1
00:00:01,038 --> 00:00:04,375
Klarte det, mor! Syvende himmel!
2
00:00:08,462 --> 00:00:12,257
Etter nesten 50 år
var Warner-familien borte.
3
00:00:12,424 --> 00:00:13,509
{\an8}SAM WARNER DØR PÅ SYKEHUS
4
00:00:13,675 --> 00:00:14,676
HARRY WARNER ER DØD
5
00:00:14,844 --> 00:00:15,719
{\an8}JACK WARNER, 77,
PENSJONERER SEG
6
00:00:15,886 --> 00:00:17,804
{\an8}Studiosystemet hadde forsvunnet,
7
00:00:17,971 --> 00:00:20,308
og med det Hollywoods gullalder.
8
00:00:24,020 --> 00:00:27,564
{\an8}En ny generasjon ledere ville bryte med
skikkene hos Warner Bros...
9
00:00:28,732 --> 00:00:29,650
{\an8}PÅ SKYGGESIDEN
10
00:00:29,817 --> 00:00:33,320
{\an8}og innlede en tid
med kreativ uavhengighet.
11
00:00:33,487 --> 00:00:34,781
{\an8}Greia med Warner Bros.,
12
00:00:34,947 --> 00:00:37,491
{\an8}var at de ga seriøse filmskapere
et sted de kunne blomstre.
13
00:00:38,492 --> 00:00:40,828
Warner Bros. hadde motet og nyskapningen
14
00:00:40,994 --> 00:00:43,288
{\an8}til å fortelle
de heltemodige historiene...
15
00:00:43,498 --> 00:00:45,582
{\an8}Forstår du ikke hva du holder på med?
16
00:00:45,832 --> 00:00:49,044
{\an8}...om individer
som sa sannheten til makthaverne.
17
00:00:49,712 --> 00:00:51,755
{\an8}Mens filmskapere
forfulgte sine interesser...
18
00:00:51,922 --> 00:00:52,839
{\an8}Opptak!
19
00:00:53,006 --> 00:00:56,344
{\an8}...jobbet studioet med å skaffe pengene
for å få vist dem på kino.
20
00:01:01,640 --> 00:01:04,518
{\an8}Warner Bros. var modige.
21
00:01:04,685 --> 00:01:07,396
{\an8}Holdningen var: "La oss prøve det.
Vi vet ikke om det vil fungere."
22
00:01:07,562 --> 00:01:12,234
{\an8}Dragkampen mellom kunst og kommers
drev selskapet til å ta større risikoer...
23
00:01:12,402 --> 00:01:13,277
{\an8}"RØTTER" PÅ TV I KVELD
24
00:01:13,527 --> 00:01:14,779
{\an8}- Hva heter du?
- Kunta.
25
00:01:14,945 --> 00:01:16,029
...høyere høyder...
26
00:01:16,196 --> 00:01:17,031
{\an8}Kunta Kinte.
27
00:01:17,948 --> 00:01:19,366
{\an8}...og brattere fall.
28
00:01:19,533 --> 00:01:21,034
{\an8}Aksjen vår stupte.
29
00:01:22,328 --> 00:01:25,956
{\an8}Det har alltid vært en kamp
mellom studioet og filmskaperne.
30
00:01:27,416 --> 00:01:31,003
{\an8}Jeg føler at spenningen
og forholdet til Warner Bros...
31
00:01:31,462 --> 00:01:33,714
{\an8}...har ført til bedre filmer.
32
00:01:33,880 --> 00:01:34,881
{\an8}Er du helt gal?
33
00:01:36,384 --> 00:01:39,678
{\an8}Vi kan fortsatt lage skjematiske filmer,
men om tar vi den formelen
34
00:01:39,886 --> 00:01:41,848
{\an8}og gidder å skjerpe den...
35
00:01:43,683 --> 00:01:45,768
{\an8}Hun driver oss gale
og elsker hvert minutt av det.
36
00:01:45,935 --> 00:01:49,355
...og studioet er modige nok til å si:
"Vi godtar det",
37
00:01:50,148 --> 00:01:52,608
har filmen
en sjanse til å bli en klassiker.
38
00:02:12,337 --> 00:02:14,964
Ho, Ho, Ho, Ho Chi Minh!
39
00:02:15,131 --> 00:02:16,758
Vi har gått på offensiven.
40
00:02:17,091 --> 00:02:19,552
Jeg har noen veldig triste
nyheter til dere alle.
41
00:02:19,719 --> 00:02:23,556
Martin Luther King ble skutt og drept
i kveld i Memphis i Tennessee.
42
00:02:27,268 --> 00:02:29,354
{\an8}Vi skal bygge opp
dette landet helt fra bunnen av!
43
00:02:30,646 --> 00:02:35,234
Med bakgrunn i kultur og politikk
på slutten av 1960-tallet...
44
00:02:35,651 --> 00:02:38,404
{\an8}Disse radikale,
nye tingene kom til landet.
45
00:02:38,571 --> 00:02:41,699
Narkotika, Vietnam.
Alt kolliderte på én gang.
46
00:02:45,286 --> 00:02:48,706
{\an8}Warners-brødrenes etterfølger,
Warner Bros.- Seven Arts,
47
00:02:48,873 --> 00:02:50,625
tok dristige valg.
48
00:02:51,542 --> 00:02:54,504
Plutselig ser du villskapen
i hva som skjedde,
49
00:02:54,670 --> 00:02:56,339
og folk ønsket å bryte ut,
50
00:02:56,506 --> 00:02:58,883
{\an8}og ikke moderere språket sitt lenger.
51
00:02:59,092 --> 00:03:02,929
{\an8}DEN VILLE GJENGEN 1969
52
00:03:03,846 --> 00:03:06,182
{\an8}Publikum var ikke interessert i å ha
53
00:03:06,349 --> 00:03:08,559
{\an8}den samme typen
konvensjonell underholdning.
54
00:03:08,726 --> 00:03:10,061
{\an8}VERT, TURNER CLASSIC MOVIES
55
00:03:10,228 --> 00:03:12,271
{\an8}Preferanser endret seg,
verdier endret seg.
56
00:03:12,480 --> 00:03:13,606
{\an8}REBELL I LENKER 1967
57
00:03:13,773 --> 00:03:18,236
{\an8}Det vi ser her, er kommunikasjonssvikt.
58
00:03:19,821 --> 00:03:21,030
Skyt!
59
00:03:21,197 --> 00:03:23,574
Warner Bros. følte på
stemningen blant folket,
60
00:03:23,741 --> 00:03:25,326
og skrev historie
61
00:03:25,493 --> 00:03:29,414
da de fikk kontrakt med Gordon Parks,
62
00:03:29,580 --> 00:03:34,669
den første afroamerikaneren som regisserte
en stor, studiofinansiert film.
63
00:03:34,836 --> 00:03:35,920
Opptak!
64
00:03:39,298 --> 00:03:43,511
{\an8}Gordon Parks var en
utrolig talentfull fotograf...
65
00:03:43,803 --> 00:03:45,555
{\an8}...som jobbet for Life Magazine.
66
00:03:45,721 --> 00:03:48,307
Han var komponist og skuespillforfatter.
67
00:03:48,474 --> 00:03:50,601
Han skrev romaner og dikt.
68
00:03:51,811 --> 00:03:55,857
Vi tenker ikke på ham
som en auteur i kinoverdenen,
69
00:03:56,357 --> 00:03:58,609
men da et lite vindu åpnet seg,
70
00:03:58,776 --> 00:04:00,862
var han på mange måter
71
00:04:01,028 --> 00:04:03,281
den perfekte personen
til å gripe muligheten.
72
00:04:04,699 --> 00:04:08,828
{\an8}I 1969 tror jeg landet
ble mer mottakelig for...
73
00:04:08,995 --> 00:04:09,829
{\an8}OPRAH WINFREY SKUESPILLER
74
00:04:09,996 --> 00:04:12,874
{\an8}...muligheten for historier
fra svarte skapere.
75
00:04:13,583 --> 00:04:18,421
Parks arbeidet etter et manus
basert på sin egen selvbiografi,
76
00:04:18,588 --> 00:04:20,882
og vek ikke unna bitre sannheter.
77
00:04:21,048 --> 00:04:22,925
Tuck! Faen, jeg skyter!
78
00:04:31,559 --> 00:04:33,352
Du trengte ikke å skyte Tuck.
79
00:04:35,229 --> 00:04:37,148
Nå ser dere hva som skjer med kriminelle.
80
00:04:38,274 --> 00:04:43,571
Som barn var borgerrettsbevegelsen
en del av hverdagen.
81
00:04:43,738 --> 00:04:47,074
{\an8}Og å høre de voksne rundt meg
snakke om viktigheten av...
82
00:04:47,241 --> 00:04:48,284
{\an8}LEVAR BURTON
SKUESPILLER, REGISSØR
83
00:04:48,451 --> 00:04:51,454
...en svart mann som regisserer en film
84
00:04:51,621 --> 00:04:56,083
om en ung gutt som ønsket en utdannelse,
som ønsket å lære,
85
00:04:56,250 --> 00:04:57,543
du vet, jeg hørte det.
86
00:04:57,710 --> 00:04:59,754
Det gikk inn på meg.
87
00:05:01,047 --> 00:05:04,050
Ømheten i sentrum av historien,
88
00:05:04,217 --> 00:05:06,469
var dens egne radikale handling.
89
00:05:07,053 --> 00:05:09,764
Det er en utrolig viktig film
å vise til, fordi
90
00:05:09,931 --> 00:05:11,557
det er en virkelig øm kjærlighetshistorie,
91
00:05:11,724 --> 00:05:15,186
og en representasjon av en svart familie
og lokalsamfunn vest i USA,
92
00:05:15,353 --> 00:05:18,022
basert på barndommen hans i Kansas.
93
00:05:18,189 --> 00:05:23,319
Det er et sjeldent bilde av livet til
svarte mennesker med følsomhet og nyanser.
94
00:05:24,153 --> 00:05:27,490
Warner Bros. ga ut filmen,
og den fikk rosende omtaler.
95
00:05:27,949 --> 00:05:31,661
Jeg tror at på grunn av filmens suksess,
96
00:05:31,827 --> 00:05:35,331
vil den føre til at andre svarte gutter
97
00:05:35,998 --> 00:05:38,668
ønsker å bli regissører
og produsenter og så videre.
98
00:05:40,670 --> 00:05:43,714
Men mens filmskaping ble videreutviklet,
99
00:05:43,881 --> 00:05:47,260
forfalt selve studioet.
100
00:05:47,426 --> 00:05:50,555
{\an8}Det var ikke bare Warner Bros,
det skjedde i hele Hollywood.
101
00:05:51,472 --> 00:05:53,349
Studioene gikk i oppløsning,
102
00:05:53,516 --> 00:05:56,852
og det betyr alle rekvisittene,
alle kostymene, alt.
103
00:05:57,061 --> 00:05:59,438
Fabrikksystemet holdt på å bryte sammen.
104
00:06:00,606 --> 00:06:03,109
Produksjonen
hadde flyttet vekk fra studioet.
105
00:06:03,859 --> 00:06:06,862
{\an8}Jeg tror det var den siste
spikeren i kista til studiosystemet.
106
00:06:07,029 --> 00:06:12,451
Det var umulig å ha alle disse folkene
i lønnet arbeid året rundt.
107
00:06:12,618 --> 00:06:14,453
OFFENTLIG AUKSJON
108
00:06:14,620 --> 00:06:17,415
Ute av stand
til å holde tritt med faste kostnader,
109
00:06:17,582 --> 00:06:21,711
begynte noen av de fem store
å selge fortiden sin.
110
00:06:21,877 --> 00:06:22,712
{\an8}OLIVER STONE REGISSØR
111
00:06:22,878 --> 00:06:26,257
{\an8}Alle var redde da jeg kom hit
på begynnelsen av 70-tallet.
112
00:06:26,424 --> 00:06:28,301
Det hele var veldig Darwinistisk.
113
00:06:28,467 --> 00:06:30,344
De visste ikke engang
om de hadde en jobb neste dag.
114
00:06:30,803 --> 00:06:35,182
{\an8}60- og 70-tallet kunne vært studioets død.
115
00:06:35,349 --> 00:06:36,559
Det så slik ut.
116
00:06:37,560 --> 00:06:40,605
På en førsteklasses tomt i LA...
117
00:06:40,771 --> 00:06:41,731
FILMBIBLIOTEK
118
00:06:41,897 --> 00:06:44,233
...og med en skattekiste av åndsverk,
119
00:06:44,859 --> 00:06:47,903
tiltrakk Seven Arts seg kjøpere
i et ønske om å få inn penger.
120
00:06:49,113 --> 00:06:52,617
Steve Ross var en fattig,
jødisk gutt fra Brooklyn
121
00:06:52,783 --> 00:06:56,412
som hadde tjent en formue
på bilutleie og begravelsesbyråer.
122
00:06:56,579 --> 00:07:00,207
Han ble tiltrukket av glansen
og glamouren i underholdningsbransjen.
123
00:07:01,042 --> 00:07:02,501
Jeg har alltid elsket filmer.
124
00:07:02,668 --> 00:07:04,045
{\an8}STEVE ROSS
ADM. DIREKTØR, WARNER COMMUNICATIONS
125
00:07:04,211 --> 00:07:05,546
{\an8}Merkelig nok, i 1969,
126
00:07:05,713 --> 00:07:09,675
{\an8}var ikke det grunnen til at vi kjøpte
et selskap som heter Warner-Seven Arts.
127
00:07:09,842 --> 00:07:11,469
Vi ønsket å være i musikkbransjen,
128
00:07:11,636 --> 00:07:14,889
{\an8}og Warner-Seven Arts
eide Atlantic Records.
129
00:07:15,056 --> 00:07:17,558
Vi sa: "Vi gir oss selv et og et halvt år
130
00:07:17,725 --> 00:07:20,186
for å se om det finnes
noe slikt som en filmindustri.
131
00:07:20,394 --> 00:07:25,358
Hvis ikke,
selger vi filmbiblioteket, og eiendommen."
132
00:07:29,070 --> 00:07:31,614
Så kom noen av musikkfolkene inn og sa:
133
00:07:31,781 --> 00:07:36,118
"Jøss, det er noe som skjer
i en liten by nord i delstaten New York."
134
00:07:36,285 --> 00:07:37,620
Det var Woodstock.
135
00:07:48,297 --> 00:07:50,383
Rundt på festivalområdet var
136
00:07:50,549 --> 00:07:53,761
det en hissig gjeng
uavhengige filmskapere,
137
00:07:53,928 --> 00:07:55,971
som dokumenterte den historiske hendelsen.
138
00:07:56,972 --> 00:07:59,183
Jeg sto på scenen i tre dager
og tre netter.
139
00:07:59,350 --> 00:08:00,601
Musikken var enestående.
140
00:08:01,268 --> 00:08:04,563
Det var flere folk som hang rundt scenen
141
00:08:05,189 --> 00:08:07,233
for å få tak i rettighetene til filmen,
142
00:08:07,400 --> 00:08:09,860
fordi de skjønte
at det var noe spesielt som skjedde.
143
00:08:10,444 --> 00:08:12,405
{\an8}Og i neste øyeblikk
var det en Warner Bros.-film.
144
00:08:12,571 --> 00:08:16,157
{\an8}Jeg tror dere har bevist noe for verden.
145
00:08:16,617 --> 00:08:18,953
Filmens suksess var et stort kupp...
146
00:08:20,079 --> 00:08:23,666
for oppfattelsen av et studio
som så fremover, ikke bakover.
147
00:08:28,087 --> 00:08:30,339
Plutselig sa vi:
"Jøss, dette er en ganske god forretning,
148
00:08:30,505 --> 00:08:32,215
hvis du har flinke folk som driver det."
149
00:08:34,427 --> 00:08:37,388
{\an8}For å lede studioet, samlet Ross et team
150
00:08:37,554 --> 00:08:41,434
{\an8}hvis sympati lå hos motkulturen.
151
00:08:41,599 --> 00:08:43,644
{\an8}Da jeg møtte Steve Ross for første gang,
152
00:08:43,811 --> 00:08:46,647
{\an8}var det perler
på alle dørene da jeg kom inn.
153
00:08:47,188 --> 00:08:49,650
Det var faktisk ingen dører.
Det var bare perler.
154
00:08:49,817 --> 00:08:54,362
Og jeg kunne lukte
røkelse eller noe i rommet.
155
00:08:54,530 --> 00:08:57,199
Da jeg kom inn,
satt alle de viktigste lederne
156
00:08:57,366 --> 00:09:01,370
på gulvet, på puter, inne på kontoret.
157
00:09:01,537 --> 00:09:05,291
Og jeg tenkte: "Det er noe galt
med disse menneskene fra New York."
158
00:09:05,458 --> 00:09:08,335
Jobben min på det tidspunktet
var å ha tilsyn med en film,
159
00:09:08,502 --> 00:09:09,754
og det var Woodstock.
160
00:09:09,920 --> 00:09:11,880
Disse gutta var som
legemliggjørelsen av Woodstock.
161
00:09:14,175 --> 00:09:20,681
Adm. direktør Ted Ashley var en tidlig
følger av Zen-inspirert New Age-filosofi.
162
00:09:22,975 --> 00:09:26,979
Nestleder Frank Wells,
en Beatles-elskende Rhodes-stipendiat,
163
00:09:27,146 --> 00:09:30,691
drømte om å bestige
verdens høyeste topper.
164
00:09:31,776 --> 00:09:34,153
Og produksjonssjef John Calley
165
00:09:34,320 --> 00:09:37,740
hadde klart å snu den første jobben sin
i et NBC-postrom
166
00:09:37,907 --> 00:09:41,994
om til et vennskap med noen av
datidens mer trassige artister.
167
00:09:42,620 --> 00:09:44,705
Jeg spiste frokost med Tony Perkins,
168
00:09:44,871 --> 00:09:47,750
{\an8}da jeg ble oppringt
av Steve Ross og Ted Ashley.
169
00:09:48,417 --> 00:09:50,503
{\an8}De spurte om jeg ville drive et studio.
170
00:09:51,086 --> 00:09:52,379
{\an8}Jeg ble kjempeoverrasket.
171
00:09:52,546 --> 00:09:54,590
{\an8}Jeg sa til Tony:
"Jeg tror ikke jeg får til det."
172
00:09:54,757 --> 00:09:57,134
Han sa: "Hvor mange mennesker
kjenner du som driver studioer?"
173
00:09:57,301 --> 00:09:59,053
Jeg sa: "Mange."
"De er noen tosker, ikke sant?"
174
00:09:59,220 --> 00:10:00,513
Jeg sa: "Ja, du får det til."
175
00:10:00,679 --> 00:10:02,097
WARNER BROS. "I FULL GANG"
176
00:10:02,264 --> 00:10:05,518
Det formelle forsvant på studioet.
177
00:10:05,684 --> 00:10:10,481
Jeg tror Warner Bros. var mye friere
enn andre studioer på den tiden,
178
00:10:10,648 --> 00:10:14,443
fordi de ble så inspirert
av alle endringene
179
00:10:14,610 --> 00:10:17,612
som hadde skjedd i kulturen
og innenfor filmskaping.
180
00:10:18,112 --> 00:10:22,368
Med Calley som guide,
forfulgte Warners progressive ledere
181
00:10:22,535 --> 00:10:26,539
vågale historier
og særegne historiefortellere.
182
00:10:28,165 --> 00:10:31,669
{\an8}Vet du hva jeg vil ha?
Jeg vil ha ideer. Jeg vil ha én idé.
183
00:10:31,836 --> 00:10:34,797
Én idé kan få oss ut herfra!
184
00:10:34,964 --> 00:10:37,299
Å ha vært noen som jobbet mye med filmer,
185
00:10:37,758 --> 00:10:40,010
{\an8}det du gjør er å jobbe med filmskaperne.
186
00:10:40,177 --> 00:10:42,429
{\an8}Det er deres vurdering og smak.
187
00:10:42,596 --> 00:10:43,764
{\an8}Det er deres visjon.
188
00:10:44,181 --> 00:10:46,642
{\an8}Disse unge filmskaperne, de var...
189
00:10:47,101 --> 00:10:50,229
{\an8}dristige. De brøt normer...
190
00:10:50,396 --> 00:10:52,063
{\an8}BEN MANKIEWICZ
VERT, TURNER CLASSIC MOVIES
191
00:10:52,231 --> 00:10:55,526
{\an8}...som hadde eksistert
fra før lyden kom på kino.
192
00:10:55,693 --> 00:10:56,527
{\an8}DØDEN I VENEDIG 1971
193
00:10:56,694 --> 00:10:59,864
{\an8}Den nye epoken i Warner Bros. handlet om:
"La oss finne en populær regissør...
194
00:11:00,030 --> 00:11:00,865
{\an8}NATTEFFEKT 1973
195
00:11:01,031 --> 00:11:03,284
{\an8}...og la dem gjøre sin greie."
196
00:11:03,492 --> 00:11:06,203
{\an8}Noe Jack Warner aldri ville ha tolerert.
197
00:11:06,370 --> 00:11:07,413
{\an8}MCCABE OG MRS. MILLER 1971
198
00:11:07,580 --> 00:11:11,333
{\an8}Man fikk filmer som hadde vært utenkelige
10 eller 15 år tidligere.
199
00:11:12,084 --> 00:11:16,046
{\an8}Gjennom begynnelsen av 1970-tallet
lagde studioet filmer...
200
00:11:16,213 --> 00:11:20,426
{\an8}...som avslørte og snudde opp ned
på de dominerende maktstrukturene.
201
00:11:21,135 --> 00:11:23,470
{\an8}Klute var en
kontroversiell film hos Warner Bros.
202
00:11:23,679 --> 00:11:24,804
Å, engelen min!
203
00:11:25,639 --> 00:11:27,975
Den hadde en tomhet og tristhet i seg.
204
00:11:28,142 --> 00:11:30,060
Jeg synes Klute er et mesterverk.
205
00:11:30,227 --> 00:11:33,563
Noen ganger må du miste deg selv,
før du kan finne noe som helst.
206
00:11:33,898 --> 00:11:36,901
{\an8}Jeg har alltid elsket historien om da
Picnic med døden ble laget,
207
00:11:37,067 --> 00:11:38,527
{\an8}og de leser sammendraget
208
00:11:38,736 --> 00:11:41,989
"Gutter drar på kanotur,
et barn spiller banjo
209
00:11:42,156 --> 00:11:44,825
og så blir en fyr voldtatt i skogen?"
210
00:11:44,992 --> 00:11:47,578
"Vi lager ikke denne filmen, gjør vi vel?"
211
00:11:48,954 --> 00:11:49,788
{\an8}OMEGAMANNEN 1971
212
00:11:49,955 --> 00:11:51,916
{\an8}På det tidspunktet
pekte vi alle på Warner Bros.
213
00:11:52,081 --> 00:11:55,794
{\an8}for filmer som hadde en spesiell kvalitet
og som tok sjanser.
214
00:11:56,587 --> 00:11:57,880
{\an8}Dette var veldig dristige filmer,
215
00:11:58,047 --> 00:11:59,380
{\an8}UTFORDREREN 1972
216
00:11:59,548 --> 00:12:03,385
{\an8}som ga oss yngre
følelsen av at ting kunne lages.
217
00:12:03,552 --> 00:12:04,386
{\an8}Hjelp!
218
00:12:05,763 --> 00:12:10,059
{\an8}De kunne være voldelige,
fordi USA lager voldelige filmer.
219
00:12:10,726 --> 00:12:12,561
Du må stille deg selv et spørsmål.
220
00:12:14,021 --> 00:12:15,063
"Føler jeg meg heldig?"
221
00:12:16,357 --> 00:12:17,816
Vel, gjør du det, drittsekk?
222
00:12:23,697 --> 00:12:28,786
{\an8}Dirty Harry var en korrupt politimann
som tok rettferdigheten i egne hender.
223
00:12:30,663 --> 00:12:33,916
Det var noen som syntes
det var for voldelig, men...
224
00:12:34,083 --> 00:12:35,250
{\an8}CLINT EASTWOOD, REGISSØR, SKUESPILLER
225
00:12:35,417 --> 00:12:36,794
{\an8}jeg bryr meg ikke om hva andre tenker.
226
00:12:38,212 --> 00:12:42,340
Rollefiguren spilte på USAs livslange
romanse med lov og rett...
227
00:12:42,508 --> 00:12:43,342
Stans!
228
00:12:45,844 --> 00:12:48,597
...og gjorde det bra
hos det gjengse publikummet.
229
00:12:49,389 --> 00:12:51,266
Jeg tror at fordi
Dirty Harry er en veldig romantisk film,
230
00:12:51,433 --> 00:12:53,602
ønsker alle å tro at det er...
231
00:12:54,728 --> 00:12:57,022
en Dirty Harry på hvert gatehjørne,
232
00:12:57,188 --> 00:13:00,025
mannen som ville
gi så mye av seg selv for dem.
233
00:13:01,860 --> 00:13:04,071
Den vek bort fra
de eksperimentelle teknikkene
234
00:13:04,237 --> 00:13:06,407
og epokens revolusjonerende temaer...
235
00:13:06,572 --> 00:13:08,117
Skal jeg komme
ned på stasjonen og fortelle deg
236
00:13:08,282 --> 00:13:10,077
hvordan du skal slå
en tilståelse ut av en fange?
237
00:13:10,244 --> 00:13:13,621
og den introduserte
en lukrativ modell til studioet.
238
00:13:15,040 --> 00:13:16,041
DIRTY HARRY TAR HEVN
239
00:13:16,250 --> 00:13:17,084
Franchisen.
240
00:13:17,251 --> 00:13:18,085
i MAGNUM '44
241
00:13:18,252 --> 00:13:20,129
Mennesket må kjenne sine begrensninger.
242
00:13:22,130 --> 00:13:26,093
{\an8}Warners hadde fått den første
sikre filmstjernen i Ross-epoken,
243
00:13:26,260 --> 00:13:29,972
{\an8}og et forhold som ville vare i flere tiår.
244
00:13:32,391 --> 00:13:36,687
{\an8}Men det var også plass i studioet
til en helt annen type kunstner.
245
00:13:37,855 --> 00:13:39,313
{\an8}Når du ser på Warner Bros.' historie,
246
00:13:39,481 --> 00:13:42,109
{\an8}er det to figurer
som skiller seg ut mer enn noen andre.
247
00:13:42,276 --> 00:13:45,904
{\an8}Du må ha med Clint Eastwoods
ekstraordinære historie med studioet,
248
00:13:46,071 --> 00:13:48,532
og så tenker jeg,
på den helt andre siden av skalaen,
249
00:13:48,699 --> 00:13:50,534
{\an8}at man må ta for seg Stanley Kubrick.
250
00:13:52,703 --> 00:13:54,705
{\an8}Da han kom til Warner Bros.,
251
00:13:54,871 --> 00:13:59,001
{\an8}hadde Stanley Kubrick allerede vist seg
å være en original på alle måter.
252
00:13:59,168 --> 00:14:00,335
{\an8}KIRK DOUGLAS
ÆRENS VEI
253
00:14:00,502 --> 00:14:01,879
{\an8}2001: EN ROMODYSSÉ
254
00:14:02,046 --> 00:14:03,338
Han var kjent for sitt talent
255
00:14:03,505 --> 00:14:05,799
{\an8}og for å være besatt av detaljer.
256
00:14:05,965 --> 00:14:08,093
{\an8}Jeg var veldig ung
da jeg ble introdusert...
257
00:14:08,260 --> 00:14:09,178
{\an8}ALFONSO CUARÓN DIREKTØR
258
00:14:09,344 --> 00:14:10,679
{\an8}...for Kubricks filmer for første gang.
259
00:14:10,846 --> 00:14:14,183
{\an8}Jeg fikk en ærefrykt for ham med en gang,
260
00:14:14,349 --> 00:14:16,477
{\an8}fordi det alltid var noe nytt.
261
00:14:16,643 --> 00:14:20,105
{\an8}Kubrick er den ultimate filmskaperen,
elsket av filmskapere.
262
00:14:20,272 --> 00:14:21,898
{\an8}Du kan ikke slutte å se.
263
00:14:22,941 --> 00:14:25,944
{\an8}Hver film Kubrick
hadde laget for andre studioer,
264
00:14:26,111 --> 00:14:28,447
{\an8}var en unik historie
med en annerledes stil,
265
00:14:28,614 --> 00:14:30,741
{\an8}med sin egen risiko.
266
00:14:30,907 --> 00:14:35,746
{\an8}Stanley var den mest provoserende,
intelligente filmskaperen jeg har kjent.
267
00:14:35,913 --> 00:14:37,498
{\an8}Vi var gode venner.
268
00:14:38,040 --> 00:14:41,085
{\an8}Han var fascinert av ting
som bekymret ham.
269
00:14:41,251 --> 00:14:44,505
{\an8}Som en konsekvens ville de
nesten være urovekkende per definisjon.
270
00:14:49,885 --> 00:14:55,307
Den første filmen som fikk grønt lys
hos Warner Bros. testet alle grensene.
271
00:14:55,474 --> 00:14:58,560
{\an8}Det er en ung mann her.
Han sier det har vært en ulykke.
272
00:14:58,727 --> 00:15:00,521
Han vil låne telefonen.
273
00:15:00,687 --> 00:15:04,066
Det er en grusom verden
fordi det ikke er noe lov og orden lenger!
274
00:15:07,820 --> 00:15:10,739
{\an8}Den dag i dag er Clockwork Orange
en film som utfordrer folk.
275
00:15:10,906 --> 00:15:11,740
{\an8}GREGORY NAVA REGISSØR
276
00:15:11,907 --> 00:15:13,784
De scenene,
voldtektsscenene og alt sammen,
277
00:15:13,951 --> 00:15:15,953
de er veldig brutale.
278
00:15:16,120 --> 00:15:18,121
Vi kranglet forferdelig mye om Clockwork.
279
00:15:18,288 --> 00:15:21,625
Du gikk ikke inn og sa:
"Vi avslutter dette",
280
00:15:21,792 --> 00:15:23,335
for du lager en Kubrick-film.
281
00:15:23,961 --> 00:15:26,004
Kollegaene mine,
Frank Wells og Ted Ashley,
282
00:15:26,171 --> 00:15:28,590
spurte meg flere ganger:
"Herregud, tar det aldri slutt?"
283
00:15:28,757 --> 00:15:32,886
Og jeg svarte: "Jeg vet ikke,
men det er hva du gjør med ham.
284
00:15:36,764 --> 00:15:40,018
Det finnes ingen større kontrollfrik,
og han velger Warners.
285
00:15:40,185 --> 00:15:42,479
{\an8}For meg sier det
i grunnen alt om Warner Bros.
286
00:15:42,646 --> 00:15:43,480
{\an8}REGISSØR, FORFATTER, JOKER
287
00:15:44,188 --> 00:15:48,193
Tilbøyeligheten til å prøve det umulige,
og å stole på filmskapere.
288
00:15:50,112 --> 00:15:51,989
Fra den atmosfæren av tillit,
289
00:15:52,156 --> 00:15:54,449
leverte Kubrick et kontroversielt portrett
290
00:15:54,616 --> 00:15:58,453
av konflikten mellom samfunn og individ.
291
00:15:59,913 --> 00:16:03,792
Han gjorde Warner Bros.
til hjemmet sitt for resten av karrieren.
292
00:16:06,420 --> 00:16:09,380
Som et tegn på Ross' tro på fremtiden,
293
00:16:09,548 --> 00:16:13,886
solgte han aktiva i forretningsimperiet
som ikke handlet om underholdning
294
00:16:14,052 --> 00:16:17,347
og omprofilerte til Warner Communications.
295
00:16:18,724 --> 00:16:21,143
{\an8}Bare fire år etter at han overtok,
296
00:16:21,310 --> 00:16:23,228
{\an8}gikk studioet som smurt...
297
00:16:23,395 --> 00:16:24,605
{\an8}JOSEY WALES, FREDLØS 1976
298
00:16:24,771 --> 00:16:27,357
{\an8}...og flyttet grensene
til de etablerte formene.
299
00:16:29,693 --> 00:16:33,906
Mens Clint Eastwood
gransket mytologien til Westernfilmer,
300
00:16:35,574 --> 00:16:38,452
kritiserte Mel Brooks selve sjangeren,
301
00:16:38,619 --> 00:16:41,538
og den inngrodde trangsyntheten i den.
302
00:16:41,705 --> 00:16:44,833
VILL VEST
303
00:16:45,000 --> 00:16:46,335
Vill vest.
304
00:16:47,586 --> 00:16:48,629
{\an8}Hva?
305
00:16:49,254 --> 00:16:51,506
{\an8}Jeg så den på kino. Den er så bra.
306
00:16:51,673 --> 00:16:53,550
{\an8}VILL VEST 1974
307
00:16:53,717 --> 00:16:55,844
{\an8}Den eneste av lederne som leste manuset...
308
00:16:56,011 --> 00:16:57,179
{\an8}MEL BROOKS
FORFATTER, REGISSØR
309
00:16:57,346 --> 00:16:58,597
{\an8}...var sannsynligvis John Calley.
310
00:17:00,891 --> 00:17:02,184
Vel, det var slutten på denne dressen.
311
00:17:02,351 --> 00:17:04,394
Mens vi filmet, gikk jeg bort til ham
312
00:17:04,561 --> 00:17:07,773
og sa: "Kan jeg virkelig banke dritten
ut av en liten, gammel dame?"
313
00:17:09,358 --> 00:17:12,569
Calley sa: "Mel, skal du gå så langt,
kan du like gjerne ta den helt ut."
314
00:17:12,736 --> 00:17:15,405
Har du noen gang sett slik grusomhet?
315
00:17:15,864 --> 00:17:19,409
Og det glemte jeg aldri.
Jeg har tatt den helt ut siden.
316
00:17:23,538 --> 00:17:26,541
{\an8}Gutta som fiser rundt bålet,
og alt det andre.
317
00:17:26,708 --> 00:17:29,127
{\an8}Du regner jo med
at cowboyer spiste mye bønner,
318
00:17:29,795 --> 00:17:32,130
så det må jo ha vært sånn.
319
00:17:33,048 --> 00:17:34,800
Det var noe av det morsomste
jeg noen gang har sett.
320
00:17:34,967 --> 00:17:36,635
Skal det være flere bønner, Mr. Taggart?
321
00:17:36,802 --> 00:17:38,553
Jeg vil si du har fått nok.
322
00:17:39,263 --> 00:17:41,640
VELKOMMEN SHERIFF
323
00:17:42,557 --> 00:17:47,521
{\an8}Rett under vitsenes overflate,
var det en bitende samfunnskritikk.
324
00:17:52,985 --> 00:17:56,530
Innsetting av en svart sheriff i byen,
325
00:17:56,697 --> 00:17:58,490
og det rasistiske svaret på ham.
326
00:17:58,699 --> 00:18:00,951
Mel Brooks
tar et oppbrukt, filmatisk motiv...
327
00:18:02,077 --> 00:18:03,954
for å avvæpne publikum,
328
00:18:04,204 --> 00:18:05,539
{\an8}og for å få dem til å gjenkjenne...
329
00:18:06,999 --> 00:18:09,876
fordommene de fortsatt har.
330
00:18:12,713 --> 00:18:14,756
{\an8}Det er en parodi på Western, som er
331
00:18:14,923 --> 00:18:19,261
{\an8}den mest elskede sjangeren
i historien til amerikansk film.
332
00:18:19,428 --> 00:18:21,555
{\an8}Unnskyld meg, mens jeg drar frem dette.
333
00:18:25,475 --> 00:18:29,813
{\an8}De har dratt til rasismen
midt i ansiktet og nesa blør...
334
00:18:29,980 --> 00:18:31,231
{\an8}GENE WILDER
SKUESPILLER, VILL VEST
335
00:18:31,398 --> 00:18:33,233
{\an8}...men de gjør det mens du ler.
336
00:18:33,400 --> 00:18:35,610
{\an8}Hei, karer! Se hva jeg har her.
337
00:18:38,238 --> 00:18:39,906
Hvor er alle de hvite damene?
338
00:18:40,907 --> 00:18:43,952
En god del av lederne
satt spørsmålstegn til hvor lurt det var
339
00:18:44,119 --> 00:18:45,829
å i det hele tatt lansere filmen.
340
00:18:48,457 --> 00:18:51,501
{\an8}Det var bare 12 fyrer i kinosalen.
341
00:18:51,668 --> 00:18:56,298
De var på en måte enige i
at vi skulle skrinlegge filmen,
342
00:18:56,465 --> 00:18:58,842
ta skattefradraget og begrave den.
343
00:18:59,134 --> 00:19:03,180
Vi viste den frem
på kanskje 50 eller 60 kinoer,
344
00:19:03,347 --> 00:19:06,641
på grunn av John Calleys stahet,
Gud velsigne ham.
345
00:19:06,850 --> 00:19:08,977
Kom igjen, la oss se slutten av filmen.
346
00:19:09,144 --> 00:19:11,313
Ja, jøsses.
Jeg håper det er en lykkelig slutt.
347
00:19:11,897 --> 00:19:15,359
Jeg hadde aldri sett et publikum
reagere slik på en film i hele mitt liv.
348
00:19:15,525 --> 00:19:18,653
{\an8}De falt bokstavelig talt
ned i midtgangen av latter.
349
00:19:19,154 --> 00:19:21,656
Mel Brooks tok det til et helt annet nivå.
350
00:19:22,282 --> 00:19:24,534
Du var i en Western,
men du er i Warner Bros.' bakgate,
351
00:19:24,701 --> 00:19:25,744
på settet til en musikal.
352
00:19:31,875 --> 00:19:34,836
Jeg husker da de brøt seg gjennom settene
353
00:19:35,003 --> 00:19:37,255
og kom til Bus Berkeleys scene
354
00:19:37,839 --> 00:19:39,674
med cowboyer og hester og det hele.
355
00:19:39,925 --> 00:19:41,760
Det var ekte anarki.
356
00:19:44,304 --> 00:19:47,265
Ved å bryte grensene
mellom innhold og stil,
357
00:19:47,766 --> 00:19:50,602
gjorde Brooks hvert kapittel
i studioets egne historie,
358
00:19:50,852 --> 00:19:52,771
om til lovlig vilt for satire...
359
00:19:52,938 --> 00:19:54,523
Jeg føler meg uthvilt.
360
00:19:54,689 --> 00:19:58,944
...og satte en ufattelig
høy standard for komedie i Hollywood.
361
00:19:59,778 --> 00:20:01,154
Har noen 10 cent?
362
00:20:01,321 --> 00:20:03,281
GOV. WILLIAM J. LE PETOMANE
BOMPENGER 10 CENT
363
00:20:12,582 --> 00:20:15,377
Med Bruce Lees Enter the Dragon,
364
00:20:15,544 --> 00:20:18,422
beveget Warners seg inn på ukjent terreng.
365
00:20:20,173 --> 00:20:23,260
Hvem kunne forestilt seg
at en kung fu-film på 70-tallet
366
00:20:23,427 --> 00:20:25,429
{\an8}skulle revolusjonere kino...
367
00:20:25,595 --> 00:20:26,596
{\an8}BAZ LUHRMANN FORFATTER, REGISSØR
368
00:20:26,763 --> 00:20:29,683
{\an8}...og at barn fra Bronx skulle gjøre den
om til dansebevegelser på Times Square?
369
00:20:31,435 --> 00:20:34,020
{\an8}Her hadde man en asiatisk skuespiller
som fullstendig dominerte.
370
00:20:34,187 --> 00:20:35,105
{\an8}KE HUY QUAN SKUESPILLER
371
00:20:36,773 --> 00:20:38,316
Og det var det jeg ville gjøre.
372
00:20:38,483 --> 00:20:42,737
Jeg ønsket å være like råtøff
som han var på skjermen.
373
00:20:46,867 --> 00:20:48,326
Filmen som fulgte...
374
00:20:49,578 --> 00:20:51,455
t ok en utslitt tradisjon...
375
00:20:52,998 --> 00:20:55,000
og ga den en skremmende oppdatering.
376
00:21:05,218 --> 00:21:07,179
Eksorsisten er basert på
en sann historie, ikke sant?
377
00:21:07,345 --> 00:21:09,556
{\an8}Det er faktisk en sykehistorie...
378
00:21:09,723 --> 00:21:11,057
{\an8}WILLIAM FRIEDKIN, REGISSØR, EKSORSISTEN
379
00:21:11,224 --> 00:21:14,478
{\an8}...som fant sted i 1949,
om en 14 år gammel gutt.
380
00:21:14,644 --> 00:21:16,229
{\an8}Som en slags siste utvei...
381
00:21:16,396 --> 00:21:17,230
{\an8}EKSORSISTEN 1973
382
00:21:17,397 --> 00:21:19,774
{\an8}...ble den katolske kirken kalt inn
for å se hva de kunne gjøre.
383
00:21:20,650 --> 00:21:24,154
Eksorsisten hadde klatret opp
New York Times' bestselgerliste
384
00:21:24,321 --> 00:21:26,907
før den landet
på skrivebordet til John Calley,
385
00:21:27,073 --> 00:21:29,451
som kastet seg over den for Warners.
386
00:21:29,618 --> 00:21:33,747
Regissør William Friedkin
startet karrieren sin innen dokumentarer,
387
00:21:33,914 --> 00:21:37,918
og fortsatte med å vinne Oscar for
Brennpunkt New York.
388
00:21:38,585 --> 00:21:45,467
I 1973 vendte han tilbake til røttene sine
med en film som skildret ekte hendelser.
389
00:21:45,634 --> 00:21:47,427
{\an8}Jeg har aldri
tenkt på det som en skrekkfilm.
390
00:21:47,594 --> 00:21:52,057
{\an8}Jeg har alltid tenkt på det
som en film om troens mysterium.
391
00:21:52,224 --> 00:21:54,684
Hvor vanskelig vil det være
å finne en 12 år gammel jente til rollen?
392
00:21:54,851 --> 00:21:57,354
Det kommer jo til å bli
en ganske opprivende opplevelse for henne.
393
00:21:57,521 --> 00:21:59,898
Jeg ga faktisk rollen til en jente i dag.
394
00:22:00,065 --> 00:22:02,442
Hun heter Linda Blair og er 12 år gammel.
395
00:22:02,609 --> 00:22:03,944
Hun er råbra.
396
00:22:04,444 --> 00:22:07,656
Jeg håper at hun overlever opplevelsen.
397
00:22:08,615 --> 00:22:11,743
Det var mange ting en ung jente...
398
00:22:11,910 --> 00:22:12,953
{\an8}LINDA BLAIR
SKUESPILLER, EKSORSISTEN
399
00:22:13,119 --> 00:22:15,539
{\an8}...ikke hadde lyst til
å gjøre i denne filmen.
400
00:22:18,041 --> 00:22:19,376
La Jesus knulle deg!
401
00:22:19,876 --> 00:22:22,671
Mye av språket er ikke i manuset.
402
00:22:23,088 --> 00:22:27,842
Billy Friedkin skrev
mye av den grufulle dialogen på nytt.
403
00:22:28,051 --> 00:22:30,845
Jævla verdiløse kukksuger!
404
00:22:31,012 --> 00:22:31,846
Vær stille!
405
00:22:33,390 --> 00:22:37,561
Og så måtte de forholde seg
til det som kom ut av munnen min.
406
00:22:39,688 --> 00:22:42,315
Jeg filmet den nesten som en dokumentar.
407
00:22:42,482 --> 00:22:44,859
Jeg gjorde det så realistisk som mulig.
408
00:22:45,235 --> 00:22:47,821
Og vi hadde testet effektene her,
409
00:22:47,988 --> 00:22:51,116
i bakgården hos Warner Bros.,
i seks måneder,
410
00:22:51,324 --> 00:22:55,036
slik at vi var forberedt
når vi kom til settet.
411
00:22:56,997 --> 00:22:59,624
Studioet kom på besøk av og til
412
00:23:00,166 --> 00:23:04,170
for å se på, og skjønte ikke hva i helvete
vi holdt på med, så de dro.
413
00:23:10,552 --> 00:23:13,346
Da jeg viste den
til lederne her på Warners,
414
00:23:13,513 --> 00:23:17,017
trodde de vi ville
få trøbbel og bli sensurert.
415
00:23:17,183 --> 00:23:20,228
Men studioet vant over frykten
416
00:23:20,395 --> 00:23:22,480
og ga ut filmen uansett,
417
00:23:22,647 --> 00:23:26,067
{\an8}dagen etter julaften, 1973.
418
00:23:26,234 --> 00:23:28,528
For en utmerket dag for eksorsisme.
419
00:23:29,821 --> 00:23:33,450
{\an8}Filmbransjens overskrift var
"Djevelen slår ut mafiaen."
420
00:23:33,617 --> 00:23:35,827
Den gamle kassasuksessen, Gudfaren ,
421
00:23:35,994 --> 00:23:40,081
blir kjedelig sammenliknet med filmen
om djevelsk besittelse, Eksorsisten.
422
00:23:40,248 --> 00:23:41,333
SKREKKFILM BLIR KASSASUKSESS
423
00:23:41,499 --> 00:23:43,209
Det var en traumatisk opplevelse.
424
00:23:43,376 --> 00:23:44,294
Jeg besvimte.
425
00:23:44,461 --> 00:23:45,795
Jeg synes den er ufyselig.
426
00:23:45,962 --> 00:23:48,882
{\an8}Det var en megahit over hele verden.
427
00:23:49,049 --> 00:23:52,177
Folk vaklet ut og kastet opp,
428
00:23:52,344 --> 00:23:55,930
og la seg på gaten utenfor kinoene.
429
00:23:56,097 --> 00:23:58,016
De klarte ikke å håndtere det.
430
00:23:58,683 --> 00:23:59,768
Er det over?
431
00:24:00,477 --> 00:24:01,311
Nei.
432
00:24:02,187 --> 00:24:05,982
For noen på den tiden,
var overfloden av ondskap på skjermen,
433
00:24:06,149 --> 00:24:10,028
en metafor
for landets egen skam og grusomhet.
434
00:24:15,033 --> 00:24:17,410
Dette var tiden da Kambodsja ble bombet.
435
00:24:17,577 --> 00:24:20,205
Dette var tiden
da nyhetene var på TV kl. 18:30,
436
00:24:20,372 --> 00:24:23,291
og plutselig ser man
krigen i Vietnam på nært hold.
437
00:24:23,875 --> 00:24:26,628
Eksorsisten hadde nettopp blitt vist frem.
438
00:24:26,795 --> 00:24:28,296
Blodet fløt fortsatt overalt,
439
00:24:28,463 --> 00:24:30,340
og vi var ansvarlige for mye av det.
440
00:24:30,840 --> 00:24:32,342
Det kommer alltid en motreaksjon.
441
00:24:36,638 --> 00:24:37,597
{\an8}PÅ SKYGGESIDEN 1973
442
00:24:37,764 --> 00:24:40,183
{\an8}Johnny! Det er meg, Charlie.
443
00:24:40,350 --> 00:24:43,269
{\an8}Se på dette. Jeg skal skyte
lyset på Empire State Building.
444
00:24:43,728 --> 00:24:49,442
Martin Scorsese vokste opp i et nabolag
kontrollert av organisert kriminalitet...
445
00:24:50,652 --> 00:24:52,070
MAFIASJEF BORTE, FRYKTET DREPT
446
00:24:52,237 --> 00:24:54,322
...og kom til Warner Bros.
med en modig, selvprodusert film
447
00:24:54,489 --> 00:24:56,491
basert på den verdenen han kjente best.
448
00:24:56,658 --> 00:24:59,160
- Kom igjen.
- Ikke rør meg, drittsekk.
449
00:25:00,328 --> 00:25:01,162
Hold kjeft!
450
00:25:02,956 --> 00:25:05,083
På skyggesiden var et resultat
av mine egne erfaringer
451
00:25:05,250 --> 00:25:06,960
av å vokse opp på Lower East Side.
452
00:25:07,127 --> 00:25:10,505
{\an8}På gaten pyntet man ikke på virkeligheten. Overhodet.
453
00:25:11,840 --> 00:25:12,674
Du skitne...
454
00:25:17,303 --> 00:25:18,138
Jeg var redd.
455
00:25:18,847 --> 00:25:20,598
Jeg var fortsatt i 20-årene.
456
00:25:20,765 --> 00:25:22,976
{\an8}Jeg prøvde å lære meg å spille skuespill.
457
00:25:23,143 --> 00:25:25,228
- Det er fordi du er dum.
- Er jeg dum?
458
00:25:25,395 --> 00:25:26,938
Du burde ha løpt
og kommet deg i trygghet sammen med meg.
459
00:25:27,105 --> 00:25:31,818
Jeg husker at Marty sa til meg en gang:
"Harvey, du må se i kameraet."
460
00:25:31,985 --> 00:25:34,863
Jeg holdt meg på en måte unna kameraet,
461
00:25:35,029 --> 00:25:36,823
som var akkurat det jeg ikke skulle gjøre.
462
00:25:38,116 --> 00:25:41,453
Tidligere forsøk på å selge filmen
hadde ikke gått bra.
463
00:25:41,619 --> 00:25:44,414
Jeg visste egentlig ikke
om den noen gang kom til å bli utgitt.
464
00:25:44,664 --> 00:25:48,585
Paramount stoppet filmen og sa:
"Vennligst dra."
465
00:25:49,294 --> 00:25:52,756
Det er som å plutselig våkne opp og innse:
"Hvem i helvete tror du at du er?
466
00:25:52,922 --> 00:25:54,966
Ikke alle kommer til å like dette,
467
00:25:55,133 --> 00:25:57,719
ikke forvent noe fra noen."
468
00:25:58,678 --> 00:26:00,305
Scorsese trodde på dem
og forventet ikke noe
469
00:26:00,472 --> 00:26:02,599
da han arrangerte neste visning.
470
00:26:02,766 --> 00:26:03,600
PÅ SKYGGESIDEN
471
00:26:04,267 --> 00:26:06,603
Vi satt i en forfallen, gammel kino
472
00:26:06,770 --> 00:26:08,646
med John Calley og Ted Ashley,
473
00:26:09,105 --> 00:26:11,941
og omtrent 15 minutter inn i filmen,
blir lunsjen servert.
474
00:26:12,776 --> 00:26:14,027
"Hvem skulle ha roastbiffen?
475
00:26:14,444 --> 00:26:16,821
Hvem skulle ha...
Nei, det er ikke min. Nei, vent litt."
476
00:26:16,988 --> 00:26:18,531
Og plutselig stoppet alle sammen opp.
477
00:26:19,073 --> 00:26:21,993
- Hvor mye har du?
- Charlie, jeg skal betale ham neste uke.
478
00:26:22,160 --> 00:26:24,245
Du skal, du skal, og du gjør ingenting.
479
00:26:24,829 --> 00:26:26,831
Det var scenen
med De Niro og Harvey på bakrommet,
480
00:26:26,998 --> 00:26:29,167
og de snakker om kortspill og sånn.
481
00:26:29,334 --> 00:26:30,585
De ble fiksert på noe.
482
00:26:30,752 --> 00:26:32,837
"Hei, se... Se på dette."
483
00:26:34,088 --> 00:26:35,673
Teddy snudde seg mot meg og sa:
484
00:26:35,840 --> 00:26:37,675
"Jeg pleide å bo
rett rundt hjørnet der ..."
485
00:26:40,595 --> 00:26:41,763
De kom derfra.
486
00:26:42,806 --> 00:26:45,809
De kjente til det,
og de forsto gatespråket.
487
00:26:45,975 --> 00:26:47,560
Det var det. Filmen ble kjøpt.
488
00:26:47,727 --> 00:26:49,395
Vi gikk enda mer lamslåtte ut.
489
00:26:51,189 --> 00:26:54,359
På skyggesiden ble kjempepopulær,
490
00:26:54,526 --> 00:26:58,488
og gjorde regissøren
til en sentral stemme innen moderne kino.
491
00:26:59,280 --> 00:27:01,366
Én person kritiserte også filmen,
for meningsløs vold.
492
00:27:01,533 --> 00:27:04,494
Jeg sa: "Nei, det finnes ikke noe slikt.
Det er en grunn til det ."
493
00:27:05,328 --> 00:27:07,121
{\an8}Marty visste hva han gjorde.
494
00:27:07,330 --> 00:27:10,708
{\an8}Han kjente verdenen han laget filmen om.
495
00:27:11,876 --> 00:27:16,047
Filmen returnerte
til én av studioets eldste praksiser.
496
00:27:17,340 --> 00:27:21,135
Trofast representasjon
av den harde virkeligheten.
497
00:27:28,560 --> 00:27:31,729
Warner Bros. tok mer risiko
enn noe annet studio.
498
00:27:31,938 --> 00:27:32,981
{\an8}HET ETTERMIDDAG 1975
499
00:27:33,147 --> 00:27:36,484
{\an8}Det var de som fortalte sanne historier
tatt rett fra overskriftene,
500
00:27:36,651 --> 00:27:40,113
og plasserte sosialrealismen på skjermen.
501
00:27:41,447 --> 00:27:44,951
Det ser ut til å være
et verdensomspennende utbrudd,
502
00:27:45,118 --> 00:27:47,996
som gjør oss skuespillforfattere
ganske svake i sammenligning.
503
00:27:48,162 --> 00:27:50,290
Vi har vanskeligheter
med å holde følge med virkeligheten.
504
00:27:50,540 --> 00:27:54,752
{\an8}Kanskje det er derfor vi ønsker
å lage filmer om ekte hendelser.
505
00:27:54,919 --> 00:27:57,380
Til og med Lumets Het ettermiddag
506
00:27:57,547 --> 00:28:00,717
- fikk en slags kultstatus på den tiden.
- Kom ut!
507
00:28:00,884 --> 00:28:05,305
Det var en sann historie
om en bankraner som måtte ha penger
508
00:28:05,471 --> 00:28:08,641
for å finansiere
partnerens kjønnsskifteoperasjon.
509
00:28:08,808 --> 00:28:10,560
Han har så lyst til å drepe meg,
at han vet ikke hva han skal gjøre.
510
00:28:10,727 --> 00:28:13,563
- Ingen kommer til å drepe noen.
- Attika! Attika!
511
00:28:13,730 --> 00:28:17,859
Sidney Lumet gjorde
dokumentaropptak av New York på den tiden.
512
00:28:18,026 --> 00:28:18,902
{\an8}CHRIS COLUMBUS REGISSØR
513
00:28:19,068 --> 00:28:21,905
{\an8}Det var akkurat slik jeg følte det
da jeg bodde i byen, og det var august
514
00:28:22,071 --> 00:28:23,531
og 51 grader.
515
00:28:23,698 --> 00:28:25,783
Noen tok meg i hånden
og fulgte meg inn i den verdenen.
516
00:28:28,328 --> 00:28:30,163
- Når vil vi ha det?
- Nå!
517
00:28:30,330 --> 00:28:34,959
Etterspørselen etter filmer som utfordret
normene i det amerikanske livet økte.
518
00:28:35,126 --> 00:28:38,963
{\an8}Hør her alle sammen.
Vi har fått en ny jente.
519
00:28:39,130 --> 00:28:40,131
{\an8}ALICE BOR HER IKKE LENGER
520
00:28:40,298 --> 00:28:41,716
Og hun heter Alice.
521
00:28:42,216 --> 00:28:46,179
Alice bor her ikke lenger
gjenspeiler øyeblikkets ånd.
522
00:28:46,346 --> 00:28:48,640
{\an8}Høyesterett i 1970,
523
00:28:48,806 --> 00:28:51,517
{\an8}seksuell diskriminering ble
grunnlovsstridig i 1971,
524
00:28:51,684 --> 00:28:54,145
{\an8}Roe v. Wade i 1973,
525
00:28:54,646 --> 00:28:56,731
{\an8}Fair Housing Act kom et år senere.
526
00:28:56,898 --> 00:28:58,691
Det var mye fremgang
for kvinners rettigheter
527
00:28:58,858 --> 00:29:01,778
og kvinners streik for likestilling
på den tiden.
528
00:29:03,154 --> 00:29:05,239
Warners splittet landet
529
00:29:05,406 --> 00:29:07,909
{\an8}da de ga ut en film
som anklagde nasjonens ledere...
530
00:29:08,076 --> 00:29:09,577
{\an8}ALLE PRESIDENTENS MENN 1976
531
00:29:09,744 --> 00:29:14,165
...etter at det ble klart
at lederne var løgnere.
532
00:29:14,332 --> 00:29:18,044
Det er en indikasjon på
en dimensjon som har blitt introdusert
533
00:29:18,211 --> 00:29:20,755
i amerikansk politikk,
som aldri har eksistert tidligere.
534
00:29:20,922 --> 00:29:21,839
NIXONS ØKS FALLER
535
00:29:22,006 --> 00:29:24,175
- Bør presidenten stilles for riksrett?
- Ja, det syns jeg.
536
00:29:24,342 --> 00:29:25,593
Ingen kommentar i det hele tatt.
537
00:29:25,760 --> 00:29:27,470
ALLE PRESIDENTENS MENN
538
00:29:27,637 --> 00:29:28,596
Den er et mesterverk.
539
00:29:28,805 --> 00:29:30,640
{\an8}Vi vet hvordan det ender...
540
00:29:31,391 --> 00:29:35,061
...men du dør av spenning.
Kanskje de ikke får tak i dem.
541
00:29:35,228 --> 00:29:36,729
Vi føler virkelig faren
542
00:29:36,896 --> 00:29:39,983
de to reporterne satte seg i,
når de undersøkte hva som hadde skjedd
543
00:29:40,149 --> 00:29:41,359
under Watergate-innbruddet.
544
00:29:41,526 --> 00:29:43,569
Disse to langhårede journalistene,
545
00:29:43,736 --> 00:29:45,738
de forsvarte USA.
546
00:29:45,947 --> 00:29:48,282
Ikke sant?
Ideen om Amerika, for rettssikkerheten.
547
00:29:49,575 --> 00:29:51,160
{\an8}Når du ser tilbake år senere,
548
00:29:51,327 --> 00:29:53,788
{\an8}gikk søknadene til journalistskolen
549
00:29:54,372 --> 00:29:55,957
opp 20 prosent i ett tiår.
550
00:29:57,208 --> 00:29:58,960
Hvis det er noen tvil,
kan vi trykke den i morgen.
551
00:29:59,127 --> 00:30:01,087
Det trenger du ikke.
Historien er vanntett, det er vi sikre på.
552
00:30:01,254 --> 00:30:02,463
Det er en film om sannhet.
553
00:30:02,630 --> 00:30:04,048
Ok, vi kjører på.
554
00:30:04,215 --> 00:30:07,343
Den skapte definitivt
en generasjon med journalister
555
00:30:07,510 --> 00:30:09,721
som ikke ville akseptert å bli løyet for.
556
00:30:10,680 --> 00:30:12,640
{\an8}SISTE STIKK TIL HARPER 1975
557
00:30:12,807 --> 00:30:14,434
{\an8}På midten av 1970-tallet,
558
00:30:15,059 --> 00:30:17,395
{\an8}føltes Warner-filmer aktuelle...
559
00:30:21,315 --> 00:30:22,233
{\an8}...og livsviktige.
560
00:30:25,945 --> 00:30:28,573
{\an8}Fins det ikke en kirke
hvor du kan gjøre det?
561
00:30:30,533 --> 00:30:32,368
{\an8}Men på den lille skjermen,
562
00:30:32,535 --> 00:30:35,329
var studioet fastlåst i fortiden.
563
00:30:35,913 --> 00:30:40,293
I 1971 hadde Warners kun én serie på TV.
564
00:30:40,460 --> 00:30:41,836
The FBI.
565
00:30:44,797 --> 00:30:46,090
En QM-produksjon.
566
00:30:47,717 --> 00:30:50,303
Fast bestemt
på å få en plass på beste sendetid,
567
00:30:50,470 --> 00:30:53,890
og øke produksjonen
på filmsett som stod tomme,
568
00:30:54,057 --> 00:30:58,227
{\an8}ga studioet en ny frihet til
Warners TV-produsenter...
569
00:30:59,395 --> 00:31:01,773
{\an8}...men de hadde mye å ta igjen...
570
00:31:01,939 --> 00:31:05,234
{\an8}...med serier som andre studioer
allerede hadde på lufta.
571
00:31:05,401 --> 00:31:08,196
{\an8}Ikke til å tro.
Disse TV-seriene, som All in the Family,
572
00:31:08,362 --> 00:31:09,655
Jeg tror ikke du kunne lagd dem i dag.
573
00:31:09,822 --> 00:31:12,158
De tok virkelig tak i problemene.
574
00:31:13,076 --> 00:31:17,121
{\an8}I jakten på materiale som føltes relevant,
men annerledes,
575
00:31:17,288 --> 00:31:20,875
{\an8}gravde Warner-forfattere
dypt i selskapets forlagsbibliotek,
576
00:31:21,042 --> 00:31:23,044
og fant TV-gull
577
00:31:23,211 --> 00:31:25,505
med en rollefigur
fra tegneserieavdelingen.
578
00:31:31,427 --> 00:31:34,722
{\an8}En feministisk
superhelt for barn på 70-tallet.
579
00:31:35,264 --> 00:31:38,184
Jeg syns det er viktig og nødvendig.
Er du enig?
580
00:31:39,769 --> 00:31:42,396
{\an8}Det var en perfekt tid for Wonder Woman .
581
00:31:43,439 --> 00:31:46,484
Tonen i serien
var oppriktig og optimistisk,
582
00:31:46,651 --> 00:31:51,322
og omformulerte ideen
om hva stor styrke var til for.
583
00:31:52,240 --> 00:31:54,450
{\an8}Jeg innbilte meg at jeg var Wonder Woman.
584
00:31:54,617 --> 00:31:58,871
{\an8}Hva om du kunne være vakker,
men også sterk og snill?
585
00:31:59,330 --> 00:32:01,332
Med konseptet om å være Wonder Woman,
586
00:32:01,499 --> 00:32:03,709
kommer også konseptet
om å være en god person.
587
00:32:03,876 --> 00:32:06,129
Noe som ikke alltid er
synonymt med superhelter.
588
00:32:09,423 --> 00:32:10,258
{\an8}LYNDA CARTER SKUESPILLER
589
00:32:10,424 --> 00:32:13,886
{\an8}Jeg takker Warner Bros. for å ta
sjansen på en strevende skuespillerinne.
590
00:32:16,347 --> 00:32:19,433
Det var så mange ganger at rollefigurer
591
00:32:19,600 --> 00:32:21,727
ikke tok Wonder Woman seriøst...
592
00:32:22,895 --> 00:32:24,981
og det var feilen de gjorde.
593
00:32:29,485 --> 00:32:33,990
Wonder Woman gikk på TV fra 1975 til 1979,
594
00:32:34,157 --> 00:32:37,118
men Warners TV-serier
nådde et enda større høydepunkt
595
00:32:37,285 --> 00:32:39,954
med en serie
om en superhelt fra virkeligheten,
596
00:32:40,121 --> 00:32:41,581
en alenemor.
597
00:32:41,747 --> 00:32:42,999
{\an8}Det er rent nå.
598
00:32:43,374 --> 00:32:46,586
{\an8}Det burde være det.
Du gjorde det jo i går kveld.
599
00:32:46,752 --> 00:32:47,587
{\an8}LINDA LAVIN
SKUESPILLER, ALICE
600
00:32:47,753 --> 00:32:49,463
{\an8}Den handlet om en arbeidende alenemor,
601
00:32:50,506 --> 00:32:52,216
og en sjef som ikke skjønte det.
602
00:32:52,383 --> 00:32:53,718
Vi kan virkelig trenge hjelpen din.
603
00:32:53,885 --> 00:32:56,888
2,60 dollar i timen
er mer enn jeg fikk i min forrige jobb.
604
00:32:57,054 --> 00:32:58,681
Sjefen hennes har ansatt en fyr,
605
00:32:58,848 --> 00:33:01,893
og han nevner en lønn
som er langt over minstelønn.
606
00:33:02,310 --> 00:33:04,437
Og Alice sier: "Du får hva?"
607
00:33:04,604 --> 00:33:07,273
Og han sier: "Hvorfor det? Hva tjener du?"
Og Alice sier...
608
00:33:07,440 --> 00:33:08,482
Bedratt.
609
00:33:11,068 --> 00:33:12,278
"Vi blir bedratt."
610
00:33:12,445 --> 00:33:15,281
Det er kanskje noen få cents,
men det er et jævla stort prinsipp.
611
00:33:16,782 --> 00:33:20,369
- Ikke gi meg det kvinnefrigjøringspisset.
- Piss?
612
00:33:20,536 --> 00:33:21,579
ARBEIDSKVINNENES HELTINNE
613
00:33:21,746 --> 00:33:25,166
Alice representerte kvinnelige
blå- og rosasnipparbeidere
614
00:33:25,333 --> 00:33:27,376
som får hjulene til å gå rundt
615
00:33:27,543 --> 00:33:30,129
og som går hjem,
lager middag og oppdrar barna sine.
616
00:33:30,296 --> 00:33:34,550
Så det var et bevisst valg
å reise seg opp og si:
617
00:33:34,717 --> 00:33:39,096
"Vi er på TV. Én gang i uken
må vi gjenspeile samfunnet."
618
00:33:40,973 --> 00:33:43,184
Kjernen i historien er,
619
00:33:43,351 --> 00:33:46,646
hvordan takler du hverdagen din...
620
00:33:47,438 --> 00:33:49,190
når den er tøff?
621
00:33:49,815 --> 00:33:51,651
Og hvordan ler vi av oss selv?
622
00:33:51,817 --> 00:33:53,027
LINDA LAVINS 'ALICE' ER EN HITSERIE
623
00:33:53,194 --> 00:33:55,696
Warners TV-serier
omfavnet latterens effekt
624
00:33:55,863 --> 00:33:58,824
{\an8}med morsomme, dagsaktuelle
situasjonskomedier for tenåringer.
625
00:33:59,242 --> 00:34:02,203
{\an8}Ikke se på det
som om du blir holdt tilbake, Vinnie.
626
00:34:02,370 --> 00:34:05,706
Se på det som om
du tar hovedfag i 10. klasse.
627
00:34:07,541 --> 00:34:09,460
{\an8}Chico And The Man
og Welcome back, Kotter var
628
00:34:09,627 --> 00:34:12,630
serier som siktet seg inn på
den nye generasjonen
629
00:34:12,797 --> 00:34:16,425
og liknet ikke nødvendigvis på
de seriene som vi så på 60-tallet.
630
00:34:16,592 --> 00:34:17,927
Du kan ikke gjøre det!
631
00:34:18,678 --> 00:34:20,763
Jeg er Vinnie Barbarino!
632
00:34:22,556 --> 00:34:24,850
Men i januar i 1977
633
00:34:25,017 --> 00:34:27,186
hadde studioet premiere på en TV-serie
634
00:34:27,353 --> 00:34:29,188
som var rettet mot alle amerikanere.
635
00:34:37,029 --> 00:34:38,739
{\an8}RØTTER
1977
636
00:34:38,906 --> 00:34:41,534
{\an8}Du kan dele ut
historiebøker hele dagen lang...
637
00:34:41,701 --> 00:34:42,535
{\an8}OPRAH WINFREY SKUESPILLER
638
00:34:42,702 --> 00:34:45,788
{\an8}...men de fleste i dette landet
vokste ikke opp med å høre historien
639
00:34:45,955 --> 00:34:48,541
om hvordan svarte mennesker
kom til Amerika,
640
00:34:48,708 --> 00:34:52,753
så å lage en hel TV-serie om det?
641
00:34:54,297 --> 00:34:55,715
Det var uhørt.
642
00:34:56,590 --> 00:35:00,428
TV-sagaen begynte med
forfatteren Alex Haleys reise
643
00:35:00,594 --> 00:35:05,725
for å spore sin egen familie
syv generasjoner tilbake til Afrika.
644
00:35:05,891 --> 00:35:08,019
Jeg har gått mange mil,
645
00:35:08,185 --> 00:35:10,438
{\an8}undersøkt, og klarte til slutt...
646
00:35:10,604 --> 00:35:13,316
{\an8}...å fastslå at vår stamfar,
647
00:35:13,482 --> 00:35:16,736
hvis navn var Kunta Kinte,
kom fra denne landsbyen.
648
00:35:18,237 --> 00:35:20,364
For å ta Haleys visjon til skjermen,
649
00:35:20,990 --> 00:35:23,909
{\an8}henvendte Warners seg
til produsent David Wolper.
650
00:35:24,076 --> 00:35:26,245
{\an8}David Wolper,
som var en ikonisk skuespiller
651
00:35:26,412 --> 00:35:28,873
{\an8}og en del av inventaret til Warner Bros.,
652
00:35:29,040 --> 00:35:33,085
{\an8}hadde et forhold til Alex Haley som gjorde
det mulig for ham å få rettighetene,
653
00:35:33,294 --> 00:35:35,338
og å bringe denne historien ut i livet.
654
00:35:36,547 --> 00:35:39,258
Wolpers første utfordring
var å finne skuespilleren
655
00:35:39,425 --> 00:35:42,136
som skulle spille Haleys stamfar.
656
00:35:43,637 --> 00:35:46,223
Etter mer enn 150 prøveopptredener,
657
00:35:46,390 --> 00:35:50,811
testet han ut
en uprøvd andreårsstudent ved USC.
658
00:35:50,978 --> 00:35:51,854
LEVAR BURTON "RØTTER" TEST
659
00:35:52,021 --> 00:35:54,648
Kunta var alt
som bevisstheten min handlet om.
660
00:35:54,815 --> 00:35:58,486
Å våkne opp og sovne, det var alt jeg var,
661
00:35:58,652 --> 00:36:00,279
{\an8}denne gutten og reisen hans.
662
00:36:00,446 --> 00:36:01,322
{\an8}LEVAR BURTON
SKUESPILLER, RØTTER
663
00:36:01,489 --> 00:36:02,531
{\an8}Det å bli en mann
664
00:36:02,698 --> 00:36:05,242
gjennom denne prosessen
med å bli fanget og gjort til slave.
665
00:36:05,409 --> 00:36:06,452
Hva heter du?
666
00:36:06,994 --> 00:36:09,330
Kunta. Kunta Kinte.
667
00:36:09,497 --> 00:36:11,707
Røtter var begynnelsen på en opplysning.
668
00:36:11,874 --> 00:36:14,543
Å være slave var ikke identiteten vår.
669
00:36:14,710 --> 00:36:19,256
Det var en tjenestebetingelse
som ble tvunget på oss.
670
00:36:19,423 --> 00:36:21,133
Du nevnte at David Wolper var et geni.
671
00:36:21,300 --> 00:36:23,177
Det er det helt sikkert at han var.
672
00:36:24,261 --> 00:36:28,641
David Wolper ansatte
alle de berømte TV-fedrene i USA
673
00:36:28,808 --> 00:36:30,059
til å spille skurker i Røtter .
674
00:36:30,226 --> 00:36:32,603
Ed Asner, Lloyd Bridges,
675
00:36:32,770 --> 00:36:36,399
Lorne Greene, Robert Reed,
pappa Brady, for Guds skyld,
676
00:36:36,565 --> 00:36:38,859
spilte slavemester i Røtter, kom igjen'a.
677
00:36:40,319 --> 00:36:42,530
Spørsmålet var hvordan USA
kommer til å reagere
678
00:36:42,696 --> 00:36:46,534
på at de hvite er skurkene
og at de svarte er heltene?
679
00:36:47,451 --> 00:36:48,953
Kommer USA til å se på?
680
00:36:50,371 --> 00:36:53,332
ABC Television
var ikke overbevist om at historien
681
00:36:53,499 --> 00:36:56,710
ville holde publikum engasjert
i én episode per uke.
682
00:36:58,129 --> 00:36:59,672
I siste liten,
683
00:36:59,839 --> 00:37:04,385
bestemte TV-selskapet seg for å
sende serien i åtte kvelder på rad.
684
00:37:06,595 --> 00:37:07,721
Det var et sjansespill.
685
00:37:07,888 --> 00:37:08,973
Det var en risiko.
686
00:37:09,140 --> 00:37:10,433
Ingen hadde peiling
687
00:37:10,599 --> 00:37:14,687
på hvordan den skulle
fange nasjonens oppmerksomhet.
688
00:37:15,438 --> 00:37:18,315
Jeg var gatereporter,
og det var slik jeg så Røtter.
689
00:37:18,482 --> 00:37:21,777
Jeg så på Røtter som reporter,
som så på andre folk som så på Røtter.
690
00:37:21,944 --> 00:37:22,945
Den var et fenomen.
691
00:37:23,112 --> 00:37:24,488
Landet ble gal etter Røtter.
692
00:37:24,655 --> 00:37:26,073
Restaurantbransjen gikk dårligere,
693
00:37:26,240 --> 00:37:29,201
barer enten stengte eller viste Røtter,
i stedet for sportsbegivenheter.
694
00:37:29,368 --> 00:37:33,205
Hvite folk kunne ikke tro det.
Svarte folk kunne virkelig ikke tro det.
695
00:37:33,414 --> 00:37:35,958
Det minner oss om
hva som er mulig for oss.
696
00:37:36,125 --> 00:37:40,254
Ideen om at vi kan skape
og opprettholde lyset inni oss selv
697
00:37:40,463 --> 00:37:42,631
midt i alt det mørket?
698
00:37:42,798 --> 00:37:44,800
Det er menneskeheten som vises frem.
699
00:37:45,468 --> 00:37:49,180
{\an8}110 millioner amerikanere
satt livene på pause
700
00:37:49,346 --> 00:37:51,348
{\an8}for å se denne sagaen.
701
00:37:51,515 --> 00:37:52,683
1. RØTTER (SØN. 30. JANUAR)
702
00:37:52,850 --> 00:37:56,770
Det er det største eksempelet
på Warner Bros.' overbevisning.
703
00:37:56,937 --> 00:38:00,149
Den underholdt,
den opplyste, den utdannet.
704
00:38:00,316 --> 00:38:01,150
TV-HISTORIENS TOPP 10
705
00:38:01,317 --> 00:38:03,694
Det utøvende teamet
hadde løftet Warner Television
706
00:38:03,861 --> 00:38:05,404
til toppen av hitlistene.
707
00:38:05,571 --> 00:38:06,405
'RØTTER' BLANT TVS VINNERE
708
00:38:06,572 --> 00:38:11,285
Men tilbake på studioet,
levde de under et ydmykende kompromiss.
709
00:38:11,452 --> 00:38:13,829
{\an8}WARNERS OG COLUMBIA SLÅR SEG SAMMEN
710
00:38:13,996 --> 00:38:17,708
{\an8}I 1971 hadde Steve Ross
fått på plass en avtale
711
00:38:17,875 --> 00:38:20,836
{\an8}som flyttet Columbia Pictures til Burbank
712
00:38:21,003 --> 00:38:22,546
for å bli Warners' romkamerat.
713
00:38:22,713 --> 00:38:25,216
Grunnen til at det ble Burbank-studioet,
714
00:38:25,382 --> 00:38:28,886
{\an8}var at de bestemte seg
for å redusere kostnader,
715
00:38:29,053 --> 00:38:30,971
{\an8}og Columbia ville selge studioene sine
716
00:38:32,014 --> 00:38:34,350
og gå inn under Warner Bros.
717
00:38:34,517 --> 00:38:37,478
På den tiden
så det ut til å være fornuftig.
718
00:38:39,605 --> 00:38:41,565
Men som alt annet i business,
719
00:38:41,732 --> 00:38:44,652
viser kortsiktighet seg for
å mange ganger være et tap.
720
00:38:44,818 --> 00:38:46,737
BURBANK STUDIOS' FØRSTE FILMPRODUKSJON
721
00:38:46,904 --> 00:38:49,657
{\an8}Et sammenstøt av husholdningsstiler
722
00:38:49,823 --> 00:38:51,825
ville føre til en usunn,
fastlåst situasjon.
723
00:38:51,992 --> 00:38:54,870
De puttet ingen penger inn i studioet
fordi begge sider måtte
724
00:38:55,037 --> 00:38:58,958
bli enige om
hvilke penger som skal brukes.
725
00:38:59,124 --> 00:39:02,336
Og Columbia
ville egentlig ikke bruke penger.
726
00:39:03,128 --> 00:39:06,882
Som et taktisk trekk
fungerte imidlertid ordningen,
727
00:39:07,049 --> 00:39:09,343
og frigjorde penger til nye satsinger.
728
00:39:10,177 --> 00:39:15,099
På midten av 70-tallet, langt unna starten
hans som en snikete forretningsmann,
729
00:39:15,266 --> 00:39:20,563
utøvde Ross rollen som filmmogul
med iver og nytelse.
730
00:39:20,729 --> 00:39:23,148
Steve Ross så alltid mot fremtiden.
731
00:39:23,315 --> 00:39:25,693
Han sa:
"Jeg vil vite hva du gjør om fem år.
732
00:39:25,859 --> 00:39:28,153
Om tre år. Om ti år."
733
00:39:29,697 --> 00:39:34,618
I 1976 så han pengemuligheter
i manien over arkadespill
734
00:39:34,785 --> 00:39:36,287
som fikk tak på Amerikas ungdom,
735
00:39:37,037 --> 00:39:40,916
{\an8}o g ble involvert i spillingen,
da han kjøpte et hett nytt selskap.
736
00:39:41,083 --> 00:39:43,502
{\an8}Atari. De betraktes
kanskje som barnespill,
737
00:39:43,669 --> 00:39:44,920
men som Ray Brady rapporterer,
738
00:39:45,087 --> 00:39:48,799
tar de gigantiske biter
ut av aksjemarkedet i juletidene.
739
00:39:50,843 --> 00:39:54,221
I mellomtiden,
bemyndiget Ross sin uinvolverte lederstil
740
00:39:54,388 --> 00:39:58,517
studiolederne hans
til å ta egne kreative sprang.
741
00:39:58,892 --> 00:40:01,020
Steve Ross skapte kulturen i selskapet,
742
00:40:01,186 --> 00:40:02,605
men han visste hva han ikke kunne.
743
00:40:02,771 --> 00:40:05,774
En virkelig god leder vet hva de ikke kan,
744
00:40:05,941 --> 00:40:08,152
og han var ikke...
Han leste aldri et manus.
745
00:40:08,319 --> 00:40:10,029
Han gav aldri en film det grønne lyset.
746
00:40:10,654 --> 00:40:12,364
Måten Steve drev selskapet på,
747
00:40:12,531 --> 00:40:14,992
i hver enhet drev vi vårt eget selskap.
748
00:40:15,159 --> 00:40:18,662
Jeg elsker Warner Bros.,
fordi jeg følte at det var mitt selskap.
749
00:40:18,829 --> 00:40:19,955
Jeg mener, jeg var sjefen.
750
00:40:20,122 --> 00:40:22,458
Det var et befriende miljø,
751
00:40:22,625 --> 00:40:27,588
men det satte press på Calley, Wells
og Ashley for å få til de store hittene.
752
00:40:32,551 --> 00:40:34,219
Superstore hits.
753
00:40:34,386 --> 00:40:38,807
{\an8}SUPERMANN 1978
754
00:40:44,521 --> 00:40:49,943
I 1978 ga Warner Bros. ut
datidens dyreste film.
755
00:40:50,778 --> 00:40:55,991
Vi lever nå i en verden av
superheltfilmer og superheltfranchiser,
756
00:40:56,158 --> 00:40:59,161
og det begynte egentlig i 1978
med en Warner Bros.-film.
757
00:41:03,999 --> 00:41:06,669
Alt alle sa på den tiden,
du husker det sikkert, var,
758
00:41:06,835 --> 00:41:07,836
"Han flyr på ordentlig.
759
00:41:08,003 --> 00:41:09,797
Du tror han kan fly."
760
00:41:09,963 --> 00:41:12,216
Men å få Supermann opp fra bakken,
761
00:41:12,383 --> 00:41:15,302
var ikke en enkel oppgave.
762
00:41:15,469 --> 00:41:17,763
Etter å ha feilet en rekke ganger,
763
00:41:17,930 --> 00:41:20,349
fant John Calley regissør Richard Donner,
764
00:41:20,516 --> 00:41:22,267
som fikk realisert prosjektet.
765
00:41:23,727 --> 00:41:27,981
I tegneserien ble Supermanns opprinnelse
alltid viet mye oppmerksomhet,
766
00:41:28,148 --> 00:41:29,400
men hvordan han kom dit...
767
00:41:31,819 --> 00:41:33,862
er en fantastisk historie og godt fortalt.
768
00:41:34,029 --> 00:41:38,617
Én ting vet jeg, sønn,
og det er at du er her av en grunn.
769
00:41:38,784 --> 00:41:42,162
Jeg var syv år gammel
og faren min hadde nettopp dødd.
770
00:41:42,329 --> 00:41:45,791
Det å se Supermann gå gjennom
et lignende tap, to ganger,
771
00:41:45,958 --> 00:41:47,126
han mister to fedre,
772
00:41:47,543 --> 00:41:48,794
i begynnelsen...
773
00:41:52,089 --> 00:41:54,425
men det handler i stor grad
om hvem du er alliert med
774
00:41:54,591 --> 00:41:57,511
etter hvert som han går fremover
i verden og blir en superhelt,
775
00:41:57,678 --> 00:41:59,513
som er i stand til å gjøre
de tingene han kan.
776
00:42:00,305 --> 00:42:02,850
Den forandret livet mitt.
777
00:42:03,726 --> 00:42:06,437
Den viste meg en vei
fremover gjennom motgang,
778
00:42:06,603 --> 00:42:08,856
som er det
disse historiene er ment til å gjøre.
779
00:42:09,022 --> 00:42:13,193
Landet er trygt igjen
takket være deg, Supermann.
780
00:42:13,360 --> 00:42:15,028
Ikke takk meg.
781
00:42:15,195 --> 00:42:16,739
Vi er alle en del av det samme laget.
782
00:42:17,698 --> 00:42:20,242
Supermann svevde høyt på listene,
783
00:42:20,409 --> 00:42:24,163
og spilte inn 81 millioner
i sitt første år på kino,
784
00:42:24,329 --> 00:42:27,666
og skjøt Warners inn i
storfilmens tidsalder.
785
00:42:27,833 --> 00:42:30,127
Ja, ok. Sånn ja, hør på Stanley.
786
00:42:30,294 --> 00:42:31,920
{\an8}Han kommer! Kom igjen, redd!
787
00:42:33,046 --> 00:42:34,465
Så fort du kan.
788
00:42:34,631 --> 00:42:38,927
Dagene med røkelse
og perlegardiner var for lengst forbi
789
00:42:39,094 --> 00:42:40,763
da 1980-tallet begynte,
790
00:42:40,929 --> 00:42:44,808
og produsentteamet gjorde seg klare
til å følge Stanley Kubrick
791
00:42:44,975 --> 00:42:48,312
nok en gang inn i menneskesinnets mørke.
792
00:42:57,529 --> 00:43:00,365
{\an8}ONDSKAPENS HOTELL 1980
793
00:43:00,532 --> 00:43:03,994
{\an8}Det jeg virkelig elsker
er at Ondskapens hotell ble så avvist
794
00:43:04,161 --> 00:43:05,370
{\an8}da filmen kom ut.
795
00:43:05,537 --> 00:43:07,039
Og nå er den vurdert som
796
00:43:07,206 --> 00:43:10,459
én av de fem beste skrekkfilmene
som noen gang er laget.
797
00:43:12,461 --> 00:43:13,796
Hei, Danny.
798
00:43:13,962 --> 00:43:17,508
Den blir bare bedre og bedre.
Den blir mer og mer skremmende.
799
00:43:22,012 --> 00:43:24,389
Måten Stanley brukte kameraet på,
800
00:43:25,766 --> 00:43:29,144
får deg til å føle
at du alltid blir overvåket.
801
00:43:29,311 --> 00:43:31,271
Du føler alltid at det er en tredje,
802
00:43:31,438 --> 00:43:33,649
usett person som ser på alt.
803
00:43:33,816 --> 00:43:36,318
De virkelig nervøse stillhetene
804
00:43:36,485 --> 00:43:38,654
fra rollefigurene
805
00:43:38,821 --> 00:43:41,031
der du egentlig ikke vet hva som skjer.
806
00:43:41,448 --> 00:43:43,283
For meg er det skumlest
807
00:43:43,450 --> 00:43:45,369
når du ikke vet hva som skjer.
808
00:43:45,828 --> 00:43:48,038
Calleys tålmodighet med Kubricks prosess
809
00:43:48,205 --> 00:43:52,209
tillot regissøren å kontrollere
alle aspekter av filmen.
810
00:43:52,376 --> 00:43:53,710
Han hadde i utgangspunktet en plan
811
00:43:53,877 --> 00:43:57,005
der han bare
skulle finne ut av det på veien.
812
00:43:57,172 --> 00:43:59,091
Han skrev manuset på nytt
813
00:43:59,842 --> 00:44:02,386
mens alle satt og ventet på ham.
814
00:44:03,512 --> 00:44:06,265
Han er et geni.
Stanley ville aldri ha sagt: "Glem det,
815
00:44:06,431 --> 00:44:08,183
ingen kommer til å legge merke til det."
816
00:44:08,976 --> 00:44:14,231
Resultatet ble hyllet som et mesterverk
av stil og presisjon,
817
00:44:14,982 --> 00:44:20,070
men den intensive,
kunstneren-først-stilen krevde sitt.
818
00:44:20,696 --> 00:44:22,072
Her er Johnny!
819
00:44:22,656 --> 00:44:23,574
Snurr film.
820
00:44:23,991 --> 00:44:26,493
Alle ble gale når det gikk så lang tid.
821
00:44:27,119 --> 00:44:29,538
Jack ble gal og ønsket å dra hjem.
822
00:44:30,247 --> 00:44:31,915
- La meg forklare det for deg.
- Ok.
823
00:44:33,542 --> 00:44:38,380
Tilbake i studioet hadde Calley
og teamet kommet til veis ende.
824
00:44:38,964 --> 00:44:43,302
I november 1980,
etter et tiår med førstegangsproduksjoner,
825
00:44:43,468 --> 00:44:47,973
kunngjorde Calley, Ashley
og Wells at de ville gi fakkelen videre.
826
00:44:49,016 --> 00:44:51,435
Da jeg kom inn i bildet sa Frank Wells
827
00:44:51,602 --> 00:44:54,021
at han skulle reise
for å klatre etter ett år,
828
00:44:54,187 --> 00:44:56,064
og bestige
de syv høyeste fjellene i verden.
829
00:44:57,024 --> 00:44:57,941
Og det gjorde han.
830
00:44:58,609 --> 00:45:02,112
For det avtroppende laget
var det en retur til balanse.
831
00:45:02,279 --> 00:45:03,488
{\an8}FRA WARNERS TIL HIMALAYA
832
00:45:03,655 --> 00:45:04,489
{\an8}For de nye gutta,
833
00:45:05,324 --> 00:45:08,118
{\an8}var det som å hoppe
på en bevegelig berg-og-dal-bane.
834
00:45:08,535 --> 00:45:10,495
{\an8}HJELP, VI MÅ PÅ FERIE 1983
835
00:45:10,662 --> 00:45:14,583
Bob Daly og Terry Semel
var innsidemenn i bransjen
836
00:45:14,750 --> 00:45:17,961
og innstilt på å sette sitt preg,
ved å følge en enkel regel.
837
00:45:19,046 --> 00:45:20,547
{\an8}Mer er mer.
838
00:45:21,214 --> 00:45:24,259
{\an8}Navnet på virksomheten vi er i,
er showbusiness,
839
00:45:24,426 --> 00:45:26,803
så vi bestemte oss for
å lage 20 filmer i året.
840
00:45:26,970 --> 00:45:27,804
{\an8}HØL I HUET 1980
841
00:45:27,971 --> 00:45:30,182
{\an8}Vi kan gjøre det.
Vi trenger ikke engang å ha en grunn.
842
00:45:30,349 --> 00:45:31,308
{\an8}Gjør det, mann!
843
00:45:33,560 --> 00:45:35,979
{\an8}Kino tok et nytt hopp på det tidspunktet.
844
00:45:36,146 --> 00:45:37,356
{\an8}KEVIN COSTNER
REGISSØR, SKUESPILLER
845
00:45:37,940 --> 00:45:40,108
{\an8}Warners har gjennom årene anerkjent...
846
00:45:40,275 --> 00:45:41,109
{\an8}RON HOWARD
REGISSØR, SKUESPILLER
847
00:45:41,276 --> 00:45:42,986
{\an8}...en rekke sjangere,
848
00:45:43,445 --> 00:45:46,365
{\an8}fra drama til komedie,
849
00:45:46,531 --> 00:45:47,616
{\an8}inn i fantasien.
850
00:45:47,783 --> 00:45:48,617
{\an8}KONGENS SVERD 1981
851
00:45:48,784 --> 00:45:50,035
{\an8}Lavbudsjett,
852
00:45:50,494 --> 00:45:53,205
{\an8}stort budsjett, actionfilmer,
853
00:45:53,372 --> 00:45:55,374
{\an8}og mange filmer om det å bli voksen.
854
00:45:57,000 --> 00:45:57,960
{\an8}FREKKE FORRETNINGER 1983
855
00:45:58,168 --> 00:46:00,379
{\an8}Muligheter former fremtiden din.
856
00:46:00,545 --> 00:46:04,508
{\an8}Si: "Hva faen" nå og da.
857
00:46:08,595 --> 00:46:10,430
{\an8}Jeg hadde tidligere
jobbet med distribusjon,
858
00:46:10,597 --> 00:46:13,558
{\an8}hvor vi vanligvis tjener
et sted mellom åtte og ti prosent
859
00:46:13,725 --> 00:46:16,144
{\an8}på andres filmer
som vi ikke trenger å finansiere,
860
00:46:16,311 --> 00:46:17,437
{\an8}men bare distribuere.
861
00:46:17,604 --> 00:46:19,648
{\an8}Det kan være
en fantastisk mulighet for oss.
862
00:46:19,815 --> 00:46:23,318
{\an8}Så vi gikk på for fullt
med mer og mer innhold.
863
00:46:23,527 --> 00:46:24,361
{\an8}MENIGE BENJAMIN 1980
864
00:46:24,528 --> 00:46:26,697
{\an8}Benjamin, du er ikke skikket
til å bruke den uniformen!
865
00:46:26,863 --> 00:46:28,115
{\an8}Nei, kødder du.
866
00:46:28,532 --> 00:46:34,204
{\an8}Hemmeligheten bak suksessen
til Daly-Semel-duoen var kvalitetstid.
867
00:46:35,288 --> 00:46:36,915
De pendlet sammen,
868
00:46:37,082 --> 00:46:38,542
spiste lunsj sammen.
869
00:46:39,334 --> 00:46:40,544
Vi har aldri kranglet.
870
00:46:41,253 --> 00:46:42,921
- Aldri.
- Det er uvanlig.
871
00:46:43,088 --> 00:46:46,341
Regelen vår var
at vi var likeverdige partnere,
872
00:46:46,508 --> 00:46:50,053
og folkene våre visste
at du ikke kunne skille oss.
873
00:46:50,220 --> 00:46:52,222
Det var ingen måte
874
00:46:52,389 --> 00:46:55,517
noen som helst
kunne komme mellom oss to på.
875
00:46:55,684 --> 00:46:58,770
Steve var den beste heiagjengen i verden.
876
00:46:58,937 --> 00:47:00,689
Hvis han likte det du gjorde,
877
00:47:00,856 --> 00:47:02,441
gjorde han alt mulig
878
00:47:02,607 --> 00:47:04,276
for å hjelpe deg å lykkes.
879
00:47:05,027 --> 00:47:07,571
Dette betydde ikke
at alle valgene studioet tok
880
00:47:07,738 --> 00:47:09,740
under produksjonen hjalp en film.
881
00:47:11,950 --> 00:47:16,371
{\an8}I 1982 kom Warners ut med
et sci-fi-detektivdrama
882
00:47:16,538 --> 00:47:21,168
{\an8}som fanget en gnagende spenning
bak tidens konsumerisme.
883
00:47:21,626 --> 00:47:24,504
Én av de filmene som var mest
innflytelsesrik på meg som tenåring,
884
00:47:24,671 --> 00:47:26,089
var Blade Runner.
885
00:47:28,967 --> 00:47:29,843
Jeg har...
886
00:47:30,510 --> 00:47:32,095
sett ting
887
00:47:32,262 --> 00:47:34,598
dere ikke ville ha trodd.
888
00:47:36,058 --> 00:47:39,352
Virkeligheten som Ridley skapte
var overveldende.
889
00:47:39,519 --> 00:47:41,354
{\an8}Det er en strålende visjon
890
00:47:41,521 --> 00:47:44,399
{\an8}av hva som var i vente for verden.
891
00:47:44,566 --> 00:47:47,527
Våkn opp! Tid for å dø.
892
00:47:47,694 --> 00:47:50,906
Den er æret i dag
av både publikum og kritikere,
893
00:47:51,907 --> 00:47:54,284
men filmen hadde en vanskelig begynnelse.
894
00:47:56,244 --> 00:47:59,456
Regissør Ridley Scott måtte vente i ti år
895
00:47:59,623 --> 00:48:01,792
på å se versjonen hans på skjermen.
896
00:48:02,626 --> 00:48:05,879
{\an8}Studioversjonen,
med en påslengt fortellerstemme
897
00:48:06,046 --> 00:48:08,965
og en lykkelig slutt, floppet totalt.
898
00:48:09,132 --> 00:48:12,052
Vi bebreidet aldri verken filmskaperne,
899
00:48:12,219 --> 00:48:14,679
lederne våre eller markedsføringsteamet.
900
00:48:14,846 --> 00:48:17,557
Svaret er det at da det fungerte,
delte vi alle suksessen.
901
00:48:17,724 --> 00:48:19,476
Da det mislyktes,
tok vi alle på oss skylden.
902
00:48:20,644 --> 00:48:22,145
Det er synd at hun ikke vil leve!
903
00:48:23,230 --> 00:48:24,856
Men igjen, hvem gjør det?
904
00:48:25,524 --> 00:48:28,401
Mange ganger, sier bransjen til seg selv
905
00:48:28,568 --> 00:48:31,279
at hva som skjer i åpningshelgen,
er hva en film er god for.
906
00:48:31,780 --> 00:48:34,116
Det handler ikke bare
om den åpningshelgen.
907
00:48:34,282 --> 00:48:36,409
Det handler om ca. 30 år fra nå.
908
00:48:36,952 --> 00:48:39,246
Filmer har en sjanse
til å forandre oss for alltid.
909
00:48:41,081 --> 00:48:44,334
Den mediemettede
bedriftsverdenen til Blade Runner
910
00:48:44,918 --> 00:48:49,673
ser ut som en dyster versjon
av vår stadig mer virtuelle virkelighet.
911
00:48:49,840 --> 00:48:52,968
Handel er målet vårt her på Tyrell.
912
00:48:53,677 --> 00:48:55,846
Men på tidspunktet for filmens utgivelse,
913
00:48:56,012 --> 00:48:58,473
hadde tidsalderen for sammenslåing
av informasjon og underholdning
914
00:48:58,640 --> 00:49:00,392
nettopp begynt.
915
00:49:00,559 --> 00:49:01,852
{\an8}SAMMENSLÅINGER FEIER OVER LANDET
916
00:49:02,602 --> 00:49:05,480
{\an8}Steve Ross' talent som forretningsstrateg,
917
00:49:05,647 --> 00:49:08,942
smart fremtidsforsker,
og med nerver av stål som en gambler,
918
00:49:09,109 --> 00:49:14,489
{\an8}viste seg i antallet og variasjonen av det
selskapet var involvert i samtidig.
919
00:49:15,615 --> 00:49:18,160
Steve Ross hadde en utrolig ambisjon
920
00:49:18,326 --> 00:49:19,286
på 80-tallet.
921
00:49:19,452 --> 00:49:21,329
Ingen ville trodd at Warner
922
00:49:21,496 --> 00:49:24,249
{\an8}kom til å være i musikkbransjen,
923
00:49:24,457 --> 00:49:27,169
{\an8}i kabelbransjen, i spillbransjen.
924
00:49:28,295 --> 00:49:30,130
Vi skapte MTV.
925
00:49:30,297 --> 00:49:32,924
Jeg vil ha min MTV!
926
00:49:33,091 --> 00:49:35,135
Vi skapte Nickelodeon.
927
00:49:35,302 --> 00:49:36,136
Det er ikke så ille.
928
00:49:36,303 --> 00:49:37,804
- Det er ikke så ille.
- Nei, det er helt greit.
929
00:49:39,014 --> 00:49:43,476
Atari, kjent som bransjelederen
innen hjemmedataspill,
930
00:49:43,643 --> 00:49:47,939
sto for 60 prosent
av selskapets overskudd i 1981.
931
00:49:48,106 --> 00:49:50,233
Ny teknologi er alltid en stor venn
932
00:49:50,400 --> 00:49:51,860
av underholdningsbransjen.
933
00:49:52,027 --> 00:49:53,528
{\an8}Verden hadde ingen grenser.
934
00:49:53,695 --> 00:49:56,114
{\an8}Det føltes som om alt
kunne fortsette og fortsette for alltid.
935
00:50:01,870 --> 00:50:02,746
{\an8}NATTEVAKT
HET PULS
936
00:50:03,246 --> 00:50:06,208
{\an8}FREKKE FORRETNINGER
MAD MAX 2: LANDEVEIENS KRIGERE
937
00:50:10,086 --> 00:50:14,216
{\an8}I år har Atari
300 millioner dollar i gjeld.
938
00:50:14,382 --> 00:50:17,219
Du og jeg kan gjøre mange feil hver dag,
939
00:50:17,385 --> 00:50:21,139
{\an8}men verden vet ikke om
de fleste av feilene jeg har gjort.
940
00:50:21,306 --> 00:50:22,557
{\an8}STEVE ROSS
ADM. DIREKTØR, WARNER COMMUNICATIONS
941
00:50:22,724 --> 00:50:24,643
{\an8}Noen andre kjenner de til. Atari.
942
00:50:26,436 --> 00:50:27,395
SLAGET ER TAPT
943
00:50:27,562 --> 00:50:31,650
I 1983 var Atari
et offer for sin egen suksess.
944
00:50:31,816 --> 00:50:34,027
Selskapet var trege med å reagere
945
00:50:34,194 --> 00:50:36,071
da de fikk en rekke nye konkurrenter,
946
00:50:36,238 --> 00:50:40,075
men en fatal feil ved roret,
fremskyndet bortgangen.
947
00:50:40,784 --> 00:50:44,579
Da han så den fenomenale populariteten
til Steven Spielbergs E.T.,
948
00:50:44,746 --> 00:50:49,501
tok Steve Ross aggressive steg
for å sikre seg spillrettighetene,
949
00:50:49,668 --> 00:50:54,130
og forpliktet Atari-utviklere
til uoverkommelige tidsfrister.
950
00:50:55,298 --> 00:50:58,343
E.T.-spillet ble aldri lansert.
951
00:50:59,010 --> 00:51:00,720
For Ross og Warners,
952
00:51:00,887 --> 00:51:03,098
var det en massiv fiasko.
953
00:51:03,974 --> 00:51:05,183
DET ER OVER
954
00:51:05,350 --> 00:51:09,145
Atari gikk konkurs, og aksjen vår stupte.
955
00:51:10,105 --> 00:51:15,277
Et papirtap for dem
på rundt én milliard dollar på én dag.
956
00:51:16,027 --> 00:51:17,445
Det var et sjokk.
957
00:51:18,405 --> 00:51:21,032
På et tidspunkt da selskaper
svelget hverandre hele...
958
00:51:21,199 --> 00:51:22,033
ET MARERITTAKTIG IMPERIUM
959
00:51:22,200 --> 00:51:26,454
...så Ross svekket ut,
og Warners så sårbare ut.
960
00:51:26,621 --> 00:51:30,333
{\an8}Trusselen om fiendtlig overtakelse,
satte selskapets evne
961
00:51:30,500 --> 00:51:33,628
{\an8}til å fremme kreative visjonære i fare.
962
00:51:35,463 --> 00:51:37,382
Alle visste at blodet ville renne.
963
00:51:38,383 --> 00:51:40,844
Spørsmålet var bare, hvor mye?
964
00:51:41,011 --> 00:51:42,220
FERT AV BLOD I MEDIA
965
00:52:11,374 --> 00:52:13,376
Tekst: Silje Juklerød McCormack