1 00:00:01,038 --> 00:00:04,375 Udało się! Jestem na szczycie! 2 00:00:08,462 --> 00:00:12,257 Po niemal 50 latach u steru bracia Warnerowie odeszli. 3 00:00:12,424 --> 00:00:13,509 {\an8}SAM WARNER UMIERA 4 00:00:13,675 --> 00:00:14,676 HARRY WARNER NIE ŻYJE 5 00:00:14,844 --> 00:00:15,719 {\an8}JACK WARNER EMERYTEM 6 00:00:15,886 --> 00:00:17,804 {\an8}System wytwórni przestał istnieć, 7 00:00:17,971 --> 00:00:20,308 a z nim złoty wiek Hollywood. 8 00:00:24,020 --> 00:00:27,564 {\an8}Zmiana pokoleniowa u steru oznacza nowe porządki w Warner Bros. 9 00:00:28,732 --> 00:00:29,650 {\an8}ULICE NĘDZY 10 00:00:29,817 --> 00:00:33,320 {\an8}i początek ery niezależnej twórczości. 11 00:00:33,487 --> 00:00:34,781 {\an8}Bracia Warner 12 00:00:34,947 --> 00:00:37,491 {\an8}dali poważnym twórcom prawdziwy dom. 13 00:00:38,492 --> 00:00:40,828 Mieli odwagę, by coś zmienić 14 00:00:40,994 --> 00:00:43,288 {\an8}i postawić na bohaterskie opowieści. 15 00:00:43,498 --> 00:00:45,582 {\an8}Nie kapujesz, co jest grane? 16 00:00:45,832 --> 00:00:49,044 {\an8}O tych, którzy nie kłaniali się władzy. 17 00:00:49,712 --> 00:00:51,755 {\an8}Filmowcy gonili za swymi wizjami, 18 00:00:51,922 --> 00:00:52,839 {\an8}Start! 19 00:00:53,006 --> 00:00:56,344 {\an8}a studio za dolarami n a ich realizację. 20 00:01:01,640 --> 00:01:04,518 {\an8}W Warner Bros. mieli odwagę. 21 00:01:04,685 --> 00:01:07,396 {\an8}Próbowali, choć sukces nie był zagwarantowany. 22 00:01:07,562 --> 00:01:12,234 {\an8}Balansowanie między sztuką a komercją oznaczało kolejne kłopoty... 23 00:01:12,402 --> 00:01:13,277 {\an8}"KORZENIE" DZIŚ W TV 24 00:01:13,527 --> 00:01:14,779 {\an8}- Jak cię zwą? - Kunta. 25 00:01:14,945 --> 00:01:16,029 {\an8}...wzloty... 26 00:01:16,196 --> 00:01:17,031 {\an8}Kunta Kinte. 27 00:01:17,948 --> 00:01:19,366 {\an8}...i bolesne upadki. 28 00:01:19,533 --> 00:01:21,034 {\an8}Akcje poleciały. 29 00:01:22,328 --> 00:01:25,956 {\an8}Trwa nieustająca walka między studiem a filmowcami. 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,794 {\an8}Dzięki napiętym relacjom w Warner Bros. 31 00:01:31,462 --> 00:01:33,714 {\an8}mogły powstawać lepsze filmy. 32 00:01:33,880 --> 00:01:34,881 {\an8}Odbiło ci? 33 00:01:36,384 --> 00:01:39,678 {\an8}Możemy kręcić schematami, ale gdy podamy je 34 00:01:39,886 --> 00:01:41,848 {\an8}w wyjątkowy sposób... 35 00:01:43,683 --> 00:01:45,768 {\an8}Doprowadza nas do szału i się tym bawi. 36 00:01:45,935 --> 00:01:49,355 ...a studio zaryzykuje i to kupi, 37 00:01:50,148 --> 00:01:52,608 dany film może się stać klasykiem. 38 00:02:02,035 --> 00:02:08,458 100 LAT WARNER BROS. CLINT, KUBRICK I KRYPTONIT 39 00:02:12,337 --> 00:02:14,964 Ho, Ho, Ho Chi Minh! 40 00:02:15,131 --> 00:02:16,758 Przeszliśmy do ofensywy. 41 00:02:17,091 --> 00:02:19,552 Mam bardzo smutną wiadomość. 42 00:02:19,719 --> 00:02:23,556 Dziś wieczorem w Memphis Martina Luthera Kinga. 43 00:02:27,268 --> 00:02:29,354 {\an8}Zmienimy ten kraj z ulicy! 44 00:02:30,646 --> 00:02:35,234 W zderzeniu z kulturą i polityką lat 60... 45 00:02:35,651 --> 00:02:36,611 {\an8}SCENARZYSTA, REŻYSER 46 00:02:36,778 --> 00:02:38,404 {\an8}Doszły radykalne nowości: 47 00:02:38,571 --> 00:02:41,699 narkotyki, Wietnam, zderzenie światów... 48 00:02:45,286 --> 00:02:48,706 {\an8}Następca Warnerów, Warner Bros. - Seven Arts, 49 00:02:48,873 --> 00:02:50,625 dokonywał śmiałych wyborów. 50 00:02:51,542 --> 00:02:54,504 Nagle przestano maskować brutalność. 51 00:02:54,670 --> 00:02:56,339 Ludzie chcieli krzyczeć, 52 00:02:56,506 --> 00:02:58,883 {\an8}nie przebierając w słowach. 53 00:02:59,092 --> 00:03:02,929 {\an8}DZIKA BANDA 1969 54 00:03:03,846 --> 00:03:06,182 {\an8}Publiczność nie była już zainteresowana 55 00:03:06,349 --> 00:03:08,559 {\an8}rozrywką głównego nurtu. 56 00:03:08,726 --> 00:03:10,061 {\an8}PROWADZĄCA, TCM 57 00:03:10,228 --> 00:03:12,271 {\an8}Zmieniały się gusty i wartości. 58 00:03:12,480 --> 00:03:13,606 {\an8}NIEUGIĘTY LUKE 1967 59 00:03:13,773 --> 00:03:18,236 {\an8}Mamy tu do czynienia z brakiem komunikacji. 60 00:03:19,821 --> 00:03:21,030 Ognia! 61 00:03:21,197 --> 00:03:23,574 Studio Warner Bros. słuchało głosu ulicy. 62 00:03:23,741 --> 00:03:25,326 Przeszło do historii, 63 00:03:25,493 --> 00:03:29,414 podpisując kontrakt z Gordonem Parksem, 64 00:03:29,580 --> 00:03:34,669 pierwszym Afroamerykaninem, który stanął za kamerą dużego filmu. 65 00:03:34,836 --> 00:03:35,711 Akcja! 66 00:03:36,045 --> 00:03:38,798 {\an8}DRZEWO WIADOMOŚCI 1969 67 00:03:39,298 --> 00:03:43,553 {\an8}Gordon Parks był niezwykle utalentowanym fotografem. 68 00:03:43,803 --> 00:03:45,555 {\an8}Pracował dla Life Magazine. 69 00:03:45,721 --> 00:03:48,307 Był też kompozytorem i dramaturgiem. 70 00:03:48,474 --> 00:03:50,601 Pisał powieści i wiersze. 71 00:03:51,811 --> 00:03:55,857 Nie był autorem, który kojarzy się z kinem, 72 00:03:56,357 --> 00:03:58,609 ale gdy pojawiła się możliwość, 73 00:03:58,776 --> 00:04:00,862 okazał się idealnym kandydatem, 74 00:04:01,028 --> 00:04:03,281 by podjąć wyzwanie. 75 00:04:03,448 --> 00:04:04,532 DRZEWO WIADOMOŚCI 76 00:04:04,699 --> 00:04:08,828 {\an8}W 1969 kraj oswajał się z myślą 77 00:04:08,995 --> 00:04:09,829 {\an8}AKTORKA 78 00:04:09,996 --> 00:04:12,874 {\an8}o działalności czarnych twórców. 79 00:04:13,583 --> 00:04:18,421 Parks zaadaptował scenariusz z własnej autobiografii 80 00:04:18,588 --> 00:04:20,882 i nie gryzł się w język. 81 00:04:21,048 --> 00:04:22,925 Strzelę, do cholery! 82 00:04:31,559 --> 00:04:33,352 Nie musiał pan. 83 00:04:35,229 --> 00:04:37,148 Taki los czeka przestępców. 84 00:04:38,274 --> 00:04:43,571 Ruch praw obywatelskich był częścią mojego dzieciństwa. 85 00:04:43,738 --> 00:04:47,074 {\an8}Słyszałem dorosłych, którzy mówili, jakie to ważne, 86 00:04:47,241 --> 00:04:48,284 {\an8}REŻYSER / AKTOR 87 00:04:48,451 --> 00:04:51,454 że czarnoskóry reżyseruje film 88 00:04:51,621 --> 00:04:56,083 o młodym chłopaku, który chciał się uczyć. 89 00:04:56,250 --> 00:04:57,543 Słyszałem to. 90 00:04:57,710 --> 00:04:59,754 Chłonąłem. 91 00:05:01,047 --> 00:05:04,050 Delikatność była tym, 92 00:05:04,217 --> 00:05:06,469 co najbardziej szokowało w tej historii. 93 00:05:07,053 --> 00:05:09,764 To niezwykle ważny film, 94 00:05:09,931 --> 00:05:11,557 w którym reżyser na podstawie 95 00:05:11,724 --> 00:05:15,186 na podstawie własnych doświadczeń z dzieciństwa ukazuje miłość 96 00:05:15,353 --> 00:05:18,022 i życie w wydaniu czarnej rodziny w Kansas. 97 00:05:18,189 --> 00:05:23,319 Robi to szczegółowo i z wielką wrażliwością. 98 00:05:24,153 --> 00:05:27,490 Obraz spotkał się z uznaniem krytyków. 99 00:05:27,949 --> 00:05:31,661 Dzięki sukcesowi filmu 100 00:05:31,827 --> 00:05:35,331 inni czarnoskórzy będą mogli próbować swoich sił 101 00:05:35,998 --> 00:05:38,668 jako reżyserzy i producenci. 102 00:05:40,670 --> 00:05:43,714 Kinematografia szła do przodu, 103 00:05:43,881 --> 00:05:47,260 a studio popadało w ruinę. 104 00:05:47,426 --> 00:05:50,555 {\an8}Tak działo się w całym Hollywood. 105 00:05:51,472 --> 00:05:53,349 Wytwórnie kończyły żywot, 106 00:05:53,516 --> 00:05:56,852 a wraz z nimi działy rekwizytów, kostiumów, wszystkie. 107 00:05:57,061 --> 00:05:59,438 System fabryczny padał. 108 00:06:00,606 --> 00:06:03,109 Produkcja opuściła studia. 109 00:06:03,859 --> 00:06:06,862 {\an8}To był gwóźdź do trumny systemu. 110 00:06:07,029 --> 00:06:12,451 Nie sposób było utrzymać etatów przez cały rok. 111 00:06:12,618 --> 00:06:14,453 LICYTACJA PUBLICZNA 112 00:06:14,620 --> 00:06:17,415 Koszty wymknęły się spod kontroli. 113 00:06:17,582 --> 00:06:21,711 Wielka piątka zaczęła wyprzedawać przeszłość. 114 00:06:21,877 --> 00:06:22,712 {\an8}REŻYSER 115 00:06:22,878 --> 00:06:26,257 {\an8}Trafiłem tu na początku lat 70. Ludzie byli przerażeni 116 00:06:26,424 --> 00:06:28,301 i walczyli o przetrwanie. 117 00:06:28,467 --> 00:06:30,344 Bali się o pracę. 118 00:06:30,803 --> 00:06:35,182 {\an8}Lata 60. i 70. mogły okazać się końcem wytwórni. 119 00:06:35,349 --> 00:06:36,559 Wszystko na to wskazywało. 120 00:06:37,560 --> 00:06:40,605 Zlokalizowane na najlepszych gruntach w LA 121 00:06:40,771 --> 00:06:41,731 BIBLIOTEKA FILMOWA 122 00:06:41,897 --> 00:06:44,233 i będące skarbnicą własności intelektualnej 123 00:06:44,859 --> 00:06:47,903 Seven Arts było łakomym kąskiem dla nabywców. 124 00:06:48,946 --> 00:06:52,617 Steve Ross, ubogi żydowski dzieciak z Brooklynu, 125 00:06:52,783 --> 00:06:56,412 który dorobił się na wynajmie samochodów i domach pogrzebowych, 126 00:06:56,579 --> 00:07:00,207 łaknął blichtru, jaki oferowała branża rozrywkowa. 127 00:07:01,042 --> 00:07:02,501 Kochałem filmy, 128 00:07:02,668 --> 00:07:04,045 {\an8}PREZES, WARNER COMMUNICATIONS 129 00:07:04,211 --> 00:07:05,546 {\an8}ale to nie dlatego 130 00:07:05,713 --> 00:07:09,675 {\an8}w 1969 przejęliśmy Warner-Seven Arts. 131 00:07:09,842 --> 00:07:11,469 Chcieliśmy wejść w branżę muzyczną, 132 00:07:11,636 --> 00:07:14,889 {\an8}a Warner-Seven Arts mieli Atlantic Records. 133 00:07:15,056 --> 00:07:17,558 Dawaliśmy sobie półtora roku 134 00:07:17,725 --> 00:07:20,186 próbnej działalności w przemyśle filmowym. 135 00:07:20,394 --> 00:07:25,358 Gdyby nie poszło, sprzedalibyśmy bibliotekę i nieruchomości. 136 00:07:29,070 --> 00:07:31,614 Kilka osób z wytwórni powiedziano nam, 137 00:07:31,781 --> 00:07:36,118 że coś ciekawego dzieje się w miasteczku na północy stanu Nowy Jork. 138 00:07:36,285 --> 00:07:37,620 To był Woodstock. 139 00:07:48,297 --> 00:07:50,383 Na terenie festiwalu 140 00:07:50,549 --> 00:07:53,761 obozowała grupa niezależnych filmowców, 141 00:07:53,928 --> 00:07:55,971 która dokumentowała to historyczne wydarzenie. 142 00:07:56,972 --> 00:07:59,183 Pracowałem trzy dni i trzy noce. 143 00:07:59,350 --> 00:08:00,601 Chłonęliśmy muzykę. 144 00:08:01,268 --> 00:08:04,563 Wokół kręciło się kilka osób 145 00:08:05,189 --> 00:08:07,233 zainteresowanych prawami do filmu. 146 00:08:07,400 --> 00:08:09,860 Wiedzieli, że dzieje się coś wyjątkowego. 147 00:08:10,444 --> 00:08:12,405 {\an8}Tak powstał film Warner Bros. 148 00:08:12,571 --> 00:08:16,157 {\an8}Myślę, że udowodniliście coś światu. 149 00:08:16,617 --> 00:08:18,953 Film odniósł wielki sukces. 150 00:08:20,079 --> 00:08:23,666 Studio zaczęło patrzeć w przyszłość, nie wstecz. 151 00:08:28,087 --> 00:08:30,339 Powiedziałem: "Wystarczy kilku właściwych ludzi 152 00:08:30,505 --> 00:08:32,215 i mamy biznes". 153 00:08:34,427 --> 00:08:37,388 {\an8}Nowe szefostwo składało się z ludzi, 154 00:08:37,554 --> 00:08:41,434 {\an8}którzy żyli kontrkulturą. 155 00:08:41,599 --> 00:08:43,644 {\an8}Gdy poznałem Steve'a Rossa, 156 00:08:43,811 --> 00:08:46,647 {\an8}zamiast drzwi miał koraliki. 157 00:08:47,188 --> 00:08:49,650 Wisiały dosłownie wszędzie. 158 00:08:49,817 --> 00:08:54,362 A w pokoju czuć było kadzidło albo coś innego. 159 00:08:54,530 --> 00:08:57,199 Gdy wszedłem, kluczowi dyrektorzy 160 00:08:57,366 --> 00:09:01,370 siedzieli na podłodze na poduszkach. 161 00:09:01,537 --> 00:09:05,291 Pomyślałem: "Z tymi nowojorczykami jest coś nie tak". 162 00:09:05,458 --> 00:09:08,335 Nadzorowałem produkcję 163 00:09:08,502 --> 00:09:09,754 dokumentu o Woodstock, 164 00:09:09,920 --> 00:09:11,880 a oni byli jakby żywcem wzięci z festiwalu. 165 00:09:14,175 --> 00:09:20,681 był jednym z pierwszych zwolenników opartej na zen filozofii New Age. 166 00:09:22,975 --> 00:09:26,979 Wiceprezes Frank Wells, fan Beatlesów i absolwent Rhodes University, 167 00:09:27,146 --> 00:09:30,691 marzył o zdobyciu najwyższych szczytów świata. 168 00:09:31,776 --> 00:09:34,153 Szef produkcji John Calley 169 00:09:34,320 --> 00:09:37,740 dzięki pracy w kancelarii NBC 170 00:09:37,907 --> 00:09:41,994 przyjaźnił się z największymi buntownikami tego czasu. 171 00:09:42,620 --> 00:09:44,705 Jadłem śniadanie z Tonym Perkinsem. 172 00:09:44,871 --> 00:09:47,750 {\an8}Zadzwonili Steve Ross i Ted Ashley. 173 00:09:48,417 --> 00:09:50,503 {\an8}Spytali, czy chcę kierować studiem. 174 00:09:51,086 --> 00:09:52,379 {\an8}Zaskoczyli mnie. 175 00:09:52,546 --> 00:09:54,590 {\an8}Odparłem, że chyba nie potrafię. 176 00:09:54,757 --> 00:09:57,134 Tony spytał: "Ilu znasz szefów produkcji?". 177 00:09:57,301 --> 00:09:59,053 "Wielu". "Same dupki?" 178 00:09:59,220 --> 00:10:00,513 "Tak". "Czyli dasz radę". 179 00:10:00,679 --> 00:10:02,097 WARNER BROS. W NATARCIU 180 00:10:02,264 --> 00:10:05,518 Z terenów wytwórni zniknęły garnitury. 181 00:10:05,684 --> 00:10:10,481 Nigdzie indziej nie było aż takiej swobody. 182 00:10:10,648 --> 00:10:14,443 Studio szło za zmianami 183 00:10:14,610 --> 00:10:17,612 w kulturze i kinematografii. 184 00:10:18,112 --> 00:10:22,368 Z Calleyem u steru postępowi szefowie Warnera 185 00:10:22,535 --> 00:10:26,539 Warnera postawili na trudne tematy i wyróżniających się reżyserów . 186 00:10:28,165 --> 00:10:31,043 {\an8}Chcę choćby jednego pomysłu. 187 00:10:31,836 --> 00:10:34,797 Jeden pomysł może nas stąd wyprowadzić! 188 00:10:34,964 --> 00:10:37,299 Pracowałem przy filmach, 189 00:10:37,758 --> 00:10:40,010 {\an8}dlatego postawiłem na filmowców 190 00:10:40,177 --> 00:10:42,429 {\an8}i zdałem się na ich wrażliwość, 191 00:10:42,596 --> 00:10:43,764 {\an8}wizję. 192 00:10:44,181 --> 00:10:46,642 {\an8}Młode pokolenie było... 193 00:10:47,101 --> 00:10:50,229 {\an8}odważne. Zrywało z normami, 194 00:10:50,396 --> 00:10:52,063 {\an8}PROWADZĄCY, TCM 195 00:10:52,231 --> 00:10:55,526 {\an8}które istniały od czasów wprowadzenia do filmów dźwięku albo i dłużej. 196 00:10:55,693 --> 00:10:56,527 {\an8}ŚMIERĆ W WENECJI 1971 197 00:10:56,694 --> 00:10:59,864 {\an8}Nowe szefostwo szukało ciekawego reżysera 198 00:11:00,030 --> 00:11:00,865 {\an8}NOC AMERYKAŃSKA 1973 199 00:11:01,031 --> 00:11:03,284 {\an8}i dawało mu wolną rękę. 200 00:11:03,492 --> 00:11:06,203 {\an8}Jack Warner nigdy by na to nie poszedł. 201 00:11:06,370 --> 00:11:07,413 {\an8}MCCABE I PANI MILLER 1971 202 00:11:07,580 --> 00:11:11,333 {\an8}Tak powstały filmy, które 15 lat wcześniej byłyby nie do pomyślenia. 203 00:11:12,084 --> 00:11:15,462 {\an8}Na początku lat 70. studio produkowało filmy, 204 00:11:15,629 --> 00:11:16,589 {\an8}KLEOPATRA JONES 1973 205 00:11:16,755 --> 00:11:19,008 {\an8}które obnażały i wywracały dominujące struktury władzy. 206 00:11:19,174 --> 00:11:20,968 {\an8}ODLOT 1972 / KLUTE 1971 207 00:11:21,135 --> 00:11:23,470 {\an8}Klute budził kontrowersje. 208 00:11:23,679 --> 00:11:24,804 Aniele! 209 00:11:25,639 --> 00:11:27,975 Ukazywał pustkę i smutek. 210 00:11:28,142 --> 00:11:30,060 To istne arcydzieło. 211 00:11:30,227 --> 00:11:33,563 Czasem trzeba się zgubić, żeby coś znaleźć. 212 00:11:33,898 --> 00:11:36,901 {\an8}Uwielbiam historię o tym, jak powstało Uwolnienie. 213 00:11:37,067 --> 00:11:38,527 {\an8}Czytali opis: 214 00:11:38,736 --> 00:11:41,989 "Płyną kajakiem, dzieciak gra na banjo, 215 00:11:42,156 --> 00:11:44,825 a potem gość zostaje zgwałcony". 216 00:11:44,992 --> 00:11:47,578 "Chyba tego nie nakręcimy?!" 217 00:11:48,954 --> 00:11:49,788 {\an8}CZŁOWIEK OMEGA 1971 218 00:11:49,955 --> 00:11:51,916 {\an8}W tamtym czasie wszyscy 219 00:11:52,081 --> 00:11:55,794 {\an8}wzorowaliśmy się na Warner Bros. Kręcili wyjątkowe rzeczy, z jajem. 220 00:11:55,961 --> 00:11:56,795 {\an8}ŚMIERCIONOŚNY ŁADUNEK 1972 221 00:11:56,962 --> 00:11:57,880 {\an8}To były odważne filmy. 222 00:11:58,047 --> 00:11:59,380 {\an8}KANDYDAT 1972 223 00:11:59,548 --> 00:12:03,385 {\an8}Dawały nam, młodym, odwagę, żeby działać. 224 00:12:03,552 --> 00:12:04,386 {\an8}Pomocy! 225 00:12:05,763 --> 00:12:10,059 {\an8}Bywały krwawe, bo Amerykanie lubią przemoc. 226 00:12:10,726 --> 00:12:12,561 Musisz zadać sobie pytanie: 227 00:12:14,021 --> 00:12:15,063 "Czy mam dziś szczęście?". 228 00:12:16,357 --> 00:12:17,816 Masz, śmieciu? 229 00:12:22,154 --> 00:12:23,739 {\an8}BRUDNY HARRY 1971 230 00:12:23,906 --> 00:12:28,786 {\an8}Brudny Harry był zbuntowanym policjantem, który wziął sprawiedliwość w swoje ręce. 231 00:12:30,663 --> 00:12:33,916 Kilka osób uznało film za zbyt brutalny, 232 00:12:34,083 --> 00:12:35,250 {\an8}REŻYSER / AKTOR 233 00:12:35,417 --> 00:12:36,794 {\an8}ale ja nie dbam o innych. 234 00:12:38,212 --> 00:12:42,340 Jego postać wpisywała się w odwieczny romans Ameryki z prawem. 235 00:12:42,508 --> 00:12:43,342 Stać! 236 00:12:45,844 --> 00:12:48,597 Spodobała się też zwolennikom głównego nurtu. 237 00:12:49,807 --> 00:12:51,266 Brudny Harry to romantyczny film. 238 00:12:51,433 --> 00:12:53,602 Kto nie chciałby, 239 00:12:54,728 --> 00:12:57,022 żeby taki Brudny Harry istniał 240 00:12:57,188 --> 00:13:00,025 i poświęcał się dla dobra obywateli? 241 00:13:01,860 --> 00:13:04,071 Odejście od eksperymentalnych technik 242 00:13:04,237 --> 00:13:06,407 i pomysłów tamtej epoki... 243 00:13:06,572 --> 00:13:08,117 Mam cię uczyć, 244 00:13:08,282 --> 00:13:10,077 jak wymusić zeznanie? 245 00:13:10,244 --> 00:13:13,621 ...pozwoliło przejść na wyjątkowo lukratywny model, 246 00:13:15,040 --> 00:13:16,041 EGZEKUTOR 247 00:13:16,250 --> 00:13:17,084 franczyzę. 248 00:13:17,251 --> 00:13:18,085 SIŁA MAGNUM 249 00:13:18,252 --> 00:13:20,129 Trzeba znać swoje ograniczenia. 250 00:13:21,547 --> 00:13:22,423 {\an8}BRUDNY HARRY 251 00:13:22,589 --> 00:13:26,093 {\an8}Studio zyskało pierwszą gwiazdę epoki Rossa. 252 00:13:26,260 --> 00:13:29,972 {\an8}Ich związek miał przetrwać dziesięciolecia. 253 00:13:32,391 --> 00:13:36,687 {\an8}Ale w studiu było też miejsce dla zupełnie innych artystów. 254 00:13:37,855 --> 00:13:39,313 {\an8}W historii Warner Bros. 255 00:13:39,481 --> 00:13:42,109 {\an8}wyróżniają się dwie postaci. 256 00:13:42,276 --> 00:13:45,904 {\an8}Pierwsza to Clint Eastwood, który latami współpracował ze studiem, 257 00:13:46,071 --> 00:13:48,532 lecz druga wywodzi się z innego świata. 258 00:13:48,699 --> 00:13:50,534 {\an8}To Stanley Kubrick. 259 00:13:52,911 --> 00:13:54,705 {\an8}Zanim trafił do wytwórni, 260 00:13:54,871 --> 00:13:59,001 {\an8}udowodnił, że jest wielkim oryginałem. 261 00:13:59,168 --> 00:14:00,335 {\an8}ŚCIEŻKI CHWAŁY 262 00:14:00,502 --> 00:14:01,879 {\an8}2001: ODYSEJA KOSMICZNA 263 00:14:02,046 --> 00:14:03,338 Geniuszem, 264 00:14:03,505 --> 00:14:05,799 {\an8}który obsesyjnie dba o szczegóły. 265 00:14:05,965 --> 00:14:08,093 {\an8}Byłem bardzo młody, gdy pierwszy raz 266 00:14:08,260 --> 00:14:09,178 {\an8}REŻYSER 267 00:14:09,344 --> 00:14:10,679 {\an8}zetknąłem się z filmem Kubricka. 268 00:14:10,846 --> 00:14:14,183 {\an8}Natychmiast się zachwyciłem, 269 00:14:14,349 --> 00:14:16,477 {\an8}bo to było coś nowego. 270 00:14:16,643 --> 00:14:20,105 {\an8}Kubricka kochają filmowcy. 271 00:14:20,272 --> 00:14:21,898 {\an8}Jego nie da się nie oglądać. 272 00:14:22,066 --> 00:14:22,900 {\an8}MECHANICZNA POMARAŃCZA 273 00:14:23,067 --> 00:14:25,944 {\an8}Każdy z filmów Kubricka dla innych wytwórni 274 00:14:26,111 --> 00:14:28,447 {\an8}to inna historia w odmiennym, 275 00:14:28,614 --> 00:14:30,741 {\an8}ryzykownym stylu. 276 00:14:30,907 --> 00:14:35,746 {\an8}Stanley to najbardziej prowokujący i inteligentny reżyser, jakiego znam. 277 00:14:35,913 --> 00:14:37,498 {\an8}Byliśmy przyjaciółmi. 278 00:14:38,040 --> 00:14:41,085 {\an8}Robił filmy o sprawach, które go niepokoiły, 279 00:14:41,251 --> 00:14:44,505 {\an8}dlatego te filmy musiały budzić niepokój. 280 00:14:49,885 --> 00:14:55,307 Pierwszy film dla Warner Bros. miał przekroczyć wszystkie granice. 281 00:14:55,474 --> 00:14:57,726 {\an8}Młody człowiek mówi, że był wypadek. 282 00:14:57,893 --> 00:14:58,727 {\an8}MECHANICZNA POMARAŃCZA 1971 283 00:14:58,894 --> 00:15:00,521 Chce skorzystać z telefonu. 284 00:15:00,687 --> 00:15:04,066 Na świecie nie ma już prawa ani porządku! 285 00:15:07,820 --> 00:15:10,739 {\an8}Mechaniczna pomarańcza nawet dziś jest trudna w odbiorze. 286 00:15:10,906 --> 00:15:11,740 {\an8}REŻYSER 287 00:15:11,907 --> 00:15:13,784 Sceny, także gwałtu, 288 00:15:13,951 --> 00:15:15,953 są bardzo brutalne. 289 00:15:16,120 --> 00:15:18,121 Ostro się wykłócaliśmy o ten film. 290 00:15:18,288 --> 00:15:21,625 Nie mogliśmy go odwołać, 291 00:15:21,792 --> 00:15:23,335 bo za kamerą stał Kubrick. 292 00:15:23,961 --> 00:15:26,004 Frank Wells i Ted Ashley pytali mnie, 293 00:15:26,171 --> 00:15:28,590 czy to się nigdy nie skończy. 294 00:15:28,757 --> 00:15:32,886 Odpowiadałem, że tak to z nim jest. 295 00:15:36,764 --> 00:15:40,018 Wszystko chciał mieć pod kontrolą, a wybrał Warnera. 296 00:15:40,185 --> 00:15:42,479 {\an8}To dobre świadectwo. 297 00:15:42,646 --> 00:15:43,480 {\an8}REŻYSER / SCENARZYSTA 298 00:15:44,188 --> 00:15:48,193 Bo akceptowali ryzyko i ufali twórcom. 299 00:15:50,112 --> 00:15:51,989 W atmosferze wzajemnego zaufania 300 00:15:52,156 --> 00:15:54,449 Kubrick stworzył kontrowersyjny portret 301 00:15:54,616 --> 00:15:58,453 jednostki skonfliktowanej ze społeczeństwem. 302 00:15:59,913 --> 00:16:03,792 Został w Warner Brothers do końca kariery. 303 00:16:06,420 --> 00:16:09,380 Pełen wiary w przyszłość, 304 00:16:09,548 --> 00:16:13,886 Ross sprzedał aktywa niezwiązane z branżą rozrywkową 305 00:16:14,052 --> 00:16:17,347 i zmienił nazwę spółki na Warner Communications. 306 00:16:18,724 --> 00:16:21,143 {\an8}Po czterech latach rządów 307 00:16:21,310 --> 00:16:23,228 {\an8}jego studio miało się wyśmienicie 308 00:16:23,395 --> 00:16:24,605 {\an8}WYJĘTY SPOD PRAWA JOSEY WALES 1976 309 00:16:24,771 --> 00:16:27,357 {\an8}i śmiało przekraczało ustalone formy i granice. 310 00:16:29,693 --> 00:16:33,906 Clint Eastwood utrwalał mitologię Zachodu, 311 00:16:35,574 --> 00:16:38,452 a Mel Brooks kpił z niej 312 00:16:38,619 --> 00:16:41,538 i z gloryfikowanych dogmatów. 313 00:16:41,705 --> 00:16:44,833 PŁONĄCE SIODŁA 314 00:16:45,000 --> 00:16:46,335 Płonące siodła. 315 00:16:47,586 --> 00:16:48,629 Co?! 316 00:16:49,254 --> 00:16:51,506 Widziałem w kinie. Świetne. 317 00:16:51,673 --> 00:16:53,550 {\an8}PŁONĄCE SIODŁA 1974 318 00:16:53,717 --> 00:16:55,844 {\an8}Jedyny dyrektor, który pewnie przeczytał scenariusz, 319 00:16:56,011 --> 00:16:57,179 {\an8}REŻYSER / SCENARZYSTA 320 00:16:57,346 --> 00:16:58,597 {\an8}to John Calley. 321 00:17:00,891 --> 00:17:02,184 I po garniturze. 322 00:17:02,351 --> 00:17:04,394 Podczas zdjęć spytałem go: 323 00:17:04,561 --> 00:17:07,773 "Naprawdę możemy dołożyć staruszce?". 324 00:17:09,358 --> 00:17:12,569 Odparł, że jak szaleć, to na całego. 325 00:17:12,736 --> 00:17:15,405 Widzieliście kiedy takie okrucieństwo? 326 00:17:15,864 --> 00:17:19,409 Pamiętam tę maksymę i trzymam się jej. 327 00:17:23,538 --> 00:17:26,541 {\an8}Faceci pierdzący przy ognisku i tak dalej. 328 00:17:26,708 --> 00:17:29,127 {\an8}Kowboje wsuwali sporo fasoli, 329 00:17:29,795 --> 00:17:32,130 czyli wszystko gra. 330 00:17:33,048 --> 00:17:34,800 Jedna ze śmieszniejszych scen. 331 00:17:34,967 --> 00:17:36,635 Fasoli, panie Taggart? 332 00:17:36,802 --> 00:17:38,553 Wam już wystarczy. 333 00:17:39,263 --> 00:17:41,640 WITAMY SZERYFA 334 00:17:42,557 --> 00:17:47,521 {\an8}Za tymi wszystkimi gagami kryje się ostra krytyka społeczeństwa. 335 00:17:52,985 --> 00:17:56,530 Karykaturalne ujęcie przez Mela Brooksa rasistowskiej reakcji miasteczka 336 00:17:56,697 --> 00:17:58,490 na przybycie czarnego szeryfa 337 00:17:58,699 --> 00:18:00,951 to sprytny sposób 338 00:18:02,077 --> 00:18:03,954 rozbrojenia publiczności 339 00:18:04,204 --> 00:18:05,539 {\an8}i wytknięcia jej 340 00:18:06,999 --> 00:18:09,876 tak powszechnych w społeczeństwie uprzedzeń rasowych. 341 00:18:12,713 --> 00:18:14,756 {\an8}To parodia westernu, 342 00:18:14,923 --> 00:18:19,261 {\an8}najbardziej cenionego gatunku w historii amerykańskiego kina. 343 00:18:19,428 --> 00:18:21,555 {\an8}Pozwólcie, że wyjmę. 344 00:18:25,475 --> 00:18:29,813 {\an8}Trzasnęli rasizm w łeb i rozkwasili mu nos. 345 00:18:29,980 --> 00:18:31,231 {\an8}AKTOR 346 00:18:31,398 --> 00:18:33,233 {\an8}I to w salwach śmiechu. 347 00:18:33,400 --> 00:18:35,610 {\an8}Chłopcy! Patrzcie, co mam. 348 00:18:38,238 --> 00:18:39,906 Gdzie białe kobitki? 349 00:18:40,907 --> 00:18:43,952 Wielu powątpiewało, czy mądrze jest 350 00:18:44,119 --> 00:18:45,829 pokazywać ten film. 351 00:18:48,457 --> 00:18:51,501 {\an8}W sali projekcyjnej siedziało 12 facetów. 352 00:18:51,668 --> 00:18:56,298 Zgodzili się, że trzeba odłożyć film na półkę, 353 00:18:56,465 --> 00:18:58,842 odpisać stratę i zapomnieć. 354 00:18:59,134 --> 00:19:03,180 Wyszedł w góra 60 kinach, 355 00:19:03,347 --> 00:19:06,641 bo John Calley się uparł, i dzięki mu za to. 356 00:19:06,850 --> 00:19:08,977 Obejrzyjmy zakończenie. 357 00:19:09,144 --> 00:19:11,313 Liczę na szczęśliwe. 358 00:19:11,897 --> 00:19:15,359 W życiu nie widziałem takiej reakcji na film. 359 00:19:15,525 --> 00:19:18,653 {\an8}Widzowie spadali z krzeseł ze śmiechu. 360 00:19:19,154 --> 00:19:21,656 Mel Brooks podniósł poprzeczkę. 361 00:19:22,282 --> 00:19:24,534 Western na terenie Warner Brothers 362 00:19:24,701 --> 00:19:25,744 na planie musicalu. 363 00:19:31,875 --> 00:19:34,836 Pamiętam, jak przebili się przez dekoracje 364 00:19:35,003 --> 00:19:37,255 na plan Busa Berkeleya. 365 00:19:37,839 --> 00:19:39,674 Kowboje, konie i reszta. 366 00:19:39,925 --> 00:19:41,760 To była anarchia. 367 00:19:44,304 --> 00:19:47,265 Przekraczając granice między stylami, 368 00:19:47,766 --> 00:19:50,602 Brooks w satyryczny sposób połączył rozdziały 369 00:19:50,852 --> 00:19:52,771 historii studia. 370 00:19:52,938 --> 00:19:54,523 Czuję się odświeżona. 371 00:19:54,689 --> 00:19:58,944 A także wysoko zawiesił poprzeczkę komediom Hollywood. 372 00:19:59,778 --> 00:20:01,154 Ma ktoś drobne? 373 00:20:01,321 --> 00:20:03,281 OPŁATA WJAZDOWA: 10 CENTÓW 374 00:20:05,367 --> 00:20:10,205 {\an8}WEJŚCIE SMOKA 1973 375 00:20:12,582 --> 00:20:15,377 Wejście smoka Bruce'a Lee 376 00:20:15,544 --> 00:20:18,422 wprowadziło wytwórnię na nieznany teren. 377 00:20:20,173 --> 00:20:23,260 Kto mógł przewidzieć, że filmy kung-fu z lat 70. 378 00:20:23,427 --> 00:20:25,429 {\an8}zrewolucjonizują kino, 379 00:20:25,595 --> 00:20:26,596 {\an8}REŻYSER / SCENARZYSTA 380 00:20:26,763 --> 00:20:29,683 {\an8}a dzieciaki z Bronxu zrobią z tego taniec? 381 00:20:31,435 --> 00:20:34,020 {\an8}Azjatycki aktor lał ich równo. 382 00:20:34,187 --> 00:20:35,105 {\an8}AKTOR 383 00:20:36,773 --> 00:20:38,316 Chciałem iść w jego ślady 384 00:20:38,483 --> 00:20:42,737 i być takim samym twardzielem jak on. 385 00:20:46,867 --> 00:20:48,326 Film, który wyszedł później, 386 00:20:49,578 --> 00:20:51,455 kontynuował tradycję, 387 00:20:52,998 --> 00:20:55,000 z pewnym przerażającym odstępstwem. 388 00:21:05,218 --> 00:21:07,179 {\an8}Egzorcysta jest oparty na faktach? 389 00:21:07,345 --> 00:21:09,556 {\an8}To prawdziwa historia 390 00:21:09,723 --> 00:21:11,057 {\an8}REŻYSER 391 00:21:11,224 --> 00:21:14,478 {\an8}czternastolatka z 1949 roku. 392 00:21:14,644 --> 00:21:16,229 {\an8}Kościół był dla niego 393 00:21:16,396 --> 00:21:17,230 {\an8}EGZORCYSTA 1973 394 00:21:17,397 --> 00:21:19,774 {\an8}ostatnią deską ratunku. Nikt nie mógł nic poradzić. 395 00:21:20,650 --> 00:21:24,154 Egzorcysta trafił na listę bestsellerów New York Timesa 396 00:21:24,321 --> 00:21:26,907 jeszcze zanim dostał go John Calley, 397 00:21:27,073 --> 00:21:29,451 który szybko podrzucił temat Warnerowi. 398 00:21:29,618 --> 00:21:33,747 Reżyser William Friedkin zaczynał od dokumentów, 399 00:21:33,914 --> 00:21:37,918 a za film Francuski łącznik nagrodzono go Oscarem. 400 00:21:38,585 --> 00:21:45,467 W 1973 roku wrócił do korzeni filmem opartym na faktach. 401 00:21:45,634 --> 00:21:47,427 {\an8}Dla mnie to nie horror, 402 00:21:47,594 --> 00:21:52,057 {\an8}tylko film o tajemnicy wiary. 403 00:21:52,224 --> 00:21:54,684 Jak znaleźć dwunastolatkę do roli? 404 00:21:54,851 --> 00:21:57,354 Przeżyje na planie horror. 405 00:21:57,521 --> 00:21:59,898 Dziś ją znalazłem. 406 00:22:00,065 --> 00:22:02,442 To Linda Blair. Ma 12 lat 407 00:22:02,609 --> 00:22:03,944 i jest świetna. 408 00:22:04,444 --> 00:22:07,656 Mam nadzieję, że dotrwa do końca. 409 00:22:07,822 --> 00:22:08,740 PRÓBA M 410 00:22:08,907 --> 00:22:11,743 W filmie było wiele rzeczy, 411 00:22:11,910 --> 00:22:12,953 {\an8}AKTORKA 412 00:22:13,119 --> 00:22:15,539 {\an8}których młoda dziewczyna nie chciałaby robić. 413 00:22:18,041 --> 00:22:19,376 Jezus cię zerżnie! 414 00:22:19,876 --> 00:22:22,671 Wielu kwestii nie ma w scenariuszu. 415 00:22:23,088 --> 00:22:27,842 Billy Friedkin dopisał te straszne słowa. 416 00:22:28,051 --> 00:22:30,845 Bezwartościowy skurwiel. 417 00:22:31,012 --> 00:22:31,846 Milcz! 418 00:22:33,390 --> 00:22:37,561 No i to, co płynęło z moich ust. 419 00:22:39,688 --> 00:22:42,315 Sceny miały przypominać dokument. 420 00:22:42,482 --> 00:22:44,859 Chciałem, żeby były realistyczne. 421 00:22:45,235 --> 00:22:47,821 Efekty testowaliśmy tutaj, 422 00:22:47,988 --> 00:22:51,116 w Warner Bros., przez sześć miesięcy. 423 00:22:51,324 --> 00:22:55,036 Na planie wszystko było gotowe. 424 00:22:56,997 --> 00:22:59,624 Szefowie co jakiś czas zaglądali, 425 00:23:00,166 --> 00:23:04,170 nic nie rozumieli i sobie szli. 426 00:23:10,552 --> 00:23:13,346 Gdy pokazałem im rezultat, 427 00:23:13,513 --> 00:23:17,017 uznali, że nas zamkną i uznają to za film tylko dla dorosłych. 428 00:23:17,183 --> 00:23:20,228 Mimo obaw 429 00:23:20,395 --> 00:23:22,480 studio postanowiło wypuścić film. 430 00:23:22,647 --> 00:23:26,067 {\an8}Dzień po Bożym Narodzeniu roku 1973. 431 00:23:26,234 --> 00:23:28,528 Świetny dzień na egzorcyzmy. 432 00:23:29,821 --> 00:23:33,450 {\an8}Nagłówki wołają: "Diabeł pokonał mafię". 433 00:23:33,617 --> 00:23:35,827 Dotychczasowy rekordzista, Ojciec chrzestny , 434 00:23:35,994 --> 00:23:40,081 został rozłożony na łopatki przez film o tytule Egzorcysta . 435 00:23:40,248 --> 00:23:41,333 HORROR HITEM KASOWYM 436 00:23:41,499 --> 00:23:43,209 To traumatyczne przeżycie. 437 00:23:43,376 --> 00:23:44,294 Zemdlałam. 438 00:23:44,461 --> 00:23:45,795 Ohyda. 439 00:23:45,962 --> 00:23:48,882 To był światowy rekord potworności. 440 00:23:49,049 --> 00:23:52,177 Ludzie wypadali z kin, wymiotowali, 441 00:23:52,344 --> 00:23:55,930 padali na ulice. 442 00:23:56,097 --> 00:23:58,016 Nie mogli tego znieść. 443 00:23:58,683 --> 00:23:59,768 To koniec? 444 00:24:00,477 --> 00:24:01,311 Nie. 445 00:24:02,187 --> 00:24:05,982 Dla niektórych zło na ekranie 446 00:24:06,149 --> 00:24:10,028 było odzwierciedleniem tego, co działo się w kraju. 447 00:24:15,033 --> 00:24:17,410 Trwały bombardowania Kambodży, 448 00:24:17,577 --> 00:24:20,205 a dzięki telewizji i wiadomościom 449 00:24:20,372 --> 00:24:23,291 wojna w Wietnamie nagle zaczęła się toczyć tuż obok. 450 00:24:23,875 --> 00:24:26,628 Egzorcysta nie owijał w bawełnę. 451 00:24:26,795 --> 00:24:28,296 na świecie przelewa się krew, 452 00:24:28,463 --> 00:24:30,340 i to z naszej winy. 453 00:24:30,840 --> 00:24:32,342 Zło wracało. 454 00:24:36,638 --> 00:24:37,597 {\an8}ULICE NĘDZY 1973 455 00:24:37,764 --> 00:24:40,183 {\an8}Johnny! To ja, Charlie. 456 00:24:40,350 --> 00:24:43,269 {\an8}Patrz. Zestrzelę światło z Empire State Building. 457 00:24:43,728 --> 00:24:49,442 Martin Scorsese, który od małego obcował ze zorganizowaną przestępczością, 458 00:24:50,652 --> 00:24:52,070 SZEF MAFII ZAGINĄŁ. ZABILI GO? 459 00:24:52,237 --> 00:24:54,322 wprowadził do wytwórni, surowe , niskobudżetowe filmy 460 00:24:54,489 --> 00:24:56,491 o świecie, który znał. 461 00:24:56,658 --> 00:24:59,160 - Chodź. - Nie tykaj mnie. 462 00:25:00,328 --> 00:25:01,162 Zamknij się! 463 00:25:02,956 --> 00:25:05,083 Ulice nędzy zrodziły się z moich doświadczeń. 464 00:25:05,250 --> 00:25:06,960 Dorastałem w Lower East Side. 465 00:25:07,127 --> 00:25:10,505 Ulica niczego nie upiększała. Niczego. 466 00:25:11,840 --> 00:25:12,674 Ty brudny... 467 00:25:17,303 --> 00:25:18,138 Bałem się. 468 00:25:18,847 --> 00:25:20,598 Byłem dwudziestoparolatkiem, 469 00:25:20,765 --> 00:25:22,976 {\an8}który uczył się grać. 470 00:25:23,143 --> 00:25:25,228 - Bo jesteś głupi. - Ja? 471 00:25:25,395 --> 00:25:26,938 Trzeba było wiać. 472 00:25:27,105 --> 00:25:31,818 Marty powiedział mi: "Zmierz się z kamerą". 473 00:25:31,985 --> 00:25:34,863 Ja zwykle unikałem jej, 474 00:25:35,029 --> 00:25:36,823 a tego nie wolno. 475 00:25:38,116 --> 00:25:41,453 Początki nie były najlepsze. 476 00:25:41,619 --> 00:25:44,414 Nie wiedziałem, czy film wyjdzie. 477 00:25:44,664 --> 00:25:48,585 Paramount kazało przerwać pracę i mi podziękowało. 478 00:25:49,294 --> 00:25:52,756 Pomyślałem: "Za kogo ty się uważasz? 479 00:25:52,922 --> 00:25:54,966 Nie każdemu się to spodoba. 480 00:25:55,133 --> 00:25:57,719 Niczego nie oczekuj". 481 00:25:58,678 --> 00:26:00,305 Niczego nie oczekując, 482 00:26:00,472 --> 00:26:02,599 Scorsese przygotował kolejną prezentację. 483 00:26:02,766 --> 00:26:03,600 ULICE NĘDZY 484 00:26:04,267 --> 00:26:06,603 Siedzieliśmy w zrujnowanej sali projekcyjnej 485 00:26:06,770 --> 00:26:08,646 z Johnem Calleyem i Tedem Ashleyem. 486 00:26:09,105 --> 00:26:11,941 Po kwadransie przyniesiono lunch. 487 00:26:12,776 --> 00:26:14,027 "Kto bierze rostbef?" 488 00:26:14,444 --> 00:26:16,821 "Nie, to nie moje. Chwila". 489 00:26:16,988 --> 00:26:18,531 A nagle umilkli. 490 00:26:19,073 --> 00:26:21,993 - Ile masz? - Zapłacę w przyszłym tygodniu. 491 00:26:22,160 --> 00:26:24,245 Zawsze tak mówisz i nic! 492 00:26:24,829 --> 00:26:26,831 W tej scenie De Niro i Harvey 493 00:26:26,998 --> 00:26:29,167 rozmawiali na zapleczu o kartach. 494 00:26:29,334 --> 00:26:30,585 Wtedy ich wzięło. 495 00:26:30,752 --> 00:26:32,837 "Patrzcie na to". 496 00:26:34,088 --> 00:26:35,673 Teddy odwrócił się i mówi: 497 00:26:35,840 --> 00:26:37,675 "Mieszkałem za rogiem!". 498 00:26:40,595 --> 00:26:41,763 Oni stamtąd byli! 499 00:26:42,806 --> 00:26:45,809 Wiedzieli. Rozumieli ulicę. 500 00:26:45,975 --> 00:26:47,560 I tyle. Kupili film. 501 00:26:47,727 --> 00:26:49,395 To już był kompletny szok. 502 00:26:51,189 --> 00:26:54,359 Ulice nędzy eksplodowały na dużym ekranie 503 00:26:54,526 --> 00:26:58,488 i uczyniły reżysera głosem współczesnego kina. 504 00:26:59,280 --> 00:27:01,366 Ktoś skrytykował film za bezsensowną przemoc. 505 00:27:01,533 --> 00:27:04,494 Ja na to, że ona ma swój powód. 506 00:27:05,328 --> 00:27:07,121 {\an8}Marty wiedział, co robi. 507 00:27:07,330 --> 00:27:10,708 {\an8}Znał świat, o którym opowiadał. 508 00:27:11,876 --> 00:27:16,047 Film wracał też do starej praktyki studia, 509 00:27:17,340 --> 00:27:21,135 wiernego odwzorowywania brutalnej rzeczywistości. 510 00:27:28,560 --> 00:27:31,729 Warner szedł na ryzyko częściej niż reszta. 511 00:27:31,938 --> 00:27:32,981 {\an8}PIESKIE POPOŁUDNIE 1975 512 00:27:33,147 --> 00:27:36,484 {\an8}To oni opowiadali historie z nagłówków gazet 513 00:27:36,651 --> 00:27:39,654 i przenosili na ekran realizm społeczny. 514 00:27:41,447 --> 00:27:44,951 Na świecie trwa dramat, 515 00:27:45,118 --> 00:27:47,996 przy którym ten kreowany jest bez szans. 516 00:27:48,162 --> 00:27:50,290 Nie nadążamy za rzeczywistością 517 00:27:50,540 --> 00:27:54,752 {\an8}i dlatego chcemy kręcić filmy oparte na faktach. 518 00:27:54,919 --> 00:27:57,380 Nawet Pieskie popołudnie Lumeta 519 00:27:57,547 --> 00:28:00,717 - szło tym trendem. - Wyjdź. 520 00:28:00,884 --> 00:28:05,305 Była to prawdziwa historia rabusia, 521 00:28:05,471 --> 00:28:08,641 który chciał sfinansować partnerce korektę płci. 522 00:28:08,808 --> 00:28:10,560 Tak bardzo chce mnie zabić? 523 00:28:10,727 --> 00:28:13,563 - Nie zabijemy cię. - Attica! Attica! 524 00:28:13,730 --> 00:28:17,859 Sidney Lumet wykorzystał dokumentalne ujęcia Nowego Jorku. 525 00:28:18,026 --> 00:28:18,902 {\an8}REŻYSER 526 00:28:19,068 --> 00:28:21,905 {\an8}Właśnie tak się w nim czułem. Był sierpień, 527 00:28:22,071 --> 00:28:23,531 panował upał, 528 00:28:23,698 --> 00:28:25,783 a ktoś za rękę wprowadził mnie w ten świat. 529 00:28:28,328 --> 00:28:30,163 - Kiedy chcemy? - Teraz! 530 00:28:30,330 --> 00:28:34,959 Poszukiwano filmów, które kwestionowały amerykańskie normy. 531 00:28:35,126 --> 00:28:38,963 {\an8}Słuchajcie. Mamy tu nową. 532 00:28:39,130 --> 00:28:40,131 {\an8}ALICJA JUŻ TU NIE MIESZKA 533 00:28:40,298 --> 00:28:41,716 To Alice. 534 00:28:42,216 --> 00:28:46,179 Alicja już tu nie mieszka oddaje tamte chwile. 535 00:28:46,346 --> 00:28:48,640 {\an8}Sąd Najwyższy 536 00:28:48,806 --> 00:28:51,517 {\an8}zakazujący dyskryminacji seksualnej w 1970, 537 00:28:51,684 --> 00:28:54,145 {\an8}prawo do aborcji w 1971, 538 00:28:54,646 --> 00:28:56,731 {\an8}równy dostęp do mieszkań w 1973. 539 00:28:56,898 --> 00:28:58,691 Kobiety coraz skuteczniej 540 00:28:58,858 --> 00:29:01,778 walczyły o równouprawnienie i swoje prawa. 541 00:29:03,154 --> 00:29:05,239 Warner wstrząsnął krajem, 542 00:29:05,406 --> 00:29:07,909 {\an8}wypuszczając film, w którym oskarżono przywódców, 543 00:29:08,076 --> 00:29:09,577 {\an8}WSZYSCY LUDZIE PREZYDENTA 1976 544 00:29:09,744 --> 00:29:14,165 gdy ci okazali się kłamcami. 545 00:29:14,332 --> 00:29:18,044 To ukazanie wymiaru, który nigdy wcześniej 546 00:29:18,211 --> 00:29:20,755 w amerykańskiej polityce nie istniał. 547 00:29:20,922 --> 00:29:21,839 NIXON NA ŚCIĘCIE 548 00:29:22,006 --> 00:29:24,175 - Odwołać prezydenta? - Koniecznie. 549 00:29:24,342 --> 00:29:25,593 Bez komentarza. 550 00:29:25,760 --> 00:29:27,470 WSZYSCY LUDZIE PREZYDENTA 551 00:29:27,637 --> 00:29:28,596 To arcydzieło. 552 00:29:28,805 --> 00:29:30,098 {\an8}Wiemy, jak się skończy, 553 00:29:31,391 --> 00:29:35,061 a i tak trzymamy kciuki, żeby ich nie dorwano. 554 00:29:35,228 --> 00:29:36,729 Czujemy niebezpieczeństwo, 555 00:29:36,896 --> 00:29:39,983 na jakie narazili się dziennikarze badający szczegóły 556 00:29:40,149 --> 00:29:41,359 włamania do Watergate. 557 00:29:41,526 --> 00:29:43,569 Ci dwaj długowłosi dziennikarze 558 00:29:43,736 --> 00:29:45,738 bronili Ameryki. 559 00:29:45,947 --> 00:29:48,282 Jako państwa prawa. 560 00:29:49,575 --> 00:29:51,160 {\an8}Jeśli spojrzymy wstecz, 561 00:29:51,327 --> 00:29:53,788 {\an8}zobaczymy, że liczba chętnych na dziennikarstwo 562 00:29:54,372 --> 00:29:55,957 drastycznie wzrosła. 563 00:29:57,208 --> 00:29:58,960 Możemy przełożyć materiał. 564 00:29:59,127 --> 00:30:01,087 Nie. Jest pewny. My też jesteśmy. 565 00:30:01,254 --> 00:30:02,463 To film o prawdzie. 566 00:30:02,630 --> 00:30:04,048 Czyli drukujemy. 567 00:30:04,215 --> 00:30:07,343 Wychował pokolenie dziennikarzy, 568 00:30:07,510 --> 00:30:09,721 którzy nie akceptowali kłamstw. 569 00:30:10,680 --> 00:30:12,640 ZDRADLIWA TOŃ 1975 570 00:30:12,807 --> 00:30:14,434 W połowie lat 70. 571 00:30:15,059 --> 00:30:16,477 filmy Warner Bros. wydawały się aktualne 572 00:30:16,644 --> 00:30:17,770 YAKUZA 1974 573 00:30:21,315 --> 00:30:22,233 {\an8}i ważne. 574 00:30:25,945 --> 00:30:28,573 {\an8}Idź z tym do kościoła. 575 00:30:28,823 --> 00:30:30,366 {\an8}DZIEWCZYNA NA POŻEGNANIE 1977 576 00:30:30,533 --> 00:30:32,368 {\an8}Ale na małym ekranie 577 00:30:32,535 --> 00:30:35,329 marka tkwiła w przeszłości. 578 00:30:35,913 --> 00:30:40,293 W 1971 mieli w telewizji jeden program. 579 00:30:40,460 --> 00:30:41,836 FBI. 580 00:30:44,797 --> 00:30:46,090 Produkcja QM. 581 00:30:47,717 --> 00:30:50,303 Liczące na najlepszy czas antenowy 582 00:30:50,470 --> 00:30:53,890 i zapełnienie świecących pustkami planów studio 583 00:30:54,057 --> 00:30:57,643 dało producentom Warner TV większą swobodę. 584 00:30:59,395 --> 00:31:01,773 {\an8}Zaległości było sporo, 585 00:31:01,939 --> 00:31:05,234 {\an8}a inne firmy nie próżnowały. 586 00:31:05,401 --> 00:31:08,196 {\an8}Niewiarygodne. Seriali takich jak All in the Family 587 00:31:08,362 --> 00:31:09,655 dziś już się nie robi. 588 00:31:09,822 --> 00:31:12,158 Poruszali naprawdę odważne tematy. 589 00:31:13,076 --> 00:31:17,121 {\an8}W poszukiwaniu materiału, który wniósłby powiew świeżości, 590 00:31:17,288 --> 00:31:20,875 {\an8}scenarzyści przekopywali firmową bibliotekę. 591 00:31:21,042 --> 00:31:23,044 Na telewizyjne złoto 592 00:31:23,211 --> 00:31:25,505 natrafili w dziale komiksów. 593 00:31:31,427 --> 00:31:34,722 {\an8}Superbohaterka-feministka dla ówczesnych dzieciaków. 594 00:31:35,264 --> 00:31:38,184 Sądzę, że to ważne, a ty? 595 00:31:39,769 --> 00:31:42,396 {\an8}Wonder Woman się wstrzeliła. 596 00:31:43,439 --> 00:31:46,484 Program w poważny i optymistyczny sposób 597 00:31:46,651 --> 00:31:51,322 podchodził do koncepcji robienia użytku wielkiej mocy. 598 00:31:52,240 --> 00:31:54,450 {\an8}Wyobrażałam sobie, jak to jest być nią, 599 00:31:54,617 --> 00:31:58,871 {\an8}piękną, silną i dobrą kobietą. 600 00:31:59,330 --> 00:32:01,332 Wonder Woman jest przede wszystkim 601 00:32:01,499 --> 00:32:03,709 porządnym człowiekiem. 602 00:32:03,876 --> 00:32:06,129 W odróżnieniu od części superbohaterów. 603 00:32:09,423 --> 00:32:10,258 {\an8}AKTORKA 604 00:32:10,424 --> 00:32:13,886 {\an8}Dziękuję Warner Bros. za danie szansy nieznanej aktorce. 605 00:32:16,347 --> 00:32:19,433 Wiele razy różni ludzie 606 00:32:19,600 --> 00:32:21,727 nie traktowali Wonder Woman poważnie. 607 00:32:22,895 --> 00:32:24,981 To był ich błąd. 608 00:32:29,485 --> 00:32:33,990 Serial emitowano od 1975 do 1979. 609 00:32:34,157 --> 00:32:37,118 Potem Warner wypuścił serial 610 00:32:37,285 --> 00:32:39,954 o prawdziwej superbohaterce, 611 00:32:40,121 --> 00:32:41,581 samotnej matce. 612 00:32:41,747 --> 00:32:42,748 {\an8}Czysto. 613 00:32:43,291 --> 00:32:46,586 {\an8}Jasne! Wczoraj sprzątałaś. 614 00:32:46,752 --> 00:32:47,587 {\an8}AKTORKA 615 00:32:47,753 --> 00:32:49,463 {\an8}To serial o pracującej matce, 616 00:32:50,506 --> 00:32:52,216 której szef nie kapuje. 617 00:32:52,383 --> 00:32:53,718 Pomożesz? 618 00:32:53,885 --> 00:32:56,888 2,60 za godzinę to więcej niż zarabiałem. 619 00:32:57,054 --> 00:32:58,681 Szef oferuje facetowi 620 00:32:58,848 --> 00:33:01,893 pensję wielokrotnie wyższą. 621 00:33:02,310 --> 00:33:04,437 Alice nie może uwierzyć, 622 00:33:04,604 --> 00:33:07,273 a facet pyta: "A ty jaką masz pensję?". 623 00:33:07,440 --> 00:33:08,482 Frajerską. 624 00:33:11,068 --> 00:33:12,278 "Frajerską". 625 00:33:12,445 --> 00:33:15,281 Może i niewiele, ale chodzi o zasady. 626 00:33:16,782 --> 00:33:20,369 - Oszczędź mi feministycznych bredni. - Bredni? 627 00:33:20,536 --> 00:33:21,579 BOHATERKA KOBIET PRACUJĄCYCH 628 00:33:21,746 --> 00:33:25,166 Alice reprezentowała kobiety pracujące, 629 00:33:25,333 --> 00:33:27,376 tryby maszyny, 630 00:33:27,543 --> 00:33:30,129 które po powrocie gotują i wychowują dzieci. 631 00:33:30,296 --> 00:33:34,550 To było świadome. Mówiłyśmy: 632 00:33:34,717 --> 00:33:39,096 "Jesteśmy w telewizji. Raz w tygodniu ukazujemy społeczeństwo". 633 00:33:40,973 --> 00:33:43,184 Osią serialu 634 00:33:43,351 --> 00:33:46,646 są próby radzenia sobie z codziennością, 635 00:33:47,438 --> 00:33:49,190 gdy jest ciężko. 636 00:33:49,815 --> 00:33:51,651 I to, jak się z siebie śmiejemy. 637 00:33:51,817 --> 00:33:53,027 "ALICE" HITEM 638 00:33:53,194 --> 00:33:55,696 Warner postawił na śmiech 639 00:33:55,863 --> 00:33:58,616 {\an8}i zabawne, aktualne sitcomy dla nastolatków. 640 00:33:59,450 --> 00:34:02,203 {\an8}Co z tego, że powtarzasz klasę, Vinnie? 641 00:34:02,370 --> 00:34:05,706 Robisz to, żeby być najlepszy! 642 00:34:07,541 --> 00:34:09,460 {\an8}Chico And The Man i Welcome Back, Kotter 643 00:34:09,627 --> 00:34:12,630 to seriale dla młodego pokolenia. 644 00:34:12,797 --> 00:34:16,425 Nie przypominały dawnych sitcomów. 645 00:34:16,592 --> 00:34:17,927 Nie wolno ci! 646 00:34:18,678 --> 00:34:20,763 Jestem Vinnie Barbarino! 647 00:34:22,556 --> 00:34:24,850 W styczniu 1977 648 00:34:25,017 --> 00:34:27,186 odbyła się premiera serialu 649 00:34:27,353 --> 00:34:29,188 dla wszystkich Amerykanów. 650 00:34:37,029 --> 00:34:38,739 {\an8}KORZENIE 1977 651 00:34:38,906 --> 00:34:41,534 {\an8}Można rozdawać książki do historii, 652 00:34:41,701 --> 00:34:42,535 {\an8}AKTORKA 653 00:34:42,702 --> 00:34:45,788 {\an8}ale większości Amerykanów nie uczono, 654 00:34:45,955 --> 00:34:48,541 jak czarnoskórzy znaleźli się na kontynencie. 655 00:34:48,708 --> 00:34:52,753 A tu nagle serial? 656 00:34:54,297 --> 00:34:55,715 Niesłychane. 657 00:34:56,590 --> 00:35:00,428 Saga rozpoczęła się od powrotu Alexa Haleya 658 00:35:00,594 --> 00:35:05,725 śladami siedmiu pokoleń przodków do rodzinnej Afryki. 659 00:35:05,891 --> 00:35:08,019 Przeszedłem wiele mil, szukając. 660 00:35:08,185 --> 00:35:10,187 Udało mi się ustalić, 661 00:35:10,396 --> 00:35:13,316 że nasz przodek, 662 00:35:13,482 --> 00:35:16,736 Kunta Kinte, pochodził z tej wioski. 663 00:35:18,237 --> 00:35:20,364 Przeniesienie wizji Haleya na ekran 664 00:35:20,990 --> 00:35:23,909 {\an8}powierzono Davidowi Wolperowi. 665 00:35:24,076 --> 00:35:26,245 {\an8}David Wolper był sławą, 666 00:35:26,412 --> 00:35:28,873 {\an8}jednym z fundamentów wytwórni. 667 00:35:29,040 --> 00:35:33,085 {\an8}Znał Haleya, który dał mu prawa 668 00:35:33,294 --> 00:35:35,338 do ekranizacji powieści. 669 00:35:36,547 --> 00:35:39,258 Wolper musiał znaleźć aktora, 670 00:35:39,425 --> 00:35:42,136 który zagra bohaterskiego Kunta Kinte. 671 00:35:43,637 --> 00:35:46,223 Po ponad 150 przesłuchaniach 672 00:35:46,390 --> 00:35:50,811 przyszła pora na nieznanego studenta USC. 673 00:35:50,978 --> 00:35:51,854 "KORZENIE" PRÓBA 674 00:35:52,021 --> 00:35:54,648 Kunta Kinte był ze mną wszędzie. 675 00:35:54,815 --> 00:35:58,486 Myślałem tylko o nim 676 00:35:58,652 --> 00:36:00,279 {\an8}i jego podróży. 677 00:36:00,446 --> 00:36:01,322 {\an8}AKTOR 678 00:36:01,489 --> 00:36:02,531 {\an8}Jak poprzez niewolę 679 00:36:02,698 --> 00:36:05,242 z chłopca stał się mężczyzną. 680 00:36:05,409 --> 00:36:06,452 Jak cię zwą? 681 00:36:06,994 --> 00:36:09,330 Kunta. Kunta Kinte. 682 00:36:09,497 --> 00:36:11,707 Korzenie zapoczątkowały oświecenie. 683 00:36:11,874 --> 00:36:14,543 Niewolnictwo nie było naszą tożsamością, 684 00:36:14,710 --> 00:36:19,256 tylko stanem, który nam narzucono. 685 00:36:19,423 --> 00:36:21,133 Czy Wolper był geniuszem? 686 00:36:21,300 --> 00:36:23,177 Wiadomo! 687 00:36:24,261 --> 00:36:28,641 Zatrudnił słynnych telewizyjnych ojców, 688 00:36:28,808 --> 00:36:30,059 by grali złoczyńców. 689 00:36:30,226 --> 00:36:32,603 Ed Asner, Lloyd Bridges, 690 00:36:32,770 --> 00:36:36,399 Lorne Greene, Robert Reed, czyli papa Brady! 691 00:36:36,565 --> 00:36:38,859 Wszyscy grali właścicieli niewolników! 692 00:36:40,319 --> 00:36:42,530 Pytanie brzmiało, jak Ameryka zareaguje 693 00:36:42,696 --> 00:36:46,534 na białych łotrów i czarnych bohaterów. 694 00:36:47,451 --> 00:36:48,953 Czy to obejrzy? 695 00:36:50,371 --> 00:36:53,332 Stacja ABC nie była pewna, 696 00:36:53,499 --> 00:36:56,710 czy serial zdoła utrzymać zainteresowanie widzów odcinkiem tygodniowo. 697 00:36:58,129 --> 00:36:59,672 W ostatniej chwili 698 00:36:59,839 --> 00:37:04,385 podjęto decyzję o nadawaniu przez osiem kolejnych wieczorów. 699 00:37:06,595 --> 00:37:07,721 To było ryzyko. 700 00:37:07,888 --> 00:37:08,973 Wielkie. 701 00:37:09,140 --> 00:37:10,433 Nikt nie podejrzewał, 702 00:37:10,599 --> 00:37:14,687 że serial podbije serca Amerykanów. 703 00:37:15,438 --> 00:37:18,315 Byłam reporterką i tak oglądałam Korzenie . 704 00:37:18,482 --> 00:37:21,777 Poprzez ludzi, którzy je oglądali. 705 00:37:21,944 --> 00:37:22,945 To był fenomen. 706 00:37:23,112 --> 00:37:24,488 Kraj zwariował. 707 00:37:24,655 --> 00:37:26,073 Restauracje i bary 708 00:37:26,240 --> 00:37:29,201 są zamykane na czas seansu. 709 00:37:29,368 --> 00:37:33,205 Biali nie mogli uwierzyć, czarni tym bardziej. 710 00:37:33,414 --> 00:37:35,958 Serial przypomina nam wszystkim, 711 00:37:36,125 --> 00:37:40,254 że w otaczającej nas ciemności najjaśniejsze światło 712 00:37:40,463 --> 00:37:42,631 możemy znaleźć w sobie. 713 00:37:42,798 --> 00:37:44,800 Czyste człowieczeństwo. 714 00:37:45,468 --> 00:37:49,180 {\an8}110 milionów Amerykanów rzucało wszystko, 715 00:37:49,346 --> 00:37:51,348 {\an8}żeby obejrzeć sagę. 716 00:37:51,515 --> 00:37:52,683 RANKING 717 00:37:52,850 --> 00:37:56,770 To najlepszy przykład dewizy Warner Bros.: 718 00:37:56,937 --> 00:38:00,149 "Bawić, uczyć, kształcić". 719 00:38:00,316 --> 00:38:01,150 "KORZENIE" NAJLEPSZE 720 00:38:01,317 --> 00:38:03,694 Warner Television biło kolejne 721 00:38:03,861 --> 00:38:05,404 rankingi oglądalności, 722 00:38:05,571 --> 00:38:06,405 TOP 10 W HISTORII 723 00:38:06,572 --> 00:38:11,285 lecz na planach panował upokarzający kompromis. 724 00:38:11,452 --> 00:38:13,829 STUDIA SIĘ ŁĄCZĄ 725 00:38:13,996 --> 00:38:17,708 {\an8}W 1971 Steve Ross 726 00:38:17,875 --> 00:38:20,836 {\an8}sprowadził do Burbank Columbia Pictures. 727 00:38:21,003 --> 00:38:22,546 Dodał Warnerowi sąsiada. 728 00:38:22,713 --> 00:38:25,216 Zrobili to tylko dlatego, 729 00:38:25,382 --> 00:38:28,886 {\an8}że musieli ciąć koszty. 730 00:38:29,053 --> 00:38:30,971 {\an8}Columbia miała sprzedać swoje studia 731 00:38:32,014 --> 00:38:34,350 i dołączyć do Warnera. 732 00:38:34,517 --> 00:38:37,478 Wówczas wydawało się to sensowne. 733 00:38:39,605 --> 00:38:41,565 Lecz jak to w tej branży bywa, 734 00:38:41,732 --> 00:38:44,652 krótkoterminowe myślenie oznacza długoterminowe straty. 735 00:38:44,818 --> 00:38:46,737 PIERWSZY FILM BURBANK STUDIOS 736 00:38:46,904 --> 00:38:49,657 {\an8}Zderzenie dwóch modeli działalności 737 00:38:49,823 --> 00:38:51,825 doprowadziło do impasu. 738 00:38:51,992 --> 00:38:54,870 Nikt nie inwestował w studio, 739 00:38:55,037 --> 00:38:58,958 bo strony musiały uzgadniać wydatki, 740 00:38:59,124 --> 00:39:02,336 a Columbia nie zamierzała płacić. 741 00:39:03,128 --> 00:39:06,882 Ale taktycznie ruch był dobry. 742 00:39:07,049 --> 00:39:09,343 Uwolniono środki na nowe filmy. 743 00:39:10,177 --> 00:39:15,099 W połowie lat 70., zapomniawszy o handlu autami, 744 00:39:15,266 --> 00:39:20,563 Ross z zapałem wcielił się w rolę potentata filmowego. 745 00:39:20,729 --> 00:39:23,148 Steve Ross zawsze patrzył w przyszłość: 746 00:39:23,315 --> 00:39:25,693 "Co będzie za pięć lat? 747 00:39:25,859 --> 00:39:28,153 Za trzy? Za dziesięć?". 748 00:39:29,697 --> 00:39:34,618 W 1976 dostrzegł potencjał salonów gier, 749 00:39:34,785 --> 00:39:36,287 którymi zachwyciła się młodzież. 750 00:39:37,037 --> 00:39:40,916 Zainwestował w młodą, modną firmę. 751 00:39:41,083 --> 00:39:43,502 Atari zostało wymyślone dla dzieci, 752 00:39:43,669 --> 00:39:44,920 lecz jak donosi Ray Brady, 753 00:39:45,087 --> 00:39:48,799 w okresie świątecznym zdobyło sporą część rynku. 754 00:39:50,843 --> 00:39:54,221 Tymczasem Ross jak zwykle 755 00:39:54,388 --> 00:39:58,517 dał dyrektorom swobodę działania. 756 00:39:58,892 --> 00:40:01,020 Stworzył model zarządzania, ale znał swoje braki 757 00:40:01,186 --> 00:40:02,605 i słabe strony. 758 00:40:02,771 --> 00:40:05,774 Dobry dyrektor zawsze je zna. 759 00:40:05,941 --> 00:40:08,152 Nie czytał scenariuszy, 760 00:40:08,319 --> 00:40:10,029 nie blokował filmów. 761 00:40:10,654 --> 00:40:12,364 Steve rządził, 762 00:40:12,531 --> 00:40:14,992 jakby działy były odrębnymi firmami. 763 00:40:15,159 --> 00:40:18,662 Kocham Warner Bros., bo to moja firma. 764 00:40:18,829 --> 00:40:19,955 Byłem szefem. 765 00:40:20,122 --> 00:40:22,458 Takie środowisko sprzyjało twórcom, 766 00:40:22,625 --> 00:40:27,588 lecz presja na Calleya, Wellsa i Ashleya rosła. Każdy chciał hitów. 767 00:40:32,551 --> 00:40:34,219 Superhitów. 768 00:40:44,521 --> 00:40:49,943 W 1978 roku Warner Bros. wydało najdroższy ówczas film w historii. 769 00:40:50,778 --> 00:40:55,991 Nasz świat to filmy o superbohaterach. 770 00:40:56,158 --> 00:40:59,161 Wszystko zaczęło się w 1978 od Supermana. 771 00:41:03,999 --> 00:41:06,669 Pamiętacie, jak ludzie mówili: 772 00:41:06,835 --> 00:41:07,836 "On naprawdę lata"? 773 00:41:08,003 --> 00:41:09,797 Wierzyli. 774 00:41:09,963 --> 00:41:12,216 Nakręcenie Supermana 775 00:41:12,383 --> 00:41:15,302 nie było bułką z masłem. 776 00:41:15,469 --> 00:41:17,763 Po kilku falstartach 777 00:41:17,930 --> 00:41:20,349 John Calley postawił na Richarda Donnera, 778 00:41:20,516 --> 00:41:22,267 któremu powierzył reżyserię. 779 00:41:23,727 --> 00:41:27,981 W komiksach pochodzenie Supermana ukazywano pobieżnie, 780 00:41:28,148 --> 00:41:29,400 ale jego przybycie na Ziemię 781 00:41:31,819 --> 00:41:33,862 to już świetnie opowiedziana historia. 782 00:41:34,029 --> 00:41:38,617 Wiem, synu, że nie trafiłeś tu bez przyczyny. 783 00:41:38,784 --> 00:41:42,162 Miałam siedem lat i właśnie straciłam tatę. 784 00:41:42,329 --> 00:41:45,791 Patrzyłam, jak Superman doświadcza takiej straty dwukrotnie, 785 00:41:45,958 --> 00:41:47,126 traci dwóch ojców, 786 00:41:47,543 --> 00:41:48,794 już na samym początku. 787 00:41:52,089 --> 00:41:54,425 A chwilę później rusza w świat 788 00:41:54,591 --> 00:41:57,511 staje się superbohaterem 789 00:41:57,678 --> 00:41:59,513 zdolnym do wielkich rzeczy. 790 00:42:00,305 --> 00:42:02,850 Zmienił moje życie. 791 00:42:03,726 --> 00:42:06,437 Pokazał, jak pokonać trudności. 792 00:42:06,603 --> 00:42:08,856 Po to powstają te filmy. 793 00:42:09,022 --> 00:42:13,193 Kraj znów jest bezpieczny. Dzięki tobie. 794 00:42:13,360 --> 00:42:15,028 Nie dziękuj, naczelniku. 795 00:42:15,195 --> 00:42:16,739 Gramy w jednej drużynie. 796 00:42:17,698 --> 00:42:20,242 Superman bił rekordy. 797 00:42:20,409 --> 00:42:24,163 W pierwszym roku zarobił 81 mln. 798 00:42:24,329 --> 00:42:27,666 W Warnerze zaczęła się era przebojów. 799 00:42:27,833 --> 00:42:30,127 Słuchaj Stanleya, Danny. 800 00:42:30,294 --> 00:42:31,920 {\an8}Idzie! Bójcie się! 801 00:42:33,046 --> 00:42:34,465 Jak najszybciej. 802 00:42:34,631 --> 00:42:38,927 Lata 80. przyniosły koniec 803 00:42:39,094 --> 00:42:40,763 kadzideł i koralików. 804 00:42:40,929 --> 00:42:44,808 Zespół znów szykował się, by za Stanleyem Kubrickiem 805 00:42:44,975 --> 00:42:48,312 podążyć w mrok ludzkiego umysłu. 806 00:42:57,529 --> 00:43:00,365 {\an8}LŚNIENIE 1980 807 00:43:00,532 --> 00:43:03,994 {\an8}Najlepsze, że po premierze Lśnienie zostało odrzucone, 808 00:43:04,161 --> 00:43:05,370 {\an8}a teraz uchodzi 809 00:43:05,537 --> 00:43:07,039 za jeden z pięciu 810 00:43:07,206 --> 00:43:10,459 najlepszych horrorów w historii. 811 00:43:12,461 --> 00:43:13,796 Witaj, Danny. 812 00:43:13,962 --> 00:43:17,508 Lśnienie staje się coraz lepsze, bardziej przerażające. 813 00:43:22,012 --> 00:43:24,389 Stanley tak operował kamerą, 814 00:43:25,766 --> 00:43:29,144 że widz nieustannie czuje się obserwowany. 815 00:43:29,311 --> 00:43:31,271 Że ktoś trzeci 816 00:43:31,438 --> 00:43:33,649 na to wszystko patrzy. 817 00:43:33,816 --> 00:43:36,318 W okresach milczenia bohaterów 818 00:43:36,485 --> 00:43:38,654 denerwujemy się, 819 00:43:38,821 --> 00:43:41,031 bo nie wiemy, co jest grane. 820 00:43:41,448 --> 00:43:43,283 Dla mnie to cecha 821 00:43:43,450 --> 00:43:45,369 najlepszego horroru. 822 00:43:45,828 --> 00:43:48,038 Calley nie ingerował w pracę Kubricka, 823 00:43:48,205 --> 00:43:52,209 który mógł wszystkiego dopilnować. 824 00:43:52,376 --> 00:43:53,710 Miał harmonogram 825 00:43:53,877 --> 00:43:57,005 rozwiązywania problemów na planie. 826 00:43:57,172 --> 00:43:59,091 Przepisywał scenariusz, 827 00:43:59,842 --> 00:44:02,386 a wszyscy na niego czekali. 828 00:44:03,512 --> 00:44:06,265 To geniusz. On nie mówił: "Odpuść. 829 00:44:06,431 --> 00:44:08,183 Nie zauważą". 830 00:44:08,976 --> 00:44:14,231 Powstało arcydzieło stylu i precyzji, ale koncentrowanie się 831 00:44:14,982 --> 00:44:20,070 przede wszystkim na artystach miało swoją cenę. 832 00:44:20,696 --> 00:44:22,072 Jest Johnny! 833 00:44:22,656 --> 00:44:23,574 Kręć. 834 00:44:23,991 --> 00:44:26,493 Trwało to tyle, że wszystkim odbijało. 835 00:44:27,119 --> 00:44:29,538 Jack świrował i chciał wracać do domu. 836 00:44:30,247 --> 00:44:31,915 - Wyjaśnię. - Dobrze. 837 00:44:33,542 --> 00:44:38,380 Tymczasem Calley i ekipa postanowili zakończyć działalność. 838 00:44:38,964 --> 00:44:43,302 W listopadzie 1980, po dekadzie innowacji, 839 00:44:43,468 --> 00:44:47,973 Calley, Wells i Ashley ogłosili, że przekazują pałeczkę. 840 00:44:49,016 --> 00:44:51,435 Gdy dołączyłem, Wells mówił, 841 00:44:51,602 --> 00:44:54,021 że za rok odejdzie, by zdobyć 842 00:44:54,187 --> 00:44:56,064 siedem najwyższych szczytów świata. 843 00:44:57,024 --> 00:44:57,941 Tak zrobił. 844 00:44:58,609 --> 00:45:02,112 Dla starej ekipy zmiana była powrotem do równowagi. 845 00:45:02,279 --> 00:45:03,488 {\an8}Z WARNERA W HIMALAJE 846 00:45:03,655 --> 00:45:04,489 {\an8}A dla nowych 847 00:45:05,324 --> 00:45:08,118 {\an8}niespodziewanym wejściem na kolejkę górską. 848 00:45:08,535 --> 00:45:10,495 {\an8}W KRZYWYM ZWIERCIADLE: WAKACJE 1983 849 00:45:10,662 --> 00:45:14,583 Bob Daly i Terry Semel znali branżę 850 00:45:14,750 --> 00:45:17,961 {\an8}i chcieli coś po sobie zostawić. Wyznawali zasadę, 851 00:45:19,046 --> 00:45:20,547 {\an8}że więcej znaczy lepiej. 852 00:45:21,214 --> 00:45:24,259 {\an8}Ten biznes polega na robieniu show. 853 00:45:24,426 --> 00:45:26,803 Chcieliśmy wypuszczać 20 filmów rocznie. 854 00:45:26,970 --> 00:45:27,804 {\an8}GOLFIARZE 1980 855 00:45:27,971 --> 00:45:30,182 {\an8}Możemy. Nawet bez powodu. 856 00:45:30,349 --> 00:45:31,308 {\an8}Zrób to! 857 00:45:33,560 --> 00:45:35,979 {\an8}Kino szło w kierunku zmiany. 858 00:45:36,146 --> 00:45:37,356 {\an8}REŻYSER / AKTOR 859 00:45:37,940 --> 00:45:40,108 {\an8}Przez lata studio wprowadziło 860 00:45:40,275 --> 00:45:41,109 {\an8}REŻYSER / AKTOR 861 00:45:41,276 --> 00:45:42,986 {\an8}wiele gatunków, 862 00:45:43,445 --> 00:45:46,365 {\an8}od dramatu, przez komedię, 863 00:45:46,531 --> 00:45:47,616 {\an8}po fantastykę. 864 00:45:48,784 --> 00:45:50,035 {\an8}Mały budżet, 865 00:45:50,494 --> 00:45:53,205 {\an8}duży budżet, filmy akcji, 866 00:45:53,372 --> 00:45:55,374 {\an8}filmy o dorastaniu. 867 00:45:57,000 --> 00:45:57,960 {\an8}RYZYKOWNY INTERES 1983 868 00:45:58,168 --> 00:46:00,379 {\an8}Chwytaj okazję. 869 00:46:00,545 --> 00:46:04,508 {\an8}Spytaj czasem: "Co jest, kurwa?". 870 00:46:08,595 --> 00:46:10,430 {\an8}Zaczynałem w dystrybucji. 871 00:46:10,597 --> 00:46:13,558 {\an8}Tam zarabiało się kilka precent na filmach, 872 00:46:13,725 --> 00:46:16,144 {\an8}których nie trzeba było finansować, 873 00:46:16,311 --> 00:46:17,437 {\an8}tylko dystrybuować. 874 00:46:17,604 --> 00:46:19,648 {\an8}To był biznes. 875 00:46:19,815 --> 00:46:23,318 {\an8}Stąd cała naprzód. 876 00:46:23,527 --> 00:46:24,361 {\an8}SZEREGOWIEC BENJAMIN 1980 877 00:46:24,528 --> 00:46:26,697 {\an8}Benjamin, ten mundur nie jest dla ciebie. 878 00:46:26,863 --> 00:46:28,115 {\an8}Serio?! 879 00:46:28,532 --> 00:46:34,204 {\an8}Tajemnicą sukcesu duetu Daly-Semel była atmosfera. 880 00:46:35,288 --> 00:46:36,915 Razem jeździli 881 00:46:37,082 --> 00:46:38,542 i razem jedli. 882 00:46:39,334 --> 00:46:40,544 Nigdy się nie kłóciliśmy. 883 00:46:41,253 --> 00:46:42,921 - Nigdy. - To niespotykane. 884 00:46:43,088 --> 00:46:46,341 Byliśmy partnerami 885 00:46:46,508 --> 00:46:50,053 i wszyscy wiedzieli, że nie damy się poróżnić. 886 00:46:50,220 --> 00:46:52,222 To po prostu 887 00:46:52,389 --> 00:46:55,517 nie było możliwe. 888 00:46:55,684 --> 00:46:58,770 A Steve potrafi wspierać. 889 00:46:58,937 --> 00:47:00,689 Jeśli zdobyłeś jego uznanie, 890 00:47:00,856 --> 00:47:02,441 robił wszystko, 891 00:47:02,607 --> 00:47:04,276 byś odniósł sukces. 892 00:47:05,027 --> 00:47:07,571 Co nie znaczy, że każdy wybór wytwórni 893 00:47:07,738 --> 00:47:09,740 pomagał danemu filmowi. 894 00:47:11,950 --> 00:47:16,371 {\an8}W 1982 na ekrany trafił dramat SF, 895 00:47:16,538 --> 00:47:19,666 {\an8}który dobrze uchwycił niepokój, jaki budził stale rosnący konsumpcjonizm. 896 00:47:19,833 --> 00:47:20,667 {\an8}ŁOWCA ANDROIDÓW 1982 897 00:47:21,626 --> 00:47:24,504 Film, który wywarł na mnie ogromny wpływ, 898 00:47:24,671 --> 00:47:26,089 to Łowca androidów. 899 00:47:28,967 --> 00:47:29,843 Ja 900 00:47:30,510 --> 00:47:32,095 widziałem rzeczy, 901 00:47:32,262 --> 00:47:34,598 w które wy, ludzie, nie uwierzycie. 902 00:47:36,058 --> 00:47:39,352 Ridley wykreował druzgocącą rzeczywistość. 903 00:47:39,519 --> 00:47:41,354 {\an8}To była genialna wizja tego, 904 00:47:41,521 --> 00:47:44,399 {\an8}co czeka świat. 905 00:47:44,566 --> 00:47:47,527 Zbudź się! Czas umrzeć. 906 00:47:47,694 --> 00:47:50,906 Dziś nad filmem zachwycają się widzowie i krytycy, 907 00:47:51,907 --> 00:47:54,284 lecz jego początki były trudne. 908 00:47:56,244 --> 00:47:59,456 Reżyser Ridley Scott musiał czekać dziesięć lat, 909 00:47:59,623 --> 00:48:01,792 by ujrzeć swoją wersję. 910 00:48:02,626 --> 00:48:05,879 {\an8}Wersja wytwórni, z komentarzem z offu 911 00:48:06,046 --> 00:48:08,965 i happy endem, była klapą. 912 00:48:09,132 --> 00:48:12,052 Nie winiliśmy za to filmowców, 913 00:48:12,219 --> 00:48:14,679 decydentów ani marketingu. 914 00:48:14,846 --> 00:48:17,557 To oczywiste, że sukces był wspólny 915 00:48:17,724 --> 00:48:19,476 i porażki również. 916 00:48:20,644 --> 00:48:22,145 Szkoda, że ona umrze, 917 00:48:23,230 --> 00:48:24,856 ale któż z nas żyje? 918 00:48:25,524 --> 00:48:28,401 W branży mówi się, 919 00:48:28,568 --> 00:48:31,279 że weekend otwarcia determinuje los filmu. 920 00:48:31,780 --> 00:48:34,116 Nie chodzi tylko o weekend, 921 00:48:34,282 --> 00:48:36,409 a to, co będzie za 30 lat. 922 00:48:36,952 --> 00:48:39,246 Filmy potrafią zmieniać widzów. 923 00:48:41,081 --> 00:48:44,334 Korporacyjny, nasycony mediami świat Łowcy androidów 924 00:48:44,918 --> 00:48:49,673 jest bardziej ponurą wersją naszej wirtualnej rzeczywistości. 925 00:48:49,840 --> 00:48:52,968 Nam w Tyrell zależy na zysku. 926 00:48:53,677 --> 00:48:55,846 W chwili premiery 927 00:48:56,012 --> 00:48:58,473 wspólna era informacji i rozrywki 928 00:48:58,640 --> 00:49:00,392 dopiero się zaczynała. 929 00:49:00,559 --> 00:49:01,852 {\an8}SZALEŃSTWO FUZJI POSTĘPUJE 930 00:49:02,602 --> 00:49:05,480 {\an8}Talent Rossa, przewidującego biznesmena, 931 00:49:05,647 --> 00:49:08,942 sprytnego futurysty i hazardzisty o stalowych nerwach, 932 00:49:09,109 --> 00:49:14,489 {\an8}uwidaczniał się w różnorakich działaniach promocyjnych. 933 00:49:15,615 --> 00:49:18,160 W latach 80. Steve Ross 934 00:49:18,326 --> 00:49:19,286 miał wielkie ambicje. 935 00:49:19,452 --> 00:49:21,329 Kto by pomyślał, że Warner 936 00:49:21,496 --> 00:49:24,249 {\an8}wejdzie w muzykę, 937 00:49:24,457 --> 00:49:27,169 kablówkę, gry? 938 00:49:28,295 --> 00:49:30,130 Stworzyliśmy MTV. 939 00:49:30,297 --> 00:49:32,924 Chcę moje MTV! 940 00:49:33,091 --> 00:49:35,135 Stworzyliśmy Nickelodeon. 941 00:49:35,302 --> 00:49:36,136 Nie jest źle. 942 00:49:36,303 --> 00:49:37,804 - Wcale. - A jednak! 943 00:49:39,014 --> 00:49:43,476 Atari, lider na rynku gier komputerowych, 944 00:49:43,643 --> 00:49:47,939 w 1981 roku dał 60% zysków firmy. 945 00:49:48,106 --> 00:49:50,233 Wiadomo, że nowe technologie 946 00:49:50,400 --> 00:49:51,860 pomagają rozrywce. 947 00:49:52,027 --> 00:49:53,528 {\an8}Świat nie miał granic. 948 00:49:53,695 --> 00:49:56,114 {\an8}Myśleliśmy, że tak będzie zawsze. 949 00:50:10,086 --> 00:50:14,216 {\an8}Atari jest w plecy 300 milionów dolarów. 950 00:50:14,382 --> 00:50:17,219 Każdy z nas może popełnić wiele błędów, 951 00:50:17,385 --> 00:50:21,139 {\an8}o większości których świat się nie dowie. 952 00:50:21,306 --> 00:50:22,557 {\an8}PREZES, WARNER COMMUNICATIONS 953 00:50:22,724 --> 00:50:24,643 {\an8}O Atari się dowiedział. 954 00:50:26,436 --> 00:50:27,395 KONIEC GRY 955 00:50:27,562 --> 00:50:31,650 W 1983 Atari padło ofiarą własnego sukcesu. 956 00:50:31,816 --> 00:50:34,027 Zbyt późno zareagowało 957 00:50:34,194 --> 00:50:36,071 na pojawienie się konkurencji, 958 00:50:36,238 --> 00:50:40,075 a błąd kierownictwa przyspieszył katastrofę. 959 00:50:40,784 --> 00:50:44,579 Popularność E.T. Stevena Spielberga 960 00:50:44,746 --> 00:50:49,501 skłoniła Steve'a Rossa do nabycia praw do gry, 961 00:50:49,668 --> 00:50:54,130 która miała wyjść w niemożliwym do dotrzymania terminie. 962 00:50:55,298 --> 00:50:58,343 Nie została wydana. 963 00:50:59,010 --> 00:51:00,720 Dla Rossa i Warnera 964 00:51:00,887 --> 00:51:03,098 była to poważna awaria systemu. 965 00:51:03,974 --> 00:51:05,183 KONIEC 966 00:51:05,350 --> 00:51:09,145 Atari zbankrutowało, akcje poleciały w dół. 967 00:51:10,397 --> 00:51:15,277 Jednego dnia stracili około miliarda dolarów. 968 00:51:16,027 --> 00:51:17,445 To był szok. 969 00:51:18,405 --> 00:51:21,032 W chwili, gdy między firmami trwała walka, 970 00:51:21,199 --> 00:51:22,033 KOSZMARNE IMPERIUM 971 00:51:22,200 --> 00:51:26,454 Ross okazał słabość. Warner wydał się bezbronny. 972 00:51:26,621 --> 00:51:30,333 {\an8}Zagrożona przejęciem spółka nie potrafiła zatrzymać 973 00:51:30,500 --> 00:51:33,628 {\an8}uciekających wizjonerów. 974 00:51:35,463 --> 00:51:37,382 Wszyscy wiedzieli, że czas na krew. 975 00:51:38,383 --> 00:51:40,844 Ile się jej poleje? 976 00:51:41,011 --> 00:51:42,220 W MEDIACH CZUĆ KREW 977 00:52:11,207 --> 00:52:13,209 Napisy: Wojtek Stybliński