1
00:00:01,038 --> 00:00:04,375
Jag klarade det, mamma! Jag är bäst!
2
00:00:08,462 --> 00:00:12,257
Efter nästan 50 år
var familjen Warner borta.
3
00:00:12,424 --> 00:00:13,509
{\an8}SAM WARNER DÖR PÅ SJUKHUS
4
00:00:13,675 --> 00:00:14,676
HARRY WARNER ÄR DÖD
5
00:00:14,844 --> 00:00:15,719
{\an8}JACK WARNER GÅR I PENSION
6
00:00:15,886 --> 00:00:17,804
{\an8}Studiosystemet hade försvunnit,
7
00:00:17,971 --> 00:00:20,308
och med det Hollywoods guldålder.
8
00:00:24,020 --> 00:00:27,564
{\an8}En ny generation ledare skulle
bryta sedvänjorna hos Warner Bros...
9
00:00:28,732 --> 00:00:29,650
{\an8}DÖDSPOLARNA
10
00:00:29,817 --> 00:00:33,320
{\an8}...och bana väg
för en tid av kreativt oberoende.
11
00:00:33,487 --> 00:00:34,781
{\an8}Saken med Warner Bros.
12
00:00:34,947 --> 00:00:37,491
{\an8}är att de gav seriösa filmskapare
ett riktigt hem.
13
00:00:38,492 --> 00:00:40,828
Warner Bros. hade modet
och innovationsförmågan
14
00:00:40,994 --> 00:00:43,288
{\an8}att berätta de här heroiska historierna...
15
00:00:43,498 --> 00:00:45,582
{\an8}Förstår du inte vad du håller på med?
16
00:00:45,832 --> 00:00:49,044
{\an8}...om individer
som sa sanningen till makten.
17
00:00:49,712 --> 00:00:51,755
{\an8}Medan filmskapare
fullföljde sina passioner...
18
00:00:51,922 --> 00:00:52,839
{\an8}Tagning!
19
00:00:53,006 --> 00:00:56,344
{\an8}...jagade studion pengarna
för att få dem till filmduken.
20
00:01:01,640 --> 00:01:04,518
{\an8}Warner Bros. hade ett sådant mod.
21
00:01:04,685 --> 00:01:07,396
{\an8}De sa: "Vi prövar det.
"Vi vet inte om det kommer att fungera."
22
00:01:07,562 --> 00:01:12,234
{\an8}En dragkamp mellan konst och handel drev
företaget till att ta större risker...
23
00:01:12,402 --> 00:01:13,277
{\an8}"RÖTTER" HÄR PÅ TV I KVÄLL
24
00:01:13,527 --> 00:01:14,779
{\an8}- Vad heter du?
- Kunta.
25
00:01:14,945 --> 00:01:16,029
...till högre höjder...
26
00:01:16,196 --> 00:01:17,031
{\an8}Kunta Kinte.
27
00:01:17,948 --> 00:01:19,366
{\an8}...och brantare fall.
28
00:01:19,533 --> 00:01:21,034
{\an8}Våra aktier störtdök.
29
00:01:22,328 --> 00:01:25,956
{\an8}Det har alltid varit en kamp
mellan studion och filmskaparna.
30
00:01:27,416 --> 00:01:30,794
{\an8}Den spänningen
och relationen med Warner Bros
31
00:01:31,462 --> 00:01:33,714
{\an8}har gjort filmerna bättre.
32
00:01:33,880 --> 00:01:34,881
{\an8}Är du galen?
33
00:01:36,384 --> 00:01:39,678
{\an8}Vi kan fortsätta göra filmer
efter formeln, men när vi tar den formeln
34
00:01:39,886 --> 00:01:41,848
{\an8}och bryr oss om att ge den skärpa...
35
00:01:43,683 --> 00:01:45,768
{\an8}Hon gör oss galna
och älskar varje minut av det.
36
00:01:45,935 --> 00:01:49,355
...och studion är stark nog att säga:
"Vi accepterar den skärpan,"
37
00:01:50,148 --> 00:01:52,608
då har den en chans att bli klassisk.
38
00:02:12,337 --> 00:02:14,964
Ho, Ho, Ho, Ho Chi Minh!
39
00:02:15,131 --> 00:02:16,758
Vi har gått på offensiven.
40
00:02:17,091 --> 00:02:19,552
Jag har en mycket tråkig nyhet
till er alla.
41
00:02:19,719 --> 00:02:23,556
Martin Luther King sköts
och dödades i natt i Memphis, Tennessee.
42
00:02:27,268 --> 00:02:29,354
{\an8}Vi ska göra om det här landet på gatorna!
43
00:02:30,646 --> 00:02:35,234
Mot bakgrund av
det sena 1960-talets kultur och politik...
44
00:02:35,651 --> 00:02:36,611
{\an8}REGISSÖR
45
00:02:36,778 --> 00:02:38,404
{\an8}Det kom en massa radikala och nya saker.
46
00:02:38,571 --> 00:02:41,699
Droger, Vietnam,
allt kolliderade på en gång.
47
00:02:45,286 --> 00:02:48,706
{\an8}Warners efterträdare,
Warner Bros.- Seven Arts,
48
00:02:48,873 --> 00:02:50,625
gjorde vågade val.
49
00:02:51,542 --> 00:02:54,504
Plötsligt ser man grymheten
i vad som hände,
50
00:02:54,670 --> 00:02:56,339
och folk ville skrika,
51
00:02:56,506 --> 00:02:58,883
{\an8}och inte skräda orden längre.
52
00:02:59,092 --> 00:03:02,929
{\an8}DET VILDA GÄNGET
53
00:03:03,846 --> 00:03:06,182
{\an8}Publiken var inte intresserad av att få
54
00:03:06,349 --> 00:03:08,559
{\an8}samma typ av mainstreamunderhållning.
55
00:03:08,726 --> 00:03:10,061
{\an8}VÄRD, TCM
56
00:03:10,228 --> 00:03:12,271
{\an8}Smaken förändrades,
värderingarna förändrades.
57
00:03:12,480 --> 00:03:13,606
{\an8}REBELL I BOJOR
58
00:03:13,773 --> 00:03:18,236
{\an8}Vad vi har här är brist på kommunikation.
59
00:03:19,821 --> 00:03:21,030
Det brinner!
60
00:03:21,197 --> 00:03:23,574
Lyhörda för stämningen på gatorna,
61
00:03:23,741 --> 00:03:25,326
skrev Warner Bros. historia
62
00:03:25,493 --> 00:03:29,414
när de anlitade Gordon Parks
63
00:03:29,580 --> 00:03:34,669
som den första afroamerikanen att
regissera en stor studiofinansierad film.
64
00:03:34,836 --> 00:03:35,878
Tagning!
65
00:03:39,298 --> 00:03:43,636
{\an8}Gordon Parks var
en otroligt begåvad fotograf
66
00:03:43,803 --> 00:03:45,555
{\an8}som arbetade för Life Magazine.
67
00:03:45,721 --> 00:03:48,307
Han var en kompositör. Han var dramatiker.
68
00:03:48,474 --> 00:03:50,601
Han skrev romaner och dikter.
69
00:03:51,811 --> 00:03:55,857
Vi ser honom inte
som en auteur i filmsfären,
70
00:03:56,357 --> 00:03:58,609
men när ett litet fönster öppnades,
71
00:03:58,776 --> 00:04:00,862
var han på många sätt
72
00:04:01,028 --> 00:04:03,281
den perfekta personen att ta den chansen.
73
00:04:04,699 --> 00:04:08,828
{\an8}År 1969 tror jag
att landet öppnade sig för...
74
00:04:08,995 --> 00:04:09,829
{\an8}SKÅDESPELARE
75
00:04:09,996 --> 00:04:12,874
{\an8}...möjligheten till berättelser
från svarta skapare.
76
00:04:13,583 --> 00:04:18,421
Parks arbetade efter ett manus som han
bearbetade från sin egen självbiografi,
77
00:04:18,588 --> 00:04:20,882
och han drog sig inte
för bittra sanningar.
78
00:04:21,048 --> 00:04:22,925
Tuck! Helvete, jag skjuter!
79
00:04:31,559 --> 00:04:33,352
Du behövde inte skjuta Tuck.
80
00:04:35,229 --> 00:04:37,148
Och nu ser ni
vad som händer med brottslingar.
81
00:04:38,274 --> 00:04:43,571
Medborgarrättsrörelsen var en del
av det dagliga livet för mig som barn.
82
00:04:43,738 --> 00:04:47,074
{\an8}Och att höra de vuxna runt omkring mig
prata om vikten av...
83
00:04:47,241 --> 00:04:48,284
{\an8}SKÅDESPELARE, REGISSÖR
84
00:04:48,451 --> 00:04:51,454
...att en svart man regisserat en film
85
00:04:51,621 --> 00:04:56,083
om en ung kille som verkligen
ville utbilda sig, lära sig,
86
00:04:56,250 --> 00:04:57,543
jag hörde det.
87
00:04:57,710 --> 00:04:59,754
Det trängde in i mig.
88
00:05:01,047 --> 00:05:04,050
Men mildheten i hjärtat av historien
89
00:05:04,217 --> 00:05:06,469
var dess egen radikala handling.
90
00:05:07,053 --> 00:05:09,764
Det är en otroligt viktig film
att peka på eftersom
91
00:05:09,931 --> 00:05:11,557
det är en riktigt öm kärlekshistoria om
92
00:05:11,724 --> 00:05:15,186
och representation av den svarta familjen
och samhället i väster,
93
00:05:15,353 --> 00:05:18,022
baserat på hans barndom i Kansas.
94
00:05:18,189 --> 00:05:23,319
Det är en sällsynt bild av de svartas liv
med känslighet och nyans.
95
00:05:24,153 --> 00:05:27,490
Warner Bros. släppte filmen
och den blev kritikerrosad.
96
00:05:27,949 --> 00:05:31,661
Jag tror att på grund av filmens framgång,
97
00:05:31,827 --> 00:05:35,331
kommer andra svarta män ges möjlighet
98
00:05:35,998 --> 00:05:38,668
att sträva efter att bli regissörer
och producenter och så vidare.
99
00:05:40,670 --> 00:05:43,714
Men medan filmskapandet gick framåt,
100
00:05:43,881 --> 00:05:47,260
höll själva studion på att förfalla.
101
00:05:47,426 --> 00:05:50,555
{\an8}Det var inte bara på Warner Bros.,
det var i hela Hollywood.
102
00:05:51,472 --> 00:05:53,349
Studiorna höll på att upplösas,
103
00:05:53,516 --> 00:05:56,852
och det betydde all rekvisita,
alla kostymer, allt.
104
00:05:57,061 --> 00:05:59,438
Studiosystemet höll på att brytas ner.
105
00:06:00,606 --> 00:06:03,109
Produktionen hade flyttat ut från studion.
106
00:06:03,859 --> 00:06:06,862
{\an8}Det var den sista spiken i kistan,
tror jag, för studiosystemet.
107
00:06:07,029 --> 00:06:12,451
Det var omöjligt att ha kvar
alla dessa anställda hela året.
108
00:06:12,618 --> 00:06:14,453
OFFENTLIG AUKTION
109
00:06:14,620 --> 00:06:17,415
Oförmögna att hålla nere kostnaderna,
110
00:06:17,582 --> 00:06:21,711
började några av de stora studiorna
att sälja av sitt förflutna.
111
00:06:21,877 --> 00:06:22,712
{\an8}REGISSÖR
112
00:06:22,878 --> 00:06:26,257
{\an8}När jag kom hit
i början av 70-talet var alla rädda.
113
00:06:26,424 --> 00:06:28,301
Det hela var väldigt Darwin.
114
00:06:28,467 --> 00:06:30,344
De visste inte ens
om de hade ett jobb dagen efter.
115
00:06:30,803 --> 00:06:35,182
{\an8}60- och 70-talet
kunde ha blivit studions död.
116
00:06:35,349 --> 00:06:36,559
Det såg ut så iallafall.
117
00:06:37,560 --> 00:06:40,605
Fastigheten var belägen
på en förstklassig mark i LA...
118
00:06:40,771 --> 00:06:41,731
FILMBIBLIOTEK
119
00:06:41,897 --> 00:06:44,233
...och var en skattkammare
av immateriella rättigheter,
120
00:06:44,859 --> 00:06:47,903
så Seven Arts lockade köpare
som ville tjäna pengar.
121
00:06:49,155 --> 00:06:52,617
Steve Ross, en fattig judisk grabb
från Brooklyn
122
00:06:52,783 --> 00:06:56,412
som hade tjänat en förmögenhet
på biluthyrning och begravningsbyråer,
123
00:06:56,579 --> 00:07:00,207
attraherades av underhållningsbranschens
glitter och glamour.
124
00:07:01,042 --> 00:07:02,501
Jag har alltid älskat filmer.
125
00:07:02,668 --> 00:07:04,045
{\an8}VD, WARNER BROS. COMMUNICATIONS
126
00:07:04,211 --> 00:07:05,546
{\an8}Märkligt nog är det, 1969,
127
00:07:05,713 --> 00:07:09,675
{\an8}inte anledningen till att vi förvärvade
ett företag som hette Warner-Seven Arts.
128
00:07:09,842 --> 00:07:11,469
Vi ville vara i skivbranschen,
129
00:07:11,636 --> 00:07:14,889
{\an8}och Warner-Seven Arts
hade Atlantic Records.
130
00:07:15,056 --> 00:07:17,558
Vi sa:
"Vi ger oss själva ett och ett halvt år
131
00:07:17,725 --> 00:07:20,186
för att se
om det finns någon filmindustri.
132
00:07:20,394 --> 00:07:25,358
Om inte, säljer vi filmbiblioteket
och vi säljer fastigheten."
133
00:07:29,070 --> 00:07:31,614
Och så kom några av skivfolket in och sa:
134
00:07:31,781 --> 00:07:36,118
"Jisses, det är något på gång
i en liten stad i delstaten New York."
135
00:07:36,285 --> 00:07:37,620
Det var Woodstock.
136
00:07:48,297 --> 00:07:50,383
På festivalområdet campade
137
00:07:50,549 --> 00:07:53,761
ett hoprafsat gäng oberoende filmskapare
138
00:07:53,928 --> 00:07:55,971
som dokumenterade
den historiska händelsen.
139
00:07:56,972 --> 00:07:59,183
Jag stod på scenen
i tre dagar och tre nätter.
140
00:07:59,350 --> 00:08:00,601
Musiken var översinnlig.
141
00:08:01,268 --> 00:08:04,563
Det var ett antal personer
som rörde sig runt scenen
142
00:08:05,189 --> 00:08:07,233
för att få rättigheterna till filmen,
143
00:08:07,400 --> 00:08:09,860
för de förstod att något speciellt hände.
144
00:08:10,444 --> 00:08:12,405
{\an8}Och så plötsligt
var det en Warner Bros.-film.
145
00:08:12,571 --> 00:08:16,157
{\an8}Ni har bevisat något för världen.
146
00:08:16,617 --> 00:08:18,953
Framgången för den filmen
var en stor kupp...
147
00:08:20,079 --> 00:08:23,666
för känslan i en studio
som såg framåt, inte bakåt.
148
00:08:28,087 --> 00:08:30,339
Helt plötsligt sa vi:
"Jaha, det här är en ganska bra affär
149
00:08:30,505 --> 00:08:32,215
om man har bra personer som driver den."
150
00:08:34,427 --> 00:08:37,388
{\an8}För att leda studion
satte Ross ihop ett team
151
00:08:37,554 --> 00:08:41,434
{\an8}vars sympatier låg hos motkulturen.
152
00:08:41,599 --> 00:08:43,644
{\an8}Första gången jag träffade Steve Ross
153
00:08:43,811 --> 00:08:46,647
{\an8}var det pärldraperier
för alla dörrar när jag klev in.
154
00:08:47,188 --> 00:08:49,650
Det fanns faktiskt inga dörrar.
Det fanns bara pärldraperier.
155
00:08:49,817 --> 00:08:54,362
Och jag kände lukten av rökelse
eller något i rummet.
156
00:08:54,530 --> 00:08:57,199
Och när jag kom in,
satt de viktigaste cheferna
157
00:08:57,366 --> 00:09:01,370
på golvet, på kuddar, på kontoret.
158
00:09:01,537 --> 00:09:05,291
Och jag tänkte: "Det är något fel med
de här människorna från New York."
159
00:09:05,458 --> 00:09:08,335
Mitt jobb vid den tidpunkten
var att övervaka en film,
160
00:09:08,502 --> 00:09:09,754
och det var Woodstock.
161
00:09:09,920 --> 00:09:11,880
Och de här killarna
liksom levde Woodstock.
162
00:09:14,175 --> 00:09:20,681
VD:n Ted Ashley anammade tidigt
den Zen-influerade New Age-filosofin.
163
00:09:22,975 --> 00:09:26,979
Vice ordförande Frank Wells,
Beatles-älskare och skolad vid Rhodes,
164
00:09:27,146 --> 00:09:30,691
drömde om att bestiga
världens högsta toppar.
165
00:09:31,776 --> 00:09:34,153
Och produktionschefen John Calley
166
00:09:34,320 --> 00:09:37,740
hade haft ett första jobb
på NBC:s postavdelning
167
00:09:37,907 --> 00:09:41,994
och blivit vän med
några av tidens mer trotsiga artister.
168
00:09:42,620 --> 00:09:44,705
Jag åt frukost med Tony Perkins.
169
00:09:44,871 --> 00:09:47,750
{\an8}Sen fick jag ett samtal,
och det var Steve Ross och Ted Ashley.
170
00:09:48,417 --> 00:09:50,503
{\an8}De frågade om jag ville sköta en studio.
171
00:09:51,086 --> 00:09:52,379
{\an8}Jag blev förvånad.
172
00:09:52,546 --> 00:09:54,590
{\an8}Jag sa till Tony:
"Jag tror inte att jag kan göra det."
173
00:09:54,757 --> 00:09:57,134
Han sa: "Hur många människor har du känt
som sköter studior?"
174
00:09:57,301 --> 00:09:59,053
Jag sa: "Många."
Han sa: "De är dumma, eller hur?"
175
00:09:59,220 --> 00:10:00,513
Jag sa: "Ja."
"Du kan göra det."
176
00:10:00,679 --> 00:10:02,097
WARNER BROS. 'SVINGAR HÖGT'
177
00:10:02,264 --> 00:10:05,518
Det var inte så formellt på studioområdet.
178
00:10:05,684 --> 00:10:10,481
Och jag tror att Warner Bros. var mycket
friare än andra studior var på den tiden
179
00:10:10,648 --> 00:10:14,443
för de var så inspirerade
av alla dessa förändringar
180
00:10:14,610 --> 00:10:17,612
som hade hänt
i kulturen och i filmskapandet.
181
00:10:18,112 --> 00:10:22,368
Med Calley som vägvisare,
började Warners progressiva chefer
182
00:10:22,535 --> 00:10:26,539
jaga tuffa historier
och enastående berättare.
183
00:10:28,165 --> 00:10:31,669
{\an8}Vet du vad jag vill?
Idéer. Jag vill ha en idé.
184
00:10:31,836 --> 00:10:34,797
En idé kan få oss härifrån!
185
00:10:34,964 --> 00:10:37,299
Jag hade jobbat mycket med filmer,
186
00:10:37,758 --> 00:10:40,010
{\an8}det man gör är
att arbeta med filmskaparna.
187
00:10:40,177 --> 00:10:42,429
{\an8}Det är deras bedömning. Det är deras smak.
188
00:10:42,596 --> 00:10:43,764
{\an8}Det är deras vision.
189
00:10:44,181 --> 00:10:46,642
{\an8}Dessa unga filmskapare, de var...
190
00:10:47,101 --> 00:10:50,229
{\an8}...djärva. De bröt mot normer...
191
00:10:50,396 --> 00:10:52,063
{\an8}VÄRD, TCM
192
00:10:52,231 --> 00:10:55,526
{\an8}...som hade funnits sen ljudet kom
till filmerna, och förmodligen innan dess.
193
00:10:55,693 --> 00:10:56,527
{\an8}DÖDEN I VENEDIG
194
00:10:56,694 --> 00:10:59,864
{\an8}Den nya eran på Warner Bros. var väldigt
mycket: "Vi skaffar en het regissör...
195
00:11:00,030 --> 00:11:00,865
{\an8}DAG SOM NATT
196
00:11:01,031 --> 00:11:03,284
{\an8}...och låter dem göra sin grej."
197
00:11:03,492 --> 00:11:06,203
{\an8}Vilket Jack Warner
aldrig skulle ha tolererat.
198
00:11:06,370 --> 00:11:07,413
{\an8}MCCABE OCH MRS MILLER
199
00:11:07,580 --> 00:11:11,333
{\an8}Och man fick filmer som varit
otänkbara tio eller 15 år tidigare.
200
00:11:12,084 --> 00:11:16,130
{\an8}Under hela det tidiga 1970-talet
gjorde studion filmer
201
00:11:16,338 --> 00:11:20,426
{\an8}som avslöjade och kullkastade
de dominerande maktstrukturerna.
202
00:11:21,135 --> 00:11:23,470
{\an8}Klute från Warner Bros.
var en kontroversiell film.
203
00:11:23,679 --> 00:11:24,804
Åh, min ängel!
204
00:11:25,639 --> 00:11:27,975
Tomheten i den och sorgen i den,
205
00:11:28,142 --> 00:11:30,060
jag tycker att Klute är ett mästerverk.
206
00:11:30,227 --> 00:11:33,563
Ibland måste man förlora sig själv
innan man kan hitta något.
207
00:11:33,898 --> 00:11:36,901
{\an8}Jag älskar den där historien
om att göra Den sista färden
208
00:11:37,067 --> 00:11:38,527
{\an8}när man läser sammandraget.
209
00:11:38,736 --> 00:11:41,989
Det står: "Killar åker på en kanottur
och ett barn spelar banjo
210
00:11:42,156 --> 00:11:44,825
och så blir en kille våldtagen i skogen"?
211
00:11:44,992 --> 00:11:47,578
Man tänker:
"Vi gör inte den här filmen, eller hur?"
212
00:11:49,746 --> 00:11:51,916
{\an8}Då sneglade vi alla på Warner Bros.,
213
00:11:52,081 --> 00:11:55,794
{\an8}efter filmer som hade en speciell kvalitet
och tog chanser.
214
00:11:56,629 --> 00:11:57,880
{\an8}Det var vågade filmer.
215
00:11:58,047 --> 00:11:59,380
{\an8}BILLY McKAY - UTMANAREN
216
00:11:59,548 --> 00:12:03,385
{\an8}Och gav oss, de yngre,
känslan av att saker kunde göras.
217
00:12:03,552 --> 00:12:04,386
{\an8}Hjälp!
218
00:12:04,553 --> 00:12:05,554
{\an8}DET GRYMMA LANDET
219
00:12:05,763 --> 00:12:10,059
{\an8}Och de kan vara blodiga
för att Amerika gör våldsamma filmer.
220
00:12:10,726 --> 00:12:12,561
Du måste ställa dig själv en fråga.
221
00:12:14,021 --> 00:12:15,063
"Har jag tur?"
222
00:12:16,357 --> 00:12:17,816
Ja, har du det, idiot?
223
00:12:23,572 --> 00:12:28,786
{\an8}Dirty Harry var en skum polis
som tog lagen i egna händer.
224
00:12:30,663 --> 00:12:33,916
Det var några få personer som tyckte
att den var för våldsam, men...
225
00:12:34,083 --> 00:12:35,250
{\an8}REGISSÖR, SKÅDESPELARE
226
00:12:35,417 --> 00:12:36,794
{\an8}Jag struntar i vad andra tycker.
227
00:12:38,212 --> 00:12:42,340
Karaktären lekte med Amerikas
livslånga romans med lag och ordning...
228
00:12:42,508 --> 00:12:43,342
Stanna!
229
00:12:45,844 --> 00:12:48,597
...och gick hem hos den vanliga publiken.
230
00:12:49,389 --> 00:12:51,266
Dirty Harry är en väldigt romantisk film,
231
00:12:51,433 --> 00:12:53,602
tror jag att alla skulle vilja tro
att det finns...
232
00:12:54,728 --> 00:12:57,022
en Dirty Harry i varje gathörn,
233
00:12:57,188 --> 00:13:00,025
mannen som skulle offra sig själv
i den omfattningen för deras skull.
234
00:13:01,860 --> 00:13:04,071
Den avvek från dem tidens
experimentella tekniker
235
00:13:04,237 --> 00:13:06,407
och revolutionära teman...
236
00:13:06,572 --> 00:13:08,117
Ska jag komma ner till stationen
och berätta
237
00:13:08,282 --> 00:13:10,077
hur man slår en bekännelse ur en fånge?
238
00:13:10,244 --> 00:13:13,621
...och introducerade en lukrativ modell
för studion.
239
00:13:15,040 --> 00:13:16,041
HÅRDINGEN
240
00:13:16,250 --> 00:13:17,084
Franchisen.
241
00:13:17,251 --> 00:13:18,085
I MAGNUM FORCE
242
00:13:18,252 --> 00:13:20,129
Man måste veta sina begränsningar.
243
00:13:22,130 --> 00:13:26,093
{\an8}Warners hade den första tillförlitliga
filmstjärnan under Ross-eran
244
00:13:26,260 --> 00:13:29,972
{\an8}och en relation
som skulle bestå i årtionden.
245
00:13:32,391 --> 00:13:36,687
{\an8}Men det fanns plats i studion
för en helt annan sorts konstnärer också.
246
00:13:37,855 --> 00:13:39,313
{\an8}När man ser på Warner Bros. historia
247
00:13:39,481 --> 00:13:42,109
{\an8}finns det två figurer
som sticker ut mer än några andra.
248
00:13:42,276 --> 00:13:45,904
{\an8}Man måste titta på Clint Eastwoods
extraordinära historia med studion,
249
00:13:46,071 --> 00:13:48,532
och så tror jag, i en helt annan värld,
250
00:13:48,699 --> 00:13:50,534
{\an8}att man måste titta på Stanley Kubrick.
251
00:13:52,745 --> 00:13:54,705
{\an8}När han kom till Warner Bros.,
252
00:13:54,871 --> 00:13:59,001
{\an8}hade Stanley Kubrick
visat sig vara ett original på alla sätt.
253
00:13:59,168 --> 00:14:00,335
{\an8}ÄRANS VÄG
254
00:14:00,502 --> 00:14:01,879
{\an8}2001 - ETT RYMDÄVENTYR
255
00:14:02,046 --> 00:14:03,338
Med ett rykte om briljans
256
00:14:03,505 --> 00:14:05,799
{\an8}och en tvångsmässig känsla för detaljer.
257
00:14:05,965 --> 00:14:08,093
{\an8}Jag var väldigt ung när jag utsattes...
258
00:14:08,260 --> 00:14:09,178
{\an8}REGISSÖR
259
00:14:09,344 --> 00:14:10,679
{\an8}...för Kubrick för första gången.
260
00:14:10,846 --> 00:14:14,183
{\an8}Och jag blev helt förundrad
över honom direkt,
261
00:14:14,349 --> 00:14:16,477
{\an8}för det var alltid något nytt.
262
00:14:16,643 --> 00:14:20,105
{\an8}Kubrick är den ultimata filmskaparen
som filmskapare älskar.
263
00:14:20,272 --> 00:14:21,898
{\an8}Man kan inte sluta titta.
264
00:14:23,067 --> 00:14:25,944
{\an8}Varje film Kubrick hade gjort
i andra studior
265
00:14:26,111 --> 00:14:28,447
{\an8}var en unik berättelse i en annan stil,
266
00:14:28,614 --> 00:14:30,741
{\an8}med ett eget risktagande.
267
00:14:30,907 --> 00:14:35,746
{\an8}Stanley var den mest provokativa
filmskapare jag någonsin träffat.
268
00:14:35,913 --> 00:14:37,498
{\an8}Och vi var goda vänner.
269
00:14:38,040 --> 00:14:41,085
{\an8}Han var fascinerad av saker
som väckte hans oro.
270
00:14:41,251 --> 00:14:44,505
{\an8}Som en konsekvens av det skulle de nästan
per definition vara besvärande.
271
00:14:49,885 --> 00:14:55,307
Men hans första film som blev godkänd
av Warner Bros. skulle testa alla gränser.
272
00:14:55,474 --> 00:14:58,560
{\an8}Det är en ung man här.
Han säger att det har skett en olycka.
273
00:14:58,769 --> 00:15:00,521
Han vill låna telefonen.
274
00:15:00,687 --> 00:15:04,066
Det är en illaluktande värld för
det finns ingen lag och ordning längre!
275
00:15:07,820 --> 00:15:10,739
{\an8}Än idag är Clockwork Orange en film
som utmanar människor.
276
00:15:10,906 --> 00:15:11,740
{\an8}REGISSÖR
277
00:15:11,907 --> 00:15:13,784
De där scenerna,
våldtäktsscenerna och allt,
278
00:15:13,951 --> 00:15:15,953
de är väldigt, väldigt brutala.
279
00:15:16,120 --> 00:15:18,121
Vi bråkade jättemycket om Clockwork.
280
00:15:18,288 --> 00:15:21,625
Man gick inte in och sa:
"Vi stänger ner här,"
281
00:15:21,792 --> 00:15:23,335
för man gjorde en Kubrick-film.
282
00:15:23,961 --> 00:15:26,004
Och mina kollegor,
Frank Wells och Ted Ashley,
283
00:15:26,171 --> 00:15:28,590
frågade mig ofta:
"Herregud, tar det aldrig slut?"
284
00:15:28,757 --> 00:15:32,886
Och jag sa: "Jag vet inte,
men så är det med honom."
285
00:15:36,764 --> 00:15:40,018
Det finns inget större kontrollfreak,
och han väljer Warners.
286
00:15:40,185 --> 00:15:42,479
{\an8}För mig säger det i princip
allt om Warner Bros.
287
00:15:42,646 --> 00:15:43,480
{\an8}PRODUCENT, REGISSÖR
288
00:15:44,188 --> 00:15:48,193
Den förkärleken till att anstränga sig
och lita på filmskaparna.
289
00:15:50,112 --> 00:15:51,989
Från den atmosfären av förtroende,
290
00:15:52,156 --> 00:15:54,449
levererade Kubrick
ett kontroversiellt porträtt
291
00:15:54,616 --> 00:15:58,453
av konflikten
mellan samhället och individen.
292
00:15:59,913 --> 00:16:03,792
Han skulle göra Warner Bros. till sitt hem
för resten av sin karriär.
293
00:16:06,420 --> 00:16:09,380
Som ett tecken på Steve Ross förtroende
för framtiden,
294
00:16:09,548 --> 00:16:13,886
sålde han icke-underhållningstillgångarna
i sitt affärsimperium
295
00:16:14,052 --> 00:16:17,347
och döpte om det
till Warner Communications.
296
00:16:18,724 --> 00:16:21,143
{\an8}Efter att bara ha jobbat där i fyra år,
297
00:16:21,310 --> 00:16:23,228
{\an8}gick studion som på räls...
298
00:16:23,395 --> 00:16:24,605
{\an8}MANNEN UTANFÖR LAGEN
299
00:16:24,771 --> 00:16:27,357
{\an8}...och tänjde på gränserna
för etablerade former.
300
00:16:29,693 --> 00:16:33,906
Medan Clint Eastwood skulle utforska
mytologin om västern,
301
00:16:35,574 --> 00:16:38,452
hånade Mel Brooks genren
302
00:16:38,619 --> 00:16:41,538
och trångsyntheten inbäddad i den totalt.
303
00:16:41,705 --> 00:16:44,833
DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN
304
00:16:45,000 --> 00:16:46,335
Det våras för sheriffen.
305
00:16:47,586 --> 00:16:48,629
{\an8}Va?
306
00:16:49,254 --> 00:16:51,506
{\an8}Jag såg den på bio. Den är så bra.
307
00:16:51,673 --> 00:16:53,550
{\an8}DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN
308
00:16:53,717 --> 00:16:55,844
{\an8}Den enda chefen som läste manuset...
309
00:16:56,011 --> 00:16:57,179
{\an8}FÖRFATTARE, REGISSÖR
310
00:16:57,346 --> 00:16:58,597
{\an8}...var förmodligen John Calley.
311
00:17:00,891 --> 00:17:02,184
Det var den kostymen det.
312
00:17:02,351 --> 00:17:04,394
Och medan vi filmade
gick jag fram till honom,
313
00:17:04,561 --> 00:17:07,773
jag sa: "John, kan jag verkligen
slå skiten ur en liten gammal dam?"
314
00:17:09,358 --> 00:17:12,569
Calley sa: "Mel, om du ska göra den,
kan du lika gärna gå hela vägen."
315
00:17:12,736 --> 00:17:15,405
Har du någonsin sett sådan grymhet?
316
00:17:15,864 --> 00:17:19,409
Och det glömmer jag aldrig.
Och jag har gått hela vägen sen dess.
317
00:17:23,538 --> 00:17:26,541
{\an8}Grabbarna som fiser runt brasan
och allt annat.
318
00:17:26,708 --> 00:17:29,127
{\an8}För cowboyer äter mycket bönor,
319
00:17:29,795 --> 00:17:32,130
så det måste de ha gjort.
320
00:17:33,048 --> 00:17:34,800
Det var något av det roligaste
jag någonsin sett.
321
00:17:34,967 --> 00:17:36,635
Vad sägs om mer bönor, mr Taggart?
322
00:17:36,802 --> 00:17:38,553
Ni har ätit tillräckligt.
323
00:17:39,263 --> 00:17:41,640
VÄLKOMMEN SHERIFFEN
324
00:17:42,557 --> 00:17:47,521
{\an8}Strax under ytan av skämt
fanns en bitande samhällskritik.
325
00:17:52,985 --> 00:17:56,530
Installationen av en svart sheriff i stan
326
00:17:56,697 --> 00:17:58,490
och den rasistiska reaktionen på det.
327
00:17:58,699 --> 00:18:00,951
Mel Brooks tar ett vanligt tema...
328
00:18:02,077 --> 00:18:03,954
...för att avväpna publiken.
329
00:18:04,204 --> 00:18:05,539
{\an8}Och få dem att känna igen...
330
00:18:06,999 --> 00:18:09,876
de fördomar som de fortsätter att ha.
331
00:18:12,713 --> 00:18:14,756
{\an8}Den parodierar västern, som är
332
00:18:14,923 --> 00:18:19,261
{\an8}den mest omhuldade genren
i amerikanskt filmskapandes historia.
333
00:18:19,428 --> 00:18:21,555
{\an8}Ursäkta mig medan jag piskar fram det här.
334
00:18:25,475 --> 00:18:29,813
{\an8}De slår rasismen i ansiktet
och näsan blöder...
335
00:18:29,980 --> 00:18:31,231
{\an8}SKÅDESPELARE,
DET VÅRAS FÖR SHERIFFEN
336
00:18:31,398 --> 00:18:33,233
{\an8}...men de gör det medan man skrattar.
337
00:18:33,400 --> 00:18:35,610
{\an8}Hörni! Titta vad jag har här.
338
00:18:38,238 --> 00:18:39,906
Hallå, var är de vita kvinnorna?
339
00:18:40,907 --> 00:18:43,952
Fler än ett fåtal chefer ifrågasatte
hur smart det var
340
00:18:44,119 --> 00:18:45,829
att släppa filmen överhuvudtaget.
341
00:18:48,457 --> 00:18:51,501
{\an8}Det var 12 män i filmvisningsrummet.
342
00:18:51,668 --> 00:18:56,298
Och de var alla överens om
att vi borde lägga filmen på hyllan,
343
00:18:56,465 --> 00:18:58,842
ta skatteavskrivningen och begrava den.
344
00:18:59,134 --> 00:19:03,180
Vi hade premiär
på kanske 50 eller 60 biografer,
345
00:19:03,347 --> 00:19:06,641
tack vare John Calleys envishet,
Gud välsigne honom.
346
00:19:06,850 --> 00:19:08,977
Kom igen, vi kollar in slutet av filmen.
347
00:19:09,144 --> 00:19:11,313
Ja. Jag hoppas verkligen
att det blir ett lyckligt slut.
348
00:19:11,897 --> 00:19:15,359
Jag hade aldrig sett en publik
reagera på en film på det sättet.
349
00:19:15,525 --> 00:19:18,653
{\an8}De trillade bokstavligen
av stolarna av skratt.
350
00:19:19,154 --> 00:19:21,656
Mel Brooks tog det
till en helt annan nivå.
351
00:19:22,282 --> 00:19:24,534
Du var i en western,
men i en studio hos Warner Bros.,
352
00:19:24,701 --> 00:19:25,744
på inspelningen av en musikal.
353
00:19:31,875 --> 00:19:34,836
Jag minns när de bröt igenom kulissen,
354
00:19:35,003 --> 00:19:37,255
och kom ut på en Bus Berkeley-scen
355
00:19:37,839 --> 00:19:39,674
med cowboyer och hästar och allt.
356
00:19:39,925 --> 00:19:41,760
Det var äkta anarki.
357
00:19:44,304 --> 00:19:47,265
Brooks suddade ut gränserna
mellan innehåll och stil,
358
00:19:47,766 --> 00:19:50,602
och gjorde alla kapitel
i studions egen historia,
359
00:19:50,852 --> 00:19:52,771
till lätta byten för satir...
360
00:19:52,938 --> 00:19:54,523
Jag känner mig pigg.
361
00:19:54,689 --> 00:19:58,944
...och satte en omöjligt hög ribba
för komedin i Hollywood.
362
00:19:59,778 --> 00:20:01,154
Är det nån som har pengar?
363
00:20:01,321 --> 00:20:03,281
GUV. WILLIAM J. LE PETOMANE
VÄGTULL 10 CENT
364
00:20:05,367 --> 00:20:10,205
{\an8}I DRAKENS TECKEN
365
00:20:12,582 --> 00:20:15,377
Med Bruce Lees I drakens tecken,
366
00:20:15,544 --> 00:20:18,422
tog Warners steget ut i okänd terräng.
367
00:20:20,173 --> 00:20:23,260
Vem kunde tro
att en kung fu-film på 70-talet
368
00:20:23,427 --> 00:20:25,429
{\an8}skulle revolutionera filmen...
369
00:20:25,595 --> 00:20:26,596
{\an8}FÖRFATTARE, REGISSÖR
370
00:20:26,763 --> 00:20:29,683
{\an8}...och att ungar på Times Square från
Bronx skulle göra om det till danssteg?
371
00:20:31,435 --> 00:20:34,020
{\an8}Här var en asiatisk skådespelare,
som dominerade allt.
372
00:20:34,187 --> 00:20:35,105
{\an8}SKÅDESPELARE
373
00:20:36,773 --> 00:20:38,316
Och det var det jag ville göra.
374
00:20:38,483 --> 00:20:42,737
Jag ville dominera lika mycket som han
på filmduken.
375
00:20:46,867 --> 00:20:48,326
Filmen som följde...
376
00:20:49,578 --> 00:20:51,455
tog en sliten tradition...
377
00:20:52,998 --> 00:20:55,000
och gav den en skrämmande uppdatering.
378
00:21:05,218 --> 00:21:07,179
Exorcisten är baserad
på en sann historia, eller hur?
379
00:21:07,345 --> 00:21:09,556
{\an8}I själva verket är det en fallstudie...
380
00:21:09,723 --> 00:21:11,057
{\an8}REGISSÖR, EXORCISTEN
381
00:21:11,224 --> 00:21:14,478
{\an8}...från 1949, om en 14-årig pojke.
382
00:21:14,644 --> 00:21:16,229
{\an8}Och som en sorts sista utväg...
383
00:21:16,396 --> 00:21:17,230
{\an8}EXORCISTEN
384
00:21:17,397 --> 00:21:19,774
{\an8}...kallades den katolska kyrkan in
för att se vad de kunde göra.
385
00:21:20,650 --> 00:21:24,154
Exorcisten hade klättrat
på New York Times bästsäljarlista
386
00:21:24,321 --> 00:21:26,907
innan den landade
på John Calleys skrivbord,
387
00:21:27,073 --> 00:21:29,451
som kastade sig över den för Warners.
388
00:21:29,618 --> 00:21:33,747
Regissören William Friedkin
började sin karriär inom dokumentärfilm.
389
00:21:33,914 --> 00:21:37,918
Och tog sig till en Oscarsvinst
med French Connection.
390
00:21:38,585 --> 00:21:45,467
Men han återvände till sina rötter med
en film som skildrade verkliga händelser.
391
00:21:45,634 --> 00:21:47,427
{\an8}Jag har aldrig tänkt på den
som en skräckfilm.
392
00:21:47,594 --> 00:21:52,057
{\an8}Jag har alltid tänkt på den
som en film om trons mysterium.
393
00:21:52,224 --> 00:21:54,684
Hur svårt blir det
att ge en 12-årig tjej rollen?
394
00:21:54,851 --> 00:21:57,354
För det kommer att bli en upprörande
upplevelse för henne, eller hur?
395
00:21:57,521 --> 00:21:59,898
Faktum är att jag anlitade tjejen idag.
396
00:22:00,065 --> 00:22:02,442
Hon heter Linda Blair.
Hon är 12 år gammal.
397
00:22:02,609 --> 00:22:03,944
Hon är verkligen imponerande.
398
00:22:04,444 --> 00:22:07,656
Jag hoppas åtminstone
att hon kan överleva den här erfarenheten.
399
00:22:08,657 --> 00:22:11,743
Det var många saker som en ung flicka...
400
00:22:11,910 --> 00:22:12,953
{\an8}SKÅDESPELARE
401
00:22:13,119 --> 00:22:15,539
{\an8}...inte skulle vilja göra
i den här filmen.
402
00:22:18,041 --> 00:22:19,376
Låt Jesus knulla dig!
403
00:22:19,876 --> 00:22:22,671
Mycket av språket finns inte i manuset.
404
00:22:23,088 --> 00:22:27,842
Billy Friedkin skrev om mycket
av den fruktansvärda dialogen.
405
00:22:28,051 --> 00:22:30,845
Jävla värdelösa kuksugare!
406
00:22:31,012 --> 00:22:31,846
Var tyst!
407
00:22:33,390 --> 00:22:37,561
Och sen fick de ta itu med det
som kom ut ur min mun.
408
00:22:39,688 --> 00:22:42,315
Jag spelade in den
nästan som en dokumentär.
409
00:22:42,482 --> 00:22:44,859
Jag gjorde det så realistiskt som möjligt.
410
00:22:45,235 --> 00:22:47,821
Och vi hade testat effekterna här,
411
00:22:47,988 --> 00:22:51,116
på baksidan av Warner Bros.,
i sex månader,
412
00:22:51,324 --> 00:22:55,036
så att vi var förberedda
när vi kom till inspelningen.
413
00:22:56,997 --> 00:22:59,624
Studion kom dit ibland
414
00:23:00,166 --> 00:23:04,170
för att titta, och visste
inte vad fan vi höll på med, så de gick.
415
00:23:10,552 --> 00:23:13,346
När jag visade den
för cheferna här på Warners,
416
00:23:13,513 --> 00:23:17,017
trodde de att vi skulle få problem
och få den X-klassad.
417
00:23:17,183 --> 00:23:20,228
Men studion svalde sin rädsla
418
00:23:20,395 --> 00:23:22,480
och släppte filmen ändå,
419
00:23:22,647 --> 00:23:26,067
{\an8}på annandag jul, 1973.
420
00:23:26,234 --> 00:23:28,528
Vilken utmärkt dag för exorcism.
421
00:23:29,821 --> 00:23:33,450
{\an8}Filmbranschens rubrik löd:
"Djävulen slår ut maffian."
422
00:23:33,617 --> 00:23:35,827
Den gamla succémästaren, Gudfadern,
423
00:23:35,994 --> 00:23:40,081
blir tillplattad av den där filmen
om djävulsk besatthet, Exorcisten.
424
00:23:40,248 --> 00:23:41,333
SKRÄCKFILM SLÅR PUBLIKREKORD
425
00:23:41,499 --> 00:23:43,209
Det var en traumatisk upplevelse.
426
00:23:43,376 --> 00:23:44,294
Jag svimmade.
427
00:23:44,461 --> 00:23:45,795
Jag tycker att den är äckligt.
428
00:23:45,962 --> 00:23:48,882
{\an8}Det var en monstersuccé över hela världen.
429
00:23:49,049 --> 00:23:52,177
Folk vacklade ut och kräktes,
430
00:23:52,344 --> 00:23:55,930
och låg på gatan utanför biograferna.
431
00:23:56,097 --> 00:23:58,016
De kunde inte hantera det.
432
00:23:58,683 --> 00:23:59,768
Är det över?
433
00:24:00,477 --> 00:24:01,311
Nej.
434
00:24:02,187 --> 00:24:05,982
För vissa på den tiden,
var överflödet av ondska på filmduken
435
00:24:06,149 --> 00:24:10,028
en metafor för landets egen skam och fasa.
436
00:24:15,033 --> 00:24:17,410
Detta är tiden
för de kambodjanska bombningarna.
437
00:24:17,577 --> 00:24:20,205
Detta är tidpunkten
för nyhetsinslagen kl. 18.30,
438
00:24:20,372 --> 00:24:23,291
och plötsligt ser man kriget i Vietnam
på nära håll.
439
00:24:23,875 --> 00:24:26,628
Exorcisten hade bara öppnat locket.
440
00:24:26,795 --> 00:24:28,296
Det rinner fortfarande blod överallt
441
00:24:28,463 --> 00:24:30,340
och för mycket av det är vi ansvariga.
442
00:24:30,840 --> 00:24:32,342
Allt faller tillbaka på nån.
443
00:24:36,638 --> 00:24:37,597
{\an8}DÖDSPOLARNA
444
00:24:37,764 --> 00:24:40,183
{\an8}Johnny! Det är jag, Charlie.
445
00:24:40,350 --> 00:24:43,269
{\an8}Du, titta på det här. Jag ska
skjuta ljuset på Empire State Building.
446
00:24:43,728 --> 00:24:49,442
Martin Scorsese, uppvuxen i ett grannskap
påverkat av organiserad brottslighet...
447
00:24:50,652 --> 00:24:52,070
MAFFIABOSS BORTA
MISSTÄNKS DÖDAD
448
00:24:52,237 --> 00:24:54,322
...tog med en grym,
egenproducerad film till Warner Bros.,
449
00:24:54,489 --> 00:24:56,491
baserat på den värld han kände bäst.
450
00:24:56,658 --> 00:24:59,160
- Kom igen.
- Rör mig inte, för helvete.
451
00:25:00,328 --> 00:25:01,162
Håll käften!
452
00:25:02,956 --> 00:25:05,083
Dödspolarna kom ur mina egna erfarenheter
453
00:25:05,250 --> 00:25:06,960
och min uppväxt i Lower East Side.
454
00:25:07,127 --> 00:25:10,505
{\an8}På gatan
slätade man inte över något. Ingenting.
455
00:25:11,840 --> 00:25:12,674
Du smutsiga...
456
00:25:17,303 --> 00:25:18,138
Jag var rädd.
457
00:25:18,847 --> 00:25:20,598
Jag var ändå i 20-årsåldern.
458
00:25:20,765 --> 00:25:22,976
{\an8}Jag försökte lära mig hur man agerar.
459
00:25:23,143 --> 00:25:25,228
- Det är för att du är dum.
- Är jag dum?
460
00:25:25,395 --> 00:25:26,938
Du borde ha sprungit
och lämnat säkert med mig.
461
00:25:27,105 --> 00:25:31,818
Jag minns att Marty en gång sa:
"Harvey, du måste möta kameran."
462
00:25:31,985 --> 00:25:34,863
Jag undvek kameran hela tiden,
463
00:25:35,029 --> 00:25:36,823
just det jag inte skulle göra.
464
00:25:38,116 --> 00:25:41,453
Tidiga försök att sälja in filmen
hade inte gått bra.
465
00:25:41,619 --> 00:25:44,414
Jag visste faktiskt inte
om den någonsin skulle släppas.
466
00:25:44,664 --> 00:25:48,585
Paramount bara stoppade filmen och sa:
"Snälla, gå."
467
00:25:49,294 --> 00:25:52,756
Det är som att plötsligt vakna upp
och inse "Vem fan tror du att du är?
468
00:25:52,922 --> 00:25:54,966
Alla kommer inte att gilla det här,
469
00:25:55,133 --> 00:25:57,719
och förvänta dig inte nånting av nån."
470
00:25:58,678 --> 00:26:00,305
Scorsese trodde dem
och förväntade sig ingenting
471
00:26:00,472 --> 00:26:02,599
när han ordnade nästa visning.
472
00:26:02,766 --> 00:26:03,600
DÖDSPOLARNA
473
00:26:04,267 --> 00:26:06,603
Och vi satt i det här
förfallna gamla visningsrummet,
474
00:26:06,770 --> 00:26:08,646
med John Calley och Ted Ashley,
475
00:26:09,105 --> 00:26:11,941
och cirka 15 minuter in i filmen
kommer lunchen in.
476
00:26:12,776 --> 00:26:14,027
"Vem ska ha rostbiff?
477
00:26:14,444 --> 00:26:16,821
Vem ska ha... Nej, det är inte mitt.
Nej, vänta lite."
478
00:26:16,988 --> 00:26:18,531
Och plötsligt tystnade de alla.
479
00:26:19,073 --> 00:26:21,993
- Hur mycket har du där?
- Jag ska betala honom nästa vecka.
480
00:26:22,160 --> 00:26:24,245
Du ska och ska, och du gör ingenting.
481
00:26:24,829 --> 00:26:26,831
Det var scenen med De Niro
och Harvey i det bakre rummet,
482
00:26:26,998 --> 00:26:29,167
de pratar om kortspel och allt.
483
00:26:29,334 --> 00:26:30,585
De satt som fastklistrade.
484
00:26:30,752 --> 00:26:32,837
"Du, titta på... Titta på den här delen."
485
00:26:34,088 --> 00:26:35,673
Och så vände Teddy sig mot mig och sa:
486
00:26:35,840 --> 00:26:37,675
"Jag bodde runt hörnet precis..."
487
00:26:40,595 --> 00:26:41,763
De kom därifrån.
488
00:26:42,806 --> 00:26:45,809
De kände till det
och förstod det där med gatan.
489
00:26:45,975 --> 00:26:47,560
Det var det. Filmen köptes.
490
00:26:47,727 --> 00:26:49,395
Vi gick ut ännu mer chockade.
491
00:26:51,189 --> 00:26:54,359
Dödspolarna exploderade på filmduken
492
00:26:54,526 --> 00:26:58,488
och lanserade dess regissör
som en central röst i modern film.
493
00:26:59,280 --> 00:27:01,366
En person kritiserade filmen också
för meningslöst våld.
494
00:27:01,533 --> 00:27:04,494
Jag sa: "Nej, det finns inget sådant.
Det kommer från något."
495
00:27:05,328 --> 00:27:07,121
{\an8}Marty visste vad han gjorde.
496
00:27:07,330 --> 00:27:10,708
{\an8}Han kände världen
som han gjorde filmen om.
497
00:27:11,876 --> 00:27:16,047
Filmen gick också tillbaka till
en av studions äldsta praxis.
498
00:27:17,340 --> 00:27:21,135
En sann tolkning av en hård verklighet.
499
00:27:28,560 --> 00:27:31,729
Warner Bros. tog fler risker
än någon annan studio.
500
00:27:31,938 --> 00:27:32,981
{\an8}EN SATANS EFTERMIDDAG
501
00:27:33,147 --> 00:27:36,484
{\an8}Det var de som berättade
sanna historier från rubrikerna,
502
00:27:36,651 --> 00:27:39,946
och de satte verkligen
socialrealismen på filmduken.
503
00:27:41,447 --> 00:27:44,951
Det verkade vara
ett världsomspännande utbrott
504
00:27:45,118 --> 00:27:47,996
som får oss dramatiker
att se ganska svaga ut i jämförelse.
505
00:27:48,162 --> 00:27:50,290
Vi har svårt
att hålla jämna steg med verkligheten.
506
00:27:50,540 --> 00:27:54,752
{\an8}Kanske är det därför vi är så intresserade
av att göra filmer om verkliga händelser.
507
00:27:54,919 --> 00:27:57,380
Till och med Lumets En satans eftermiddag
508
00:27:57,547 --> 00:28:00,717
- fick en sorts sektföljare på den tiden.
- Kom ut!
509
00:28:00,884 --> 00:28:05,305
Det var den sanna historien om
en bankrånare som behövde pengar
510
00:28:05,471 --> 00:28:08,641
för att finansiera
sin partners könskorrigeringsoperation.
511
00:28:08,808 --> 00:28:10,560
Han vill så gärna döda mig
att han dreglar.
512
00:28:10,727 --> 00:28:13,563
- Ingen kommer att döda nån.
- Attica!
513
00:28:13,730 --> 00:28:17,859
Sidney Lumet tog dokumentärfilmer
från New York vid den tiden.
514
00:28:18,026 --> 00:28:18,902
{\an8}REGISSÖR
515
00:28:19,068 --> 00:28:21,905
{\an8}Det var precis så jag kände
när jag bodde i stan och det var augusti
516
00:28:22,071 --> 00:28:23,531
och 50 grader varmt.
517
00:28:23,698 --> 00:28:25,783
Någon tog deras hand
och förde mig in i den världen.
518
00:28:28,328 --> 00:28:30,163
- När vill vi ha det?
- Nu!
519
00:28:30,330 --> 00:28:34,959
där vi normalt tjänar en summa på
någonstans mellan åtta och tio procent
520
00:28:35,126 --> 00:28:38,963
{\an8}Hör upp, allihop. Vi har en ny tjej här.
521
00:28:39,130 --> 00:28:40,131
{\an8}ALICE BOR INTE HÄR LÄNGRE
522
00:28:40,298 --> 00:28:41,716
Och hon heter Alice.
523
00:28:42,216 --> 00:28:46,179
Alice bor inte här längre
återspeglar ögonblickets anda.
524
00:28:46,346 --> 00:28:48,640
{\an8}1970 års högsta domstol,
525
00:28:48,806 --> 00:28:51,517
{\an8}sexuell diskriminering,
grundlagsstridig, 1971,
526
00:28:51,684 --> 00:28:54,145
{\an8}Roe versus Wade, 1973,
527
00:28:54,646 --> 00:28:56,731
{\an8}lagen om rättvis bostad kom ett år senare.
528
00:28:56,898 --> 00:28:58,691
Det var mycket framsteg på den tiden
529
00:28:58,858 --> 00:29:01,778
för kvinnors rättigheter
och kvinnors strejk för jämställdhet.
530
00:29:03,154 --> 00:29:05,239
Warners skakar om landet
531
00:29:05,406 --> 00:29:07,909
{\an8}när man släpper en film
som anklagar nationens ledare...
532
00:29:08,076 --> 00:29:09,577
{\an8}ALLA PRESIDENTENS MÄN
533
00:29:09,744 --> 00:29:14,165
...efter att det står klart
att ledarna ljuger.
534
00:29:14,332 --> 00:29:18,044
Det är en indikation på en dimension
som har införts
535
00:29:18,211 --> 00:29:20,755
i amerikansk politik
som aldrig har funnits tidigare.
536
00:29:20,922 --> 00:29:21,839
NIXONBILAN FALLER
537
00:29:22,006 --> 00:29:24,175
- Ska presidenten ställas inför riksrätt?
- Ja, det tycker jag.
538
00:29:24,342 --> 00:29:25,593
Ingen kommentar alls just nu.
539
00:29:25,760 --> 00:29:27,470
ALLA PRESIDENTENS MÄN
540
00:29:27,637 --> 00:29:28,596
Det är ett mästerverk.
541
00:29:28,805 --> 00:29:30,098
{\an8}Vi vet hur det slutar...
542
00:29:30,264 --> 00:29:31,224
{\an8}REGISSÖR, SKÅDESPELARE
543
00:29:31,391 --> 00:29:35,061
...och man biter på naglarna,
för kanske kommer de inte att ta dem.
544
00:29:35,228 --> 00:29:36,729
Vi känner verkligen faran
545
00:29:36,896 --> 00:29:39,983
som de två reportrarna utsätter sig för
för att utreda vad som hade hänt
546
00:29:40,149 --> 00:29:41,359
med Watergate-inbrottet.
547
00:29:41,526 --> 00:29:43,569
Dessa två långhåriga reportrar,
548
00:29:43,736 --> 00:29:45,738
de stod bara upp för Amerika.
549
00:29:45,947 --> 00:29:48,282
Idén om Amerika, för rättsstatsprincipen.
550
00:29:49,575 --> 00:29:51,160
{\an8}Flera år senare, när man ser tillbaka,
551
00:29:51,327 --> 00:29:53,788
{\an8}så gick ansökningarna
till journalisthögskolan
552
00:29:54,372 --> 00:29:55,957
upp med 20 % under ett decennium.
553
00:29:57,208 --> 00:29:58,960
Om det finns några tvivel
kan vi köra det imorgon.
554
00:29:59,127 --> 00:30:01,087
Det behövs inte. Historien är solid.
Vi är säkra på det.
555
00:30:01,254 --> 00:30:02,463
Det är en film om sanning.
556
00:30:02,630 --> 00:30:04,048
Okej, då kör vi.
557
00:30:04,215 --> 00:30:07,343
Det skapade definitivt
en generation av reportrar
558
00:30:07,510 --> 00:30:09,721
som inte skulle acceptera lögner.
559
00:30:10,680 --> 00:30:12,640
{\an8}DEN VILDA FIGHTEN
560
00:30:12,807 --> 00:30:14,434
{\an8}I mitten av 1970-talet
561
00:30:15,059 --> 00:30:16,477
{\an8}kändes Warners filmer aktuella...
562
00:30:16,644 --> 00:30:17,770
{\an8}YAKUZA - BLODETS BRÖDRASKAP
563
00:30:21,315 --> 00:30:22,233
{\an8}...och livsviktiga.
564
00:30:25,945 --> 00:30:28,573
{\an8}Kan du inte göra det i en kyrka?
565
00:30:28,823 --> 00:30:30,366
{\an8}SA JAG ADJÖ NÄR JAG KOM
566
00:30:30,533 --> 00:30:32,368
{\an8}Men på den lilla rutan
567
00:30:32,535 --> 00:30:35,329
var varumärket fast i det förflutna.
568
00:30:35,913 --> 00:30:40,293
År 1971 hade Warners en enda serie på tv.
569
00:30:40,460 --> 00:30:41,836
The FBI.
570
00:30:44,797 --> 00:30:46,090
En QM-produktion.
571
00:30:47,717 --> 00:30:50,303
Fast beslutna om
att få en plats på bästa sändningstid,
572
00:30:50,470 --> 00:30:53,890
och sätta fart på produktionen
i lediga studior,
573
00:30:54,057 --> 00:30:58,102
{\an8}gav studion Warners tv-producenter
en ny frihet,
574
00:30:59,395 --> 00:31:01,773
{\an8}men de måste komma ikapp
575
00:31:01,981 --> 00:31:05,234
{\an8}de serier som andra studior redan visade.
576
00:31:05,401 --> 00:31:08,196
{\an8}Otroliga.
Dessa tv-serier, som Under samma tak,
577
00:31:08,362 --> 00:31:09,655
Man kan inte göra dem idag.
578
00:31:09,822 --> 00:31:12,158
Tänk att de tog tag i de frågorna.
579
00:31:13,076 --> 00:31:17,121
{\an8}I sökandet efter material som skulle
kännas relevant men annorlunda,
580
00:31:17,288 --> 00:31:20,875
{\an8}sökte Warners författare igenom
företagets förlagsbibliotek,
581
00:31:21,042 --> 00:31:23,044
och gjorde succé
582
00:31:23,211 --> 00:31:25,505
med en karaktär från dess serieavdelning.
583
00:31:31,427 --> 00:31:34,722
{\an8}En feministisk superhjälte
för 70-talets barn.
584
00:31:35,264 --> 00:31:38,184
Det är viktigt och nödvändigt.
585
00:31:39,769 --> 00:31:42,396
{\an8}Det var en perfekt tid
för Wonder Woman att dyka upp.
586
00:31:43,439 --> 00:31:46,484
Tonen i serien var uppriktigt optimistisk
587
00:31:46,651 --> 00:31:51,322
och omformulerade idén om
vad superkrafter var till för.
588
00:31:52,240 --> 00:31:54,450
{\an8}Jag fantiserade om
att jag var Wonder Woman.
589
00:31:54,617 --> 00:31:58,871
{\an8}Tänk om man också kunde vara vacker,
men ändå stark, men ändå snäll?
590
00:31:59,330 --> 00:32:01,332
Med konceptet att vara Wonder Woman,
591
00:32:01,499 --> 00:32:03,709
kommer också konceptet
att vara en god människa.
592
00:32:03,876 --> 00:32:06,129
Vilket inte alltid
är synonymt med superhjältar.
593
00:32:09,423 --> 00:32:10,258
{\an8}SKÅDESPELARE
594
00:32:10,424 --> 00:32:13,886
{\an8}Jag tackar Warner Bros. för att de
chansade på en kämpande skådespelerska.
595
00:32:16,347 --> 00:32:19,433
Det var så många gånger som rollfigurer
596
00:32:19,600 --> 00:32:21,727
inte tog Wonder Woman på allvar...
597
00:32:22,895 --> 00:32:24,981
Det var deras misstag.
598
00:32:29,485 --> 00:32:33,990
Wonder Woman sändes från 1975 till 1979,
599
00:32:34,157 --> 00:32:37,118
men Warner TV fick en ännu större framgång
600
00:32:37,285 --> 00:32:39,954
med en serie om en verklig superhjälte,
601
00:32:40,121 --> 00:32:41,581
en ensamstående mamma.
602
00:32:41,747 --> 00:32:43,082
{\an8}Det är rent nu.
603
00:32:43,541 --> 00:32:46,586
{\an8}Det borde det vara.
Du gjorde det igår kväll.
604
00:32:46,752 --> 00:32:47,587
{\an8}SKÅDESPELARE, ALICE
605
00:32:47,753 --> 00:32:49,463
{\an8}Det handlade om
en ensamstående arbetande mamma,
606
00:32:50,506 --> 00:32:52,216
och en chef som inte fattade det.
607
00:32:52,383 --> 00:32:53,718
Vi behöver din hjälp.
608
00:32:53,885 --> 00:32:56,888
2,60 dollar i timmen är mer
än jag fick på mitt förra jobb.
609
00:32:57,054 --> 00:32:58,681
Hennes chef har anställt en kille,
610
00:32:58,848 --> 00:33:01,893
och han nämner en siffra
som är långt över minimilönen.
611
00:33:02,310 --> 00:33:04,437
Och Alice säger: "Du får vad?"
612
00:33:04,604 --> 00:33:07,273
Och han säger: "Vadå? Vad får du?"
Och Alice säger...
613
00:33:07,440 --> 00:33:08,482
Smulor.
614
00:33:11,068 --> 00:33:12,278
"Vi får smulor."
615
00:33:12,445 --> 00:33:15,281
Det kanske är några cent,
men det är en jäkla stor princip.
616
00:33:16,782 --> 00:33:20,369
- Jag vill te höra kvinnorättsskräpet.
- Skräpet?
617
00:33:20,536 --> 00:33:21,579
ARBETARTJEJENS HJÄLTINNA
618
00:33:21,746 --> 00:33:25,166
Alice representerade kvinnorna
i traditionella kvinnoyrken
619
00:33:25,333 --> 00:33:27,376
som får maskineriet att funka
620
00:33:27,543 --> 00:33:30,129
och som går hem och lagar middag
och uppfostrar sina barn.
621
00:33:30,296 --> 00:33:34,550
Så det fanns ett medvetet val
att stå upp och säga:
622
00:33:34,717 --> 00:33:39,096
"Vi är på tv. En gång i veckan
måste vi spegla samhället."
623
00:33:40,973 --> 00:33:43,184
Kärnan i berättelsen är
624
00:33:43,351 --> 00:33:46,646
hur man hanterar vardagslivet
625
00:33:47,438 --> 00:33:49,190
när det är tufft?
626
00:33:49,815 --> 00:33:51,651
Och hur skrattar vi åt oss själva?
627
00:33:51,817 --> 00:33:53,027
LINDA LAVINS 'ALICE' SUCCÉ
628
00:33:53,194 --> 00:33:55,696
Warners TV omfamnade skrattets kraft
629
00:33:55,863 --> 00:33:59,158
{\an8}med roliga,
aktuella sitcoms för tonåringar.
630
00:33:59,408 --> 00:34:02,203
{\an8}Se det inte som att du får gå om.
631
00:34:02,370 --> 00:34:05,706
Se det som att du får ett huvudämne.
632
00:34:07,541 --> 00:34:09,460
{\an8}Chico And The Man
och Welcome Back, Kotter var
633
00:34:09,627 --> 00:34:12,630
vinklade serier om den unga generationen
634
00:34:12,797 --> 00:34:16,425
och var inte nödvändigtvis som den sortens
sitcoms som vi såg på 60-talet.
635
00:34:16,592 --> 00:34:17,927
Du kan inte göra så!
636
00:34:18,678 --> 00:34:20,763
Jag heter Vinnie Barbarino!
637
00:34:22,556 --> 00:34:24,850
Men i januari 1977
638
00:34:25,017 --> 00:34:27,186
hade studion premiär för ett tv-evenemang
639
00:34:27,353 --> 00:34:29,188
riktat till alla amerikaner.
640
00:34:37,029 --> 00:34:38,739
{\an8}RÖTTER
641
00:34:38,906 --> 00:34:41,534
{\an8}Man kan dela ut
historieböcker hela dagarna...
642
00:34:41,701 --> 00:34:42,535
{\an8}SKÅDESPELARE
643
00:34:42,702 --> 00:34:45,788
{\an8}...men de flesta i det här landet
växte inte upp med att höra historien
644
00:34:45,955 --> 00:34:48,541
om hur svarta människor kom till Amerika,
645
00:34:48,708 --> 00:34:52,753
så att göra en hel tv-serie?
646
00:34:54,297 --> 00:34:55,715
Det saknade motstycke.
647
00:34:56,590 --> 00:35:00,428
Berättelsen började med
författaren Alex Haleys resa
648
00:35:00,594 --> 00:35:05,725
för att spåra sin egen familj
tillbaka sju generationer i Afrika.
649
00:35:05,891 --> 00:35:08,019
Jag har rest många mil,
650
00:35:08,185 --> 00:35:10,354
{\an8}och forskat, och till slut kunde jag
651
00:35:10,563 --> 00:35:13,316
{\an8}fastställa att vår förfader,
652
00:35:13,482 --> 00:35:16,736
vars namn var Kunta Kinte,
kom från denna by.
653
00:35:18,237 --> 00:35:20,364
För att få Haleys vision till tv-rutan,
654
00:35:20,990 --> 00:35:23,909
{\an8}vände sig Warners
till producenten David Wolper.
655
00:35:24,076 --> 00:35:26,245
{\an8}David Wolper, som var en ikonisk aktör
656
00:35:26,412 --> 00:35:28,873
{\an8}och specifikt en del
av fabriken Warner Bros.
657
00:35:29,040 --> 00:35:33,085
{\an8}kände Alex Haley vilket gjorde det
möjligt för honom att få rättigheterna
658
00:35:33,294 --> 00:35:35,338
och ge liv åt berättelsen.
659
00:35:36,547 --> 00:35:39,258
Wolpers första utmaning
var att hitta skådespelaren
660
00:35:39,425 --> 00:35:42,136
som skulle spela huvudrollen,
Haleys förfader.
661
00:35:43,637 --> 00:35:46,223
Efter fler än 150 provspelningar,
662
00:35:46,390 --> 00:35:50,811
provfilmade han
en orutinerad andraårsstudent vid USC.
663
00:35:50,978 --> 00:35:51,854
"RÖTTER" TEST
664
00:35:52,021 --> 00:35:54,648
Kunta var allt
som mitt medvetande handlade om.
665
00:35:54,815 --> 00:35:58,486
Dag som natt, allt handlade om
666
00:35:58,652 --> 00:36:00,279
{\an8}den här pojken och hans resa.
667
00:36:00,446 --> 00:36:01,322
{\an8}SKÅDESPELARE, RÖTTER
668
00:36:01,489 --> 00:36:02,531
{\an8}Att bli man
669
00:36:02,698 --> 00:36:05,242
genom processen
att tillfångatas och förslavas.
670
00:36:05,409 --> 00:36:06,452
Vad heter du?
671
00:36:06,994 --> 00:36:09,330
Kunta. Kunta Kinte.
672
00:36:09,497 --> 00:36:11,707
Rötter var början på en upplysning.
673
00:36:11,874 --> 00:36:14,543
Slaven var inte vår identitet.
674
00:36:14,710 --> 00:36:19,256
Det var ett tillstånd av slaveri
som påtvingades oss.
675
00:36:19,423 --> 00:36:21,133
Du nämnde att David Wolper var ett geni.
676
00:36:21,300 --> 00:36:23,177
Det har du jäkligt rätt i.
677
00:36:24,261 --> 00:36:28,641
David Wolper anlitade
USA:s alla berömda tv-pappor
678
00:36:28,808 --> 00:36:30,059
för att spela skurkar i Rötter.
679
00:36:30,226 --> 00:36:32,603
Ed Asner, Lloyd Bridges,
680
00:36:32,770 --> 00:36:36,399
Lorne Greene, Robert Reed,
som var pappa Brady, herregud,
681
00:36:36,565 --> 00:36:38,859
spelade slavägare i Rötter, kom igen.
682
00:36:40,319 --> 00:36:42,530
Frågan var hur kommer USA att agera
683
00:36:42,696 --> 00:36:46,534
på att de vita är skurkarna
och att de svarta är hjältarna?
684
00:36:47,451 --> 00:36:48,953
Kommer Amerika att titta?
685
00:36:50,371 --> 00:36:53,332
ABC Television var inte
övertygade om att historien
686
00:36:53,499 --> 00:36:56,710
skulle engagera publiken
med ett avsnitt i veckan.
687
00:36:58,129 --> 00:36:59,672
I sista minuten
688
00:36:59,839 --> 00:37:04,385
bestämde sig bolaget för
att visa serien åtta kvällar i rad.
689
00:37:06,595 --> 00:37:07,721
Det var en chansning.
690
00:37:07,888 --> 00:37:08,973
Det var en risk.
691
00:37:09,140 --> 00:37:10,433
Ingen hade en aning om
692
00:37:10,599 --> 00:37:14,687
hur den skulle tas emot av folk.
693
00:37:15,438 --> 00:37:18,315
Jag var gatureporter,
och det var så jag såg Rötter.
694
00:37:18,482 --> 00:37:21,777
Jag tittade på Rötter som reporter
som såg andra människor titta på Rötter.
695
00:37:21,944 --> 00:37:22,945
Det var ett fenomen.
696
00:37:23,112 --> 00:37:24,488
Landet blev Rötter- galet.
697
00:37:24,655 --> 00:37:26,073
Restaurangbesöken minskade,
698
00:37:26,240 --> 00:37:29,201
barer antingen stängde eller visade Rötter
istället för sportevenemang.
699
00:37:29,368 --> 00:37:33,205
Vita personer kunde inte tro det. Svarta
personer kunde verkligen inte tro det.
700
00:37:33,414 --> 00:37:35,958
Det påminner oss om
vad som är möjligt för oss.
701
00:37:36,125 --> 00:37:40,254
Tanken att vi kan skapa
och behålla ljuset inom oss själva
702
00:37:40,463 --> 00:37:42,631
mitt i allt detta mörker.
703
00:37:42,798 --> 00:37:44,800
Det är mänskligheten som visas.
704
00:37:45,468 --> 00:37:49,180
{\an8}Etthundratio miljoner
amerikaner pausade sina liv
705
00:37:49,346 --> 00:37:51,348
{\an8}för att se den här berättelsen.
706
00:37:51,515 --> 00:37:52,683
1. RÖTTER (SÖN 30 JANUARI)
707
00:37:52,850 --> 00:37:56,770
Däri ligger det största exemplet
på Warner Bros. lärosats.
708
00:37:56,937 --> 00:38:00,149
Man underhöll, man upplyste,
man utbildade.
709
00:38:00,941 --> 00:38:03,694
Det verkställande teamet
hade lyft Warner Television
710
00:38:03,861 --> 00:38:05,404
till toppen av tittarlistan.
711
00:38:05,571 --> 00:38:06,405
"RÖTTER" ÄR TV:S VINNARE
712
00:38:06,572 --> 00:38:11,285
Men i studion verkade de
under en förödmjukande kompromiss.
713
00:38:11,452 --> 00:38:13,829
{\an8}WARNERS, COLUMBIA
KOMBINERAR PRODUKTIONEN
714
00:38:13,996 --> 00:38:17,708
{\an8}År 1971 hade Steve Ross
konstruerat ett avtal
715
00:38:17,875 --> 00:38:20,836
{\an8}som förde Columbia Pictures till Burbank
716
00:38:21,003 --> 00:38:22,546
som Warners rumskamrat.
717
00:38:22,713 --> 00:38:25,216
Anledningen till
att det blev Burbank-studion
718
00:38:25,382 --> 00:38:28,886
{\an8}var att de i princip bestämde att
för att minska kostnaderna,
719
00:38:29,053 --> 00:38:30,971
{\an8}skulle Columbia sälja sina studior
720
00:38:32,014 --> 00:38:34,350
och gå samman med Warner Bros.
721
00:38:34,517 --> 00:38:37,478
Just då verkade det vara vettigt.
722
00:38:39,605 --> 00:38:41,565
Men som med allt annat i verksamheten,
723
00:38:41,732 --> 00:38:44,652
visade det sig att kortsiktigt tänkande
många gånger är en dålig förlust på sikt.
724
00:38:44,818 --> 00:38:46,737
BURBANK STUDIOS
FÖRSTA FILMPRODUKION.
725
00:38:46,904 --> 00:38:49,657
{\an8}En krock mellan olika rutiner
726
00:38:49,823 --> 00:38:51,825
skulle leda till ett ohälsosamt dödläge.
727
00:38:51,992 --> 00:38:54,870
De la inte in några pengar i studion
eftersom båda sidorna måste
728
00:38:55,037 --> 00:38:58,958
komma överens om
vilka pengar som skulle spenderas.
729
00:38:59,124 --> 00:39:02,336
Och Columbia ville
egentligen inte spendera några pengar.
730
00:39:03,128 --> 00:39:06,882
Men som ett taktiskt drag
fungerade dock arrangemanget
731
00:39:07,049 --> 00:39:09,343
för att frigöra pengar
till nya satsningar.
732
00:39:10,177 --> 00:39:15,099
I mitten av 70-talet, långt innan
han började med sina lågbudgetaffärer,
733
00:39:15,266 --> 00:39:20,563
intog Ross rollen som filmmogul
med entusiasm och lust.
734
00:39:20,729 --> 00:39:23,148
Steve Ross såg alltid in i framtiden.
735
00:39:23,315 --> 00:39:25,693
Han sa: "Jag vill veta,
vad tänker du göra om fem år?
736
00:39:25,859 --> 00:39:28,153
Om tre år? Om tio år?"
737
00:39:29,697 --> 00:39:34,618
År 1976 såg han dollartecken
i arkadspelstrenden
738
00:39:34,785 --> 00:39:36,287
som grep tag i amerikanska ungdomar,
739
00:39:37,037 --> 00:39:40,916
{\an8}och blev involverad
när han köpte ett hett nytt företag.
740
00:39:41,083 --> 00:39:43,502
{\an8}Atari. De kan i allmänhet
betraktas som barnspel,
741
00:39:43,669 --> 00:39:44,920
men som Ray Brady rapporterar,
742
00:39:45,087 --> 00:39:48,799
har de stor påverkan
på aktiemarknaden under julen.
743
00:39:50,843 --> 00:39:54,221
Samtidigt hade Ross tillåtande ledarstil
744
00:39:54,388 --> 00:39:58,517
gjort det möjligt för studiocheferna
att ta egna kreativa språng.
745
00:39:58,892 --> 00:40:01,020
Steve Ross bestämde
kulturen för företaget,
746
00:40:01,186 --> 00:40:02,605
men han visste vad han inte visste.
747
00:40:02,771 --> 00:40:05,774
En riktigt bra chef vet vad de inte vet,
748
00:40:05,941 --> 00:40:08,152
och han var inte en...
Han läste aldrig ett manus.
749
00:40:08,319 --> 00:40:10,029
Han godkände aldrig en film.
750
00:40:10,654 --> 00:40:12,364
Steve ledde företaget
751
00:40:12,531 --> 00:40:14,992
så att varje avdelning
drev sitt eget företag.
752
00:40:15,159 --> 00:40:18,662
Jag älskar Warner Bros. så mycket,
för att det kändes som mitt företag.
753
00:40:18,829 --> 00:40:19,955
Jag menar, jag var chefen.
754
00:40:20,122 --> 00:40:22,458
Det var en befriande miljö,
755
00:40:22,625 --> 00:40:27,588
men det satte press på Calley,
Wells och Ashley att skapa succéer.
756
00:40:32,551 --> 00:40:34,219
Superstora succéer.
757
00:40:44,521 --> 00:40:49,943
År 1978 släppte Warner Bros.
den dyraste filmen som gjorts hittills.
758
00:40:50,778 --> 00:40:55,991
Vi lever nu i en värld av
superhjältefilmer, superhjältefranchising,
759
00:40:56,158 --> 00:40:59,161
och det började egentligen 1978
med en Warner Bros.-film.
760
00:41:03,999 --> 00:41:06,669
Allt alla sa på den tiden,
du kommer säkert ihåg detta, var:
761
00:41:06,835 --> 00:41:07,836
"Han flyger verkligen.
762
00:41:08,003 --> 00:41:09,797
Man tror att han kan flyga."
763
00:41:09,963 --> 00:41:12,216
Men att få Superman att lyfta,
764
00:41:12,383 --> 00:41:15,302
var inte det lättaste.
765
00:41:15,469 --> 00:41:17,763
Efter ett antal tjuvstarter
766
00:41:17,930 --> 00:41:20,349
hittade John Calley
regissören Richard Donner,
767
00:41:20,516 --> 00:41:22,267
som skulle avsluta projektet.
768
00:41:23,727 --> 00:41:27,981
I serietidningarna var Supermans
ursprungsberättelse alltid kort,
769
00:41:28,148 --> 00:41:29,400
men hur han kom dit...
770
00:41:31,819 --> 00:41:33,862
Det är en fantastisk historia
och väl berättad.
771
00:41:34,029 --> 00:41:38,617
En sak vet jag, min son,
och det är att du är här av en anledning.
772
00:41:38,784 --> 00:41:42,162
Jag var sju år
och min pappa hade precis dött.
773
00:41:42,329 --> 00:41:45,791
Och att se Superman gå genom
en liknande förlust, två gånger,
774
00:41:45,958 --> 00:41:47,126
han förlorar två fäder,
775
00:41:47,543 --> 00:41:48,794
i början...
776
00:41:52,089 --> 00:41:54,425
Men sen handlar det mycket om
vem man allierar sig med
777
00:41:54,591 --> 00:41:57,511
när han tar sig fram i världen
och blir superhjälte,
778
00:41:57,678 --> 00:41:59,513
kapabel att göra de saker som han gör.
779
00:42:00,305 --> 00:42:02,850
Det förändrade mitt liv.
780
00:42:03,726 --> 00:42:06,437
Det visade mig en väg
framåt genom svårigheterna,
781
00:42:06,603 --> 00:42:08,856
vilket är vad dessa berättelser
är menade att göra.
782
00:42:09,022 --> 00:42:13,193
Landet är i säkerhet, Superman,
tack vare dig.
783
00:42:13,360 --> 00:42:15,028
Tacka inte mig, Warden.
784
00:42:15,195 --> 00:42:16,739
Vi är alla en del av samma lag.
785
00:42:17,698 --> 00:42:20,242
Superman blev en kassasuccé,
786
00:42:20,409 --> 00:42:24,163
och drog in 81 miljoner dollar
första året på biograferna
787
00:42:24,329 --> 00:42:27,666
och sköt in Warners i storfilmsåldern.
788
00:42:27,833 --> 00:42:30,127
Så där ja, lyssna på Stanley.
789
00:42:30,294 --> 00:42:31,920
{\an8}Han kommer! Kom igen, rädd!
790
00:42:33,046 --> 00:42:34,465
Så snabbt du kan.
791
00:42:34,631 --> 00:42:38,927
Rökelsens och pärldraperiernas dagar
var långt borta
792
00:42:39,094 --> 00:42:40,763
när 1980-talet grydde
793
00:42:40,929 --> 00:42:44,808
och produktionsteamet gjorde sig redo
att följa Stanley Kubrick igen
794
00:42:44,975 --> 00:42:48,312
in i det mänskliga sinnets mörker.
795
00:43:00,532 --> 00:43:03,994
{\an8}Det jag verkligen älskar
är att The Shining blev så avfärdad
796
00:43:04,161 --> 00:43:05,370
{\an8}när filmen kom ut.
797
00:43:05,537 --> 00:43:07,039
Och nu anses den vara
798
00:43:07,206 --> 00:43:10,459
en av de fem bästa skräckfilmerna
som kanske någonsin gjorts.
799
00:43:12,461 --> 00:43:13,796
Hej, Danny.
800
00:43:13,962 --> 00:43:17,508
Den blir bara bättre och bättre.
Den blir mer och mer skrämmande.
801
00:43:22,012 --> 00:43:24,389
Hur Stanley använde kameran,
802
00:43:25,766 --> 00:43:29,144
man känner att man alltid är iakttagen.
803
00:43:29,311 --> 00:43:31,271
Man känner att det finns en tredje,
804
00:43:31,438 --> 00:43:33,649
en osynlig person som tittar på allt.
805
00:43:33,816 --> 00:43:36,318
Den där riktigt irriterande tystnaden
806
00:43:36,485 --> 00:43:38,654
från karaktärerna
807
00:43:38,821 --> 00:43:41,031
där man inte riktigt vet vad som händer.
808
00:43:41,448 --> 00:43:43,283
För mig är den bästa skräcken
809
00:43:43,450 --> 00:43:45,369
när man inte vet vad som händer.
810
00:43:45,828 --> 00:43:48,038
Calleys tålamod med Kubricks process
811
00:43:48,205 --> 00:43:52,209
tillät regissören att kontrollera
alla aspekter av filmen.
812
00:43:52,376 --> 00:43:53,710
Han hade i princip ett schema
813
00:43:53,877 --> 00:43:57,005
där han bara kunde räkna ut
hur han skulle göra det allt eftersom.
814
00:43:57,172 --> 00:43:59,091
Han skrev om manuset
815
00:43:59,842 --> 00:44:02,386
medan alla satt där och väntade på honom.
816
00:44:03,512 --> 00:44:06,265
Han är ett geni.
Stanley skulle aldrig säga: "Glöm det,
817
00:44:06,431 --> 00:44:08,183
ingen kommer att märka det."
818
00:44:08,976 --> 00:44:14,231
Resultatet drog in pengar på biograferna,
819
00:44:14,982 --> 00:44:20,070
men den intensiva, konstnärliga,
produktionsstilen hade sitt pris.
820
00:44:20,696 --> 00:44:22,072
Här är Johnny!
821
00:44:22,656 --> 00:44:23,574
Rulla kameran.
822
00:44:23,991 --> 00:44:26,493
Alla höll på att bli galna
för att det höll på så länge.
823
00:44:27,411 --> 00:44:29,538
Jag tror att Jack höll på att bli galen
och ville komma hem.
824
00:44:30,247 --> 00:44:31,915
- Jag ska förklara det.
- Okej.
825
00:44:33,542 --> 00:44:38,380
Tillbaka i studion hade Calley
och företaget nått vägs ände.
826
00:44:38,964 --> 00:44:43,302
I november 1980,
efter ett decennium av förstagångare
827
00:44:43,468 --> 00:44:47,973
meddelade Calley, Ashley och Wells
att de skulle ge jobbet till någon annan.
828
00:44:49,016 --> 00:44:51,435
När jag kom dit sa Frank Wells
829
00:44:51,602 --> 00:44:54,021
att han skulle sluta efter ett år
för att bestiga
830
00:44:54,187 --> 00:44:56,064
de sju högsta bergen i världen.
831
00:44:57,024 --> 00:44:57,941
Och det gjorde han.
832
00:44:58,609 --> 00:45:02,112
För det utgående laget
var överlämningen en återgång till balans.
833
00:45:02,279 --> 00:45:03,488
{\an8}FRÅN WARNER TILL HIMALAYA
834
00:45:03,655 --> 00:45:04,489
{\an8}För det nya gänget
835
00:45:05,324 --> 00:45:08,118
{\an8}var det som att kliva på
en berg-och-dalbana i full fart.
836
00:45:08,535 --> 00:45:10,495
{\an8}ETT PÄRON TILL FARSA!
837
00:45:10,662 --> 00:45:14,583
Bob Daly och Terry Semel
kom från branschen
838
00:45:14,750 --> 00:45:17,961
med avsikt att sätta sina spår
enligt en enkel regel.
839
00:45:19,046 --> 00:45:20,547
{\an8}Mer är mer.
840
00:45:21,214 --> 00:45:24,259
{\an8}Vår bransch kallas nöjesbranschen,
841
00:45:24,426 --> 00:45:26,803
så vi bestämde oss för
att göra 20 filmer om året.
842
00:45:26,970 --> 00:45:27,804
{\an8}TOM I BOLLEN
843
00:45:27,971 --> 00:45:30,182
{\an8}Det kan vi göra.
Vi behöver inte ens ha en anledning.
844
00:45:30,349 --> 00:45:31,308
{\an8}Gör det!
845
00:45:33,560 --> 00:45:35,979
{\an8}Filmen förändrades,
helt ärligt, vid den tidpunkten.
846
00:45:36,146 --> 00:45:37,356
{\an8}SKÅDESPELARE
847
00:45:37,940 --> 00:45:40,108
{\an8}Warners har genom åren erkänt...
848
00:45:40,275 --> 00:45:41,109
{\an8}REGISSÖR, SKÅDESPELARE
849
00:45:41,276 --> 00:45:42,986
{\an8}...en rad genrer,
850
00:45:43,445 --> 00:45:46,365
{\an8}från drama till komedi,
851
00:45:46,531 --> 00:45:48,742
{\an8}till fantasy.
852
00:45:48,909 --> 00:45:50,035
{\an8}Lågbudget,
853
00:45:50,494 --> 00:45:53,205
{\an8}storbudget, actionfilmer,
854
00:45:53,372 --> 00:45:55,374
{\an8}och många coming of age-filmer.
855
00:45:57,000 --> 00:45:57,960
{\an8}FÖRÄLDRAFRITT
856
00:45:58,168 --> 00:46:00,379
{\an8}Möjligheter skapar framtiden.
857
00:46:00,545 --> 00:46:04,508
{\an8}Då och då, säg: "Vad i helvete."
858
00:46:08,595 --> 00:46:10,430
{\an8}Jag kom från distribution,
859
00:46:10,597 --> 00:46:13,558
{\an8}där vi normalt tjänar en summa på
någonstans mellan åtta och tio procent
860
00:46:13,725 --> 00:46:16,144
{\an8}på andras filmer
som vi inte behöver finansiera,
861
00:46:16,311 --> 00:46:17,437
{\an8}utan bara distribuera.
862
00:46:17,604 --> 00:46:19,648
{\an8}Det kan vara en fantastisk affär för oss.
863
00:46:19,815 --> 00:46:23,318
{\an8}Så vi körde för fullt
med mer och mer innehåll.
864
00:46:23,527 --> 00:46:24,361
{\an8}TJEJEN SOM GJORDE LUMPEN
865
00:46:24,528 --> 00:46:26,697
{\an8}Du är inte lämplig att bära den uniformen!
866
00:46:26,863 --> 00:46:28,115
{\an8}Lägg av.
867
00:46:28,532 --> 00:46:34,204
{\an8}Den hemliga såsen bakom Daly-Semel-duons
framgångar var kvalitetstid.
868
00:46:35,288 --> 00:46:36,915
De två pendlade tillsammans,
869
00:46:37,082 --> 00:46:38,542
lunchade tillsammans.
870
00:46:39,334 --> 00:46:40,544
Vi har aldrig bråkat.
871
00:46:41,253 --> 00:46:42,921
- Aldrig.
- Och det är ovanligt.
872
00:46:43,088 --> 00:46:46,341
Vår regel var att vi var jämlika partners,
873
00:46:46,508 --> 00:46:50,053
och vårt folk visste
att man inte kunde splittra oss.
874
00:46:50,220 --> 00:46:52,222
Det var osannolikt
875
00:46:52,389 --> 00:46:55,517
att någon skulle komma emellan oss två.
876
00:46:55,684 --> 00:46:58,770
Och Steve var som
världens bästa hejarklack.
877
00:46:58,937 --> 00:47:00,689
Om man gillade det man gjorde,
878
00:47:00,856 --> 00:47:02,441
gjorde han precis allt
879
00:47:02,607 --> 00:47:04,276
för att hjälpa en att lyckas.
880
00:47:05,027 --> 00:47:07,571
Detta innebar inte
att alla val studion gjorde
881
00:47:07,738 --> 00:47:09,740
under produktionen hjälpte en film.
882
00:47:11,950 --> 00:47:16,371
{\an8}År 1982 släppte Warners en sci-fi-film
883
00:47:16,538 --> 00:47:21,209
{\an8}som fångade den gnagande spänningen
bakom tidens konsumism.
884
00:47:21,626 --> 00:47:24,504
En av de filmer
som påverkade mig mest som tonåring
885
00:47:24,671 --> 00:47:26,089
var Blade Runner.
886
00:47:28,967 --> 00:47:29,843
Jag har...
887
00:47:30,510 --> 00:47:32,095
sett saker
888
00:47:32,262 --> 00:47:34,598
som ni inte skulle tro.
889
00:47:36,058 --> 00:47:39,352
Verkligheten som Ridley skapade
var överväldigande.
890
00:47:39,519 --> 00:47:41,354
{\an8}Det är en lysande vision
891
00:47:41,521 --> 00:47:44,399
{\an8}av vad som väntar världen.
892
00:47:44,566 --> 00:47:47,527
Vakna! Dags att dö.
893
00:47:47,694 --> 00:47:50,906
Idag hyllas den
av både publiken och kritiker,
894
00:47:51,907 --> 00:47:54,284
men filmen hade en svår förlossning.
895
00:47:56,244 --> 00:47:59,456
Regissören Ridley Scott
skulle behöva vänta tio år
896
00:47:59,623 --> 00:48:01,792
på att få se sin version på filmduken.
897
00:48:02,626 --> 00:48:05,879
{\an8}Studioversionen med en inlagd berättarröst
898
00:48:06,046 --> 00:48:08,965
och ett lyckligt slut, floppade.
899
00:48:09,132 --> 00:48:12,052
Vi pekade aldrig ett finger
varken åt filmskaparna,
900
00:48:12,219 --> 00:48:14,679
våra chefer
eller vårt marknadsföringsteam.
901
00:48:14,846 --> 00:48:17,557
Svaret är att när det fungerade,
delade vi alla på framgången.
902
00:48:17,724 --> 00:48:19,476
När något misslyckades
tog vi alla på oss skulden.
903
00:48:20,644 --> 00:48:22,145
Det är synd att hon inte kommer att leva!
904
00:48:23,230 --> 00:48:24,856
Men å andra sidan, vem gör det?
905
00:48:25,524 --> 00:48:28,401
Många gånger
säger branschen till sig själv
906
00:48:28,568 --> 00:48:31,279
att det som händer på premiärhelgen
är vad en film handlar om.
907
00:48:31,780 --> 00:48:34,116
Det handlar inte bara om premiärhelgen.
908
00:48:34,282 --> 00:48:36,409
Det handlar om 30 år framåt.
909
00:48:36,952 --> 00:48:39,246
Filmer har en chans
att förändra oss för alltid.
910
00:48:41,081 --> 00:48:44,334
Blade Runners mediemättade värld
911
00:48:44,918 --> 00:48:49,673
ser ut som en dystrare version
av vår egen alltmer virtuella verklighet.
912
00:48:49,840 --> 00:48:52,968
Handel är vårt mål här på Tyrell.
913
00:48:53,677 --> 00:48:55,846
Men när filmen släpptes,
914
00:48:56,012 --> 00:48:58,473
hade fusionen mellan
information och underhållning
915
00:48:58,640 --> 00:49:00,392
bara börjat.
916
00:49:00,559 --> 00:49:01,852
{\an8}FUSIONSGALENSKAP HÄRJAR I LANDET
917
00:49:02,602 --> 00:49:05,480
{\an8}Steve Ross talang som affärsstrateg,
918
00:49:05,647 --> 00:49:08,942
kunnig futurist med nerver av stål
919
00:49:09,109 --> 00:49:14,489
{\an8}syntes i antalet och variationen av
grytor som hans företag rörde i samtidigt.
920
00:49:15,615 --> 00:49:18,160
Steve Ross hade en otrolig ambition
921
00:49:18,326 --> 00:49:19,286
på 80-talet.
922
00:49:19,452 --> 00:49:21,329
Ingen skulle ha trott att Warner
923
00:49:21,496 --> 00:49:24,249
{\an8}skulle finnas i musikbranschen,
924
00:49:24,457 --> 00:49:27,169
{\an8}i kabelbranschen, i spelbranschen.
925
00:49:28,295 --> 00:49:30,130
Vi skapade MTV.
926
00:49:30,297 --> 00:49:32,924
Jag vill ha min MTV!
927
00:49:33,091 --> 00:49:35,135
Vi skapade Nickelodeon.
928
00:49:35,302 --> 00:49:36,136
Det är inte så illa.
929
00:49:36,303 --> 00:49:37,804
- Det är inte så illa.
- Det är okej.
930
00:49:39,014 --> 00:49:43,476
Atari som var branschledande
inom datorspel,
931
00:49:43,643 --> 00:49:47,939
genererade 60 %
av företagets vinster 1981.
932
00:49:48,106 --> 00:49:50,233
Ny teknik är alltid en bra vän
933
00:49:50,400 --> 00:49:51,860
till underhållningsbranschen.
934
00:49:52,027 --> 00:49:53,528
{\an8}Världen hade inga gränser.
935
00:49:53,695 --> 00:49:56,114
{\an8}Det kändes som att allt
kunde fortsätta för alltid.
936
00:50:10,086 --> 00:50:14,216
{\an8}I år har Atari
300 miljoner dollar i skulder.
937
00:50:14,382 --> 00:50:17,219
Du och jag kan göra
många misstag varje dag,
938
00:50:17,385 --> 00:50:21,139
{\an8}men världen känner inte till
alla misstag som jag har gjort.
939
00:50:21,306 --> 00:50:22,557
{\an8}VD, WARNER COMMUNICATIONS
940
00:50:22,724 --> 00:50:24,643
{\an8}Vissa känner de till. Atari.
941
00:50:26,436 --> 00:50:31,650
År 1983 var Atari ett offer
för sin egen framgång.
942
00:50:31,816 --> 00:50:34,027
Företaget reagerade långsamt
943
00:50:34,194 --> 00:50:36,071
på en rad nya konkurrenter,
944
00:50:36,238 --> 00:50:40,075
men ett ödesdigert misstag i ledningen
påskyndade dess död.
945
00:50:40,784 --> 00:50:44,579
Med tanke på den fenomenala populariteten
för Steven Spielbergs E.T.,
946
00:50:44,746 --> 00:50:49,501
gick Steve Ross hårt ut för att
säkra spelrättigheterna till historien
947
00:50:49,668 --> 00:50:54,130
och gav Atari-utvecklarna
ohållbara deadlines.
948
00:50:55,298 --> 00:50:58,343
Spelet E.T. kunde inte lanseras.
949
00:50:59,010 --> 00:51:00,720
För Ross och Warners
950
00:51:00,887 --> 00:51:03,098
blev det en total systemkrasch.
951
00:51:03,974 --> 00:51:05,183
SLUT
952
00:51:05,350 --> 00:51:09,145
Atari gick i konkurs och vår aktie sjönk.
953
00:51:10,146 --> 00:51:15,277
En dags kapitalförlust för dem,
på cirka en miljard dollar.
954
00:51:16,027 --> 00:51:17,445
Så det var en chock.
955
00:51:18,405 --> 00:51:21,032
I en tid då företag
svalde varandra hela...
956
00:51:21,199 --> 00:51:22,033
ETT MARDRÖMSRIKE
957
00:51:22,200 --> 00:51:26,454
...såg Ross försvagad ut
och Warners såg sårbara ut.
958
00:51:26,621 --> 00:51:30,333
{\an8}Hotet om ett fientligt övertagande
hindrade företaget från
959
00:51:30,500 --> 00:51:33,628
{\an8}att finansiera kreativa visionärer.
960
00:51:35,463 --> 00:51:37,382
Alla visste
att det skulle bli blodspillan.
961
00:51:38,383 --> 00:51:40,844
Frågan var bara hur mycket?
962
00:51:41,011 --> 00:51:42,220
BLODSMAK I MEDIAVATTEN
963
00:52:11,374 --> 00:52:13,376
Undertexter: Monika Andersson