1
00:00:03,367 --> 00:00:05,871
{\an8}Tarinat. Siten tuomme
merkitystä elämäämme.
2
00:00:06,037 --> 00:00:06,913
{\an8}SE ALKOI KAUAN SITTEN
3
00:00:07,706 --> 00:00:08,539
{\an8}CONSTANCE WUN ÄÄNI
4
00:00:08,707 --> 00:00:11,710
{\an8}Ennen elokuvia
ihmiset tarinoivat nuotion äärellä.
5
00:00:12,794 --> 00:00:16,173
{\an8}Rakastamme ja kasvamme yhdessä
niiden avulla.
6
00:00:16,631 --> 00:00:20,050
{\an8}Warner Bros. on niiden työkalujen -
7
00:00:20,218 --> 00:00:22,220
{\an8}ja käytettävissämme olevan
tekniikan avulla -
8
00:00:22,387 --> 00:00:25,682
{\an8}kertonut tarinoita,
9
00:00:26,767 --> 00:00:30,687
{\an8}jotka ovat elintärkeä osa ihmisyyttä.
10
00:00:34,941 --> 00:00:39,780
Warner Bros. on mullistanut
tarinankerrontaa yli sadan vuoden ajan.
11
00:00:41,573 --> 00:00:44,576
{\an8}Ällistyttävän tekniikan
kehittyessä räjähdysmäisesti -
12
00:00:44,742 --> 00:00:49,289
{\an8}ja liikemaailman
ja kulttuurin mullistusten keskellä -
13
00:00:49,456 --> 00:00:53,585
{\an8}studio on johdattanut alaa
digitaaliselle aikakaudelle.
14
00:00:54,795 --> 00:00:58,131
{\an8}Visuaaliset tehosteet
kehittyivät valtavasti,
15
00:00:58,298 --> 00:01:00,467
{\an8}ja saimme mahdollisuuksia tehdä asioita,
16
00:01:00,634 --> 00:01:02,177
{\an8}joihin ei aiemmin pystytty.
17
00:01:03,720 --> 00:01:08,058
{\an8}Minua ei ohiteta, työnnetä syrjään
ja jätetä huomiotta.
18
00:01:08,433 --> 00:01:11,144
{\an8}Mikään ei ole niin tärkeää kuin se,
19
00:01:11,311 --> 00:01:13,521
{\an8}että ihmiset
saavat nähdä omia tarinoitaan.
20
00:01:14,189 --> 00:01:16,358
{\an8}Se on suurinta tunnustusta.
21
00:01:16,650 --> 00:01:19,986
{\an8}Naiset eivät pysy enää hiljaa!
22
00:01:20,737 --> 00:01:23,657
{\an8}Me voimaannutamme monia tyttöjä -
23
00:01:23,824 --> 00:01:27,828
{\an8}ja annamme heille kyvykkyyden tunnetta
ja suuria unelmia.
24
00:01:29,204 --> 00:01:32,457
{\an8}Järisyttävien muutosten keskellä -
25
00:01:32,624 --> 00:01:34,626
{\an8}säilyy yhä
sata vuotta vanha sitoutuminen -
26
00:01:35,627 --> 00:01:39,673
{\an8}visioita luoviin ihmisiin
ja rohkeisiin, aitoihin tarinoihin.
27
00:01:40,507 --> 00:01:42,592
{\an8}Kerromme asioita uudesta näkökulmasta,
28
00:01:42,759 --> 00:01:45,095
{\an8}ja meillä on kykyä ja tietoa siihen.
29
00:01:45,387 --> 00:01:47,848
{\an8}Ei ole kyse siitä,
että tekijät saavat tehdä mitä vain,
30
00:01:48,014 --> 00:01:51,893
{\an8}vaan siitä, että tällä koneistolla
voi luoda asioita,
31
00:01:52,060 --> 00:01:53,728
{\an8}joita ei ole aiemmin nähty.
32
00:01:56,481 --> 00:02:02,904
{\an8}Voimme opettaa, viihdyttää ja valistaa
tuleviakin sukupolvia.
33
00:02:03,071 --> 00:02:05,991
{\an8}Tarinankertojilla on vastuu -
34
00:02:06,157 --> 00:02:08,660
{\an8}kuvistamme ja kertomistamme tarinoista.
35
00:02:08,827 --> 00:02:12,289
{\an8}Se oli selvästi tärkeää
tämän studion perustajille.
36
00:02:12,873 --> 00:02:16,209
{\an8}Pidän siitä Warner Brosissa,
37
00:02:16,793 --> 00:02:19,087
{\an8}heidän päämäärissään ja tavoitteissaan.
38
00:02:20,714 --> 00:02:23,675
{\an8}He haluavat parantaa
ihmiskuntaa tarinankerronnallaan.
39
00:02:24,009 --> 00:02:25,594
Hitto, se kelpaa.
40
00:02:35,061 --> 00:02:41,318
WARNER BROS. 100 VUOTTA
VELHOJEN MAAILMA & SUURI PAMAUS
41
00:02:47,115 --> 00:02:51,328
{\an8}Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi!
42
00:02:57,876 --> 00:03:00,921
Kun vuosi vaihtui
uudenvuodeniltana vuonna 2000,
43
00:03:01,129 --> 00:03:04,424
maailma toivotti tervetulleeksi
uuden vuosituhannen -
44
00:03:04,591 --> 00:03:07,093
{\an8}ja digitaalisen aikakauden.
45
00:03:07,427 --> 00:03:08,803
{\an8}Internetin nousu -
46
00:03:09,054 --> 00:03:11,723
päästi valloilleen uusia mahdollisuuksia -
47
00:03:11,890 --> 00:03:15,936
ja aloitti investointikuumeen
Internetin maailmassa.
48
00:03:16,478 --> 00:03:20,273
Internet-vallankumousta
johtaneiden digijättien joukossa -
49
00:03:20,440 --> 00:03:22,567
{\an8}vahvimpana toimi America Online.
50
00:03:22,734 --> 00:03:23,568
{\an8}SINULLE ON POSTIA 1998
51
00:03:23,735 --> 00:03:25,111
{\an8}Sinulle on postia.
52
00:03:25,695 --> 00:03:29,032
{\an8}Tavoitellen maailman suurimman
mediaimperiumin paikkaa -
53
00:03:29,199 --> 00:03:30,742
ja suuren varannon turvin -
54
00:03:30,909 --> 00:03:33,453
AOL otti tähtäimeensä Time Warnerin -
55
00:03:34,329 --> 00:03:37,666
{\an8}ja aloitti siten
historian suurimman fuusion.
56
00:03:37,832 --> 00:03:41,378
{\an8}Ei liene liioiteltua sanoa,
että tämä on historiallinen hetki,
57
00:03:41,544 --> 00:03:46,841
{\an8}kun muutamme median
ja kommunikaation maailman.
58
00:03:47,425 --> 00:03:49,010
{\an8}Kun sopimus julkaistiin,
59
00:03:49,177 --> 00:03:51,846
{\an8}Warner Bros. esitteli uusia johtajia,
60
00:03:52,013 --> 00:03:55,350
joiden piti pärjätä
muuttuvan mediamaailman keskellä.
61
00:03:56,226 --> 00:03:58,311
Bob Daly soitti minulle.
62
00:03:58,478 --> 00:04:00,021
{\an8}Hän sanoi: "Istutko tukevasti?"
63
00:04:00,188 --> 00:04:01,022
{\an8}PÄÄJOHTAJA
64
00:04:01,189 --> 00:04:03,775
{\an8}Sanoin: "Bob, olen makuulla,
sillä kello on vasta kuusi."
65
00:04:03,942 --> 00:04:05,193
Hän sanoi: "Olen New Yorkissa."
66
00:04:05,360 --> 00:04:08,530
Hän jatkoi: "Terry ja minä lähdemme.
67
00:04:09,447 --> 00:04:13,535
{\an8}Pyydämme Barry Meyeria
Bob Dalyn tilalle johtajaksi.
68
00:04:13,702 --> 00:04:16,204
{\an8}Ja haluamme sinut Terry Semelin tilalle."
69
00:04:18,081 --> 00:04:23,253
Alan Horn alkoi työskennellä
Dalyn ja Semelin kanssa vuonna 1996,
70
00:04:23,420 --> 00:04:26,172
kun hänen yhtiönsä
Castle Rock Entertainment -
71
00:04:26,339 --> 00:04:28,425
{\an8}päätyi Time Warnerin haltuun.
72
00:04:28,758 --> 00:04:32,804
{\an8}Warner Bros. oli tärkeä,
hallitseva ja alansa huippua,
73
00:04:33,388 --> 00:04:37,517
joten sen johtaminen Barry Meyerin kanssa
oli jännittävä ajatus.
74
00:04:38,435 --> 00:04:41,187
{\an8}Olin ollut studiolla vuodesta 1971.
75
00:04:41,354 --> 00:04:42,188
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
76
00:04:42,355 --> 00:04:45,191
{\an8}Olin siis ollut siellä 25 vuotta.
77
00:04:45,900 --> 00:04:49,738
Barry Meyer tuli studiolle
liiketoiminnan johtajaksi -
78
00:04:49,904 --> 00:04:52,490
ja eteni studion tv-jaostossa -
79
00:04:52,657 --> 00:04:54,534
ennen pääpestin saamista.
80
00:04:55,452 --> 00:04:57,203
Kun minusta tuli toimitusjohtaja,
81
00:04:57,370 --> 00:05:00,874
tunsin olevani hyvin koulutettu.
82
00:05:01,332 --> 00:05:03,585
Bob ja Terry olivat tehneet hienoa työtä.
83
00:05:03,752 --> 00:05:06,921
Meidän tehtävämme
oli jatkaa heidän perintöään -
84
00:05:07,088 --> 00:05:10,133
ja pitää studio eturintamassa -
85
00:05:10,508 --> 00:05:12,761
elokuvayhteisön parissa.
86
00:05:13,928 --> 00:05:17,223
Hornilla ja Meyerilla
oli kuitenkin rankka matka edessään.
87
00:05:17,390 --> 00:05:18,224
Tervetuloa.
88
00:05:18,433 --> 00:05:22,645
Uusi emoyhtiö halusi pitää
ihmiset kotonaan ja netin parissa,
89
00:05:22,812 --> 00:05:25,690
kun taas Warner Bros.
pyrki täysin päinvastaiseen.
90
00:05:25,857 --> 00:05:30,361
Se halusi ihmiset
kotoa elokuvateattereihin.
91
00:05:30,528 --> 00:05:35,325
Sanoin alussa: "Haluan tehdä
suuria, varmatuottoisia elokuvia."
92
00:05:35,492 --> 00:05:39,829
Minusta sellaiset elokuvat
ohjaisivat yhtiön menestykseen.
93
00:05:40,371 --> 00:05:42,332
Meidän täytyy antaa katsojille -
94
00:05:42,499 --> 00:05:45,376
syy istuutua
valkokankaan ääreen elokuvateatterissa.
95
00:05:47,462 --> 00:05:50,799
Hornin näkemys
toteutui lastenkirjan kautta,
96
00:05:50,965 --> 00:05:53,635
jonka oli kirjoittanut
tuntematon brittiläinen kirjailija.
97
00:05:53,802 --> 00:05:55,804
Kirjaa ei ollut julkaistu vielä USA:ssa -
98
00:05:55,970 --> 00:05:58,848
ja hädin tuskin Britanniassakaan.
99
00:06:00,642 --> 00:06:04,604
Ensimmäisen Harry Potter -kirjan
löysi David Heyman,
100
00:06:04,771 --> 00:06:07,148
joka oli lontoolainen tuotantojohtajamme.
101
00:06:08,274 --> 00:06:09,984
Teksti oli eloisaa,
102
00:06:10,151 --> 00:06:12,278
{\an8}hahmot samastuttavia...
103
00:06:12,445 --> 00:06:13,571
{\an8}TUOTTAJA
104
00:06:13,738 --> 00:06:16,783
{\an8}...maailma
yksityiskohtaisen runsas ja värikäs.
105
00:06:16,950 --> 00:06:18,993
Voin samastua tarinaan.
106
00:06:19,160 --> 00:06:23,456
Kuka ei haluaisi Tylypahkan taikakouluun?
107
00:06:23,665 --> 00:06:26,876
Synkkä ja mutkikas kasvutarina -
108
00:06:27,043 --> 00:06:29,629
sijoittui
brittiläiseen taikasisäoppilaitokseen.
109
00:06:29,796 --> 00:06:31,381
WB tajusi kirjan mahdollisuudet -
110
00:06:31,548 --> 00:06:33,758
perheviihteen mullistamiseen -
111
00:06:33,925 --> 00:06:38,805
ja varasi vielä kesken olevan sarjan
esikoiskirjailija J. K. Rowlingilta.
112
00:06:38,972 --> 00:06:40,390
HARRY POTTER JA AZKABANIN VANKI
113
00:06:40,557 --> 00:06:45,395
Kirjat julkaistiin, ja niistä tuli
valtava maailmanlaajuinen menestys.
114
00:06:45,562 --> 00:06:47,522
Kolme, kaksi, yksi.
115
00:06:48,982 --> 00:06:52,485
Yhtäkkiä
Harry Potter -elokuvan tekeminen -
116
00:06:52,652 --> 00:06:55,655
olikin päivänselvä asia.
117
00:06:56,281 --> 00:06:59,033
Haasteena oli luoda jotakin yleisölle,
118
00:06:59,200 --> 00:07:02,495
joka rakasti elokuvan pohjana
olevia kirjoja kiihkeästi.
119
00:07:02,662 --> 00:07:05,039
Jos he eivät pitäisi elokuvasta,
he eivät todellakaan pitäisi siitä.
120
00:07:07,375 --> 00:07:09,752
{\an8}Projektiin liittyi kauhua...
121
00:07:09,919 --> 00:07:11,087
{\an8}OHJAAJA
122
00:07:11,254 --> 00:07:14,382
{\an8}...sillä se oli siihen aikaan
maailman suosituin kirja.
123
00:07:14,549 --> 00:07:17,218
Koko elokuvasarja olisi mennyttä,
jos pilaisin sen.
124
00:07:17,844 --> 00:07:22,807
Perheklassikkojen Yksin kotona
ja Mrs. Doubtfire ohjaaja -
125
00:07:22,974 --> 00:07:28,188
Chris Columbus valittiin työhön,
sillä hän osasi ohjata lapsia.
126
00:07:28,354 --> 00:07:32,150
Columbus ei ollut koskaan ohjannut -
127
00:07:32,317 --> 00:07:34,277
näin suurta fantasiasarjaa.
128
00:07:34,861 --> 00:07:37,906
Ensimmäisen elokuvan tekeminen
oli pelottavaa,
129
00:07:38,072 --> 00:07:40,825
sillä elokuva loisi puitteet -
130
00:07:40,992 --> 00:07:43,286
{\an8}tuleville jatko-osillekin.
131
00:07:43,912 --> 00:07:46,789
{\an8}Lensin Skotlantiin
tapaamaan J. K. Rowlingia.
132
00:07:46,956 --> 00:07:50,126
Hän sanoi: "Kerro omasta näkemyksestäsi."
133
00:07:50,960 --> 00:07:54,756
Sanoin: "Ensimmäisen osan täytyy olla
houkuttava, lähes sadunomainen elokuva,
134
00:07:55,340 --> 00:07:57,634
sillä Harry kutsutaan Tylypahkaan,
135
00:07:57,800 --> 00:07:59,844
johon me sitten ihastumme.
136
00:08:00,011 --> 00:08:02,680
Toinen elokuva on synkempi,
137
00:08:02,847 --> 00:08:04,933
ja kolmannessa, Azkabanin vangissa,
138
00:08:05,099 --> 00:08:07,852
asiat ovat synkkiä ja mutkikkaita."
139
00:08:08,937 --> 00:08:10,313
En tiennyt, mitä Rowling sanoisi.
140
00:08:10,480 --> 00:08:12,774
Sitten hän sanoi: "Näen sen juuri noin."
141
00:08:12,941 --> 00:08:15,401
{\an8}Yksi, kaksi, kolme, olkaa hyvä!
142
00:08:16,486 --> 00:08:19,322
{\an8}Ensimmäisessä elokuvassa mietimme:
"Miten tämä toteutetaan?"
143
00:08:19,489 --> 00:08:20,573
{\an8}NÄYTTELIJÄ
144
00:08:20,740 --> 00:08:23,910
{\an8}Mietimme Hagridia tai vaikka huispausta.
145
00:08:24,077 --> 00:08:26,079
{\an8}Emme tienneet, miten ne tehdään.
146
00:08:26,246 --> 00:08:27,080
{\an8}VISUAALISET TEHOSTEET
147
00:08:27,247 --> 00:08:29,290
{\an8}Uusi tekniikka teki mahdolliseksi -
148
00:08:29,457 --> 00:08:32,669
{\an8}aivan uudenlaiset visuaaliset tehosteet,
149
00:08:32,835 --> 00:08:35,213
{\an8}jotka tuntuivat taialta.
150
00:08:35,380 --> 00:08:36,339
Sinä olet velho, Harry.
151
00:08:37,924 --> 00:08:40,593
Jopa lapsena tajusi elokuvaa tehdessä:
152
00:08:40,760 --> 00:08:44,472
"Teen töitä maailman
taitavimpien ihmisten kanssa,
153
00:08:45,056 --> 00:08:47,850
jotka yrittävät herättää tarinan eloon."
154
00:08:48,601 --> 00:08:51,896
Hämmästyin tarinan laajuudesta -
155
00:08:52,063 --> 00:08:54,732
ja tietenkin
sen visuaalisista tehosteista.
156
00:08:54,899 --> 00:08:56,025
{\an8}Ihastuin siihen.
157
00:08:56,192 --> 00:08:58,987
{\an8}Tarinan maailma oli hyvin monimutkainen.
158
00:09:00,113 --> 00:09:03,825
Alan ja minä lensimme Lontooseen -
159
00:09:03,992 --> 00:09:05,702
ensimmäistä versiota katsomaan.
160
00:09:05,868 --> 00:09:07,203
Kun elokuva päättyi,
161
00:09:07,370 --> 00:09:10,081
nousimme ylös ja halasimme toisiamme.
162
00:09:11,332 --> 00:09:16,129
Ensimmäinen Harry Potter -elokuva
oli arvostelu- ja myyntimenestys.
163
00:09:16,296 --> 00:09:18,339
{\an8}Siitä alkoi elokuvien sarja,
164
00:09:18,506 --> 00:09:20,675
joka muutti koko alaa -
165
00:09:20,842 --> 00:09:22,593
ja kiehtoi kokonaista sukupolvea.
166
00:09:23,511 --> 00:09:26,222
Ihmiset eivät halunneet
vain nähdä niitä elokuvia.
167
00:09:26,389 --> 00:09:28,224
{\an8}He halusivat kuulua siihen maailmaan.
168
00:09:28,433 --> 00:09:32,770
{\an8}Rakastettujen asioiden ympärille
muodostui suuria yhteisöjä.
169
00:09:33,229 --> 00:09:37,108
Se osoitti tällaisten sarjojen
suunnattoman arvon.
170
00:09:40,695 --> 00:09:43,906
Harry Potterin mahdollisuudet
olivat vasta alussa.
171
00:09:44,073 --> 00:09:48,453
Näytti siltä, että Warner Bros.
oli löytänyt sarjojen menestyskaavan.
172
00:09:49,329 --> 00:09:52,582
Studion menestys
ei silti pystynyt peittämään -
173
00:09:52,749 --> 00:09:55,835
uuden AOL Time Warnerin myllerryksiä.
174
00:09:56,461 --> 00:09:59,047
{\an8}Tavoitteemme olivat erilaisia.
175
00:09:59,213 --> 00:10:01,299
{\an8}AOL:n väen kanssa tuntui aina,
176
00:10:01,466 --> 00:10:04,635
{\an8}että he halusivat osakkeiden arvon
kasvavan, jotta he voivat jatkaa muualle.
177
00:10:05,511 --> 00:10:08,765
Tulosta piti kasvattaa
hinnalla millä hyvänsä.
178
00:10:08,931 --> 00:10:11,642
Me emme johtaneet yhtiötämme niin.
179
00:10:12,393 --> 00:10:16,105
Kaksi hyvin erilaista yrityskulttuuria
yritti tehdä yhteistyötä,
180
00:10:16,397 --> 00:10:18,900
{\an8}eikä siinä ollut mitään järkeä alussakaan.
181
00:10:19,067 --> 00:10:21,861
{\an8}Samaan aikaan Internet-kupla puhkesi.
182
00:10:22,070 --> 00:10:24,655
Uudet varoitukset tuottojen laskusta -
183
00:10:24,822 --> 00:10:26,991
saivat Dow'n laskemaan 292 pistettä.
184
00:10:27,158 --> 00:10:28,993
Nasdaq menetti 109.
185
00:10:29,202 --> 00:10:33,164
{\an8}Ja yhtäkkiä AOL:n arvo
ei ollutkaan entisensä.
186
00:10:33,331 --> 00:10:34,290
SIINÄ AOL OLI
187
00:10:34,457 --> 00:10:36,626
{\an8}Kauhea, kauhea sopimus.
188
00:10:36,793 --> 00:10:39,837
{\an8}Se kävi minulle ja kaikille kalliiksi.
189
00:10:40,338 --> 00:10:41,506
{\an8}Se oli synkkää aikaa.
190
00:10:41,672 --> 00:10:42,882
{\an8}AOL IRTISANOO 1 700
191
00:10:43,049 --> 00:10:45,009
{\an8}Siitä on kirjoitettu loputtomasti...
192
00:10:45,176 --> 00:10:46,219
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
193
00:10:46,386 --> 00:10:48,388
{\an8}...ja sitä on kuvattu
erääksi surkeimmista -
194
00:10:48,554 --> 00:10:49,972
sopimuksista liike-elämän historiassa.
195
00:10:50,139 --> 00:10:51,307
AOL ILMOITTI 99 MILJARDIN TAPPIOT
196
00:10:51,474 --> 00:10:53,101
{\an8}Time Warnerin osakkeen arvo romahti.
197
00:10:53,267 --> 00:10:55,353
{\an8}Paineet uppoavan laivan auttamisesta -
198
00:10:55,520 --> 00:10:57,647
{\an8}lepäsivät studion harteilla,
199
00:10:57,814 --> 00:10:59,732
{\an8}varsinkin tietyllä osastolla,
200
00:11:00,358 --> 00:11:02,193
Warner Bros. Televisionilla.
201
00:11:03,152 --> 00:11:04,737
Kun tulin Warner Brosiin,
202
00:11:04,946 --> 00:11:06,989
kaikista tärkein tavoite -
203
00:11:07,156 --> 00:11:10,159
oli hankkia meille -
204
00:11:10,326 --> 00:11:15,248
parhaita, lahjakkaimpia
ja kiinnostavimpia tv-tuottajia.
205
00:11:15,415 --> 00:11:17,583
Palkataan sopivat ihmiset,
siirrytään pois tieltä -
206
00:11:17,750 --> 00:11:19,085
ja annetaan heidän tehdä työnsä.
207
00:11:19,252 --> 00:11:24,257
{\an8}Uudessa asemassaan Peter Roth
palkkasi omaperäisiä tekijöitä,
208
00:11:24,424 --> 00:11:26,968
{\an8}jotka kokeilivat television rajoja.
209
00:11:27,135 --> 00:11:28,344
{\an8}Sain paljon käsikirjoituksia,
210
00:11:28,511 --> 00:11:30,638
joista en useinkaan välittänyt.
211
00:11:30,805 --> 00:11:34,350
Sitten luin West Wingin käsikirjoituksen
ja ihastuin siihen.
212
00:11:35,184 --> 00:11:37,562
{\an8}Soitin Aaron Sorkinille.
213
00:11:38,020 --> 00:11:39,897
Sanoin: "Hei, Aaron, kuule,
214
00:11:40,106 --> 00:11:43,025
tämä on huikea käsikirjoitus.
215
00:11:43,526 --> 00:11:45,486
Mutta minun täytyy silti myöntää,
216
00:11:45,653 --> 00:11:47,822
että tv-historian aikana -
217
00:11:48,406 --> 00:11:52,493
ei ole ollut hittisarjaa,
joka sijoittuu Washington D.C:hen."
218
00:11:53,619 --> 00:11:55,371
Ei ollut mitään syytä olettaa,
219
00:11:55,538 --> 00:11:56,581
että sarja voisi onnistua.
220
00:11:56,914 --> 00:11:59,584
{\an8}NBC esitteli minulle
paljon tutkimusaineistoa,
221
00:11:59,750 --> 00:12:02,670
{\an8}jossa ihmisiltä kysyttiin,
kiinnostiko tv-sarja politiikasta.
222
00:12:02,837 --> 00:12:04,630
He sanoivat: "Ei todellakaan."
223
00:12:04,839 --> 00:12:07,133
Mutta vaikka idea ei ole toiminut aiemmin,
224
00:12:07,300 --> 00:12:08,843
se voi silti toimia nyt.
225
00:12:09,010 --> 00:12:10,970
Ja kun se tehtiin niin upeasti?
226
00:12:11,387 --> 00:12:12,555
Mikä ettei?
227
00:12:12,763 --> 00:12:13,931
Seitsemäs otto.
228
00:12:14,724 --> 00:12:17,894
Aaronin tekstissä on tietty rytmi.
229
00:12:18,561 --> 00:12:19,687
Kaikki eivät hallitse sitä.
230
00:12:19,896 --> 00:12:21,481
{\an8}- Onko Josh lähdössä?
- Ei ole.
231
00:12:21,647 --> 00:12:22,690
{\an8}- Onko?
- Ei ole.
232
00:12:22,857 --> 00:12:24,025
{\an8}- Hän on ystäväsi.
- Niin.
233
00:12:24,192 --> 00:12:25,902
{\an8}- Sanoiko Caldwell...
- En puhu tästä.
234
00:12:26,110 --> 00:12:26,944
Se...
235
00:12:28,029 --> 00:12:30,490
Kun sitä yrittää leikata,
siitä tulee silppua.
236
00:12:30,656 --> 00:12:33,451
Kauempaa katsottuna se on kuin teatteria.
237
00:12:33,784 --> 00:12:36,245
Pilottijakson ohjaaja Tommy Schlamme -
238
00:12:36,454 --> 00:12:38,289
ratkaisi sen niin,
239
00:12:38,456 --> 00:12:39,373
että liikettä lisättiin.
240
00:12:41,250 --> 00:12:42,460
Älä tapa viestintuojaa, Leo.
241
00:12:42,627 --> 00:12:44,378
Miksi hitossa ei, Bonnie?
242
00:12:44,587 --> 00:12:45,838
- Viisi minuuttia?
- Ole niin hyvä.
243
00:12:46,422 --> 00:12:49,175
Liike auttaisi tekstin rytmiä.
244
00:12:49,675 --> 00:12:53,638
Siitä tuli Tommyn juttu
West Wingiä tehtäessä.
245
00:12:53,804 --> 00:12:55,640
Meidän pitää tehdä yhteistyötä.
246
00:12:55,806 --> 00:12:57,683
Ja miten helkutissa kehtaat...
247
00:12:57,850 --> 00:12:59,352
- Tiedän.
- Al Caldwell on hyvä mies.
248
00:12:59,519 --> 00:13:00,728
Hän ei ollut paikalla.
249
00:13:00,895 --> 00:13:03,189
Kerää kaikki kristityn oikeiston väki -
250
00:13:03,356 --> 00:13:05,858
yhteen läjään ja nimitä heitä tyhmiksi.
251
00:13:06,025 --> 00:13:08,986
Hyppäsin ylös,
kun näin ensimmäisen kamera-ajon,
252
00:13:09,153 --> 00:13:12,031
ja sanoin: "Tämä on kuin Scorsesea!"
253
00:13:12,615 --> 00:13:15,368
Se oli kauniisti
ja kiinnostavasti kirjoitettu.
254
00:13:15,535 --> 00:13:17,411
Se oli Valkoisen talon ihanne,
255
00:13:17,578 --> 00:13:19,747
jonka halusimme epätoivoisesti nähdä.
256
00:13:19,914 --> 00:13:22,500
Haluan kaikkien täällä työskentelevien
lupaavan erään asian.
257
00:13:23,042 --> 00:13:23,876
Älkää epäilkö,
258
00:13:24,043 --> 00:13:27,713
etteikö työlleen omistautunut ryhmä
voisi muuttaa maailmaa.
259
00:13:28,881 --> 00:13:30,007
Tiedätkö miksi?
260
00:13:31,467 --> 00:13:33,052
Se on ainoa, joka siinä onnistuu?
261
00:13:34,053 --> 00:13:37,348
Kuulimme monilta
valtion palvelukseen hakeutuneilta,
262
00:13:37,765 --> 00:13:39,308
että he olivat katsoneet West Wingiä.
263
00:13:39,475 --> 00:13:41,102
Se toi televisioon jotain,
264
00:13:41,269 --> 00:13:43,354
mitä ei ollut siellä nähty.
265
00:13:44,021 --> 00:13:47,024
Ei voida kiistää sitä,
että tunnin pituisten draamojen laatu -
266
00:13:47,191 --> 00:13:49,527
parani West Wingin kaltaisten
sarjojen ansiosta.
267
00:13:50,027 --> 00:13:53,072
Televisio pystyi nyt kilpailemaan -
268
00:13:53,239 --> 00:13:55,324
valkokankaan tarjonnan kanssa.
269
00:13:55,491 --> 00:13:58,119
Tällaiset sarjat olivat tärkeitä -
270
00:13:58,286 --> 00:14:01,664
television kultakauden alkamisessa.
271
00:14:01,831 --> 00:14:03,249
{\an8}GILMOREN TYTÖT
2000 - 2007
272
00:14:03,416 --> 00:14:05,501
{\an8}Et näytä tarpeeksi vanhalta äidiksi.
273
00:14:05,668 --> 00:14:07,920
{\an8}Etkä sinä näytä tyttäreltä.
274
00:14:08,087 --> 00:14:10,131
{\an8}Tuo on ehkä herttaisesti sanottu.
275
00:14:10,673 --> 00:14:12,049
{\an8}HÄDÄN HETKELLÄ
1999 - 2005
276
00:14:12,216 --> 00:14:13,301
{\an8}2000-luvun alkuun mennessä -
277
00:14:13,467 --> 00:14:16,345
{\an8}televisio oli keskellä luovaa kukoistusta,
278
00:14:16,512 --> 00:14:19,223
{\an8}joka tunnettiin tv:n kultakautena.
279
00:14:19,390 --> 00:14:20,224
{\an8}TUNTEET PELISSÄ
280
00:14:20,391 --> 00:14:21,309
{\an8}Mennyt ei määrää tulevaa.
281
00:14:21,475 --> 00:14:22,560
{\an8}Vau, siistiä.
282
00:14:23,311 --> 00:14:26,397
{\an8}Warner Bros. esitteli
tyylilajeja muuttavia hittisarjoja.
283
00:14:26,606 --> 00:14:29,817
{\an8}Oikeat vanhempasi eivät olleet täältäpäin.
284
00:14:29,984 --> 00:14:30,985
{\an8}Vauhtia!
285
00:14:31,152 --> 00:14:32,153
{\an8}TEHO-OSASTO
1994 - 2009
286
00:14:32,320 --> 00:14:35,072
{\an8}Kun studion ikonisimmat tv-ilmiöt
johtivat katsojatilastoja...
287
00:14:35,239 --> 00:14:36,073
{\an8}FRENDIT
1994 - 2004
288
00:14:36,824 --> 00:14:37,658
Me voitamme!
289
00:14:38,659 --> 00:14:40,745
...tämä aika Warner Bros. Televisionissa -
290
00:14:40,911 --> 00:14:43,956
aloitti aikansa suurimpien tähtien uran.
291
00:14:44,582 --> 00:14:48,502
{\an8}Yksi heistä oli
Teho-osaston George Clooney.
292
00:14:49,003 --> 00:14:51,714
{\an8}Teho-osasto jatkui
viisi satumaista vuotta.
293
00:14:51,881 --> 00:14:53,549
{\an8}Sitten sopimukseni päättyi,
294
00:14:53,716 --> 00:14:55,968
{\an8}enkä halunnut jatkaa,
sillä tein jo elokuvia -
295
00:14:56,135 --> 00:14:57,595
{\an8}ja pärjäsin melko hyvin.
296
00:14:57,762 --> 00:15:01,223
Jokainen elokuvistani kertova juttu alkoi:
297
00:15:01,432 --> 00:15:02,892
"Hänestä ei tule elokuvatähteä."
298
00:15:03,434 --> 00:15:06,312
Siihen aikaan television
ja elokuvan välillä oli kitkaa.
299
00:15:06,479 --> 00:15:10,274
Clooney ei noussut elokuvatähdeksi
yhdessä yössä,
300
00:15:10,441 --> 00:15:14,278
vaikka hän saikin erään
Hollywoodin tavoitelluimmista rooleista.
301
00:15:18,991 --> 00:15:20,868
{\an8}Hei, Jääherra. Olen Batman.
302
00:15:22,578 --> 00:15:24,622
Batman & Robin epäonnistui pahasti -
303
00:15:24,789 --> 00:15:27,583
ja sai murska-arvostelut.
304
00:15:28,459 --> 00:15:30,878
Koska olin näyttelijä,
joka sai elokuvan toteutumaan,
305
00:15:31,045 --> 00:15:33,130
minua arvosteltiin sen perusteella.
306
00:15:33,297 --> 00:15:35,716
Silloin kärsii vain sen takia,
307
00:15:35,883 --> 00:15:37,968
että suostui siihen rooliin.
308
00:15:38,469 --> 00:15:40,429
Minun piti muuttaa ajattelutapaani.
309
00:15:40,596 --> 00:15:43,057
"Jos minua syytetään elokuvasta,
minun pitää valita -
310
00:15:43,557 --> 00:15:44,558
parempia elokuvia."
311
00:15:45,810 --> 00:15:47,061
{\an8}MEREN RAIVO 2000
312
00:15:47,728 --> 00:15:49,980
{\an8}Anna tulla, paskiainen!
313
00:15:50,731 --> 00:15:52,525
Meren raivo oli huikea menestys.
314
00:15:52,692 --> 00:15:55,861
Se ei liittynyt minuun,
vaan kertoi suuresta aallosta.
315
00:15:56,028 --> 00:15:58,280
Tuumin: "Minua haukuttiin Batmanin takia,
316
00:15:58,447 --> 00:15:59,949
joten otan tästä kunnian."
317
00:16:01,242 --> 00:16:03,494
Saavutettuaan varman aseman -
318
00:16:03,661 --> 00:16:06,872
Clooney käytti hyväksi
suhdettaan Warner Brosiin -
319
00:16:07,039 --> 00:16:10,167
ja muutti
nykyaikaisen elokuvatähden määritelmää.
320
00:16:11,168 --> 00:16:12,962
{\an8}Sitä ei ole tehty.
321
00:16:13,129 --> 00:16:15,172
{\an8}Tarvitaan suunnitelma ja iso porukka.
322
00:16:15,631 --> 00:16:19,301
Hän muodosti tuotantoyhtiön
ohjaaja Steven Soderberghin kanssa -
323
00:16:19,468 --> 00:16:22,763
ja alkoi tehdä modernia versiota -
324
00:16:22,930 --> 00:16:26,475
Warner Brosin klassikkoelokuvasta
Kovat kaverit.
325
00:16:26,976 --> 00:16:29,729
En uskonut,
että Steven haluaisi tehdä sitä,
326
00:16:29,895 --> 00:16:32,606
sillä hän oli itsenäinen taiteilija.
327
00:16:32,773 --> 00:16:34,525
Hän sanoi: "Osaan tämän.
328
00:16:34,692 --> 00:16:36,569
Valitaan rooleihin suuria tähtiä."
329
00:16:38,362 --> 00:16:40,781
Saitteko te ryhmäalennuksen?
330
00:16:41,615 --> 00:16:43,242
Valmiina jymy-yllätykseen.
331
00:16:45,161 --> 00:16:46,078
Talo voittaa aina.
332
00:16:46,245 --> 00:16:49,874
Ellei tule täydellinen käsi,
jolloin panostetaan isosti -
333
00:16:50,708 --> 00:16:52,084
ja tyhjennetään talo.
334
00:16:52,710 --> 00:16:53,794
Olet harjoitellut tuota puhetta.
335
00:16:53,961 --> 00:16:55,504
Vähän. Hätäilinkö?
336
00:16:55,671 --> 00:16:56,547
Et. Se oli hyvä.
337
00:16:57,381 --> 00:16:59,800
Ocean's Elevenin menestyminen -
338
00:16:59,967 --> 00:17:04,930
{\an8}synnytti studiolle varman menestyjän,
joka tuotti tulosta vuosienkin päästä.
339
00:17:05,097 --> 00:17:08,225
{\an8}Clooney käytti
studion suosiollisuutta apuna -
340
00:17:08,392 --> 00:17:11,061
ja teki henkilökohtaisemman projektin.
341
00:17:11,771 --> 00:17:14,148
Yritimme tehdä
"yksi meille, yksi heille" -jutun.
342
00:17:14,315 --> 00:17:16,901
Se on reilu kauppa. Clint teki niin.
343
00:17:17,067 --> 00:17:20,446
"Teen kaupallisen hitin
ja sitten oman pikku elokuvani."
344
00:17:20,988 --> 00:17:22,031
{\an8}HYVÄÄ YÖTÄ JA ONNEA 2005
345
00:17:22,198 --> 00:17:23,866
{\an8}Ei sekoiteta erimielisyyttä epälojaaliuteen.
346
00:17:24,033 --> 00:17:27,203
{\an8}Emme voi puolustaa vapautta
ulkomailla ja hylätä sitä kotimaassa.
347
00:17:27,369 --> 00:17:30,206
{\an8}Kameran takana ja edessä -
348
00:17:30,706 --> 00:17:33,459
{\an8}Clooney pyrki jatkamaan studion perintöä -
349
00:17:33,626 --> 00:17:35,544
yhteiskunnallisesti valveutuneen
elokuvanteon parissa.
350
00:17:37,421 --> 00:17:40,216
- Miksi minua tutkitaan, Fred?
- Anna olla.
351
00:17:40,424 --> 00:17:41,258
{\an8}JAETTU BERLIINI 2007
352
00:17:41,425 --> 00:17:43,260
{\an8}Ne elokuvat käsittelevät vakavia aiheita,
353
00:17:43,427 --> 00:17:46,305
{\an8}ja Warner Bros. oli halukas
ottamaan suuria riskejä.
354
00:17:47,139 --> 00:17:51,560
{\an8}Suhteet Clooneyn kaltaisiin ihmisiin
olivat studiolle elintärkeitä.
355
00:17:51,727 --> 00:17:53,020
{\an8}Jos suhde on hyvä,
356
00:17:53,187 --> 00:17:55,898
{\an8}lahjakkaat ihmiset palaavat luoksemme.
357
00:17:56,065 --> 00:18:00,736
Siksi on hyvä saada hankkeita,
joihin he voivat samastua.
358
00:18:01,821 --> 00:18:02,988
{\an8}He tappoivat ne, Michael.
359
00:18:04,156 --> 00:18:06,450
{\an8}Ne pienet perhetilat.
360
00:18:06,617 --> 00:18:09,286
Michael Clayton on hankala jo ideana.
361
00:18:09,453 --> 00:18:11,872
Se ei ole helppo tarina.
362
00:18:12,039 --> 00:18:13,749
Olin vihainen sitä kirjoittaessani.
363
00:18:13,916 --> 00:18:15,167
{\an8}OHJAAJA / KÄSIKIRJOITTAJA
364
00:18:15,334 --> 00:18:17,795
{\an8}Elokuvan tapaus pohjautuu tositapahtumaan.
365
00:18:18,170 --> 00:18:21,215
Se kertoo hetkestä,
kun päätetään toimia väärin.
366
00:18:25,553 --> 00:18:27,346
Täytyy sanoa,
367
00:18:27,513 --> 00:18:29,056
että kun tapasimme Warnerin väen,
368
00:18:29,223 --> 00:18:31,767
he sanoivat: "Jotkut raivostuvat tästä."
369
00:18:31,934 --> 00:18:35,062
Sanoimme: "Mitä se teille tarkoittaa?"
370
00:18:35,229 --> 00:18:37,314
He sanoivat: "Siitä viis. Tehdään se."
371
00:18:37,731 --> 00:18:39,692
En ole se, joka tapetaan.
372
00:18:39,859 --> 00:18:40,818
Olen se, joka lahjotaan.
373
00:18:40,985 --> 00:18:43,904
Oletko niin perhanan sokea,
ettet näe, mikä olen?
374
00:18:45,072 --> 00:18:49,577
Warner Brosilla
on aina paikka sydämessäni,
375
00:18:49,743 --> 00:18:53,455
sillä he olivat erittäin rohkeita aikana,
376
00:18:54,248 --> 00:18:56,292
{\an8}jolloin ei ollut helppoa olla rohkea.
377
00:18:57,209 --> 00:19:00,170
{\an8}Clooneyn ja Warner Brosin
pyrkimys tehdä merkittäviä tarinoita -
378
00:19:00,337 --> 00:19:03,507
huipentui vuonna 2012 elokuvaan Argo.
379
00:19:04,258 --> 00:19:05,718
Minun piti esittää pääosaa.
380
00:19:05,885 --> 00:19:07,595
Sitten Ben otti meihin yhteyttä.
381
00:19:07,761 --> 00:19:09,722
{\an8}Ben oli tehnyt pari elokuvaa,
382
00:19:09,889 --> 00:19:10,764
{\an8}jotka olivat hyviä.
383
00:19:10,931 --> 00:19:12,516
{\an8}Hän sanoi haluavansa ohjata.
384
00:19:12,683 --> 00:19:13,767
Ilahduin,
385
00:19:13,976 --> 00:19:14,935
sitten hän halusi roolin.
386
00:19:15,102 --> 00:19:15,978
Sanoin: "Helkutti."
387
00:19:16,145 --> 00:19:18,063
Auta muka tekemään elokuva.
388
00:19:18,230 --> 00:19:20,357
Haluat Hollywoodiin tärkeilemään.
389
00:19:20,524 --> 00:19:21,942
- Kyllä.
- Mutta et tee mitään.
390
00:19:22,109 --> 00:19:23,485
- En niin.
- Sovit joukkoon hyvin.
391
00:19:24,194 --> 00:19:27,197
Hän kehitti käsikirjoitusta eri suuntaan.
392
00:19:27,364 --> 00:19:30,326
Meidän versiomme Argosta oli hauskempi.
393
00:19:30,492 --> 00:19:33,746
Hän sanoi:
"Minusta se on jännityselokuva."
394
00:19:33,913 --> 00:19:35,873
- Mikä sinä olet?
- Tuottaja.
395
00:19:36,040 --> 00:19:37,958
Apulaistuottaja. Minkä tuotit viimeksi?
396
00:19:38,125 --> 00:19:39,168
Mikä toinen nimesi on?
397
00:19:39,335 --> 00:19:40,711
- Leon.
- Ammu hänet. Hän on vakooja.
398
00:19:41,295 --> 00:19:43,380
Luuletko pikku tarinasi auttavan,
399
00:19:43,547 --> 00:19:44,840
kun meitä osoitetaan aseella?
400
00:19:45,007 --> 00:19:47,718
Pikku tarinani on ainoa asia
teidän ja aseen välissä.
401
00:19:48,469 --> 00:19:50,179
He peruvat koko operaation.
402
00:19:50,346 --> 00:19:51,347
Vien tämän loppuun.
403
00:19:52,431 --> 00:19:54,516
- Et päätä siitä.
- On yksi suunta vain.
404
00:19:54,683 --> 00:19:55,684
Se tapahtuu!
405
00:19:56,101 --> 00:19:58,729
Hän teki upeaa työtä,
ja elokuva voitti Oscarin.
406
00:20:01,357 --> 00:20:04,151
Hyvien elokuvien pääsy valkokankaalle,
407
00:20:04,318 --> 00:20:07,988
kun niiden menestys ei ole varmaa,
408
00:20:08,739 --> 00:20:09,907
{\an8}on erittäin vaikeaa.
409
00:20:10,783 --> 00:20:13,744
{\an8}En halua moittia varmatuottoisia elokuvia,
410
00:20:13,911 --> 00:20:16,497
sillä pidän niistä
ja niiden näkeminen tekee hyvää,
411
00:20:16,664 --> 00:20:22,127
mutta emme saa niiden takia
kadottaa syvästi vaikuttavia elokuvia,
412
00:20:22,711 --> 00:20:26,048
joiden toivon säilyvän jatkossakin.
413
00:20:27,758 --> 00:20:31,595
{\an8}Digitaalisella aikakaudella
Warner Bros. onnistui pysyttelemään -
414
00:20:31,762 --> 00:20:34,056
{\an8}elokuvanteon molemmissa ryhmissä.
415
00:20:34,723 --> 00:20:36,433
{\an8}Sitä ei anneta.
416
00:20:36,600 --> 00:20:38,018
{\an8}Se pitää ottaa.
417
00:20:38,936 --> 00:20:39,770
{\an8}INVICTUS - VOITTAMATON
418
00:20:39,937 --> 00:20:43,107
{\an8}Se julkaisi taiteellisesti
kunnianhimoisia, onnistuneita elokuvia.
419
00:20:43,273 --> 00:20:45,192
Nyt on aika rakentaa maatamme.
420
00:20:48,237 --> 00:20:49,071
Hei, kaverit.
421
00:20:50,197 --> 00:20:55,160
{\an8}Sekä ennätyksiä rikkovia hittejä,
jotka poikivat jatko-osia.
422
00:20:55,327 --> 00:20:56,412
{\an8}HOBITTI
SMAUGIN AUTIOITTAMA MAA
423
00:20:56,578 --> 00:20:57,830
{\an8}Vihollinen valmistautuu sotaan.
424
00:21:00,499 --> 00:21:05,004
Kunnianhimoisella uudella taiteilijalla
oli elokuvaidea,
425
00:21:05,170 --> 00:21:08,716
joka ylitti sen kahtiajaon täysin.
426
00:21:09,591 --> 00:21:13,470
Tunsin yhä kasvavan eron
vakavamielisen draaman -
427
00:21:13,637 --> 00:21:16,265
ja tietokonegrafiikkaa käyttävien
hittielokuvien välillä.
428
00:21:16,974 --> 00:21:20,394
Olen inhonnut sitä juopaa aina,
sillä elokuvien tekijänä -
429
00:21:20,561 --> 00:21:22,229
haluan murtaa rajat -
430
00:21:22,938 --> 00:21:25,691
{\an8}ja luoda jotakin täysin uutta.
431
00:21:25,858 --> 00:21:27,651
{\an8}OHJAAJA / KÄSIKIRJOITTAJA / TUOTTAJA
432
00:21:28,736 --> 00:21:34,033
{\an8}Menestyttyään tajunnalla
leikittelevällä elokuvallaan Memento -
433
00:21:34,199 --> 00:21:37,828
{\an8}ohjaaja Christopher Nolan
teki Warner Brosille -
434
00:21:37,995 --> 00:21:41,874
{\an8}vuoden 2002 jännityselokuvan Insomnia.
435
00:21:42,041 --> 00:21:43,834
{\an8}Yritätkö tehdä vaikutuksen?
436
00:21:44,001 --> 00:21:45,669
Nappasit väärän tyypin.
437
00:21:46,003 --> 00:21:49,548
Nuori ohjaaja
teki pian jotain täysin uutta -
438
00:21:49,715 --> 00:21:52,676
studion ikonisimman hahmon kanssa,
439
00:21:52,843 --> 00:21:55,220
joka oli valmis uudistamiseen.
440
00:21:56,096 --> 00:21:58,557
Batmanin tarina oli siinä vaiheessa,
441
00:21:58,766 --> 00:22:02,603
että aiemmat elokuvat
olivat vieneet tarinan pisteeseen,
442
00:22:02,770 --> 00:22:05,022
jossa kukaan ei tiennyt,
mitä sillä haluttiin tehdä.
443
00:22:05,981 --> 00:22:07,649
{\an8}Kun Tim Burton aloitti,
444
00:22:07,816 --> 00:22:09,151
{\an8}hän loi maailman,
445
00:22:09,318 --> 00:22:14,114
{\an8}joka oli ainutlaatuinen
todella ainutlaatuista hahmoa varten.
446
00:22:15,741 --> 00:22:18,702
Mutta sellaista versiota ei ollut,
447
00:22:18,869 --> 00:22:21,997
missä Batman oli ainutlaatuinen hahmo,
448
00:22:22,164 --> 00:22:24,458
mutta hänen maailmansa
oli melko realistinen.
449
00:22:25,292 --> 00:22:26,960
Esitin sellaisen idean studiolle.
450
00:22:27,127 --> 00:22:30,839
{\an8}Yritetään luoda kaikesta realistista -
451
00:22:31,006 --> 00:22:32,007
{\an8}elokuvallisessa maailmassa.
452
00:22:33,258 --> 00:22:36,845
{\an8}Ajattelin:
"Hänellä on tulkinta Batmanista.
453
00:22:37,012 --> 00:22:38,305
Todella älykäs."
454
00:22:38,555 --> 00:22:39,932
Brittikorostus auttoi asiaa.
455
00:22:40,099 --> 00:22:42,101
Se lisää älykkyyden tuntua
kymmenkertaisesti -
456
00:22:42,267 --> 00:22:44,770
kuulijan kannalta katsottuna.
457
00:22:45,479 --> 00:22:48,565
Tapaaminen sujui hienosti,
ja hän oli hyvin vaikuttava,
458
00:22:48,774 --> 00:22:50,109
joten aloitimme.
459
00:22:51,235 --> 00:22:54,655
Ihastuttuaan Nolanin näkemykseen
Batmanista realistisessa maailmassa -
460
00:22:54,822 --> 00:22:59,034
Warner Bros. luovutti hänelle
arvokkaan omaisuuden ohjat -
461
00:22:59,201 --> 00:23:02,579
ja suuremman budjetin
kuin mihin Nolan oli tottunut.
462
00:23:03,372 --> 00:23:05,916
{\an8}Batman Beginsin laajuus hirvitti.
463
00:23:06,083 --> 00:23:08,377
{\an8}Miten loisimme sen upeat kuvat?
464
00:23:08,544 --> 00:23:10,003
{\an8}TUOTTAJA
465
00:23:10,170 --> 00:23:12,798
Chris on halunnut aina luoda elokuvia,
466
00:23:12,965 --> 00:23:14,842
jotka luovat katsojille tunteen siitä,
467
00:23:15,008 --> 00:23:17,177
että he voivat koskettaa tarinaa.
468
00:23:17,344 --> 00:23:20,013
Kaiken luominen
mahdollisimman konkreettisesti -
469
00:23:20,180 --> 00:23:23,016
oli hänen tapansa saavuttaa se.
470
00:23:23,183 --> 00:23:27,229
Yritin luoda samaa laajuutta
ja silti tuttuuden tunnetta,
471
00:23:27,437 --> 00:23:30,816
joita kaikenlaisissa
eri toimintaelokuvissa on.
472
00:23:30,983 --> 00:23:33,485
Käytimme paljon pienoismalleja.
473
00:23:33,694 --> 00:23:35,028
Käytimme aitoja kuvauspaikkoja.
474
00:23:35,195 --> 00:23:37,239
Kuvasimme ympäri maailmaa.
475
00:23:37,406 --> 00:23:40,784
Ideamme oli, että tavallaan
Batman ei ole supersankari.
476
00:23:41,910 --> 00:23:44,663
Pidän vitsistä,
että hänen supervoimansa on rikkaus.
477
00:23:44,830 --> 00:23:48,000
Hän voi ostaa esineitä ja koota välineitä,
478
00:23:48,167 --> 00:23:50,460
joilla voi käydä rikollisia vastaan.
479
00:23:56,133 --> 00:23:57,259
Mitä sanotte?
480
00:23:58,135 --> 00:23:59,386
Saako tätä mustana?
481
00:24:01,138 --> 00:24:03,182
Hahmossa ei ole mitään taianomaista.
482
00:24:06,185 --> 00:24:07,853
Siksi häneen voi samastua.
483
00:24:09,146 --> 00:24:11,648
Jokainen voisi teoriassa olla Batman.
484
00:24:12,566 --> 00:24:14,026
Mikä hitto sinä olet?
485
00:24:17,446 --> 00:24:18,697
Olen Batman.
486
00:24:22,117 --> 00:24:25,621
Chris lisäsi siihen uskottavuutta niin,
487
00:24:25,787 --> 00:24:28,540
ettei hahmo tuntunut sarjakuvahahmolta.
488
00:24:29,166 --> 00:24:31,835
Se tuntui todelliselta.
489
00:24:32,544 --> 00:24:36,924
Batman Begins mullisti
supersankarin alkuperätarinan,
490
00:24:37,507 --> 00:24:40,135
mutta Nolan vei näkemyksensä pidemmälle -
491
00:24:41,136 --> 00:24:43,555
tyylilajista poikkeavalla konnalla.
492
00:24:43,722 --> 00:24:44,723
{\an8}YÖN RITARI 2008
493
00:24:44,890 --> 00:24:47,059
{\an8}Loimme nykyaikaisen,
realistisemman maailman -
494
00:24:47,226 --> 00:24:50,229
{\an8}ja mietimme sitten,
millainen Jokeri mahtaisi olla.
495
00:24:50,479 --> 00:24:52,731
Se, mikä ei tapa,
tekee yksinkertaisesti -
496
00:24:55,442 --> 00:24:56,401
oudommaksi.
497
00:24:59,196 --> 00:25:00,656
Mitä sanotaankin -
498
00:25:00,822 --> 00:25:03,116
sitä edeltävistä supersankarielokuvista,
499
00:25:03,283 --> 00:25:04,785
{\an8}mikään niistä ei muistuta -
500
00:25:04,952 --> 00:25:07,913
{\an8}Chris Nolanin rikoselokuvamaista tyyliä.
501
00:25:09,289 --> 00:25:13,543
Se oli yksi parhaista elokuvasarjoista,
502
00:25:13,710 --> 00:25:15,629
mitä oli tehty kautta aikojen,
503
00:25:15,796 --> 00:25:18,674
ja yksi parhaita supersankarielokuvia,
504
00:25:18,840 --> 00:25:20,676
mitä Warner Brosilla on tehty.
505
00:25:20,842 --> 00:25:21,969
BATMAN RIKKOO ENNÄTYKSIÄ YHÄ
506
00:25:22,135 --> 00:25:26,181
Yön ritari oli vuoden 2008
tuottoisin elokuva,
507
00:25:26,348 --> 00:25:30,686
mutta se jätti jälkeensä
muutakin kuin kassatulot.
508
00:25:31,436 --> 00:25:33,605
Yön ritari vaikutti
kulttuurillisestikin laajasti.
509
00:25:33,772 --> 00:25:37,526
Tuntui, että se voisi olla
parhaan elokuvan ehdokas.
510
00:25:37,693 --> 00:25:40,279
Niin ei käynyt.
511
00:25:41,405 --> 00:25:43,282
Sen takia seuraavana vuonna -
512
00:25:43,448 --> 00:25:45,742
Akatemia valitsi kymmenen
parhaan elokuvan ehdokasta,
513
00:25:45,909 --> 00:25:49,079
mikä on kuulemma "Yön ritari -sääntö".
514
00:25:50,247 --> 00:25:52,291
Christopher Nolan sytytti -
515
00:25:52,457 --> 00:25:56,545
uuden innostuksen
suuren mittakaavan elokuviin.
516
00:25:57,754 --> 00:25:59,548
{\an8}Miksi on tärkeää nähdä unta?
517
00:26:00,090 --> 00:26:01,508
Unessani olemme yhä yhdessä.
518
00:26:02,259 --> 00:26:04,761
Kuvasimme paljon varsinkin studio 16:ssa.
519
00:26:05,387 --> 00:26:08,056
Se on Hollywoodin korkein studiorakennus,
520
00:26:08,223 --> 00:26:11,393
jonka kattoa korotettiin.
521
00:26:12,019 --> 00:26:13,895
{\an8}Kuvasimme japanilaisen linnan,
522
00:26:14,062 --> 00:26:16,356
{\an8}jossa vesitykit
räjäyttävät ikkunat hajalle.
523
00:26:19,818 --> 00:26:23,697
Seuraavan vuosikymmenen ajan
Nolan venytti tyylilajia -
524
00:26:23,864 --> 00:26:25,866
{\an8}entistä suurempiin,
henkilökohtaisiin korkeuksiin...
525
00:26:26,033 --> 00:26:26,992
{\an8}YÖN RITARIN PALUU 2012
526
00:26:27,159 --> 00:26:29,661
...ja määritteli hittielokuvan uusiksi.
527
00:26:30,954 --> 00:26:32,831
Olipa kyse Yön ritarista -
528
00:26:32,998 --> 00:26:35,334
{\an8}tai tähtienvälisestä matkaamisesta,
529
00:26:35,542 --> 00:26:38,337
{\an8}hän haluaa esittää idean -
530
00:26:38,503 --> 00:26:41,131
{\an8}mahdollisimman elokuvallisesti,
531
00:26:41,298 --> 00:26:42,674
{\an8}jotta tarina on kiehtova.
532
00:26:44,926 --> 00:26:46,303
{\an8}On erittäin tärkeää,
533
00:26:46,470 --> 00:26:49,389
{\an8}että studiojärjestelmässä vaalitaan
yksittäisiä tekijöiden ääniä.
534
00:26:50,640 --> 00:26:51,975
{\an8}Minusta huolehdittiin hyvin,
535
00:26:52,142 --> 00:26:55,604
{\an8}ja nautin turvallisuuden tunteesta,
536
00:26:55,771 --> 00:26:58,273
{\an8}minkä kokenut studio tuo työhön.
537
00:26:59,441 --> 00:27:03,445
{\an8}Se on koneisto,
joka saadaan mukaan luovaan työhöni.
538
00:27:04,488 --> 00:27:07,949
{\an8}Oli etuoikeus saada työskennellä
sen järjestelmän puitteissa.
539
00:27:10,410 --> 00:27:12,996
Warner Bros. jatkoi hienoa työtään -
540
00:27:13,163 --> 00:27:16,083
alan suurimpien nimien kanssa,
541
00:27:16,249 --> 00:27:20,545
ja kaikki kuuluisuudet
halusivat tiettyyn paikkaan studiolla.
542
00:27:20,921 --> 00:27:23,715
- Seitsemän, kuusi, viisi...
- Paineet...
543
00:27:23,882 --> 00:27:26,385
- Noin. Onko valmis, A?
- Neljä, kolme, kaksi.
544
00:27:26,551 --> 00:27:28,095
- Yksi.
- Roy, valmiina.
545
00:27:29,679 --> 00:27:31,431
{\an8}Se oli The Ellen DeGeneres Show.
546
00:27:32,140 --> 00:27:35,352
{\an8}Hollywoodin suurimmat nimet
saapuivat paikalle,
547
00:27:35,519 --> 00:27:39,022
{\an8}ja Ellen hallitsi päivälähetyksiä
lähes 20 vuoden ajan.
548
00:27:39,189 --> 00:27:41,441
{\an8}- Te pärjäätte aika hyvin.
- Jep.
549
00:27:41,983 --> 00:27:46,154
{\an8}Mutta ennen kuin
hänen etunimensä tunnettiin ympäri maan,
550
00:27:46,321 --> 00:27:49,991
{\an8}Ellenin valtakausi
vaikutti lähes mahdottomalta.
551
00:27:50,951 --> 00:27:53,328
{\an8}Moni uskoi, ettei se onnistuisi.
552
00:27:53,495 --> 00:27:56,581
{\an8}Moni arveli,
että kotona päivällä olevat kotirouvat...
553
00:27:56,748 --> 00:27:57,874
{\an8}JUONTAJA
554
00:27:58,041 --> 00:28:00,794
{\an8}...jotka silittivät ja pitivät esiliinaa,
555
00:28:00,961 --> 00:28:03,088
eivät katsoisi lesbon ohjelmaa.
556
00:28:03,255 --> 00:28:07,467
Tietenkin se raivostutti
ja harmitti minua,
557
00:28:07,634 --> 00:28:09,886
sillä he eivät
katsoneet lesboja iltaisinkaan.
558
00:28:10,053 --> 00:28:13,348
Lesbolle ei löytynyt lähetysaikaa.
559
00:28:13,515 --> 00:28:14,433
JEP, OLEN LESBO
560
00:28:14,599 --> 00:28:18,061
Ellen DeGeneres
teki tv-historiaa vuonna 1997,
561
00:28:18,228 --> 00:28:21,064
kun hän tuli kaapista ulos
tv-sarjassaan Ellen.
562
00:28:21,773 --> 00:28:24,943
Hän paljasti sarjassa
salaisuutensa terapeutilleen,
563
00:28:25,110 --> 00:28:26,653
jota esitti Oprah Winfrey.
564
00:28:27,112 --> 00:28:28,947
{\an8}En epäröinyt hetkeäkään.
565
00:28:29,114 --> 00:28:30,699
{\an8}Ellen pyysi, ja minä suostuin.
566
00:28:30,866 --> 00:28:31,700
{\an8}NÄYTTELIJÄ
567
00:28:31,867 --> 00:28:33,660
{\an8}Sitten vasta, kun tein sen,
568
00:28:33,827 --> 00:28:37,956
tajusin: "Voi, se oli tosi kova juttu."
569
00:28:38,123 --> 00:28:39,291
TV-ASEMA EI ESITÄ
570
00:28:39,458 --> 00:28:41,626
Emme halua
homojen ja lesbojen elämäntapaa -
571
00:28:41,793 --> 00:28:43,920
amerikkalaisten olohuoneisiin.
572
00:28:44,588 --> 00:28:45,839
Se oli 90-lukua.
573
00:28:46,006 --> 00:28:49,926
Emme olleet nähneet sarjaa,
jonka pääosassa oli homoseksuaali.
574
00:28:50,093 --> 00:28:51,678
ABC PUDOTTAA "ELLENIN" POIS
575
00:28:51,845 --> 00:28:55,348
Minä olin "koskematon", enkä saanut töitä.
576
00:28:56,391 --> 00:28:57,517
Parin vuoden päästä,
577
00:28:57,684 --> 00:29:01,104
{\an8}kun The Rosie O'Donnell Show lopetti,
578
00:29:01,271 --> 00:29:04,232
{\an8}Warner Bros. tarvitsi
uuden keskusteluohjelman vetäjän.
579
00:29:04,983 --> 00:29:07,736
{\an8}Se, että päiväajan keskusteluohjelmaa -
580
00:29:07,903 --> 00:29:11,281
juonsi lesbokoomikko,
581
00:29:11,448 --> 00:29:14,409
oli suuri riski Warner Brosin kannalta.
582
00:29:15,285 --> 00:29:16,953
Kun suostuin mukaan,
583
00:29:17,120 --> 00:29:19,539
Warner Brosilla oli ongelmia
ohjelman myymisessä.
584
00:29:19,998 --> 00:29:22,876
Muistan yleisimmän reaktion.
585
00:29:23,043 --> 00:29:24,419
Tv-asemien päälliköt sanoivat:
586
00:29:24,586 --> 00:29:26,588
"Hän ei kiroile eikä puhu tuhmia."
587
00:29:27,255 --> 00:29:28,715
Ajattelin: "Voi helkutti."
588
00:29:29,216 --> 00:29:31,760
Moni uskoi, ettei ohjelma onnistuisi.
589
00:29:31,927 --> 00:29:34,262
{\an8}Tässä hän on: Ellen DeGeneres!
590
00:29:34,429 --> 00:29:36,181
{\an8}He erehtyivät pahasti.
591
00:29:38,099 --> 00:29:40,936
{\an8}Tämä on toimistoni
täällä Warner Brosin studiolla.
592
00:29:41,102 --> 00:29:43,897
{\an8}Tämä on jännittävää,
sillä täällä tehdään kaikenlaista.
593
00:29:44,064 --> 00:29:45,315
{\an8}Saan tehdä, mitä haluan.
594
00:29:45,482 --> 00:29:46,733
{\an8}"G. Clooney."
595
00:29:48,026 --> 00:29:49,694
{\an8}Kummasta pidät enemmän?
596
00:29:49,861 --> 00:29:52,113
{\an8}Hän näyttää tuossa huolestuneelta.
597
00:29:52,280 --> 00:29:54,491
{\an8}Tai haistaa hengitystään...
598
00:29:54,658 --> 00:29:56,451
{\an8}- Niin.
- Tuolla tavalla.
599
00:29:56,618 --> 00:29:57,619
{\an8}Anna minttupastilli.
600
00:29:57,786 --> 00:30:01,248
{\an8}Kiveä ei voi heittää
osumatta jonkun naamaan.
601
00:30:01,414 --> 00:30:02,832
{\an8}Jos heitän kiven...
602
00:30:03,416 --> 00:30:05,502
{\an8}- Voi taivas!
- Julia Louis-Dreyfus.
603
00:30:05,669 --> 00:30:07,712
{\an8}- Mitä... se oli?
- Anteeksi.
604
00:30:07,879 --> 00:30:09,756
{\an8}- Mitä se oli, Ellen?
- Anteeksi.
605
00:30:15,053 --> 00:30:17,305
{\an8}The Ellen DeGeneres Show, 19 esityskautta.
606
00:30:17,472 --> 00:30:20,058
{\an8}Se jatkui kauan syystä.
607
00:30:20,225 --> 00:30:22,602
{\an8}Avainsana sen ohjelman kohdalla
oli "hauska".
608
00:30:25,897 --> 00:30:28,316
{\an8}Hän tanssi joka ohjelman alussa.
609
00:30:28,858 --> 00:30:31,236
{\an8}Se sai nauramaan ja tuntui hyvältä.
610
00:30:33,863 --> 00:30:35,824
{\an8}Se piristi päivää.
611
00:30:35,991 --> 00:30:37,784
{\an8}Vietettiin aikaa Ellenin kanssa.
612
00:30:38,660 --> 00:30:40,912
{\an8}Olen kiitollinen,
että sain muuttaa asioita -
613
00:30:41,079 --> 00:30:42,664
{\an8}ja tuoda kasvot ja äänen niille,
614
00:30:42,831 --> 00:30:45,917
{\an8}jotka tunsivat olonsa yksinäiseksi
eivätkä nähneet kaltaisiaan tv:ssä.
615
00:30:47,544 --> 00:30:49,796
Hyvä keskusteluohjelma on sitä,
616
00:30:49,963 --> 00:30:54,301
että kykenee olemaan
sataprosenttisesti oma itsensä.
617
00:30:54,467 --> 00:30:56,219
Sitä katsojat haluavat.
618
00:30:56,386 --> 00:30:57,345
{\an8}#ELLEN2KM
619
00:30:57,512 --> 00:31:00,640
{\an8}Ellen löysi tavan olla entistä aidompi.
620
00:31:06,146 --> 00:31:08,607
Ellen hallitsi päivälähetyksiä,
621
00:31:08,773 --> 00:31:11,526
ja uusi tyylilaji valloitti
illan parhainta lähetysaikaa.
622
00:31:13,403 --> 00:31:14,696
{\an8}Voi taivas.
623
00:31:14,863 --> 00:31:16,197
{\an8}Käsikirjoittamatonta ohjelmaa.
624
00:31:16,990 --> 00:31:18,575
2000-luvun alussa -
625
00:31:18,742 --> 00:31:24,039
Warner Bros. lähti heti mukaan
aivan uudenlaisella kilpailuohjelmalla -
626
00:31:24,205 --> 00:31:25,373
Unelmien poikamies.
627
00:31:25,540 --> 00:31:26,875
Entä jos teemme ohjelman,
628
00:31:27,042 --> 00:31:31,046
jossa mies etsii elämänsä rakkautta -
629
00:31:31,212 --> 00:31:33,715
ja saa tavata 25 upeaa naista,
630
00:31:34,257 --> 00:31:36,676
jotka haluavat hänen vaimokseen?
631
00:31:38,637 --> 00:31:41,514
Sehän on kuin oikea satujen prinssi.
632
00:31:42,182 --> 00:31:44,059
Taputetaan uudelle poikamiehelle...
633
00:31:44,768 --> 00:31:48,063
Se oli tunteikas käänne
sen ajan kilpailuohjelmiin.
634
00:31:48,229 --> 00:31:50,482
Vuonna 2002 alkanut Unelmien poikamies -
635
00:31:50,649 --> 00:31:53,735
synnytti uudenlaisen tosi-tv:n ilmiön.
636
00:31:53,902 --> 00:31:55,570
Sarja on kasvanut kasvamistaan -
637
00:31:55,737 --> 00:31:58,198
{\an8}täällä USA:ssa ja ympäri maailmaa.
638
00:31:59,199 --> 00:32:01,201
{\an8}Ihmiset haluavat nähdä aitoja ihmisiä.
639
00:32:01,368 --> 00:32:03,078
{\an8}He haluavat rakkaustarinan.
640
00:32:03,870 --> 00:32:04,913
{\an8}Unelmien poikamies -
641
00:32:05,080 --> 00:32:09,209
{\an8}aloitti tosi-tv-jaoston,
josta tuli osa popkulttuuria...
642
00:32:09,417 --> 00:32:10,251
{\an8}Kyllä!
643
00:32:10,627 --> 00:32:12,504
{\an8}...ja joka toi valokeilaan
tavalliset ihmiset.
644
00:32:12,879 --> 00:32:15,965
{\an8}Viulussa on kieliä ja "kieliä".
645
00:32:16,132 --> 00:32:17,425
{\an8}Sillä lailla.
646
00:32:18,385 --> 00:32:22,806
{\an8}Olen odottanut 1,5 vuotta
saadakseni kuulla isoisovanhemmistani.
647
00:32:23,223 --> 00:32:25,642
{\an8}- Ala tulla.
- Pitääkö tulla? Herranen aika.
648
00:32:27,560 --> 00:32:33,233
{\an8}Tämä on Harry Potter:
Hogwarts Tournament of Houses!
649
00:32:34,734 --> 00:32:37,529
{\an8}Kun televisio
alkoi pursuta uutta sisältöä,
650
00:32:39,656 --> 00:32:43,243
Warner Bros. panosti
vanhaan menestysratkaisuun.
651
00:32:44,119 --> 00:32:45,328
{\an8}Komediasarjaan.
652
00:32:48,331 --> 00:32:49,916
{\an8}Mietin: "Kenen kanssa
voin tehdä sopimuksen,
653
00:32:50,083 --> 00:32:53,253
joka tuo komedioihimme jotain uutta?"
654
00:32:53,420 --> 00:32:57,298
Ja ykkösvaihtoehtoni vuonna 1999
oli Chuck Lorre.
655
00:32:57,465 --> 00:32:59,759
Teimme kalleimman
neljän vuoden sopimuksen -
656
00:32:59,926 --> 00:33:02,262
tv-komedian tekijöiden historiassa.
657
00:33:03,054 --> 00:33:04,389
Se oli kauheaa.
658
00:33:05,140 --> 00:33:09,018
{\an8}Se oli neljän vuoden sopimus,
ja olin surkea kolme vuotta.
659
00:33:09,185 --> 00:33:10,562
Jos menin ruokalaan,
660
00:33:10,729 --> 00:33:14,149
yksikään johtajista
ei nostanut katsettaan salaatistaan.
661
00:33:14,315 --> 00:33:17,402
Ja viimeisen puolen vuoden aikana...
662
00:33:17,569 --> 00:33:21,072
Menin mukaan hankkeeseen
nimeltä Miehen puolikkaat.
663
00:33:21,239 --> 00:33:23,742
{\an8}Verhoilit sohvan uudestaan.
Se oli parempi ennen.
664
00:33:23,908 --> 00:33:24,951
{\an8}Tahraisena?
665
00:33:25,243 --> 00:33:27,704
{\an8}Joka tahralla oli tarinansa.
666
00:33:30,331 --> 00:33:32,292
{\an8}Parittomien kaverusten uudessa versiossa,
667
00:33:32,459 --> 00:33:35,044
Miehen puolikkaissa,
Charlie Sheen esitti -
668
00:33:35,211 --> 00:33:37,088
bailaavaa naistenmiestä,
669
00:33:37,255 --> 00:33:39,674
joka vitsailee pikkutuhmasti.
670
00:33:39,841 --> 00:33:42,010
Charlie perusleirille. Huippu häämöttää.
671
00:33:44,429 --> 00:33:46,931
{\an8}Vuonna 2007 Chuck Lorre löysi...
672
00:33:47,098 --> 00:33:47,932
{\an8}RILLIT HUURUSSA
673
00:33:48,099 --> 00:33:51,603
{\an8}...idean, joka määritteli uudelleen,
mikä on coolia.
674
00:33:53,480 --> 00:33:54,522
{\an8}KEHITTÄJÄ, RILLIT HUURUSSA
675
00:33:54,689 --> 00:33:56,608
{\an8}Bill Prady oli 1980-luvulla -
676
00:33:56,775 --> 00:33:58,485
tietokoneohjelmoija New Yorkissa.
677
00:33:58,651 --> 00:34:01,029
Hän kertoi nerokkaista työkavereistaan,
678
00:34:01,196 --> 00:34:03,364
jotka olivat hyvin omalaatuisia.
679
00:34:03,531 --> 00:34:07,744
Neroja, jotka muistavat piistä
80 desimaalia,
680
00:34:07,911 --> 00:34:09,037
mutta eivät osaa puhua naisille.
681
00:34:09,204 --> 00:34:10,538
He mykistyivät.
682
00:34:10,955 --> 00:34:14,292
Muistan, että sanoin:
"Ne tyypit sopivat sarjaamme."
683
00:34:14,501 --> 00:34:17,170
{\an8}Ala erotella protoneja ja neutroneja,
684
00:34:17,337 --> 00:34:18,755
{\an8}niin rakennan hiiliatomeja.
685
00:34:20,298 --> 00:34:23,301
Saimme huomata,
että yleisö piti hahmoja lapsina.
686
00:34:23,760 --> 00:34:24,761
Bazinga!
687
00:34:25,345 --> 00:34:27,806
He olivat naiiveja ja lapsenomaisia.
688
00:34:27,972 --> 00:34:29,265
Voi ei.
689
00:34:29,432 --> 00:34:31,643
Tämän takia halusin pukukokouksen.
690
00:34:31,810 --> 00:34:33,520
He eivät halunneet seuraansa ketään,
691
00:34:33,686 --> 00:34:36,606
joka oli vihamielinen tai välinpitämätön.
692
00:34:36,773 --> 00:34:39,192
Klingon Bogglea?
693
00:34:39,943 --> 00:34:43,363
Kaley toi rooliinsa
hienoa äidillistä vivahdetta.
694
00:34:43,530 --> 00:34:47,242
He huvittivat
ja toisinaan hämmensivät häntä,
695
00:34:47,408 --> 00:34:49,118
mutta hän oli aina lempeä.
696
00:34:49,577 --> 00:34:50,870
Tuo on vaikuttavaa.
697
00:34:51,037 --> 00:34:53,331
Minulla on taulu, jos niistä tykkäät.
Tämä on minun.
698
00:34:54,499 --> 00:34:58,086
Hahmot tunsivat olevansa
erillään maailmasta -
699
00:34:58,253 --> 00:34:59,420
ja ehkä koko kulttuuristaan.
700
00:34:59,587 --> 00:35:02,549
Heidän ratkaisunsa siihen -
701
00:35:02,715 --> 00:35:04,133
oli heidän oma seuransa.
702
00:35:04,843 --> 00:35:07,303
He loivat oman yhteisönsä.
703
00:35:10,056 --> 00:35:14,143
Menimme Comic-Coniin,
ja siellä oli vain seisomapaikkoja.
704
00:35:16,855 --> 00:35:17,939
En malttanut pysyä poissa.
705
00:35:18,231 --> 00:35:21,234
Ihmiset itkivät
nähdessään sen näyttelijät,
706
00:35:21,401 --> 00:35:23,695
kuin he olisivat The Beatles.
707
00:35:25,154 --> 00:35:28,241
"Sarjan kanssa tapahtuu jotain,
jota emme arvanneet ennalta."
708
00:35:29,075 --> 00:35:30,910
Rillit huurussa yhdisti asioita,
709
00:35:31,077 --> 00:35:33,413
jotka olivat suosittuja juuri silloin.
710
00:35:33,580 --> 00:35:35,915
Comic-Conin suosion kasvu -
711
00:35:36,082 --> 00:35:37,917
ja fanien nouseminen
tietoisuuteen tavalla,
712
00:35:38,084 --> 00:35:40,503
joka teki niistä populaarikulttuuria -
713
00:35:40,670 --> 00:35:42,130
ja valtavirtaa.
714
00:35:42,338 --> 00:35:44,716
Se oli tärkeää Rillit huurussa -sarjassa.
715
00:35:45,008 --> 00:35:46,676
He käyttivät sitä.
716
00:35:49,971 --> 00:35:53,933
Miehen puolikkaat ja Rillit huurussa
tekivät Chuck Lorresta -
717
00:35:54,100 --> 00:35:57,729
merkittävän tv-tekijän Warner Brosilla.
718
00:35:57,896 --> 00:35:59,731
Hän oli vasta aloittamassa.
719
00:36:01,524 --> 00:36:03,359
{\an8}Kyllä! Juuri tuo.
720
00:36:03,735 --> 00:36:05,653
{\an8}Mike & Molly, Mutsi,
721
00:36:05,820 --> 00:36:09,073
{\an8}Young Sheldon ja Bob Hearts Abishola.
722
00:36:10,283 --> 00:36:11,826
{\an8}- Tequilaa?
- Monta shottia.
723
00:36:12,452 --> 00:36:13,369
{\an8}Jotka sinä maksoit.
724
00:36:14,621 --> 00:36:16,289
{\an8}Hitti toisensa perään.
725
00:36:17,081 --> 00:36:19,375
{\an8}Se on ollut
menestyksekkäimpiä työsuhteita -
726
00:36:19,542 --> 00:36:22,378
minun urallani
ja myös Warner Bros. Televisionilla.
727
00:36:23,212 --> 00:36:26,674
Chuck Lorre hallitsi komediamaailmaa,
728
00:36:27,634 --> 00:36:30,720
kun johdossa oli tekeillä muutoksia.
729
00:36:32,221 --> 00:36:34,599
Johdettuaan studiota 12 vuotta -
730
00:36:34,766 --> 00:36:37,644
Barry Meyer ja Alan Horn
väistyivät syrjään.
731
00:36:38,394 --> 00:36:41,814
Ohjattuaan studiota
digiajan myrskyisän alkuvaiheen ajan -
732
00:36:41,981 --> 00:36:45,276
Meyer ja Horn saivat nähdä kukoistuksen -
733
00:36:45,443 --> 00:36:48,112
Warner Brosin luovuudessa ja taloudessa.
734
00:36:49,948 --> 00:36:53,493
He antoivat ohjat
uudelle pomolle vuonna 2013.
735
00:36:53,660 --> 00:36:55,787
{\an8}Uusi johtaja
aikoi viedä WB:n eturintamaan...
736
00:36:55,954 --> 00:36:57,121
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
737
00:36:57,288 --> 00:36:58,915
{\an8}...studioiden supersankarisodassa.
738
00:36:59,832 --> 00:37:04,295
{\an8}Kevin Tsujihara
halusi laajentaa DC-maailmaa.
739
00:37:05,004 --> 00:37:07,924
Sitä haluttiin laajentaa
mahdollisimman nopeasti,
740
00:37:08,091 --> 00:37:11,636
sillä Marvel oli tehnyt useita elokuvia.
741
00:37:13,262 --> 00:37:17,308
DC-laajennus alkoi television puolelta.
742
00:37:17,475 --> 00:37:21,104
{\an8}WB:n kokenut
pääkirjoittaja Greg Berlanti -
743
00:37:21,270 --> 00:37:24,273
{\an8}loi uudenlaisen
supersankari-saippuaoopperan Arrow.
744
00:37:29,112 --> 00:37:32,824
Greg Berlanti muutti
yhtiömme ja DC:n suunnan -
745
00:37:33,199 --> 00:37:37,954
{\an8}sarjoilla Arrow, Flash
ja Legends of Tomorrow.
746
00:37:38,705 --> 00:37:39,956
{\an8}Sitten tuli Supergirl.
747
00:37:41,874 --> 00:37:43,793
{\an8}Arrowversenä tunnettu maailma -
748
00:37:43,960 --> 00:37:47,547
{\an8}ruokki katsojien kyltymätöntä ruokahalua.
749
00:37:48,089 --> 00:37:52,719
{\an8}Tsujihara halusi
kilpailla Marvelin kanssa -
750
00:37:54,721 --> 00:37:55,888
{\an8}valkokankaallakin.
751
00:37:56,848 --> 00:38:01,728
{\an8}Kaikkien aikojen ikonisin supersankari
palasi voitokkaasti.
752
00:38:04,397 --> 00:38:07,734
Annat Maan asukkaille ihanteen,
jota tavoitella.
753
00:38:09,444 --> 00:38:12,989
Autat heitä tekemään ihmeitä.
754
00:38:15,199 --> 00:38:20,413
Man of Steel oli WB:n virallinen alku
DC Extended Universelle.
755
00:38:20,872 --> 00:38:22,040
Käytkö sotaan?
756
00:38:22,498 --> 00:38:25,626
{\an8}Se kusipää toi sodan luoksemme.
757
00:38:26,210 --> 00:38:29,172
{\an8}Supersankareiden kohtaamisesta -
758
00:38:29,922 --> 00:38:32,216
{\an8}superkonnien kurittomaan ryhmään.
759
00:38:33,885 --> 00:38:37,722
DC muokkasi sarjakuvaelokuvien
maailmaa uusiksi.
760
00:38:39,307 --> 00:38:41,100
Uraansa aloittava elokuvantekijä -
761
00:38:41,267 --> 00:38:45,438
aikoi tuoda uutta eloa
kauan pimennossa olleeseen sankariin.
762
00:38:46,481 --> 00:38:50,276
Halusimme murtaa
toimintatarinoiden lasikaton.
763
00:38:50,443 --> 00:38:53,071
Arvelimme, että Wonder Woman
pystyisi siihen.
764
00:38:53,362 --> 00:38:56,324
{\an8}Näin Wonder Womanin,
kun olin noin yhdeksänvuotias.
765
00:38:56,491 --> 00:38:57,408
{\an8}OHJAAJA
766
00:38:57,617 --> 00:39:00,870
{\an8}Minua veti puoleensa se hahmo,
767
00:39:01,829 --> 00:39:04,290
{\an8}sen symboliikka ja ilo.
768
00:39:04,457 --> 00:39:09,587
{\an8}Ja siitä asti halusin kertoa
yleismaailmallisen tarinan,
769
00:39:09,754 --> 00:39:12,465
joka tuo ihmisten elämään
kauneutta ja innostaa heitä.
770
00:39:13,341 --> 00:39:16,969
{\an8}Kun olin tehnyt Monsterin
ja saavuttanut menestystä,
771
00:39:17,136 --> 00:39:20,973
lähestyin Warner Brosia:
"Haluan ohjata Wonder Womanin."
772
00:39:21,849 --> 00:39:23,976
Ihailtuaan hahmoa koko ikänsä -
773
00:39:24,143 --> 00:39:30,316
Patty Jenkins esitteli näkemyksensä
ensimmäisestä naissupersankarista WB:lle.
774
00:39:30,942 --> 00:39:34,570
Studio ottaisi amatsonin kokoisen riskin -
775
00:39:34,737 --> 00:39:39,367
ohjaajan kanssa, joka ei ollut tehnyt
suuria toimintaelokuvia.
776
00:39:39,534 --> 00:39:43,746
On ajateltu, ettei naissupersankari
voi toimia elokuvassa,
777
00:39:44,247 --> 00:39:47,792
joten tunsin siitä paineita päivittäin.
778
00:39:49,085 --> 00:39:53,339
Mutta sain lahjaksi
suurenmoisen Gal Gadotin.
779
00:39:54,841 --> 00:39:57,718
{\an8}Patty ja minä ihastuimme toisiimme heti.
780
00:39:57,885 --> 00:39:58,886
{\an8}NÄYTTELIJÄ
781
00:39:59,053 --> 00:40:02,765
{\an8}Halusimme heti alusta lähtien
kertoa saman tarinan.
782
00:40:03,808 --> 00:40:08,813
Emme halunneet hahmosta
karskia, kovaa ja kylmää.
783
00:40:08,980 --> 00:40:11,691
Halusimme hänestä aidon naisen.
784
00:40:12,733 --> 00:40:15,486
Kuten naiset ovat.
785
00:40:15,903 --> 00:40:18,197
- Heitä pitää auttaa.
- Muistetaan tehtävä.
786
00:40:18,364 --> 00:40:19,407
Emmekö tee mitään?
787
00:40:19,574 --> 00:40:21,159
Emme voi pelastaa kaikkia.
788
00:40:21,325 --> 00:40:23,119
- Steve.
- Emme tulleet sen takia.
789
00:40:24,453 --> 00:40:27,415
Supersankarielokuvissa
keskitytään usein konnaan.
790
00:40:28,374 --> 00:40:30,293
Wonder Womanissa ei tehty niin.
791
00:40:31,586 --> 00:40:33,880
Se kertoi päähenkilön tarinan,
792
00:40:34,046 --> 00:40:36,674
kun hänestä tulee sankari
ja hän astuu maailmaan.
793
00:40:41,888 --> 00:40:43,556
- Tulta!
- Tulta!
794
00:40:46,142 --> 00:40:49,061
Supersankarisarjakuvia
tehtiin juuri sitä varten.
795
00:40:49,729 --> 00:40:51,522
Ne kertovat voimien käytöstä -
796
00:40:51,689 --> 00:40:53,316
ja sankaruudesta maailmassa.
797
00:41:07,788 --> 00:41:08,915
Minä nousin ylös.
798
00:41:09,081 --> 00:41:10,291
{\an8}NÄYTTELIJÄ
799
00:41:10,458 --> 00:41:13,419
{\an8}Seisoin elokuvateatterissa -
800
00:41:14,170 --> 00:41:18,090
Galin kanssa, ja tyttäreni sanoi:
"En tajunnut aiemmin,
801
00:41:18,257 --> 00:41:22,845
miksi sinusta intoiltiin siinä roolissa,
ennen kuin näin Galin."
802
00:41:23,888 --> 00:41:26,307
Hän ei ole vain sarjakuvahahmo.
803
00:41:26,724 --> 00:41:29,060
Hän on paljon enemmän.
804
00:41:30,603 --> 00:41:33,773
Wonder Woman vaikutti
valkokankaan ulkopuolellakin -
805
00:41:36,192 --> 00:41:39,403
ja muuttui
naisten voimaantumisen symboliksi.
806
00:41:40,363 --> 00:41:43,991
{\an8}Patty Jenkinsin Wonder Woman
raivasi uutta tilaa -
807
00:41:44,242 --> 00:41:46,077
{\an8}varsinkin nuorille naisille ja tytöille.
808
00:41:46,244 --> 00:41:47,161
{\an8}JUONTAJA
809
00:41:47,620 --> 00:41:50,623
{\an8}He saivat tuntea itsensä vahvoiksi.
810
00:41:50,790 --> 00:41:51,791
{\an8}WONDER WOMAN NOUSEE
811
00:41:52,208 --> 00:41:56,170
Wonder Woman rikkoi sen rajoja,
mitä supersankari voi olla.
812
00:41:57,880 --> 00:42:00,800
Warner Bros. rikkoi rajoja enemmänkin -
813
00:42:01,467 --> 00:42:05,346
tekemällä elokuvan
pahamaineisesta konnasta.
814
00:42:06,305 --> 00:42:09,100
{\an8}En pitänyt niinkään sarjakuvista,
vaan elokuvista.
815
00:42:09,267 --> 00:42:11,143
{\an8}Pidin Chris Nolanin elokuvista,
816
00:42:11,310 --> 00:42:13,521
{\an8}mutta halusin tehdä hahmotutkielman -
817
00:42:13,729 --> 00:42:15,898
{\an8}yhdestä henkilöstä.
818
00:42:16,691 --> 00:42:17,733
{\an8}JOKERI
2019
819
00:42:17,900 --> 00:42:19,527
{\an8}Pidin aina siitä, mitä Jokerin hahmo -
820
00:42:19,694 --> 00:42:21,946
{\an8}edustaa sarjakuvissa ja elokuvissa.
821
00:42:22,947 --> 00:42:25,491
Ajattelin: "Jos saisimme rooliin
hyvän näyttelijän,
822
00:42:25,658 --> 00:42:29,578
voisimme tutkia tarkemmin sitä,
miksi hahmo on sellainen."
823
00:42:36,502 --> 00:42:37,753
Oliko se muka hauskaa?
824
00:42:43,384 --> 00:42:45,720
{\an8}ANTEEKSI NAURUNI:
MINULLA ON VAIVA - LISÄTIETOJA
825
00:42:47,305 --> 00:42:51,309
{\an8}Siihen oli vaikea suostua,
sillä elokuva oli synkkä.
826
00:42:51,475 --> 00:42:53,644
{\an8}Päähenkilö ei ollut sankari.
827
00:42:54,687 --> 00:42:56,480
Se sijoittui DC-maailmaan.
828
00:42:56,647 --> 00:42:57,898
Jokereita on ollut ennenkin,
829
00:42:58,065 --> 00:43:00,776
mutta tämä hahmo oli erilainen
eri näyttelijän esittämänä.
830
00:43:01,569 --> 00:43:03,821
Studio ihastui käsikirjoitukseen.
831
00:43:03,988 --> 00:43:06,198
Kaikki sen lukeneet sanoivat:
832
00:43:06,365 --> 00:43:07,867
"Tämä voi olla mahtava."
833
00:43:08,492 --> 00:43:09,744
Otimme riskin.
834
00:43:10,453 --> 00:43:11,912
Minustako se johtuu?
835
00:43:13,164 --> 00:43:14,999
Vai onko maailma hullumpi paikka?
836
00:43:17,501 --> 00:43:20,254
Tunnen monia hienoja näyttelijöitä,
837
00:43:20,421 --> 00:43:22,089
mutta en ketään Joaquinin kaltaista.
838
00:43:23,507 --> 00:43:24,967
Hän syventyi rooliin -
839
00:43:25,593 --> 00:43:29,221
ja tuntui muuttuvan
Arthuriksi ja Jokeriksi.
840
00:43:32,266 --> 00:43:33,893
Eräässä kohtauksessa -
841
00:43:34,060 --> 00:43:37,521
hän oli tappanut
kolme pankkiirityyppiä metrossa.
842
00:43:37,730 --> 00:43:40,691
Hänen piti juosta rähjäiseen vessaan -
843
00:43:40,858 --> 00:43:42,276
piilottamaan ase.
844
00:43:44,653 --> 00:43:47,531
Joaquin kysyi:
"Miksi hän piilottaa aseen?"
845
00:43:48,032 --> 00:43:49,492
Sanoin: "Ei tehdä niin.
846
00:43:49,658 --> 00:43:50,910
Keksitään jotain muuta."
847
00:43:51,077 --> 00:43:52,244
Mietimme kahdestaan -
848
00:43:52,411 --> 00:43:55,664
kolmen vartin ajan vessassa,
mitä muuta voimme tehdä.
849
00:43:55,831 --> 00:43:58,501
Sanoin:
"Minulla on hieno kappale Hildurilta."
850
00:43:58,667 --> 00:43:59,752
Hän on säveltäjämme.
851
00:44:03,547 --> 00:44:07,218
Soitin sen Joaquinille,
ja hän alkoi liikkua.
852
00:44:09,970 --> 00:44:14,183
Hän improvisoi aivan upean tanssin.
853
00:44:17,436 --> 00:44:20,731
Tajusimme pian: "Tässä se kohtaus on.
854
00:44:21,399 --> 00:44:23,567
Tämä on hetki. Muutos.
855
00:44:23,818 --> 00:44:27,154
Tässä hän tuntee
Jokerin ilmestyvän esiin."
856
00:44:28,781 --> 00:44:30,074
- Mitä siitä tulee?
- En usko.
857
00:44:30,241 --> 00:44:32,743
Kun mielisairas ja yksinäinen ihminen -
858
00:44:32,910 --> 00:44:36,539
kohtaa yhteiskunnan, joka hylkää hänet
ja kohtelee häntä kurjasti?
859
00:44:36,705 --> 00:44:38,666
- Soita poliisille, Gene.
- Kerron, mitä siitä tulee.
860
00:44:38,833 --> 00:44:40,960
- Soita poliisille.
- Siinä saa ansionsa mukaan!
861
00:44:47,091 --> 00:44:49,343
{\an8}Tänään ensi-iltansa saanut Jokeri -
862
00:44:49,510 --> 00:44:52,513
{\an8}on herättänyt pelkoa
oikeasta väkivallasta.
863
00:44:53,180 --> 00:44:54,640
{\an8}Se oli pelottavaa aikaa.
864
00:44:54,807 --> 00:44:58,853
Amerikka ja aseväkivalta
ovat muuttuneet kymmenessä vuodessa,
865
00:44:59,019 --> 00:45:01,689
ja Batman -elokuvan näytöksessä
oli ammuttu.
866
00:45:03,107 --> 00:45:05,401
Emme uskoneet elokuvan
kannustavan väkivaltaan,
867
00:45:05,568 --> 00:45:08,279
mutta koskaan ei tiedä,
miten taidetta tulkitaan,
868
00:45:08,779 --> 00:45:12,324
joten teimme kaikkemme
varmistaaksemme, ettei niin käy.
869
00:45:13,075 --> 00:45:14,994
Helpotuimme, kun elokuva julkaistiin.
870
00:45:15,202 --> 00:45:16,662
Ihmiset ymmärsivät elokuvan.
871
00:45:16,829 --> 00:45:19,540
Väkivalta on tuhoava ja paha voima.
872
00:45:20,458 --> 00:45:23,002
Sarjakuvien tyylilajista
rohkeasti poikennut Jokeri -
873
00:45:23,544 --> 00:45:25,671
julistettiin menestykseksi.
874
00:45:26,422 --> 00:45:29,633
Se sai 11 Oscar-ehdokkuutta,
joista se voitti kaksi.
875
00:45:29,800 --> 00:45:33,512
Siitä tuli kaikkien aikojen
tuottoisin K17-elokuva.
876
00:45:35,473 --> 00:45:36,682
Kädet ylös.
877
00:45:39,602 --> 00:45:40,895
{\an8}IHMEOTUKSET JA NIIDEN OLINPAIKAT
878
00:45:41,061 --> 00:45:44,315
{\an8}New York on
paljon kiinnostavampi kuin luulin.
879
00:45:45,858 --> 00:45:47,359
{\an8}2010-luvun lopulla -
880
00:45:47,693 --> 00:45:50,613
{\an8}kassamenestykseen ylsivät pääasiassa -
881
00:45:50,779 --> 00:45:52,948
{\an8}toimintaa tihkuvat elokuvasarjat.
882
00:45:53,616 --> 00:45:55,993
{\an8}KONG: PÄÄKALLOSAARI
2017
883
00:45:56,160 --> 00:46:00,539
{\an8}Löytääkseen suuren yleisön
varmojen elokuvien ulkopuolelta -
884
00:46:00,915 --> 00:46:04,168
{\an8}Warner Bros. valitsi
yllättävän elokuvantekijän,
885
00:46:04,335 --> 00:46:06,837
{\an8}joka halusi tehdä uudenlaisen vaikutuksen.
886
00:46:07,922 --> 00:46:11,050
{\an8}Warner Bros. tuottaa tarinoita -
887
00:46:11,217 --> 00:46:13,719
{\an8}Amerikalle ja koko maailmalle,
mikä on valtava vastuu.
888
00:46:13,886 --> 00:46:14,929
{\an8}OHJAAJA
889
00:46:15,095 --> 00:46:18,891
{\an8}Saan olla pieni osa sitä historiaa.
890
00:46:19,391 --> 00:46:22,478
En voi uskoa, että istun tässä.
891
00:46:23,479 --> 00:46:26,190
Tunnettujen hittielokuvien jälkeen -
892
00:46:26,357 --> 00:46:30,778
{\an8}ohjaaja Jon Chu
oli Hollywoodin nousevia tähtiä.
893
00:46:31,278 --> 00:46:35,032
{\an8}Vuosikymmenen jälkeen Chu teki huomion,
894
00:46:35,199 --> 00:46:38,077
{\an8}joka vei hänet
henkilökohtaiselle matkalle.
895
00:46:38,244 --> 00:46:40,913
{\an8}Olin kuullut tarinoita alalta.
896
00:46:41,080 --> 00:46:42,831
"Et voi palkata häntä tai heitä.
897
00:46:42,998 --> 00:46:44,959
He eivät kelpaa kansainvälisesti."
898
00:46:45,501 --> 00:46:48,546
Tajusin, että se oli takaperoista
ja että olin sisäistänyt sen.
899
00:46:49,171 --> 00:46:53,092
Jos halusin tehdä elokuvan
aasialaisilla näyttelijöillä,
900
00:46:53,259 --> 00:46:55,177
olin harvoja, joilta se onnistuisi.
901
00:46:56,053 --> 00:46:58,347
Sitten löysin kirjan
Ökyrikkaat aasialaiset.
902
00:46:58,514 --> 00:47:01,725
Äitini, siskoni ja serkkuni
kehottivat lukemaan sen.
903
00:47:02,184 --> 00:47:03,018
{\an8}Tule Singaporeen.
904
00:47:03,269 --> 00:47:06,355
{\an8}Ihmisten on aika tavata
kaunis tyttöystäväni.
905
00:47:06,522 --> 00:47:09,650
Tarinan koskettavassa keskiössä
on Rachel Chu,
906
00:47:09,817 --> 00:47:12,653
joka on aasialaisamerikkalainen
ja Aasiassa ensimmäistä kertaa.
907
00:47:13,153 --> 00:47:15,281
Koin saman käydessäni Hongkongissa.
908
00:47:15,447 --> 00:47:17,575
Keskityin juuri siihen.
909
00:47:17,741 --> 00:47:19,118
"Tiedän, miten kertoa siitä."
910
00:47:19,743 --> 00:47:21,620
Siitä piti tulla itsenäinen tuotanto,
911
00:47:21,787 --> 00:47:24,290
sillä emme uskoneet
studion tukevan sellaista.
912
00:47:24,456 --> 00:47:26,292
Sitten Warner Brosilta soitettiin.
913
00:47:27,126 --> 00:47:30,170
Se tuntui käsittämättömältä
tällaisen elokuvan kohdalla.
914
00:47:30,796 --> 00:47:32,423
He sanoivat: "Tämä on perinteemme.
915
00:47:33,048 --> 00:47:35,009
Maahanmuuttajat perustivat studiomme.
916
00:47:35,426 --> 00:47:37,094
{\an8}Meillä on perinne tarinoista,
917
00:47:37,261 --> 00:47:39,555
{\an8}jotka kertovat
eri kulttuureista ja näkökulmista."
918
00:47:40,806 --> 00:47:41,849
{\an8}He suostuivat heti.
919
00:47:43,017 --> 00:47:44,768
Kolme, kaksi, yksi, olkaa hyvä!
920
00:47:46,353 --> 00:47:49,148
Olin innoissani romanttisesta komediasta,
921
00:47:49,315 --> 00:47:51,609
jonka päähenkilö
on aasialaisamerikkalainen...
922
00:47:51,775 --> 00:47:52,693
{\an8}NÄYTTELIJÄ
923
00:47:52,860 --> 00:47:57,031
{\an8}...ja joka kertoo pyristelystä
yhteiskuntaluokan ja identiteetin kanssa.
924
00:47:57,239 --> 00:48:01,827
Se kertoo suhteista vanhempiin
ja eri sukupolvien eroista.
925
00:48:01,994 --> 00:48:03,746
En lähde, koska pelkään -
926
00:48:04,455 --> 00:48:06,290
tai koska luulen, etten riitä.
927
00:48:07,207 --> 00:48:10,836
Ehkä ensimmäistä kertaa elämässäni -
928
00:48:12,254 --> 00:48:13,672
tiedän, että riitän.
929
00:48:14,965 --> 00:48:16,008
Se on elokuvan loppu.
930
00:48:16,175 --> 00:48:17,593
Ei ole kyse pojan valloittamisesta.
931
00:48:17,760 --> 00:48:20,262
On kyse siitä,
että hän puolustaa omaa arvoaan.
932
00:48:21,096 --> 00:48:25,768
Halusimme siihen
Coldplayn kappaleen "Yellow".
933
00:48:26,226 --> 00:48:28,729
Warner Bros. oli huolissaan:
"Mitä se ilmaisee?
934
00:48:28,896 --> 00:48:30,773
Miten se tulkitaan?"
935
00:48:30,939 --> 00:48:33,400
Sanoin heille:
936
00:48:33,567 --> 00:48:35,152
"Haluan ottaa sen sanan haltuun,
937
00:48:35,527 --> 00:48:37,404
ja se laulu tekee niin."
938
00:48:37,655 --> 00:48:38,697
He luottivat minuun.
939
00:48:38,864 --> 00:48:42,451
Coldplay ei aikonut antaa lupaa siihen,
940
00:48:42,660 --> 00:48:43,994
joten kirjoitin kirjeen.
941
00:48:44,161 --> 00:48:46,205
"Hyvät Chris, Guy, Johnny ja Will,
942
00:48:46,872 --> 00:48:49,667
tämä on ehkä outoa, mutta koko ikäni -
943
00:48:49,833 --> 00:48:52,044
minulla on ollut outo suhde
keltaiseen väriin.
944
00:48:53,253 --> 00:48:55,339
Sanaa käytettiin loukkaavasti -
945
00:48:55,506 --> 00:48:56,632
koulunkäyntini ajan.
946
00:48:57,299 --> 00:49:00,427
Elokuvissa se oli
pelkureiden haukkumanimi.
947
00:49:00,594 --> 00:49:02,971
Siihen on aina liittynyt
jotain negatiivista.
948
00:49:04,348 --> 00:49:05,808
Kunnes kuulin teidän laulunne.
949
00:49:06,850 --> 00:49:07,851
Ensimmäistä kertaa -
950
00:49:08,060 --> 00:49:12,106
sitä väriä kuvattiin
mitä kauneimmalla, upealla tavalla.
951
00:49:13,023 --> 00:49:14,066
Se on tähtien valo,
952
00:49:14,692 --> 00:49:16,944
rakkaani iho, rakkaus.
953
00:49:17,945 --> 00:49:20,364
Se antaa aasialaisamerikkalaisille
ja muille -
954
00:49:20,531 --> 00:49:22,491
saman ylpeydentunteen,
jonka sain laulustanne.
955
00:49:23,158 --> 00:49:24,868
Haluan heidän saavan laulun,
956
00:49:25,202 --> 00:49:27,871
joka saa heidät
tuntemaan olonsa yhtä kauniiksi -
957
00:49:28,205 --> 00:49:30,207
kuin minä tunsin laulunne takia."
958
00:49:31,500 --> 00:49:33,127
He vastasivat parissa tunnissa,
959
00:49:33,293 --> 00:49:35,963
ja saimme luvan käyttää laulua.
960
00:49:36,547 --> 00:49:38,632
Kirjoitin viestin
leikkaushuoneen sohvalla.
961
00:49:40,676 --> 00:49:43,554
{\an8}Kun katsoin Crazy Rich Asiansin
elokuvateatterissa...
962
00:49:43,721 --> 00:49:44,555
{\an8}NÄYTTELIJÄ
963
00:49:44,805 --> 00:49:46,140
{\an8}...olin liikuttunut.
964
00:49:46,348 --> 00:49:49,226
{\an8}Kun aloitin urani 80-luvulla,
965
00:49:49,393 --> 00:49:52,187
{\an8}aasialaisille näyttelijöille
oli vain vähän rooleja.
966
00:49:52,354 --> 00:49:53,188
{\an8}ARKAJALAT
1985
967
00:49:53,439 --> 00:49:55,524
Katsoin elokuvia jatkuvasti -
968
00:49:55,691 --> 00:49:57,818
ja haaveilin tai unelmoin,
969
00:49:57,985 --> 00:49:59,987
että elokuvan päähenkilöllä -
970
00:50:00,154 --> 00:50:02,448
olisi aasialaiset kasvot, kuten minulla.
971
00:50:03,365 --> 00:50:06,785
{\an8}Kun näin Crazy Rich Asiansin
ensimmäisen kerran,
972
00:50:06,952 --> 00:50:08,412
se oli minulle tärkeä.
973
00:50:09,663 --> 00:50:14,084
Se elokuva on syy siihen,
että päätin jatkaa uraani -
974
00:50:14,251 --> 00:50:16,587
22 vuoden tauon jälkeen.
975
00:50:17,379 --> 00:50:20,132
Urani alkoi uudestaan
tämän elokuvan takia.
976
00:50:21,717 --> 00:50:23,594
Olen kiitollinen Warner Brosille,
977
00:50:23,761 --> 00:50:26,346
joka teki tämän elokuvan,
ja kaikille mukana olleille.
978
00:50:28,098 --> 00:50:33,061
Jon Chun aasialainen romanttinen komedia
ylitti kaikki odotukset.
979
00:50:33,228 --> 00:50:36,064
Siitä tuli vuoden elokuvatapauksia.
980
00:50:37,566 --> 00:50:39,026
Kulissien takana -
981
00:50:39,193 --> 00:50:42,696
studiota odotti uusi suuri fuusio.
982
00:50:44,114 --> 00:50:47,117
{\an8}Kahden vuoden taistelu
oikeusministeriötä vastaan päättyi,
983
00:50:47,284 --> 00:50:51,371
{\an8}ja puhelinjätti AT&T
otti haltuunsa TimeWarnerin -
984
00:50:51,538 --> 00:50:54,917
{\an8}nimittäen uuden yhtiön WarnerMediaksi.
985
00:50:55,542 --> 00:50:58,587
{\an8}Studio koki useita muutoksia,
986
00:50:58,754 --> 00:51:01,215
jotka tekivät Ann Sarnoffista -
987
00:51:01,381 --> 00:51:04,968
Warner Brosin
ensimmäisen naistoimitusjohtajan.
988
00:51:05,469 --> 00:51:07,846
Miten kerromme tarinoita ja teemme -
989
00:51:08,013 --> 00:51:10,140
{\an8}elokuvia, tv-ohjelmia tai pelejä niin...
990
00:51:10,307 --> 00:51:11,183
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
991
00:51:11,350 --> 00:51:13,018
{\an8}...että ne sopivat tälle sukupolvelle?
992
00:51:13,185 --> 00:51:15,771
Se on suuri haaste kaikille tällä alalla.
993
00:51:16,438 --> 00:51:18,732
Valloittaakseen uuden sukupolven -
994
00:51:18,899 --> 00:51:21,318
studio otti riskin uudella näkemyksellä -
995
00:51:21,485 --> 00:51:25,948
musiikkihistorian ikonisimpiin
kuuluvan hahmon avulla.
996
00:51:27,407 --> 00:51:29,993
{\an8}Elvis oli ainutlaatuinen elokuvakokemus.
997
00:51:30,160 --> 00:51:31,078
{\an8}OHJAAJA / KÄSIKIRJOITTAJA
998
00:51:31,245 --> 00:51:33,622
{\an8}En tiedä, kuinka moni kysyi:
999
00:51:33,789 --> 00:51:35,666
{\an8}"Niin, mutta mistä löydätte Elviksen?"
1000
00:51:35,833 --> 00:51:39,503
{\an8}Hänellä on aivan uskomaton ääni...
1001
00:51:39,670 --> 00:51:42,297
{\an8}...ja hän oli komeimpia,
viehättävimpiä ihmisiä -
1002
00:51:42,464 --> 00:51:43,841
koko maailmassa.
1003
00:51:44,174 --> 00:51:45,968
Ja hän liikkui omalla tavallaan.
1004
00:51:46,510 --> 00:51:50,681
Austin Butlerin löytäminen
ja roolin täyttäminen...
1005
00:51:50,848 --> 00:51:53,642
{\an8}AUSTIN BUTLERIN KAMERATESTI
1006
00:51:54,184 --> 00:51:56,144
{\an8}Nyt kun katson sitä, mietin:
1007
00:51:56,311 --> 00:51:58,313
"Minä en löytänyt Austinia.
1008
00:51:58,856 --> 00:52:00,315
Austin löysi sen."
1009
00:52:00,983 --> 00:52:02,651
Sillä lailla, mama
1010
00:52:03,318 --> 00:52:04,903
Sillä lailla vaan
1011
00:52:05,612 --> 00:52:07,447
Sillä lailla, mama
Antaa mennä saat
1012
00:52:07,614 --> 00:52:09,449
Hän syntyi esittämään sitä roolia.
1013
00:52:10,325 --> 00:52:13,120
Tiesimme, että uusi tähti oli syntynyt.
1014
00:52:14,913 --> 00:52:16,707
Täydellinen Elvis löytyi,
1015
00:52:16,874 --> 00:52:20,502
{\an8}ja Tom Hanks esitti
kuuluisaa eversti Tom Parkeria.
1016
00:52:20,669 --> 00:52:23,797
Kuvaukset alkoivat Australiassa
maaliskuussa vuonna 2020.
1017
00:52:24,339 --> 00:52:26,008
Kuvasimme silloin kohtausta,
1018
00:52:26,174 --> 00:52:27,843
jossa eversti Parker -
1019
00:52:28,010 --> 00:52:30,387
ohjaa Elvistä eteenpäin.
1020
00:52:30,554 --> 00:52:33,390
Aioin sanoa: "Tuodaan Tom paikalle.
1021
00:52:33,557 --> 00:52:34,808
Hän saa tutkia ideaa."
1022
00:52:34,975 --> 00:52:36,768
Sillä hetkellä avustajani sanoi:
1023
00:52:36,935 --> 00:52:40,022
"Tomin piti poistua.
Hänellä on se flunssajuttu."
1024
00:52:41,023 --> 00:52:43,734
Koko maailma tietää, mitä tapahtui.
1025
00:52:43,984 --> 00:52:45,193
Olin lentokoneessa,
1026
00:52:45,819 --> 00:52:46,820
kun sain tekstiviestin.
1027
00:52:47,029 --> 00:52:50,449
"Luottamuksellista.
Tom Hanksilla on koronatartunta."
1028
00:52:50,616 --> 00:52:52,993
"Meidän täytyy noudattaa protokollaa.
1029
00:52:53,160 --> 00:52:55,954
Meidät Hanksit testataan ja eristetään -
1030
00:52:56,121 --> 00:52:58,957
yleisten turvallisuusvaatimusten
mukaisesti."
1031
00:52:59,124 --> 00:53:01,209
"Kuvaukset keskeytetään. Entäs nyt?
1032
00:53:01,376 --> 00:53:03,086
Onko Tom kunnossa? Mistä on kyse?"
1033
00:53:03,337 --> 00:53:05,631
{\an8}Jos tästä kehkeytyy pandemia,
1034
00:53:06,089 --> 00:53:09,217
{\an8}me täällä USA:ssa emme voi välttää -
1035
00:53:09,426 --> 00:53:11,637
{\an8}suurempaa tartuntamäärää.
1036
00:53:11,803 --> 00:53:14,056
Sitten tulivat suojapuvut,
kuvausten keskeytys -
1037
00:53:14,222 --> 00:53:15,432
ja kesken jäänyt elokuva.
1038
00:53:16,141 --> 00:53:19,102
Pandemia sulki kuvaukset -
1039
00:53:19,269 --> 00:53:21,605
ja elokuvateatterit kautta maan.
1040
00:53:21,772 --> 00:53:25,400
Koko elokuvateollisuus oli vaarassa.
1041
00:53:26,610 --> 00:53:29,821
Pelättiin vakavasti,
etteivät elokuvateatteriketjut -
1042
00:53:29,988 --> 00:53:31,573
selviä koronapandemiasta.
1043
00:53:31,740 --> 00:53:34,993
Eivätkö ihmiset halua enää teattereihin?
1044
00:53:35,327 --> 00:53:36,328
Se oli pelottavaa.
1045
00:53:37,162 --> 00:53:38,497
Warners tuli apuun.
1046
00:53:38,664 --> 00:53:43,043
Sanoin: "Teen tämän teatterilevitykseen.
1047
00:53:43,210 --> 00:53:46,380
Yleisön pitää nähdä elokuvamme,
Elvis ihmisenä -
1048
00:53:46,588 --> 00:53:49,049
ja esiintyjänä suurella valkokankaalla."
1049
00:53:49,716 --> 00:53:52,094
Austin Butler ja Baz
pysyivät Australiassa.
1050
00:53:52,260 --> 00:53:55,639
He pysyivät siellä pandemian ajan
ja tekivät elokuvan -
1051
00:53:55,806 --> 00:53:58,058
uusien koronasääntöjen puitteissa.
1052
00:53:58,892 --> 00:54:00,143
Minusta se oli ihme.
1053
00:54:01,853 --> 00:54:05,232
{\an8}Herra Presley. Oletteko valmis lentämään?
1054
00:54:05,399 --> 00:54:06,233
Olen valmis.
1055
00:54:06,400 --> 00:54:07,234
Valmis lentämään.
1056
00:54:09,778 --> 00:54:11,113
Se sai ihmiset teattereihin.
1057
00:54:11,571 --> 00:54:15,075
Se on menestyneimpiä
alkuperäiselokuvia pandemian jälkeen.
1058
00:54:16,076 --> 00:54:18,996
Ainoa tavoitteeni elokuvaa tehtäessä -
1059
00:54:19,162 --> 00:54:23,875
on saada kaikenlaiset ihmiset
pimeään huoneeseen vieraiden kanssa,
1060
00:54:24,418 --> 00:54:27,421
jotta välkkyvä kuva valkokankaalla
saa kaikki yhdistymään niin,
1061
00:54:27,587 --> 00:54:30,465
etteivät he hetken ajan
tunne oloaan yksinäisiksi.
1062
00:54:31,925 --> 00:54:33,510
Nauramme ja itkemme yhdessä,
1063
00:54:33,677 --> 00:54:35,721
liikutumme ja vaikutumme yhdessä.
1064
00:54:35,887 --> 00:54:37,305
Emme ole yksin.
1065
00:54:38,890 --> 00:54:41,351
{\an8}Käytämme sisältöjä monella tavalla -
1066
00:54:41,560 --> 00:54:43,729
{\an8}pienillä näytöillä ja tv-ruuduilla,
1067
00:54:43,895 --> 00:54:47,065
{\an8}mutta elokuvaa katsoessa
kaikki muu saa jäädä.
1068
00:54:48,859 --> 00:54:51,445
{\an8}Kun olin noin 17-vuotias,
eräänä lauantai-iltapäivänä...
1069
00:54:51,611 --> 00:54:52,738
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
1070
00:54:52,904 --> 00:54:54,406
{\an8}...isäni vei minut elokuviin.
1071
00:54:54,573 --> 00:54:57,659
{\an8}Valot sammuivat, valkokangas tuli esiin,
1072
00:54:57,826 --> 00:54:59,661
{\an8}ja Bonnie ja Clyd e alkoi.
1073
00:55:00,954 --> 00:55:02,080
{\an8}Se oli kuin taikaa.
1074
00:55:03,665 --> 00:55:07,878
{\an8}Se oli tämän matkani alku.
1075
00:55:08,336 --> 00:55:09,588
{\an8}Olin brooklyniläinen poika,
1076
00:55:09,755 --> 00:55:13,300
{\an8}jota innostivat monet
Warner Brosin tekemät elokuvat.
1077
00:55:14,634 --> 00:55:17,429
Ja olen nyt tässä, mikä on mielestäni -
1078
00:55:18,263 --> 00:55:20,223
ainesta, josta unelmia tehdään.
1079
00:55:20,390 --> 00:55:21,433
Sitä on vaikea uskoa.
1080
00:55:22,142 --> 00:55:25,479
AT&T halusi yhdistää
WarnerMedian Discoveryyn -
1081
00:55:25,645 --> 00:55:27,522
luoden siten uuden voimatekijän.
1082
00:55:27,689 --> 00:55:30,609
AT&T:n WarnerMedia
ja Discovery yhdistyvät.
1083
00:55:30,817 --> 00:55:34,446
Discovery-pomo David Zaslav
johtaa uutta yhtiötä.
1084
00:55:35,363 --> 00:55:38,992
{\an8}Hei, Warner Bros. Discovery!
1085
00:55:39,159 --> 00:55:41,703
{\an8}WARNER BROS. DISCOVERY KOKOONTUMINEN
1086
00:55:41,870 --> 00:55:43,497
{\an8}Mainittiinko muita nimiä?
1087
00:55:43,663 --> 00:55:45,457
{\an8}Miten "Warner Bros. Discovery" löytyi?
1088
00:55:45,665 --> 00:55:47,876
{\an8}Sanoin, että nimessä
täytyy olla Warner Bros.
1089
00:55:48,043 --> 00:55:49,294
{\an8}"En halua yhtiönimeä.
1090
00:55:49,461 --> 00:55:52,547
{\an8}Warner Bros.
tarkoittaa niitä neljää miestä."
1091
00:55:54,549 --> 00:55:56,676
Warner Bros. Discovery -fuusio -
1092
00:55:56,843 --> 00:55:59,596
{\an8}toi päätökseen 20 vuoden yrityskaupat,
1093
00:55:59,763 --> 00:56:02,265
{\an8}uudelleenbrändäyksen
ja epävakauden yhtiössä.
1094
00:56:03,850 --> 00:56:07,562
{\an8}Liitto kokosi yhteen
vahvan tuotevalikoiman.
1095
00:56:07,729 --> 00:56:09,773
{\an8}Yhdessä meillä on tilaisuus olla -
1096
00:56:09,940 --> 00:56:12,317
{\an8}maailman paras viihdeyhtiö.
1097
00:56:12,484 --> 00:56:13,902
{\an8}ANIMAANISET
1993 - 1998, 2020 - 2023
1098
00:56:14,069 --> 00:56:16,321
{\an8}Meillä on eniten sisältöä -
1099
00:56:16,655 --> 00:56:18,031
{\an8}ja eniten alustoja,
1100
00:56:18,198 --> 00:56:20,450
{\an8}ja olemme maailmanlaajuisempia
kuin muut mediayhtiöt.
1101
00:56:21,326 --> 00:56:23,912
{\an8}Kun miettii sitä valtavaa määrää -
1102
00:56:24,079 --> 00:56:26,331
{\an8}immateriaalioikeuksia,
joita tällä yhtiöllä on,
1103
00:56:26,540 --> 00:56:28,250
{\an8}mahdollisuudet ovat todella runsaat.
1104
00:56:28,792 --> 00:56:30,377
{\an8}Mutta on tärkeää,
1105
00:56:30,544 --> 00:56:33,672
{\an8}että teemme ohjelmia,
jotka kuvastavat maailmaamme.
1106
00:56:34,131 --> 00:56:35,757
{\an8}On kyse tarinankertojista -
1107
00:56:35,924 --> 00:56:37,342
{\an8}ja ohjelmien tekijöistä.
1108
00:56:37,676 --> 00:56:41,179
{\an8}Ymmärretään, että kyvyt
voivat tulla mistä vain.
1109
00:56:41,763 --> 00:56:43,473
{\an8}Se on nykyaikaa,
1110
00:56:43,640 --> 00:56:45,767
{\an8}ja Warner Bros. on tehnyt sen hyvin.
1111
00:56:45,976 --> 00:56:47,936
{\an8}He toivottavat kaikki
tervetulleiksi entistä enemmän.
1112
00:56:48,436 --> 00:56:51,106
{\an8}On hyvin tärkeää löytää
niitä elokuvantekijöitä...
1113
00:56:51,273 --> 00:56:52,816
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
1114
00:56:52,983 --> 00:56:55,026
{\an8}...jotka kertovat aitoja,
myönteisiä tarinoita -
1115
00:56:55,527 --> 00:56:58,530
{\an8}omasta elämästään ja kulttuuristaan.
1116
00:56:59,072 --> 00:57:00,824
{\an8}Sellaiset tekijät ovat kullanarvoisia.
1117
00:57:00,991 --> 00:57:04,035
{\an8}Kertojia, jotka ymmärtävät,
että kuulumme heimoon -
1118
00:57:04,202 --> 00:57:06,246
ja olemme osa kollektiivista ihmisyyttä.
1119
00:57:08,832 --> 00:57:11,042
Mietitkö joskus, onko se kaiken arvoista?
1120
00:57:11,209 --> 00:57:12,419
Se, minkä puolesta taistelette.
1121
00:57:13,420 --> 00:57:15,130
{\an8}Sama kuin kysyisi, miksi hengitämme.
1122
00:57:15,839 --> 00:57:17,215
{\an8}Jos emme hengitä, me kuolemme.
1123
00:57:18,216 --> 00:57:21,803
{\an8}Jokaisella meistä on kohtalo,
hyvässä tai pahassa.
1124
00:57:23,013 --> 00:57:25,765
{\an8}Kun kertoo hyvän tarinan,
voi muuttaa ajatuksia.
1125
00:57:26,558 --> 00:57:28,101
Warnerin veljekset ymmärsivät sen.
1126
00:57:29,060 --> 00:57:30,729
Steve Ross ymmärsi sen.
1127
00:57:32,105 --> 00:57:35,233
Kun miettii Warner Brosia nykyään,
1128
00:57:36,026 --> 00:57:40,697
se on jatkumo näiden sadan vuoden
aikana saavutetulle menestykselle.
1129
00:57:42,282 --> 00:57:44,326
Perheyrityksenä alkanut yhtiö -
1130
00:57:44,492 --> 00:57:47,704
on kasvanut
maailmanlaajuiseksi viihdeimperiumiksi.
1131
00:57:49,497 --> 00:57:53,043
{\an8}Alusta asti studio
on tehnyt lahjakkuuksista -
1132
00:57:53,210 --> 00:57:57,505
{\an8}riskien ottajia,
uranuurtajia ja visionäärejä.
1133
00:57:58,298 --> 00:58:01,134
{\an8}Vastavuoroisesti ne pelottomat äänet -
1134
00:58:01,301 --> 00:58:04,304
{\an8}ovat heijastaneet
ja muovanneet kulttuuriamme.
1135
00:58:05,013 --> 00:58:08,391
{\an8}Warner Bros. on kestänyt sata vuotta,
1136
00:58:08,558 --> 00:58:12,729
{\an8}koska he kurkottavat korkeuksiin
ja luottavat elokuvantekijöihin.
1137
00:58:13,605 --> 00:58:15,482
{\an8}Juttu on lehdellemme vaarallinen.
1138
00:58:15,982 --> 00:58:17,734
{\an8}Helkkari. Tuetaan poikia.
1139
00:58:17,901 --> 00:58:18,818
{\an8}JUURET
1140
00:58:19,486 --> 00:58:20,904
{\an8}Vuosikymmenten aikana -
1141
00:58:21,071 --> 00:58:22,572
{\an8}tarinankertojat ovat ymmärtäneet -
1142
00:58:22,739 --> 00:58:25,075
{\an8}perustajien uraauurtavan hengen.
1143
00:58:27,327 --> 00:58:31,581
{\an8}Sama rohkeus innostaa
myös seuraavalla vuosisadalla.
1144
00:58:32,332 --> 00:58:34,584
{\an8}Teemme tätä,
koska meidän pitää tehdä näin.
1145
00:58:35,085 --> 00:58:36,127
{\an8}Se on kutsumus.
1146
00:58:36,753 --> 00:58:37,712
{\an8}Te vastasitte.
1147
00:58:38,922 --> 00:58:41,341
{\an8}Tarinoiden kertominen maailmassa,
1148
00:58:41,508 --> 00:58:45,220
{\an8}joka kaipaa ohjausta ja toivoa,
1149
00:58:46,137 --> 00:58:49,599
{\an8}on nyt entistäkin arvokkaampaa.
1150
00:58:51,810 --> 00:58:56,147
Studiolla ei ole hieno olla
pelkästään sen perinnön takia.
1151
00:58:56,731 --> 00:58:59,150
{\an8}Eikä siksi, mitä täällä tapahtui
tai kuka täällä oli.
1152
00:58:59,985 --> 00:59:00,860
{\an8}Vaan nykyisyyden takia.
1153
00:59:01,486 --> 00:59:03,238
{\an8}Tulimme yhteen samasta syystä.
1154
00:59:04,197 --> 00:59:05,657
{\an8}Haluamme kertoa hyvän tarinan -
1155
00:59:06,616 --> 00:59:08,118
{\an8}ja muuttaa asioita.
1156
00:59:09,202 --> 00:59:12,122
{\an8}Rakastamme tätä alaa,
ja meillä on lisää tarinoita kerrottavana.
1157
00:59:46,281 --> 00:59:48,283
Tekstitys: Kati Karvonen