1 00:00:01,038 --> 00:00:04,375 Jag klarade det, mamma! Jag är bäst! 2 00:00:08,462 --> 00:00:12,257 Efter nästan 50 år var familjen Warner borta. 3 00:00:12,424 --> 00:00:13,509 {\an8}SAM WARNER DÖR PÅ SJUKHUS 4 00:00:13,675 --> 00:00:14,676 HARRY WARNER ÄR DÖD 5 00:00:14,844 --> 00:00:15,719 {\an8}JACK WARNER GÅR I PENSION 6 00:00:15,886 --> 00:00:17,804 {\an8}Studiosystemet hade försvunnit, 7 00:00:17,971 --> 00:00:20,308 och med det Hollywoods guldålder. 8 00:00:24,020 --> 00:00:27,564 {\an8}En ny generation ledare skulle bryta sedvänjorna hos Warner Bros... 9 00:00:28,732 --> 00:00:29,650 {\an8}DÖDSPOLARNA 10 00:00:29,817 --> 00:00:33,320 {\an8}...och bana väg för en tid av kreativt oberoende. 11 00:00:33,487 --> 00:00:34,781 {\an8}Saken med Warner Bros. 12 00:00:34,947 --> 00:00:37,491 {\an8}är att de gav seriösa filmskapare ett riktigt hem. 13 00:00:38,492 --> 00:00:40,828 Warner Bros. hade modet och innovationsförmågan 14 00:00:40,994 --> 00:00:43,288 {\an8}att berätta de här heroiska historierna... 15 00:00:43,498 --> 00:00:45,582 {\an8}Förstår du inte vad du håller på med? 16 00:00:45,832 --> 00:00:49,044 {\an8}...om individer som sa sanningen till makten. 17 00:00:49,712 --> 00:00:51,755 {\an8}Medan filmskapare fullföljde sina passioner... 18 00:00:51,922 --> 00:00:52,839 {\an8}Tagning! 19 00:00:53,006 --> 00:00:56,344 {\an8}...jagade studion pengarna för att få dem till filmduken. 20 00:01:01,640 --> 00:01:04,518 {\an8}Warner Bros. hade ett sådant mod. 21 00:01:04,685 --> 00:01:07,396 {\an8}De sa: "Vi prövar det. "Vi vet inte om det kommer att fungera." 22 00:01:07,562 --> 00:01:12,234 {\an8}En dragkamp mellan konst och handel drev företaget till att ta större risker... 23 00:01:12,402 --> 00:01:13,277 {\an8}"RÖTTER" HÄR PÅ TV I KVÄLL 24 00:01:13,527 --> 00:01:14,779 {\an8}- Vad heter du? - Kunta. 25 00:01:14,945 --> 00:01:16,029 ...till högre höjder... 26 00:01:16,196 --> 00:01:17,031 {\an8}Kunta Kinte. 27 00:01:17,948 --> 00:01:19,366 {\an8}...och brantare fall. 28 00:01:19,533 --> 00:01:21,034 {\an8}Våra aktier störtdök. 29 00:01:22,328 --> 00:01:25,956 {\an8}Det har alltid varit en kamp mellan studion och filmskaparna. 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,794 {\an8}Den spänningen och relationen med Warner Bros 31 00:01:31,462 --> 00:01:33,714 {\an8}har gjort filmerna bättre. 32 00:01:33,880 --> 00:01:34,881 {\an8}Är du galen? 33 00:01:36,384 --> 00:01:39,678 {\an8}Vi kan fortsätta göra filmer efter formeln, men när vi tar den formeln 34 00:01:39,886 --> 00:01:41,848 {\an8}och bryr oss om att ge den skärpa... 35 00:01:43,683 --> 00:01:45,768 {\an8}Hon gör oss galna och älskar varje minut av det. 36 00:01:45,935 --> 00:01:49,355 ...och studion är stark nog att säga: "Vi accepterar den skärpan," 37 00:01:50,148 --> 00:01:52,608 då har den en chans att bli klassisk. 38 00:02:12,337 --> 00:02:14,964 Ho, Ho, Ho, Ho Chi Minh! 39 00:02:15,131 --> 00:02:16,758 Vi har gått på offensiven. 40 00:02:17,091 --> 00:02:19,552 Jag har en mycket tråkig nyhet till er alla. 41 00:02:19,719 --> 00:02:23,556 Martin Luther King sköts och dödades i natt i Memphis, Tennessee. 42 00:02:27,268 --> 00:02:29,354 {\an8}Vi ska göra om det här landet på gatorna! 43 00:02:30,646 --> 00:02:35,234 Mot bakgrund av det sena 1960-talets kultur och politik... 44 00:02:35,651 --> 00:02:36,611 {\an8}REGISSÖR 45 00:02:36,778 --> 00:02:38,404 {\an8}Det kom en massa radikala och nya saker. 46 00:02:38,571 --> 00:02:41,699 Droger, Vietnam, allt kolliderade på en gång. 47 00:02:45,286 --> 00:02:48,706 {\an8}Warners efterträdare, Warner Bros.- Seven Arts, 48 00:02:48,873 --> 00:02:50,625 gjorde vågade val. 49 00:02:51,542 --> 00:02:54,504 Plötsligt ser man grymheten i vad som hände, 50 00:02:54,670 --> 00:02:56,339 och folk ville skrika, 51 00:02:56,506 --> 00:02:58,883 {\an8}och inte skräda orden längre. 52 00:02:59,092 --> 00:03:02,929 {\an8}DET VILDA GÄNGET 53 00:03:03,846 --> 00:03:06,182 {\an8}Publiken var inte intresserad av att få 54 00:03:06,349 --> 00:03:08,559 {\an8}samma typ av mainstreamunderhållning. 55 00:03:08,726 --> 00:03:10,061 {\an8}VÄRD, TCM 56 00:03:10,228 --> 00:03:12,271 {\an8}Smaken förändrades, värderingarna förändrades. 57 00:03:12,480 --> 00:03:13,606 {\an8}REBELL I BOJOR 58 00:03:13,773 --> 00:03:18,236 {\an8}Vad vi har här är brist på kommunikation. 59 00:03:19,821 --> 00:03:21,030 Det brinner! 60 00:03:21,197 --> 00:03:23,574 Lyhörda för stämningen på gatorna, 61 00:03:23,741 --> 00:03:25,326 skrev Warner Bros. historia 62 00:03:25,493 --> 00:03:29,414 när de anlitade Gordon Parks 63 00:03:29,580 --> 00:03:34,669 som den första afroamerikanen att regissera en stor studiofinansierad film. 64 00:03:34,836 --> 00:03:35,878 Tagning! 65 00:03:39,298 --> 00:03:43,636 {\an8}Gordon Parks var en otroligt begåvad fotograf 66 00:03:43,803 --> 00:03:45,555 {\an8}som arbetade för Life Magazine. 67 00:03:45,721 --> 00:03:48,307 Han var en kompositör. Han var dramatiker. 68 00:03:48,474 --> 00:03:50,601 Han skrev romaner och dikter. 69 00:03:51,811 --> 00:03:55,857 Vi ser honom inte som en auteur i filmsfären, 70 00:03:56,357 --> 00:03:58,609 men när ett litet fönster öppnades, 71 00:03:58,776 --> 00:04:00,862 var han på många sätt 72 00:04:01,028 --> 00:04:03,281 den perfekta personen att ta den chansen. 73 00:04:04,699 --> 00:04:08,828 {\an8}År 1969 tror jag att landet öppnade sig för... 74 00:04:08,995 --> 00:04:09,829 {\an8}SKÅDESPELARE 75 00:04:09,996 --> 00:04:12,874 {\an8}...möjligheten till berättelser från svarta skapare. 76 00:04:13,583 --> 00:04:18,421 Parks arbetade efter ett manus som han bearbetade från sin egen självbiografi, 77 00:04:18,588 --> 00:04:20,882 och han drog sig inte för bittra sanningar. 78 00:04:21,048 --> 00:04:22,925 Tuck! Helvete, jag skjuter! 79 00:04:31,559 --> 00:04:33,352 Du behövde inte skjuta Tuck. 80 00:04:35,229 --> 00:04:37,148 Och nu ser ni vad som händer med brottslingar. 81 00:04:38,274 --> 00:04:43,571 Medborgarrättsrörelsen var en del av det dagliga livet för mig som barn. 82 00:04:43,738 --> 00:04:47,074 {\an8}Och att höra de vuxna runt omkring mig prata om vikten av... 83 00:04:47,241 --> 00:04:48,284 {\an8}SKÅDESPELARE, REGISSÖR 84 00:04:48,451 --> 00:04:51,454 ...att en svart man regisserat en film 85 00:04:51,621 --> 00:04:56,083 om en ung kille som verkligen ville utbilda sig, lära sig, 86 00:04:56,250 --> 00:04:57,543 jag hörde det. 87 00:04:57,710 --> 00:04:59,754 Det trängde in i mig. 88 00:05:01,047 --> 00:05:04,050 Men mildheten i hjärtat av historien 89 00:05:04,217 --> 00:05:06,469 var dess egen radikala handling. 90 00:05:07,053 --> 00:05:09,764 Det är en otroligt viktig film att peka på eftersom 91 00:05:09,931 --> 00:05:11,557 det är en riktigt öm kärlekshistoria om 92 00:05:11,724 --> 00:05:15,186 och representation av den svarta familjen och samhället i väster, 93 00:05:15,353 --> 00:05:18,022 baserat på hans barndom i Kansas. 94 00:05:18,189 --> 00:05:23,319 Det är en sällsynt bild av de svartas liv med känslighet och nyans. 95 00:05:24,153 --> 00:05:27,490 Warner Bros. släppte filmen och den blev kritikerrosad. 96 00:05:27,949 --> 00:05:31,661 Jag tror att på grund av filmens framgång, 97 00:05:31,827 --> 00:05:35,331 kommer andra svarta män ges möjlighet 98 00:05:35,998 --> 00:05:38,668 att sträva efter att bli regissörer och producenter och så vidare. 99 00:05:40,670 --> 00:05:43,714 Men medan filmskapandet gick framåt, 100 00:05:43,881 --> 00:05:47,260 höll själva studion på att förfalla. 101 00:05:47,426 --> 00:05:50,555 {\an8}Det var inte bara på Warner Bros., det var i hela Hollywood. 102 00:05:51,472 --> 00:05:53,349 Studiorna höll på att upplösas, 103 00:05:53,516 --> 00:05:56,852 och det betydde all rekvisita, alla kostymer, allt. 104 00:05:57,061 --> 00:05:59,438 Studiosystemet höll på att brytas ner. 105 00:06:00,606 --> 00:06:03,109 Produktionen hade flyttat ut från studion. 106 00:06:03,859 --> 00:06:06,862 {\an8}Det var den sista spiken i kistan, tror jag, för studiosystemet. 107 00:06:07,029 --> 00:06:12,451 Det var omöjligt att ha kvar alla dessa anställda hela året. 108 00:06:12,618 --> 00:06:14,453 OFFENTLIG AUKTION 109 00:06:14,620 --> 00:06:17,415 Oförmögna att hålla nere kostnaderna, 110 00:06:17,582 --> 00:06:21,711 började några av de stora studiorna att sälja av sitt förflutna. 111 00:06:21,877 --> 00:06:22,712 {\an8}REGISSÖR 112 00:06:22,878 --> 00:06:26,257 {\an8}När jag kom hit i början av 70-talet var alla rädda. 113 00:06:26,424 --> 00:06:28,301 Det hela var väldigt Darwin. 114 00:06:28,467 --> 00:06:30,344 De visste inte ens om de hade ett jobb dagen efter. 115 00:06:30,803 --> 00:06:35,182 {\an8}60- och 70-talet kunde ha blivit studions död. 116 00:06:35,349 --> 00:06:36,559 Det såg ut så iallafall. 117 00:06:37,560 --> 00:06:40,605 Fastigheten var belägen på en förstklassig mark i LA... 118 00:06:40,771 --> 00:06:41,731 FILMBIBLIOTEK 119 00:06:41,897 --> 00:06:44,233 ...och var en skattkammare av immateriella rättigheter, 120 00:06:44,859 --> 00:06:47,903 så Seven Arts lockade köpare som ville tjäna pengar. 121 00:06:49,155 --> 00:06:52,617 Steve Ross, en fattig judisk grabb från Brooklyn 122 00:06:52,783 --> 00:06:56,412 som hade tjänat en förmögenhet på biluthyrning och begravningsbyråer, 123 00:06:56,579 --> 00:07:00,207 attraherades av underhållningsbranschens glitter och glamour. 124 00:07:01,042 --> 00:07:02,501 Jag har alltid älskat filmer. 125 00:07:02,668 --> 00:07:04,045 {\an8}VD, WARNER BROS. COMMUNICATIONS 126 00:07:04,211 --> 00:07:05,546 {\an8}Märkligt nog är det, 1969, 127 00:07:05,713 --> 00:07:09,675 {\an8}inte anledningen till att vi förvärvade ett företag som hette Warner-Seven Arts. 128 00:07:09,842 --> 00:07:11,469 Vi ville vara i skivbranschen, 129 00:07:11,636 --> 00:07:14,889 {\an8}och Warner-Seven Arts hade Atlantic Records. 130 00:07:15,056 --> 00:07:17,558 Vi sa: "Vi ger oss själva ett och ett halvt år 131 00:07:17,725 --> 00:07:20,186 för att se om det finns någon filmindustri. 132 00:07:20,394 --> 00:07:25,358 Om inte, säljer vi filmbiblioteket och vi säljer fastigheten." 133 00:07:29,070 --> 00:07:31,614 Och så kom några av skivfolket in och sa: 134 00:07:31,781 --> 00:07:36,118 "Jisses, det är något på gång i en liten stad i delstaten New York." 135 00:07:36,285 --> 00:07:37,620 Det var Woodstock. 136 00:07:48,297 --> 00:07:50,383 På festivalområdet campade 137 00:07:50,549 --> 00:07:53,761 ett hoprafsat gäng oberoende filmskapare 138 00:07:53,928 --> 00:07:55,971 som dokumenterade den historiska händelsen. 139 00:07:56,972 --> 00:07:59,183 Jag stod på scenen i tre dagar och tre nätter. 140 00:07:59,350 --> 00:08:00,601 Musiken var översinnlig. 141 00:08:01,268 --> 00:08:04,563 Det var ett antal personer som rörde sig runt scenen 142 00:08:05,189 --> 00:08:07,233 för att få rättigheterna till filmen, 143 00:08:07,400 --> 00:08:09,860 för de förstod att något speciellt hände. 144 00:08:10,444 --> 00:08:12,405 {\an8}Och så plötsligt var det en Warner Bros.-film. 145 00:08:12,571 --> 00:08:16,157 {\an8}Ni har bevisat något för världen. 146 00:08:16,617 --> 00:08:18,953 Framgången för den filmen var en stor kupp... 147 00:08:20,079 --> 00:08:23,666 för känslan i en studio som såg framåt, inte bakåt. 148 00:08:28,087 --> 00:08:30,339 Helt plötsligt sa vi: "Jaha, det här är en ganska bra affär 149 00:08:30,505 --> 00:08:32,215 om man har bra personer som driver den." 150 00:08:34,427 --> 00:08:37,388 {\an8}För att leda studion satte Ross ihop ett team 151 00:08:37,554 --> 00:08:41,434 {\an8}vars sympatier låg hos motkulturen. 152 00:08:41,599 --> 00:08:43,644 {\an8}Första gången jag träffade Steve Ross 153 00:08:43,811 --> 00:08:46,647 {\an8}var det pärldraperier för alla dörrar när jag klev in. 154 00:08:47,188 --> 00:08:49,650 Det fanns faktiskt inga dörrar. Det fanns bara pärldraperier. 155 00:08:49,817 --> 00:08:54,362 Och jag kände lukten av rökelse eller något i rummet. 156 00:08:54,530 --> 00:08:57,199 Och när jag kom in, satt de viktigaste cheferna 157 00:08:57,366 --> 00:09:01,370 på golvet, på kuddar, på kontoret. 158 00:09:01,537 --> 00:09:05,291 Och jag tänkte: "Det är något fel med de här människorna från New York." 159 00:09:05,458 --> 00:09:08,335 Mitt jobb vid den tidpunkten var att övervaka en film, 160 00:09:08,502 --> 00:09:09,754 och det var Woodstock. 161 00:09:09,920 --> 00:09:11,880 Och de här killarna liksom levde Woodstock. 162 00:09:14,175 --> 00:09:20,681 VD:n Ted Ashley anammade tidigt den Zen-influerade New Age-filosofin. 163 00:09:22,975 --> 00:09:26,979 Vice ordförande Frank Wells, Beatles-älskare och skolad vid Rhodes, 164 00:09:27,146 --> 00:09:30,691 drömde om att bestiga världens högsta toppar. 165 00:09:31,776 --> 00:09:34,153 Och produktionschefen John Calley 166 00:09:34,320 --> 00:09:37,740 hade haft ett första jobb på NBC:s postavdelning 167 00:09:37,907 --> 00:09:41,994 och blivit vän med några av tidens mer trotsiga artister. 168 00:09:42,620 --> 00:09:44,705 Jag åt frukost med Tony Perkins. 169 00:09:44,871 --> 00:09:47,750 {\an8}Sen fick jag ett samtal, och det var Steve Ross och Ted Ashley. 170 00:09:48,417 --> 00:09:50,503 {\an8}De frågade om jag ville sköta en studio. 171 00:09:51,086 --> 00:09:52,379 {\an8}Jag blev förvånad. 172 00:09:52,546 --> 00:09:54,590 {\an8}Jag sa till Tony: "Jag tror inte att jag kan göra det." 173 00:09:54,757 --> 00:09:57,134 Han sa: "Hur många människor har du känt som sköter studior?" 174 00:09:57,301 --> 00:09:59,053 Jag sa: "Många." Han sa: "De är dumma, eller hur?" 175 00:09:59,220 --> 00:10:00,513 Jag sa: "Ja." "Du kan göra det." 176 00:10:00,679 --> 00:10:02,097 WARNER BROS. 'SVINGAR HÖGT' 177 00:10:02,264 --> 00:10:05,518 Det var inte så formellt på studioområdet. 178 00:10:05,684 --> 00:10:10,481 Och jag tror att Warner Bros. var mycket friare än andra studior var på den tiden 179 00:10:10,648 --> 00:10:14,443 för de var så inspirerade av alla dessa förändringar 180 00:10:14,610 --> 00:10:17,612 som hade hänt i kulturen och i filmskapandet. 181 00:10:18,112 --> 00:10:22,368 Med Calley som vägvisare, började Warners progressiva chefer 182 00:10:22,535 --> 00:10:26,539 jaga tuffa historier och enastående berättare. 183 00:10:28,165 --> 00:10:31,669 {\an8}Vet du vad jag vill? Idéer. Jag vill ha en idé. 184 00:10:31,836 --> 00:10:34,797 En idé kan få oss härifrån! 185 00:10:34,964 --> 00:10:37,299 Jag hade jobbat mycket med filmer, 186 00:10:37,758 --> 00:10:40,010 {\an8}det man gör är att arbeta med filmskaparna. 187 00:10:40,177 --> 00:10:42,429 {\an8}Det är deras bedömning. Det är deras smak. 188 00:10:42,596 --> 00:10:43,764 {\an8}Det är deras vision. 189 00:10:44,181 --> 00:10:46,642 {\an8}Dessa unga filmskapare, de var... 190 00:10:47,101 --> 00:10:50,229 {\an8}...djärva. De bröt mot normer... 191 00:10:50,396 --> 00:10:52,063 {\an8}VÄRD, TCM 192 00:10:52,231 --> 00:10:55,526 {\an8}...som hade funnits sen ljudet kom till filmerna, och förmodligen innan dess. 193 00:10:55,693 --> 00:10:56,527 {\an8}DÖDEN I VENEDIG 194 00:10:56,694 --> 00:10:59,864 {\an8}Den nya eran på Warner Bros. var väldigt mycket: "Vi skaffar en het regissör... 195 00:11:00,030 --> 00:11:00,865 {\an8}DAG SOM NATT 196 00:11:01,031 --> 00:11:03,284 {\an8}...och låter dem göra sin grej." 197 00:11:03,492 --> 00:11:06,203 {\an8}Vilket Jack Warner aldrig skulle ha tolererat. 198 00:11:06,370 --> 00:11:07,413 {\an8}MCCABE OCH MRS MILLER 199 00:11:07,580 --> 00:11:11,333 {\an8}Och man fick filmer som varit otänkbara tio eller 15 år tidigare. 200 00:11:12,084 --> 00:11:16,130 {\an8}Under hela det tidiga 1970-talet gjorde studion filmer 201 00:11:16,338 --> 00:11:20,426 {\an8}som avslöjade och kullkastade de dominerande maktstrukturerna. 202 00:11:21,135 --> 00:11:23,470 {\an8}Klute från Warner Bros. var en kontroversiell film. 203 00:11:23,679 --> 00:11:24,804 Åh, min ängel! 204 00:11:25,639 --> 00:11:27,975 Tomheten i den och sorgen i den, 205 00:11:28,142 --> 00:11:30,060 jag tycker att Klute är ett mästerverk. 206 00:11:30,227 --> 00:11:33,563 Ibland måste man förlora sig själv innan man kan hitta något. 207 00:11:33,898 --> 00:11:36,901 {\an8}Jag älskar den där historien om att göra Den sista färden 208 00:11:37,067 --> 00:11:38,527 {\an8}när man läser sammandraget. 209 00:11:38,736 --> 00:11:41,989 Det står: "Killar åker på en kanottur och ett barn spelar banjo 210 00:11:42,156 --> 00:11:44,825 och så blir en kille våldtagen i skogen"? 211 00:11:44,992 --> 00:11:47,578 Man tänker: "Vi gör inte den här filmen, eller hur?" 212 00:11:49,746 --> 00:11:51,916 {\an8}Då sneglade vi alla på Warner Bros., 213 00:11:52,081 --> 00:11:55,794 {\an8}efter filmer som hade en speciell kvalitet och tog chanser. 214 00:11:56,629 --> 00:11:57,880 {\an8}Det var vågade filmer. 215 00:11:58,047 --> 00:11:59,380 {\an8}BILLY McKAY - UTMANAREN 216 00:11:59,548 --> 00:12:03,385 {\an8}Och gav oss, de yngre, känslan av att saker kunde göras. 217 00:12:03,552 --> 00:12:04,386 {\an8}Hjälp! 218 00:12:04,553 --> 00:12:05,554 {\an8}DET GRYMMA LANDET 219 00:12:05,763 --> 00:12:10,059 {\an8}Och de kan vara blodiga för att Amerika gör våldsamma filmer. 220 00:12:10,726 --> 00:12:12,561 Du måste ställa dig själv en fråga. 221 00:12:14,021 --> 00:12:15,063 "Har jag tur?" 222 00:12:16,357 --> 00:12:17,816 Ja, har du det, idiot? 223 00:12:23,572 --> 00:12:28,786 {\an8}Dirty Harry var en skum polis som tog lagen i egna händer. 224 00:12:30,663 --> 00:12:33,916 Det var några få personer som tyckte att den var för våldsam, men... 225 00:12:34,083 --> 00:12:35,250 {\an8}REGISSÖR, SKÅDESPELARE 226 00:12:35,417 --> 00:12:36,794 {\an8}Jag struntar i vad andra tycker. 227 00:12:38,212 --> 00:12:42,340 Karaktären lekte med Amerikas livslånga romans med lag och ordning... 228 00:12:42,508 --> 00:12:43,342 Stanna! 229 00:12:45,844 --> 00:12:48,597 ...och gick hem hos den vanliga publiken. 230 00:12:49,389 --> 00:12:51,266 Dirty Harry är en väldigt romantisk film, 231 00:12:51,433 --> 00:12:53,602 tror jag att alla skulle vilja tro att det finns... 232 00:12:54,728 --> 00:12:57,022 en Dirty Harry i varje gathörn, 233 00:12:57,188 --> 00:13:00,025 mannen som skulle offra sig själv i den omfattningen för deras skull. 234 00:13:01,860 --> 00:13:04,071 Den avvek från dem tidens experimentella tekniker 235 00:13:04,237 --> 00:13:06,407 och revolutionära teman... 236 00:13:06,572 --> 00:13:08,117 Ska jag komma ner till stationen och berätta 237 00:13:08,282 --> 00:13:10,077 hur man slår en bekännelse ur en fånge? 238 00:13:10,244 --> 00:13:13,621 ...och introducerade en lukrativ modell för studion. 239 00:13:15,040 --> 00:13:16,041 HÅRDINGEN 240 00:13:16,250 --> 00:13:17,084 Franchisen. 241 00:13:17,251 --> 00:13:18,085 I MAGNUM FORCE 242 00:13:18,252 --> 00:13:20,129 Man måste veta sina begränsningar. 243 00:13:22,130 --> 00:13:26,093 {\an8}Warners hade den första tillförlitliga filmstjärnan under Ross-eran 244 00:13:26,260 --> 00:13:29,972 {\an8}och en relation som skulle bestå i årtionden. 245 00:13:32,391 --> 00:13:36,687 {\an8}Men det fanns plats i studion för en helt annan sorts konstnärer också. 246 00:13:37,855 --> 00:13:39,313 {\an8}När man ser på Warner Bros. historia 247 00:13:39,481 --> 00:13:42,109 {\an8}finns det två figurer som sticker ut mer än några andra. 248 00:13:42,276 --> 00:13:45,904 {\an8}Man måste titta på Clint Eastwoods extraordinära historia med studion, 249 00:13:46,071 --> 00:13:48,532 och så tror jag, i en helt annan värld, 250 00:13:48,699 --> 00:13:50,534 {\an8}att man måste titta på Stanley Kubrick. 251 00:13:52,745 --> 00:13:54,705 {\an8}När han kom till Warner Bros., 252 00:13:54,871 --> 00:13:59,001 {\an8}hade Stanley Kubrick visat sig vara ett original på alla sätt. 253 00:13:59,168 --> 00:14:00,335 {\an8}ÄRANS VÄG 254 00:14:00,502 --> 00:14:01,879 {\an8}2001 - ETT RYMDÄVENTYR 255 00:14:02,046 --> 00:14:03,338 Med ett rykte om briljans 256 00:14:03,505 --> 00:14:05,799 {\an8}och en tvångsmässig känsla för detaljer. 257 00:14:05,965 --> 00:14:08,093 {\an8}Jag var väldigt ung när jag utsattes... 258 00:14:08,260 --> 00:14:09,178 {\an8}REGISSÖR 259 00:14:09,344 --> 00:14:10,679 {\an8}...för Kubrick för första gången. 260 00:14:10,846 --> 00:14:14,183 {\an8}Och jag blev helt förundrad över honom direkt, 261 00:14:14,349 --> 00:14:16,477 {\an8}för det var alltid något nytt. 262 00:14:16,643 --> 00:14:20,105 {\an8}Kubrick är den ultimata filmskaparen som filmskapare älskar. 263 00:14:20,272 --> 00:14:21,898 {\an8}Man kan inte sluta titta. 264 00:14:23,067 --> 00:14:25,944 {\an8}Varje film Kubrick hade gjort i andra studior 265 00:14:26,111 --> 00:14:28,447 {\an8}var en unik berättelse i en annan stil, 266 00:14:28,614 --> 00:14:30,741 {\an8}med ett eget risktagande. 267 00:14:30,907 --> 00:14:35,746 {\an8}Stanley var den mest provokativa filmskapare jag någonsin träffat. 268 00:14:35,913 --> 00:14:37,498 {\an8}Och vi var goda vänner. 269 00:14:38,040 --> 00:14:41,085 {\an8}Han var fascinerad av saker som väckte hans oro. 270 00:14:41,251 --> 00:14:44,505 {\an8}Som en konsekvens av det skulle de nästan per definition vara besvärande. 271 00:14:49,885 --> 00:14:55,307 Men hans första film som blev godkänd av Warner Bros. skulle testa alla gränser. 272 00:14:55,474 --> 00:14:58,560 {\an8}Det är en ung man här. Han säger att det har skett en olycka. 273 00:14:58,769 --> 00:15:00,521 Han vill låna telefonen. 274 00:15:00,687 --> 00:15:04,066 Det är en illaluktande värld för det finns ingen lag och ordning längre! 275 00:15:07,820 --> 00:15:10,739 {\an8}Än idag är Clockwork Orange en film som utmanar människor. 276 00:15:10,906 --> 00:15:11,740 {\an8}REGISSÖR 277 00:15:11,907 --> 00:15:13,784 De där scenerna, våldtäktsscenerna och allt, 278 00:15:13,951 --> 00:15:15,953 de är väldigt, väldigt brutala. 279 00:15:16,120 --> 00:15:18,121 Vi bråkade jättemycket om Clockwork. 280 00:15:18,288 --> 00:15:21,625 Man gick inte in och sa: "Vi stänger ner här," 281 00:15:21,792 --> 00:15:23,335 för man gjorde en Kubrick-film. 282 00:15:23,961 --> 00:15:26,004 Och mina kollegor, Frank Wells och Ted Ashley, 283 00:15:26,171 --> 00:15:28,590 frågade mig ofta: "Herregud, tar det aldrig slut?" 284 00:15:28,757 --> 00:15:32,886 Och jag sa: "Jag vet inte, men så är det med honom." 285 00:15:36,764 --> 00:15:40,018 Det finns inget större kontrollfreak, och han väljer Warners. 286 00:15:40,185 --> 00:15:42,479 {\an8}För mig säger det i princip allt om Warner Bros. 287 00:15:42,646 --> 00:15:43,480 {\an8}PRODUCENT, REGISSÖR 288 00:15:44,188 --> 00:15:48,193 Den förkärleken till att anstränga sig och lita på filmskaparna. 289 00:15:50,112 --> 00:15:51,989 Från den atmosfären av förtroende, 290 00:15:52,156 --> 00:15:54,449 levererade Kubrick ett kontroversiellt porträtt 291 00:15:54,616 --> 00:15:58,453 av konflikten mellan samhället och individen. 292 00:15:59,913 --> 00:16:03,792 Han skulle göra Warner Bros. till sitt hem för resten av sin karriär. 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,380 Som ett tecken på Steve Ross förtroende för framtiden, 294 00:16:09,548 --> 00:16:13,886 sålde han icke-underhållningstillgångarna i sitt affärsimperium 295 00:16:14,052 --> 00:16:17,347 och döpte om det till Warner Communications. 296 00:16:18,724 --> 00:16:21,143 {\an8}Efter att bara ha jobbat där i fyra år, 297 00:16:21,310 --> 00:16:23,228 {\an8}gick studion som på räls... 298 00:16:23,395 --> 00:16:24,605 {\an8}MANNEN UTANFÖR LAGEN 299 00:16:24,771 --> 00:16:27,357 {\an8}...och tänjde på gränserna för etablerade former. 300 00:16:29,693 --> 00:16:33,906 Medan Clint Eastwood skulle utforska mytologin om västern, 301 00:16:35,574 --> 00:16:38,452 hånade Mel Brooks genren 302 00:16:38,619 --> 00:16:41,538 och trångsyntheten inbäddad i den totalt. 303 00:16:41,705 --> 00:16:44,833 DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN 304 00:16:45,000 --> 00:16:46,335 Det våras för sheriffen. 305 00:16:47,586 --> 00:16:48,629 {\an8}Va? 306 00:16:49,254 --> 00:16:51,506 {\an8}Jag såg den på bio. Den är så bra. 307 00:16:51,673 --> 00:16:53,550 {\an8}DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN 308 00:16:53,717 --> 00:16:55,844 {\an8}Den enda chefen som läste manuset... 309 00:16:56,011 --> 00:16:57,179 {\an8}FÖRFATTARE, REGISSÖR 310 00:16:57,346 --> 00:16:58,597 {\an8}...var förmodligen John Calley. 311 00:17:00,891 --> 00:17:02,184 Det var den kostymen det. 312 00:17:02,351 --> 00:17:04,394 Och medan vi filmade gick jag fram till honom, 313 00:17:04,561 --> 00:17:07,773 jag sa: "John, kan jag verkligen slå skiten ur en liten gammal dam?" 314 00:17:09,358 --> 00:17:12,569 Calley sa: "Mel, om du ska göra den, kan du lika gärna gå hela vägen." 315 00:17:12,736 --> 00:17:15,405 Har du någonsin sett sådan grymhet? 316 00:17:15,864 --> 00:17:19,409 Och det glömmer jag aldrig. Och jag har gått hela vägen sen dess. 317 00:17:23,538 --> 00:17:26,541 {\an8}Grabbarna som fiser runt brasan och allt annat. 318 00:17:26,708 --> 00:17:29,127 {\an8}För cowboyer äter mycket bönor, 319 00:17:29,795 --> 00:17:32,130 så det måste de ha gjort. 320 00:17:33,048 --> 00:17:34,800 Det var något av det roligaste jag någonsin sett. 321 00:17:34,967 --> 00:17:36,635 Vad sägs om mer bönor, mr Taggart? 322 00:17:36,802 --> 00:17:38,553 Ni har ätit tillräckligt. 323 00:17:39,263 --> 00:17:41,640 VÄLKOMMEN SHERIFFEN 324 00:17:42,557 --> 00:17:47,521 {\an8}Strax under ytan av skämt fanns en bitande samhällskritik. 325 00:17:52,985 --> 00:17:56,530 Installationen av en svart sheriff i stan 326 00:17:56,697 --> 00:17:58,490 och den rasistiska reaktionen på det. 327 00:17:58,699 --> 00:18:00,951 Mel Brooks tar ett vanligt tema... 328 00:18:02,077 --> 00:18:03,954 ...för att avväpna publiken. 329 00:18:04,204 --> 00:18:05,539 {\an8}Och få dem att känna igen... 330 00:18:06,999 --> 00:18:09,876 de fördomar som de fortsätter att ha. 331 00:18:12,713 --> 00:18:14,756 {\an8}Den parodierar västern, som är 332 00:18:14,923 --> 00:18:19,261 {\an8}den mest omhuldade genren i amerikanskt filmskapandes historia. 333 00:18:19,428 --> 00:18:21,555 {\an8}Ursäkta mig medan jag piskar fram det här. 334 00:18:25,475 --> 00:18:29,813 {\an8}De slår rasismen i ansiktet och näsan blöder... 335 00:18:29,980 --> 00:18:31,231 {\an8}SKÅDESPELARE, DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN 336 00:18:31,398 --> 00:18:33,233 {\an8}...men de gör det medan man skrattar. 337 00:18:33,400 --> 00:18:35,610 {\an8}Hörni! Titta vad jag har här. 338 00:18:38,238 --> 00:18:39,906 Hallå, var är de vita kvinnorna? 339 00:18:40,907 --> 00:18:43,952 Fler än ett fåtal chefer ifrågasatte hur smart det var 340 00:18:44,119 --> 00:18:45,829 att släppa filmen överhuvudtaget. 341 00:18:48,457 --> 00:18:51,501 {\an8}Det var 12 män i filmvisningsrummet. 342 00:18:51,668 --> 00:18:56,298 Och de var alla överens om att vi borde lägga filmen på hyllan, 343 00:18:56,465 --> 00:18:58,842 ta skatteavskrivningen och begrava den. 344 00:18:59,134 --> 00:19:03,180 Vi hade premiär på kanske 50 eller 60 biografer, 345 00:19:03,347 --> 00:19:06,641 tack vare John Calleys envishet, Gud välsigne honom. 346 00:19:06,850 --> 00:19:08,977 Kom igen, vi kollar in slutet av filmen. 347 00:19:09,144 --> 00:19:11,313 Ja. Jag hoppas verkligen att det blir ett lyckligt slut. 348 00:19:11,897 --> 00:19:15,359 Jag hade aldrig sett en publik reagera på en film på det sättet. 349 00:19:15,525 --> 00:19:18,653 {\an8}De trillade bokstavligen av stolarna av skratt. 350 00:19:19,154 --> 00:19:21,656 Mel Brooks tog det till en helt annan nivå. 351 00:19:22,282 --> 00:19:24,534 Du var i en western, men i en studio hos Warner Bros., 352 00:19:24,701 --> 00:19:25,744 på inspelningen av en musikal. 353 00:19:31,875 --> 00:19:34,836 Jag minns när de bröt igenom kulissen, 354 00:19:35,003 --> 00:19:37,255 och kom ut på en Bus Berkeley-scen 355 00:19:37,839 --> 00:19:39,674 med cowboyer och hästar och allt. 356 00:19:39,925 --> 00:19:41,760 Det var äkta anarki. 357 00:19:44,304 --> 00:19:47,265 Brooks suddade ut gränserna mellan innehåll och stil, 358 00:19:47,766 --> 00:19:50,602 och gjorde alla kapitel i studions egen historia, 359 00:19:50,852 --> 00:19:52,771 till lätta byten för satir... 360 00:19:52,938 --> 00:19:54,523 Jag känner mig pigg. 361 00:19:54,689 --> 00:19:58,944 ...och satte en omöjligt hög ribba för komedin i Hollywood. 362 00:19:59,778 --> 00:20:01,154 Är det nån som har pengar? 363 00:20:01,321 --> 00:20:03,281 GUV. WILLIAM J. LE PETOMANE VÄGTULL 10 CENT 364 00:20:05,367 --> 00:20:10,205 {\an8}I DRAKENS TECKEN 365 00:20:12,582 --> 00:20:15,377 Med Bruce Lees I drakens tecken, 366 00:20:15,544 --> 00:20:18,422 tog Warners steget ut i okänd terräng. 367 00:20:20,173 --> 00:20:23,260 Vem kunde tro att en kung fu-film på 70-talet 368 00:20:23,427 --> 00:20:25,429 {\an8}skulle revolutionera filmen... 369 00:20:25,595 --> 00:20:26,596 {\an8}FÖRFATTARE, REGISSÖR 370 00:20:26,763 --> 00:20:29,683 {\an8}...och att ungar på Times Square från Bronx skulle göra om det till danssteg? 371 00:20:31,435 --> 00:20:34,020 {\an8}Här var en asiatisk skådespelare, som dominerade allt. 372 00:20:34,187 --> 00:20:35,105 {\an8}SKÅDESPELARE 373 00:20:36,773 --> 00:20:38,316 Och det var det jag ville göra. 374 00:20:38,483 --> 00:20:42,737 Jag ville dominera lika mycket som han på filmduken. 375 00:20:46,867 --> 00:20:48,326 Filmen som följde... 376 00:20:49,578 --> 00:20:51,455 tog en sliten tradition... 377 00:20:52,998 --> 00:20:55,000 och gav den en skrämmande uppdatering. 378 00:21:05,218 --> 00:21:07,179 Exorcisten är baserad på en sann historia, eller hur? 379 00:21:07,345 --> 00:21:09,556 {\an8}I själva verket är det en fallstudie... 380 00:21:09,723 --> 00:21:11,057 {\an8}REGISSÖR, EXORCISTEN 381 00:21:11,224 --> 00:21:14,478 {\an8}...från 1949, om en 14-årig pojke. 382 00:21:14,644 --> 00:21:16,229 {\an8}Och som en sorts sista utväg... 383 00:21:16,396 --> 00:21:17,230 {\an8}EXORCISTEN 384 00:21:17,397 --> 00:21:19,774 {\an8}...kallades den katolska kyrkan in för att se vad de kunde göra. 385 00:21:20,650 --> 00:21:24,154 Exorcisten hade klättrat på New York Times bästsäljarlista 386 00:21:24,321 --> 00:21:26,907 innan den landade på John Calleys skrivbord, 387 00:21:27,073 --> 00:21:29,451 som kastade sig över den för Warners. 388 00:21:29,618 --> 00:21:33,747 Regissören William Friedkin började sin karriär inom dokumentärfilm. 389 00:21:33,914 --> 00:21:37,918 Och tog sig till en Oscarsvinst med French Connection. 390 00:21:38,585 --> 00:21:45,467 Men han återvände till sina rötter med en film som skildrade verkliga händelser. 391 00:21:45,634 --> 00:21:47,427 {\an8}Jag har aldrig tänkt på den som en skräckfilm. 392 00:21:47,594 --> 00:21:52,057 {\an8}Jag har alltid tänkt på den som en film om trons mysterium. 393 00:21:52,224 --> 00:21:54,684 Hur svårt blir det att ge en 12-årig tjej rollen? 394 00:21:54,851 --> 00:21:57,354 För det kommer att bli en upprörande upplevelse för henne, eller hur? 395 00:21:57,521 --> 00:21:59,898 Faktum är att jag anlitade tjejen idag. 396 00:22:00,065 --> 00:22:02,442 Hon heter Linda Blair. Hon är 12 år gammal. 397 00:22:02,609 --> 00:22:03,944 Hon är verkligen imponerande. 398 00:22:04,444 --> 00:22:07,656 Jag hoppas åtminstone att hon kan överleva den här erfarenheten. 399 00:22:08,657 --> 00:22:11,743 Det var många saker som en ung flicka... 400 00:22:11,910 --> 00:22:12,953 {\an8}SKÅDESPELARE 401 00:22:13,119 --> 00:22:15,539 {\an8}...inte skulle vilja göra i den här filmen. 402 00:22:18,041 --> 00:22:19,376 Låt Jesus knulla dig! 403 00:22:19,876 --> 00:22:22,671 Mycket av språket finns inte i manuset. 404 00:22:23,088 --> 00:22:27,842 Billy Friedkin skrev om mycket av den fruktansvärda dialogen. 405 00:22:28,051 --> 00:22:30,845 Jävla värdelösa kuksugare! 406 00:22:31,012 --> 00:22:31,846 Var tyst! 407 00:22:33,390 --> 00:22:37,561 Och sen fick de ta itu med det som kom ut ur min mun. 408 00:22:39,688 --> 00:22:42,315 Jag spelade in den nästan som en dokumentär. 409 00:22:42,482 --> 00:22:44,859 Jag gjorde det så realistiskt som möjligt. 410 00:22:45,235 --> 00:22:47,821 Och vi hade testat effekterna här, 411 00:22:47,988 --> 00:22:51,116 på baksidan av Warner Bros., i sex månader, 412 00:22:51,324 --> 00:22:55,036 så att vi var förberedda när vi kom till inspelningen. 413 00:22:56,997 --> 00:22:59,624 Studion kom dit ibland 414 00:23:00,166 --> 00:23:04,170 för att titta, och visste inte vad fan vi höll på med, så de gick. 415 00:23:10,552 --> 00:23:13,346 När jag visade den för cheferna här på Warners, 416 00:23:13,513 --> 00:23:17,017 trodde de att vi skulle få problem och få den X-klassad. 417 00:23:17,183 --> 00:23:20,228 Men studion svalde sin rädsla 418 00:23:20,395 --> 00:23:22,480 och släppte filmen ändå, 419 00:23:22,647 --> 00:23:26,067 {\an8}på annandag jul, 1973. 420 00:23:26,234 --> 00:23:28,528 Vilken utmärkt dag för exorcism. 421 00:23:29,821 --> 00:23:33,450 {\an8}Filmbranschens rubrik löd: "Djävulen slår ut maffian." 422 00:23:33,617 --> 00:23:35,827 Den gamla succémästaren, Gudfadern, 423 00:23:35,994 --> 00:23:40,081 blir tillplattad av den där filmen om djävulsk besatthet, Exorcisten. 424 00:23:40,248 --> 00:23:41,333 SKRÄCKFILM SLÅR PUBLIKREKORD 425 00:23:41,499 --> 00:23:43,209 Det var en traumatisk upplevelse. 426 00:23:43,376 --> 00:23:44,294 Jag svimmade. 427 00:23:44,461 --> 00:23:45,795 Jag tycker att den är äckligt. 428 00:23:45,962 --> 00:23:48,882 {\an8}Det var en monstersuccé över hela världen. 429 00:23:49,049 --> 00:23:52,177 Folk vacklade ut och kräktes, 430 00:23:52,344 --> 00:23:55,930 och låg på gatan utanför biograferna. 431 00:23:56,097 --> 00:23:58,016 De kunde inte hantera det. 432 00:23:58,683 --> 00:23:59,768 Är det över? 433 00:24:00,477 --> 00:24:01,311 Nej. 434 00:24:02,187 --> 00:24:05,982 För vissa på den tiden, var överflödet av ondska på filmduken 435 00:24:06,149 --> 00:24:10,028 en metafor för landets egen skam och fasa. 436 00:24:15,033 --> 00:24:17,410 Detta är tiden för de kambodjanska bombningarna. 437 00:24:17,577 --> 00:24:20,205 Detta är tidpunkten för nyhetsinslagen kl. 18.30, 438 00:24:20,372 --> 00:24:23,291 och plötsligt ser man kriget i Vietnam på nära håll. 439 00:24:23,875 --> 00:24:26,628 Exorcisten hade bara öppnat locket. 440 00:24:26,795 --> 00:24:28,296 Det rinner fortfarande blod överallt 441 00:24:28,463 --> 00:24:30,340 och för mycket av det är vi ansvariga. 442 00:24:30,840 --> 00:24:32,342 Allt faller tillbaka på nån. 443 00:24:36,638 --> 00:24:37,597 {\an8}DÖDSPOLARNA 444 00:24:37,764 --> 00:24:40,183 {\an8}Johnny! Det är jag, Charlie. 445 00:24:40,350 --> 00:24:43,269 {\an8}Du, titta på det här. Jag ska skjuta ljuset på Empire State Building. 446 00:24:43,728 --> 00:24:49,442 Martin Scorsese, uppvuxen i ett grannskap påverkat av organiserad brottslighet... 447 00:24:50,652 --> 00:24:52,070 MAFFIABOSS BORTA MISSTÄNKS DÖDAD 448 00:24:52,237 --> 00:24:54,322 ...tog med en grym, egenproducerad film till Warner Bros., 449 00:24:54,489 --> 00:24:56,491 baserat på den värld han kände bäst. 450 00:24:56,658 --> 00:24:59,160 - Kom igen. - Rör mig inte, för helvete. 451 00:25:00,328 --> 00:25:01,162 Håll käften! 452 00:25:02,956 --> 00:25:05,083 Dödspolarna kom ur mina egna erfarenheter 453 00:25:05,250 --> 00:25:06,960 och min uppväxt i Lower East Side. 454 00:25:07,127 --> 00:25:10,505 {\an8}På gatan slätade man inte över något. Ingenting. 455 00:25:11,840 --> 00:25:12,674 Du smutsiga... 456 00:25:17,303 --> 00:25:18,138 Jag var rädd. 457 00:25:18,847 --> 00:25:20,598 Jag var ändå i 20-årsåldern. 458 00:25:20,765 --> 00:25:22,976 {\an8}Jag försökte lära mig hur man agerar. 459 00:25:23,143 --> 00:25:25,228 - Det är för att du är dum. - Är jag dum? 460 00:25:25,395 --> 00:25:26,938 Du borde ha sprungit och lämnat säkert med mig. 461 00:25:27,105 --> 00:25:31,818 Jag minns att Marty en gång sa: "Harvey, du måste möta kameran." 462 00:25:31,985 --> 00:25:34,863 Jag undvek kameran hela tiden, 463 00:25:35,029 --> 00:25:36,823 just det jag inte skulle göra. 464 00:25:38,116 --> 00:25:41,453 Tidiga försök att sälja in filmen hade inte gått bra. 465 00:25:41,619 --> 00:25:44,414 Jag visste faktiskt inte om den någonsin skulle släppas. 466 00:25:44,664 --> 00:25:48,585 Paramount bara stoppade filmen och sa: "Snälla, gå." 467 00:25:49,294 --> 00:25:52,756 Det är som att plötsligt vakna upp och inse "Vem fan tror du att du är? 468 00:25:52,922 --> 00:25:54,966 Alla kommer inte att gilla det här, 469 00:25:55,133 --> 00:25:57,719 och förvänta dig inte nånting av nån." 470 00:25:58,678 --> 00:26:00,305 Scorsese trodde dem och förväntade sig ingenting 471 00:26:00,472 --> 00:26:02,599 när han ordnade nästa visning. 472 00:26:02,766 --> 00:26:03,600 DÖDSPOLARNA 473 00:26:04,267 --> 00:26:06,603 Och vi satt i det här förfallna gamla visningsrummet, 474 00:26:06,770 --> 00:26:08,646 med John Calley och Ted Ashley, 475 00:26:09,105 --> 00:26:11,941 och cirka 15 minuter in i filmen kommer lunchen in. 476 00:26:12,776 --> 00:26:14,027 "Vem ska ha rostbiff? 477 00:26:14,444 --> 00:26:16,821 Vem ska ha... Nej, det är inte mitt. Nej, vänta lite." 478 00:26:16,988 --> 00:26:18,531 Och plötsligt tystnade de alla. 479 00:26:19,073 --> 00:26:21,993 - Hur mycket har du där? - Jag ska betala honom nästa vecka. 480 00:26:22,160 --> 00:26:24,245 Du ska och ska, och du gör ingenting. 481 00:26:24,829 --> 00:26:26,831 Det var scenen med De Niro och Harvey i det bakre rummet, 482 00:26:26,998 --> 00:26:29,167 de pratar om kortspel och allt. 483 00:26:29,334 --> 00:26:30,585 De satt som fastklistrade. 484 00:26:30,752 --> 00:26:32,837 "Du, titta på... Titta på den här delen." 485 00:26:34,088 --> 00:26:35,673 Och så vände Teddy sig mot mig och sa: 486 00:26:35,840 --> 00:26:37,675 "Jag bodde runt hörnet precis..." 487 00:26:40,595 --> 00:26:41,763 De kom därifrån. 488 00:26:42,806 --> 00:26:45,809 De kände till det och förstod det där med gatan. 489 00:26:45,975 --> 00:26:47,560 Det var det. Filmen köptes. 490 00:26:47,727 --> 00:26:49,395 Vi gick ut ännu mer chockade. 491 00:26:51,189 --> 00:26:54,359 Dödspolarna exploderade på filmduken 492 00:26:54,526 --> 00:26:58,488 och lanserade dess regissör som en central röst i modern film. 493 00:26:59,280 --> 00:27:01,366 En person kritiserade filmen också för meningslöst våld. 494 00:27:01,533 --> 00:27:04,494 Jag sa: "Nej, det finns inget sådant. Det kommer från något." 495 00:27:05,328 --> 00:27:07,121 {\an8}Marty visste vad han gjorde. 496 00:27:07,330 --> 00:27:10,708 {\an8}Han kände världen som han gjorde filmen om. 497 00:27:11,876 --> 00:27:16,047 Filmen gick också tillbaka till en av studions äldsta praxis. 498 00:27:17,340 --> 00:27:21,135 En sann tolkning av en hård verklighet. 499 00:27:28,560 --> 00:27:31,729 Warner Bros. tog fler risker än någon annan studio. 500 00:27:31,938 --> 00:27:32,981 {\an8}EN SATANS EFTERMIDDAG 501 00:27:33,147 --> 00:27:36,484 {\an8}Det var de som berättade sanna historier från rubrikerna, 502 00:27:36,651 --> 00:27:39,946 och de satte verkligen socialrealismen på filmduken. 503 00:27:41,447 --> 00:27:44,951 Det verkade vara ett världsomspännande utbrott 504 00:27:45,118 --> 00:27:47,996 som får oss dramatiker att se ganska svaga ut i jämförelse. 505 00:27:48,162 --> 00:27:50,290 Vi har svårt att hålla jämna steg med verkligheten. 506 00:27:50,540 --> 00:27:54,752 {\an8}Kanske är det därför vi är så intresserade av att göra filmer om verkliga händelser. 507 00:27:54,919 --> 00:27:57,380 Till och med Lumets En satans eftermiddag 508 00:27:57,547 --> 00:28:00,717 - fick en sorts sektföljare på den tiden. - Kom ut! 509 00:28:00,884 --> 00:28:05,305 Det var den sanna historien om en bankrånare som behövde pengar 510 00:28:05,471 --> 00:28:08,641 för att finansiera sin partners könskorrigeringsoperation. 511 00:28:08,808 --> 00:28:10,560 Han vill så gärna döda mig att han dreglar. 512 00:28:10,727 --> 00:28:13,563 - Ingen kommer att döda nån. - Attica! 513 00:28:13,730 --> 00:28:17,859 Sidney Lumet tog dokumentärfilmer från New York vid den tiden. 514 00:28:18,026 --> 00:28:18,902 {\an8}REGISSÖR 515 00:28:19,068 --> 00:28:21,905 {\an8}Det var precis så jag kände när jag bodde i stan och det var augusti 516 00:28:22,071 --> 00:28:23,531 och 50 grader varmt. 517 00:28:23,698 --> 00:28:25,783 Någon tog deras hand och förde mig in i den världen. 518 00:28:28,328 --> 00:28:30,163 - När vill vi ha det? - Nu! 519 00:28:30,330 --> 00:28:34,959 där vi normalt tjänar en summa på någonstans mellan åtta och tio procent 520 00:28:35,126 --> 00:28:38,963 {\an8}Hör upp, allihop. Vi har en ny tjej här. 521 00:28:39,130 --> 00:28:40,131 {\an8}ALICE BOR INTE HÄR LÄNGRE 522 00:28:40,298 --> 00:28:41,716 Och hon heter Alice. 523 00:28:42,216 --> 00:28:46,179 Alice bor inte här längre återspeglar ögonblickets anda. 524 00:28:46,346 --> 00:28:48,640 {\an8}1970 års högsta domstol, 525 00:28:48,806 --> 00:28:51,517 {\an8}sexuell diskriminering, grundlagsstridig, 1971, 526 00:28:51,684 --> 00:28:54,145 {\an8}Roe versus Wade, 1973, 527 00:28:54,646 --> 00:28:56,731 {\an8}lagen om rättvis bostad kom ett år senare. 528 00:28:56,898 --> 00:28:58,691 Det var mycket framsteg på den tiden 529 00:28:58,858 --> 00:29:01,778 för kvinnors rättigheter och kvinnors strejk för jämställdhet. 530 00:29:03,154 --> 00:29:05,239 Warners skakar om landet 531 00:29:05,406 --> 00:29:07,909 {\an8}när man släpper en film som anklagar nationens ledare... 532 00:29:08,076 --> 00:29:09,577 {\an8}ALLA PRESIDENTENS MÄN 533 00:29:09,744 --> 00:29:14,165 ...efter att det står klart att ledarna ljuger. 534 00:29:14,332 --> 00:29:18,044 Det är en indikation på en dimension som har införts 535 00:29:18,211 --> 00:29:20,755 i amerikansk politik som aldrig har funnits tidigare. 536 00:29:20,922 --> 00:29:21,839 NIXONBILAN FALLER 537 00:29:22,006 --> 00:29:24,175 - Ska presidenten ställas inför riksrätt? - Ja, det tycker jag. 538 00:29:24,342 --> 00:29:25,593 Ingen kommentar alls just nu. 539 00:29:25,760 --> 00:29:27,470 ALLA PRESIDENTENS MÄN 540 00:29:27,637 --> 00:29:28,596 Det är ett mästerverk. 541 00:29:28,805 --> 00:29:30,098 {\an8}Vi vet hur det slutar... 542 00:29:30,264 --> 00:29:31,224 {\an8}REGISSÖR, SKÅDESPELARE 543 00:29:31,391 --> 00:29:35,061 ...och man biter på naglarna, för kanske kommer de inte att ta dem. 544 00:29:35,228 --> 00:29:36,729 Vi känner verkligen faran 545 00:29:36,896 --> 00:29:39,983 som de två reportrarna utsätter sig för för att utreda vad som hade hänt 546 00:29:40,149 --> 00:29:41,359 med Watergate-inbrottet. 547 00:29:41,526 --> 00:29:43,569 Dessa två långhåriga reportrar, 548 00:29:43,736 --> 00:29:45,738 de stod bara upp för Amerika. 549 00:29:45,947 --> 00:29:48,282 Idén om Amerika, för rättsstatsprincipen. 550 00:29:49,575 --> 00:29:51,160 {\an8}Flera år senare, när man ser tillbaka, 551 00:29:51,327 --> 00:29:53,788 {\an8}så gick ansökningarna till journalisthögskolan 552 00:29:54,372 --> 00:29:55,957 upp med 20 % under ett decennium. 553 00:29:57,208 --> 00:29:58,960 Om det finns några tvivel kan vi köra det imorgon. 554 00:29:59,127 --> 00:30:01,087 Det behövs inte. Historien är solid. Vi är säkra på det. 555 00:30:01,254 --> 00:30:02,463 Det är en film om sanning. 556 00:30:02,630 --> 00:30:04,048 Okej, då kör vi. 557 00:30:04,215 --> 00:30:07,343 Det skapade definitivt en generation av reportrar 558 00:30:07,510 --> 00:30:09,721 som inte skulle acceptera lögner. 559 00:30:10,680 --> 00:30:12,640 {\an8}DEN VILDA FIGHTEN 560 00:30:12,807 --> 00:30:14,434 {\an8}I mitten av 1970-talet 561 00:30:15,059 --> 00:30:16,477 {\an8}kändes Warners filmer aktuella... 562 00:30:16,644 --> 00:30:17,770 {\an8}YAKUZA - BLODETS BRÖDRASKAP 563 00:30:21,315 --> 00:30:22,233 {\an8}...och livsviktiga. 564 00:30:25,945 --> 00:30:28,573 {\an8}Kan du inte göra det i en kyrka? 565 00:30:28,823 --> 00:30:30,366 {\an8}SA JAG ADJÖ NÄR JAG KOM 566 00:30:30,533 --> 00:30:32,368 {\an8}Men på den lilla rutan 567 00:30:32,535 --> 00:30:35,329 var varumärket fast i det förflutna. 568 00:30:35,913 --> 00:30:40,293 År 1971 hade Warners en enda serie på tv. 569 00:30:40,460 --> 00:30:41,836 The FBI. 570 00:30:44,797 --> 00:30:46,090 En QM-produktion. 571 00:30:47,717 --> 00:30:50,303 Fast beslutna om att få en plats på bästa sändningstid, 572 00:30:50,470 --> 00:30:53,890 och sätta fart på produktionen i lediga studior, 573 00:30:54,057 --> 00:30:58,102 {\an8}gav studion Warners tv-producenter en ny frihet, 574 00:30:59,395 --> 00:31:01,773 {\an8}men de måste komma ikapp 575 00:31:01,981 --> 00:31:05,234 {\an8}de serier som andra studior redan visade. 576 00:31:05,401 --> 00:31:08,196 {\an8}Otroliga. Dessa tv-serier, som Under samma tak, 577 00:31:08,362 --> 00:31:09,655 Man kan inte göra dem idag. 578 00:31:09,822 --> 00:31:12,158 Tänk att de tog tag i de frågorna. 579 00:31:13,076 --> 00:31:17,121 {\an8}I sökandet efter material som skulle kännas relevant men annorlunda, 580 00:31:17,288 --> 00:31:20,875 {\an8}sökte Warners författare igenom företagets förlagsbibliotek, 581 00:31:21,042 --> 00:31:23,044 och gjorde succé 582 00:31:23,211 --> 00:31:25,505 med en karaktär från dess serieavdelning. 583 00:31:31,427 --> 00:31:34,722 {\an8}En feministisk superhjälte för 70-talets barn. 584 00:31:35,264 --> 00:31:38,184 Det är viktigt och nödvändigt. 585 00:31:39,769 --> 00:31:42,396 {\an8}Det var en perfekt tid för Wonder Woman att dyka upp. 586 00:31:43,439 --> 00:31:46,484 Tonen i serien var uppriktigt optimistisk 587 00:31:46,651 --> 00:31:51,322 och omformulerade idén om vad superkrafter var till för. 588 00:31:52,240 --> 00:31:54,450 {\an8}Jag fantiserade om att jag var Wonder Woman. 589 00:31:54,617 --> 00:31:58,871 {\an8}Tänk om man också kunde vara vacker, men ändå stark, men ändå snäll? 590 00:31:59,330 --> 00:32:01,332 Med konceptet att vara Wonder Woman, 591 00:32:01,499 --> 00:32:03,709 kommer också konceptet att vara en god människa. 592 00:32:03,876 --> 00:32:06,129 Vilket inte alltid är synonymt med superhjältar. 593 00:32:09,423 --> 00:32:10,258 {\an8}SKÅDESPELARE 594 00:32:10,424 --> 00:32:13,886 {\an8}Jag tackar Warner Bros. för att de chansade på en kämpande skådespelerska. 595 00:32:16,347 --> 00:32:19,433 Det var så många gånger som rollfigurer 596 00:32:19,600 --> 00:32:21,727 inte tog Wonder Woman på allvar... 597 00:32:22,895 --> 00:32:24,981 Det var deras misstag. 598 00:32:29,485 --> 00:32:33,990 Wonder Woman sändes från 1975 till 1979, 599 00:32:34,157 --> 00:32:37,118 men Warner TV fick en ännu större framgång 600 00:32:37,285 --> 00:32:39,954 med en serie om en verklig superhjälte, 601 00:32:40,121 --> 00:32:41,581 en ensamstående mamma. 602 00:32:41,747 --> 00:32:43,082 {\an8}Det är rent nu. 603 00:32:43,541 --> 00:32:46,586 {\an8}Det borde det vara. Du gjorde det igår kväll. 604 00:32:46,752 --> 00:32:47,587 {\an8}SKÅDESPELARE, ALICE 605 00:32:47,753 --> 00:32:49,463 {\an8}Det handlade om en ensamstående arbetande mamma, 606 00:32:50,506 --> 00:32:52,216 och en chef som inte fattade det. 607 00:32:52,383 --> 00:32:53,718 Vi behöver din hjälp. 608 00:32:53,885 --> 00:32:56,888 2,60 dollar i timmen är mer än jag fick på mitt förra jobb. 609 00:32:57,054 --> 00:32:58,681 Hennes chef har anställt en kille, 610 00:32:58,848 --> 00:33:01,893 och han nämner en siffra som är långt över minimilönen. 611 00:33:02,310 --> 00:33:04,437 Och Alice säger: "Du får vad?" 612 00:33:04,604 --> 00:33:07,273 Och han säger: "Vadå? Vad får du?" Och Alice säger... 613 00:33:07,440 --> 00:33:08,482 Smulor. 614 00:33:11,068 --> 00:33:12,278 "Vi får smulor." 615 00:33:12,445 --> 00:33:15,281 Det kanske är några cent, men det är en jäkla stor princip. 616 00:33:16,782 --> 00:33:20,369 - Jag vill te höra kvinnorättsskräpet. - Skräpet? 617 00:33:20,536 --> 00:33:21,579 ARBETARTJEJENS HJÄLTINNA 618 00:33:21,746 --> 00:33:25,166 Alice representerade kvinnorna i traditionella kvinnoyrken 619 00:33:25,333 --> 00:33:27,376 som får maskineriet att funka 620 00:33:27,543 --> 00:33:30,129 och som går hem och lagar middag och uppfostrar sina barn. 621 00:33:30,296 --> 00:33:34,550 Så det fanns ett medvetet val att stå upp och säga: 622 00:33:34,717 --> 00:33:39,096 "Vi är på tv. En gång i veckan måste vi spegla samhället." 623 00:33:40,973 --> 00:33:43,184 Kärnan i berättelsen är 624 00:33:43,351 --> 00:33:46,646 hur man hanterar vardagslivet 625 00:33:47,438 --> 00:33:49,190 när det är tufft? 626 00:33:49,815 --> 00:33:51,651 Och hur skrattar vi åt oss själva? 627 00:33:51,817 --> 00:33:53,027 LINDA LAVINS 'ALICE' SUCCÉ 628 00:33:53,194 --> 00:33:55,696 Warners TV omfamnade skrattets kraft 629 00:33:55,863 --> 00:33:59,158 {\an8}med roliga, aktuella sitcoms för tonåringar. 630 00:33:59,408 --> 00:34:02,203 {\an8}Se det inte som att du får gå om. 631 00:34:02,370 --> 00:34:05,706 Se det som att du får ett huvudämne. 632 00:34:07,541 --> 00:34:09,460 {\an8}Chico And The Man och Welcome Back, Kotter var 633 00:34:09,627 --> 00:34:12,630 vinklade serier om den unga generationen 634 00:34:12,797 --> 00:34:16,425 och var inte nödvändigtvis som den sortens sitcoms som vi såg på 60-talet. 635 00:34:16,592 --> 00:34:17,927 Du kan inte göra så! 636 00:34:18,678 --> 00:34:20,763 Jag heter Vinnie Barbarino! 637 00:34:22,556 --> 00:34:24,850 Men i januari 1977 638 00:34:25,017 --> 00:34:27,186 hade studion premiär för ett tv-evenemang 639 00:34:27,353 --> 00:34:29,188 riktat till alla amerikaner. 640 00:34:37,029 --> 00:34:38,739 {\an8}RÖTTER 641 00:34:38,906 --> 00:34:41,534 {\an8}Man kan dela ut historieböcker hela dagarna... 642 00:34:41,701 --> 00:34:42,535 {\an8}SKÅDESPELARE 643 00:34:42,702 --> 00:34:45,788 {\an8}...men de flesta i det här landet växte inte upp med att höra historien 644 00:34:45,955 --> 00:34:48,541 om hur svarta människor kom till Amerika, 645 00:34:48,708 --> 00:34:52,753 så att göra en hel tv-serie? 646 00:34:54,297 --> 00:34:55,715 Det saknade motstycke. 647 00:34:56,590 --> 00:35:00,428 Berättelsen började med författaren Alex Haleys resa 648 00:35:00,594 --> 00:35:05,725 för att spåra sin egen familj tillbaka sju generationer i Afrika. 649 00:35:05,891 --> 00:35:08,019 Jag har rest många mil, 650 00:35:08,185 --> 00:35:10,354 {\an8}och forskat, och till slut kunde jag 651 00:35:10,563 --> 00:35:13,316 {\an8}fastställa att vår förfader, 652 00:35:13,482 --> 00:35:16,736 vars namn var Kunta Kinte, kom från denna by. 653 00:35:18,237 --> 00:35:20,364 För att få Haleys vision till tv-rutan, 654 00:35:20,990 --> 00:35:23,909 {\an8}vände sig Warners till producenten David Wolper. 655 00:35:24,076 --> 00:35:26,245 {\an8}David Wolper, som var en ikonisk aktör 656 00:35:26,412 --> 00:35:28,873 {\an8}och specifikt en del av fabriken Warner Bros. 657 00:35:29,040 --> 00:35:33,085 {\an8}kände Alex Haley vilket gjorde det möjligt för honom att få rättigheterna 658 00:35:33,294 --> 00:35:35,338 och ge liv åt berättelsen. 659 00:35:36,547 --> 00:35:39,258 Wolpers första utmaning var att hitta skådespelaren 660 00:35:39,425 --> 00:35:42,136 som skulle spela huvudrollen, Haleys förfader. 661 00:35:43,637 --> 00:35:46,223 Efter fler än 150 provspelningar, 662 00:35:46,390 --> 00:35:50,811 provfilmade han en orutinerad andraårsstudent vid USC. 663 00:35:50,978 --> 00:35:51,854 "RÖTTER" TEST 664 00:35:52,021 --> 00:35:54,648 Kunta var allt som mitt medvetande handlade om. 665 00:35:54,815 --> 00:35:58,486 Dag som natt, allt handlade om 666 00:35:58,652 --> 00:36:00,279 {\an8}den här pojken och hans resa. 667 00:36:00,446 --> 00:36:01,322 {\an8}SKÅDESPELARE, RÖTTER 668 00:36:01,489 --> 00:36:02,531 {\an8}Att bli man 669 00:36:02,698 --> 00:36:05,242 genom processen att tillfångatas och förslavas. 670 00:36:05,409 --> 00:36:06,452 Vad heter du? 671 00:36:06,994 --> 00:36:09,330 Kunta. Kunta Kinte. 672 00:36:09,497 --> 00:36:11,707 Rötter var början på en upplysning. 673 00:36:11,874 --> 00:36:14,543 Slaven var inte vår identitet. 674 00:36:14,710 --> 00:36:19,256 Det var ett tillstånd av slaveri som påtvingades oss. 675 00:36:19,423 --> 00:36:21,133 Du nämnde att David Wolper var ett geni. 676 00:36:21,300 --> 00:36:23,177 Det har du jäkligt rätt i. 677 00:36:24,261 --> 00:36:28,641 David Wolper anlitade USA:s alla berömda tv-pappor 678 00:36:28,808 --> 00:36:30,059 för att spela skurkar i Rötter. 679 00:36:30,226 --> 00:36:32,603 Ed Asner, Lloyd Bridges, 680 00:36:32,770 --> 00:36:36,399 Lorne Greene, Robert Reed, som var pappa Brady, herregud, 681 00:36:36,565 --> 00:36:38,859 spelade slavägare i Rötter, kom igen. 682 00:36:40,319 --> 00:36:42,530 Frågan var hur kommer USA att agera 683 00:36:42,696 --> 00:36:46,534 på att de vita är skurkarna och att de svarta är hjältarna? 684 00:36:47,451 --> 00:36:48,953 Kommer Amerika att titta? 685 00:36:50,371 --> 00:36:53,332 ABC Television var inte övertygade om att historien 686 00:36:53,499 --> 00:36:56,710 skulle engagera publiken med ett avsnitt i veckan. 687 00:36:58,129 --> 00:36:59,672 I sista minuten 688 00:36:59,839 --> 00:37:04,385 bestämde sig bolaget för att visa serien åtta kvällar i rad. 689 00:37:06,595 --> 00:37:07,721 Det var en chansning. 690 00:37:07,888 --> 00:37:08,973 Det var en risk. 691 00:37:09,140 --> 00:37:10,433 Ingen hade en aning om 692 00:37:10,599 --> 00:37:14,687 hur den skulle tas emot av folk. 693 00:37:15,438 --> 00:37:18,315 Jag var gatureporter, och det var så jag såg Rötter. 694 00:37:18,482 --> 00:37:21,777 Jag tittade på Rötter som reporter som såg andra människor titta på Rötter. 695 00:37:21,944 --> 00:37:22,945 Det var ett fenomen. 696 00:37:23,112 --> 00:37:24,488 Landet blev Rötter- galet. 697 00:37:24,655 --> 00:37:26,073 Restaurangbesöken minskade, 698 00:37:26,240 --> 00:37:29,201 barer antingen stängde eller visade Rötter istället för sportevenemang. 699 00:37:29,368 --> 00:37:33,205 Vita personer kunde inte tro det. Svarta personer kunde verkligen inte tro det. 700 00:37:33,414 --> 00:37:35,958 Det påminner oss om vad som är möjligt för oss. 701 00:37:36,125 --> 00:37:40,254 Tanken att vi kan skapa och behålla ljuset inom oss själva 702 00:37:40,463 --> 00:37:42,631 mitt i allt detta mörker. 703 00:37:42,798 --> 00:37:44,800 Det är mänskligheten som visas. 704 00:37:45,468 --> 00:37:49,180 {\an8}Etthundratio miljoner amerikaner pausade sina liv 705 00:37:49,346 --> 00:37:51,348 {\an8}för att se den här berättelsen. 706 00:37:51,515 --> 00:37:52,683 1. RÖTTER (SÖN 30 JANUARI) 707 00:37:52,850 --> 00:37:56,770 Däri ligger det största exemplet på Warner Bros. lärosats. 708 00:37:56,937 --> 00:38:00,149 Man underhöll, man upplyste, man utbildade. 709 00:38:00,941 --> 00:38:03,694 Det verkställande teamet hade lyft Warner Television 710 00:38:03,861 --> 00:38:05,404 till toppen av tittarlistan. 711 00:38:05,571 --> 00:38:06,405 "RÖTTER" ÄR TV:S VINNARE 712 00:38:06,572 --> 00:38:11,285 Men i studion verkade de under en förödmjukande kompromiss. 713 00:38:11,452 --> 00:38:13,829 {\an8}WARNERS, COLUMBIA KOMBINERAR PRODUKTIONEN 714 00:38:13,996 --> 00:38:17,708 {\an8}År 1971 hade Steve Ross konstruerat ett avtal 715 00:38:17,875 --> 00:38:20,836 {\an8}som förde Columbia Pictures till Burbank 716 00:38:21,003 --> 00:38:22,546 som Warners rumskamrat. 717 00:38:22,713 --> 00:38:25,216 Anledningen till att det blev Burbank-studion 718 00:38:25,382 --> 00:38:28,886 {\an8}var att de i princip bestämde att för att minska kostnaderna, 719 00:38:29,053 --> 00:38:30,971 {\an8}skulle Columbia sälja sina studior 720 00:38:32,014 --> 00:38:34,350 och gå samman med Warner Bros. 721 00:38:34,517 --> 00:38:37,478 Just då verkade det vara vettigt. 722 00:38:39,605 --> 00:38:41,565 Men som med allt annat i verksamheten, 723 00:38:41,732 --> 00:38:44,652 visade det sig att kortsiktigt tänkande många gånger är en dålig förlust på sikt. 724 00:38:44,818 --> 00:38:46,737 BURBANK STUDIOS FÖRSTA FILMPRODUKION. 725 00:38:46,904 --> 00:38:49,657 {\an8}En krock mellan olika rutiner 726 00:38:49,823 --> 00:38:51,825 skulle leda till ett ohälsosamt dödläge. 727 00:38:51,992 --> 00:38:54,870 De la inte in några pengar i studion eftersom båda sidorna måste 728 00:38:55,037 --> 00:38:58,958 komma överens om vilka pengar som skulle spenderas. 729 00:38:59,124 --> 00:39:02,336 Och Columbia ville egentligen inte spendera några pengar. 730 00:39:03,128 --> 00:39:06,882 Men som ett taktiskt drag fungerade dock arrangemanget 731 00:39:07,049 --> 00:39:09,343 för att frigöra pengar till nya satsningar. 732 00:39:10,177 --> 00:39:15,099 I mitten av 70-talet, långt innan han började med sina lågbudgetaffärer, 733 00:39:15,266 --> 00:39:20,563 intog Ross rollen som filmmogul med entusiasm och lust. 734 00:39:20,729 --> 00:39:23,148 Steve Ross såg alltid in i framtiden. 735 00:39:23,315 --> 00:39:25,693 Han sa: "Jag vill veta, vad tänker du göra om fem år? 736 00:39:25,859 --> 00:39:28,153 Om tre år? Om tio år?" 737 00:39:29,697 --> 00:39:34,618 År 1976 såg han dollartecken i arkadspelstrenden 738 00:39:34,785 --> 00:39:36,287 som grep tag i amerikanska ungdomar, 739 00:39:37,037 --> 00:39:40,916 {\an8}och blev involverad när han köpte ett hett nytt företag. 740 00:39:41,083 --> 00:39:43,502 {\an8}Atari. De kan i allmänhet betraktas som barnspel, 741 00:39:43,669 --> 00:39:44,920 men som Ray Brady rapporterar, 742 00:39:45,087 --> 00:39:48,799 har de stor påverkan på aktiemarknaden under julen. 743 00:39:50,843 --> 00:39:54,221 Samtidigt hade Ross tillåtande ledarstil 744 00:39:54,388 --> 00:39:58,517 gjort det möjligt för studiocheferna att ta egna kreativa språng. 745 00:39:58,892 --> 00:40:01,020 Steve Ross bestämde kulturen för företaget, 746 00:40:01,186 --> 00:40:02,605 men han visste vad han inte visste. 747 00:40:02,771 --> 00:40:05,774 En riktigt bra chef vet vad de inte vet, 748 00:40:05,941 --> 00:40:08,152 och han var inte en... Han läste aldrig ett manus. 749 00:40:08,319 --> 00:40:10,029 Han godkände aldrig en film. 750 00:40:10,654 --> 00:40:12,364 Steve ledde företaget 751 00:40:12,531 --> 00:40:14,992 så att varje avdelning drev sitt eget företag. 752 00:40:15,159 --> 00:40:18,662 Jag älskar Warner Bros. så mycket, för att det kändes som mitt företag. 753 00:40:18,829 --> 00:40:19,955 Jag menar, jag var chefen. 754 00:40:20,122 --> 00:40:22,458 Det var en befriande miljö, 755 00:40:22,625 --> 00:40:27,588 men det satte press på Calley, Wells och Ashley att skapa succéer. 756 00:40:32,551 --> 00:40:34,219 Superstora succéer. 757 00:40:44,521 --> 00:40:49,943 År 1978 släppte Warner Bros. den dyraste filmen som gjorts hittills. 758 00:40:50,778 --> 00:40:55,991 Vi lever nu i en värld av superhjältefilmer, superhjältefranchising, 759 00:40:56,158 --> 00:40:59,161 och det började egentligen 1978 med en Warner Bros.-film. 760 00:41:03,999 --> 00:41:06,669 Allt alla sa på den tiden, du kommer säkert ihåg detta, var: 761 00:41:06,835 --> 00:41:07,836 "Han flyger verkligen. 762 00:41:08,003 --> 00:41:09,797 Man tror att han kan flyga." 763 00:41:09,963 --> 00:41:12,216 Men att få Superman att lyfta, 764 00:41:12,383 --> 00:41:15,302 var inte det lättaste. 765 00:41:15,469 --> 00:41:17,763 Efter ett antal tjuvstarter 766 00:41:17,930 --> 00:41:20,349 hittade John Calley regissören Richard Donner, 767 00:41:20,516 --> 00:41:22,267 som skulle avsluta projektet. 768 00:41:23,727 --> 00:41:27,981 I serietidningarna var Supermans ursprungsberättelse alltid kort, 769 00:41:28,148 --> 00:41:29,400 men hur han kom dit... 770 00:41:31,819 --> 00:41:33,862 Det är en fantastisk historia och väl berättad. 771 00:41:34,029 --> 00:41:38,617 En sak vet jag, min son, och det är att du är här av en anledning. 772 00:41:38,784 --> 00:41:42,162 Jag var sju år och min pappa hade precis dött. 773 00:41:42,329 --> 00:41:45,791 Och att se Superman gå genom en liknande förlust, två gånger, 774 00:41:45,958 --> 00:41:47,126 han förlorar två fäder, 775 00:41:47,543 --> 00:41:48,794 i början... 776 00:41:52,089 --> 00:41:54,425 Men sen handlar det mycket om vem man allierar sig med 777 00:41:54,591 --> 00:41:57,511 när han tar sig fram i världen och blir superhjälte, 778 00:41:57,678 --> 00:41:59,513 kapabel att göra de saker som han gör. 779 00:42:00,305 --> 00:42:02,850 Det förändrade mitt liv. 780 00:42:03,726 --> 00:42:06,437 Det visade mig en väg framåt genom svårigheterna, 781 00:42:06,603 --> 00:42:08,856 vilket är vad dessa berättelser är menade att göra. 782 00:42:09,022 --> 00:42:13,193 Landet är i säkerhet, Superman, tack vare dig. 783 00:42:13,360 --> 00:42:15,028 Tacka inte mig, Warden. 784 00:42:15,195 --> 00:42:16,739 Vi är alla en del av samma lag. 785 00:42:17,698 --> 00:42:20,242 Superman blev en kassasuccé, 786 00:42:20,409 --> 00:42:24,163 och drog in 81 miljoner dollar första året på biograferna 787 00:42:24,329 --> 00:42:27,666 och sköt in Warners i storfilmsåldern. 788 00:42:27,833 --> 00:42:30,127 Så där ja, lyssna på Stanley. 789 00:42:30,294 --> 00:42:31,920 {\an8}Han kommer! Kom igen, rädd! 790 00:42:33,046 --> 00:42:34,465 Så snabbt du kan. 791 00:42:34,631 --> 00:42:38,927 Rökelsens och pärldraperiernas dagar var långt borta 792 00:42:39,094 --> 00:42:40,763 när 1980-talet grydde 793 00:42:40,929 --> 00:42:44,808 och produktionsteamet gjorde sig redo att följa Stanley Kubrick igen 794 00:42:44,975 --> 00:42:48,312 in i det mänskliga sinnets mörker. 795 00:43:00,532 --> 00:43:03,994 {\an8}Det jag verkligen älskar är att The Shining blev så avfärdad 796 00:43:04,161 --> 00:43:05,370 {\an8}när filmen kom ut. 797 00:43:05,537 --> 00:43:07,039 Och nu anses den vara 798 00:43:07,206 --> 00:43:10,459 en av de fem bästa skräckfilmerna som kanske någonsin gjorts. 799 00:43:12,461 --> 00:43:13,796 Hej, Danny. 800 00:43:13,962 --> 00:43:17,508 Den blir bara bättre och bättre. Den blir mer och mer skrämmande. 801 00:43:22,012 --> 00:43:24,389 Hur Stanley använde kameran, 802 00:43:25,766 --> 00:43:29,144 man känner att man alltid är iakttagen. 803 00:43:29,311 --> 00:43:31,271 Man känner att det finns en tredje, 804 00:43:31,438 --> 00:43:33,649 en osynlig person som tittar på allt. 805 00:43:33,816 --> 00:43:36,318 Den där riktigt irriterande tystnaden 806 00:43:36,485 --> 00:43:38,654 från karaktärerna 807 00:43:38,821 --> 00:43:41,031 där man inte riktigt vet vad som händer. 808 00:43:41,448 --> 00:43:43,283 För mig är den bästa skräcken 809 00:43:43,450 --> 00:43:45,369 när man inte vet vad som händer. 810 00:43:45,828 --> 00:43:48,038 Calleys tålamod med Kubricks process 811 00:43:48,205 --> 00:43:52,209 tillät regissören att kontrollera alla aspekter av filmen. 812 00:43:52,376 --> 00:43:53,710 Han hade i princip ett schema 813 00:43:53,877 --> 00:43:57,005 där han bara kunde räkna ut hur han skulle göra det allt eftersom. 814 00:43:57,172 --> 00:43:59,091 Han skrev om manuset 815 00:43:59,842 --> 00:44:02,386 medan alla satt där och väntade på honom. 816 00:44:03,512 --> 00:44:06,265 Han är ett geni. Stanley skulle aldrig säga: "Glöm det, 817 00:44:06,431 --> 00:44:08,183 ingen kommer att märka det." 818 00:44:08,976 --> 00:44:14,231 Resultatet drog in pengar på biograferna, 819 00:44:14,982 --> 00:44:20,070 men den intensiva, konstnärliga, produktionsstilen hade sitt pris. 820 00:44:20,696 --> 00:44:22,072 Här är Johnny! 821 00:44:22,656 --> 00:44:23,574 Rulla kameran. 822 00:44:23,991 --> 00:44:26,493 Alla höll på att bli galna för att det höll på så länge. 823 00:44:27,411 --> 00:44:29,538 Jag tror att Jack höll på att bli galen och ville komma hem. 824 00:44:30,247 --> 00:44:31,915 - Jag ska förklara det. - Okej. 825 00:44:33,542 --> 00:44:38,380 Tillbaka i studion hade Calley och företaget nått vägs ände. 826 00:44:38,964 --> 00:44:43,302 I november 1980, efter ett decennium av förstagångare 827 00:44:43,468 --> 00:44:47,973 meddelade Calley, Ashley och Wells att de skulle ge jobbet till någon annan. 828 00:44:49,016 --> 00:44:51,435 När jag kom dit sa Frank Wells 829 00:44:51,602 --> 00:44:54,021 att han skulle sluta efter ett år för att bestiga 830 00:44:54,187 --> 00:44:56,064 de sju högsta bergen i världen. 831 00:44:57,024 --> 00:44:57,941 Och det gjorde han. 832 00:44:58,609 --> 00:45:02,112 För det utgående laget var överlämningen en återgång till balans. 833 00:45:02,279 --> 00:45:03,488 {\an8}FRÅN WARNER TILL HIMALAYA 834 00:45:03,655 --> 00:45:04,489 {\an8}För det nya gänget 835 00:45:05,324 --> 00:45:08,118 {\an8}var det som att kliva på en berg-och-dalbana i full fart. 836 00:45:08,535 --> 00:45:10,495 {\an8}ETT PÄRON TILL FARSA! 837 00:45:10,662 --> 00:45:14,583 Bob Daly och Terry Semel kom från branschen 838 00:45:14,750 --> 00:45:17,961 med avsikt att sätta sina spår enligt en enkel regel. 839 00:45:19,046 --> 00:45:20,547 {\an8}Mer är mer. 840 00:45:21,214 --> 00:45:24,259 {\an8}Vår bransch kallas nöjesbranschen, 841 00:45:24,426 --> 00:45:26,803 så vi bestämde oss för att göra 20 filmer om året. 842 00:45:26,970 --> 00:45:27,804 {\an8}TOM I BOLLEN 843 00:45:27,971 --> 00:45:30,182 {\an8}Det kan vi göra. Vi behöver inte ens ha en anledning. 844 00:45:30,349 --> 00:45:31,308 {\an8}Gör det! 845 00:45:33,560 --> 00:45:35,979 {\an8}Filmen förändrades, helt ärligt, vid den tidpunkten. 846 00:45:36,146 --> 00:45:37,356 {\an8}SKÅDESPELARE 847 00:45:37,940 --> 00:45:40,108 {\an8}Warners har genom åren erkänt... 848 00:45:40,275 --> 00:45:41,109 {\an8}REGISSÖR, SKÅDESPELARE 849 00:45:41,276 --> 00:45:42,986 {\an8}...en rad genrer, 850 00:45:43,445 --> 00:45:46,365 {\an8}från drama till komedi, 851 00:45:46,531 --> 00:45:48,742 {\an8}till fantasy. 852 00:45:48,909 --> 00:45:50,035 {\an8}Lågbudget, 853 00:45:50,494 --> 00:45:53,205 {\an8}storbudget, actionfilmer, 854 00:45:53,372 --> 00:45:55,374 {\an8}och många coming of age-filmer. 855 00:45:57,000 --> 00:45:57,960 {\an8}FÖRÄLDRAFRITT 856 00:45:58,168 --> 00:46:00,379 {\an8}Möjligheter skapar framtiden. 857 00:46:00,545 --> 00:46:04,508 {\an8}Då och då, säg: "Vad i helvete." 858 00:46:08,595 --> 00:46:10,430 {\an8}Jag kom från distribution, 859 00:46:10,597 --> 00:46:13,558 {\an8}där vi normalt tjänar en summa på någonstans mellan åtta och tio procent 860 00:46:13,725 --> 00:46:16,144 {\an8}på andras filmer som vi inte behöver finansiera, 861 00:46:16,311 --> 00:46:17,437 {\an8}utan bara distribuera. 862 00:46:17,604 --> 00:46:19,648 {\an8}Det kan vara en fantastisk affär för oss. 863 00:46:19,815 --> 00:46:23,318 {\an8}Så vi körde för fullt med mer och mer innehåll. 864 00:46:23,527 --> 00:46:24,361 {\an8}TJEJEN SOM GJORDE LUMPEN 865 00:46:24,528 --> 00:46:26,697 {\an8}Du är inte lämplig att bära den uniformen! 866 00:46:26,863 --> 00:46:28,115 {\an8}Lägg av. 867 00:46:28,532 --> 00:46:34,204 {\an8}Den hemliga såsen bakom Daly-Semel-duons framgångar var kvalitetstid. 868 00:46:35,288 --> 00:46:36,915 De två pendlade tillsammans, 869 00:46:37,082 --> 00:46:38,542 lunchade tillsammans. 870 00:46:39,334 --> 00:46:40,544 Vi har aldrig bråkat. 871 00:46:41,253 --> 00:46:42,921 - Aldrig. - Och det är ovanligt. 872 00:46:43,088 --> 00:46:46,341 Vår regel var att vi var jämlika partners, 873 00:46:46,508 --> 00:46:50,053 och vårt folk visste att man inte kunde splittra oss. 874 00:46:50,220 --> 00:46:52,222 Det var osannolikt 875 00:46:52,389 --> 00:46:55,517 att någon skulle komma emellan oss två. 876 00:46:55,684 --> 00:46:58,770 Och Steve var som världens bästa hejarklack. 877 00:46:58,937 --> 00:47:00,689 Om man gillade det man gjorde, 878 00:47:00,856 --> 00:47:02,441 gjorde han precis allt 879 00:47:02,607 --> 00:47:04,276 för att hjälpa en att lyckas. 880 00:47:05,027 --> 00:47:07,571 Detta innebar inte att alla val studion gjorde 881 00:47:07,738 --> 00:47:09,740 under produktionen hjälpte en film. 882 00:47:11,950 --> 00:47:16,371 {\an8}År 1982 släppte Warners en sci-fi-film 883 00:47:16,538 --> 00:47:21,209 {\an8}som fångade den gnagande spänningen bakom tidens konsumism. 884 00:47:21,626 --> 00:47:24,504 En av de filmer som påverkade mig mest som tonåring 885 00:47:24,671 --> 00:47:26,089 var Blade Runner. 886 00:47:28,967 --> 00:47:29,843 Jag har... 887 00:47:30,510 --> 00:47:32,095 sett saker 888 00:47:32,262 --> 00:47:34,598 som ni inte skulle tro. 889 00:47:36,058 --> 00:47:39,352 Verkligheten som Ridley skapade var överväldigande. 890 00:47:39,519 --> 00:47:41,354 {\an8}Det är en lysande vision 891 00:47:41,521 --> 00:47:44,399 {\an8}av vad som väntar världen. 892 00:47:44,566 --> 00:47:47,527 Vakna! Dags att dö. 893 00:47:47,694 --> 00:47:50,906 Idag hyllas den av både publiken och kritiker, 894 00:47:51,907 --> 00:47:54,284 men filmen hade en svår förlossning. 895 00:47:56,244 --> 00:47:59,456 Regissören Ridley Scott skulle behöva vänta tio år 896 00:47:59,623 --> 00:48:01,792 på att få se sin version på filmduken. 897 00:48:02,626 --> 00:48:05,879 {\an8}Studioversionen med en inlagd berättarröst 898 00:48:06,046 --> 00:48:08,965 och ett lyckligt slut, floppade. 899 00:48:09,132 --> 00:48:12,052 Vi pekade aldrig ett finger varken åt filmskaparna, 900 00:48:12,219 --> 00:48:14,679 våra chefer eller vårt marknadsföringsteam. 901 00:48:14,846 --> 00:48:17,557 Svaret är att när det fungerade, delade vi alla på framgången. 902 00:48:17,724 --> 00:48:19,476 När något misslyckades tog vi alla på oss skulden. 903 00:48:20,644 --> 00:48:22,145 Det är synd att hon inte kommer att leva! 904 00:48:23,230 --> 00:48:24,856 Men å andra sidan, vem gör det? 905 00:48:25,524 --> 00:48:28,401 Många gånger säger branschen till sig själv 906 00:48:28,568 --> 00:48:31,279 att det som händer på premiärhelgen är vad en film handlar om. 907 00:48:31,780 --> 00:48:34,116 Det handlar inte bara om premiärhelgen. 908 00:48:34,282 --> 00:48:36,409 Det handlar om 30 år framåt. 909 00:48:36,952 --> 00:48:39,246 Filmer har en chans att förändra oss för alltid. 910 00:48:41,081 --> 00:48:44,334 Blade Runners mediemättade värld 911 00:48:44,918 --> 00:48:49,673 ser ut som en dystrare version av vår egen alltmer virtuella verklighet. 912 00:48:49,840 --> 00:48:52,968 Handel är vårt mål här på Tyrell. 913 00:48:53,677 --> 00:48:55,846 Men när filmen släpptes, 914 00:48:56,012 --> 00:48:58,473 hade fusionen mellan information och underhållning 915 00:48:58,640 --> 00:49:00,392 bara börjat. 916 00:49:00,559 --> 00:49:01,852 {\an8}FUSIONSGALENSKAP HÄRJAR I LANDET 917 00:49:02,602 --> 00:49:05,480 {\an8}Steve Ross talang som affärsstrateg, 918 00:49:05,647 --> 00:49:08,942 kunnig futurist med nerver av stål 919 00:49:09,109 --> 00:49:14,489 {\an8}syntes i antalet och variationen av grytor som hans företag rörde i samtidigt. 920 00:49:15,615 --> 00:49:18,160 Steve Ross hade en otrolig ambition 921 00:49:18,326 --> 00:49:19,286 på 80-talet. 922 00:49:19,452 --> 00:49:21,329 Ingen skulle ha trott att Warner 923 00:49:21,496 --> 00:49:24,249 {\an8}skulle finnas i musikbranschen, 924 00:49:24,457 --> 00:49:27,169 {\an8}i kabelbranschen, i spelbranschen. 925 00:49:28,295 --> 00:49:30,130 Vi skapade MTV. 926 00:49:30,297 --> 00:49:32,924 Jag vill ha min MTV! 927 00:49:33,091 --> 00:49:35,135 Vi skapade Nickelodeon. 928 00:49:35,302 --> 00:49:36,136 Det är inte så illa. 929 00:49:36,303 --> 00:49:37,804 - Det är inte så illa. - Det är okej. 930 00:49:39,014 --> 00:49:43,476 Atari som var branschledande inom datorspel, 931 00:49:43,643 --> 00:49:47,939 genererade 60 % av företagets vinster 1981. 932 00:49:48,106 --> 00:49:50,233 Ny teknik är alltid en bra vän 933 00:49:50,400 --> 00:49:51,860 till underhållningsbranschen. 934 00:49:52,027 --> 00:49:53,528 {\an8}Världen hade inga gränser. 935 00:49:53,695 --> 00:49:56,114 {\an8}Det kändes som att allt kunde fortsätta för alltid. 936 00:50:10,086 --> 00:50:14,216 {\an8}I år har Atari 300 miljoner dollar i skulder. 937 00:50:14,382 --> 00:50:17,219 Du och jag kan göra många misstag varje dag, 938 00:50:17,385 --> 00:50:21,139 {\an8}men världen känner inte till alla misstag som jag har gjort. 939 00:50:21,306 --> 00:50:22,557 {\an8}VD, WARNER COMMUNICATIONS 940 00:50:22,724 --> 00:50:24,643 {\an8}Vissa känner de till. Atari. 941 00:50:26,436 --> 00:50:31,650 År 1983 var Atari ett offer för sin egen framgång. 942 00:50:31,816 --> 00:50:34,027 Företaget reagerade långsamt 943 00:50:34,194 --> 00:50:36,071 på en rad nya konkurrenter, 944 00:50:36,238 --> 00:50:40,075 men ett ödesdigert misstag i ledningen påskyndade dess död. 945 00:50:40,784 --> 00:50:44,579 Med tanke på den fenomenala populariteten för Steven Spielbergs E.T., 946 00:50:44,746 --> 00:50:49,501 gick Steve Ross hårt ut för att säkra spelrättigheterna till historien 947 00:50:49,668 --> 00:50:54,130 och gav Atari-utvecklarna ohållbara deadlines. 948 00:50:55,298 --> 00:50:58,343 Spelet E.T. kunde inte lanseras. 949 00:50:59,010 --> 00:51:00,720 För Ross och Warners 950 00:51:00,887 --> 00:51:03,098 blev det en total systemkrasch. 951 00:51:03,974 --> 00:51:05,183 SLUT 952 00:51:05,350 --> 00:51:09,145 Atari gick i konkurs och vår aktie sjönk. 953 00:51:10,146 --> 00:51:15,277 En dags kapitalförlust för dem, på cirka en miljard dollar. 954 00:51:16,027 --> 00:51:17,445 Så det var en chock. 955 00:51:18,405 --> 00:51:21,032 I en tid då företag svalde varandra hela... 956 00:51:21,199 --> 00:51:22,033 ETT MARDRÖMSRIKE 957 00:51:22,200 --> 00:51:26,454 ...såg Ross försvagad ut och Warners såg sårbara ut. 958 00:51:26,621 --> 00:51:30,333 {\an8}Hotet om ett fientligt övertagande hindrade företaget från 959 00:51:30,500 --> 00:51:33,628 {\an8}att finansiera kreativa visionärer. 960 00:51:35,463 --> 00:51:37,382 Alla visste att det skulle bli blodspillan. 961 00:51:38,383 --> 00:51:40,844 Frågan var bara hur mycket? 962 00:51:41,011 --> 00:51:42,220 BLODSMAK I MEDIAVATTEN 963 00:52:11,374 --> 00:52:13,376 Undertexter: Monika Andersson