1 00:00:01,038 --> 00:00:04,375 Klarte det, mor! Syvende himmel! 2 00:00:08,462 --> 00:00:12,257 Etter nesten 50 år var Warner-familien borte. 3 00:00:12,424 --> 00:00:13,509 {\an8}SAM WARNER DØR PÅ SYKEHUS 4 00:00:13,675 --> 00:00:14,676 HARRY WARNER ER DØD 5 00:00:14,844 --> 00:00:15,719 {\an8}JACK WARNER, 77, PENSJONERER SEG 6 00:00:15,886 --> 00:00:17,804 {\an8}Studiosystemet hadde forsvunnet, 7 00:00:17,971 --> 00:00:20,308 og med det Hollywoods gullalder. 8 00:00:24,020 --> 00:00:27,564 {\an8}En ny generasjon ledere ville bryte med skikkene hos Warner Bros... 9 00:00:28,732 --> 00:00:29,650 {\an8}PÅ SKYGGESIDEN 10 00:00:29,817 --> 00:00:33,320 {\an8}og innlede en tid med kreativ uavhengighet. 11 00:00:33,487 --> 00:00:34,781 {\an8}Greia med Warner Bros., 12 00:00:34,947 --> 00:00:37,491 {\an8}var at de ga seriøse filmskapere et sted de kunne blomstre. 13 00:00:38,492 --> 00:00:40,828 Warner Bros. hadde motet og nyskapningen 14 00:00:40,994 --> 00:00:43,288 {\an8}til å fortelle de heltemodige historiene... 15 00:00:43,498 --> 00:00:45,582 {\an8}Forstår du ikke hva du holder på med? 16 00:00:45,832 --> 00:00:49,044 {\an8}...om individer som sa sannheten til makthaverne. 17 00:00:49,712 --> 00:00:51,755 {\an8}Mens filmskapere forfulgte sine interesser... 18 00:00:51,922 --> 00:00:52,839 {\an8}Opptak! 19 00:00:53,006 --> 00:00:56,344 {\an8}...jobbet studioet med å skaffe pengene for å få vist dem på kino. 20 00:01:01,640 --> 00:01:04,518 {\an8}Warner Bros. var modige. 21 00:01:04,685 --> 00:01:07,396 {\an8}Holdningen var: "La oss prøve det. Vi vet ikke om det vil fungere." 22 00:01:07,562 --> 00:01:12,234 {\an8}Dragkampen mellom kunst og kommers drev selskapet til å ta større risikoer... 23 00:01:12,402 --> 00:01:13,277 {\an8}"RØTTER" PÅ TV I KVELD 24 00:01:13,527 --> 00:01:14,779 {\an8}- Hva heter du? - Kunta. 25 00:01:14,945 --> 00:01:16,029 ...høyere høyder... 26 00:01:16,196 --> 00:01:17,031 {\an8}Kunta Kinte. 27 00:01:17,948 --> 00:01:19,366 {\an8}...og brattere fall. 28 00:01:19,533 --> 00:01:21,034 {\an8}Aksjen vår stupte. 29 00:01:22,328 --> 00:01:25,956 {\an8}Det har alltid vært en kamp mellom studioet og filmskaperne. 30 00:01:27,416 --> 00:01:31,003 {\an8}Jeg føler at spenningen og forholdet til Warner Bros... 31 00:01:31,462 --> 00:01:33,714 {\an8}...har ført til bedre filmer. 32 00:01:33,880 --> 00:01:34,881 {\an8}Er du helt gal? 33 00:01:36,384 --> 00:01:39,678 {\an8}Vi kan fortsatt lage skjematiske filmer, men om tar vi den formelen 34 00:01:39,886 --> 00:01:41,848 {\an8}og gidder å skjerpe den... 35 00:01:43,683 --> 00:01:45,768 {\an8}Hun driver oss gale og elsker hvert minutt av det. 36 00:01:45,935 --> 00:01:49,355 ...og studioet er modige nok til å si: "Vi godtar det", 37 00:01:50,148 --> 00:01:52,608 har filmen en sjanse til å bli en klassiker. 38 00:02:12,337 --> 00:02:14,964 Ho, Ho, Ho, Ho Chi Minh! 39 00:02:15,131 --> 00:02:16,758 Vi har gått på offensiven. 40 00:02:17,091 --> 00:02:19,552 Jeg har noen veldig triste nyheter til dere alle. 41 00:02:19,719 --> 00:02:23,556 Martin Luther King ble skutt og drept i kveld i Memphis i Tennessee. 42 00:02:27,268 --> 00:02:29,354 {\an8}Vi skal bygge opp dette landet helt fra bunnen av! 43 00:02:30,646 --> 00:02:35,234 Med bakgrunn i kultur og politikk på slutten av 1960-tallet... 44 00:02:35,651 --> 00:02:38,404 {\an8}Disse radikale, nye tingene kom til landet. 45 00:02:38,571 --> 00:02:41,699 Narkotika, Vietnam. Alt kolliderte på én gang. 46 00:02:45,286 --> 00:02:48,706 {\an8}Warners-brødrenes etterfølger, Warner Bros.- Seven Arts, 47 00:02:48,873 --> 00:02:50,625 tok dristige valg. 48 00:02:51,542 --> 00:02:54,504 Plutselig ser du villskapen i hva som skjedde, 49 00:02:54,670 --> 00:02:56,339 og folk ønsket å bryte ut, 50 00:02:56,506 --> 00:02:58,883 {\an8}og ikke moderere språket sitt lenger. 51 00:02:59,092 --> 00:03:02,929 {\an8}DEN VILLE GJENGEN 1969 52 00:03:03,846 --> 00:03:06,182 {\an8}Publikum var ikke interessert i å ha 53 00:03:06,349 --> 00:03:08,559 {\an8}den samme typen konvensjonell underholdning. 54 00:03:08,726 --> 00:03:10,061 {\an8}VERT, TURNER CLASSIC MOVIES 55 00:03:10,228 --> 00:03:12,271 {\an8}Preferanser endret seg, verdier endret seg. 56 00:03:12,480 --> 00:03:13,606 {\an8}REBELL I LENKER 1967 57 00:03:13,773 --> 00:03:18,236 {\an8}Det vi ser her, er kommunikasjonssvikt. 58 00:03:19,821 --> 00:03:21,030 Skyt! 59 00:03:21,197 --> 00:03:23,574 Warner Bros. følte på stemningen blant folket, 60 00:03:23,741 --> 00:03:25,326 og skrev historie 61 00:03:25,493 --> 00:03:29,414 da de fikk kontrakt med Gordon Parks, 62 00:03:29,580 --> 00:03:34,669 den første afroamerikaneren som regisserte en stor, studiofinansiert film. 63 00:03:34,836 --> 00:03:35,920 Opptak! 64 00:03:39,298 --> 00:03:43,511 {\an8}Gordon Parks var en utrolig talentfull fotograf... 65 00:03:43,803 --> 00:03:45,555 {\an8}...som jobbet for Life Magazine. 66 00:03:45,721 --> 00:03:48,307 Han var komponist og skuespillforfatter. 67 00:03:48,474 --> 00:03:50,601 Han skrev romaner og dikt. 68 00:03:51,811 --> 00:03:55,857 Vi tenker ikke på ham som en auteur i kinoverdenen, 69 00:03:56,357 --> 00:03:58,609 men da et lite vindu åpnet seg, 70 00:03:58,776 --> 00:04:00,862 var han på mange måter 71 00:04:01,028 --> 00:04:03,281 den perfekte personen til å gripe muligheten. 72 00:04:04,699 --> 00:04:08,828 {\an8}I 1969 tror jeg landet ble mer mottakelig for... 73 00:04:08,995 --> 00:04:09,829 {\an8}OPRAH WINFREY SKUESPILLER 74 00:04:09,996 --> 00:04:12,874 {\an8}...muligheten for historier fra svarte skapere. 75 00:04:13,583 --> 00:04:18,421 Parks arbeidet etter et manus basert på sin egen selvbiografi, 76 00:04:18,588 --> 00:04:20,882 og vek ikke unna bitre sannheter. 77 00:04:21,048 --> 00:04:22,925 Tuck! Faen, jeg skyter! 78 00:04:31,559 --> 00:04:33,352 Du trengte ikke å skyte Tuck. 79 00:04:35,229 --> 00:04:37,148 Nå ser dere hva som skjer med kriminelle. 80 00:04:38,274 --> 00:04:43,571 Som barn var borgerrettsbevegelsen en del av hverdagen. 81 00:04:43,738 --> 00:04:47,074 {\an8}Og å høre de voksne rundt meg snakke om viktigheten av... 82 00:04:47,241 --> 00:04:48,284 {\an8}LEVAR BURTON SKUESPILLER, REGISSØR 83 00:04:48,451 --> 00:04:51,454 ...en svart mann som regisserer en film 84 00:04:51,621 --> 00:04:56,083 om en ung gutt som ønsket en utdannelse, som ønsket å lære, 85 00:04:56,250 --> 00:04:57,543 du vet, jeg hørte det. 86 00:04:57,710 --> 00:04:59,754 Det gikk inn på meg. 87 00:05:01,047 --> 00:05:04,050 Ømheten i sentrum av historien, 88 00:05:04,217 --> 00:05:06,469 var dens egne radikale handling. 89 00:05:07,053 --> 00:05:09,764 Det er en utrolig viktig film å vise til, fordi 90 00:05:09,931 --> 00:05:11,557 det er en virkelig øm kjærlighetshistorie, 91 00:05:11,724 --> 00:05:15,186 og en representasjon av en svart familie og lokalsamfunn vest i USA, 92 00:05:15,353 --> 00:05:18,022 basert på barndommen hans i Kansas. 93 00:05:18,189 --> 00:05:23,319 Det er et sjeldent bilde av livet til svarte mennesker med følsomhet og nyanser. 94 00:05:24,153 --> 00:05:27,490 Warner Bros. ga ut filmen, og den fikk rosende omtaler. 95 00:05:27,949 --> 00:05:31,661 Jeg tror at på grunn av filmens suksess, 96 00:05:31,827 --> 00:05:35,331 vil den føre til at andre svarte gutter 97 00:05:35,998 --> 00:05:38,668 ønsker å bli regissører og produsenter og så videre. 98 00:05:40,670 --> 00:05:43,714 Men mens filmskaping ble videreutviklet, 99 00:05:43,881 --> 00:05:47,260 forfalt selve studioet. 100 00:05:47,426 --> 00:05:50,555 {\an8}Det var ikke bare Warner Bros, det skjedde i hele Hollywood. 101 00:05:51,472 --> 00:05:53,349 Studioene gikk i oppløsning, 102 00:05:53,516 --> 00:05:56,852 og det betyr alle rekvisittene, alle kostymene, alt. 103 00:05:57,061 --> 00:05:59,438 Fabrikksystemet holdt på å bryte sammen. 104 00:06:00,606 --> 00:06:03,109 Produksjonen hadde flyttet vekk fra studioet. 105 00:06:03,859 --> 00:06:06,862 {\an8}Jeg tror det var den siste spikeren i kista til studiosystemet. 106 00:06:07,029 --> 00:06:12,451 Det var umulig å ha alle disse folkene i lønnet arbeid året rundt. 107 00:06:12,618 --> 00:06:14,453 OFFENTLIG AUKSJON 108 00:06:14,620 --> 00:06:17,415 Ute av stand til å holde tritt med faste kostnader, 109 00:06:17,582 --> 00:06:21,711 begynte noen av de fem store å selge fortiden sin. 110 00:06:21,877 --> 00:06:22,712 {\an8}OLIVER STONE REGISSØR 111 00:06:22,878 --> 00:06:26,257 {\an8}Alle var redde da jeg kom hit på begynnelsen av 70-tallet. 112 00:06:26,424 --> 00:06:28,301 Det hele var veldig Darwinistisk. 113 00:06:28,467 --> 00:06:30,344 De visste ikke engang om de hadde en jobb neste dag. 114 00:06:30,803 --> 00:06:35,182 {\an8}60- og 70-tallet kunne vært studioets død. 115 00:06:35,349 --> 00:06:36,559 Det så slik ut. 116 00:06:37,560 --> 00:06:40,605 På en førsteklasses tomt i LA... 117 00:06:40,771 --> 00:06:41,731 FILMBIBLIOTEK 118 00:06:41,897 --> 00:06:44,233 ...og med en skattekiste av åndsverk, 119 00:06:44,859 --> 00:06:47,903 tiltrakk Seven Arts seg kjøpere i et ønske om å få inn penger. 120 00:06:49,113 --> 00:06:52,617 Steve Ross var en fattig, jødisk gutt fra Brooklyn 121 00:06:52,783 --> 00:06:56,412 som hadde tjent en formue på bilutleie og begravelsesbyråer. 122 00:06:56,579 --> 00:07:00,207 Han ble tiltrukket av glansen og glamouren i underholdningsbransjen. 123 00:07:01,042 --> 00:07:02,501 Jeg har alltid elsket filmer. 124 00:07:02,668 --> 00:07:04,045 {\an8}STEVE ROSS ADM. DIREKTØR, WARNER COMMUNICATIONS 125 00:07:04,211 --> 00:07:05,546 {\an8}Merkelig nok, i 1969, 126 00:07:05,713 --> 00:07:09,675 {\an8}var ikke det grunnen til at vi kjøpte et selskap som heter Warner-Seven Arts. 127 00:07:09,842 --> 00:07:11,469 Vi ønsket å være i musikkbransjen, 128 00:07:11,636 --> 00:07:14,889 {\an8}og Warner-Seven Arts eide Atlantic Records. 129 00:07:15,056 --> 00:07:17,558 Vi sa: "Vi gir oss selv et og et halvt år 130 00:07:17,725 --> 00:07:20,186 for å se om det finnes noe slikt som en filmindustri. 131 00:07:20,394 --> 00:07:25,358 Hvis ikke, selger vi filmbiblioteket, og eiendommen." 132 00:07:29,070 --> 00:07:31,614 Så kom noen av musikkfolkene inn og sa: 133 00:07:31,781 --> 00:07:36,118 "Jøss, det er noe som skjer i en liten by nord i delstaten New York." 134 00:07:36,285 --> 00:07:37,620 Det var Woodstock. 135 00:07:48,297 --> 00:07:50,383 Rundt på festivalområdet var 136 00:07:50,549 --> 00:07:53,761 det en hissig gjeng uavhengige filmskapere, 137 00:07:53,928 --> 00:07:55,971 som dokumenterte den historiske hendelsen. 138 00:07:56,972 --> 00:07:59,183 Jeg sto på scenen i tre dager og tre netter. 139 00:07:59,350 --> 00:08:00,601 Musikken var enestående. 140 00:08:01,268 --> 00:08:04,563 Det var flere folk som hang rundt scenen 141 00:08:05,189 --> 00:08:07,233 for å få tak i rettighetene til filmen, 142 00:08:07,400 --> 00:08:09,860 fordi de skjønte at det var noe spesielt som skjedde. 143 00:08:10,444 --> 00:08:12,405 {\an8}Og i neste øyeblikk var det en Warner Bros.-film. 144 00:08:12,571 --> 00:08:16,157 {\an8}Jeg tror dere har bevist noe for verden. 145 00:08:16,617 --> 00:08:18,953 Filmens suksess var et stort kupp... 146 00:08:20,079 --> 00:08:23,666 for oppfattelsen av et studio som så fremover, ikke bakover. 147 00:08:28,087 --> 00:08:30,339 Plutselig sa vi: "Jøss, dette er en ganske god forretning, 148 00:08:30,505 --> 00:08:32,215 hvis du har flinke folk som driver det." 149 00:08:34,427 --> 00:08:37,388 {\an8}For å lede studioet, samlet Ross et team 150 00:08:37,554 --> 00:08:41,434 {\an8}hvis sympati lå hos motkulturen. 151 00:08:41,599 --> 00:08:43,644 {\an8}Da jeg møtte Steve Ross for første gang, 152 00:08:43,811 --> 00:08:46,647 {\an8}var det perler på alle dørene da jeg kom inn. 153 00:08:47,188 --> 00:08:49,650 Det var faktisk ingen dører. Det var bare perler. 154 00:08:49,817 --> 00:08:54,362 Og jeg kunne lukte røkelse eller noe i rommet. 155 00:08:54,530 --> 00:08:57,199 Da jeg kom inn, satt alle de viktigste lederne 156 00:08:57,366 --> 00:09:01,370 på gulvet, på puter, inne på kontoret. 157 00:09:01,537 --> 00:09:05,291 Og jeg tenkte: "Det er noe galt med disse menneskene fra New York." 158 00:09:05,458 --> 00:09:08,335 Jobben min på det tidspunktet var å ha tilsyn med en film, 159 00:09:08,502 --> 00:09:09,754 og det var Woodstock. 160 00:09:09,920 --> 00:09:11,880 Disse gutta var som legemliggjørelsen av Woodstock. 161 00:09:14,175 --> 00:09:20,681 Adm. direktør Ted Ashley var en tidlig følger av Zen-inspirert New Age-filosofi. 162 00:09:22,975 --> 00:09:26,979 Nestleder Frank Wells, en Beatles-elskende Rhodes-stipendiat, 163 00:09:27,146 --> 00:09:30,691 drømte om å bestige verdens høyeste topper. 164 00:09:31,776 --> 00:09:34,153 Og produksjonssjef John Calley 165 00:09:34,320 --> 00:09:37,740 hadde klart å snu den første jobben sin i et NBC-postrom 166 00:09:37,907 --> 00:09:41,994 om til et vennskap med noen av datidens mer trassige artister. 167 00:09:42,620 --> 00:09:44,705 Jeg spiste frokost med Tony Perkins, 168 00:09:44,871 --> 00:09:47,750 {\an8}da jeg ble oppringt av Steve Ross og Ted Ashley. 169 00:09:48,417 --> 00:09:50,503 {\an8}De spurte om jeg ville drive et studio. 170 00:09:51,086 --> 00:09:52,379 {\an8}Jeg ble kjempeoverrasket. 171 00:09:52,546 --> 00:09:54,590 {\an8}Jeg sa til Tony: "Jeg tror ikke jeg får til det." 172 00:09:54,757 --> 00:09:57,134 Han sa: "Hvor mange mennesker kjenner du som driver studioer?" 173 00:09:57,301 --> 00:09:59,053 Jeg sa: "Mange." "De er noen tosker, ikke sant?" 174 00:09:59,220 --> 00:10:00,513 Jeg sa: "Ja, du får det til." 175 00:10:00,679 --> 00:10:02,097 WARNER BROS. "I FULL GANG" 176 00:10:02,264 --> 00:10:05,518 Det formelle forsvant på studioet. 177 00:10:05,684 --> 00:10:10,481 Jeg tror Warner Bros. var mye friere enn andre studioer på den tiden, 178 00:10:10,648 --> 00:10:14,443 fordi de ble så inspirert av alle endringene 179 00:10:14,610 --> 00:10:17,612 som hadde skjedd i kulturen og innenfor filmskaping. 180 00:10:18,112 --> 00:10:22,368 Med Calley som guide, forfulgte Warners progressive ledere 181 00:10:22,535 --> 00:10:26,539 vågale historier og særegne historiefortellere. 182 00:10:28,165 --> 00:10:31,669 {\an8}Vet du hva jeg vil ha? Jeg vil ha ideer. Jeg vil ha én idé. 183 00:10:31,836 --> 00:10:34,797 Én idé kan få oss ut herfra! 184 00:10:34,964 --> 00:10:37,299 Å ha vært noen som jobbet mye med filmer, 185 00:10:37,758 --> 00:10:40,010 {\an8}det du gjør er å jobbe med filmskaperne. 186 00:10:40,177 --> 00:10:42,429 {\an8}Det er deres vurdering og smak. 187 00:10:42,596 --> 00:10:43,764 {\an8}Det er deres visjon. 188 00:10:44,181 --> 00:10:46,642 {\an8}Disse unge filmskaperne, de var... 189 00:10:47,101 --> 00:10:50,229 {\an8}dristige. De brøt normer... 190 00:10:50,396 --> 00:10:52,063 {\an8}BEN MANKIEWICZ VERT, TURNER CLASSIC MOVIES 191 00:10:52,231 --> 00:10:55,526 {\an8}...som hadde eksistert fra før lyden kom på kino. 192 00:10:55,693 --> 00:10:56,527 {\an8}DØDEN I VENEDIG 1971 193 00:10:56,694 --> 00:10:59,864 {\an8}Den nye epoken i Warner Bros. handlet om: "La oss finne en populær regissør... 194 00:11:00,030 --> 00:11:00,865 {\an8}NATTEFFEKT 1973 195 00:11:01,031 --> 00:11:03,284 {\an8}...og la dem gjøre sin greie." 196 00:11:03,492 --> 00:11:06,203 {\an8}Noe Jack Warner aldri ville ha tolerert. 197 00:11:06,370 --> 00:11:07,413 {\an8}MCCABE OG MRS. MILLER 1971 198 00:11:07,580 --> 00:11:11,333 {\an8}Man fikk filmer som hadde vært utenkelige 10 eller 15 år tidligere. 199 00:11:12,084 --> 00:11:16,046 {\an8}Gjennom begynnelsen av 1970-tallet lagde studioet filmer... 200 00:11:16,213 --> 00:11:20,426 {\an8}...som avslørte og snudde opp ned på de dominerende maktstrukturene. 201 00:11:21,135 --> 00:11:23,470 {\an8}Klute var en kontroversiell film hos Warner Bros. 202 00:11:23,679 --> 00:11:24,804 Å, engelen min! 203 00:11:25,639 --> 00:11:27,975 Den hadde en tomhet og tristhet i seg. 204 00:11:28,142 --> 00:11:30,060 Jeg synes Klute er et mesterverk. 205 00:11:30,227 --> 00:11:33,563 Noen ganger må du miste deg selv, før du kan finne noe som helst. 206 00:11:33,898 --> 00:11:36,901 {\an8}Jeg har alltid elsket historien om da Picnic med døden ble laget, 207 00:11:37,067 --> 00:11:38,527 {\an8}og de leser sammendraget 208 00:11:38,736 --> 00:11:41,989 "Gutter drar på kanotur, et barn spiller banjo 209 00:11:42,156 --> 00:11:44,825 og så blir en fyr voldtatt i skogen?" 210 00:11:44,992 --> 00:11:47,578 "Vi lager ikke denne filmen, gjør vi vel?" 211 00:11:48,954 --> 00:11:49,788 {\an8}OMEGAMANNEN 1971 212 00:11:49,955 --> 00:11:51,916 {\an8}På det tidspunktet pekte vi alle på Warner Bros. 213 00:11:52,081 --> 00:11:55,794 {\an8}for filmer som hadde en spesiell kvalitet og som tok sjanser. 214 00:11:56,587 --> 00:11:57,880 {\an8}Dette var veldig dristige filmer, 215 00:11:58,047 --> 00:11:59,380 {\an8}UTFORDREREN 1972 216 00:11:59,548 --> 00:12:03,385 {\an8}som ga oss yngre følelsen av at ting kunne lages. 217 00:12:03,552 --> 00:12:04,386 {\an8}Hjelp! 218 00:12:05,763 --> 00:12:10,059 {\an8}De kunne være voldelige, fordi USA lager voldelige filmer. 219 00:12:10,726 --> 00:12:12,561 Du må stille deg selv et spørsmål. 220 00:12:14,021 --> 00:12:15,063 "Føler jeg meg heldig?" 221 00:12:16,357 --> 00:12:17,816 Vel, gjør du det, drittsekk? 222 00:12:23,697 --> 00:12:28,786 {\an8}Dirty Harry var en korrupt politimann som tok rettferdigheten i egne hender. 223 00:12:30,663 --> 00:12:33,916 Det var noen som syntes det var for voldelig, men... 224 00:12:34,083 --> 00:12:35,250 {\an8}CLINT EASTWOOD, REGISSØR, SKUESPILLER 225 00:12:35,417 --> 00:12:36,794 {\an8}jeg bryr meg ikke om hva andre tenker. 226 00:12:38,212 --> 00:12:42,340 Rollefiguren spilte på USAs livslange romanse med lov og rett... 227 00:12:42,508 --> 00:12:43,342 Stans! 228 00:12:45,844 --> 00:12:48,597 ...og gjorde det bra hos det gjengse publikummet. 229 00:12:49,389 --> 00:12:51,266 Jeg tror at fordi Dirty Harry er en veldig romantisk film, 230 00:12:51,433 --> 00:12:53,602 ønsker alle å tro at det er... 231 00:12:54,728 --> 00:12:57,022 en Dirty Harry på hvert gatehjørne, 232 00:12:57,188 --> 00:13:00,025 mannen som ville gi så mye av seg selv for dem. 233 00:13:01,860 --> 00:13:04,071 Den vek bort fra de eksperimentelle teknikkene 234 00:13:04,237 --> 00:13:06,407 og epokens revolusjonerende temaer... 235 00:13:06,572 --> 00:13:08,117 Skal jeg komme ned på stasjonen og fortelle deg 236 00:13:08,282 --> 00:13:10,077 hvordan du skal slå en tilståelse ut av en fange? 237 00:13:10,244 --> 00:13:13,621 og den introduserte en lukrativ modell til studioet. 238 00:13:15,040 --> 00:13:16,041 DIRTY HARRY TAR HEVN 239 00:13:16,250 --> 00:13:17,084 Franchisen. 240 00:13:17,251 --> 00:13:18,085 i MAGNUM '44 241 00:13:18,252 --> 00:13:20,129 Mennesket må kjenne sine begrensninger. 242 00:13:22,130 --> 00:13:26,093 {\an8}Warners hadde fått den første sikre filmstjernen i Ross-epoken, 243 00:13:26,260 --> 00:13:29,972 {\an8}og et forhold som ville vare i flere tiår. 244 00:13:32,391 --> 00:13:36,687 {\an8}Men det var også plass i studioet til en helt annen type kunstner. 245 00:13:37,855 --> 00:13:39,313 {\an8}Når du ser på Warner Bros.' historie, 246 00:13:39,481 --> 00:13:42,109 {\an8}er det to figurer som skiller seg ut mer enn noen andre. 247 00:13:42,276 --> 00:13:45,904 {\an8}Du må ha med Clint Eastwoods ekstraordinære historie med studioet, 248 00:13:46,071 --> 00:13:48,532 og så tenker jeg, på den helt andre siden av skalaen, 249 00:13:48,699 --> 00:13:50,534 {\an8}at man må ta for seg Stanley Kubrick. 250 00:13:52,703 --> 00:13:54,705 {\an8}Da han kom til Warner Bros., 251 00:13:54,871 --> 00:13:59,001 {\an8}hadde Stanley Kubrick allerede vist seg å være en original på alle måter. 252 00:13:59,168 --> 00:14:00,335 {\an8}KIRK DOUGLAS ÆRENS VEI 253 00:14:00,502 --> 00:14:01,879 {\an8}2001: EN ROMODYSSÉ 254 00:14:02,046 --> 00:14:03,338 Han var kjent for sitt talent 255 00:14:03,505 --> 00:14:05,799 {\an8}og for å være besatt av detaljer. 256 00:14:05,965 --> 00:14:08,093 {\an8}Jeg var veldig ung da jeg ble introdusert... 257 00:14:08,260 --> 00:14:09,178 {\an8}ALFONSO CUARÓN DIREKTØR 258 00:14:09,344 --> 00:14:10,679 {\an8}...for Kubricks filmer for første gang. 259 00:14:10,846 --> 00:14:14,183 {\an8}Jeg fikk en ærefrykt for ham med en gang, 260 00:14:14,349 --> 00:14:16,477 {\an8}fordi det alltid var noe nytt. 261 00:14:16,643 --> 00:14:20,105 {\an8}Kubrick er den ultimate filmskaperen, elsket av filmskapere. 262 00:14:20,272 --> 00:14:21,898 {\an8}Du kan ikke slutte å se. 263 00:14:22,941 --> 00:14:25,944 {\an8}Hver film Kubrick hadde laget for andre studioer, 264 00:14:26,111 --> 00:14:28,447 {\an8}var en unik historie med en annerledes stil, 265 00:14:28,614 --> 00:14:30,741 {\an8}med sin egen risiko. 266 00:14:30,907 --> 00:14:35,746 {\an8}Stanley var den mest provoserende, intelligente filmskaperen jeg har kjent. 267 00:14:35,913 --> 00:14:37,498 {\an8}Vi var gode venner. 268 00:14:38,040 --> 00:14:41,085 {\an8}Han var fascinert av ting som bekymret ham. 269 00:14:41,251 --> 00:14:44,505 {\an8}Som en konsekvens ville de nesten være urovekkende per definisjon. 270 00:14:49,885 --> 00:14:55,307 Den første filmen som fikk grønt lys hos Warner Bros. testet alle grensene. 271 00:14:55,474 --> 00:14:58,560 {\an8}Det er en ung mann her. Han sier det har vært en ulykke. 272 00:14:58,727 --> 00:15:00,521 Han vil låne telefonen. 273 00:15:00,687 --> 00:15:04,066 Det er en grusom verden fordi det ikke er noe lov og orden lenger! 274 00:15:07,820 --> 00:15:10,739 {\an8}Den dag i dag er Clockwork Orange en film som utfordrer folk. 275 00:15:10,906 --> 00:15:11,740 {\an8}GREGORY NAVA REGISSØR 276 00:15:11,907 --> 00:15:13,784 De scenene, voldtektsscenene og alt sammen, 277 00:15:13,951 --> 00:15:15,953 de er veldig brutale. 278 00:15:16,120 --> 00:15:18,121 Vi kranglet forferdelig mye om Clockwork. 279 00:15:18,288 --> 00:15:21,625 Du gikk ikke inn og sa: "Vi avslutter dette", 280 00:15:21,792 --> 00:15:23,335 for du lager en Kubrick-film. 281 00:15:23,961 --> 00:15:26,004 Kollegaene mine, Frank Wells og Ted Ashley, 282 00:15:26,171 --> 00:15:28,590 spurte meg flere ganger: "Herregud, tar det aldri slutt?" 283 00:15:28,757 --> 00:15:32,886 Og jeg svarte: "Jeg vet ikke, men det er hva du gjør med ham. 284 00:15:36,764 --> 00:15:40,018 Det finnes ingen større kontrollfrik, og han velger Warners. 285 00:15:40,185 --> 00:15:42,479 {\an8}For meg sier det i grunnen alt om Warner Bros. 286 00:15:42,646 --> 00:15:43,480 {\an8}REGISSØR, FORFATTER, JOKER 287 00:15:44,188 --> 00:15:48,193 Tilbøyeligheten til å prøve det umulige, og å stole på filmskapere. 288 00:15:50,112 --> 00:15:51,989 Fra den atmosfæren av tillit, 289 00:15:52,156 --> 00:15:54,449 leverte Kubrick et kontroversielt portrett 290 00:15:54,616 --> 00:15:58,453 av konflikten mellom samfunn og individ. 291 00:15:59,913 --> 00:16:03,792 Han gjorde Warner Bros. til hjemmet sitt for resten av karrieren. 292 00:16:06,420 --> 00:16:09,380 Som et tegn på Ross' tro på fremtiden, 293 00:16:09,548 --> 00:16:13,886 solgte han aktiva i forretningsimperiet som ikke handlet om underholdning 294 00:16:14,052 --> 00:16:17,347 og omprofilerte til Warner Communications. 295 00:16:18,724 --> 00:16:21,143 {\an8}Bare fire år etter at han overtok, 296 00:16:21,310 --> 00:16:23,228 {\an8}gikk studioet som smurt... 297 00:16:23,395 --> 00:16:24,605 {\an8}JOSEY WALES, FREDLØS 1976 298 00:16:24,771 --> 00:16:27,357 {\an8}...og flyttet grensene til de etablerte formene. 299 00:16:29,693 --> 00:16:33,906 Mens Clint Eastwood gransket mytologien til Westernfilmer, 300 00:16:35,574 --> 00:16:38,452 kritiserte Mel Brooks selve sjangeren, 301 00:16:38,619 --> 00:16:41,538 og den inngrodde trangsyntheten i den. 302 00:16:41,705 --> 00:16:44,833 VILL VEST 303 00:16:45,000 --> 00:16:46,335 Vill vest. 304 00:16:47,586 --> 00:16:48,629 {\an8}Hva? 305 00:16:49,254 --> 00:16:51,506 {\an8}Jeg så den på kino. Den er så bra. 306 00:16:51,673 --> 00:16:53,550 {\an8}VILL VEST 1974 307 00:16:53,717 --> 00:16:55,844 {\an8}Den eneste av lederne som leste manuset... 308 00:16:56,011 --> 00:16:57,179 {\an8}MEL BROOKS FORFATTER, REGISSØR 309 00:16:57,346 --> 00:16:58,597 {\an8}...var sannsynligvis John Calley. 310 00:17:00,891 --> 00:17:02,184 Vel, det var slutten på denne dressen. 311 00:17:02,351 --> 00:17:04,394 Mens vi filmet, gikk jeg bort til ham 312 00:17:04,561 --> 00:17:07,773 og sa: "Kan jeg virkelig banke dritten ut av en liten, gammel dame?" 313 00:17:09,358 --> 00:17:12,569 Calley sa: "Mel, skal du gå så langt, kan du like gjerne ta den helt ut." 314 00:17:12,736 --> 00:17:15,405 Har du noen gang sett slik grusomhet? 315 00:17:15,864 --> 00:17:19,409 Og det glemte jeg aldri. Jeg har tatt den helt ut siden. 316 00:17:23,538 --> 00:17:26,541 {\an8}Gutta som fiser rundt bålet, og alt det andre. 317 00:17:26,708 --> 00:17:29,127 {\an8}Du regner jo med at cowboyer spiste mye bønner, 318 00:17:29,795 --> 00:17:32,130 så det må jo ha vært sånn. 319 00:17:33,048 --> 00:17:34,800 Det var noe av det morsomste jeg noen gang har sett. 320 00:17:34,967 --> 00:17:36,635 Skal det være flere bønner, Mr. Taggart? 321 00:17:36,802 --> 00:17:38,553 Jeg vil si du har fått nok. 322 00:17:39,263 --> 00:17:41,640 VELKOMMEN SHERIFF 323 00:17:42,557 --> 00:17:47,521 {\an8}Rett under vitsenes overflate, var det en bitende samfunnskritikk. 324 00:17:52,985 --> 00:17:56,530 Innsetting av en svart sheriff i byen, 325 00:17:56,697 --> 00:17:58,490 og det rasistiske svaret på ham. 326 00:17:58,699 --> 00:18:00,951 Mel Brooks tar et oppbrukt, filmatisk motiv... 327 00:18:02,077 --> 00:18:03,954 for å avvæpne publikum, 328 00:18:04,204 --> 00:18:05,539 {\an8}og for å få dem til å gjenkjenne... 329 00:18:06,999 --> 00:18:09,876 fordommene de fortsatt har. 330 00:18:12,713 --> 00:18:14,756 {\an8}Det er en parodi på Western, som er 331 00:18:14,923 --> 00:18:19,261 {\an8}den mest elskede sjangeren i historien til amerikansk film. 332 00:18:19,428 --> 00:18:21,555 {\an8}Unnskyld meg, mens jeg drar frem dette. 333 00:18:25,475 --> 00:18:29,813 {\an8}De har dratt til rasismen midt i ansiktet og nesa blør... 334 00:18:29,980 --> 00:18:31,231 {\an8}GENE WILDER SKUESPILLER, VILL VEST 335 00:18:31,398 --> 00:18:33,233 {\an8}...men de gjør det mens du ler. 336 00:18:33,400 --> 00:18:35,610 {\an8}Hei, karer! Se hva jeg har her. 337 00:18:38,238 --> 00:18:39,906 Hvor er alle de hvite damene? 338 00:18:40,907 --> 00:18:43,952 En god del av lederne satt spørsmålstegn til hvor lurt det var 339 00:18:44,119 --> 00:18:45,829 å i det hele tatt lansere filmen. 340 00:18:48,457 --> 00:18:51,501 {\an8}Det var bare 12 fyrer i kinosalen. 341 00:18:51,668 --> 00:18:56,298 De var på en måte enige i at vi skulle skrinlegge filmen, 342 00:18:56,465 --> 00:18:58,842 ta skattefradraget og begrave den. 343 00:18:59,134 --> 00:19:03,180 Vi viste den frem på kanskje 50 eller 60 kinoer, 344 00:19:03,347 --> 00:19:06,641 på grunn av John Calleys stahet, Gud velsigne ham. 345 00:19:06,850 --> 00:19:08,977 Kom igjen, la oss se slutten av filmen. 346 00:19:09,144 --> 00:19:11,313 Ja, jøsses. Jeg håper det er en lykkelig slutt. 347 00:19:11,897 --> 00:19:15,359 Jeg hadde aldri sett et publikum reagere slik på en film i hele mitt liv. 348 00:19:15,525 --> 00:19:18,653 {\an8}De falt bokstavelig talt ned i midtgangen av latter. 349 00:19:19,154 --> 00:19:21,656 Mel Brooks tok det til et helt annet nivå. 350 00:19:22,282 --> 00:19:24,534 Du var i en Western, men du er i Warner Bros.' bakgate, 351 00:19:24,701 --> 00:19:25,744 på settet til en musikal. 352 00:19:31,875 --> 00:19:34,836 Jeg husker da de brøt seg gjennom settene 353 00:19:35,003 --> 00:19:37,255 og kom til Bus Berkeleys scene 354 00:19:37,839 --> 00:19:39,674 med cowboyer og hester og det hele. 355 00:19:39,925 --> 00:19:41,760 Det var ekte anarki. 356 00:19:44,304 --> 00:19:47,265 Ved å bryte grensene mellom innhold og stil, 357 00:19:47,766 --> 00:19:50,602 gjorde Brooks hvert kapittel i studioets egne historie, 358 00:19:50,852 --> 00:19:52,771 om til lovlig vilt for satire... 359 00:19:52,938 --> 00:19:54,523 Jeg føler meg uthvilt. 360 00:19:54,689 --> 00:19:58,944 ...og satte en ufattelig høy standard for komedie i Hollywood. 361 00:19:59,778 --> 00:20:01,154 Har noen 10 cent? 362 00:20:01,321 --> 00:20:03,281 GOV. WILLIAM J. LE PETOMANE BOMPENGER 10 CENT 363 00:20:12,582 --> 00:20:15,377 Med Bruce Lees Enter the Dragon, 364 00:20:15,544 --> 00:20:18,422 beveget Warners seg inn på ukjent terreng. 365 00:20:20,173 --> 00:20:23,260 Hvem kunne forestilt seg at en kung fu-film på 70-tallet 366 00:20:23,427 --> 00:20:25,429 {\an8}skulle revolusjonere kino... 367 00:20:25,595 --> 00:20:26,596 {\an8}BAZ LUHRMANN FORFATTER, REGISSØR 368 00:20:26,763 --> 00:20:29,683 {\an8}...og at barn fra Bronx skulle gjøre den om til dansebevegelser på Times Square? 369 00:20:31,435 --> 00:20:34,020 {\an8}Her hadde man en asiatisk skuespiller som fullstendig dominerte. 370 00:20:34,187 --> 00:20:35,105 {\an8}KE HUY QUAN SKUESPILLER 371 00:20:36,773 --> 00:20:38,316 Og det var det jeg ville gjøre. 372 00:20:38,483 --> 00:20:42,737 Jeg ønsket å være like råtøff som han var på skjermen. 373 00:20:46,867 --> 00:20:48,326 Filmen som fulgte... 374 00:20:49,578 --> 00:20:51,455 t ok en utslitt tradisjon... 375 00:20:52,998 --> 00:20:55,000 og ga den en skremmende oppdatering. 376 00:21:05,218 --> 00:21:07,179 Eksorsisten er basert på en sann historie, ikke sant? 377 00:21:07,345 --> 00:21:09,556 {\an8}Det er faktisk en sykehistorie... 378 00:21:09,723 --> 00:21:11,057 {\an8}WILLIAM FRIEDKIN, REGISSØR, EKSORSISTEN 379 00:21:11,224 --> 00:21:14,478 {\an8}...som fant sted i 1949, om en 14 år gammel gutt. 380 00:21:14,644 --> 00:21:16,229 {\an8}Som en slags siste utvei... 381 00:21:16,396 --> 00:21:17,230 {\an8}EKSORSISTEN 1973 382 00:21:17,397 --> 00:21:19,774 {\an8}...ble den katolske kirken kalt inn for å se hva de kunne gjøre. 383 00:21:20,650 --> 00:21:24,154 Eksorsisten hadde klatret opp New York Times' bestselgerliste 384 00:21:24,321 --> 00:21:26,907 før den landet på skrivebordet til John Calley, 385 00:21:27,073 --> 00:21:29,451 som kastet seg over den for Warners. 386 00:21:29,618 --> 00:21:33,747 Regissør William Friedkin startet karrieren sin innen dokumentarer, 387 00:21:33,914 --> 00:21:37,918 og fortsatte med å vinne Oscar for Brennpunkt New York. 388 00:21:38,585 --> 00:21:45,467 I 1973 vendte han tilbake til røttene sine med en film som skildret ekte hendelser. 389 00:21:45,634 --> 00:21:47,427 {\an8}Jeg har aldri tenkt på det som en skrekkfilm. 390 00:21:47,594 --> 00:21:52,057 {\an8}Jeg har alltid tenkt på det som en film om troens mysterium. 391 00:21:52,224 --> 00:21:54,684 Hvor vanskelig vil det være å finne en 12 år gammel jente til rollen? 392 00:21:54,851 --> 00:21:57,354 Det kommer jo til å bli en ganske opprivende opplevelse for henne. 393 00:21:57,521 --> 00:21:59,898 Jeg ga faktisk rollen til en jente i dag. 394 00:22:00,065 --> 00:22:02,442 Hun heter Linda Blair og er 12 år gammel. 395 00:22:02,609 --> 00:22:03,944 Hun er råbra. 396 00:22:04,444 --> 00:22:07,656 Jeg håper at hun overlever opplevelsen. 397 00:22:08,615 --> 00:22:11,743 Det var mange ting en ung jente... 398 00:22:11,910 --> 00:22:12,953 {\an8}LINDA BLAIR SKUESPILLER, EKSORSISTEN 399 00:22:13,119 --> 00:22:15,539 {\an8}...ikke hadde lyst til å gjøre i denne filmen. 400 00:22:18,041 --> 00:22:19,376 La Jesus knulle deg! 401 00:22:19,876 --> 00:22:22,671 Mye av språket er ikke i manuset. 402 00:22:23,088 --> 00:22:27,842 Billy Friedkin skrev mye av den grufulle dialogen på nytt. 403 00:22:28,051 --> 00:22:30,845 Jævla verdiløse kukksuger! 404 00:22:31,012 --> 00:22:31,846 Vær stille! 405 00:22:33,390 --> 00:22:37,561 Og så måtte de forholde seg til det som kom ut av munnen min. 406 00:22:39,688 --> 00:22:42,315 Jeg filmet den nesten som en dokumentar. 407 00:22:42,482 --> 00:22:44,859 Jeg gjorde det så realistisk som mulig. 408 00:22:45,235 --> 00:22:47,821 Og vi hadde testet effektene her, 409 00:22:47,988 --> 00:22:51,116 i bakgården hos Warner Bros., i seks måneder, 410 00:22:51,324 --> 00:22:55,036 slik at vi var forberedt når vi kom til settet. 411 00:22:56,997 --> 00:22:59,624 Studioet kom på besøk av og til 412 00:23:00,166 --> 00:23:04,170 for å se på, og skjønte ikke hva i helvete vi holdt på med, så de dro. 413 00:23:10,552 --> 00:23:13,346 Da jeg viste den til lederne her på Warners, 414 00:23:13,513 --> 00:23:17,017 trodde de vi ville få trøbbel og bli sensurert. 415 00:23:17,183 --> 00:23:20,228 Men studioet vant over frykten 416 00:23:20,395 --> 00:23:22,480 og ga ut filmen uansett, 417 00:23:22,647 --> 00:23:26,067 {\an8}dagen etter julaften, 1973. 418 00:23:26,234 --> 00:23:28,528 For en utmerket dag for eksorsisme. 419 00:23:29,821 --> 00:23:33,450 {\an8}Filmbransjens overskrift var "Djevelen slår ut mafiaen." 420 00:23:33,617 --> 00:23:35,827 Den gamle kassasuksessen, Gudfaren , 421 00:23:35,994 --> 00:23:40,081 blir kjedelig sammenliknet med filmen om djevelsk besittelse, Eksorsisten. 422 00:23:40,248 --> 00:23:41,333 SKREKKFILM BLIR KASSASUKSESS 423 00:23:41,499 --> 00:23:43,209 Det var en traumatisk opplevelse. 424 00:23:43,376 --> 00:23:44,294 Jeg besvimte. 425 00:23:44,461 --> 00:23:45,795 Jeg synes den er ufyselig. 426 00:23:45,962 --> 00:23:48,882 {\an8}Det var en megahit over hele verden. 427 00:23:49,049 --> 00:23:52,177 Folk vaklet ut og kastet opp, 428 00:23:52,344 --> 00:23:55,930 og la seg på gaten utenfor kinoene. 429 00:23:56,097 --> 00:23:58,016 De klarte ikke å håndtere det. 430 00:23:58,683 --> 00:23:59,768 Er det over? 431 00:24:00,477 --> 00:24:01,311 Nei. 432 00:24:02,187 --> 00:24:05,982 For noen på den tiden, var overfloden av ondskap på skjermen, 433 00:24:06,149 --> 00:24:10,028 en metafor for landets egen skam og grusomhet. 434 00:24:15,033 --> 00:24:17,410 Dette var tiden da Kambodsja ble bombet. 435 00:24:17,577 --> 00:24:20,205 Dette var tiden da nyhetene var på TV kl. 18:30, 436 00:24:20,372 --> 00:24:23,291 og plutselig ser man krigen i Vietnam på nært hold. 437 00:24:23,875 --> 00:24:26,628 Eksorsisten hadde nettopp blitt vist frem. 438 00:24:26,795 --> 00:24:28,296 Blodet fløt fortsatt overalt, 439 00:24:28,463 --> 00:24:30,340 og vi var ansvarlige for mye av det. 440 00:24:30,840 --> 00:24:32,342 Det kommer alltid en motreaksjon. 441 00:24:36,638 --> 00:24:37,597 {\an8}PÅ SKYGGESIDEN 1973 442 00:24:37,764 --> 00:24:40,183 {\an8}Johnny! Det er meg, Charlie. 443 00:24:40,350 --> 00:24:43,269 {\an8}Se på dette. Jeg skal skyte lyset på Empire State Building. 444 00:24:43,728 --> 00:24:49,442 Martin Scorsese vokste opp i et nabolag kontrollert av organisert kriminalitet... 445 00:24:50,652 --> 00:24:52,070 MAFIASJEF BORTE, FRYKTET DREPT 446 00:24:52,237 --> 00:24:54,322 ...og kom til Warner Bros. med en modig, selvprodusert film 447 00:24:54,489 --> 00:24:56,491 basert på den verdenen han kjente best. 448 00:24:56,658 --> 00:24:59,160 - Kom igjen. - Ikke rør meg, drittsekk. 449 00:25:00,328 --> 00:25:01,162 Hold kjeft! 450 00:25:02,956 --> 00:25:05,083 På skyggesiden var et resultat av mine egne erfaringer 451 00:25:05,250 --> 00:25:06,960 av å vokse opp på Lower East Side. 452 00:25:07,127 --> 00:25:10,505 {\an8}På gaten pyntet man ikke på virkeligheten. Overhodet. 453 00:25:11,840 --> 00:25:12,674 Du skitne... 454 00:25:17,303 --> 00:25:18,138 Jeg var redd. 455 00:25:18,847 --> 00:25:20,598 Jeg var fortsatt i 20-årene. 456 00:25:20,765 --> 00:25:22,976 {\an8}Jeg prøvde å lære meg å spille skuespill. 457 00:25:23,143 --> 00:25:25,228 - Det er fordi du er dum. - Er jeg dum? 458 00:25:25,395 --> 00:25:26,938 Du burde ha løpt og kommet deg i trygghet sammen med meg. 459 00:25:27,105 --> 00:25:31,818 Jeg husker at Marty sa til meg en gang: "Harvey, du må se i kameraet." 460 00:25:31,985 --> 00:25:34,863 Jeg holdt meg på en måte unna kameraet, 461 00:25:35,029 --> 00:25:36,823 som var akkurat det jeg ikke skulle gjøre. 462 00:25:38,116 --> 00:25:41,453 Tidligere forsøk på å selge filmen hadde ikke gått bra. 463 00:25:41,619 --> 00:25:44,414 Jeg visste egentlig ikke om den noen gang kom til å bli utgitt. 464 00:25:44,664 --> 00:25:48,585 Paramount stoppet filmen og sa: "Vennligst dra." 465 00:25:49,294 --> 00:25:52,756 Det er som å plutselig våkne opp og innse: "Hvem i helvete tror du at du er? 466 00:25:52,922 --> 00:25:54,966 Ikke alle kommer til å like dette, 467 00:25:55,133 --> 00:25:57,719 ikke forvent noe fra noen." 468 00:25:58,678 --> 00:26:00,305 Scorsese trodde på dem og forventet ikke noe 469 00:26:00,472 --> 00:26:02,599 da han arrangerte neste visning. 470 00:26:02,766 --> 00:26:03,600 PÅ SKYGGESIDEN 471 00:26:04,267 --> 00:26:06,603 Vi satt i en forfallen, gammel kino 472 00:26:06,770 --> 00:26:08,646 med John Calley og Ted Ashley, 473 00:26:09,105 --> 00:26:11,941 og omtrent 15 minutter inn i filmen, blir lunsjen servert. 474 00:26:12,776 --> 00:26:14,027 "Hvem skulle ha roastbiffen? 475 00:26:14,444 --> 00:26:16,821 Hvem skulle ha... Nei, det er ikke min. Nei, vent litt." 476 00:26:16,988 --> 00:26:18,531 Og plutselig stoppet alle sammen opp. 477 00:26:19,073 --> 00:26:21,993 - Hvor mye har du? - Charlie, jeg skal betale ham neste uke. 478 00:26:22,160 --> 00:26:24,245 Du skal, du skal, og du gjør ingenting. 479 00:26:24,829 --> 00:26:26,831 Det var scenen med De Niro og Harvey på bakrommet, 480 00:26:26,998 --> 00:26:29,167 og de snakker om kortspill og sånn. 481 00:26:29,334 --> 00:26:30,585 De ble fiksert på noe. 482 00:26:30,752 --> 00:26:32,837 "Hei, se... Se på dette." 483 00:26:34,088 --> 00:26:35,673 Teddy snudde seg mot meg og sa: 484 00:26:35,840 --> 00:26:37,675 "Jeg pleide å bo rett rundt hjørnet der ..." 485 00:26:40,595 --> 00:26:41,763 De kom derfra. 486 00:26:42,806 --> 00:26:45,809 De kjente til det, og de forsto gatespråket. 487 00:26:45,975 --> 00:26:47,560 Det var det. Filmen ble kjøpt. 488 00:26:47,727 --> 00:26:49,395 Vi gikk enda mer lamslåtte ut. 489 00:26:51,189 --> 00:26:54,359 På skyggesiden ble kjempepopulær, 490 00:26:54,526 --> 00:26:58,488 og gjorde regissøren til en sentral stemme innen moderne kino. 491 00:26:59,280 --> 00:27:01,366 Én person kritiserte også filmen, for meningsløs vold. 492 00:27:01,533 --> 00:27:04,494 Jeg sa: "Nei, det finnes ikke noe slikt. Det er en grunn til det ." 493 00:27:05,328 --> 00:27:07,121 {\an8}Marty visste hva han gjorde. 494 00:27:07,330 --> 00:27:10,708 {\an8}Han kjente verdenen han laget filmen om. 495 00:27:11,876 --> 00:27:16,047 Filmen returnerte til én av studioets eldste praksiser. 496 00:27:17,340 --> 00:27:21,135 Trofast representasjon av den harde virkeligheten. 497 00:27:28,560 --> 00:27:31,729 Warner Bros. tok mer risiko enn noe annet studio. 498 00:27:31,938 --> 00:27:32,981 {\an8}HET ETTERMIDDAG 1975 499 00:27:33,147 --> 00:27:36,484 {\an8}Det var de som fortalte sanne historier tatt rett fra overskriftene, 500 00:27:36,651 --> 00:27:40,113 og plasserte sosialrealismen på skjermen. 501 00:27:41,447 --> 00:27:44,951 Det ser ut til å være et verdensomspennende utbrudd, 502 00:27:45,118 --> 00:27:47,996 som gjør oss skuespillforfattere ganske svake i sammenligning. 503 00:27:48,162 --> 00:27:50,290 Vi har vanskeligheter med å holde følge med virkeligheten. 504 00:27:50,540 --> 00:27:54,752 {\an8}Kanskje det er derfor vi ønsker å lage filmer om ekte hendelser. 505 00:27:54,919 --> 00:27:57,380 Til og med Lumets Het ettermiddag 506 00:27:57,547 --> 00:28:00,717 - fikk en slags kultstatus på den tiden. - Kom ut! 507 00:28:00,884 --> 00:28:05,305 Det var en sann historie om en bankraner som måtte ha penger 508 00:28:05,471 --> 00:28:08,641 for å finansiere partnerens kjønnsskifteoperasjon. 509 00:28:08,808 --> 00:28:10,560 Han har så lyst til å drepe meg, at han vet ikke hva han skal gjøre. 510 00:28:10,727 --> 00:28:13,563 - Ingen kommer til å drepe noen. - Attika! Attika! 511 00:28:13,730 --> 00:28:17,859 Sidney Lumet gjorde dokumentaropptak av New York på den tiden. 512 00:28:18,026 --> 00:28:18,902 {\an8}CHRIS COLUMBUS REGISSØR 513 00:28:19,068 --> 00:28:21,905 {\an8}Det var akkurat slik jeg følte det da jeg bodde i byen, og det var august 514 00:28:22,071 --> 00:28:23,531 og 51 grader. 515 00:28:23,698 --> 00:28:25,783 Noen tok meg i hånden og fulgte meg inn i den verdenen. 516 00:28:28,328 --> 00:28:30,163 - Når vil vi ha det? - Nå! 517 00:28:30,330 --> 00:28:34,959 Etterspørselen etter filmer som utfordret normene i det amerikanske livet økte. 518 00:28:35,126 --> 00:28:38,963 {\an8}Hør her alle sammen. Vi har fått en ny jente. 519 00:28:39,130 --> 00:28:40,131 {\an8}ALICE BOR HER IKKE LENGER 520 00:28:40,298 --> 00:28:41,716 Og hun heter Alice. 521 00:28:42,216 --> 00:28:46,179 Alice bor her ikke lenger gjenspeiler øyeblikkets ånd. 522 00:28:46,346 --> 00:28:48,640 {\an8}Høyesterett i 1970, 523 00:28:48,806 --> 00:28:51,517 {\an8}seksuell diskriminering ble grunnlovsstridig i 1971, 524 00:28:51,684 --> 00:28:54,145 {\an8}Roe v. Wade i 1973, 525 00:28:54,646 --> 00:28:56,731 {\an8}Fair Housing Act kom et år senere. 526 00:28:56,898 --> 00:28:58,691 Det var mye fremgang for kvinners rettigheter 527 00:28:58,858 --> 00:29:01,778 og kvinners streik for likestilling på den tiden. 528 00:29:03,154 --> 00:29:05,239 Warners splittet landet 529 00:29:05,406 --> 00:29:07,909 {\an8}da de ga ut en film som anklagde nasjonens ledere... 530 00:29:08,076 --> 00:29:09,577 {\an8}ALLE PRESIDENTENS MENN 1976 531 00:29:09,744 --> 00:29:14,165 ...etter at det ble klart at lederne var løgnere. 532 00:29:14,332 --> 00:29:18,044 Det er en indikasjon på en dimensjon som har blitt introdusert 533 00:29:18,211 --> 00:29:20,755 i amerikansk politikk, som aldri har eksistert tidligere. 534 00:29:20,922 --> 00:29:21,839 NIXONS ØKS FALLER 535 00:29:22,006 --> 00:29:24,175 - Bør presidenten stilles for riksrett? - Ja, det syns jeg. 536 00:29:24,342 --> 00:29:25,593 Ingen kommentar i det hele tatt. 537 00:29:25,760 --> 00:29:27,470 ALLE PRESIDENTENS MENN 538 00:29:27,637 --> 00:29:28,596 Den er et mesterverk. 539 00:29:28,805 --> 00:29:30,640 {\an8}Vi vet hvordan det ender... 540 00:29:31,391 --> 00:29:35,061 ...men du dør av spenning. Kanskje de ikke får tak i dem. 541 00:29:35,228 --> 00:29:36,729 Vi føler virkelig faren 542 00:29:36,896 --> 00:29:39,983 de to reporterne satte seg i, når de undersøkte hva som hadde skjedd 543 00:29:40,149 --> 00:29:41,359 under Watergate-innbruddet. 544 00:29:41,526 --> 00:29:43,569 Disse to langhårede journalistene, 545 00:29:43,736 --> 00:29:45,738 de forsvarte USA. 546 00:29:45,947 --> 00:29:48,282 Ikke sant? Ideen om Amerika, for rettssikkerheten. 547 00:29:49,575 --> 00:29:51,160 {\an8}Når du ser tilbake år senere, 548 00:29:51,327 --> 00:29:53,788 {\an8}gikk søknadene til journalistskolen 549 00:29:54,372 --> 00:29:55,957 opp 20 prosent i ett tiår. 550 00:29:57,208 --> 00:29:58,960 Hvis det er noen tvil, kan vi trykke den i morgen. 551 00:29:59,127 --> 00:30:01,087 Det trenger du ikke. Historien er vanntett, det er vi sikre på. 552 00:30:01,254 --> 00:30:02,463 Det er en film om sannhet. 553 00:30:02,630 --> 00:30:04,048 Ok, vi kjører på. 554 00:30:04,215 --> 00:30:07,343 Den skapte definitivt en generasjon med journalister 555 00:30:07,510 --> 00:30:09,721 som ikke ville akseptert å bli løyet for. 556 00:30:10,680 --> 00:30:12,640 {\an8}SISTE STIKK TIL HARPER 1975 557 00:30:12,807 --> 00:30:14,434 {\an8}På midten av 1970-tallet, 558 00:30:15,059 --> 00:30:17,395 {\an8}føltes Warner-filmer aktuelle... 559 00:30:21,315 --> 00:30:22,233 {\an8}...og livsviktige. 560 00:30:25,945 --> 00:30:28,573 {\an8}Fins det ikke en kirke hvor du kan gjøre det? 561 00:30:30,533 --> 00:30:32,368 {\an8}Men på den lille skjermen, 562 00:30:32,535 --> 00:30:35,329 var studioet fastlåst i fortiden. 563 00:30:35,913 --> 00:30:40,293 I 1971 hadde Warners kun én serie på TV. 564 00:30:40,460 --> 00:30:41,836 The FBI. 565 00:30:44,797 --> 00:30:46,090 En QM-produksjon. 566 00:30:47,717 --> 00:30:50,303 Fast bestemt på å få en plass på beste sendetid, 567 00:30:50,470 --> 00:30:53,890 og øke produksjonen på filmsett som stod tomme, 568 00:30:54,057 --> 00:30:58,227 {\an8}ga studioet en ny frihet til Warners TV-produsenter... 569 00:30:59,395 --> 00:31:01,773 {\an8}...men de hadde mye å ta igjen... 570 00:31:01,939 --> 00:31:05,234 {\an8}...med serier som andre studioer allerede hadde på lufta. 571 00:31:05,401 --> 00:31:08,196 {\an8}Ikke til å tro. Disse TV-seriene, som All in the Family, 572 00:31:08,362 --> 00:31:09,655 Jeg tror ikke du kunne lagd dem i dag. 573 00:31:09,822 --> 00:31:12,158 De tok virkelig tak i problemene. 574 00:31:13,076 --> 00:31:17,121 {\an8}I jakten på materiale som føltes relevant, men annerledes, 575 00:31:17,288 --> 00:31:20,875 {\an8}gravde Warner-forfattere dypt i selskapets forlagsbibliotek, 576 00:31:21,042 --> 00:31:23,044 og fant TV-gull 577 00:31:23,211 --> 00:31:25,505 med en rollefigur fra tegneserieavdelingen. 578 00:31:31,427 --> 00:31:34,722 {\an8}En feministisk superhelt for barn på 70-tallet. 579 00:31:35,264 --> 00:31:38,184 Jeg syns det er viktig og nødvendig. Er du enig? 580 00:31:39,769 --> 00:31:42,396 {\an8}Det var en perfekt tid for Wonder Woman . 581 00:31:43,439 --> 00:31:46,484 Tonen i serien var oppriktig og optimistisk, 582 00:31:46,651 --> 00:31:51,322 og omformulerte ideen om hva stor styrke var til for. 583 00:31:52,240 --> 00:31:54,450 {\an8}Jeg innbilte meg at jeg var Wonder Woman. 584 00:31:54,617 --> 00:31:58,871 {\an8}Hva om du kunne være vakker, men også sterk og snill? 585 00:31:59,330 --> 00:32:01,332 Med konseptet om å være Wonder Woman, 586 00:32:01,499 --> 00:32:03,709 kommer også konseptet om å være en god person. 587 00:32:03,876 --> 00:32:06,129 Noe som ikke alltid er synonymt med superhelter. 588 00:32:09,423 --> 00:32:10,258 {\an8}LYNDA CARTER SKUESPILLER 589 00:32:10,424 --> 00:32:13,886 {\an8}Jeg takker Warner Bros. for å ta sjansen på en strevende skuespillerinne. 590 00:32:16,347 --> 00:32:19,433 Det var så mange ganger at rollefigurer 591 00:32:19,600 --> 00:32:21,727 ikke tok Wonder Woman seriøst... 592 00:32:22,895 --> 00:32:24,981 og det var feilen de gjorde. 593 00:32:29,485 --> 00:32:33,990 Wonder Woman gikk på TV fra 1975 til 1979, 594 00:32:34,157 --> 00:32:37,118 men Warners TV-serier nådde et enda større høydepunkt 595 00:32:37,285 --> 00:32:39,954 med en serie om en superhelt fra virkeligheten, 596 00:32:40,121 --> 00:32:41,581 en alenemor. 597 00:32:41,747 --> 00:32:42,999 {\an8}Det er rent nå. 598 00:32:43,374 --> 00:32:46,586 {\an8}Det burde være det. Du gjorde det jo i går kveld. 599 00:32:46,752 --> 00:32:47,587 {\an8}LINDA LAVIN SKUESPILLER, ALICE 600 00:32:47,753 --> 00:32:49,463 {\an8}Den handlet om en arbeidende alenemor, 601 00:32:50,506 --> 00:32:52,216 og en sjef som ikke skjønte det. 602 00:32:52,383 --> 00:32:53,718 Vi kan virkelig trenge hjelpen din. 603 00:32:53,885 --> 00:32:56,888 2,60 dollar i timen er mer enn jeg fikk i min forrige jobb. 604 00:32:57,054 --> 00:32:58,681 Sjefen hennes har ansatt en fyr, 605 00:32:58,848 --> 00:33:01,893 og han nevner en lønn som er langt over minstelønn. 606 00:33:02,310 --> 00:33:04,437 Og Alice sier: "Du får hva?" 607 00:33:04,604 --> 00:33:07,273 Og han sier: "Hvorfor det? Hva tjener du?" Og Alice sier... 608 00:33:07,440 --> 00:33:08,482 Bedratt. 609 00:33:11,068 --> 00:33:12,278 "Vi blir bedratt." 610 00:33:12,445 --> 00:33:15,281 Det er kanskje noen få cents, men det er et jævla stort prinsipp. 611 00:33:16,782 --> 00:33:20,369 - Ikke gi meg det kvinnefrigjøringspisset. - Piss? 612 00:33:20,536 --> 00:33:21,579 ARBEIDSKVINNENES HELTINNE 613 00:33:21,746 --> 00:33:25,166 Alice representerte kvinnelige blå- og rosasnipparbeidere 614 00:33:25,333 --> 00:33:27,376 som får hjulene til å gå rundt 615 00:33:27,543 --> 00:33:30,129 og som går hjem, lager middag og oppdrar barna sine. 616 00:33:30,296 --> 00:33:34,550 Så det var et bevisst valg å reise seg opp og si: 617 00:33:34,717 --> 00:33:39,096 "Vi er på TV. Én gang i uken må vi gjenspeile samfunnet." 618 00:33:40,973 --> 00:33:43,184 Kjernen i historien er, 619 00:33:43,351 --> 00:33:46,646 hvordan takler du hverdagen din... 620 00:33:47,438 --> 00:33:49,190 når den er tøff? 621 00:33:49,815 --> 00:33:51,651 Og hvordan ler vi av oss selv? 622 00:33:51,817 --> 00:33:53,027 LINDA LAVINS 'ALICE' ER EN HITSERIE 623 00:33:53,194 --> 00:33:55,696 Warners TV-serier omfavnet latterens effekt 624 00:33:55,863 --> 00:33:58,824 {\an8}med morsomme, dagsaktuelle situasjonskomedier for tenåringer. 625 00:33:59,242 --> 00:34:02,203 {\an8}Ikke se på det som om du blir holdt tilbake, Vinnie. 626 00:34:02,370 --> 00:34:05,706 Se på det som om du tar hovedfag i 10. klasse. 627 00:34:07,541 --> 00:34:09,460 {\an8}Chico And The Man og Welcome back, Kotter var 628 00:34:09,627 --> 00:34:12,630 serier som siktet seg inn på den nye generasjonen 629 00:34:12,797 --> 00:34:16,425 og liknet ikke nødvendigvis på de seriene som vi så på 60-tallet. 630 00:34:16,592 --> 00:34:17,927 Du kan ikke gjøre det! 631 00:34:18,678 --> 00:34:20,763 Jeg er Vinnie Barbarino! 632 00:34:22,556 --> 00:34:24,850 Men i januar i 1977 633 00:34:25,017 --> 00:34:27,186 hadde studioet premiere på en TV-serie 634 00:34:27,353 --> 00:34:29,188 som var rettet mot alle amerikanere. 635 00:34:37,029 --> 00:34:38,739 {\an8}RØTTER 1977 636 00:34:38,906 --> 00:34:41,534 {\an8}Du kan dele ut historiebøker hele dagen lang... 637 00:34:41,701 --> 00:34:42,535 {\an8}OPRAH WINFREY SKUESPILLER 638 00:34:42,702 --> 00:34:45,788 {\an8}...men de fleste i dette landet vokste ikke opp med å høre historien 639 00:34:45,955 --> 00:34:48,541 om hvordan svarte mennesker kom til Amerika, 640 00:34:48,708 --> 00:34:52,753 så å lage en hel TV-serie om det? 641 00:34:54,297 --> 00:34:55,715 Det var uhørt. 642 00:34:56,590 --> 00:35:00,428 TV-sagaen begynte med forfatteren Alex Haleys reise 643 00:35:00,594 --> 00:35:05,725 for å spore sin egen familie syv generasjoner tilbake til Afrika. 644 00:35:05,891 --> 00:35:08,019 Jeg har gått mange mil, 645 00:35:08,185 --> 00:35:10,438 {\an8}undersøkt, og klarte til slutt... 646 00:35:10,604 --> 00:35:13,316 {\an8}...å fastslå at vår stamfar, 647 00:35:13,482 --> 00:35:16,736 hvis navn var Kunta Kinte, kom fra denne landsbyen. 648 00:35:18,237 --> 00:35:20,364 For å ta Haleys visjon til skjermen, 649 00:35:20,990 --> 00:35:23,909 {\an8}henvendte Warners seg til produsent David Wolper. 650 00:35:24,076 --> 00:35:26,245 {\an8}David Wolper, som var en ikonisk skuespiller 651 00:35:26,412 --> 00:35:28,873 {\an8}og en del av inventaret til Warner Bros., 652 00:35:29,040 --> 00:35:33,085 {\an8}hadde et forhold til Alex Haley som gjorde det mulig for ham å få rettighetene, 653 00:35:33,294 --> 00:35:35,338 og å bringe denne historien ut i livet. 654 00:35:36,547 --> 00:35:39,258 Wolpers første utfordring var å finne skuespilleren 655 00:35:39,425 --> 00:35:42,136 som skulle spille Haleys stamfar. 656 00:35:43,637 --> 00:35:46,223 Etter mer enn 150 prøveopptredener, 657 00:35:46,390 --> 00:35:50,811 testet han ut en uprøvd andreårsstudent ved USC. 658 00:35:50,978 --> 00:35:51,854 LEVAR BURTON "RØTTER" TEST 659 00:35:52,021 --> 00:35:54,648 Kunta var alt som bevisstheten min handlet om. 660 00:35:54,815 --> 00:35:58,486 Å våkne opp og sovne, det var alt jeg var, 661 00:35:58,652 --> 00:36:00,279 {\an8}denne gutten og reisen hans. 662 00:36:00,446 --> 00:36:01,322 {\an8}LEVAR BURTON SKUESPILLER, RØTTER 663 00:36:01,489 --> 00:36:02,531 {\an8}Det å bli en mann 664 00:36:02,698 --> 00:36:05,242 gjennom denne prosessen med å bli fanget og gjort til slave. 665 00:36:05,409 --> 00:36:06,452 Hva heter du? 666 00:36:06,994 --> 00:36:09,330 Kunta. Kunta Kinte. 667 00:36:09,497 --> 00:36:11,707 Røtter var begynnelsen på en opplysning. 668 00:36:11,874 --> 00:36:14,543 Å være slave var ikke identiteten vår. 669 00:36:14,710 --> 00:36:19,256 Det var en tjenestebetingelse som ble tvunget på oss. 670 00:36:19,423 --> 00:36:21,133 Du nevnte at David Wolper var et geni. 671 00:36:21,300 --> 00:36:23,177 Det er det helt sikkert at han var. 672 00:36:24,261 --> 00:36:28,641 David Wolper ansatte alle de berømte TV-fedrene i USA 673 00:36:28,808 --> 00:36:30,059 til å spille skurker i Røtter . 674 00:36:30,226 --> 00:36:32,603 Ed Asner, Lloyd Bridges, 675 00:36:32,770 --> 00:36:36,399 Lorne Greene, Robert Reed, pappa Brady, for Guds skyld, 676 00:36:36,565 --> 00:36:38,859 spilte slavemester i Røtter, kom igjen'a. 677 00:36:40,319 --> 00:36:42,530 Spørsmålet var hvordan USA kommer til å reagere 678 00:36:42,696 --> 00:36:46,534 på at de hvite er skurkene og at de svarte er heltene? 679 00:36:47,451 --> 00:36:48,953 Kommer USA til å se på? 680 00:36:50,371 --> 00:36:53,332 ABC Television var ikke overbevist om at historien 681 00:36:53,499 --> 00:36:56,710 ville holde publikum engasjert i én episode per uke. 682 00:36:58,129 --> 00:36:59,672 I siste liten, 683 00:36:59,839 --> 00:37:04,385 bestemte TV-selskapet seg for å sende serien i åtte kvelder på rad. 684 00:37:06,595 --> 00:37:07,721 Det var et sjansespill. 685 00:37:07,888 --> 00:37:08,973 Det var en risiko. 686 00:37:09,140 --> 00:37:10,433 Ingen hadde peiling 687 00:37:10,599 --> 00:37:14,687 på hvordan den skulle fange nasjonens oppmerksomhet. 688 00:37:15,438 --> 00:37:18,315 Jeg var gatereporter, og det var slik jeg så Røtter. 689 00:37:18,482 --> 00:37:21,777 Jeg så på Røtter som reporter, som så på andre folk som så på Røtter. 690 00:37:21,944 --> 00:37:22,945 Den var et fenomen. 691 00:37:23,112 --> 00:37:24,488 Landet ble gal etter Røtter. 692 00:37:24,655 --> 00:37:26,073 Restaurantbransjen gikk dårligere, 693 00:37:26,240 --> 00:37:29,201 barer enten stengte eller viste Røtter, i stedet for sportsbegivenheter. 694 00:37:29,368 --> 00:37:33,205 Hvite folk kunne ikke tro det. Svarte folk kunne virkelig ikke tro det. 695 00:37:33,414 --> 00:37:35,958 Det minner oss om hva som er mulig for oss. 696 00:37:36,125 --> 00:37:40,254 Ideen om at vi kan skape og opprettholde lyset inni oss selv 697 00:37:40,463 --> 00:37:42,631 midt i alt det mørket? 698 00:37:42,798 --> 00:37:44,800 Det er menneskeheten som vises frem. 699 00:37:45,468 --> 00:37:49,180 {\an8}110 millioner amerikanere satt livene på pause 700 00:37:49,346 --> 00:37:51,348 {\an8}for å se denne sagaen. 701 00:37:51,515 --> 00:37:52,683 1. RØTTER (SØN. 30. JANUAR) 702 00:37:52,850 --> 00:37:56,770 Det er det største eksempelet på Warner Bros.' overbevisning. 703 00:37:56,937 --> 00:38:00,149 Den underholdt, den opplyste, den utdannet. 704 00:38:00,316 --> 00:38:01,150 TV-HISTORIENS TOPP 10 705 00:38:01,317 --> 00:38:03,694 Det utøvende teamet hadde løftet Warner Television 706 00:38:03,861 --> 00:38:05,404 til toppen av hitlistene. 707 00:38:05,571 --> 00:38:06,405 'RØTTER' BLANT TVS VINNERE 708 00:38:06,572 --> 00:38:11,285 Men tilbake på studioet, levde de under et ydmykende kompromiss. 709 00:38:11,452 --> 00:38:13,829 {\an8}WARNERS OG COLUMBIA SLÅR SEG SAMMEN 710 00:38:13,996 --> 00:38:17,708 {\an8}I 1971 hadde Steve Ross fått på plass en avtale 711 00:38:17,875 --> 00:38:20,836 {\an8}som flyttet Columbia Pictures til Burbank 712 00:38:21,003 --> 00:38:22,546 for å bli Warners' romkamerat. 713 00:38:22,713 --> 00:38:25,216 Grunnen til at det ble Burbank-studioet, 714 00:38:25,382 --> 00:38:28,886 {\an8}var at de bestemte seg for å redusere kostnader, 715 00:38:29,053 --> 00:38:30,971 {\an8}og Columbia ville selge studioene sine 716 00:38:32,014 --> 00:38:34,350 og gå inn under Warner Bros. 717 00:38:34,517 --> 00:38:37,478 På den tiden så det ut til å være fornuftig. 718 00:38:39,605 --> 00:38:41,565 Men som alt annet i business, 719 00:38:41,732 --> 00:38:44,652 viser kortsiktighet seg for å mange ganger være et tap. 720 00:38:44,818 --> 00:38:46,737 BURBANK STUDIOS' FØRSTE FILMPRODUKSJON 721 00:38:46,904 --> 00:38:49,657 {\an8}Et sammenstøt av husholdningsstiler 722 00:38:49,823 --> 00:38:51,825 ville føre til en usunn, fastlåst situasjon. 723 00:38:51,992 --> 00:38:54,870 De puttet ingen penger inn i studioet fordi begge sider måtte 724 00:38:55,037 --> 00:38:58,958 bli enige om hvilke penger som skal brukes. 725 00:38:59,124 --> 00:39:02,336 Og Columbia ville egentlig ikke bruke penger. 726 00:39:03,128 --> 00:39:06,882 Som et taktisk trekk fungerte imidlertid ordningen, 727 00:39:07,049 --> 00:39:09,343 og frigjorde penger til nye satsinger. 728 00:39:10,177 --> 00:39:15,099 På midten av 70-tallet, langt unna starten hans som en snikete forretningsmann, 729 00:39:15,266 --> 00:39:20,563 utøvde Ross rollen som filmmogul med iver og nytelse. 730 00:39:20,729 --> 00:39:23,148 Steve Ross så alltid mot fremtiden. 731 00:39:23,315 --> 00:39:25,693 Han sa: "Jeg vil vite hva du gjør om fem år. 732 00:39:25,859 --> 00:39:28,153 Om tre år. Om ti år." 733 00:39:29,697 --> 00:39:34,618 I 1976 så han pengemuligheter i manien over arkadespill 734 00:39:34,785 --> 00:39:36,287 som fikk tak på Amerikas ungdom, 735 00:39:37,037 --> 00:39:40,916 {\an8}o g ble involvert i spillingen, da han kjøpte et hett nytt selskap. 736 00:39:41,083 --> 00:39:43,502 {\an8}Atari. De betraktes kanskje som barnespill, 737 00:39:43,669 --> 00:39:44,920 men som Ray Brady rapporterer, 738 00:39:45,087 --> 00:39:48,799 tar de gigantiske biter ut av aksjemarkedet i juletidene. 739 00:39:50,843 --> 00:39:54,221 I mellomtiden, bemyndiget Ross sin uinvolverte lederstil 740 00:39:54,388 --> 00:39:58,517 studiolederne hans til å ta egne kreative sprang. 741 00:39:58,892 --> 00:40:01,020 Steve Ross skapte kulturen i selskapet, 742 00:40:01,186 --> 00:40:02,605 men han visste hva han ikke kunne. 743 00:40:02,771 --> 00:40:05,774 En virkelig god leder vet hva de ikke kan, 744 00:40:05,941 --> 00:40:08,152 og han var ikke... Han leste aldri et manus. 745 00:40:08,319 --> 00:40:10,029 Han gav aldri en film det grønne lyset. 746 00:40:10,654 --> 00:40:12,364 Måten Steve drev selskapet på, 747 00:40:12,531 --> 00:40:14,992 i hver enhet drev vi vårt eget selskap. 748 00:40:15,159 --> 00:40:18,662 Jeg elsker Warner Bros., fordi jeg følte at det var mitt selskap. 749 00:40:18,829 --> 00:40:19,955 Jeg mener, jeg var sjefen. 750 00:40:20,122 --> 00:40:22,458 Det var et befriende miljø, 751 00:40:22,625 --> 00:40:27,588 men det satte press på Calley, Wells og Ashley for å få til de store hittene. 752 00:40:32,551 --> 00:40:34,219 Superstore hits. 753 00:40:34,386 --> 00:40:38,807 {\an8}SUPERMANN 1978 754 00:40:44,521 --> 00:40:49,943 I 1978 ga Warner Bros. ut datidens dyreste film. 755 00:40:50,778 --> 00:40:55,991 Vi lever nå i en verden av superheltfilmer og superheltfranchiser, 756 00:40:56,158 --> 00:40:59,161 og det begynte egentlig i 1978 med en Warner Bros.-film. 757 00:41:03,999 --> 00:41:06,669 Alt alle sa på den tiden, du husker det sikkert, var, 758 00:41:06,835 --> 00:41:07,836 "Han flyr på ordentlig. 759 00:41:08,003 --> 00:41:09,797 Du tror han kan fly." 760 00:41:09,963 --> 00:41:12,216 Men å få Supermann opp fra bakken, 761 00:41:12,383 --> 00:41:15,302 var ikke en enkel oppgave. 762 00:41:15,469 --> 00:41:17,763 Etter å ha feilet en rekke ganger, 763 00:41:17,930 --> 00:41:20,349 fant John Calley regissør Richard Donner, 764 00:41:20,516 --> 00:41:22,267 som fikk realisert prosjektet. 765 00:41:23,727 --> 00:41:27,981 I tegneserien ble Supermanns opprinnelse alltid viet mye oppmerksomhet, 766 00:41:28,148 --> 00:41:29,400 men hvordan han kom dit... 767 00:41:31,819 --> 00:41:33,862 er en fantastisk historie og godt fortalt. 768 00:41:34,029 --> 00:41:38,617 Én ting vet jeg, sønn, og det er at du er her av en grunn. 769 00:41:38,784 --> 00:41:42,162 Jeg var syv år gammel og faren min hadde nettopp dødd. 770 00:41:42,329 --> 00:41:45,791 Det å se Supermann gå gjennom et lignende tap, to ganger, 771 00:41:45,958 --> 00:41:47,126 han mister to fedre, 772 00:41:47,543 --> 00:41:48,794 i begynnelsen... 773 00:41:52,089 --> 00:41:54,425 men det handler i stor grad om hvem du er alliert med 774 00:41:54,591 --> 00:41:57,511 etter hvert som han går fremover i verden og blir en superhelt, 775 00:41:57,678 --> 00:41:59,513 som er i stand til å gjøre de tingene han kan. 776 00:42:00,305 --> 00:42:02,850 Den forandret livet mitt. 777 00:42:03,726 --> 00:42:06,437 Den viste meg en vei fremover gjennom motgang, 778 00:42:06,603 --> 00:42:08,856 som er det disse historiene er ment til å gjøre. 779 00:42:09,022 --> 00:42:13,193 Landet er trygt igjen takket være deg, Supermann. 780 00:42:13,360 --> 00:42:15,028 Ikke takk meg. 781 00:42:15,195 --> 00:42:16,739 Vi er alle en del av det samme laget. 782 00:42:17,698 --> 00:42:20,242 Supermann svevde høyt på listene, 783 00:42:20,409 --> 00:42:24,163 og spilte inn 81 millioner i sitt første år på kino, 784 00:42:24,329 --> 00:42:27,666 og skjøt Warners inn i storfilmens tidsalder. 785 00:42:27,833 --> 00:42:30,127 Ja, ok. Sånn ja, hør på Stanley. 786 00:42:30,294 --> 00:42:31,920 {\an8}Han kommer! Kom igjen, redd! 787 00:42:33,046 --> 00:42:34,465 Så fort du kan. 788 00:42:34,631 --> 00:42:38,927 Dagene med røkelse og perlegardiner var for lengst forbi 789 00:42:39,094 --> 00:42:40,763 da 1980-tallet begynte, 790 00:42:40,929 --> 00:42:44,808 og produsentteamet gjorde seg klare til å følge Stanley Kubrick 791 00:42:44,975 --> 00:42:48,312 nok en gang inn i menneskesinnets mørke. 792 00:42:57,529 --> 00:43:00,365 {\an8}ONDSKAPENS HOTELL 1980 793 00:43:00,532 --> 00:43:03,994 {\an8}Det jeg virkelig elsker er at Ondskapens hotell ble så avvist 794 00:43:04,161 --> 00:43:05,370 {\an8}da filmen kom ut. 795 00:43:05,537 --> 00:43:07,039 Og nå er den vurdert som 796 00:43:07,206 --> 00:43:10,459 én av de fem beste skrekkfilmene som noen gang er laget. 797 00:43:12,461 --> 00:43:13,796 Hei, Danny. 798 00:43:13,962 --> 00:43:17,508 Den blir bare bedre og bedre. Den blir mer og mer skremmende. 799 00:43:22,012 --> 00:43:24,389 Måten Stanley brukte kameraet på, 800 00:43:25,766 --> 00:43:29,144 får deg til å føle at du alltid blir overvåket. 801 00:43:29,311 --> 00:43:31,271 Du føler alltid at det er en tredje, 802 00:43:31,438 --> 00:43:33,649 usett person som ser på alt. 803 00:43:33,816 --> 00:43:36,318 De virkelig nervøse stillhetene 804 00:43:36,485 --> 00:43:38,654 fra rollefigurene 805 00:43:38,821 --> 00:43:41,031 der du egentlig ikke vet hva som skjer. 806 00:43:41,448 --> 00:43:43,283 For meg er det skumlest 807 00:43:43,450 --> 00:43:45,369 når du ikke vet hva som skjer. 808 00:43:45,828 --> 00:43:48,038 Calleys tålmodighet med Kubricks prosess 809 00:43:48,205 --> 00:43:52,209 tillot regissøren å kontrollere alle aspekter av filmen. 810 00:43:52,376 --> 00:43:53,710 Han hadde i utgangspunktet en plan 811 00:43:53,877 --> 00:43:57,005 der han bare skulle finne ut av det på veien. 812 00:43:57,172 --> 00:43:59,091 Han skrev manuset på nytt 813 00:43:59,842 --> 00:44:02,386 mens alle satt og ventet på ham. 814 00:44:03,512 --> 00:44:06,265 Han er et geni. Stanley ville aldri ha sagt: "Glem det, 815 00:44:06,431 --> 00:44:08,183 ingen kommer til å legge merke til det." 816 00:44:08,976 --> 00:44:14,231 Resultatet ble hyllet som et mesterverk av stil og presisjon, 817 00:44:14,982 --> 00:44:20,070 men den intensive, kunstneren-først-stilen krevde sitt. 818 00:44:20,696 --> 00:44:22,072 Her er Johnny! 819 00:44:22,656 --> 00:44:23,574 Snurr film. 820 00:44:23,991 --> 00:44:26,493 Alle ble gale når det gikk så lang tid. 821 00:44:27,119 --> 00:44:29,538 Jack ble gal og ønsket å dra hjem. 822 00:44:30,247 --> 00:44:31,915 - La meg forklare det for deg. - Ok. 823 00:44:33,542 --> 00:44:38,380 Tilbake i studioet hadde Calley og teamet kommet til veis ende. 824 00:44:38,964 --> 00:44:43,302 I november 1980, etter et tiår med førstegangsproduksjoner, 825 00:44:43,468 --> 00:44:47,973 kunngjorde Calley, Ashley og Wells at de ville gi fakkelen videre. 826 00:44:49,016 --> 00:44:51,435 Da jeg kom inn i bildet sa Frank Wells 827 00:44:51,602 --> 00:44:54,021 at han skulle reise for å klatre etter ett år, 828 00:44:54,187 --> 00:44:56,064 og bestige de syv høyeste fjellene i verden. 829 00:44:57,024 --> 00:44:57,941 Og det gjorde han. 830 00:44:58,609 --> 00:45:02,112 For det avtroppende laget var det en retur til balanse. 831 00:45:02,279 --> 00:45:03,488 {\an8}FRA WARNERS TIL HIMALAYA 832 00:45:03,655 --> 00:45:04,489 {\an8}For de nye gutta, 833 00:45:05,324 --> 00:45:08,118 {\an8}var det som å hoppe på en bevegelig berg-og-dal-bane. 834 00:45:08,535 --> 00:45:10,495 {\an8}HJELP, VI MÅ PÅ FERIE 1983 835 00:45:10,662 --> 00:45:14,583 Bob Daly og Terry Semel var innsidemenn i bransjen 836 00:45:14,750 --> 00:45:17,961 og innstilt på å sette sitt preg, ved å følge en enkel regel. 837 00:45:19,046 --> 00:45:20,547 {\an8}Mer er mer. 838 00:45:21,214 --> 00:45:24,259 {\an8}Navnet på virksomheten vi er i, er showbusiness, 839 00:45:24,426 --> 00:45:26,803 så vi bestemte oss for å lage 20 filmer i året. 840 00:45:26,970 --> 00:45:27,804 {\an8}HØL I HUET 1980 841 00:45:27,971 --> 00:45:30,182 {\an8}Vi kan gjøre det. Vi trenger ikke engang å ha en grunn. 842 00:45:30,349 --> 00:45:31,308 {\an8}Gjør det, mann! 843 00:45:33,560 --> 00:45:35,979 {\an8}Kino tok et nytt hopp på det tidspunktet. 844 00:45:36,146 --> 00:45:37,356 {\an8}KEVIN COSTNER REGISSØR, SKUESPILLER 845 00:45:37,940 --> 00:45:40,108 {\an8}Warners har gjennom årene anerkjent... 846 00:45:40,275 --> 00:45:41,109 {\an8}RON HOWARD REGISSØR, SKUESPILLER 847 00:45:41,276 --> 00:45:42,986 {\an8}...en rekke sjangere, 848 00:45:43,445 --> 00:45:46,365 {\an8}fra drama til komedie, 849 00:45:46,531 --> 00:45:47,616 {\an8}inn i fantasien. 850 00:45:47,783 --> 00:45:48,617 {\an8}KONGENS SVERD 1981 851 00:45:48,784 --> 00:45:50,035 {\an8}Lavbudsjett, 852 00:45:50,494 --> 00:45:53,205 {\an8}stort budsjett, actionfilmer, 853 00:45:53,372 --> 00:45:55,374 {\an8}og mange filmer om det å bli voksen. 854 00:45:57,000 --> 00:45:57,960 {\an8}FREKKE FORRETNINGER 1983 855 00:45:58,168 --> 00:46:00,379 {\an8}Muligheter former fremtiden din. 856 00:46:00,545 --> 00:46:04,508 {\an8}Si: "Hva faen" nå og da. 857 00:46:08,595 --> 00:46:10,430 {\an8}Jeg hadde tidligere jobbet med distribusjon, 858 00:46:10,597 --> 00:46:13,558 {\an8}hvor vi vanligvis tjener et sted mellom åtte og ti prosent 859 00:46:13,725 --> 00:46:16,144 {\an8}på andres filmer som vi ikke trenger å finansiere, 860 00:46:16,311 --> 00:46:17,437 {\an8}men bare distribuere. 861 00:46:17,604 --> 00:46:19,648 {\an8}Det kan være en fantastisk mulighet for oss. 862 00:46:19,815 --> 00:46:23,318 {\an8}Så vi gikk på for fullt med mer og mer innhold. 863 00:46:23,527 --> 00:46:24,361 {\an8}MENIGE BENJAMIN 1980 864 00:46:24,528 --> 00:46:26,697 {\an8}Benjamin, du er ikke skikket til å bruke den uniformen! 865 00:46:26,863 --> 00:46:28,115 {\an8}Nei, kødder du. 866 00:46:28,532 --> 00:46:34,204 {\an8}Hemmeligheten bak suksessen til Daly-Semel-duoen var kvalitetstid. 867 00:46:35,288 --> 00:46:36,915 De pendlet sammen, 868 00:46:37,082 --> 00:46:38,542 spiste lunsj sammen. 869 00:46:39,334 --> 00:46:40,544 Vi har aldri kranglet. 870 00:46:41,253 --> 00:46:42,921 - Aldri. - Det er uvanlig. 871 00:46:43,088 --> 00:46:46,341 Regelen vår var at vi var likeverdige partnere, 872 00:46:46,508 --> 00:46:50,053 og folkene våre visste at du ikke kunne skille oss. 873 00:46:50,220 --> 00:46:52,222 Det var ingen måte 874 00:46:52,389 --> 00:46:55,517 noen som helst kunne komme mellom oss to på. 875 00:46:55,684 --> 00:46:58,770 Steve var den beste heiagjengen i verden. 876 00:46:58,937 --> 00:47:00,689 Hvis han likte det du gjorde, 877 00:47:00,856 --> 00:47:02,441 gjorde han alt mulig 878 00:47:02,607 --> 00:47:04,276 for å hjelpe deg å lykkes. 879 00:47:05,027 --> 00:47:07,571 Dette betydde ikke at alle valgene studioet tok 880 00:47:07,738 --> 00:47:09,740 under produksjonen hjalp en film. 881 00:47:11,950 --> 00:47:16,371 {\an8}I 1982 kom Warners ut med et sci-fi-detektivdrama 882 00:47:16,538 --> 00:47:21,168 {\an8}som fanget en gnagende spenning bak tidens konsumerisme. 883 00:47:21,626 --> 00:47:24,504 Én av de filmene som var mest innflytelsesrik på meg som tenåring, 884 00:47:24,671 --> 00:47:26,089 var Blade Runner. 885 00:47:28,967 --> 00:47:29,843 Jeg har... 886 00:47:30,510 --> 00:47:32,095 sett ting 887 00:47:32,262 --> 00:47:34,598 dere ikke ville ha trodd. 888 00:47:36,058 --> 00:47:39,352 Virkeligheten som Ridley skapte var overveldende. 889 00:47:39,519 --> 00:47:41,354 {\an8}Det er en strålende visjon 890 00:47:41,521 --> 00:47:44,399 {\an8}av hva som var i vente for verden. 891 00:47:44,566 --> 00:47:47,527 Våkn opp! Tid for å dø. 892 00:47:47,694 --> 00:47:50,906 Den er æret i dag av både publikum og kritikere, 893 00:47:51,907 --> 00:47:54,284 men filmen hadde en vanskelig begynnelse. 894 00:47:56,244 --> 00:47:59,456 Regissør Ridley Scott måtte vente i ti år 895 00:47:59,623 --> 00:48:01,792 på å se versjonen hans på skjermen. 896 00:48:02,626 --> 00:48:05,879 {\an8}Studioversjonen, med en påslengt fortellerstemme 897 00:48:06,046 --> 00:48:08,965 og en lykkelig slutt, floppet totalt. 898 00:48:09,132 --> 00:48:12,052 Vi bebreidet aldri verken filmskaperne, 899 00:48:12,219 --> 00:48:14,679 lederne våre eller markedsføringsteamet. 900 00:48:14,846 --> 00:48:17,557 Svaret er det at da det fungerte, delte vi alle suksessen. 901 00:48:17,724 --> 00:48:19,476 Da det mislyktes, tok vi alle på oss skylden. 902 00:48:20,644 --> 00:48:22,145 Det er synd at hun ikke vil leve! 903 00:48:23,230 --> 00:48:24,856 Men igjen, hvem gjør det? 904 00:48:25,524 --> 00:48:28,401 Mange ganger, sier bransjen til seg selv 905 00:48:28,568 --> 00:48:31,279 at hva som skjer i åpningshelgen, er hva en film er god for. 906 00:48:31,780 --> 00:48:34,116 Det handler ikke bare om den åpningshelgen. 907 00:48:34,282 --> 00:48:36,409 Det handler om ca. 30 år fra nå. 908 00:48:36,952 --> 00:48:39,246 Filmer har en sjanse til å forandre oss for alltid. 909 00:48:41,081 --> 00:48:44,334 Den mediemettede bedriftsverdenen til Blade Runner 910 00:48:44,918 --> 00:48:49,673 ser ut som en dyster versjon av vår stadig mer virtuelle virkelighet. 911 00:48:49,840 --> 00:48:52,968 Handel er målet vårt her på Tyrell. 912 00:48:53,677 --> 00:48:55,846 Men på tidspunktet for filmens utgivelse, 913 00:48:56,012 --> 00:48:58,473 hadde tidsalderen for sammenslåing av informasjon og underholdning 914 00:48:58,640 --> 00:49:00,392 nettopp begynt. 915 00:49:00,559 --> 00:49:01,852 {\an8}SAMMENSLÅINGER FEIER OVER LANDET 916 00:49:02,602 --> 00:49:05,480 {\an8}Steve Ross' talent som forretningsstrateg, 917 00:49:05,647 --> 00:49:08,942 smart fremtidsforsker, og med nerver av stål som en gambler, 918 00:49:09,109 --> 00:49:14,489 {\an8}viste seg i antallet og variasjonen av det selskapet var involvert i samtidig. 919 00:49:15,615 --> 00:49:18,160 Steve Ross hadde en utrolig ambisjon 920 00:49:18,326 --> 00:49:19,286 på 80-tallet. 921 00:49:19,452 --> 00:49:21,329 Ingen ville trodd at Warner 922 00:49:21,496 --> 00:49:24,249 {\an8}kom til å være i musikkbransjen, 923 00:49:24,457 --> 00:49:27,169 {\an8}i kabelbransjen, i spillbransjen. 924 00:49:28,295 --> 00:49:30,130 Vi skapte MTV. 925 00:49:30,297 --> 00:49:32,924 Jeg vil ha min MTV! 926 00:49:33,091 --> 00:49:35,135 Vi skapte Nickelodeon. 927 00:49:35,302 --> 00:49:36,136 Det er ikke så ille. 928 00:49:36,303 --> 00:49:37,804 - Det er ikke så ille. - Nei, det er helt greit. 929 00:49:39,014 --> 00:49:43,476 Atari, kjent som bransjelederen innen hjemmedataspill, 930 00:49:43,643 --> 00:49:47,939 sto for 60 prosent av selskapets overskudd i 1981. 931 00:49:48,106 --> 00:49:50,233 Ny teknologi er alltid en stor venn 932 00:49:50,400 --> 00:49:51,860 av underholdningsbransjen. 933 00:49:52,027 --> 00:49:53,528 {\an8}Verden hadde ingen grenser. 934 00:49:53,695 --> 00:49:56,114 {\an8}Det føltes som om alt kunne fortsette og fortsette for alltid. 935 00:50:01,870 --> 00:50:02,746 {\an8}NATTEVAKT HET PULS 936 00:50:03,246 --> 00:50:06,208 {\an8}FREKKE FORRETNINGER MAD MAX 2: LANDEVEIENS KRIGERE 937 00:50:10,086 --> 00:50:14,216 {\an8}I år har Atari 300 millioner dollar i gjeld. 938 00:50:14,382 --> 00:50:17,219 Du og jeg kan gjøre mange feil hver dag, 939 00:50:17,385 --> 00:50:21,139 {\an8}men verden vet ikke om de fleste av feilene jeg har gjort. 940 00:50:21,306 --> 00:50:22,557 {\an8}STEVE ROSS ADM. DIREKTØR, WARNER COMMUNICATIONS 941 00:50:22,724 --> 00:50:24,643 {\an8}Noen andre kjenner de til. Atari. 942 00:50:26,436 --> 00:50:27,395 SLAGET ER TAPT 943 00:50:27,562 --> 00:50:31,650 I 1983 var Atari et offer for sin egen suksess. 944 00:50:31,816 --> 00:50:34,027 Selskapet var trege med å reagere 945 00:50:34,194 --> 00:50:36,071 da de fikk en rekke nye konkurrenter, 946 00:50:36,238 --> 00:50:40,075 men en fatal feil ved roret, fremskyndet bortgangen. 947 00:50:40,784 --> 00:50:44,579 Da han så den fenomenale populariteten til Steven Spielbergs E.T., 948 00:50:44,746 --> 00:50:49,501 tok Steve Ross aggressive steg for å sikre seg spillrettighetene, 949 00:50:49,668 --> 00:50:54,130 og forpliktet Atari-utviklere til uoverkommelige tidsfrister. 950 00:50:55,298 --> 00:50:58,343 E.T.-spillet ble aldri lansert. 951 00:50:59,010 --> 00:51:00,720 For Ross og Warners, 952 00:51:00,887 --> 00:51:03,098 var det en massiv fiasko. 953 00:51:03,974 --> 00:51:05,183 DET ER OVER 954 00:51:05,350 --> 00:51:09,145 Atari gikk konkurs, og aksjen vår stupte. 955 00:51:10,105 --> 00:51:15,277 Et papirtap for dem på rundt én milliard dollar på én dag. 956 00:51:16,027 --> 00:51:17,445 Det var et sjokk. 957 00:51:18,405 --> 00:51:21,032 På et tidspunkt da selskaper svelget hverandre hele... 958 00:51:21,199 --> 00:51:22,033 ET MARERITTAKTIG IMPERIUM 959 00:51:22,200 --> 00:51:26,454 ...så Ross svekket ut, og Warners så sårbare ut. 960 00:51:26,621 --> 00:51:30,333 {\an8}Trusselen om fiendtlig overtakelse, satte selskapets evne 961 00:51:30,500 --> 00:51:33,628 {\an8}til å fremme kreative visjonære i fare. 962 00:51:35,463 --> 00:51:37,382 Alle visste at blodet ville renne. 963 00:51:38,383 --> 00:51:40,844 Spørsmålet var bare, hvor mye? 964 00:51:41,011 --> 00:51:42,220 FERT AV BLOD I MEDIA 965 00:52:11,374 --> 00:52:13,376 Tekst: Silje Juklerød McCormack