezzo! Lasciatemi passare! - [brusio] 266 00:14:04,803 --> 00:14:06,323 Via! Via! Via! Via! 267 00:14:06,403 --> 00:14:08,283 [ansimando] Dov'è andato? Dov'è? 268 00:14:08,363 --> 00:14:10,043 - [uomo 1 ride] - [uomo 2] Da quella parte. 269 00:14:12,083 --> 00:14:13,283 Maledetti idioti! 270 00:14:13,363 --> 00:14:15,363 [risate] 271 00:14:17,203 --> 00:14:18,843 [ragazzo] Uno, due! 272 00:14:19,443 --> 00:14:22,163 Ehi, ehi, ragazzi! Ragazzi, toglietevi! 273 00:14:22,243 --> 00:14:23,923 [ragazzi cantano ritmicamente] 274 00:14:24,003 --> 00:14:25,643 [note di basso] 275 00:14:25,723 --> 00:14:27,643 [musica jazz di basso] 276 00:14:29,723 --> 00:14:31,243 Chili. Chili, Chili, rispondi. 277 00:14:32,203 --> 00:14:33,363 Avanti, rispondi. 278 00:14:35,003 --> 00:14:36,283 Cazzo! 279 00:14:37,483 --> 00:14:39,083 [musica si interrompe] 280 00:14:39,163 --> 00:14:40,243 [Chili sbuffa] 281 00:14:40,323 --> 00:14:42,643 [musica kwaito] 282 00:14:46,603 --> 00:14:48,443 [Uomo Iena ride] 283 00:14:52,083 --> 00:14:54,003 [stridore di pneumatici] 284 00:14:56,003 --> 00:14:58,003 [sirene in lontananza] 285 00:14:58,603 --> 00:15:00,683 [Chili ansima] 286 00:15:02,243 --> 00:15:03,643 [musica si interrompe] 287 00:15:03,723 --> 00:15:05,963 [fischio di treno in lontananza] 288 00:15:07,243 --> 00:15:09,283 [musica kwaito riprende] 289 00:15:09,923 --> 00:15:11,123 Fanculo! 290 00:15:11,203 --> 00:15:12,843 [uomo] Via! Via! Avanti! 291 00:15:14,643 --> 00:15:15,883 Levatevi! 292 00:15:19,323 --> 00:15:21,283 Shoes? Shoes, dove sei? 293 00:15:21,363 --> 00:15:22,203 [urla] 294 00:15:22,283 --> 00:15:24,003 [Chili] È sul Mandela Bridge! Dove sei? 295 00:15:24,083 --> 00:15:25,683 Arrivo, arrivo subito! 296 00:15:27,843 --> 00:15:29,363 [fischio di treno] 297 00:15:32,803 --> 00:15:34,323 [musica incalzante] 298 00:15:34,403 --> 00:15:36,243 [ansima] 299 00:15:51,483 --> 00:15:53,043 [ansima] 300 00:15:53,123 --> 00:15:55,563 [squillo di telefono] 301 00:15:56,603 --> 00:15:57,803 - Amore? - [gemendo] Shoes! 302 00:15:57,883 --> 00:15:59,923 - Tesoro… - Il bambino sta nascendo. 303 00:16:00,003 --> 00:16:01,443 No, aspetta, aspetta. 304 00:16:01,523 --> 00:16:03,043 Non sono in fila da Checkers! 305 00:16:04,083 --> 00:16:05,163 [ansima] 306 00:16:06,683 --> 00:16:07,883 Shoes, sbrigati! 307 00:16:07,963 --> 00:16:10,683 Dove sei? Vieni! Vieni subito! 308 00:16:10,763 --> 00:16:12,203 [ansima] 309 00:16:12,283 --> 00:16:13,963 [urlando] Shoes, vieni subito qui! 310 00:16:14,043 --> 00:16:15,723 - [urla] - Amore! Amore! 311 00:16:15,803 --> 00:16:18,403 - [sospira] - [Chili] Shoes, spara, Shoes! 312 00:16:18,483 --> 00:16:19,843 Spara! 313 00:16:20,363 --> 00:16:21,883 - Tesoro… - [Chili] Spara! 314 00:16:21,963 --> 00:16:23,163 [fischio di treno] 315 00:16:23,843 --> 00:16:24,683 [Chili] Spara! 316 00:16:25,923 --> 00:16:26,883 Spara, Shoes! 317 00:16:26,963 --> 00:16:28,123 [urla] 318 00:16:28,203 --> 00:16:29,323 [Chili] Spara! 319 00:16:30,603 --> 00:16:31,563 Spara a quel cane! 320 00:16:33,163 --> 00:16:34,163 [Uomo Iena si sforza] 321 00:16:34,243 --> 00:16:36,403 [musica in crescendo, si interrompe] 322 00:16:43,643 --> 00:16:44,843 [geme, ringhia] 323 00:16:44,923 --> 00:16:46,203 [rantola] 324 00:16:46,283 --> 00:16:47,563 [musica di tensione] 325 00:16:54,123 --> 00:16:55,163 Merda! 326 00:16:55,643 --> 00:16:56,483 Shoes! 327 00:17:01,003 --> 00:17:02,043 Dove vai? 328 00:17:04,923 --> 00:17:05,963 [musica finisce] 329 00:17:06,563 --> 00:17:07,443 Ah! 330 00:17:08,363 --> 00:17:10,363 [geme ringhiando] 331 00:17:14,323 --> 00:17:16,323 [Uomo Iena continua a ringhiare] 332 00:17:20,163 --> 00:17:22,163 [musica ritmata] 333 00:17:28,963 --> 00:17:30,323 [urla] 334 00:17:32,483 --> 00:17:34,083 [gemiti] 335 00:17:37,443 --> 00:17:39,443 [musica western] 336 00:17:46,523 --> 00:17:47,363 [ringhi, gemiti] 337 00:17:48,603 --> 00:17:50,683 [a fatica] Te l'ho detto che ti prendevo. 338 00:17:50,763 --> 00:17:52,763 [si lamenta] 339 00:17:56,443 --> 00:17:58,523 [geme] 340 00:18:01,283 --> 00:18:03,123 [si sforza] 341 00:18:07,763 --> 00:18:09,323 Ti ammazzo, stronzo. 342 00:18:09,403 --> 00:18:12,083 Chili! Chili! Chili! 343 00:18:12,603 --> 00:18:13,843 [ansima] 344 00:18:13,923 --> 00:18:14,923 Ti prego, non farlo. 345 00:18:16,563 --> 00:18:18,443 - [continua ad ansimare] - [gemiti] 346 00:18:18,523 --> 00:18:19,683 [armare di pistola] 347 00:18:20,803 --> 00:18:22,083 Fermo, fratello. 348 00:18:27,723 --> 00:18:29,683 [continua ad ansimare] 349 00:18:29,763 --> 00:18:33,163 [Chili geme] 350 00:18:34,083 --> 00:18:36,963 [Chili geme, tossisce] 351 00:18:37,043 --> 00:18:37,923 Dov'è l'oro? 352 00:18:38,603 --> 00:18:39,443 Eh? 353 00:18:49,723 --> 00:18:50,683 [Uomo Iena ringhia] 354 00:18:54,203 --> 00:18:56,363 [Chili ansima] 355 00:18:56,963 --> 00:18:58,803 [squillo di telefono] 356 00:18:59,563 --> 00:19:01,843 [vagiti] 357 00:19:01,923 --> 00:19:04,003 [brusio] 358 00:19:04,083 --> 00:19:06,083 [colpi di clacson] 359 00:19:07,083 --> 00:19:08,043 [uomo sospira] 360 00:19:09,723 --> 00:19:11,683 Non hai aperto la borsa, vero? 361 00:19:11,763 --> 00:19:13,683 [uomo] Oh, non sminuirmi, ragazzo. 362 00:19:16,763 --> 00:19:18,963 Un tempo, lavoravo nelle miniere. 363 00:19:19,843 --> 00:19:21,123 Ci fu un incidente. 364 00:19:21,723 --> 00:19:23,363 Esplosione di dinamite. 365 00:19:23,963 --> 00:19:25,123 Persi un braccio. 366 00:19:25,643 --> 00:19:26,563 E così 367 00:19:27,323 --> 00:19:29,043 venni licenziato. 368 00:19:31,283 --> 00:19:33,483 Conosco l'oro, ragazzo mio. 369 00:19:35,243 --> 00:19:36,763 Ci ho lavorato tanti anni. 370 00:19:37,563 --> 00:19:38,843 [ansima] 371 00:19:39,843 --> 00:19:41,403 [Chili ansimando] Perdonami. 372 00:19:43,403 --> 00:19:45,963 [vagito] 373 00:19:56,763 --> 00:19:57,723 [uomo] Questo… 374 00:20:00,523 --> 00:20:01,603 Questo non è oro. 375 00:20:03,803 --> 00:20:06,363 È un metallo chiamato pirite. 376 00:20:07,883 --> 00:20:09,203 L'oro degli sciocchi. 377 00:20:14,603 --> 00:20:16,763 [sospira] 378 00:20:16,843 --> 00:20:20,043 UNITÀ INVESTIGATIVA SPECIALE DI JOHANNESBURG 379 00:20:20,123 --> 00:20:21,603 [sirene in lontananza] 380 00:20:22,203 --> 00:20:23,123 [donna] Signori. 381 00:20:23,643 --> 00:20:25,803 Sapete bene come si dice. 382 00:20:26,403 --> 00:20:28,763 La pesca più deliziosa, 383 00:20:29,363 --> 00:20:33,923 la più gustosa, la più dolce è quella 384 00:20:34,883 --> 00:20:36,403 che è piena di vermi. 385 00:20:37,883 --> 00:20:39,363 Così, ho ordinato il rilascio 386 00:20:40,003 --> 00:20:41,163 dell'Uomo Iena. 387 00:20:41,243 --> 00:20:42,283 - Che cosa? - Perché? 388 00:20:42,363 --> 00:20:45,243 Non chiedetemi perché. Mancanza di prove. Non era chiaro? 389 00:20:45,323 --> 00:20:47,123 Abbiamo un video di lui che prende dei soldi. 390 00:20:47,203 --> 00:20:49,323 Ehi! Tutto quello che mostra quel video 391 00:20:49,403 --> 00:20:53,043 è un poliziotto che cerca di sparare e uccidere il sospettato. 392 00:20:53,603 --> 00:20:57,123 Dopo essere stato ingannato da una grossa borsa. 393 00:20:57,203 --> 00:21:00,723 Con della semplice pirite di ferro, ecco che cosa! Degli inutili sassi! 394 00:21:00,803 --> 00:21:01,803 [sospira] 395 00:21:04,203 --> 00:21:07,843 Sapete come sono riuscita a ottenere questa posizione? 396 00:21:07,923 --> 00:21:10,803 Il più giovane brigadiere di questo edificio. 397 00:21:10,883 --> 00:21:12,723 E femmina. 398 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 Non fare quello sguardo. 399 00:21:15,363 --> 00:21:17,563 Credi che mi abbiano fatto calare le mutande. 400 00:21:17,643 --> 00:21:18,723 Non a me. 401 00:21:19,723 --> 00:21:20,723 Ma… 402 00:21:21,443 --> 00:21:23,283 Ho il generale proprio qui. 403 00:21:23,803 --> 00:21:28,443 Solo io e nessun altro si occupa di riempire le sue tasche. 404 00:21:29,163 --> 00:21:30,283 Già. 405 00:21:30,363 --> 00:21:32,363 [ride] 406 00:21:32,443 --> 00:21:35,443 Gli avevo promesso una buona parte di quell'oro. 407 00:21:36,843 --> 00:21:41,283 Il fatto è che adesso sarò costretta a pagarlo con i miei soldi 408 00:21:41,363 --> 00:21:43,163 o mi caccerà via a calci. 409 00:21:45,083 --> 00:21:47,083 Vi rendete conto di quanto mi costate? 410 00:21:47,603 --> 00:21:48,443 Eh? 411 00:21:48,923 --> 00:21:50,523 Avete capito, signori? 412 00:21:51,083 --> 00:21:53,043 È da tanto tempo, amici. 413 00:21:53,123 --> 00:21:54,643 Sì, è da tanto… 414 00:21:56,363 --> 00:22:00,883 [inspira] …che sto cercando di farvi avere una promozione. 415 00:22:02,683 --> 00:22:04,443 Venite dalla mia parte. 416 00:22:06,763 --> 00:22:09,203 Così, potremo mangiare insieme. 417 00:22:12,363 --> 00:22:13,483 [donna] Mh? 418 00:22:16,163 --> 00:22:18,163 [donna ride] 419 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Signora… 420 00:22:22,403 --> 00:22:23,523 Mangio sempre da solo. 421 00:22:29,003 --> 00:22:31,603 [donna inspira] Beh, allora, in questo caso, 422 00:22:32,403 --> 00:22:34,203 ti porto nel seminterrato. 423 00:22:34,283 --> 00:22:36,963 - Nel seminterrato? Con Van Zyl? - Ah! 424 00:22:37,483 --> 00:22:40,643 [donna] A imparare la lezione con il "Pericolo Nero". 425 00:22:40,723 --> 00:22:43,283 Io non lavoro con quel boero. È chiaro? 426 00:22:43,363 --> 00:22:45,883 Ascolta, se non porti subito le tue gambine 427 00:22:45,963 --> 00:22:47,643 nel seminterrato, 428 00:22:48,683 --> 00:22:49,883 quella è la porta. 429 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 Come vedi, è aperta. 430 00:22:54,803 --> 00:22:56,243 [musica di tensione] 431 00:23:15,723 --> 00:23:16,643 Me ne vado. 432 00:23:19,043 --> 00:23:21,163 Non si preoccupi, brigadiere. Ci penso io. 433 00:23:21,803 --> 00:23:24,123 - Ehi, Chili! - Sì, che c'è? Cosa? Che vuoi? 434 00:23:24,203 --> 00:23:26,603 - Chili, che fai, fratello? - Quella donna è fuori di testa. 435 00:23:26,683 --> 00:23:28,763 Fratello, sta solo facendo il suo lavoro. 436 00:23:28,843 --> 00:23:32,203 - Si può sapere che ti prende? - Svegliati, amico! Cosa prende a te? 437 00:23:33,283 --> 00:23:35,203 Ascoltami, ho dei figli. 438 00:23:35,283 --> 00:23:37,003 - Ti prego di ripensarci. - [sbuffa] 439 00:23:37,083 --> 00:23:38,443 Ho delle bocche da sfamare. 440 00:23:39,123 --> 00:23:41,123 [squillo di telefono in lontananza] 441 00:23:42,683 --> 00:23:43,883 Da questo momento, 442 00:23:45,683 --> 00:23:47,163 non sono più in polizia. 443 00:23:47,883 --> 00:23:49,363 Abbiamo le mani legate. 444 00:23:52,123 --> 00:23:54,563 - Chili? - Mh… Moshoe. 445 00:23:56,323 --> 00:23:57,363 [Shoes] Signora? 446 00:23:58,323 --> 00:24:00,403 Mi dispiace, ma senza di lui, 447 00:24:00,963 --> 00:24:03,243 di te non me ne faccio nulla. 448 00:24:08,963 --> 00:24:10,963 [musica kasi rap] 449 00:24:15,203 --> 00:24:16,483 [musica kasi rap finisce] 450 00:24:16,563 --> 00:24:17,603 [sirena] 451 00:24:18,803 --> 00:24:21,443 [Uomo Iena ride, ringhia] 452 00:24:22,323 --> 00:24:24,323 [musica kasi rap riprende] 453 00:24:38,083 --> 00:24:40,203 [sirene in sottofondo] 454 00:24:40,283 --> 00:24:42,443 [colpi di clacson] 455 00:24:44,763 --> 00:24:45,883 [belati] 456 00:24:45,963 --> 00:24:48,643 [vocio di bambini] 457 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 [squillo, vibrazione di telefono] 458 00:24:58,963 --> 00:25:00,963 ORFANOTROFIO KAJAMA 459 00:25:04,803 --> 00:25:07,763 - I dieci comandamenti, li conoscete? - Io sì! 460 00:25:07,843 --> 00:25:09,163 - Li conoscete? - Sì! 461 00:25:09,243 --> 00:25:10,283 Qual è il primo? 462 00:25:11,483 --> 00:25:13,083 - Sì, dimmi. - Non rubare. 463 00:25:13,163 --> 00:25:15,043 Ma che cosa succede 464 00:25:15,923 --> 00:25:17,363 se qualcuno ti deruba? 465 00:25:17,963 --> 00:25:19,003 [bambino] Ah… 466 00:25:19,523 --> 00:25:22,483 Mh? Eh? Il secondo? 467 00:25:24,203 --> 00:25:26,683 - Sì, dimmi. - Non dormire con la moglie del vicino? 468 00:25:26,763 --> 00:25:29,083 [bambini ridono] 469 00:25:29,163 --> 00:25:30,403 Ma cosa succede 470 00:25:32,043 --> 00:25:33,483 se il marito è morto? 471 00:25:35,483 --> 00:25:36,563 Eh? Mh? 472 00:25:37,963 --> 00:25:39,763 Qual è il terzo? Sì, ragazzo. 473 00:25:39,843 --> 00:25:40,963 Non uccidere. 474 00:25:41,043 --> 00:25:41,923 [uomo] Non uccidere. 475 00:25:42,603 --> 00:25:44,163 Sono tutte stronzate! 476 00:25:44,243 --> 00:25:47,243 [bambini] È arrivato Chili, Chili! È Chili! Che bello! Ciao, Chili! 477 00:25:47,323 --> 00:25:49,523 Dio disse di uccidere gli Amaleciti. 478 00:25:50,923 --> 00:25:53,643 Uomini, donne e bambini. Di uccidere tutti! 479 00:25:54,323 --> 00:25:55,963 [uomo] Contesto, Chili. Contesto. 480 00:25:56,043 --> 00:25:58,403 [Chili] Che mi dite del quarto comandamento? 481 00:25:59,163 --> 00:26:01,003 - Onora i genitori? - No! 482 00:26:01,083 --> 00:26:02,123 - Loro lo hanno fatto? - No! 483 00:26:02,203 --> 00:26:04,603 - Mi hanno abbandonato in ospedale. - A me per strada. 484 00:26:04,683 --> 00:26:06,243 Io sono nato in un bagno, perché? 485 00:26:06,323 --> 00:26:08,283 - Questo è rispetto? - [voci sovrapposte] 486 00:26:08,363 --> 00:26:10,483 - Ordine, ordine! Silenzio! - Loro ci hanno rispettati? 487 00:26:10,563 --> 00:26:11,763 [voci arrabbiate sovrapposte] 488 00:26:11,843 --> 00:26:13,523 - Ordine! - Ci hanno lasciati qui! 489 00:26:14,643 --> 00:26:17,043 Lasciaci un momento. Devo parlare con Chili. 490 00:26:17,123 --> 00:26:19,483 Devi essere forte. Hai capito? Ora va'. Ciao. 491 00:26:19,563 --> 00:26:21,563 [musica spirituale] 492 00:26:22,883 --> 00:26:24,163 [uomo sospira] 493 00:26:25,243 --> 00:26:28,123 Questo edificio cade a pezzi. Il soffitto sta per crollare. 494 00:26:28,643 --> 00:26:30,443 [Chili] Dovresti trovare un altro posto. 495 00:26:30,523 --> 00:26:31,963 - [uomo] Un altro posto? - [Chili] Sì. 496 00:26:32,043 --> 00:26:34,283 [uomo] E come faccio a pagarlo? Non ho soldi. 497 00:26:34,363 --> 00:26:36,843 Il comune ha annullato il mio finanziamento. 498 00:26:36,923 --> 00:26:38,603 Quella gente è tutta corrotta. 499 00:26:38,683 --> 00:26:40,643 Ho anche un debito con la banca. 500 00:26:40,723 --> 00:26:43,603 - Di quanto? - Quindicimila al mese per dieci anni. 501 00:26:43,683 --> 00:26:44,723 [Chili fischia] 502 00:26:45,483 --> 00:26:46,723 Dovrò chiudere, vedrai. 503 00:26:46,803 --> 00:26:48,243 - Chiudere? - Sì. 504 00:26:48,323 --> 00:26:49,723 E tutti quei ragazzi? 505 00:26:55,683 --> 00:26:58,363 - Ho ricevuto una chiamata da Shoes. - Ah, ci risiamo. 506 00:26:59,843 --> 00:27:01,563 Mi ha detto che ti sei licenziato. 507 00:27:02,483 --> 00:27:03,843 - Chili? - Sì? 508 00:27:04,363 --> 00:27:06,483 Magari potrei lavorare qui, con i ragazzi. 509 00:27:06,563 --> 00:27:07,403 No. 510 00:27:08,123 --> 00:27:10,483 - Avresti una pessima influenza. - In che senso? 511 00:27:12,483 --> 00:27:14,243 Vieni, ti mostro una cosa. 512 00:27:14,323 --> 00:27:15,723 - Che c'è ora? - Vieni! 513 00:27:22,083 --> 00:27:23,043 Guarda. 514 00:27:24,123 --> 00:27:25,363 Ti ricordi questa foto? 515 00:27:25,443 --> 00:27:26,643 [Chili ride] 516 00:27:28,803 --> 00:27:30,723 [uomo] Tu e Shoes a cinque anni. 517 00:27:30,803 --> 00:27:32,363 Eravate andati a fare il bagno. 518 00:27:32,443 --> 00:27:33,523 [Chili annuisce] 519 00:27:34,043 --> 00:27:35,563 Tu stavi per affogare. 520 00:27:36,843 --> 00:27:40,483 Lui ha cercato di salvarti, ma neanche lui sapeva nuotare. 521 00:27:40,563 --> 00:27:42,243 Accorsi alle sue urla. 522 00:27:43,403 --> 00:27:44,763 Non l'hai ringraziato. 523 00:27:46,603 --> 00:27:47,483 [Chili sospira] 524 00:27:48,963 --> 00:27:50,603 Ascolta, zio. 525 00:27:51,443 --> 00:27:53,643 Non lo voglio più fare il poliziotto. 526 00:27:54,523 --> 00:27:56,163 Siamo inutili, ormai. 527 00:27:56,243 --> 00:27:59,363 [ridendo] Eri diventato poliziotto per questo? 528 00:27:59,443 --> 00:28:01,123 - Sì, certo. - Ma che stupidaggine! 529 00:28:01,203 --> 00:28:02,563 Per proteggere questi bambini. 530 00:28:02,643 --> 00:28:04,523 Hai voluto farlo, Chili, 531 00:28:04,603 --> 00:28:07,083 perché volevi che loro ti vedessero 532 00:28:07,163 --> 00:28:09,763 come l'uomo che gira per la strada come un pezzo grosso. 533 00:28:09,843 --> 00:28:11,963 - "Ehi, quello è Chili." - No, non è vero. 534 00:28:12,043 --> 00:28:14,283 Sai chi ti ha sempre tenuto in riga? 535 00:28:14,803 --> 00:28:15,723 Shoes. 536 00:28:16,843 --> 00:28:20,963 Senza di lui, adesso saresti in prigione o morto. 537 00:28:22,163 --> 00:28:23,843 - Vuoi essere un esempio? - Sì. 538 00:28:23,923 --> 00:28:25,723 Allora, mostra a questi bambini il potere 539 00:28:25,803 --> 00:28:27,763 dell'amore e dell'amicizia. 540 00:28:27,843 --> 00:28:29,803 Lo sanno quello che hai passato. 541 00:28:29,883 --> 00:28:32,363 Quando vedono che lavorate insieme come poliziotti, 542 00:28:32,443 --> 00:28:34,283 questo è un buon esempio! 543 00:28:39,563 --> 00:28:41,363 [vocio di bambini] 544 00:28:41,443 --> 00:28:42,883 [bambino] Chili? 545 00:28:42,963 --> 00:28:45,323 [musica spirituale] 546 00:29:05,123 --> 00:29:07,243 [ticchettio di tastiera] 547 00:29:07,323 --> 00:29:08,603 [notifica di SMS inviato] 548 00:29:14,883 --> 00:29:15,923 Ehi, amico, 549 00:29:16,443 --> 00:29:18,723 perché mi scrivi come fossi la tua ragazza? 550 00:29:20,483 --> 00:29:22,083 Vuoi lavorare con quel boero? 551 00:29:27,883 --> 00:29:29,323 Come faccio senza di te? 552 00:29:30,923 --> 00:29:31,803 Eh? 553 00:29:36,883 --> 00:29:38,883 [schiocca le labbra, sospira] 554 00:29:39,683 --> 00:29:40,803 Vattene, che è meglio. 555 00:29:43,603 --> 00:29:45,123 Grazie per avermi salvato. 556 00:29:48,403 --> 00:29:49,363 Ti voglio bene. 557 00:29:57,283 --> 00:29:59,283 [musica afrikaans] 558 00:29:59,923 --> 00:30:01,923 - [sirene] - [clacson] 559 00:30:05,203 --> 00:30:07,403 [iena ringhia] 560 00:30:11,643 --> 00:30:12,803 [stridore di pneumatici] 561 00:30:19,683 --> 00:30:22,003 [ringhio] 562 00:30:22,083 --> 00:30:23,763 [continua a ringhiare] 563 00:30:46,283 --> 00:30:47,683 [musica finisce] 564 00:30:47,763 --> 00:30:48,963 [uomo] Bene. 565 00:30:49,043 --> 00:30:51,683 La donna che fa un passo avanti e due indietro. 566 00:30:51,763 --> 00:30:52,923 [uomini ridono] 567 00:30:53,003 --> 00:30:53,843 [donna] Ehi! 568 00:30:53,923 --> 00:30:57,003 Evita di dire certe stronzate, Van Zyl. Non sono la tua serva. 569 00:30:57,523 --> 00:31:00,203 Ne abbiamo già parlato. Non ci faccio niente con quei due. 570 00:31:00,283 --> 00:31:02,083 [ride] Sei sicuro? 571 00:31:02,643 --> 00:31:04,043 Lo sai, Van Zyl, 572 00:31:05,443 --> 00:31:08,203 quando avevo sedici anni fui costretta 573 00:31:08,923 --> 00:31:10,003 ad andare in esilio. 574 00:31:10,083 --> 00:31:10,923 Ah, ti prego… 575 00:31:11,003 --> 00:31:14,403 Per 11 anni, ho usato la sagoma del viso di un uomo bianco come bersaglio. 576 00:31:14,483 --> 00:31:15,643 [Van Zyl] Sì e l'hai mancato. 577 00:31:15,723 --> 00:31:19,443 Per cui, quando mi è stato affidato il controllo e il potere 578 00:31:19,523 --> 00:31:22,643 su questo cimitero afrikaner, 579 00:31:22,723 --> 00:31:24,683 su questa catacomba, 580 00:31:25,363 --> 00:31:27,923 ero tutt'altro che deliziata. 581 00:31:28,523 --> 00:31:31,923 Ma poi, ho letto la tua percentuale di condanne. 582 00:31:32,883 --> 00:31:33,963 Cento per cento. 583 00:31:34,683 --> 00:31:36,523 - [espirando] Esatto. - [donna] Sì. 584 00:31:36,603 --> 00:31:38,523 Ma sono passati sei mesi. Sei mesi! 585 00:31:38,603 --> 00:31:41,723 E se tu non hai nulla per me, 586 00:31:41,803 --> 00:31:44,963 significa che io non ho nulla per il generale. 587 00:31:46,203 --> 00:31:47,883 Lo sai che io non lascio mazzette. 588 00:31:47,963 --> 00:31:49,643 E chi ha parlato di mazzette? 589 00:31:51,123 --> 00:31:51,963 Eh? 590 00:31:52,483 --> 00:31:53,563 Chi? 591 00:31:54,243 --> 00:31:57,003 Ora, quello che voglio sono i miei cazzo di arresti! 592 00:31:57,963 --> 00:32:00,803 Quanti obiettivi ha raggiunto questa squadra? Rispondi! 593 00:32:00,883 --> 00:32:04,643 - Stiamo costruendo un caso. - Ah, va' a farti fottere, Van Zyl! 594 00:32:04,723 --> 00:32:08,243 Tu non stai costruendo niente. Ma guardati! 595 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Questo perché i tuoi visi pallidi che sono seduti qui 596 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 non sapranno mai, mai, 597 00:32:14,403 --> 00:32:17,243 niente di niente in merito alle gang di colore. 598 00:32:18,363 --> 00:32:19,443 [Chili ride] 599 00:32:21,683 --> 00:32:23,243 Scelgo io la mia squadra. 600 00:32:23,323 --> 00:32:25,283 [ride] 601 00:32:25,363 --> 00:32:28,203 Permettimi di essere molto sincera. 602 00:32:30,443 --> 00:32:34,883 Non c'è un piano più basso del seminterrato. 603 00:32:39,723 --> 00:32:41,923 Non riuscirai mai a convincermi. 604 00:32:43,963 --> 00:32:44,923 Colonnello? 605 00:32:45,963 --> 00:32:47,203 Brigadiere? 606 00:32:47,723 --> 00:32:49,923 - Sì, tenente? - [brigadiere] Che c'è, Shoes? 607 00:32:50,523 --> 00:32:53,763 Chili e io questi li conosciamo. 608 00:32:54,443 --> 00:32:55,883 Sono la Gold gang. 609 00:32:55,963 --> 00:32:58,603 Famosa nella township perché dona alle persone. 610 00:32:59,123 --> 00:33:02,003 Da quello che si dice in giro, sembra che rubino l'oro 611 00:33:02,083 --> 00:33:05,123 e che poi scompaiano come fantasmi. 612 00:33:05,723 --> 00:33:08,163 Perfino l'oro svanisce nel nulla. 613 00:33:08,763 --> 00:33:10,123 Dove vuole arrivare? 614 00:33:10,203 --> 00:33:14,003 [Shoes] Lei ha dei sospettati, ma hanno sempre un alibi, giusto? 615 00:33:14,763 --> 00:33:15,803 Possiamo aiutarla. 616 00:33:15,883 --> 00:33:17,443 [uomo ride] 617 00:33:17,523 --> 00:33:19,683 Possiamo aiutarla a beccarli sul fatto. 618 00:33:21,963 --> 00:33:22,803 Ok. 619 00:33:24,523 --> 00:33:27,443 E che cosa si dice in strada di queste? 620 00:33:28,523 --> 00:33:29,643 Krugerrand. 621 00:33:30,483 --> 00:33:32,283 Monete d'oro introvabili 622 00:33:33,043 --> 00:33:35,243 che appaiono nella township di Alexandra. 623 00:33:35,843 --> 00:33:36,803 Credo… 624 00:33:38,643 --> 00:33:39,923 Credo che sia 625 00:33:40,443 --> 00:33:42,603 la gang a farle con l'oro che ruba. 626 00:33:43,443 --> 00:33:45,003 E come fanno, tenente? 627 00:33:45,723 --> 00:33:49,003 [uomini ridono] 628 00:33:49,803 --> 00:33:50,643 Questo 629 00:33:51,923 --> 00:33:52,803 Jonga 630 00:33:53,603 --> 00:33:54,843 è uno di loro? 631 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Chi? 632 00:33:57,243 --> 00:33:58,283 Lui. 633 00:33:59,043 --> 00:34:00,683 Lui è l'Uomo Iena. 634 00:34:00,763 --> 00:34:04,723 Credo che porti a raffinare il suo oro, dove lo porta anche la gang. 635 00:34:10,123 --> 00:34:12,283 Sì, questa gang frequenta il suo club. 636 00:34:12,363 --> 00:34:14,723 Lo chiamiamo il Club dell'alibi. 637 00:34:14,803 --> 00:34:16,363 I criminali commettono un reato 638 00:34:16,443 --> 00:34:19,243 e la notte stessa vanno lì per crearsi degli alibi. 639 00:34:21,363 --> 00:34:24,043 Che giorno della settimana era quando li avete beccati? 640 00:34:25,443 --> 00:34:26,603 Lunedì. Perché? 641 00:34:29,683 --> 00:34:31,723 - Lunedì della trippa. - Cosa? 642 00:34:31,803 --> 00:34:35,083 Il lunedì della trippa è l'unica sera in cui il club è aperto. 643 00:34:36,083 --> 00:34:37,603 [applauso lento] 644 00:34:37,683 --> 00:34:39,483 Visto? Cinque minuti con noi neri 645 00:34:39,563 --> 00:34:42,803 e avete fatto più progressi che negli ultimi quarant'anni. 646 00:34:43,323 --> 00:34:44,963 Considerato anche l'apartheid. 647 00:34:45,043 --> 00:34:46,123 Ah, per l'amor di Dio. 648 00:34:46,203 --> 00:34:49,363 [Shoes] Colonnello? Colonnello! In quel club, tutti conoscono Chili. 649 00:34:49,443 --> 00:34:51,803 Potrebbe infiltrarsi facilmente nella gang. 650 00:34:51,883 --> 00:34:53,483 Mi unisco a loro per iNumber Number. 651 00:34:53,563 --> 00:34:55,123 - Sì. - iNumber Number? 652 00:34:55,203 --> 00:34:57,203 Un lavoro. Rapina. 653 00:34:57,283 --> 00:35:00,283 E poi… [schiocca le dita] …li becchiamo in flagrante. 654 00:35:04,043 --> 00:35:06,043 [musica amapiano] 655 00:35:09,363 --> 00:35:11,363 [vocio festoso in lontananza] 656 00:35:13,683 --> 00:35:15,363 [urlano] 657 00:35:39,123 --> 00:35:40,083 [soffia] 658 00:35:43,123 --> 00:35:44,923 [uomo] Rilevatore attivo, colonnello. 659 00:35:45,443 --> 00:35:46,643 Grazie, Gert. 660 00:35:56,883 --> 00:35:57,803 Tenente, 661 00:35:58,723 --> 00:35:59,563 si metta qui. 662 00:36:06,363 --> 00:36:07,843 So del suo partner. 663 00:36:08,363 --> 00:36:09,483 [Shoes sospira] 664 00:36:09,563 --> 00:36:11,683 Immagino quello che dicono su Chili. 665 00:36:11,763 --> 00:36:13,643 Ma è il nostro infiltrato numero uno. 666 00:36:17,963 --> 00:36:19,843 [musica di tensione] 667 00:36:21,843 --> 00:36:22,883 [inspira] 668 00:36:22,963 --> 00:36:24,603 Il caffè del poliziotto. 669 00:36:25,483 --> 00:36:27,963 Coca, cachet per il mal di testa… 670 00:36:28,763 --> 00:36:29,683 [rumore metallico] 671 00:36:29,763 --> 00:36:32,043 …sì, e con un tocco di brandy. 672 00:36:32,123 --> 00:36:33,523 [svita tappo] 673 00:36:34,323 --> 00:36:35,443 [Van Zyl] Ecco fatto. 674 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 [chiude tappo] 675 00:36:39,923 --> 00:36:40,763 [Van Zyl] Lo sa, 676 00:36:41,883 --> 00:36:43,803 avevo un ufficio d'angolo, 677 00:36:43,883 --> 00:36:44,883 all'ultimo piano. 678 00:36:46,003 --> 00:36:49,083 E quando l'apartheid finì, mi mandarono giù. 679 00:36:51,923 --> 00:36:52,843 Seminterrato. 680 00:36:53,363 --> 00:36:54,363 [versa liquido] 681 00:36:54,443 --> 00:36:58,123 Gli agenti neri che avevo addestrato sono stati promossi al mio posto. 682 00:36:58,723 --> 00:37:02,563 Uno di loro siede nel mio ufficio d'angolo, adesso. Mh. 683 00:37:03,923 --> 00:37:05,163 Per lei è giusto? 684 00:37:07,363 --> 00:37:09,163 Ma non mi sono licenziato. 685 00:37:10,283 --> 00:37:11,923 Ho lavorato di più. 686 00:37:12,003 --> 00:37:14,523 Mi hanno affidato casi impossibili e li ho risolti. 687 00:37:17,443 --> 00:37:18,323 [sospira] 688 00:37:18,403 --> 00:37:20,523 Questa è la mia eredità, Moshoeshoe. 689 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Una carriera perfetta. 690 00:37:29,163 --> 00:37:30,203 Non ho altro. 691 00:37:32,803 --> 00:37:34,323 Non la deluderemo, signore. 692 00:37:39,363 --> 00:37:40,523 [musica ritmata] 693 00:37:40,603 --> 00:37:42,203 [brusio] 694 00:38:10,883 --> 00:38:12,523 [uomo 1 urla] 695 00:38:16,323 --> 00:38:18,443 Oh, tu! Balla con me, bellezza! 696 00:38:19,923 --> 00:38:22,763 - E lasciami! - Non sei meglio di me! Ma che vuoi? 697 00:38:22,843 --> 00:38:24,683 [uomo 2] E piantala! Non ti vogliamo qua. 698 00:38:24,763 --> 00:38:26,603 [uomo 1] Avanti, che vuoi fare? 699 00:38:26,683 --> 00:38:29,923 - [uomo 2] Vattene via! - [uomo 1] Ma smettila! Non mi toccare! 700 00:38:30,003 --> 00:38:31,323 Te ne devi andare! 701 00:38:31,403 --> 00:38:34,163 [voci concitate sovrapposte] 702 00:38:35,683 --> 00:38:36,563 Ti sistemo io! 703 00:38:36,643 --> 00:38:38,003 Sì! Bravi! Buttatelo fuori! 704 00:38:38,083 --> 00:38:39,803 Ma che fai? Ehi! Lasciami! 705 00:38:40,443 --> 00:38:41,603 Dove mi porti? 706 00:38:44,043 --> 00:38:46,083 Ti serve una lezione. 707 00:38:49,643 --> 00:38:51,083 Ma che diavolo sta facendo? 708 00:38:52,243 --> 00:38:53,963 Sta cercando di attirare l'attenzione. 709 00:39:01,803 --> 00:39:05,523 Oh, Makaveli The Don. Tupac Shakur. Uau! 710 00:39:08,523 --> 00:39:09,763 L'ultimo pezzo. 711 00:39:14,283 --> 00:39:15,363 Lo vedete anche voi? 712 00:39:15,443 --> 00:39:16,843 Quella merda. 713 00:39:18,723 --> 00:39:20,003 Ha anche l'outfit giusto. 714 00:39:20,083 --> 00:39:21,363 Perfetto. 715 00:39:22,203 --> 00:39:24,643 Potrebbe funzionare. 716 00:39:24,723 --> 00:39:26,723 [donna] Mh, mettiamolo alla prova. 717 00:39:34,043 --> 00:39:36,643 Quello che fai è stupido. 718 00:39:40,803 --> 00:39:41,643 Oh. 719 00:39:43,963 --> 00:39:50,083 Ah ah! Cagnaccio, tocca il mio sangue. Omaccione! Original gangster. Ah! 720 00:39:50,163 --> 00:39:51,483 Eh? Tieni. 721 00:39:52,123 --> 00:39:53,043 Chi è quest'idiota? 722 00:39:53,123 --> 00:39:57,283 Mi chiamano Seeng. E lei è la mia bellissima sorella, Dimo. 723 00:39:57,363 --> 00:39:59,883 E lui è mio fratello, Dikeledi. 724 00:40:00,403 --> 00:40:02,083 E tu come ti chiami? 725 00:40:03,963 --> 00:40:05,243 Chili. 726 00:40:07,123 --> 00:40:08,403 Chili Ngcobo. 727 00:40:08,483 --> 00:40:10,163 Perché ha usato il nome vero? 728 00:40:10,243 --> 00:40:11,163 Meno mente 729 00:40:11,643 --> 00:40:12,923 e meno è a rischio. 730 00:40:13,803 --> 00:40:15,883 [Seeng] Ehi, ehi, cagnaccio… 731 00:40:15,963 --> 00:40:19,123 Mi sento come il più forte di tutti i cani del mondo. 732 00:40:19,203 --> 00:40:20,723 Un vero portento. 733 00:40:20,803 --> 00:40:24,443 Eh, sì, ragazzi. Sono il più forte e il più potente di tutti! 734 00:40:24,523 --> 00:40:26,763 Ecco a voi lo spaccone per eccellenza. 735 00:40:26,843 --> 00:40:29,123 Voi lanciate soldi e lo spaccone sarei io? 736 00:40:29,203 --> 00:40:31,643 [ridendo] Fratello! Fratello! 737 00:40:31,723 --> 00:40:33,643 Guarda che noi spargiamo amore. 738 00:40:34,243 --> 00:40:36,723 Con questo qui perdiamo tempo. 739 00:40:37,243 --> 00:40:38,723 Piove dal cielo, allora? 740 00:40:39,243 --> 00:40:41,043 - Sei un vigile? - [Dimo] Hai la lingua lunga. 741 00:40:41,123 --> 00:40:43,723 - [Chili] Lingua lunga? - [Dimo] Mio fratello è sordo. 742 00:40:43,803 --> 00:40:45,643 Ma la sua vista è meglio della nostra. 743 00:40:46,403 --> 00:40:49,723 Voglio vedervi distribuire i soldi a chi ne ha bisogno. 744 00:40:51,003 --> 00:40:53,483 Non ai delinquenti che girano per strada. 745 00:40:53,563 --> 00:40:55,083 Ti mostro una cosa. 746 00:40:56,363 --> 00:40:57,883 Vedi questi bambini? 747 00:40:58,603 --> 00:41:02,323 Sono all'orfanotrofio Kajama per bambini abbandonati. 748 00:41:03,083 --> 00:41:05,723 La prossima volta che volete fare gli spacconi, 749 00:41:06,243 --> 00:41:07,683 date i soldi a loro. 750 00:41:11,603 --> 00:41:12,723 Sei cresciuto lì? 751 00:41:13,843 --> 00:41:14,963 [Chili] Sì. 752 00:41:15,043 --> 00:41:17,203 Mia madre mi ha abbandonato. 753 00:41:17,283 --> 00:41:20,643 Al mio vecchio non fregava un cazzo di me. 754 00:41:20,723 --> 00:41:22,243 Sono cresciuto in strada. 755 00:41:22,883 --> 00:41:25,003 Ah… [schiocca le dita] …li ha conquistati. 756 00:41:25,683 --> 00:41:27,883 Dove prendi i soldi? 757 00:41:27,963 --> 00:41:32,043 Vuole sapere se sei un criminale o un ricco sfondato. 758 00:41:34,643 --> 00:41:36,003 Diamoci sotto! 759 00:41:36,683 --> 00:41:38,763 - Bevi! - [Dimo] Noi non beviamo. 760 00:41:39,763 --> 00:41:41,483 Siamo contrari all'alcool. 761 00:41:42,003 --> 00:41:42,963 [Seeng fischia] 762 00:41:43,043 --> 00:41:44,843 Mentre gli sciocchi bevono 763 00:41:45,963 --> 00:41:48,283 i furbi diventano ricchi. 764 00:41:48,363 --> 00:41:50,083 [fischia] Bruciamoli! [sbuffa] 765 00:41:50,163 --> 00:41:52,323 [Dimo] Bruciamoli tutti! [ride] 766 00:41:52,883 --> 00:41:53,923 Che ha detto? 767 00:41:54,003 --> 00:41:55,083 [Shoes ridacchia] 768 00:41:55,163 --> 00:41:58,443 Ha detto: "Mentre gli sciocchi bevono, i furbi diventano ricchi". 769 00:41:59,883 --> 00:42:02,603 Ah, stasera, faranno una rapina. Li abbiamo beccati. 770 00:42:02,683 --> 00:42:04,683 - Metti la squadra in standby. - Ricevuto. 771 00:42:05,363 --> 00:42:06,403 Andiamo, andiamo! 772 00:42:06,483 --> 00:42:07,763 [musica ritmata] 773 00:42:07,843 --> 00:42:09,643 - Sbrighiamoci, gente! - Datevi da fare. 774 00:42:14,043 --> 00:42:16,083 [vocio allegro] 775 00:42:27,683 --> 00:42:29,683 [musica, vocio dalle cuffie] 776 00:42:35,603 --> 00:42:36,963 Eh… La smetta! 777 00:42:38,163 --> 00:42:39,203 Ah! 778 00:42:44,403 --> 00:42:46,083 Sì! Andiamo! 779 00:42:49,123 --> 00:42:50,523 [uomo] …di essere là dentro, eh? 780 00:42:51,123 --> 00:42:52,483 Dobbiamo stare concentrati! 781 00:42:57,203 --> 00:42:58,523 [uomini ridono] 782 00:42:58,603 --> 00:43:00,163 - [uomo 1] Sì! - Si lasci andare! Avanti! 783 00:43:00,243 --> 00:43:02,603 - Forza, colonnello! - No, no, no. Dobbiamo… 784 00:43:15,763 --> 00:43:21,843 [in coro] Colonnello! Colonnello! Colonnello! Colonnello! 785 00:43:25,683 --> 00:43:27,523 Ah! Ah! 786 00:43:31,043 --> 00:43:33,003 [voci sovrapposte che incitano] 787 00:43:34,603 --> 00:43:36,483 [voci sovrapposte che incitano] 788 00:43:37,763 --> 00:43:39,363 [Van Zyl ride] 789 00:43:40,603 --> 00:43:41,963 [Van Zyl ride] 790 00:43:44,003 --> 00:43:46,643 - [musica si interrompe, fischio di casse] - [gemono] 791 00:43:47,963 --> 00:43:49,323 Toglietevi! 792 00:43:52,043 --> 00:43:53,723 Ehi, tu, testa di cazzo! 793 00:43:54,323 --> 00:43:55,603 Pezzo di merda! 794 00:43:59,803 --> 00:44:02,643 [sputa] Sei venuto a stanare il serpente dalla tana, eh? 795 00:44:03,403 --> 00:44:04,923 Chi credi di essere? 796 00:44:05,443 --> 00:44:06,683 Lo sai chi sono io? 797 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 [brusio] 798 00:44:18,923 --> 00:44:22,203 [voci sovrapposte in sottofondo] 799 00:44:24,203 --> 00:44:26,203 [brusio] 800 00:44:27,483 --> 00:44:29,763 [brusio dalle cuffie] 801 00:44:30,323 --> 00:44:32,363 [Dimo si sforza] 802 00:44:34,523 --> 00:44:36,683 [clamore] 803 00:44:38,123 --> 00:44:39,563 [esultanza] 804 00:44:42,963 --> 00:44:43,923 [Chili] Ci siamo. 805 00:44:44,003 --> 00:44:45,203 Chili? Chili? 806 00:44:45,283 --> 00:44:46,683 [Dimo] Chili? Dobbiamo andare. 807 00:44:50,963 --> 00:44:51,883 Chili! Andiamo! 808 00:44:58,163 --> 00:44:59,203 [uomo geme] 809 00:45:01,683 --> 00:45:03,483 [musica di percussioni] 810 00:45:04,123 --> 00:45:05,923 [urla, gemiti] 811 00:45:10,043 --> 00:45:12,283 [versi di sforzo] 812 00:45:23,483 --> 00:45:24,443 Si stanno muovendo. 813 00:45:30,763 --> 00:45:31,963 [Chili] Dimo? Dimo! 814 00:45:32,043 --> 00:45:33,723 - [Seeng] Presto, andiamo! - [Dimo] Svelto! 815 00:45:34,243 --> 00:45:35,243 Da questa parte! 816 00:45:35,323 --> 00:45:37,443 [cane abbaia] 817 00:45:37,523 --> 00:45:39,443 [ansimano] 818 00:45:46,643 --> 00:45:47,763 Che sta succedendo? 819 00:45:48,363 --> 00:45:49,763 Eh? [ansimando] 820 00:45:56,643 --> 00:45:58,683 [ansimando] Chi sei tu? 821 00:45:59,403 --> 00:46:01,403 [musica di tensione] 822 00:46:01,483 --> 00:46:02,443 Sei un gangster? 823 00:46:05,123 --> 00:46:07,523 [ansima] 824 00:46:10,923 --> 00:46:11,963 Un poliziotto. 825 00:46:15,323 --> 00:46:16,363 Cosa? 826 00:46:19,883 --> 00:46:20,923 È un poliziotto. 827 00:46:23,603 --> 00:46:24,843 Vedrà che abboccano. 828 00:46:24,923 --> 00:46:26,443 Me lo auguro, bastardi. 829 00:46:29,283 --> 00:46:30,683 Ora non più. Non più. 830 00:46:30,763 --> 00:46:32,123 Non più. 831 00:46:32,203 --> 00:46:34,643 Me ne sono andato per colpa della burocrazia di merda 832 00:46:34,723 --> 00:46:36,083 e della corruzione. 833 00:46:36,603 --> 00:46:39,603 Ma voi, voi, voi siete dei criminali, invece. 834 00:46:41,083 --> 00:46:44,563 Avete bisogno di me. Vi serve uno come me. 835 00:46:44,643 --> 00:46:46,803 E perché? Per cosa? 836 00:46:47,403 --> 00:46:50,923 So perfettamente come funziona la mente di un poliziotto. Ecco perché. 837 00:46:53,243 --> 00:46:54,203 Dimo. 838 00:46:59,163 --> 00:47:00,763 Che ne pensi? 839 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 [Dimo sospira] 840 00:47:16,123 --> 00:47:17,483 Mio fratello si fida di te. 841 00:47:19,523 --> 00:47:20,603 Ascoltami. 842 00:47:22,243 --> 00:47:23,603 Non siamo criminali. 843 00:47:24,643 --> 00:47:26,923 C'è uno scopo in quello che facciamo. 844 00:47:28,843 --> 00:47:32,523 Abbiamo dedicato la nostra vita a questo, non puoi mandare tutto all'aria. 845 00:47:35,363 --> 00:47:36,283 Sono stata chiara? 846 00:47:39,123 --> 00:47:40,003 Sì. 847 00:47:40,603 --> 00:47:42,083 Ascoltami bene, amico, 848 00:47:42,963 --> 00:47:44,843 metti i tuoi abiti vistosi nel bidone. 849 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Stasera 850 00:47:47,963 --> 00:47:49,203 verrai messo alla prova. 851 00:47:51,643 --> 00:47:52,883 Ascoltate. È dentro. 852 00:47:54,163 --> 00:47:56,163 [musica di suspense] 853 00:48:07,203 --> 00:48:09,683 [interferenze nelle cuffie] 854 00:48:20,243 --> 00:48:22,323 [crepitio] 855 00:48:22,403 --> 00:48:23,683 SEGNALE PERSO 856 00:48:23,763 --> 00:48:25,043 Il segnale è andato. 857 00:48:25,123 --> 00:48:27,363 Colonnello, il rilevatore è spento. 858 00:48:32,483 --> 00:48:33,443 [Gert] Sono loro? 859 00:48:33,523 --> 00:48:34,963 Oh! Eccoli, eccoli! 860 00:48:38,523 --> 00:48:40,483 - [Van Zyl] Seguiamoli! - [Shoes] Presto! Presto! 861 00:48:40,563 --> 00:48:42,923 - [Van Zyl] Andiamo! Andiamo! Andiamo! - [Shoes] Presto! 862 00:48:43,003 --> 00:48:44,483 [vocio allegro] 863 00:48:44,563 --> 00:48:45,603 [musica di tensione] 864 00:49:45,443 --> 00:49:47,043 Dove diavolo sono? 865 00:49:47,563 --> 00:49:49,443 Saranno andati al centro commerciale. 866 00:50:02,563 --> 00:50:03,963 Eccola! 867 00:50:07,763 --> 00:50:09,403 [Dimo] Questo gioielliere è un delinquente. 868 00:50:09,483 --> 00:50:10,763 Lavora fino a tardi ogni sera. 869 00:50:11,363 --> 00:50:13,603 Modifica gioielli che prende nella township a due soldi, 870 00:50:13,683 --> 00:50:16,203 che poi vende a una fortuna, ma non valgono niente. 871 00:50:18,923 --> 00:50:20,043 [Seeng] Cinque minuti. 872 00:50:22,283 --> 00:50:23,323 Oh, cazzo! 873 00:50:23,403 --> 00:50:24,443 [allarme] 874 00:50:24,523 --> 00:50:25,443 [versi di sforzo] 875 00:50:27,563 --> 00:50:29,003 [Dimo] Queste persone, le conosci? 876 00:50:29,603 --> 00:50:31,403 - [gioielliere] Vi prego. - [Dimo] Aprila. 877 00:50:39,083 --> 00:50:42,323 [Dimo] Prendiamo tutto l'oro che troviamo. Non dobbiamo lasciare niente. 878 00:50:42,403 --> 00:50:43,323 Sbrighiamoci! 879 00:50:49,003 --> 00:50:50,043 Lì! 880 00:50:58,803 --> 00:50:59,763 [ride] 881 00:51:08,043 --> 00:51:09,843 [Dimo] No, merda! Polizia! Polizia! 882 00:51:09,923 --> 00:51:11,363 Andiamo! 883 00:51:12,803 --> 00:51:15,923 [Van Zyl] Forza! Forza! Forza! Non sparate! Non sparate! 884 00:51:16,003 --> 00:51:18,643 [musica incalzante] 885 00:51:22,403 --> 00:51:23,803 [Chili] Via! Via! Via! Via! 886 00:51:23,883 --> 00:51:25,683 Non lasciamoli scappare, forza! 887 00:51:43,723 --> 00:51:45,403 - Gert? - Sì. 888 00:51:53,483 --> 00:51:54,323 Cazzo! 889 00:51:55,483 --> 00:51:56,523 [porta si apre] 890 00:52:04,843 --> 00:52:06,283 [Dimo] Dagli i tuoi vestiti. 891 00:52:11,043 --> 00:52:12,083 Porca puttana! 892 00:52:15,323 --> 00:52:16,963 Torniamo al furgone. Al furgone! 893 00:52:24,243 --> 00:52:25,563 Fanie, hai visto qualcuno? 894 00:52:28,643 --> 00:52:30,483 Le colline danno vita alle montagne. 895 00:52:31,683 --> 00:52:32,763 [urlando] Troviamoli! 896 00:52:35,523 --> 00:52:36,363 Cazzo! 897 00:52:36,443 --> 00:52:38,443 [musica kwaito] 898 00:52:46,963 --> 00:52:48,763 [motore si accende] 899 00:53:01,723 --> 00:53:03,723 [frinire di grilli] 900 00:53:09,883 --> 00:53:11,083 [rumore di monopattino] 901 00:53:17,003 --> 00:53:18,483 [musica sfuma] 902 00:53:23,683 --> 00:53:25,683 [musica elettronica] 903 00:53:31,083 --> 00:53:32,443 [urla festose] 904 00:53:37,403 --> 00:53:38,643 [urla] 905 00:53:40,643 --> 00:53:41,843 [urla] 906 00:53:43,123 --> 00:53:45,603 [urlano] 907 00:53:53,003 --> 00:53:55,243 [urlano] 908 00:53:57,883 --> 00:53:59,523 [urlano] 909 00:54:03,443 --> 00:54:06,563 [colpo di clacson prolungato] 910 00:54:18,843 --> 00:54:20,203 [musica finisce] 911 00:54:23,843 --> 00:54:26,523 [ridono] 912 00:54:28,643 --> 00:54:30,243 [Seeng ride] 913 00:54:31,363 --> 00:54:32,763 - [Dimo] Così si fa! - Vai. 914 00:54:36,163 --> 00:54:38,163 [musica di tensione] 915 00:54:59,123 --> 00:55:00,083 [Chili] Dove siamo? 916 00:55:00,643 --> 00:55:03,123 - [Seeng] Vieni da questa parte. - È dove viviamo. 917 00:55:03,203 --> 00:55:05,363 [sibilo di macchinario] 918 00:55:06,443 --> 00:55:07,763 Questa è la nostra tana. 919 00:55:07,843 --> 00:55:09,763 Siete troppo furbi, ragazzi. 920 00:55:09,843 --> 00:55:10,883 [Dimo ride] 921 00:55:12,043 --> 00:55:12,883 E questa? 922 00:55:14,643 --> 00:55:15,603 [Dimo] Vieni. 923 00:55:20,843 --> 00:55:22,843 [crepitio] 924 00:55:25,523 --> 00:55:26,963 [sibilo] 925 00:55:27,043 --> 00:55:29,043 [musica inquietante] 926 00:55:44,683 --> 00:55:46,323 [musica in crescendo, si interrompe] 927 00:55:59,483 --> 00:56:01,483 [musica inquietante riprende] 928 00:56:04,723 --> 00:56:05,803 Miei adorati figli, 929 00:56:06,403 --> 00:56:08,843 per tutti i fuochi dell'inferno, vi chiedo: 930 00:56:08,923 --> 00:56:12,003 e adesso, chi diavolo è questo? 931 00:56:12,083 --> 00:56:12,923 Rispondete! 932 00:56:13,003 --> 00:56:13,923 Mamma, 933 00:56:14,483 --> 00:56:16,163 ti prego, prima che ti arrabbi, 934 00:56:17,203 --> 00:56:18,683 guardalo un po' meglio. 935 00:56:29,363 --> 00:56:30,923 Vedi quello che vedo io? 936 00:56:31,003 --> 00:56:33,403 Mamma, finalmente siamo in grado di farlo. 937 00:56:38,203 --> 00:56:41,923 Perché si è tolto il microfono e il rilevatore? Non ci risponde neanche. 938 00:56:42,003 --> 00:56:43,083 Bastardo. 939 00:56:43,163 --> 00:56:44,363 Tenente? 940 00:56:48,323 --> 00:56:49,323 [Van Zyl sospira] 941 00:56:50,923 --> 00:56:53,243 - Il suo amico ci ha traditi. - No, colonnello. 942 00:56:53,323 --> 00:56:55,683 Non le consiglio di sfidare troppo la fortuna, tenente. 943 00:56:55,763 --> 00:56:57,123 Lo so cosa sta facendo. 944 00:57:01,083 --> 00:57:03,003 [musica di tensione] 945 00:57:14,123 --> 00:57:15,083 Che ci facciamo qui? 946 00:57:15,163 --> 00:57:17,603 Questo è il posto in cui squagliamo l'oro. 947 00:57:18,563 --> 00:57:22,483 Quella vecchia signora lo schiaccia fino a ridurlo in lamine. 948 00:57:22,563 --> 00:57:24,963 E dopo, lo tagliamo. 949 00:57:25,523 --> 00:57:27,643 In seguito, lo mettiamo in questa meraviglia. 950 00:57:28,323 --> 00:57:31,203 Una zecca sudafricana del 1970. 951 00:57:31,283 --> 00:57:34,683 Grazie a questa, fabbrichiamo monete. 952 00:57:34,763 --> 00:57:36,763 [ronzio di macchinario] 953 00:57:38,243 --> 00:57:41,363 Ti rendi conto che l'avevano venduta perché fosse demolita? 954 00:57:42,163 --> 00:57:43,723 Che razza di idioti! 955 00:57:46,603 --> 00:57:49,083 Il nostro lavoro è coniare krugerrand. 956 00:57:51,243 --> 00:57:52,363 Sono autentiche. 957 00:57:54,003 --> 00:57:55,203 [Seeng ridacchia] 958 00:57:56,603 --> 00:57:58,003 Quella moneta è legale. 959 00:57:58,083 --> 00:57:59,163 [Dimo] La moneta è legale. 960 00:57:59,243 --> 00:58:01,963 Puoi entrare tranquillamente in una delle banche che vendono anche oro, 961 00:58:02,043 --> 00:58:03,163 con una di queste in mano, 962 00:58:03,243 --> 00:58:06,923 E ti daranno ventimila bigliettoni, in contanti, senza fare domande. 963 00:58:07,443 --> 00:58:08,803 [Chili ride] 964 00:58:10,723 --> 00:58:12,363 Ma quello che mi interessa è 965 00:58:14,083 --> 00:58:15,843 che ha di strano la mia faccia? 966 00:58:17,283 --> 00:58:18,123 Mh? 967 00:58:23,123 --> 00:58:24,963 - Lo sta proteggendo. - No, signore. 968 00:58:25,043 --> 00:58:28,123 Tenente, c'è una cultura del crimine in questo paese. 969 00:58:28,723 --> 00:58:31,163 E il suo amico la sta alimentando. 970 00:58:33,603 --> 00:58:36,163 - Andrò da lui, allora. - Lo faccia, tenente. 971 00:58:36,723 --> 00:58:39,243 E scopra che cosa sta architettando la sua gang 972 00:58:39,323 --> 00:58:41,243 o arresterò il suo amico. 973 00:58:44,203 --> 00:58:45,843 E denuncerò anche lei. 974 00:58:51,363 --> 00:58:54,403 [Dimo] Lerotholi Thoriso I, dittatore del Lesotho, 975 00:58:54,483 --> 00:58:55,643 il nostro paese di origine. 976 00:58:57,203 --> 00:59:00,283 Lui è suo figlio, Lerotholi Thoriso II. 977 00:59:00,363 --> 00:59:01,403 Lo chiamiamo Thor. 978 00:59:08,283 --> 00:59:09,403 Ah! 979 00:59:09,483 --> 00:59:12,283 Ascolta, io l'ho conosciuto. 980 00:59:12,363 --> 00:59:15,963 Avete la stessa altezza e anche la stessa spavalderia. 981 00:59:16,603 --> 00:59:20,163 Se usiamo dei cuscini per farti la pancia, ti metti un cappello 982 00:59:20,243 --> 00:59:22,203 e degli occhiali da sole, sei identico a lui. 983 00:59:22,283 --> 00:59:23,563 - Sì e poi? - [Dimo esita] 984 00:59:23,643 --> 00:59:27,443 Thor si è impadronito dell'unica miniera d'oro del nostro paese. 985 00:59:27,523 --> 00:59:30,283 Aveva promesso di dividere la ricchezza con la gente. 986 00:59:30,363 --> 00:59:34,043 E invece, porta l'oro grezzo in Sudafrica, per arricchirsi lui. 987 00:59:34,123 --> 00:59:37,603 Quel ladro viene a rubare e a distruggere. 988 00:59:37,683 --> 00:59:39,883 Il nostro piano è perfetto. Ce la faremo. 989 00:59:47,123 --> 00:59:51,163 [sospirando] Rispondi, amico. Avanti, Chili. Rispondi. 990 00:59:51,843 --> 00:59:54,203 [segnale di libero] 991 00:59:57,323 --> 00:59:58,883 [sospira] 992 01:00:02,283 --> 01:00:05,683 [Chili] Allora, da quanto tempo è che fate i ladri? 993 01:00:06,203 --> 01:00:07,523 Ah! Ah! Ah! 994 01:00:07,603 --> 01:00:08,723 - Ah! - Eh? 995 01:00:08,803 --> 01:00:11,563 Noi non siamo ladri, siamo attivisti. 996 01:00:11,643 --> 01:00:13,123 - Oh! - [Seeng] Già. 997 01:00:13,843 --> 01:00:17,203 Mio padre scatenò una resistenza contro il dittatore. 998 01:00:17,283 --> 01:00:20,763 Fummo costretti a lasciare il Lesotho, dopo che fu assassinato. 999 01:00:20,843 --> 01:00:24,323 Un giorno, riuscirò a compiere la mia vendetta per mio marito. 1000 01:00:25,123 --> 01:00:29,563 Nostra madre è la falsaria di monete più esperta e in gamba di tutta l'Africa. 1001 01:00:29,643 --> 01:00:34,163 È stata lei a insegnarci le tre cose più importanti della vita. 1002 01:00:34,243 --> 01:00:35,843 [musica di speranza] 1003 01:00:35,923 --> 01:00:38,043 Numero uno: rubare ai ricchi. 1004 01:00:39,243 --> 01:00:40,683 [Seeng] Giusto? 1005 01:00:41,643 --> 01:00:42,923 - Numero due… - [Dimo] Mh! 1006 01:00:43,843 --> 01:00:46,443 Divertirsi come una rockstar! Ah! 1007 01:00:46,523 --> 01:00:49,123 - Auè, auè, auè! - Oh! 1008 01:00:49,203 --> 01:00:50,363 [Seeng, Dimo ridono] 1009 01:00:50,443 --> 01:00:51,643 - Numero tre… - Eh? 1010 01:00:51,723 --> 01:00:52,923 [Seeng fischia] 1011 01:00:53,603 --> 01:00:55,483 - Restituire. - [madre] Dare. 1012 01:00:55,563 --> 01:00:56,523 [Seeng] Restituire. 1013 01:00:57,723 --> 01:01:00,403 Hai potuto vedere il nostro spazio sacro. 1014 01:01:01,923 --> 01:01:03,523 Adesso, non mi deludere. 1015 01:01:05,403 --> 01:01:06,723 - [Dimo] Amen. - [madre] Amen. 1016 01:01:06,803 --> 01:01:07,643 [Seeng] Amen. 1017 01:01:09,483 --> 01:01:11,483 - [segnale di libero] - [sospira] 1018 01:01:14,203 --> 01:01:15,723 Gesù! 1019 01:01:15,803 --> 01:01:17,323 CHIAMATE IN USCITA 1020 01:01:17,403 --> 01:01:19,403 [respira affannosamente] 1021 01:01:25,083 --> 01:01:27,283 [cinguettio di uccelli] 1022 01:01:27,363 --> 01:01:29,363 [musica sotho] 1023 01:01:29,443 --> 01:01:31,323 - [sirene] - [clacson] 1024 01:01:33,883 --> 01:01:35,763 [canto del gallo] 1025 01:01:35,843 --> 01:01:40,963 I miei fratelli offrono la loro parte alle ONG, agli orfanotrofi. 1026 01:01:41,643 --> 01:01:42,683 E 1027 01:01:43,923 --> 01:01:46,483 questo è il mio modo di dare. 1028 01:02:02,643 --> 01:02:04,403 [cane abbaia in lontananza] 1029 01:02:05,363 --> 01:02:06,723 [Chili annuisce] 1030 01:02:17,963 --> 01:02:19,203 [ride] 1031 01:02:20,243 --> 01:02:22,043 [canto di gallo in lontananza] 1032 01:02:29,003 --> 01:02:30,243 Questa è per te. 1033 01:02:37,483 --> 01:02:38,483 Dimmi la verità, 1034 01:02:39,363 --> 01:02:41,163 volete rubare l'oro del dittatore? 1035 01:02:41,243 --> 01:02:42,363 [musica sfuma] 1036 01:02:42,443 --> 01:02:44,243 Un anno fa, ne portò più di una tonnellata. 1037 01:02:44,323 --> 01:02:45,283 Sul serio? 1038 01:02:45,923 --> 01:02:46,763 Come lo gestite? 1039 01:02:46,843 --> 01:02:47,763 Non c'è bisogno. 1040 01:02:48,443 --> 01:02:50,923 Lo portano alla raffineria Joburg Gold. 1041 01:02:51,443 --> 01:02:55,563 Lì, viene trasformato in lingotti d'oro da ben cinquecento milioni. 1042 01:02:57,203 --> 01:02:58,643 Sono quelli che vogliamo. 1043 01:02:59,443 --> 01:03:00,603 La Jozi Gold? 1044 01:03:00,683 --> 01:03:03,523 [espira] Nessuno è mai riuscito a introdursi là dentro. 1045 01:03:04,163 --> 01:03:05,083 Mh. 1046 01:03:10,603 --> 01:03:11,963 Noi ruberemo quell'oro. 1047 01:03:13,683 --> 01:03:15,883 E faremo in modo che torni in Lesotho. 1048 01:03:18,883 --> 01:03:20,963 [musica sotho riprende] 1049 01:03:24,763 --> 01:03:26,763 [vocio in sottofondo] 1050 01:03:59,123 --> 01:04:01,123 [musica ritmata] 1051 01:04:08,803 --> 01:04:10,803 [rumore metallico di attrezzi] 1052 01:04:15,523 --> 01:04:17,643 [brusio in sottofondo] 1053 01:04:17,723 --> 01:04:19,123 [uomo] Ancora, ancora. 1054 01:04:25,443 --> 01:04:27,203 Così è qui che ti nascondi ora? 1055 01:04:27,803 --> 01:04:28,843 [Chili si sforza] 1056 01:04:29,963 --> 01:04:30,803 No, non qui. 1057 01:04:31,443 --> 01:04:32,603 Vieni. 1058 01:04:38,883 --> 01:04:40,043 Ascolta, 1059 01:04:40,563 --> 01:04:42,123 questa gang ruba oro, 1060 01:04:42,203 --> 01:04:45,883 lo trasforma in krugerrand e sai subito dopo che cosa ne fa? 1061 01:04:45,963 --> 01:04:47,603 Va a distribuirlo ai poveri. 1062 01:04:48,163 --> 01:04:49,683 La gang vive in una discarica. 1063 01:04:49,763 --> 01:04:52,443 - Sì, ma sono sempre ladri. - No, amico. Tutte stronzate! 1064 01:04:52,523 --> 01:04:54,283 Loro sì che fanno la differenza! 1065 01:04:55,603 --> 01:04:57,323 Noi quant'è che non la facciamo? 1066 01:05:04,003 --> 01:05:04,843 Senti, 1067 01:05:05,803 --> 01:05:08,363 la casa in cui siamo cresciuti è nei guai. 1068 01:05:09,083 --> 01:05:10,683 Padre Kajama non avrà altra scelta 1069 01:05:10,763 --> 01:05:13,323 se non quella di chiudere nel giro di sei mesi. 1070 01:05:13,963 --> 01:05:17,403 Ho intenzione di comprargli una nuova casa. 1071 01:05:19,163 --> 01:05:22,363 - Ti costerà un sacco di soldi… - No, ascoltami, questa gang… 1072 01:05:23,603 --> 01:05:26,603 Sta progettando il colpo dei colpi, il più grosso del secolo. 1073 01:05:26,683 --> 01:05:29,123 La madre di tutte le rapine. È una cosa enorme. 1074 01:05:29,203 --> 01:05:31,283 - Fratello, fratello. - Ehi. 1075 01:05:32,003 --> 01:05:33,723 Aiutami, Shoes. 1076 01:05:33,803 --> 01:05:35,243 Così aiuterò loro. 1077 01:05:35,323 --> 01:05:37,563 La casa che ci ha cresciuti ha bisogno di te. 1078 01:05:37,643 --> 01:05:39,323 [musica di tensione] 1079 01:05:41,683 --> 01:05:44,443 Shoes, ti chiedo solo una cosa, 1080 01:05:46,283 --> 01:05:48,523 tieni alla larga i boeri. 1081 01:06:01,483 --> 01:06:02,563 Vai. 1082 01:06:04,803 --> 01:06:06,203 Su, forza, forza. 1083 01:06:07,163 --> 01:06:08,043 Passami quello. 1084 01:06:11,043 --> 01:06:12,723 E se… Se dovessero prenderlo? 1085 01:06:13,403 --> 01:06:14,963 Non farà la spia su di te? 1086 01:06:16,803 --> 01:06:19,323 È mio fratello. Ne abbiamo passate tante. 1087 01:06:19,923 --> 01:06:21,563 Non me lo farebbe mai. 1088 01:06:22,563 --> 01:06:24,483 [donna sospira] 1089 01:06:25,443 --> 01:06:27,323 [vagito in lontananza] 1090 01:06:27,403 --> 01:06:28,403 Ascolta, 1091 01:06:29,883 --> 01:06:31,363 devi promettermi una cosa. 1092 01:06:33,243 --> 01:06:35,163 Quando i nostri figli saranno grandi, 1093 01:06:36,683 --> 01:06:39,843 non voglio che Chili diventi il loro modello. 1094 01:06:41,483 --> 01:06:43,003 Voglio che sia il loro padre. 1095 01:06:45,723 --> 01:06:47,723 [cigolio di porta metallica] 1096 01:06:49,723 --> 01:06:50,883 Entra. 1097 01:06:54,803 --> 01:06:56,883 C'è una persona che voglio farti conoscere. 1098 01:06:56,963 --> 01:06:58,523 Ha dei contatti alla raffineria. 1099 01:06:58,603 --> 01:07:00,803 Lì, sanno quando arriverà l'oro dal Lesotho. 1100 01:07:01,643 --> 01:07:04,603 [Chili] Beh, allora una persona molto utile. 1101 01:07:05,403 --> 01:07:07,483 [ronzio di macchinari] 1102 01:07:12,323 --> 01:07:13,523 Sei un bastardo! 1103 01:07:13,603 --> 01:07:14,723 [ringhio] 1104 01:07:16,243 --> 01:07:18,683 [versi di sforzo] 1105 01:07:21,123 --> 01:07:24,163 [urlano] 1106 01:07:24,243 --> 01:07:26,763 - [versi di sforzo, urla] - [rumore metallico] 1107 01:07:26,843 --> 01:07:29,243 [versi di sforzo, urla] 1108 01:07:29,323 --> 01:07:31,403 [versi di sforza, urla continuano] 1109 01:07:31,483 --> 01:07:33,483 [musica incalzante] 1110 01:07:43,563 --> 01:07:44,483 Ma che fate? 1111 01:07:47,003 --> 01:07:48,163 [Dimo] Basta! 1112 01:07:52,563 --> 01:07:53,403 Smettila! 1113 01:07:53,483 --> 01:07:55,403 Quel bastardo mi ha rubato 100.000 bigliettoni! 1114 01:07:55,483 --> 01:07:56,643 Mi ha venduto dell'oro falso! 1115 01:07:56,723 --> 01:07:58,923 - È un poliziotto! - Ero un poliziotto! 1116 01:07:59,003 --> 01:08:00,203 Ero un poliziotto! 1117 01:08:00,763 --> 01:08:02,123 Non puoi fidarti di lui. 1118 01:08:02,203 --> 01:08:03,963 - Gli spacco la faccia! - [madre] Chili! 1119 01:08:04,043 --> 01:08:06,483 Chili, stammi a sentire adesso! 1120 01:08:06,563 --> 01:08:09,203 Aspetta! Senza di lui, niente colpo. 1121 01:08:09,723 --> 01:08:11,443 Sa quando arriverà l'oro. 1122 01:08:11,523 --> 01:08:13,403 - [sbuffa] - Chili, Chili! 1123 01:08:14,083 --> 01:08:15,843 Abbiamo bisogno di lui, ok? 1124 01:08:16,643 --> 01:08:18,003 Dov'è la mia iena? 1125 01:08:19,283 --> 01:08:21,043 - Eh? - Chili. 1126 01:08:21,123 --> 01:08:22,563 Non vi dirò niente, 1127 01:08:23,923 --> 01:08:24,963 fin quando 1128 01:08:26,083 --> 01:08:28,083 non mi riporta Jonga. 1129 01:08:28,163 --> 01:08:30,723 [Uomo Iena ringhia] 1130 01:08:32,283 --> 01:08:33,483 [ringhio] 1131 01:08:34,163 --> 01:08:35,403 [Chili ansima] 1132 01:08:38,243 --> 01:08:40,243 [musica di suspense] 1133 01:08:41,323 --> 01:08:42,763 [ringhio] 1134 01:08:46,563 --> 01:08:48,283 [iena ringhia sommessamente] 1135 01:08:55,403 --> 01:08:58,563 [iena continua a ringhiare] 1136 01:09:01,803 --> 01:09:03,803 - [iena ringhia] - [sussulta, ansima] 1137 01:09:04,363 --> 01:09:06,363 [iena mangia] 1138 01:09:12,283 --> 01:09:14,283 [musica hip hop] 1139 01:09:27,683 --> 01:09:28,723 Puntate. 1140 01:09:41,803 --> 01:09:43,603 - [ringhio] - [sportello si apre] 1141 01:09:43,683 --> 01:09:44,963 [musica finisce] 1142 01:09:52,683 --> 01:09:53,643 Grazie, fratello. 1143 01:09:54,843 --> 01:09:56,003 Che fai ora? 1144 01:09:57,283 --> 01:09:58,643 Collabori con l'Uomo Iena? 1145 01:09:58,723 --> 01:09:59,683 No, cazzo. 1146 01:10:00,683 --> 01:10:02,083 - Non è così. - Spiegami. 1147 01:10:10,843 --> 01:10:12,363 La raffineria Jozi Gold. 1148 01:10:13,603 --> 01:10:14,643 [musica di tensione] 1149 01:10:15,843 --> 01:10:17,163 La Jo'burg Gold? 1150 01:10:18,963 --> 01:10:20,443 Questo posto corrotto 1151 01:10:20,963 --> 01:10:23,803 fa entrare i dittatori con l'oro dalla porta di servizio. 1152 01:10:24,843 --> 01:10:28,803 L'oro di cui stiamo parlando, lo rubano al loro stesso popolo. 1153 01:10:31,203 --> 01:10:33,363 Questa gang intende restituirglielo. 1154 01:10:34,443 --> 01:10:36,363 Così fanno la differenza. 1155 01:10:52,603 --> 01:10:53,443 Che cos'è? 1156 01:10:55,163 --> 01:10:56,363 È un tranquillante. 1157 01:10:56,443 --> 01:10:57,483 Ti servirà. 1158 01:10:58,083 --> 01:11:00,083 [cane abbaia in lontananza] 1159 01:11:02,243 --> 01:11:04,243 [musica hip hop] 1160 01:11:12,723 --> 01:11:14,403 [motore si accende] 1161 01:11:28,203 --> 01:11:30,923 [tintinnare di bottiglie, bicchieri] 1162 01:11:38,763 --> 01:11:40,083 [musica finisce] 1163 01:11:44,963 --> 01:11:46,203 Ah… 1164 01:11:46,723 --> 01:11:48,683 Raffineria d'oro di Johannesburg. 1165 01:11:49,363 --> 01:11:50,603 Jo'burg Gold. 1166 01:11:55,763 --> 01:11:56,923 Ottimo, tenente. 1167 01:11:58,923 --> 01:12:00,843 Quando? Quando? 1168 01:12:01,523 --> 01:12:02,563 Mh? 1169 01:12:03,963 --> 01:12:05,003 Mh? 1170 01:12:08,203 --> 01:12:10,563 Shoes, devi scoprire quando. 1171 01:12:11,083 --> 01:12:13,083 [musica incalzante] 1172 01:12:17,003 --> 01:12:19,803 Il giorno in cui raffineranno l'oro, lui starà qui. 1173 01:12:19,883 --> 01:12:21,843 Al Gold Reef City Hotel e Casinò. 1174 01:12:21,923 --> 01:12:23,283 [Seeng] È lì che faremo lo scambio. 1175 01:12:23,363 --> 01:12:25,763 Poi torniamo alla raffineria, prendi il tuo oro, 1176 01:12:25,843 --> 01:12:26,763 salti sull'aereo 1177 01:12:26,843 --> 01:12:27,963 e vai in Lesotho. 1178 01:12:28,043 --> 01:12:30,163 Quindi salgo sull'aereo del dittatore, giusto? 1179 01:12:30,243 --> 01:12:31,723 Tu hai un'idea migliore? 1180 01:12:31,803 --> 01:12:33,523 [iena ringhia] 1181 01:12:37,163 --> 01:12:39,443 DISPUTA SULL'ORO DEL LESOTHO 1182 01:12:43,403 --> 01:12:46,003 [Shoes] Guardi, il dittatore del Lesotho. 1183 01:12:46,083 --> 01:12:48,683 Ha nazionalizzato l'unica miniera d'oro del paese. 1184 01:12:48,763 --> 01:12:49,963 È molto controverso. 1185 01:12:50,043 --> 01:12:52,163 Ha anche un jet privato. 1186 01:12:52,243 --> 01:12:53,563 Aeroporto di Lanseria, 1187 01:12:53,643 --> 01:12:55,923 richiesta di atterraggio: fra due settimane. 1188 01:12:58,723 --> 01:13:00,203 Dobbiamo essere invisibili. 1189 01:13:00,283 --> 01:13:02,363 Non ci vedranno arrivare. 1190 01:13:02,443 --> 01:13:03,483 Ci penso io. 1191 01:13:06,523 --> 01:13:07,723 Ah! 1192 01:13:12,843 --> 01:13:13,803 [Uomo Iena inspira] 1193 01:13:15,883 --> 01:13:16,763 Ascolta bene. 1194 01:13:17,323 --> 01:13:18,683 Non osare prendermi in giro. 1195 01:13:19,363 --> 01:13:21,043 Hai capito? Io non ti devo niente. 1196 01:13:21,123 --> 01:13:25,563 Ti ricordo che in questo preciso momento, staresti marcendo in prigione, 1197 01:13:25,643 --> 01:13:28,123 se io non ti avessi dato una mano. 1198 01:13:30,843 --> 01:13:33,683 [musica coinvolgente] 1199 01:13:35,323 --> 01:13:37,803 [iena fa versi, ringhia] 1200 01:13:41,323 --> 01:13:43,163 [neonato gorgheggia] 1201 01:13:49,403 --> 01:13:51,723 E ora, sparisci. Mi fai schifo. 1202 01:13:51,803 --> 01:13:56,883 Non mi conosci. Non hai idea di cosa io sia capace. 1203 01:14:03,043 --> 01:14:06,883 L'opportunità migliore che ha la gang è attaccare il veicolo blindato. 1204 01:14:07,843 --> 01:14:10,003 La mia squadra proteggerà l'aeroporto. 1205 01:14:10,083 --> 01:14:12,283 [agente] Andiamo, andiamo, andiamo! Non c'è tempo. 1206 01:14:12,963 --> 01:14:13,843 Forza! 1207 01:14:13,923 --> 01:14:15,763 La mia squadra seguirà l'oro. 1208 01:14:15,843 --> 01:14:17,643 [Fanie] Avanti, signori! Ci siamo! 1209 01:14:19,283 --> 01:14:22,723 Ho fatto partire un elicottero. Non possono cavarsela. 1210 01:14:24,283 --> 01:14:26,243 [elicottero] 1211 01:14:30,283 --> 01:14:31,243 [Dimo] È ora. 1212 01:14:34,203 --> 01:14:36,203 [musica incalzante] 1213 01:14:45,243 --> 01:14:47,243 [musica gqom] 1214 01:15:04,483 --> 01:15:08,443 [uomo 1] Buongiorno, signori. Ah, benvenuti. 1215 01:15:16,163 --> 01:15:17,923 [passaggio di aerei] 1216 01:15:18,003 --> 01:15:21,283 [uomo 1] Avanti! Forza, forza. Muoversi! Muoversi! 1217 01:15:21,883 --> 01:15:23,243 [uomo 2] Tieni. 1218 01:15:25,083 --> 01:15:27,243 [elicottero] 1219 01:15:37,043 --> 01:15:38,683 L'oro si muove. Andiamo. 1220 01:15:40,443 --> 01:15:41,603 Ricevuto, capitano. 1221 01:15:42,843 --> 01:15:44,403 - L'oro si sta muovendo. - Bene. 1222 01:15:53,123 --> 01:15:56,443 [Fanie] Qui Fanie, sala comando. Gert e io stiamo seguendo il bersaglio. 1223 01:15:56,523 --> 01:15:57,923 [Van Zyl Ricevuto, maggiore. 1224 01:16:01,443 --> 01:16:02,963 [sirena] 1225 01:16:03,563 --> 01:16:06,643 [elicottero] 1226 01:16:20,603 --> 01:16:23,323 [voce indistinta da ricetrasmittente] 1227 01:16:28,043 --> 01:16:29,563 [segnali acustici da tablet] 1228 01:16:29,643 --> 01:16:30,643 ACCESSO CONSENTITO 1229 01:16:52,563 --> 01:16:53,563 Casinò! 1230 01:16:55,043 --> 01:16:57,883 Allora, attaccheranno il veicolo blindato quando se ne andrà. 1231 01:16:57,963 --> 01:16:58,923 Ovviamente. 1232 01:16:59,443 --> 01:17:01,283 Loro vogliono i lingotti d'oro. 1233 01:17:04,803 --> 01:17:06,243 Sala comando, qui Fanie. 1234 01:17:06,323 --> 01:17:08,683 Il dittatore sta lasciando la raffineria. Dobbiamo seguirlo? 1235 01:17:10,043 --> 01:17:13,843 Tenente, scopra dove vanno. Maggiore, seguitelo con un'auto sola. 1236 01:17:25,723 --> 01:17:26,603 Gold Reef City. 1237 01:17:27,923 --> 01:17:29,923 Il dittatore ama il gioco d'azzardo. 1238 01:17:30,003 --> 01:17:32,003 [musica gqom] 1239 01:17:45,883 --> 01:17:49,123 Attiva la videocamera all'interno, così possiamo vedere. 1240 01:17:50,003 --> 01:17:50,883 [agente] Merda. Ok. 1241 01:17:50,963 --> 01:17:52,203 [porta si apre] 1242 01:17:53,043 --> 01:17:57,723 Ci auguriamo che la stanza sia all'altezza delle sue aspettative, signore. 1243 01:17:58,643 --> 01:17:59,723 Buon soggiorno. 1244 01:17:59,803 --> 01:18:00,643 [spruzzo] 1245 01:18:02,163 --> 01:18:04,163 [urla soffocate] 1246 01:18:04,243 --> 01:18:06,083 [musica carica di tensione] 1247 01:18:12,283 --> 01:18:14,283 [musica gqom] 1248 01:18:19,723 --> 01:18:21,323 - Oh, tenente? Colonnello? - Sì? 1249 01:18:22,083 --> 01:18:24,243 Ho hackerato le videocamere del casinò. 1250 01:18:24,323 --> 01:18:25,403 [Shoes] Sì. 1251 01:18:26,523 --> 01:18:28,523 [musica di suspense] 1252 01:18:50,443 --> 01:18:52,643 - [agente] Eccolo. - È lui! È lui! 1253 01:18:56,563 --> 01:18:57,843 Inquadralo, inquadralo. 1254 01:19:04,203 --> 01:19:05,963 [agente] L'abbiamo perso, tenente. 1255 01:19:15,403 --> 01:19:16,523 [Dimo fischia] 1256 01:19:19,803 --> 01:19:20,843 [autista] E adesso? 1257 01:19:20,923 --> 01:19:21,883 [sportello si apre] 1258 01:19:21,963 --> 01:19:23,363 Ehi, sorella? 1259 01:19:23,443 --> 01:19:25,403 Non sei autorizzata. Che fai? 1260 01:19:25,483 --> 01:19:26,963 - [colpi] - [gemiti] 1261 01:19:27,043 --> 01:19:29,043 [musica di suspense continua] 1262 01:20:01,483 --> 01:20:04,203 [Fanie] Fanie, il dittatore si sta muovendo. 1263 01:20:04,283 --> 01:20:05,723 [Van Zyl] Maggiore, seguiteli. 1264 01:20:15,123 --> 01:20:16,403 [Shoes] Ferma l'immagine. 1265 01:20:19,603 --> 01:20:20,563 Colonnello? 1266 01:20:22,323 --> 01:20:23,323 Guardi lei. 1267 01:20:28,203 --> 01:20:29,323 Li seguiamo. 1268 01:20:41,563 --> 01:20:42,403 Cazzo. 1269 01:20:43,563 --> 01:20:44,403 Oh, no. 1270 01:20:46,323 --> 01:20:47,443 Tieni pronto il dito. 1271 01:20:59,203 --> 01:21:00,723 [Gert] La macchina è tornata. 1272 01:21:00,803 --> 01:21:03,363 Gert, fammi un primo piano del dittatore. Subito! 1273 01:21:03,443 --> 01:21:05,443 [Gert si sforza, sospira] 1274 01:21:37,843 --> 01:21:39,843 [musica di suspense in crescendo] 1275 01:21:42,283 --> 01:21:43,443 [segnale acustico] 1276 01:21:43,523 --> 01:21:44,643 ACCESSO CONSENTITO 1277 01:21:52,683 --> 01:21:54,883 - Quello è Chili. - Cosa? 1278 01:21:56,403 --> 01:21:57,923 Come cazzo è potuto succedere? 1279 01:21:59,363 --> 01:22:01,603 Lo scambio è avvenuto all'interno dell'hotel. 1280 01:22:02,403 --> 01:22:03,443 E tu come lo sai? 1281 01:22:03,963 --> 01:22:06,683 Me l'ha detto l'Uomo Iena, è il mio informatore. 1282 01:22:06,763 --> 01:22:08,843 - Il suo informatore? - Già. 1283 01:22:10,683 --> 01:22:12,403 Vedete tutti questi uomini? 1284 01:22:13,723 --> 01:22:15,123 Sono i miei uomini. 1285 01:22:16,163 --> 01:22:17,563 [uomo] Bentornato, signore. 1286 01:22:20,683 --> 01:22:23,683 Ecco, questi sono tutti i suoi certificati di autenticità. 1287 01:22:28,043 --> 01:22:30,843 Mentre noi parliamo, l'aeroplano è stato bloccato. 1288 01:22:32,243 --> 01:22:34,043 - [agente 1] Andiamo! - [agente 2] Muoviamoci! 1289 01:22:34,123 --> 01:22:37,323 E i miei uomini sono già arrivati e piombati sul posto. 1290 01:22:37,403 --> 01:22:38,843 [agente 1] Forza, forza, forza! 1291 01:22:43,923 --> 01:22:45,763 Ogni lingotto vale dieci milioni. 1292 01:22:45,843 --> 01:22:50,003 Quando l'idiota di Chili, convinto ormai di essere riuscito nella sua impresa, 1293 01:22:50,083 --> 01:22:52,843 salirà su quell'aeroplano, io lo prenderò. 1294 01:22:53,483 --> 01:22:54,443 Solo lui. 1295 01:22:56,163 --> 01:22:57,083 [Chili sospira] 1296 01:23:00,163 --> 01:23:01,763 Vuoi impossessarti dell'oro. 1297 01:23:01,843 --> 01:23:04,923 - Voglio viaggiare con l'oro. - [uomo] Vuole viaggiare con il suo oro. 1298 01:23:05,003 --> 01:23:05,923 Quell'oro 1299 01:23:06,643 --> 01:23:08,003 è stato già rubato. 1300 01:23:08,843 --> 01:23:10,843 [sportello si chiude] 1301 01:23:11,763 --> 01:23:12,803 Vaffanculo. 1302 01:23:17,083 --> 01:23:19,403 Uh! [ride] 1303 01:23:19,483 --> 01:23:21,643 [musica hip hop] 1304 01:23:24,003 --> 01:23:26,963 Stanno lasciando la raffineria. Gli stiamo alle costole. 1305 01:23:27,043 --> 01:23:29,043 [brigadiere] Ricevuto. Mantenete la distanza. 1306 01:23:29,123 --> 01:23:31,643 Quando il furgone entrerà in aeroporto, subentrerà la mia squadra. 1307 01:23:31,723 --> 01:23:33,283 [Fanie] Ricevuto, brigadiere. 1308 01:23:41,163 --> 01:23:42,683 Non vi stressate, signori. 1309 01:23:45,403 --> 01:23:46,443 Rilassatevi. 1310 01:23:46,523 --> 01:23:48,483 Se vi comporterete bene, 1311 01:23:49,603 --> 01:23:52,283 potrei anche decidere di darvene una parte. 1312 01:23:56,443 --> 01:23:57,563 Caffè del poliziotto? 1313 01:23:58,203 --> 01:23:59,603 [musica di tensione] 1314 01:24:08,683 --> 01:24:10,603 - [elicottero] - [sirene] 1315 01:24:24,363 --> 01:24:26,443 [gemiti soffocati] 1316 01:24:26,523 --> 01:24:27,963 [elicottero in lontananza] 1317 01:24:48,763 --> 01:24:50,443 [Seeng] Sta girando! Sta girando! 1318 01:24:50,523 --> 01:24:52,643 Cagnaccio! Cagnaccio! 1319 01:24:52,723 --> 01:24:54,683 Vai, vai, vai, vai! 1320 01:24:59,083 --> 01:25:00,803 [agente] A tutte le unità, qui elicottero. 1321 01:25:00,883 --> 01:25:03,803 Il furgone sta cambiando direzione. Il furgone cambia direzione. 1322 01:25:03,883 --> 01:25:05,883 Non è diretto all'aeroporto, chiudo. 1323 01:25:05,963 --> 01:25:08,283 Ma che cazzo? No, no, no, no! 1324 01:25:10,763 --> 01:25:11,963 [squillo di telefono] 1325 01:25:14,803 --> 01:25:16,803 [ride] 1326 01:25:20,443 --> 01:25:21,643 Cazzo! 1327 01:25:23,283 --> 01:25:27,243 Capitano, scendete da quel maledetto aereo e prendete immediatamente l'oro! 1328 01:25:27,323 --> 01:25:29,803 [capitano] Sì, brigadiere. Andiamo, andiamo, andiamo! 1329 01:25:50,523 --> 01:25:52,323 [agente] A tutte le unità, qui elicottero. 1330 01:25:52,403 --> 01:25:55,163 Il veicolo blindato della raffineria è entrato in un deposito. 1331 01:25:55,243 --> 01:25:57,883 CBD, Carr Street. CBD, Carr Street. Passo. 1332 01:26:18,763 --> 01:26:20,723 Controllate la strada. Qui Fanie, furgone. 1333 01:26:20,803 --> 01:26:23,243 Siamo al deposito, che facciamo adesso? 1334 01:26:23,323 --> 01:26:25,283 - [Gert] Non si apre. - Maggiore, fatevi da parte. 1335 01:26:25,363 --> 01:26:27,683 - Aspettate i rinforzi. - Aspettare i rinforzi? 1336 01:26:27,763 --> 01:26:29,763 [musica gqom] 1337 01:26:48,843 --> 01:26:50,043 [Dimo] Presto, andiamo! 1338 01:27:36,363 --> 01:27:39,923 [voci concitate di agenti sovrapposte] 1339 01:27:40,003 --> 01:27:41,403 [agente 1] Mani in alto! 1340 01:27:41,483 --> 01:27:43,163 [Gert] Ma che succede? 1341 01:27:43,243 --> 01:27:47,563 Colonnello? Colonnello, siamo nella merda. Ci stanno attaccando. Signore? Signore! 1342 01:27:47,643 --> 01:27:48,723 - Giù le armi! - Fermi! 1343 01:27:48,803 --> 01:27:50,443 - Che cazzo? - [agente 1] Arrendetevi! 1344 01:27:50,523 --> 01:27:51,363 [gemito] 1345 01:27:51,443 --> 01:27:53,443 - [agente 1] Arrendetevi! - [agente 2] Sta' zitto! 1346 01:27:53,523 --> 01:27:55,123 - Non potete scappare! - [agente 1] Fermo! 1347 01:27:55,203 --> 01:27:56,363 Mi perdoni, tenente. 1348 01:27:56,443 --> 01:27:57,403 [verso di sforzo] 1349 01:27:59,643 --> 01:28:01,363 Non farlo, Van Zyl! 1350 01:28:01,963 --> 01:28:03,243 No! Moshoeshoe! 1351 01:28:03,843 --> 01:28:06,603 Stai con i bianchi? Ti tengono a guinzaglio. 1352 01:28:07,923 --> 01:28:09,323 Chiavi! Tasca dietro! 1353 01:28:14,483 --> 01:28:15,643 - [Van Zyl si sforza] - Oh! 1354 01:28:15,723 --> 01:28:17,203 [Van Zyl] Via, via, via, via! 1355 01:28:19,443 --> 01:28:21,403 Mi hanno colpito! Cazzo, mi hanno colpito! 1356 01:28:21,483 --> 01:28:22,643 Maledizione! 1357 01:28:22,723 --> 01:28:24,843 Datevi una mossa! Trovate quel cazzo di oro! 1358 01:28:24,923 --> 01:28:27,523 Non so come, ma trovatelo, porca puttana! 1359 01:28:27,603 --> 01:28:28,963 Fanculo! [grugnisce] 1360 01:28:29,043 --> 01:28:30,603 [Shoes] All'ospedale, signore? 1361 01:28:30,683 --> 01:28:33,443 [Van Zyl] No, dobbiamo andare sulla scena! [agonizza] 1362 01:28:35,803 --> 01:28:37,963 [elicottero] 1363 01:28:38,043 --> 01:28:40,043 [elicottero sorvola all'esterno] 1364 01:28:45,123 --> 01:28:46,163 [Dimo] Presto! 1365 01:28:52,363 --> 01:28:53,203 [uomo mugola] 1366 01:28:53,283 --> 01:28:54,883 Si sveglia! Si Sveglia! 1367 01:29:07,083 --> 01:29:07,963 [espira] 1368 01:29:14,283 --> 01:29:16,443 [uomo si lamenta] 1369 01:29:19,283 --> 01:29:21,123 Accidenti! Merda! 1370 01:29:23,203 --> 01:29:25,483 [urla di dolore] 1371 01:29:25,563 --> 01:29:27,803 Cazzo! [urlando] Parti, parti! 1372 01:29:27,883 --> 01:29:29,883 - [urlando] Vai, vai, seguiamoli! - Parti! 1373 01:29:29,963 --> 01:29:31,283 [urla] 1374 01:29:31,363 --> 01:29:33,243 Forza! Vai! 1375 01:29:33,323 --> 01:29:37,083 Presto! Presto! Dobbiamo sbrigarci! 1376 01:29:38,523 --> 01:29:40,763 Eccoli! Forza, muoversi, muoversi! 1377 01:29:40,843 --> 01:29:42,363 Toglieteci le manette! 1378 01:29:44,403 --> 01:29:48,083 [agente] A tutte le unità: il fuoristrada e il veicolo blindato della raffineria 1379 01:29:48,163 --> 01:29:50,443 stanno uscendo dal deposito su Carr Street. 1380 01:29:50,523 --> 01:29:54,283 Che piova, esca il sole o ci sia tempesta, portatemi quell'oro! Chiaro? 1381 01:29:54,363 --> 01:29:55,563 Sì, signora. 1382 01:29:55,643 --> 01:29:56,563 È ora! Attacchiamo! 1383 01:29:59,283 --> 01:30:01,283 [rumori metallici] 1384 01:30:06,843 --> 01:30:07,683 Venite qui. 1385 01:30:08,523 --> 01:30:10,203 [musica solenne] 1386 01:30:10,283 --> 01:30:14,323 Figli miei, non dimenticate mai perché facciamo tutto questo. 1387 01:30:14,403 --> 01:30:16,043 [musica contemplativa] 1388 01:30:20,683 --> 01:30:21,563 [Chili] Forza. 1389 01:30:26,363 --> 01:30:27,443 [tutti] Amen. 1390 01:30:43,203 --> 01:30:44,523 Il confine. 1391 01:30:46,523 --> 01:30:48,523 - [colpo] - [madre geme] 1392 01:30:48,603 --> 01:30:51,603 - [Uomo Iena si sforza] - [madre soffoca] 1393 01:30:51,683 --> 01:30:54,283 [musica carica di tensione] 1394 01:30:54,363 --> 01:30:56,603 - Andiamo! Andiamo! Andiamo! - Sbrighiamoci! 1395 01:30:56,683 --> 01:30:59,683 [voci sovrapposte] 1396 01:31:00,163 --> 01:31:01,403 [agente] Forza, ragazzi! 1397 01:31:04,043 --> 01:31:05,163 Datti una mossa! Apri! 1398 01:31:06,203 --> 01:31:07,043 Cazzo! 1399 01:31:07,683 --> 01:31:09,483 Brigadiere, qui l'oro non c'è. 1400 01:31:10,523 --> 01:31:12,323 Maledizione! Porca puttana! 1401 01:31:12,923 --> 01:31:14,043 [Van Zyl] Che hanno detto? 1402 01:31:14,123 --> 01:31:15,203 Eh… 1403 01:31:15,283 --> 01:31:18,963 - Nel veicolo blindato, l'oro non c'è. - Bastardi! Hanno fatto uno scambio. 1404 01:31:19,043 --> 01:31:20,683 Devono essere da queste parti. 1405 01:31:21,403 --> 01:31:23,083 Eh… Merda! 1406 01:31:23,603 --> 01:31:24,763 [Van Zyl si lamenta] 1407 01:31:25,803 --> 01:31:26,843 Dov'è la gang? 1408 01:31:26,923 --> 01:31:28,923 [elicottero] 1409 01:31:29,683 --> 01:31:30,923 Gli stronzi sono andati via. 1410 01:31:31,003 --> 01:31:34,523 Cazzo, maledetti bastardi! Figli di puttana! 1411 01:31:34,603 --> 01:31:37,803 No, merda! Fanculo! 1412 01:31:44,603 --> 01:31:46,923 [Van Zyl geme, ansima] 1413 01:31:48,003 --> 01:31:49,523 [Van Zyl geme] 1414 01:31:49,603 --> 01:31:50,763 Cazzo! 1415 01:32:10,763 --> 01:32:12,083 [stridore di pneumatici] 1416 01:32:13,883 --> 01:32:15,163 I passamontagna! 1417 01:32:15,243 --> 01:32:17,803 - I passamontagna. I passamontagna. - Ok. Ok. 1418 01:32:17,883 --> 01:32:19,723 - Ma tu calmati, amico. - Fammi vedere l'oro. 1419 01:32:19,803 --> 01:32:22,163 - Fammi subito vedere l'oro. - Rilassati, Shoes! 1420 01:32:26,163 --> 01:32:27,603 Voglio vedere l'oro. 1421 01:32:32,723 --> 01:32:33,763 Sta' calmo. 1422 01:32:36,923 --> 01:32:38,003 [Seeng] Cazzo. 1423 01:32:39,123 --> 01:32:41,123 [musica di suspense] 1424 01:32:43,563 --> 01:32:44,963 Questo qui non è oro vero. 1425 01:32:47,003 --> 01:32:48,443 Ma che diavolo è? 1426 01:32:50,363 --> 01:32:52,963 È ferro pirite, l'oro degli sciocchi! 1427 01:32:53,483 --> 01:32:54,363 Cazzo. 1428 01:32:58,363 --> 01:32:59,763 L'Uomo Iena. 1429 01:33:01,763 --> 01:33:02,803 Dov'è? 1430 01:33:04,323 --> 01:33:05,163 Dov'è? 1431 01:33:05,243 --> 01:33:07,883 Non lo sappiamo, potrebbe essere ovunque ora. 1432 01:33:12,643 --> 01:33:14,803 Non va da nessuna parte senza la iena. 1433 01:33:15,403 --> 01:33:17,403 È sposato con quella bestia. Andiamo! 1434 01:33:17,483 --> 01:33:18,763 - Dove? - So dove trovarlo. 1435 01:33:18,843 --> 01:33:21,123 - Fratello, non costringermi a sparare. - Spara, allora! 1436 01:33:21,963 --> 01:33:25,203 [Dimo] Chili? Chili… 1437 01:33:25,723 --> 01:33:27,123 Chili! 1438 01:33:38,043 --> 01:33:39,123 [Van Zyl geme] 1439 01:33:39,203 --> 01:33:41,563 Ehi, ehi, ehi, che gli è successo? 1440 01:33:44,683 --> 01:33:46,523 [esita] È stato il brigadiere. 1441 01:33:47,123 --> 01:33:48,123 Il brigadiere? 1442 01:33:48,963 --> 01:33:50,003 Sì. 1443 01:33:52,083 --> 01:33:52,923 Ehi… 1444 01:33:53,603 --> 01:33:55,403 [colpi di clacson ripetuti] 1445 01:33:59,123 --> 01:34:01,483 Ma che cazzo? 1446 01:34:02,083 --> 01:34:03,483 Ah, bastardi! 1447 01:34:11,763 --> 01:34:14,683 [Van Zyl si lamenta] 1448 01:34:17,803 --> 01:34:19,563 Capitano? Capitano? Rispondi! 1449 01:34:20,083 --> 01:34:21,003 Capitano, passo. 1450 01:34:21,083 --> 01:34:22,603 [fruscio di radio] 1451 01:34:22,683 --> 01:34:24,283 Oh, no! Merda! 1452 01:34:37,203 --> 01:34:39,203 [martello pneumatico in lontananza] 1453 01:34:51,723 --> 01:34:52,603 [Chili] Mamma? 1454 01:34:53,123 --> 01:34:54,363 Mamma? Mamma? Mamma? 1455 01:34:56,203 --> 01:34:57,843 [Van Zyl agonizza] 1456 01:34:59,603 --> 01:35:01,043 Ce la fa a resistere? 1457 01:35:09,003 --> 01:35:10,043 [si sforza] 1458 01:35:12,843 --> 01:35:15,203 La prego, li arresti, Moshoeshoe. 1459 01:35:15,723 --> 01:35:17,163 [Van Zyl si lamenta] 1460 01:35:17,243 --> 01:35:19,123 Il suo stato di servizio è al sicuro. 1461 01:35:21,723 --> 01:35:24,803 [Van Zyl continua a gemere] 1462 01:35:28,683 --> 01:35:31,243 Ehi, amico. Che ci facciamo, qui? 1463 01:35:37,763 --> 01:35:38,643 Finiamola. 1464 01:35:41,323 --> 01:35:42,323 Finiamo questa cosa. 1465 01:35:46,163 --> 01:35:47,323 Non ne voglio sapere. 1466 01:35:47,923 --> 01:35:49,843 Fa' tutto quello che devi fare. 1467 01:35:50,643 --> 01:35:52,803 Io resterò qui con l'oro. 1468 01:36:16,963 --> 01:36:18,923 [musica di tensione] 1469 01:36:24,363 --> 01:36:25,803 [iena ringhia] 1470 01:36:25,883 --> 01:36:28,523 Ehi, Jonga, è l'ora della tua pappa. 1471 01:36:28,603 --> 01:36:30,323 - [cigolio di catena] - [iena ringhia] 1472 01:36:30,403 --> 01:36:31,443 Vai! 1473 01:36:53,683 --> 01:36:54,843 [spari] 1474 01:36:59,363 --> 01:37:00,563 [ansima] 1475 01:37:02,003 --> 01:37:03,203 [ringhia] 1476 01:37:20,523 --> 01:37:21,923 [ansima] 1477 01:37:22,003 --> 01:37:23,763 [fruscio di vento] 1478 01:37:24,763 --> 01:37:26,043 [ringhia] 1479 01:37:30,603 --> 01:37:33,523 - Mi hai mancato, stronzo! - Vieni fuori! 1480 01:37:34,843 --> 01:37:36,963 [ansima] 1481 01:37:37,043 --> 01:37:38,923 [iena ringhia] 1482 01:37:44,243 --> 01:37:46,203 Tranquillo, tranquillo. 1483 01:38:00,683 --> 01:38:02,083 [urlano] 1484 01:38:05,083 --> 01:38:06,163 [versi di sforzo] 1485 01:38:10,563 --> 01:38:12,163 [iena ringhia] 1486 01:38:13,323 --> 01:38:14,763 [Shoes sussulta] 1487 01:38:14,843 --> 01:38:17,283 [versi di sforzo] 1488 01:38:19,643 --> 01:38:21,603 [versi di sforzo] 1489 01:38:24,443 --> 01:38:27,043 [versi di sforzo] 1490 01:38:46,683 --> 01:38:48,683 - [versi di sforzo] - [rumore metallico] 1491 01:39:01,523 --> 01:39:03,443 Ah! [ride] 1492 01:39:03,923 --> 01:39:05,123 Sì, genio. 1493 01:39:07,003 --> 01:39:07,843 Ok. 1494 01:39:08,683 --> 01:39:11,123 [ride] 1495 01:39:12,923 --> 01:39:13,803 Ma dove diavolo? 1496 01:39:13,883 --> 01:39:16,163 - [tintinnio di chiavi] - Ecco. Ah, Nandi Donga. 1497 01:39:16,683 --> 01:39:17,843 [motore si accende] 1498 01:39:17,923 --> 01:39:20,643 - Il mio nome è Nandi Donga. - Non lo faccia. 1499 01:39:20,723 --> 01:39:23,243 [Shoes ansima] 1500 01:39:23,323 --> 01:39:24,483 Non ci pensi neanche. 1501 01:39:25,883 --> 01:39:27,883 - [scatto di chiavi] - [motore si spegne] 1502 01:39:30,803 --> 01:39:32,283 [Shoes geme] 1503 01:39:45,403 --> 01:39:47,803 [versi di sforzo, urla] 1504 01:39:59,963 --> 01:40:00,803 [Nandi] Ehi! 1505 01:40:00,883 --> 01:40:02,763 [si sforza, urla] 1506 01:40:05,043 --> 01:40:07,043 [fischio nelle orecchie] 1507 01:40:21,523 --> 01:40:22,763 [sospiro] 1508 01:40:23,523 --> 01:40:26,443 [arma la pistola] Eh, scusa, bambolotto. 1509 01:40:32,363 --> 01:40:33,603 [versi di sforzo] 1510 01:40:35,723 --> 01:40:39,363 [Uomo Iena ansima] 1511 01:40:39,443 --> 01:40:43,123 [Uomo Iena] Ti faccio sentire quello che prova l'oro. 1512 01:40:46,603 --> 01:40:47,603 [inspira] Ah! 1513 01:40:47,683 --> 01:40:49,683 [iena ringhia ferocemente] 1514 01:40:50,723 --> 01:40:52,283 [geme] 1515 01:40:52,363 --> 01:40:53,683 [Nandi] Aiuto! 1516 01:40:53,763 --> 01:40:55,203 [iena ringhia] 1517 01:40:57,403 --> 01:40:58,723 [versi di sforzo] 1518 01:40:58,803 --> 01:41:00,123 [iena ringhia] 1519 01:41:00,203 --> 01:41:03,323 [versi di sforzo] 1520 01:41:04,723 --> 01:41:07,123 - [iena ringhia] - [Nandi urla, piange] 1521 01:41:08,843 --> 01:41:11,963 Ecco cosa si prova, quando si viene schiacciati, 1522 01:41:12,043 --> 01:41:15,203 come i bambini che muoiono nelle tue miniere. 1523 01:41:15,283 --> 01:41:17,963 - [iena ringhia] - [Nandi urla, piange] 1524 01:41:18,043 --> 01:41:20,283 [iena guaisce] 1525 01:41:20,363 --> 01:41:22,043 Jonga! 1526 01:41:22,123 --> 01:41:23,923 [versi di sforzo] 1527 01:41:25,323 --> 01:41:27,443 [versi di sforzo, gemiti] 1528 01:41:29,363 --> 01:41:33,243 [urla, rantola] 1529 01:41:33,323 --> 01:41:36,963 - [Nandi] Porca puttana! Maledizione! - [Shoes] Nandi? 1530 01:41:37,043 --> 01:41:38,043 È finita. 1531 01:41:39,003 --> 01:41:41,003 [versi di sforzo] 1532 01:41:42,443 --> 01:41:45,763 [Chili urla] 1533 01:41:45,843 --> 01:41:47,483 [Nandi] A quanto pare… 1534 01:41:47,563 --> 01:41:49,163 [musica western] 1535 01:41:49,243 --> 01:41:51,523 …sei famoso perché non spari mai. 1536 01:41:52,363 --> 01:41:53,843 [grugnito] 1537 01:41:57,163 --> 01:41:58,443 [ronzio di macchinario] 1538 01:42:02,043 --> 01:42:03,443 [Nandi urlando] No! 1539 01:42:04,003 --> 01:42:05,603 [si sforza, urla] 1540 01:42:06,243 --> 01:42:08,563 - [scrocchiare di ossa] - [Chili urla] 1541 01:42:08,643 --> 01:42:11,163 [Nandi urla] 1542 01:42:18,763 --> 01:42:20,643 [Shoes ansima] 1543 01:42:23,523 --> 01:42:25,523 [musica di tensione] 1544 01:42:50,763 --> 01:42:52,083 [Dimo singhiozza] 1545 01:42:52,163 --> 01:42:53,563 [Chili sospira] 1546 01:42:53,643 --> 01:42:54,483 Lui dov'è? 1547 01:42:56,443 --> 01:42:58,803 - [singhiozzando] Lui dov'è? - L'ho ucciso. 1548 01:43:00,643 --> 01:43:01,683 È morto. 1549 01:43:05,723 --> 01:43:08,003 [Dimo piange disperatamente] 1550 01:43:10,603 --> 01:43:12,043 [Shoes ansima] 1551 01:43:15,283 --> 01:43:16,323 No, Shoes. 1552 01:43:17,723 --> 01:43:21,123 [Chili ansima] 1553 01:43:30,203 --> 01:43:31,963 [musica finisce] 1554 01:43:48,443 --> 01:43:49,323 Vai. 1555 01:43:49,843 --> 01:43:51,243 [musica di speranza] 1556 01:44:01,523 --> 01:44:02,363 Andate. 1557 01:44:03,243 --> 01:44:04,123 Andate! Andate! 1558 01:44:04,723 --> 01:44:05,763 Chili, tu non vieni? 1559 01:44:07,163 --> 01:44:08,563 Sono in debito con lui. 1560 01:44:10,163 --> 01:44:11,003 Andate via! 1561 01:44:13,723 --> 01:44:14,843 [Dimo singhiozza] 1562 01:44:16,523 --> 01:44:18,443 Sei uno stronzo. 1563 01:44:18,523 --> 01:44:19,843 [Dimo piange] 1564 01:44:42,163 --> 01:44:43,243 Cagnaccio. 1565 01:44:44,603 --> 01:44:45,483 Cagnaccio. 1566 01:44:52,683 --> 01:44:54,683 [macchina si allontana] 1567 01:44:58,163 --> 01:44:59,403 [Chili sbuffa] 1568 01:45:04,643 --> 01:45:06,003 In debito per cosa? 1569 01:45:09,763 --> 01:45:10,923 In tribunale, 1570 01:45:12,643 --> 01:45:14,043 avrai bisogno di aiuto. 1571 01:45:16,643 --> 01:45:18,203 [Van Zyl si lamenta] 1572 01:45:20,483 --> 01:45:22,403 Van Zyl sa quello che hai fatto. 1573 01:45:22,483 --> 01:45:25,923 Se continui a comportarti così, ti sbatteranno dietro le sbarre. 1574 01:45:28,763 --> 01:45:30,563 [Chili sospira] 1575 01:45:34,243 --> 01:45:35,843 Abbiamo fatto la differenza. 1576 01:45:36,403 --> 01:45:37,243 Eh? 1577 01:45:37,763 --> 01:45:39,043 Oggi, l'abbiamo fatta. 1578 01:45:46,483 --> 01:45:47,723 [ridono] 1579 01:45:49,363 --> 01:45:51,363 [ridono] 1580 01:45:52,123 --> 01:45:53,163 [Chili] Ehi… 1581 01:45:54,363 --> 01:45:55,363 [Chili ride] 1582 01:45:56,163 --> 01:45:57,163 [Chili geme] 1583 01:45:58,963 --> 01:46:00,203 [Chili sospira] 1584 01:46:05,443 --> 01:46:07,443 [musica ritmata] 1585 01:46:13,803 --> 01:46:15,803 [vocio di bambini in lontananza] 1586 01:46:31,243 --> 01:46:34,243 [bambino] Shoes, Shoes! Guarda il mio nuovo look. 1587 01:46:38,243 --> 01:46:41,443 ORFANOTROFIO KAJAMA 1588 01:46:59,763 --> 01:47:01,123 Forza, ragazzi! 1589 01:47:01,203 --> 01:47:03,203 - Siamo forti! - [voci sovrapposte] 1590 01:47:07,163 --> 01:47:08,883 [voci sovrapposte] 1591 01:47:11,483 --> 01:47:12,443 [detenuti esultano] 1592 01:47:13,563 --> 01:47:14,523 [detenuto] Bravo. 1593 01:47:17,563 --> 01:47:19,243 [Nandi fischia] 1594 01:47:20,643 --> 01:47:22,643 [rumori metallici in sottofondo] 1595 01:47:27,203 --> 01:47:28,283 Donga. 1596 01:47:29,363 --> 01:47:30,523 Sì, mio Chili? 1597 01:47:31,963 --> 01:47:32,803 Ascolta, amico, 1598 01:47:34,603 --> 01:47:37,323 le mie ragazze e io stiamo progettando 1599 01:47:37,923 --> 01:47:40,763 di lasciare questo posto… [schiocca la lingua] …una fuga. 1600 01:47:42,443 --> 01:47:43,963 Guardami quando ti parlo. 1601 01:47:47,323 --> 01:47:48,403 Vieni con noi 1602 01:47:50,483 --> 01:47:51,643 o rimani qui? 1603 01:47:53,323 --> 01:47:55,563 [cantilenando] Noi alziamo le tende… 1604 01:47:55,643 --> 01:47:57,523 - [parlando] Non è vero, ragazze? - [donna] Sì. 1605 01:47:58,323 --> 01:47:59,723 Ah, ah. 1606 01:47:59,803 --> 01:48:01,803 [musica ritmata] 1607 01:52:06,283 --> 01:52:08,163 L'OPERA NON MOSTRA PERSONE O EVENTI REALI