1 00:00:03,367 --> 00:00:05,871 {\an8}Tarinat. Siten tuomme merkitystä elämäämme. 2 00:00:06,037 --> 00:00:06,913 {\an8}SE ALKOI KAUAN SITTEN 3 00:00:07,706 --> 00:00:08,539 {\an8}CONSTANCE WUN ÄÄNI 4 00:00:08,707 --> 00:00:11,710 {\an8}Ennen elokuvia ihmiset tarinoivat nuotion äärellä. 5 00:00:12,794 --> 00:00:16,173 {\an8}Rakastamme ja kasvamme yhdessä niiden avulla. 6 00:00:16,631 --> 00:00:20,050 {\an8}Warner Bros. on niiden työkalujen - 7 00:00:20,218 --> 00:00:22,220 {\an8}ja käytettävissämme olevan tekniikan avulla - 8 00:00:22,387 --> 00:00:25,682 {\an8}kertonut tarinoita, 9 00:00:26,767 --> 00:00:30,687 {\an8}jotka ovat elintärkeä osa ihmisyyttä. 10 00:00:34,941 --> 00:00:39,780 Warner Bros. on mullistanut tarinankerrontaa yli sadan vuoden ajan. 11 00:00:41,573 --> 00:00:44,576 {\an8}Ällistyttävän tekniikan kehittyessä räjähdysmäisesti - 12 00:00:44,742 --> 00:00:49,289 {\an8}ja liikemaailman ja kulttuurin mullistusten keskellä - 13 00:00:49,456 --> 00:00:53,585 {\an8}studio on johdattanut alaa digitaaliselle aikakaudelle. 14 00:00:54,795 --> 00:00:58,131 {\an8}Visuaaliset tehosteet kehittyivät valtavasti, 15 00:00:58,298 --> 00:01:00,467 {\an8}ja saimme mahdollisuuksia tehdä asioita, 16 00:01:00,634 --> 00:01:02,177 {\an8}joihin ei aiemmin pystytty. 17 00:01:03,720 --> 00:01:08,058 {\an8}Minua ei ohiteta, työnnetä syrjään ja jätetä huomiotta. 18 00:01:08,433 --> 00:01:11,144 {\an8}Mikään ei ole niin tärkeää kuin se, 19 00:01:11,311 --> 00:01:13,521 {\an8}että ihmiset saavat nähdä omia tarinoitaan. 20 00:01:14,189 --> 00:01:16,358 {\an8}Se on suurinta tunnustusta. 21 00:01:16,650 --> 00:01:19,986 {\an8}Naiset eivät pysy enää hiljaa! 22 00:01:20,737 --> 00:01:23,657 {\an8}Me voimaannutamme monia tyttöjä - 23 00:01:23,824 --> 00:01:27,828 {\an8}ja annamme heille kyvykkyyden tunnetta ja suuria unelmia. 24 00:01:29,204 --> 00:01:32,457 {\an8}Järisyttävien muutosten keskellä - 25 00:01:32,624 --> 00:01:34,626 {\an8}säilyy yhä sata vuotta vanha sitoutuminen - 26 00:01:35,627 --> 00:01:39,673 {\an8}visioita luoviin ihmisiin ja rohkeisiin, aitoihin tarinoihin. 27 00:01:40,507 --> 00:01:42,592 {\an8}Kerromme asioita uudesta näkökulmasta, 28 00:01:42,759 --> 00:01:45,095 {\an8}ja meillä on kykyä ja tietoa siihen. 29 00:01:45,387 --> 00:01:47,848 {\an8}Ei ole kyse siitä, että tekijät saavat tehdä mitä vain, 30 00:01:48,014 --> 00:01:51,893 {\an8}vaan siitä, että tällä koneistolla voi luoda asioita, 31 00:01:52,060 --> 00:01:53,728 {\an8}joita ei ole aiemmin nähty. 32 00:01:56,481 --> 00:02:02,904 {\an8}Voimme opettaa, viihdyttää ja valistaa tuleviakin sukupolvia. 33 00:02:03,071 --> 00:02:05,991 {\an8}Tarinankertojilla on vastuu - 34 00:02:06,157 --> 00:02:08,660 {\an8}kuvistamme ja kertomistamme tarinoista. 35 00:02:08,827 --> 00:02:12,289 {\an8}Se oli selvästi tärkeää tämän studion perustajille. 36 00:02:12,873 --> 00:02:16,209 {\an8}Pidän siitä Warner Brosissa, 37 00:02:16,793 --> 00:02:19,087 {\an8}heidän päämäärissään ja tavoitteissaan. 38 00:02:20,714 --> 00:02:23,675 {\an8}He haluavat parantaa ihmiskuntaa tarinankerronnallaan. 39 00:02:24,009 --> 00:02:25,594 Hitto, se kelpaa. 40 00:02:35,061 --> 00:02:41,318 WARNER BROS. 100 VUOTTA VELHOJEN MAAILMA & SUURI PAMAUS 41 00:02:47,115 --> 00:02:51,328 {\an8}Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi! 42 00:02:57,876 --> 00:03:00,921 Kun vuosi vaihtui uudenvuodeniltana vuonna 2000, 43 00:03:01,129 --> 00:03:04,424 maailma toivotti tervetulleeksi uuden vuosituhannen - 44 00:03:04,591 --> 00:03:07,093 {\an8}ja digitaalisen aikakauden. 45 00:03:07,427 --> 00:03:08,803 {\an8}Internetin nousu - 46 00:03:09,054 --> 00:03:11,723 päästi valloilleen uusia mahdollisuuksia - 47 00:03:11,890 --> 00:03:15,936 ja aloitti investointikuumeen Internetin maailmassa. 48 00:03:16,478 --> 00:03:20,273 Internet-vallankumousta johtaneiden digijättien joukossa - 49 00:03:20,440 --> 00:03:22,567 {\an8}vahvimpana toimi America Online. 50 00:03:22,734 --> 00:03:23,568 {\an8}SINULLE ON POSTIA 1998 51 00:03:23,735 --> 00:03:25,111 {\an8}Sinulle on postia. 52 00:03:25,695 --> 00:03:29,032 {\an8}Tavoitellen maailman suurimman mediaimperiumin paikkaa - 53 00:03:29,199 --> 00:03:30,742 ja suuren varannon turvin - 54 00:03:30,909 --> 00:03:33,453 AOL otti tähtäimeensä Time Warnerin - 55 00:03:34,329 --> 00:03:37,666 {\an8}ja aloitti siten historian suurimman fuusion. 56 00:03:37,832 --> 00:03:41,378 {\an8}Ei liene liioiteltua sanoa, että tämä on historiallinen hetki, 57 00:03:41,544 --> 00:03:46,841 {\an8}kun muutamme median ja kommunikaation maailman. 58 00:03:47,425 --> 00:03:49,010 {\an8}Kun sopimus julkaistiin, 59 00:03:49,177 --> 00:03:51,846 {\an8}Warner Bros. esitteli uusia johtajia, 60 00:03:52,013 --> 00:03:55,350 joiden piti pärjätä muuttuvan mediamaailman keskellä. 61 00:03:56,226 --> 00:03:58,311 Bob Daly soitti minulle. 62 00:03:58,478 --> 00:04:00,021 {\an8}Hän sanoi: "Istutko tukevasti?" 63 00:04:00,188 --> 00:04:01,022 {\an8}PÄÄJOHTAJA 64 00:04:01,189 --> 00:04:03,775 {\an8}Sanoin: "Bob, olen makuulla, sillä kello on vasta kuusi." 65 00:04:03,942 --> 00:04:05,193 Hän sanoi: "Olen New Yorkissa." 66 00:04:05,360 --> 00:04:08,530 Hän jatkoi: "Terry ja minä lähdemme. 67 00:04:09,447 --> 00:04:13,535 {\an8}Pyydämme Barry Meyeria Bob Dalyn tilalle johtajaksi. 68 00:04:13,702 --> 00:04:16,204 {\an8}Ja haluamme sinut Terry Semelin tilalle." 69 00:04:18,081 --> 00:04:23,253 Alan Horn alkoi työskennellä Dalyn ja Semelin kanssa vuonna 1996, 70 00:04:23,420 --> 00:04:26,172 kun hänen yhtiönsä Castle Rock Entertainment - 71 00:04:26,339 --> 00:04:28,425 {\an8}päätyi Time Warnerin haltuun. 72 00:04:28,758 --> 00:04:32,804 {\an8}Warner Bros. oli tärkeä, hallitseva ja alansa huippua, 73 00:04:33,388 --> 00:04:37,517 joten sen johtaminen Barry Meyerin kanssa oli jännittävä ajatus. 74 00:04:38,435 --> 00:04:41,187 {\an8}Olin ollut studiolla vuodesta 1971. 75 00:04:41,354 --> 00:04:42,188 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 76 00:04:42,355 --> 00:04:45,191 {\an8}Olin siis ollut siellä 25 vuotta. 77 00:04:45,900 --> 00:04:49,738 Barry Meyer tuli studiolle liiketoiminnan johtajaksi - 78 00:04:49,904 --> 00:04:52,490 ja eteni studion tv-jaostossa - 79 00:04:52,657 --> 00:04:54,534 ennen pääpestin saamista. 80 00:04:55,452 --> 00:04:57,203 Kun minusta tuli toimitusjohtaja, 81 00:04:57,370 --> 00:05:00,874 tunsin olevani hyvin koulutettu. 82 00:05:01,332 --> 00:05:03,585 Bob ja Terry olivat tehneet hienoa työtä. 83 00:05:03,752 --> 00:05:06,921 Meidän tehtävämme oli jatkaa heidän perintöään - 84 00:05:07,088 --> 00:05:10,133 ja pitää studio eturintamassa - 85 00:05:10,508 --> 00:05:12,761 elokuvayhteisön parissa. 86 00:05:13,928 --> 00:05:17,223 Hornilla ja Meyerilla oli kuitenkin rankka matka edessään. 87 00:05:17,390 --> 00:05:18,224 Tervetuloa. 88 00:05:18,433 --> 00:05:22,645 Uusi emoyhtiö halusi pitää ihmiset kotonaan ja netin parissa, 89 00:05:22,812 --> 00:05:25,690 kun taas Warner Bros. pyrki täysin päinvastaiseen. 90 00:05:25,857 --> 00:05:30,361 Se halusi ihmiset kotoa elokuvateattereihin. 91 00:05:30,528 --> 00:05:35,325 Sanoin alussa: "Haluan tehdä suuria, varmatuottoisia elokuvia." 92 00:05:35,492 --> 00:05:39,829 Minusta sellaiset elokuvat ohjaisivat yhtiön menestykseen. 93 00:05:40,371 --> 00:05:42,332 Meidän täytyy antaa katsojille - 94 00:05:42,499 --> 00:05:45,376 syy istuutua valkokankaan ääreen elokuvateatterissa. 95 00:05:47,462 --> 00:05:50,799 Hornin näkemys toteutui lastenkirjan kautta, 96 00:05:50,965 --> 00:05:53,635 jonka oli kirjoittanut tuntematon brittiläinen kirjailija. 97 00:05:53,802 --> 00:05:55,804 Kirjaa ei ollut julkaistu vielä USA:ssa - 98 00:05:55,970 --> 00:05:58,848 ja hädin tuskin Britanniassakaan. 99 00:06:00,642 --> 00:06:04,604 Ensimmäisen Harry Potter -kirjan löysi David Heyman, 100 00:06:04,771 --> 00:06:07,148 joka oli lontoolainen tuotantojohtajamme. 101 00:06:08,274 --> 00:06:09,984 Teksti oli eloisaa, 102 00:06:10,151 --> 00:06:12,278 {\an8}hahmot samastuttavia... 103 00:06:12,445 --> 00:06:13,571 {\an8}TUOTTAJA 104 00:06:13,738 --> 00:06:16,783 {\an8}...maailma yksityiskohtaisen runsas ja värikäs. 105 00:06:16,950 --> 00:06:18,993 Voin samastua tarinaan. 106 00:06:19,160 --> 00:06:23,456 Kuka ei haluaisi Tylypahkan taikakouluun? 107 00:06:23,665 --> 00:06:26,876 Synkkä ja mutkikas kasvutarina - 108 00:06:27,043 --> 00:06:29,629 sijoittui brittiläiseen taikasisäoppilaitokseen. 109 00:06:29,796 --> 00:06:31,381 WB tajusi kirjan mahdollisuudet - 110 00:06:31,548 --> 00:06:33,758 perheviihteen mullistamiseen - 111 00:06:33,925 --> 00:06:38,805 ja varasi vielä kesken olevan sarjan esikoiskirjailija J. K. Rowlingilta. 112 00:06:38,972 --> 00:06:40,390 HARRY POTTER JA AZKABANIN VANKI 113 00:06:40,557 --> 00:06:45,395 Kirjat julkaistiin, ja niistä tuli valtava maailmanlaajuinen menestys. 114 00:06:45,562 --> 00:06:47,522 Kolme, kaksi, yksi. 115 00:06:48,982 --> 00:06:52,485 Yhtäkkiä Harry Potter -elokuvan tekeminen - 116 00:06:52,652 --> 00:06:55,655 olikin päivänselvä asia. 117 00:06:56,281 --> 00:06:59,033 Haasteena oli luoda jotakin yleisölle, 118 00:06:59,200 --> 00:07:02,495 joka rakasti elokuvan pohjana olevia kirjoja kiihkeästi. 119 00:07:02,662 --> 00:07:05,039 Jos he eivät pitäisi elokuvasta, he eivät todellakaan pitäisi siitä. 120 00:07:07,375 --> 00:07:09,752 {\an8}Projektiin liittyi kauhua... 121 00:07:09,919 --> 00:07:11,087 {\an8}OHJAAJA 122 00:07:11,254 --> 00:07:14,382 {\an8}...sillä se oli siihen aikaan maailman suosituin kirja. 123 00:07:14,549 --> 00:07:17,218 Koko elokuvasarja olisi mennyttä, jos pilaisin sen. 124 00:07:17,844 --> 00:07:22,807 Perheklassikkojen Yksin kotona ja Mrs. Doubtfire ohjaaja - 125 00:07:22,974 --> 00:07:28,188 Chris Columbus valittiin työhön, sillä hän osasi ohjata lapsia. 126 00:07:28,354 --> 00:07:32,150 Columbus ei ollut koskaan ohjannut - 127 00:07:32,317 --> 00:07:34,277 näin suurta fantasiasarjaa. 128 00:07:34,861 --> 00:07:37,906 Ensimmäisen elokuvan tekeminen oli pelottavaa, 129 00:07:38,072 --> 00:07:40,825 sillä elokuva loisi puitteet - 130 00:07:40,992 --> 00:07:43,286 {\an8}tuleville jatko-osillekin. 131 00:07:43,912 --> 00:07:46,789 {\an8}Lensin Skotlantiin tapaamaan J. K. Rowlingia. 132 00:07:46,956 --> 00:07:50,126 Hän sanoi: "Kerro omasta näkemyksestäsi." 133 00:07:50,960 --> 00:07:54,756 Sanoin: "Ensimmäisen osan täytyy olla houkuttava, lähes sadunomainen elokuva, 134 00:07:55,340 --> 00:07:57,634 sillä Harry kutsutaan Tylypahkaan, 135 00:07:57,800 --> 00:07:59,844 johon me sitten ihastumme. 136 00:08:00,011 --> 00:08:02,680 Toinen elokuva on synkempi, 137 00:08:02,847 --> 00:08:04,933 ja kolmannessa, Azkabanin vangissa, 138 00:08:05,099 --> 00:08:07,852 asiat ovat synkkiä ja mutkikkaita." 139 00:08:08,937 --> 00:08:10,313 En tiennyt, mitä Rowling sanoisi. 140 00:08:10,480 --> 00:08:12,774 Sitten hän sanoi: "Näen sen juuri noin." 141 00:08:12,941 --> 00:08:15,401 {\an8}Yksi, kaksi, kolme, olkaa hyvä! 142 00:08:16,486 --> 00:08:19,322 {\an8}Ensimmäisessä elokuvassa mietimme: "Miten tämä toteutetaan?" 143 00:08:19,489 --> 00:08:20,573 {\an8}NÄYTTELIJÄ 144 00:08:20,740 --> 00:08:23,910 {\an8}Mietimme Hagridia tai vaikka huispausta. 145 00:08:24,077 --> 00:08:26,079 {\an8}Emme tienneet, miten ne tehdään. 146 00:08:26,246 --> 00:08:27,080 {\an8}VISUAALISET TEHOSTEET 147 00:08:27,247 --> 00:08:29,290 {\an8}Uusi tekniikka teki mahdolliseksi - 148 00:08:29,457 --> 00:08:32,669 {\an8}aivan uudenlaiset visuaaliset tehosteet, 149 00:08:32,835 --> 00:08:35,213 {\an8}jotka tuntuivat taialta. 150 00:08:35,380 --> 00:08:36,339 Sinä olet velho, Harry. 151 00:08:37,924 --> 00:08:40,593 Jopa lapsena tajusi elokuvaa tehdessä: 152 00:08:40,760 --> 00:08:44,472 "Teen töitä maailman taitavimpien ihmisten kanssa, 153 00:08:45,056 --> 00:08:47,850 jotka yrittävät herättää tarinan eloon." 154 00:08:48,601 --> 00:08:51,896 Hämmästyin tarinan laajuudesta - 155 00:08:52,063 --> 00:08:54,732 ja tietenkin sen visuaalisista tehosteista. 156 00:08:54,899 --> 00:08:56,025 {\an8}Ihastuin siihen. 157 00:08:56,192 --> 00:08:58,987 {\an8}Tarinan maailma oli hyvin monimutkainen. 158 00:09:00,113 --> 00:09:03,825 Alan ja minä lensimme Lontooseen - 159 00:09:03,992 --> 00:09:05,702 ensimmäistä versiota katsomaan. 160 00:09:05,868 --> 00:09:07,203 Kun elokuva päättyi, 161 00:09:07,370 --> 00:09:10,081 nousimme ylös ja halasimme toisiamme. 162 00:09:11,332 --> 00:09:16,129 Ensimmäinen Harry Potter -elokuva oli arvostelu- ja myyntimenestys. 163 00:09:16,296 --> 00:09:18,339 {\an8}Siitä alkoi elokuvien sarja, 164 00:09:18,506 --> 00:09:20,675 joka muutti koko alaa - 165 00:09:20,842 --> 00:09:22,593 ja kiehtoi kokonaista sukupolvea. 166 00:09:23,511 --> 00:09:26,222 Ihmiset eivät halunneet vain nähdä niitä elokuvia. 167 00:09:26,389 --> 00:09:28,224 {\an8}He halusivat kuulua siihen maailmaan. 168 00:09:28,433 --> 00:09:32,770 {\an8}Rakastettujen asioiden ympärille muodostui suuria yhteisöjä. 169 00:09:33,229 --> 00:09:37,108 Se osoitti tällaisten sarjojen suunnattoman arvon. 170 00:09:40,695 --> 00:09:43,906 Harry Potterin mahdollisuudet olivat vasta alussa. 171 00:09:44,073 --> 00:09:48,453 Näytti siltä, että Warner Bros. oli löytänyt sarjojen menestyskaavan. 172 00:09:49,329 --> 00:09:52,582 Studion menestys ei silti pystynyt peittämään - 173 00:09:52,749 --> 00:09:55,835 uuden AOL Time Warnerin myllerryksiä. 174 00:09:56,461 --> 00:09:59,047 {\an8}Tavoitteemme olivat erilaisia. 175 00:09:59,213 --> 00:10:01,299 {\an8}AOL:n väen kanssa tuntui aina, 176 00:10:01,466 --> 00:10:04,635 {\an8}että he halusivat osakkeiden arvon kasvavan, jotta he voivat jatkaa muualle. 177 00:10:05,511 --> 00:10:08,765 Tulosta piti kasvattaa hinnalla millä hyvänsä. 178 00:10:08,931 --> 00:10:11,642 Me emme johtaneet yhtiötämme niin. 179 00:10:12,393 --> 00:10:16,105 Kaksi hyvin erilaista yrityskulttuuria yritti tehdä yhteistyötä, 180 00:10:16,397 --> 00:10:18,900 {\an8}eikä siinä ollut mitään järkeä alussakaan. 181 00:10:19,067 --> 00:10:21,861 {\an8}Samaan aikaan Internet-kupla puhkesi. 182 00:10:22,070 --> 00:10:24,655 Uudet varoitukset tuottojen laskusta - 183 00:10:24,822 --> 00:10:26,991 saivat Dow'n laskemaan 292 pistettä. 184 00:10:27,158 --> 00:10:28,993 Nasdaq menetti 109. 185 00:10:29,202 --> 00:10:33,164 {\an8}Ja yhtäkkiä AOL:n arvo ei ollutkaan entisensä. 186 00:10:33,331 --> 00:10:34,290 SIINÄ AOL OLI 187 00:10:34,457 --> 00:10:36,626 {\an8}Kauhea, kauhea sopimus. 188 00:10:36,793 --> 00:10:39,837 {\an8}Se kävi minulle ja kaikille kalliiksi. 189 00:10:40,338 --> 00:10:41,506 {\an8}Se oli synkkää aikaa. 190 00:10:41,672 --> 00:10:42,882 {\an8}AOL IRTISANOO 1 700 191 00:10:43,049 --> 00:10:45,009 {\an8}Siitä on kirjoitettu loputtomasti... 192 00:10:45,176 --> 00:10:46,219 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 193 00:10:46,386 --> 00:10:48,388 {\an8}...ja sitä on kuvattu erääksi surkeimmista - 194 00:10:48,554 --> 00:10:49,972 sopimuksista liike-elämän historiassa. 195 00:10:50,139 --> 00:10:51,307 AOL ILMOITTI 99 MILJARDIN TAPPIOT 196 00:10:51,474 --> 00:10:53,101 {\an8}Time Warnerin osakkeen arvo romahti. 197 00:10:53,267 --> 00:10:55,353 {\an8}Paineet uppoavan laivan auttamisesta - 198 00:10:55,520 --> 00:10:57,647 {\an8}lepäsivät studion harteilla, 199 00:10:57,814 --> 00:10:59,732 {\an8}varsinkin tietyllä osastolla, 200 00:11:00,358 --> 00:11:02,193 Warner Bros. Televisionilla. 201 00:11:03,152 --> 00:11:04,737 Kun tulin Warner Brosiin, 202 00:11:04,946 --> 00:11:06,989 kaikista tärkein tavoite - 203 00:11:07,156 --> 00:11:10,159 oli hankkia meille - 204 00:11:10,326 --> 00:11:15,248 parhaita, lahjakkaimpia ja kiinnostavimpia tv-tuottajia. 205 00:11:15,415 --> 00:11:17,583 Palkataan sopivat ihmiset, siirrytään pois tieltä - 206 00:11:17,750 --> 00:11:19,085 ja annetaan heidän tehdä työnsä. 207 00:11:19,252 --> 00:11:24,257 {\an8}Uudessa asemassaan Peter Roth palkkasi omaperäisiä tekijöitä, 208 00:11:24,424 --> 00:11:26,968 {\an8}jotka kokeilivat television rajoja. 209 00:11:27,135 --> 00:11:28,344 {\an8}Sain paljon käsikirjoituksia, 210 00:11:28,511 --> 00:11:30,638 joista en useinkaan välittänyt. 211 00:11:30,805 --> 00:11:34,350 Sitten luin West Wingin käsikirjoituksen ja ihastuin siihen. 212 00:11:35,184 --> 00:11:37,562 {\an8}Soitin Aaron Sorkinille. 213 00:11:38,020 --> 00:11:39,897 Sanoin: "Hei, Aaron, kuule, 214 00:11:40,106 --> 00:11:43,025 tämä on huikea käsikirjoitus. 215 00:11:43,526 --> 00:11:45,486 Mutta minun täytyy silti myöntää, 216 00:11:45,653 --> 00:11:47,822 että tv-historian aikana - 217 00:11:48,406 --> 00:11:52,493 ei ole ollut hittisarjaa, joka sijoittuu Washington D.C:hen." 218 00:11:53,619 --> 00:11:55,371 Ei ollut mitään syytä olettaa, 219 00:11:55,538 --> 00:11:56,581 että sarja voisi onnistua. 220 00:11:56,914 --> 00:11:59,584 {\an8}NBC esitteli minulle paljon tutkimusaineistoa, 221 00:11:59,750 --> 00:12:02,670 {\an8}jossa ihmisiltä kysyttiin, kiinnostiko tv-sarja politiikasta. 222 00:12:02,837 --> 00:12:04,630 He sanoivat: "Ei todellakaan." 223 00:12:04,839 --> 00:12:07,133 Mutta vaikka idea ei ole toiminut aiemmin, 224 00:12:07,300 --> 00:12:08,843 se voi silti toimia nyt. 225 00:12:09,010 --> 00:12:10,970 Ja kun se tehtiin niin upeasti? 226 00:12:11,387 --> 00:12:12,555 Mikä ettei? 227 00:12:12,763 --> 00:12:13,931 Seitsemäs otto. 228 00:12:14,724 --> 00:12:17,894 Aaronin tekstissä on tietty rytmi. 229 00:12:18,561 --> 00:12:19,687 Kaikki eivät hallitse sitä. 230 00:12:19,896 --> 00:12:21,481 {\an8}- Onko Josh lähdössä? - Ei ole. 231 00:12:21,647 --> 00:12:22,690 {\an8}- Onko? - Ei ole. 232 00:12:22,857 --> 00:12:24,025 {\an8}- Hän on ystäväsi. - Niin. 233 00:12:24,192 --> 00:12:25,902 {\an8}- Sanoiko Caldwell... - En puhu tästä. 234 00:12:26,110 --> 00:12:26,944 Se... 235 00:12:28,029 --> 00:12:30,490 Kun sitä yrittää leikata, siitä tulee silppua. 236 00:12:30,656 --> 00:12:33,451 Kauempaa katsottuna se on kuin teatteria. 237 00:12:33,784 --> 00:12:36,245 Pilottijakson ohjaaja Tommy Schlamme - 238 00:12:36,454 --> 00:12:38,289 ratkaisi sen niin, 239 00:12:38,456 --> 00:12:39,373 että liikettä lisättiin. 240 00:12:41,250 --> 00:12:42,460 Älä tapa viestintuojaa, Leo. 241 00:12:42,627 --> 00:12:44,378 Miksi hitossa ei, Bonnie? 242 00:12:44,587 --> 00:12:45,838 - Viisi minuuttia? - Ole niin hyvä. 243 00:12:46,422 --> 00:12:49,175 Liike auttaisi tekstin rytmiä. 244 00:12:49,675 --> 00:12:53,638 Siitä tuli Tommyn juttu West Wingiä tehtäessä. 245 00:12:53,804 --> 00:12:55,640 Meidän pitää tehdä yhteistyötä. 246 00:12:55,806 --> 00:12:57,683 Ja miten helkutissa kehtaat... 247 00:12:57,850 --> 00:12:59,352 - Tiedän. - Al Caldwell on hyvä mies. 248 00:12:59,519 --> 00:13:00,728 Hän ei ollut paikalla. 249 00:13:00,895 --> 00:13:03,189 Kerää kaikki kristityn oikeiston väki - 250 00:13:03,356 --> 00:13:05,858 yhteen läjään ja nimitä heitä tyhmiksi. 251 00:13:06,025 --> 00:13:08,986 Hyppäsin ylös, kun näin ensimmäisen kamera-ajon, 252 00:13:09,153 --> 00:13:12,031 ja sanoin: "Tämä on kuin Scorsesea!" 253 00:13:12,615 --> 00:13:15,368 Se oli kauniisti ja kiinnostavasti kirjoitettu. 254 00:13:15,535 --> 00:13:17,411 Se oli Valkoisen talon ihanne, 255 00:13:17,578 --> 00:13:19,747 jonka halusimme epätoivoisesti nähdä. 256 00:13:19,914 --> 00:13:22,500 Haluan kaikkien täällä työskentelevien lupaavan erään asian. 257 00:13:23,042 --> 00:13:23,876 Älkää epäilkö, 258 00:13:24,043 --> 00:13:27,713 etteikö työlleen omistautunut ryhmä voisi muuttaa maailmaa. 259 00:13:28,881 --> 00:13:30,007 Tiedätkö miksi? 260 00:13:31,467 --> 00:13:33,052 Se on ainoa, joka siinä onnistuu? 261 00:13:34,053 --> 00:13:37,348 Kuulimme monilta valtion palvelukseen hakeutuneilta, 262 00:13:37,765 --> 00:13:39,308 että he olivat katsoneet West Wingiä. 263 00:13:39,475 --> 00:13:41,102 Se toi televisioon jotain, 264 00:13:41,269 --> 00:13:43,354 mitä ei ollut siellä nähty. 265 00:13:44,021 --> 00:13:47,024 Ei voida kiistää sitä, että tunnin pituisten draamojen laatu - 266 00:13:47,191 --> 00:13:49,527 parani West Wingin kaltaisten sarjojen ansiosta. 267 00:13:50,027 --> 00:13:53,072 Televisio pystyi nyt kilpailemaan - 268 00:13:53,239 --> 00:13:55,324 valkokankaan tarjonnan kanssa. 269 00:13:55,491 --> 00:13:58,119 Tällaiset sarjat olivat tärkeitä - 270 00:13:58,286 --> 00:14:01,664 television kultakauden alkamisessa. 271 00:14:01,831 --> 00:14:03,249 {\an8}GILMOREN TYTÖT 2000 - 2007 272 00:14:03,416 --> 00:14:05,501 {\an8}Et näytä tarpeeksi vanhalta äidiksi. 273 00:14:05,668 --> 00:14:07,920 {\an8}Etkä sinä näytä tyttäreltä. 274 00:14:08,087 --> 00:14:10,131 {\an8}Tuo on ehkä herttaisesti sanottu. 275 00:14:10,673 --> 00:14:12,049 {\an8}HÄDÄN HETKELLÄ 1999 - 2005 276 00:14:12,216 --> 00:14:13,301 {\an8}2000-luvun alkuun mennessä - 277 00:14:13,467 --> 00:14:16,345 {\an8}televisio oli keskellä luovaa kukoistusta, 278 00:14:16,512 --> 00:14:19,223 {\an8}joka tunnettiin tv:n kultakautena. 279 00:14:19,390 --> 00:14:20,224 {\an8}TUNTEET PELISSÄ 280 00:14:20,391 --> 00:14:21,309 {\an8}Mennyt ei määrää tulevaa. 281 00:14:21,475 --> 00:14:22,560 {\an8}Vau, siistiä. 282 00:14:23,311 --> 00:14:26,397 {\an8}Warner Bros. esitteli tyylilajeja muuttavia hittisarjoja. 283 00:14:26,606 --> 00:14:29,817 {\an8}Oikeat vanhempasi eivät olleet täältäpäin. 284 00:14:29,984 --> 00:14:30,985 {\an8}Vauhtia! 285 00:14:31,152 --> 00:14:32,153 {\an8}TEHO-OSASTO 1994 - 2009 286 00:14:32,320 --> 00:14:35,072 {\an8}Kun studion ikonisimmat tv-ilmiöt johtivat katsojatilastoja... 287 00:14:35,239 --> 00:14:36,073 {\an8}FRENDIT 1994 - 2004 288 00:14:36,824 --> 00:14:37,658 Me voitamme! 289 00:14:38,659 --> 00:14:40,745 ...tämä aika Warner Bros. Televisionissa - 290 00:14:40,911 --> 00:14:43,956 aloitti aikansa suurimpien tähtien uran. 291 00:14:44,582 --> 00:14:48,502 {\an8}Yksi heistä oli Teho-osaston George Clooney. 292 00:14:49,003 --> 00:14:51,714 {\an8}Teho-osasto jatkui viisi satumaista vuotta. 293 00:14:51,881 --> 00:14:53,549 {\an8}Sitten sopimukseni päättyi, 294 00:14:53,716 --> 00:14:55,968 {\an8}enkä halunnut jatkaa, sillä tein jo elokuvia - 295 00:14:56,135 --> 00:14:57,595 {\an8}ja pärjäsin melko hyvin. 296 00:14:57,762 --> 00:15:01,223 Jokainen elokuvistani kertova juttu alkoi: 297 00:15:01,432 --> 00:15:02,892 "Hänestä ei tule elokuvatähteä." 298 00:15:03,434 --> 00:15:06,312 Siihen aikaan television ja elokuvan välillä oli kitkaa. 299 00:15:06,479 --> 00:15:10,274 Clooney ei noussut elokuvatähdeksi yhdessä yössä, 300 00:15:10,441 --> 00:15:14,278 vaikka hän saikin erään Hollywoodin tavoitelluimmista rooleista. 301 00:15:18,991 --> 00:15:20,868 {\an8}Hei, Jääherra. Olen Batman. 302 00:15:22,578 --> 00:15:24,622 Batman & Robin epäonnistui pahasti - 303 00:15:24,789 --> 00:15:27,583 ja sai murska-arvostelut. 304 00:15:28,459 --> 00:15:30,878 Koska olin näyttelijä, joka sai elokuvan toteutumaan, 305 00:15:31,045 --> 00:15:33,130 minua arvosteltiin sen perusteella. 306 00:15:33,297 --> 00:15:35,716 Silloin kärsii vain sen takia, 307 00:15:35,883 --> 00:15:37,968 että suostui siihen rooliin. 308 00:15:38,469 --> 00:15:40,429 Minun piti muuttaa ajattelutapaani. 309 00:15:40,596 --> 00:15:43,057 "Jos minua syytetään elokuvasta, minun pitää valita - 310 00:15:43,557 --> 00:15:44,558 parempia elokuvia." 311 00:15:45,810 --> 00:15:47,061 {\an8}MEREN RAIVO 2000 312 00:15:47,728 --> 00:15:49,980 {\an8}Anna tulla, paskiainen! 313 00:15:50,731 --> 00:15:52,525 Meren raivo oli huikea menestys. 314 00:15:52,692 --> 00:15:55,861 Se ei liittynyt minuun, vaan kertoi suuresta aallosta. 315 00:15:56,028 --> 00:15:58,280 Tuumin: "Minua haukuttiin Batmanin takia, 316 00:15:58,447 --> 00:15:59,949 joten otan tästä kunnian." 317 00:16:01,242 --> 00:16:03,494 Saavutettuaan varman aseman - 318 00:16:03,661 --> 00:16:06,872 Clooney käytti hyväksi suhdettaan Warner Brosiin - 319 00:16:07,039 --> 00:16:10,167 ja muutti nykyaikaisen elokuvatähden määritelmää. 320 00:16:11,168 --> 00:16:12,962 {\an8}Sitä ei ole tehty. 321 00:16:13,129 --> 00:16:15,172 {\an8}Tarvitaan suunnitelma ja iso porukka. 322 00:16:15,631 --> 00:16:19,301 Hän muodosti tuotantoyhtiön ohjaaja Steven Soderberghin kanssa - 323 00:16:19,468 --> 00:16:22,763 ja alkoi tehdä modernia versiota - 324 00:16:22,930 --> 00:16:26,475 Warner Brosin klassikkoelokuvasta Kovat kaverit. 325 00:16:26,976 --> 00:16:29,729 En uskonut, että Steven haluaisi tehdä sitä, 326 00:16:29,895 --> 00:16:32,606 sillä hän oli itsenäinen taiteilija. 327 00:16:32,773 --> 00:16:34,525 Hän sanoi: "Osaan tämän. 328 00:16:34,692 --> 00:16:36,569 Valitaan rooleihin suuria tähtiä." 329 00:16:38,362 --> 00:16:40,781 Saitteko te ryhmäalennuksen? 330 00:16:41,615 --> 00:16:43,242 Valmiina jymy-yllätykseen. 331 00:16:45,161 --> 00:16:46,078 Talo voittaa aina. 332 00:16:46,245 --> 00:16:49,874 Ellei tule täydellinen käsi, jolloin panostetaan isosti - 333 00:16:50,708 --> 00:16:52,084 ja tyhjennetään talo. 334 00:16:52,710 --> 00:16:53,794 Olet harjoitellut tuota puhetta. 335 00:16:53,961 --> 00:16:55,504 Vähän. Hätäilinkö? 336 00:16:55,671 --> 00:16:56,547 Et. Se oli hyvä. 337 00:16:57,381 --> 00:16:59,800 Ocean's Elevenin menestyminen - 338 00:16:59,967 --> 00:17:04,930 {\an8}synnytti studiolle varman menestyjän, joka tuotti tulosta vuosienkin päästä. 339 00:17:05,097 --> 00:17:08,225 {\an8}Clooney käytti studion suosiollisuutta apuna - 340 00:17:08,392 --> 00:17:11,061 ja teki henkilökohtaisemman projektin. 341 00:17:11,771 --> 00:17:14,148 Yritimme tehdä "yksi meille, yksi heille" -jutun. 342 00:17:14,315 --> 00:17:16,901 Se on reilu kauppa. Clint teki niin. 343 00:17:17,067 --> 00:17:20,446 "Teen kaupallisen hitin ja sitten oman pikku elokuvani." 344 00:17:20,988 --> 00:17:22,031 {\an8}HYVÄÄ YÖTÄ JA ONNEA 2005 345 00:17:22,198 --> 00:17:23,866 {\an8}Ei sekoiteta erimielisyyttä epälojaaliuteen. 346 00:17:24,033 --> 00:17:27,203 {\an8}Emme voi puolustaa vapautta ulkomailla ja hylätä sitä kotimaassa. 347 00:17:27,369 --> 00:17:30,206 {\an8}Kameran takana ja edessä - 348 00:17:30,706 --> 00:17:33,459 {\an8}Clooney pyrki jatkamaan studion perintöä - 349 00:17:33,626 --> 00:17:35,544 yhteiskunnallisesti valveutuneen elokuvanteon parissa. 350 00:17:37,421 --> 00:17:40,216 - Miksi minua tutkitaan, Fred? - Anna olla. 351 00:17:40,424 --> 00:17:41,258 {\an8}JAETTU BERLIINI 2007 352 00:17:41,425 --> 00:17:43,260 {\an8}Ne elokuvat käsittelevät vakavia aiheita, 353 00:17:43,427 --> 00:17:46,305 {\an8}ja Warner Bros. oli halukas ottamaan suuria riskejä. 354 00:17:47,139 --> 00:17:51,560 {\an8}Suhteet Clooneyn kaltaisiin ihmisiin olivat studiolle elintärkeitä. 355 00:17:51,727 --> 00:17:53,020 {\an8}Jos suhde on hyvä, 356 00:17:53,187 --> 00:17:55,898 {\an8}lahjakkaat ihmiset palaavat luoksemme. 357 00:17:56,065 --> 00:18:00,736 Siksi on hyvä saada hankkeita, joihin he voivat samastua. 358 00:18:01,821 --> 00:18:02,988 {\an8}He tappoivat ne, Michael. 359 00:18:04,156 --> 00:18:06,450 {\an8}Ne pienet perhetilat. 360 00:18:06,617 --> 00:18:09,286 Michael Clayton on hankala jo ideana. 361 00:18:09,453 --> 00:18:11,872 Se ei ole helppo tarina. 362 00:18:12,039 --> 00:18:13,749 Olin vihainen sitä kirjoittaessani. 363 00:18:13,916 --> 00:18:15,167 {\an8}OHJAAJA / KÄSIKIRJOITTAJA 364 00:18:15,334 --> 00:18:17,795 {\an8}Elokuvan tapaus pohjautuu tositapahtumaan. 365 00:18:18,170 --> 00:18:21,215 Se kertoo hetkestä, kun päätetään toimia väärin. 366 00:18:25,553 --> 00:18:27,346 Täytyy sanoa, 367 00:18:27,513 --> 00:18:29,056 että kun tapasimme Warnerin väen, 368 00:18:29,223 --> 00:18:31,767 he sanoivat: "Jotkut raivostuvat tästä." 369 00:18:31,934 --> 00:18:35,062 Sanoimme: "Mitä se teille tarkoittaa?" 370 00:18:35,229 --> 00:18:37,314 He sanoivat: "Siitä viis. Tehdään se." 371 00:18:37,731 --> 00:18:39,692 En ole se, joka tapetaan. 372 00:18:39,859 --> 00:18:40,818 Olen se, joka lahjotaan. 373 00:18:40,985 --> 00:18:43,904 Oletko niin perhanan sokea, ettet näe, mikä olen? 374 00:18:45,072 --> 00:18:49,577 Warner Brosilla on aina paikka sydämessäni, 375 00:18:49,743 --> 00:18:53,455 sillä he olivat erittäin rohkeita aikana, 376 00:18:54,248 --> 00:18:56,292 {\an8}jolloin ei ollut helppoa olla rohkea. 377 00:18:57,209 --> 00:19:00,170 {\an8}Clooneyn ja Warner Brosin pyrkimys tehdä merkittäviä tarinoita - 378 00:19:00,337 --> 00:19:03,507 huipentui vuonna 2012 elokuvaan Argo. 379 00:19:04,258 --> 00:19:05,718 Minun piti esittää pääosaa. 380 00:19:05,885 --> 00:19:07,595 Sitten Ben otti meihin yhteyttä. 381 00:19:07,761 --> 00:19:09,722 {\an8}Ben oli tehnyt pari elokuvaa, 382 00:19:09,889 --> 00:19:10,764 {\an8}jotka olivat hyviä. 383 00:19:10,931 --> 00:19:12,516 {\an8}Hän sanoi haluavansa ohjata. 384 00:19:12,683 --> 00:19:13,767 Ilahduin, 385 00:19:13,976 --> 00:19:14,935 sitten hän halusi roolin. 386 00:19:15,102 --> 00:19:15,978 Sanoin: "Helkutti." 387 00:19:16,145 --> 00:19:18,063 Auta muka tekemään elokuva. 388 00:19:18,230 --> 00:19:20,357 Haluat Hollywoodiin tärkeilemään. 389 00:19:20,524 --> 00:19:21,942 - Kyllä. - Mutta et tee mitään. 390 00:19:22,109 --> 00:19:23,485 - En niin. - Sovit joukkoon hyvin. 391 00:19:24,194 --> 00:19:27,197 Hän kehitti käsikirjoitusta eri suuntaan. 392 00:19:27,364 --> 00:19:30,326 Meidän versiomme Argosta oli hauskempi. 393 00:19:30,492 --> 00:19:33,746 Hän sanoi: "Minusta se on jännityselokuva." 394 00:19:33,913 --> 00:19:35,873 - Mikä sinä olet? - Tuottaja. 395 00:19:36,040 --> 00:19:37,958 Apulaistuottaja. Minkä tuotit viimeksi? 396 00:19:38,125 --> 00:19:39,168 Mikä toinen nimesi on? 397 00:19:39,335 --> 00:19:40,711 - Leon. - Ammu hänet. Hän on vakooja. 398 00:19:41,295 --> 00:19:43,380 Luuletko pikku tarinasi auttavan, 399 00:19:43,547 --> 00:19:44,840 kun meitä osoitetaan aseella? 400 00:19:45,007 --> 00:19:47,718 Pikku tarinani on ainoa asia teidän ja aseen välissä. 401 00:19:48,469 --> 00:19:50,179 He peruvat koko operaation. 402 00:19:50,346 --> 00:19:51,347 Vien tämän loppuun. 403 00:19:52,431 --> 00:19:54,516 - Et päätä siitä. - On yksi suunta vain. 404 00:19:54,683 --> 00:19:55,684 Se tapahtuu! 405 00:19:56,101 --> 00:19:58,729 Hän teki upeaa työtä, ja elokuva voitti Oscarin. 406 00:20:01,357 --> 00:20:04,151 Hyvien elokuvien pääsy valkokankaalle, 407 00:20:04,318 --> 00:20:07,988 kun niiden menestys ei ole varmaa, 408 00:20:08,739 --> 00:20:09,907 {\an8}on erittäin vaikeaa. 409 00:20:10,783 --> 00:20:13,744 {\an8}En halua moittia varmatuottoisia elokuvia, 410 00:20:13,911 --> 00:20:16,497 sillä pidän niistä ja niiden näkeminen tekee hyvää, 411 00:20:16,664 --> 00:20:22,127 mutta emme saa niiden takia kadottaa syvästi vaikuttavia elokuvia, 412 00:20:22,711 --> 00:20:26,048 joiden toivon säilyvän jatkossakin. 413 00:20:27,758 --> 00:20:31,595 {\an8}Digitaalisella aikakaudella Warner Bros. onnistui pysyttelemään - 414 00:20:31,762 --> 00:20:34,056 {\an8}elokuvanteon molemmissa ryhmissä. 415 00:20:34,723 --> 00:20:36,433 {\an8}Sitä ei anneta. 416 00:20:36,600 --> 00:20:38,018 {\an8}Se pitää ottaa. 417 00:20:38,936 --> 00:20:39,770 {\an8}INVICTUS - VOITTAMATON 418 00:20:39,937 --> 00:20:43,107 {\an8}Se julkaisi taiteellisesti kunnianhimoisia, onnistuneita elokuvia. 419 00:20:43,273 --> 00:20:45,192 Nyt on aika rakentaa maatamme. 420 00:20:48,237 --> 00:20:49,071 Hei, kaverit. 421 00:20:50,197 --> 00:20:55,160 {\an8}Sekä ennätyksiä rikkovia hittejä, jotka poikivat jatko-osia. 422 00:20:55,327 --> 00:20:56,412 {\an8}HOBITTI SMAUGIN AUTIOITTAMA MAA 423 00:20:56,578 --> 00:20:57,830 {\an8}Vihollinen valmistautuu sotaan. 424 00:21:00,499 --> 00:21:05,004 Kunnianhimoisella uudella taiteilijalla oli elokuvaidea, 425 00:21:05,170 --> 00:21:08,716 joka ylitti sen kahtiajaon täysin. 426 00:21:09,591 --> 00:21:13,470 Tunsin yhä kasvavan eron vakavamielisen draaman - 427 00:21:13,637 --> 00:21:16,265 ja tietokonegrafiikkaa käyttävien hittielokuvien välillä. 428 00:21:16,974 --> 00:21:20,394 Olen inhonnut sitä juopaa aina, sillä elokuvien tekijänä - 429 00:21:20,561 --> 00:21:22,229 haluan murtaa rajat - 430 00:21:22,938 --> 00:21:25,691 {\an8}ja luoda jotakin täysin uutta. 431 00:21:25,858 --> 00:21:27,651 {\an8}OHJAAJA / KÄSIKIRJOITTAJA / TUOTTAJA 432 00:21:28,736 --> 00:21:34,033 {\an8}Menestyttyään tajunnalla leikittelevällä elokuvallaan Memento - 433 00:21:34,199 --> 00:21:37,828 {\an8}ohjaaja Christopher Nolan teki Warner Brosille - 434 00:21:37,995 --> 00:21:41,874 {\an8}vuoden 2002 jännityselokuvan Insomnia. 435 00:21:42,041 --> 00:21:43,834 {\an8}Yritätkö tehdä vaikutuksen? 436 00:21:44,001 --> 00:21:45,669 Nappasit väärän tyypin. 437 00:21:46,003 --> 00:21:49,548 Nuori ohjaaja teki pian jotain täysin uutta - 438 00:21:49,715 --> 00:21:52,676 studion ikonisimman hahmon kanssa, 439 00:21:52,843 --> 00:21:55,220 joka oli valmis uudistamiseen. 440 00:21:56,096 --> 00:21:58,557 Batmanin tarina oli siinä vaiheessa, 441 00:21:58,766 --> 00:22:02,603 että aiemmat elokuvat olivat vieneet tarinan pisteeseen, 442 00:22:02,770 --> 00:22:05,022 jossa kukaan ei tiennyt, mitä sillä haluttiin tehdä. 443 00:22:05,981 --> 00:22:07,649 {\an8}Kun Tim Burton aloitti, 444 00:22:07,816 --> 00:22:09,151 {\an8}hän loi maailman, 445 00:22:09,318 --> 00:22:14,114 {\an8}joka oli ainutlaatuinen todella ainutlaatuista hahmoa varten. 446 00:22:15,741 --> 00:22:18,702 Mutta sellaista versiota ei ollut, 447 00:22:18,869 --> 00:22:21,997 missä Batman oli ainutlaatuinen hahmo, 448 00:22:22,164 --> 00:22:24,458 mutta hänen maailmansa oli melko realistinen. 449 00:22:25,292 --> 00:22:26,960 Esitin sellaisen idean studiolle. 450 00:22:27,127 --> 00:22:30,839 {\an8}Yritetään luoda kaikesta realistista - 451 00:22:31,006 --> 00:22:32,007 {\an8}elokuvallisessa maailmassa. 452 00:22:33,258 --> 00:22:36,845 {\an8}Ajattelin: "Hänellä on tulkinta Batmanista. 453 00:22:37,012 --> 00:22:38,305 Todella älykäs." 454 00:22:38,555 --> 00:22:39,932 Brittikorostus auttoi asiaa. 455 00:22:40,099 --> 00:22:42,101 Se lisää älykkyyden tuntua kymmenkertaisesti - 456 00:22:42,267 --> 00:22:44,770 kuulijan kannalta katsottuna. 457 00:22:45,479 --> 00:22:48,565 Tapaaminen sujui hienosti, ja hän oli hyvin vaikuttava, 458 00:22:48,774 --> 00:22:50,109 joten aloitimme. 459 00:22:51,235 --> 00:22:54,655 Ihastuttuaan Nolanin näkemykseen Batmanista realistisessa maailmassa - 460 00:22:54,822 --> 00:22:59,034 Warner Bros. luovutti hänelle arvokkaan omaisuuden ohjat - 461 00:22:59,201 --> 00:23:02,579 ja suuremman budjetin kuin mihin Nolan oli tottunut. 462 00:23:03,372 --> 00:23:05,916 {\an8}Batman Beginsin laajuus hirvitti. 463 00:23:06,083 --> 00:23:08,377 {\an8}Miten loisimme sen upeat kuvat? 464 00:23:08,544 --> 00:23:10,003 {\an8}TUOTTAJA 465 00:23:10,170 --> 00:23:12,798 Chris on halunnut aina luoda elokuvia, 466 00:23:12,965 --> 00:23:14,842 jotka luovat katsojille tunteen siitä, 467 00:23:15,008 --> 00:23:17,177 että he voivat koskettaa tarinaa. 468 00:23:17,344 --> 00:23:20,013 Kaiken luominen mahdollisimman konkreettisesti - 469 00:23:20,180 --> 00:23:23,016 oli hänen tapansa saavuttaa se. 470 00:23:23,183 --> 00:23:27,229 Yritin luoda samaa laajuutta ja silti tuttuuden tunnetta, 471 00:23:27,437 --> 00:23:30,816 joita kaikenlaisissa eri toimintaelokuvissa on. 472 00:23:30,983 --> 00:23:33,485 Käytimme paljon pienoismalleja. 473 00:23:33,694 --> 00:23:35,028 Käytimme aitoja kuvauspaikkoja. 474 00:23:35,195 --> 00:23:37,239 Kuvasimme ympäri maailmaa. 475 00:23:37,406 --> 00:23:40,784 Ideamme oli, että tavallaan Batman ei ole supersankari. 476 00:23:41,910 --> 00:23:44,663 Pidän vitsistä, että hänen supervoimansa on rikkaus. 477 00:23:44,830 --> 00:23:48,000 Hän voi ostaa esineitä ja koota välineitä, 478 00:23:48,167 --> 00:23:50,460 joilla voi käydä rikollisia vastaan. 479 00:23:56,133 --> 00:23:57,259 Mitä sanotte? 480 00:23:58,135 --> 00:23:59,386 Saako tätä mustana? 481 00:24:01,138 --> 00:24:03,182 Hahmossa ei ole mitään taianomaista. 482 00:24:06,185 --> 00:24:07,853 Siksi häneen voi samastua. 483 00:24:09,146 --> 00:24:11,648 Jokainen voisi teoriassa olla Batman. 484 00:24:12,566 --> 00:24:14,026 Mikä hitto sinä olet? 485 00:24:17,446 --> 00:24:18,697 Olen Batman. 486 00:24:22,117 --> 00:24:25,621 Chris lisäsi siihen uskottavuutta niin, 487 00:24:25,787 --> 00:24:28,540 ettei hahmo tuntunut sarjakuvahahmolta. 488 00:24:29,166 --> 00:24:31,835 Se tuntui todelliselta. 489 00:24:32,544 --> 00:24:36,924 Batman Begins mullisti supersankarin alkuperätarinan, 490 00:24:37,507 --> 00:24:40,135 mutta Nolan vei näkemyksensä pidemmälle - 491 00:24:41,136 --> 00:24:43,555 tyylilajista poikkeavalla konnalla. 492 00:24:43,722 --> 00:24:44,723 {\an8}YÖN RITARI 2008 493 00:24:44,890 --> 00:24:47,059 {\an8}Loimme nykyaikaisen, realistisemman maailman - 494 00:24:47,226 --> 00:24:50,229 {\an8}ja mietimme sitten, millainen Jokeri mahtaisi olla. 495 00:24:50,479 --> 00:24:52,731 Se, mikä ei tapa, tekee yksinkertaisesti - 496 00:24:55,442 --> 00:24:56,401 oudommaksi. 497 00:24:59,196 --> 00:25:00,656 Mitä sanotaankin - 498 00:25:00,822 --> 00:25:03,116 sitä edeltävistä supersankarielokuvista, 499 00:25:03,283 --> 00:25:04,785 {\an8}mikään niistä ei muistuta - 500 00:25:04,952 --> 00:25:07,913 {\an8}Chris Nolanin rikoselokuvamaista tyyliä. 501 00:25:09,289 --> 00:25:13,543 Se oli yksi parhaista elokuvasarjoista, 502 00:25:13,710 --> 00:25:15,629 mitä oli tehty kautta aikojen, 503 00:25:15,796 --> 00:25:18,674 ja yksi parhaita supersankarielokuvia, 504 00:25:18,840 --> 00:25:20,676 mitä Warner Brosilla on tehty. 505 00:25:20,842 --> 00:25:21,969 BATMAN RIKKOO ENNÄTYKSIÄ YHÄ 506 00:25:22,135 --> 00:25:26,181 Yön ritari oli vuoden 2008 tuottoisin elokuva, 507 00:25:26,348 --> 00:25:30,686 mutta se jätti jälkeensä muutakin kuin kassatulot. 508 00:25:31,436 --> 00:25:33,605 Yön ritari vaikutti kulttuurillisestikin laajasti. 509 00:25:33,772 --> 00:25:37,526 Tuntui, että se voisi olla parhaan elokuvan ehdokas. 510 00:25:37,693 --> 00:25:40,279 Niin ei käynyt. 511 00:25:41,405 --> 00:25:43,282 Sen takia seuraavana vuonna - 512 00:25:43,448 --> 00:25:45,742 Akatemia valitsi kymmenen parhaan elokuvan ehdokasta, 513 00:25:45,909 --> 00:25:49,079 mikä on kuulemma "Yön ritari -sääntö". 514 00:25:50,247 --> 00:25:52,291 Christopher Nolan sytytti - 515 00:25:52,457 --> 00:25:56,545 uuden innostuksen suuren mittakaavan elokuviin. 516 00:25:57,754 --> 00:25:59,548 {\an8}Miksi on tärkeää nähdä unta? 517 00:26:00,090 --> 00:26:01,508 Unessani olemme yhä yhdessä. 518 00:26:02,259 --> 00:26:04,761 Kuvasimme paljon varsinkin studio 16:ssa. 519 00:26:05,387 --> 00:26:08,056 Se on Hollywoodin korkein studiorakennus, 520 00:26:08,223 --> 00:26:11,393 jonka kattoa korotettiin. 521 00:26:12,019 --> 00:26:13,895 {\an8}Kuvasimme japanilaisen linnan, 522 00:26:14,062 --> 00:26:16,356 {\an8}jossa vesitykit räjäyttävät ikkunat hajalle. 523 00:26:19,818 --> 00:26:23,697 Seuraavan vuosikymmenen ajan Nolan venytti tyylilajia - 524 00:26:23,864 --> 00:26:25,866 {\an8}entistä suurempiin, henkilökohtaisiin korkeuksiin... 525 00:26:26,033 --> 00:26:26,992 {\an8}YÖN RITARIN PALUU 2012 526 00:26:27,159 --> 00:26:29,661 ...ja määritteli hittielokuvan uusiksi. 527 00:26:30,954 --> 00:26:32,831 Olipa kyse Yön ritarista - 528 00:26:32,998 --> 00:26:35,334 {\an8}tai tähtienvälisestä matkaamisesta, 529 00:26:35,542 --> 00:26:38,337 {\an8}hän haluaa esittää idean - 530 00:26:38,503 --> 00:26:41,131 {\an8}mahdollisimman elokuvallisesti, 531 00:26:41,298 --> 00:26:42,674 {\an8}jotta tarina on kiehtova. 532 00:26:44,926 --> 00:26:46,303 {\an8}On erittäin tärkeää, 533 00:26:46,470 --> 00:26:49,389 {\an8}että studiojärjestelmässä vaalitaan yksittäisiä tekijöiden ääniä. 534 00:26:50,640 --> 00:26:51,975 {\an8}Minusta huolehdittiin hyvin, 535 00:26:52,142 --> 00:26:55,604 {\an8}ja nautin turvallisuuden tunteesta, 536 00:26:55,771 --> 00:26:58,273 {\an8}minkä kokenut studio tuo työhön. 537 00:26:59,441 --> 00:27:03,445 {\an8}Se on koneisto, joka saadaan mukaan luovaan työhöni. 538 00:27:04,488 --> 00:27:07,949 {\an8}Oli etuoikeus saada työskennellä sen järjestelmän puitteissa. 539 00:27:10,410 --> 00:27:12,996 Warner Bros. jatkoi hienoa työtään - 540 00:27:13,163 --> 00:27:16,083 alan suurimpien nimien kanssa, 541 00:27:16,249 --> 00:27:20,545 ja kaikki kuuluisuudet halusivat tiettyyn paikkaan studiolla. 542 00:27:20,921 --> 00:27:23,715 - Seitsemän, kuusi, viisi... - Paineet... 543 00:27:23,882 --> 00:27:26,385 - Noin. Onko valmis, A? - Neljä, kolme, kaksi. 544 00:27:26,551 --> 00:27:28,095 - Yksi. - Roy, valmiina. 545 00:27:29,679 --> 00:27:31,431 {\an8}Se oli The Ellen DeGeneres Show. 546 00:27:32,140 --> 00:27:35,352 {\an8}Hollywoodin suurimmat nimet saapuivat paikalle, 547 00:27:35,519 --> 00:27:39,022 {\an8}ja Ellen hallitsi päivälähetyksiä lähes 20 vuoden ajan. 548 00:27:39,189 --> 00:27:41,441 {\an8}- Te pärjäätte aika hyvin. - Jep. 549 00:27:41,983 --> 00:27:46,154 {\an8}Mutta ennen kuin hänen etunimensä tunnettiin ympäri maan, 550 00:27:46,321 --> 00:27:49,991 {\an8}Ellenin valtakausi vaikutti lähes mahdottomalta. 551 00:27:50,951 --> 00:27:53,328 {\an8}Moni uskoi, ettei se onnistuisi. 552 00:27:53,495 --> 00:27:56,581 {\an8}Moni arveli, että kotona päivällä olevat kotirouvat... 553 00:27:56,748 --> 00:27:57,874 {\an8}JUONTAJA 554 00:27:58,041 --> 00:28:00,794 {\an8}...jotka silittivät ja pitivät esiliinaa, 555 00:28:00,961 --> 00:28:03,088 eivät katsoisi lesbon ohjelmaa. 556 00:28:03,255 --> 00:28:07,467 Tietenkin se raivostutti ja harmitti minua, 557 00:28:07,634 --> 00:28:09,886 sillä he eivät katsoneet lesboja iltaisinkaan. 558 00:28:10,053 --> 00:28:13,348 Lesbolle ei löytynyt lähetysaikaa. 559 00:28:13,515 --> 00:28:14,433 JEP, OLEN LESBO 560 00:28:14,599 --> 00:28:18,061 Ellen DeGeneres teki tv-historiaa vuonna 1997, 561 00:28:18,228 --> 00:28:21,064 kun hän tuli kaapista ulos tv-sarjassaan Ellen. 562 00:28:21,773 --> 00:28:24,943 Hän paljasti sarjassa salaisuutensa terapeutilleen, 563 00:28:25,110 --> 00:28:26,653 jota esitti Oprah Winfrey. 564 00:28:27,112 --> 00:28:28,947 {\an8}En epäröinyt hetkeäkään. 565 00:28:29,114 --> 00:28:30,699 {\an8}Ellen pyysi, ja minä suostuin. 566 00:28:30,866 --> 00:28:31,700 {\an8}NÄYTTELIJÄ 567 00:28:31,867 --> 00:28:33,660 {\an8}Sitten vasta, kun tein sen, 568 00:28:33,827 --> 00:28:37,956 tajusin: "Voi, se oli tosi kova juttu." 569 00:28:38,123 --> 00:28:39,291 TV-ASEMA EI ESITÄ 570 00:28:39,458 --> 00:28:41,626 Emme halua homojen ja lesbojen elämäntapaa - 571 00:28:41,793 --> 00:28:43,920 amerikkalaisten olohuoneisiin. 572 00:28:44,588 --> 00:28:45,839 Se oli 90-lukua. 573 00:28:46,006 --> 00:28:49,926 Emme olleet nähneet sarjaa, jonka pääosassa oli homoseksuaali. 574 00:28:50,093 --> 00:28:51,678 ABC PUDOTTAA "ELLENIN" POIS 575 00:28:51,845 --> 00:28:55,348 Minä olin "koskematon", enkä saanut töitä. 576 00:28:56,391 --> 00:28:57,517 Parin vuoden päästä, 577 00:28:57,684 --> 00:29:01,104 {\an8}kun The Rosie O'Donnell Show lopetti, 578 00:29:01,271 --> 00:29:04,232 {\an8}Warner Bros. tarvitsi uuden keskusteluohjelman vetäjän. 579 00:29:04,983 --> 00:29:07,736 {\an8}Se, että päiväajan keskusteluohjelmaa - 580 00:29:07,903 --> 00:29:11,281 juonsi lesbokoomikko, 581 00:29:11,448 --> 00:29:14,409 oli suuri riski Warner Brosin kannalta. 582 00:29:15,285 --> 00:29:16,953 Kun suostuin mukaan, 583 00:29:17,120 --> 00:29:19,539 Warner Brosilla oli ongelmia ohjelman myymisessä. 584 00:29:19,998 --> 00:29:22,876 Muistan yleisimmän reaktion. 585 00:29:23,043 --> 00:29:24,419 Tv-asemien päälliköt sanoivat: 586 00:29:24,586 --> 00:29:26,588 "Hän ei kiroile eikä puhu tuhmia." 587 00:29:27,255 --> 00:29:28,715 Ajattelin: "Voi helkutti." 588 00:29:29,216 --> 00:29:31,760 Moni uskoi, ettei ohjelma onnistuisi. 589 00:29:31,927 --> 00:29:34,262 {\an8}Tässä hän on: Ellen DeGeneres! 590 00:29:34,429 --> 00:29:36,181 {\an8}He erehtyivät pahasti. 591 00:29:38,099 --> 00:29:40,936 {\an8}Tämä on toimistoni täällä Warner Brosin studiolla. 592 00:29:41,102 --> 00:29:43,897 {\an8}Tämä on jännittävää, sillä täällä tehdään kaikenlaista. 593 00:29:44,064 --> 00:29:45,315 {\an8}Saan tehdä, mitä haluan. 594 00:29:45,482 --> 00:29:46,733 {\an8}"G. Clooney." 595 00:29:48,026 --> 00:29:49,694 {\an8}Kummasta pidät enemmän? 596 00:29:49,861 --> 00:29:52,113 {\an8}Hän näyttää tuossa huolestuneelta. 597 00:29:52,280 --> 00:29:54,491 {\an8}Tai haistaa hengitystään... 598 00:29:54,658 --> 00:29:56,451 {\an8}- Niin. - Tuolla tavalla. 599 00:29:56,618 --> 00:29:57,619 {\an8}Anna minttupastilli. 600 00:29:57,786 --> 00:30:01,248 {\an8}Kiveä ei voi heittää osumatta jonkun naamaan. 601 00:30:01,414 --> 00:30:02,832 {\an8}Jos heitän kiven... 602 00:30:03,416 --> 00:30:05,502 {\an8}- Voi taivas! - Julia Louis-Dreyfus. 603 00:30:05,669 --> 00:30:07,712 {\an8}- Mitä... se oli? - Anteeksi. 604 00:30:07,879 --> 00:30:09,756 {\an8}- Mitä se oli, Ellen? - Anteeksi. 605 00:30:15,053 --> 00:30:17,305 {\an8}The Ellen DeGeneres Show, 19 esityskautta. 606 00:30:17,472 --> 00:30:20,058 {\an8}Se jatkui kauan syystä. 607 00:30:20,225 --> 00:30:22,602 {\an8}Avainsana sen ohjelman kohdalla oli "hauska". 608 00:30:25,897 --> 00:30:28,316 {\an8}Hän tanssi joka ohjelman alussa. 609 00:30:28,858 --> 00:30:31,236 {\an8}Se sai nauramaan ja tuntui hyvältä. 610 00:30:33,863 --> 00:30:35,824 {\an8}Se piristi päivää. 611 00:30:35,991 --> 00:30:37,784 {\an8}Vietettiin aikaa Ellenin kanssa. 612 00:30:38,660 --> 00:30:40,912 {\an8}Olen kiitollinen, että sain muuttaa asioita - 613 00:30:41,079 --> 00:30:42,664 {\an8}ja tuoda kasvot ja äänen niille, 614 00:30:42,831 --> 00:30:45,917 {\an8}jotka tunsivat olonsa yksinäiseksi eivätkä nähneet kaltaisiaan tv:ssä. 615 00:30:47,544 --> 00:30:49,796 Hyvä keskusteluohjelma on sitä, 616 00:30:49,963 --> 00:30:54,301 että kykenee olemaan sataprosenttisesti oma itsensä. 617 00:30:54,467 --> 00:30:56,219 Sitä katsojat haluavat. 618 00:30:56,386 --> 00:30:57,345 {\an8}#ELLEN2KM 619 00:30:57,512 --> 00:31:00,640 {\an8}Ellen löysi tavan olla entistä aidompi. 620 00:31:06,146 --> 00:31:08,607 Ellen hallitsi päivälähetyksiä, 621 00:31:08,773 --> 00:31:11,526 ja uusi tyylilaji valloitti illan parhainta lähetysaikaa. 622 00:31:13,403 --> 00:31:14,696 {\an8}Voi taivas. 623 00:31:14,863 --> 00:31:16,197 {\an8}Käsikirjoittamatonta ohjelmaa. 624 00:31:16,990 --> 00:31:18,575 2000-luvun alussa - 625 00:31:18,742 --> 00:31:24,039 Warner Bros. lähti heti mukaan aivan uudenlaisella kilpailuohjelmalla - 626 00:31:24,205 --> 00:31:25,373 Unelmien poikamies. 627 00:31:25,540 --> 00:31:26,875 Entä jos teemme ohjelman, 628 00:31:27,042 --> 00:31:31,046 jossa mies etsii elämänsä rakkautta - 629 00:31:31,212 --> 00:31:33,715 ja saa tavata 25 upeaa naista, 630 00:31:34,257 --> 00:31:36,676 jotka haluavat hänen vaimokseen? 631 00:31:38,637 --> 00:31:41,514 Sehän on kuin oikea satujen prinssi. 632 00:31:42,182 --> 00:31:44,059 Taputetaan uudelle poikamiehelle... 633 00:31:44,768 --> 00:31:48,063 Se oli tunteikas käänne sen ajan kilpailuohjelmiin. 634 00:31:48,229 --> 00:31:50,482 Vuonna 2002 alkanut Unelmien poikamies - 635 00:31:50,649 --> 00:31:53,735 synnytti uudenlaisen tosi-tv:n ilmiön. 636 00:31:53,902 --> 00:31:55,570 Sarja on kasvanut kasvamistaan - 637 00:31:55,737 --> 00:31:58,198 {\an8}täällä USA:ssa ja ympäri maailmaa. 638 00:31:59,199 --> 00:32:01,201 {\an8}Ihmiset haluavat nähdä aitoja ihmisiä. 639 00:32:01,368 --> 00:32:03,078 {\an8}He haluavat rakkaustarinan. 640 00:32:03,870 --> 00:32:04,913 {\an8}Unelmien poikamies - 641 00:32:05,080 --> 00:32:09,209 {\an8}aloitti tosi-tv-jaoston, josta tuli osa popkulttuuria... 642 00:32:09,417 --> 00:32:10,251 {\an8}Kyllä! 643 00:32:10,627 --> 00:32:12,504 {\an8}...ja joka toi valokeilaan tavalliset ihmiset. 644 00:32:12,879 --> 00:32:15,965 {\an8}Viulussa on kieliä ja "kieliä". 645 00:32:16,132 --> 00:32:17,425 {\an8}Sillä lailla. 646 00:32:18,385 --> 00:32:22,806 {\an8}Olen odottanut 1,5 vuotta saadakseni kuulla isoisovanhemmistani. 647 00:32:23,223 --> 00:32:25,642 {\an8}- Ala tulla. - Pitääkö tulla? Herranen aika. 648 00:32:27,560 --> 00:32:33,233 {\an8}Tämä on Harry Potter: Hogwarts Tournament of Houses! 649 00:32:34,734 --> 00:32:37,529 {\an8}Kun televisio alkoi pursuta uutta sisältöä, 650 00:32:39,656 --> 00:32:43,243 Warner Bros. panosti vanhaan menestysratkaisuun. 651 00:32:44,119 --> 00:32:45,328 {\an8}Komediasarjaan. 652 00:32:48,331 --> 00:32:49,916 {\an8}Mietin: "Kenen kanssa voin tehdä sopimuksen, 653 00:32:50,083 --> 00:32:53,253 joka tuo komedioihimme jotain uutta?" 654 00:32:53,420 --> 00:32:57,298 Ja ykkösvaihtoehtoni vuonna 1999 oli Chuck Lorre. 655 00:32:57,465 --> 00:32:59,759 Teimme kalleimman neljän vuoden sopimuksen - 656 00:32:59,926 --> 00:33:02,262 tv-komedian tekijöiden historiassa. 657 00:33:03,054 --> 00:33:04,389 Se oli kauheaa. 658 00:33:05,140 --> 00:33:09,018 {\an8}Se oli neljän vuoden sopimus, ja olin surkea kolme vuotta. 659 00:33:09,185 --> 00:33:10,562 Jos menin ruokalaan, 660 00:33:10,729 --> 00:33:14,149 yksikään johtajista ei nostanut katsettaan salaatistaan. 661 00:33:14,315 --> 00:33:17,402 Ja viimeisen puolen vuoden aikana... 662 00:33:17,569 --> 00:33:21,072 Menin mukaan hankkeeseen nimeltä Miehen puolikkaat. 663 00:33:21,239 --> 00:33:23,742 {\an8}Verhoilit sohvan uudestaan. Se oli parempi ennen. 664 00:33:23,908 --> 00:33:24,951 {\an8}Tahraisena? 665 00:33:25,243 --> 00:33:27,704 {\an8}Joka tahralla oli tarinansa. 666 00:33:30,331 --> 00:33:32,292 {\an8}Parittomien kaverusten uudessa versiossa, 667 00:33:32,459 --> 00:33:35,044 Miehen puolikkaissa, Charlie Sheen esitti - 668 00:33:35,211 --> 00:33:37,088 bailaavaa naistenmiestä, 669 00:33:37,255 --> 00:33:39,674 joka vitsailee pikkutuhmasti. 670 00:33:39,841 --> 00:33:42,010 Charlie perusleirille. Huippu häämöttää. 671 00:33:44,429 --> 00:33:46,931 {\an8}Vuonna 2007 Chuck Lorre löysi... 672 00:33:47,098 --> 00:33:47,932 {\an8}RILLIT HUURUSSA 673 00:33:48,099 --> 00:33:51,603 {\an8}...idean, joka määritteli uudelleen, mikä on coolia. 674 00:33:53,480 --> 00:33:54,522 {\an8}KEHITTÄJÄ, RILLIT HUURUSSA 675 00:33:54,689 --> 00:33:56,608 {\an8}Bill Prady oli 1980-luvulla - 676 00:33:56,775 --> 00:33:58,485 tietokoneohjelmoija New Yorkissa. 677 00:33:58,651 --> 00:34:01,029 Hän kertoi nerokkaista työkavereistaan, 678 00:34:01,196 --> 00:34:03,364 jotka olivat hyvin omalaatuisia. 679 00:34:03,531 --> 00:34:07,744 Neroja, jotka muistavat piistä 80 desimaalia, 680 00:34:07,911 --> 00:34:09,037 mutta eivät osaa puhua naisille. 681 00:34:09,204 --> 00:34:10,538 He mykistyivät. 682 00:34:10,955 --> 00:34:14,292 Muistan, että sanoin: "Ne tyypit sopivat sarjaamme." 683 00:34:14,501 --> 00:34:17,170 {\an8}Ala erotella protoneja ja neutroneja, 684 00:34:17,337 --> 00:34:18,755 {\an8}niin rakennan hiiliatomeja. 685 00:34:20,298 --> 00:34:23,301 Saimme huomata, että yleisö piti hahmoja lapsina. 686 00:34:23,760 --> 00:34:24,761 Bazinga! 687 00:34:25,345 --> 00:34:27,806 He olivat naiiveja ja lapsenomaisia. 688 00:34:27,972 --> 00:34:29,265 Voi ei. 689 00:34:29,432 --> 00:34:31,643 Tämän takia halusin pukukokouksen. 690 00:34:31,810 --> 00:34:33,520 He eivät halunneet seuraansa ketään, 691 00:34:33,686 --> 00:34:36,606 joka oli vihamielinen tai välinpitämätön. 692 00:34:36,773 --> 00:34:39,192 Klingon Bogglea? 693 00:34:39,943 --> 00:34:43,363 Kaley toi rooliinsa hienoa äidillistä vivahdetta. 694 00:34:43,530 --> 00:34:47,242 He huvittivat ja toisinaan hämmensivät häntä, 695 00:34:47,408 --> 00:34:49,118 mutta hän oli aina lempeä. 696 00:34:49,577 --> 00:34:50,870 Tuo on vaikuttavaa. 697 00:34:51,037 --> 00:34:53,331 Minulla on taulu, jos niistä tykkäät. Tämä on minun. 698 00:34:54,499 --> 00:34:58,086 Hahmot tunsivat olevansa erillään maailmasta - 699 00:34:58,253 --> 00:34:59,420 ja ehkä koko kulttuuristaan. 700 00:34:59,587 --> 00:35:02,549 Heidän ratkaisunsa siihen - 701 00:35:02,715 --> 00:35:04,133 oli heidän oma seuransa. 702 00:35:04,843 --> 00:35:07,303 He loivat oman yhteisönsä. 703 00:35:10,056 --> 00:35:14,143 Menimme Comic-Coniin, ja siellä oli vain seisomapaikkoja. 704 00:35:16,855 --> 00:35:17,939 En malttanut pysyä poissa. 705 00:35:18,231 --> 00:35:21,234 Ihmiset itkivät nähdessään sen näyttelijät, 706 00:35:21,401 --> 00:35:23,695 kuin he olisivat The Beatles. 707 00:35:25,154 --> 00:35:28,241 "Sarjan kanssa tapahtuu jotain, jota emme arvanneet ennalta." 708 00:35:29,075 --> 00:35:30,910 Rillit huurussa yhdisti asioita, 709 00:35:31,077 --> 00:35:33,413 jotka olivat suosittuja juuri silloin. 710 00:35:33,580 --> 00:35:35,915 Comic-Conin suosion kasvu - 711 00:35:36,082 --> 00:35:37,917 ja fanien nouseminen tietoisuuteen tavalla, 712 00:35:38,084 --> 00:35:40,503 joka teki niistä populaarikulttuuria - 713 00:35:40,670 --> 00:35:42,130 ja valtavirtaa. 714 00:35:42,338 --> 00:35:44,716 Se oli tärkeää Rillit huurussa -sarjassa. 715 00:35:45,008 --> 00:35:46,676 He käyttivät sitä. 716 00:35:49,971 --> 00:35:53,933 Miehen puolikkaat ja Rillit huurussa tekivät Chuck Lorresta - 717 00:35:54,100 --> 00:35:57,729 merkittävän tv-tekijän Warner Brosilla. 718 00:35:57,896 --> 00:35:59,731 Hän oli vasta aloittamassa. 719 00:36:01,524 --> 00:36:03,359 {\an8}Kyllä! Juuri tuo. 720 00:36:03,735 --> 00:36:05,653 {\an8}Mike & Molly, Mutsi, 721 00:36:05,820 --> 00:36:09,073 {\an8}Young Sheldon ja Bob Hearts Abishola. 722 00:36:10,283 --> 00:36:11,826 {\an8}- Tequilaa? - Monta shottia. 723 00:36:12,452 --> 00:36:13,369 {\an8}Jotka sinä maksoit. 724 00:36:14,621 --> 00:36:16,289 {\an8}Hitti toisensa perään. 725 00:36:17,081 --> 00:36:19,375 {\an8}Se on ollut menestyksekkäimpiä työsuhteita - 726 00:36:19,542 --> 00:36:22,378 minun urallani ja myös Warner Bros. Televisionilla. 727 00:36:23,212 --> 00:36:26,674 Chuck Lorre hallitsi komediamaailmaa, 728 00:36:27,634 --> 00:36:30,720 kun johdossa oli tekeillä muutoksia. 729 00:36:32,221 --> 00:36:34,599 Johdettuaan studiota 12 vuotta - 730 00:36:34,766 --> 00:36:37,644 Barry Meyer ja Alan Horn väistyivät syrjään. 731 00:36:38,394 --> 00:36:41,814 Ohjattuaan studiota digiajan myrskyisän alkuvaiheen ajan - 732 00:36:41,981 --> 00:36:45,276 Meyer ja Horn saivat nähdä kukoistuksen - 733 00:36:45,443 --> 00:36:48,112 Warner Brosin luovuudessa ja taloudessa. 734 00:36:49,948 --> 00:36:53,493 He antoivat ohjat uudelle pomolle vuonna 2013. 735 00:36:53,660 --> 00:36:55,787 {\an8}Uusi johtaja aikoi viedä WB:n eturintamaan... 736 00:36:55,954 --> 00:36:57,121 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 737 00:36:57,288 --> 00:36:58,915 {\an8}...studioiden supersankarisodassa. 738 00:36:59,832 --> 00:37:04,295 {\an8}Kevin Tsujihara halusi laajentaa DC-maailmaa. 739 00:37:05,004 --> 00:37:07,924 Sitä haluttiin laajentaa mahdollisimman nopeasti, 740 00:37:08,091 --> 00:37:11,636 sillä Marvel oli tehnyt useita elokuvia. 741 00:37:13,262 --> 00:37:17,308 DC-laajennus alkoi television puolelta. 742 00:37:17,475 --> 00:37:21,104 {\an8}WB:n kokenut pääkirjoittaja Greg Berlanti - 743 00:37:21,270 --> 00:37:24,273 {\an8}loi uudenlaisen supersankari-saippuaoopperan Arrow. 744 00:37:29,112 --> 00:37:32,824 Greg Berlanti muutti yhtiömme ja DC:n suunnan - 745 00:37:33,199 --> 00:37:37,954 {\an8}sarjoilla Arrow, Flash ja Legends of Tomorrow. 746 00:37:38,705 --> 00:37:39,956 {\an8}Sitten tuli Supergirl. 747 00:37:41,874 --> 00:37:43,793 {\an8}Arrowversenä tunnettu maailma - 748 00:37:43,960 --> 00:37:47,547 {\an8}ruokki katsojien kyltymätöntä ruokahalua. 749 00:37:48,089 --> 00:37:52,719 {\an8}Tsujihara halusi kilpailla Marvelin kanssa - 750 00:37:54,721 --> 00:37:55,888 {\an8}valkokankaallakin. 751 00:37:56,848 --> 00:38:01,728 {\an8}Kaikkien aikojen ikonisin supersankari palasi voitokkaasti. 752 00:38:04,397 --> 00:38:07,734 Annat Maan asukkaille ihanteen, jota tavoitella. 753 00:38:09,444 --> 00:38:12,989 Autat heitä tekemään ihmeitä. 754 00:38:15,199 --> 00:38:20,413 Man of Steel oli WB:n virallinen alku DC Extended Universelle. 755 00:38:20,872 --> 00:38:22,040 Käytkö sotaan? 756 00:38:22,498 --> 00:38:25,626 {\an8}Se kusipää toi sodan luoksemme. 757 00:38:26,210 --> 00:38:29,172 {\an8}Supersankareiden kohtaamisesta - 758 00:38:29,922 --> 00:38:32,216 {\an8}superkonnien kurittomaan ryhmään. 759 00:38:33,885 --> 00:38:37,722 DC muokkasi sarjakuvaelokuvien maailmaa uusiksi. 760 00:38:39,307 --> 00:38:41,100 Uraansa aloittava elokuvantekijä - 761 00:38:41,267 --> 00:38:45,438 aikoi tuoda uutta eloa kauan pimennossa olleeseen sankariin. 762 00:38:46,481 --> 00:38:50,276 Halusimme murtaa toimintatarinoiden lasikaton. 763 00:38:50,443 --> 00:38:53,071 Arvelimme, että Wonder Woman pystyisi siihen. 764 00:38:53,362 --> 00:38:56,324 {\an8}Näin Wonder Womanin, kun olin noin yhdeksänvuotias. 765 00:38:56,491 --> 00:38:57,408 {\an8}OHJAAJA 766 00:38:57,617 --> 00:39:00,870 {\an8}Minua veti puoleensa se hahmo, 767 00:39:01,829 --> 00:39:04,290 {\an8}sen symboliikka ja ilo. 768 00:39:04,457 --> 00:39:09,587 {\an8}Ja siitä asti halusin kertoa yleismaailmallisen tarinan, 769 00:39:09,754 --> 00:39:12,465 joka tuo ihmisten elämään kauneutta ja innostaa heitä. 770 00:39:13,341 --> 00:39:16,969 {\an8}Kun olin tehnyt Monsterin ja saavuttanut menestystä, 771 00:39:17,136 --> 00:39:20,973 lähestyin Warner Brosia: "Haluan ohjata Wonder Womanin." 772 00:39:21,849 --> 00:39:23,976 Ihailtuaan hahmoa koko ikänsä - 773 00:39:24,143 --> 00:39:30,316 Patty Jenkins esitteli näkemyksensä ensimmäisestä naissupersankarista WB:lle. 774 00:39:30,942 --> 00:39:34,570 Studio ottaisi amatsonin kokoisen riskin - 775 00:39:34,737 --> 00:39:39,367 ohjaajan kanssa, joka ei ollut tehnyt suuria toimintaelokuvia. 776 00:39:39,534 --> 00:39:43,746 On ajateltu, ettei naissupersankari voi toimia elokuvassa, 777 00:39:44,247 --> 00:39:47,792 joten tunsin siitä paineita päivittäin. 778 00:39:49,085 --> 00:39:53,339 Mutta sain lahjaksi suurenmoisen Gal Gadotin. 779 00:39:54,841 --> 00:39:57,718 {\an8}Patty ja minä ihastuimme toisiimme heti. 780 00:39:57,885 --> 00:39:58,886 {\an8}NÄYTTELIJÄ 781 00:39:59,053 --> 00:40:02,765 {\an8}Halusimme heti alusta lähtien kertoa saman tarinan. 782 00:40:03,808 --> 00:40:08,813 Emme halunneet hahmosta karskia, kovaa ja kylmää. 783 00:40:08,980 --> 00:40:11,691 Halusimme hänestä aidon naisen. 784 00:40:12,733 --> 00:40:15,486 Kuten naiset ovat. 785 00:40:15,903 --> 00:40:18,197 - Heitä pitää auttaa. - Muistetaan tehtävä. 786 00:40:18,364 --> 00:40:19,407 Emmekö tee mitään? 787 00:40:19,574 --> 00:40:21,159 Emme voi pelastaa kaikkia. 788 00:40:21,325 --> 00:40:23,119 - Steve. - Emme tulleet sen takia. 789 00:40:24,453 --> 00:40:27,415 Supersankarielokuvissa keskitytään usein konnaan. 790 00:40:28,374 --> 00:40:30,293 Wonder Womanissa ei tehty niin. 791 00:40:31,586 --> 00:40:33,880 Se kertoi päähenkilön tarinan, 792 00:40:34,046 --> 00:40:36,674 kun hänestä tulee sankari ja hän astuu maailmaan. 793 00:40:41,888 --> 00:40:43,556 - Tulta! - Tulta! 794 00:40:46,142 --> 00:40:49,061 Supersankarisarjakuvia tehtiin juuri sitä varten. 795 00:40:49,729 --> 00:40:51,522 Ne kertovat voimien käytöstä - 796 00:40:51,689 --> 00:40:53,316 ja sankaruudesta maailmassa. 797 00:41:07,788 --> 00:41:08,915 Minä nousin ylös. 798 00:41:09,081 --> 00:41:10,291 {\an8}NÄYTTELIJÄ 799 00:41:10,458 --> 00:41:13,419 {\an8}Seisoin elokuvateatterissa - 800 00:41:14,170 --> 00:41:18,090 Galin kanssa, ja tyttäreni sanoi: "En tajunnut aiemmin, 801 00:41:18,257 --> 00:41:22,845 miksi sinusta intoiltiin siinä roolissa, ennen kuin näin Galin." 802 00:41:23,888 --> 00:41:26,307 Hän ei ole vain sarjakuvahahmo. 803 00:41:26,724 --> 00:41:29,060 Hän on paljon enemmän. 804 00:41:30,603 --> 00:41:33,773 Wonder Woman vaikutti valkokankaan ulkopuolellakin - 805 00:41:36,192 --> 00:41:39,403 ja muuttui naisten voimaantumisen symboliksi. 806 00:41:40,363 --> 00:41:43,991 {\an8}Patty Jenkinsin Wonder Woman raivasi uutta tilaa - 807 00:41:44,242 --> 00:41:46,077 {\an8}varsinkin nuorille naisille ja tytöille. 808 00:41:46,244 --> 00:41:47,161 {\an8}JUONTAJA 809 00:41:47,620 --> 00:41:50,623 {\an8}He saivat tuntea itsensä vahvoiksi. 810 00:41:50,790 --> 00:41:51,791 {\an8}WONDER WOMAN NOUSEE 811 00:41:52,208 --> 00:41:56,170 Wonder Woman rikkoi sen rajoja, mitä supersankari voi olla. 812 00:41:57,880 --> 00:42:00,800 Warner Bros. rikkoi rajoja enemmänkin - 813 00:42:01,467 --> 00:42:05,346 tekemällä elokuvan pahamaineisesta konnasta. 814 00:42:06,305 --> 00:42:09,100 {\an8}En pitänyt niinkään sarjakuvista, vaan elokuvista. 815 00:42:09,267 --> 00:42:11,143 {\an8}Pidin Chris Nolanin elokuvista, 816 00:42:11,310 --> 00:42:13,521 {\an8}mutta halusin tehdä hahmotutkielman - 817 00:42:13,729 --> 00:42:15,898 {\an8}yhdestä henkilöstä. 818 00:42:16,691 --> 00:42:17,733 {\an8}JOKERI 2019 819 00:42:17,900 --> 00:42:19,527 {\an8}Pidin aina siitä, mitä Jokerin hahmo - 820 00:42:19,694 --> 00:42:21,946 {\an8}edustaa sarjakuvissa ja elokuvissa. 821 00:42:22,947 --> 00:42:25,491 Ajattelin: "Jos saisimme rooliin hyvän näyttelijän, 822 00:42:25,658 --> 00:42:29,578 voisimme tutkia tarkemmin sitä, miksi hahmo on sellainen." 823 00:42:36,502 --> 00:42:37,753 Oliko se muka hauskaa? 824 00:42:43,384 --> 00:42:45,720 {\an8}ANTEEKSI NAURUNI: MINULLA ON VAIVA - LISÄTIETOJA 825 00:42:47,305 --> 00:42:51,309 {\an8}Siihen oli vaikea suostua, sillä elokuva oli synkkä. 826 00:42:51,475 --> 00:42:53,644 {\an8}Päähenkilö ei ollut sankari. 827 00:42:54,687 --> 00:42:56,480 Se sijoittui DC-maailmaan. 828 00:42:56,647 --> 00:42:57,898 Jokereita on ollut ennenkin, 829 00:42:58,065 --> 00:43:00,776 mutta tämä hahmo oli erilainen eri näyttelijän esittämänä. 830 00:43:01,569 --> 00:43:03,821 Studio ihastui käsikirjoitukseen. 831 00:43:03,988 --> 00:43:06,198 Kaikki sen lukeneet sanoivat: 832 00:43:06,365 --> 00:43:07,867 "Tämä voi olla mahtava." 833 00:43:08,492 --> 00:43:09,744 Otimme riskin. 834 00:43:10,453 --> 00:43:11,912 Minustako se johtuu? 835 00:43:13,164 --> 00:43:14,999 Vai onko maailma hullumpi paikka? 836 00:43:17,501 --> 00:43:20,254 Tunnen monia hienoja näyttelijöitä, 837 00:43:20,421 --> 00:43:22,089 mutta en ketään Joaquinin kaltaista. 838 00:43:23,507 --> 00:43:24,967 Hän syventyi rooliin - 839 00:43:25,593 --> 00:43:29,221 ja tuntui muuttuvan Arthuriksi ja Jokeriksi. 840 00:43:32,266 --> 00:43:33,893 Eräässä kohtauksessa - 841 00:43:34,060 --> 00:43:37,521 hän oli tappanut kolme pankkiirityyppiä metrossa. 842 00:43:37,730 --> 00:43:40,691 Hänen piti juosta rähjäiseen vessaan - 843 00:43:40,858 --> 00:43:42,276 piilottamaan ase. 844 00:43:44,653 --> 00:43:47,531 Joaquin kysyi: "Miksi hän piilottaa aseen?" 845 00:43:48,032 --> 00:43:49,492 Sanoin: "Ei tehdä niin. 846 00:43:49,658 --> 00:43:50,910 Keksitään jotain muuta." 847 00:43:51,077 --> 00:43:52,244 Mietimme kahdestaan - 848 00:43:52,411 --> 00:43:55,664 kolmen vartin ajan vessassa, mitä muuta voimme tehdä. 849 00:43:55,831 --> 00:43:58,501 Sanoin: "Minulla on hieno kappale Hildurilta." 850 00:43:58,667 --> 00:43:59,752 Hän on säveltäjämme. 851 00:44:03,547 --> 00:44:07,218 Soitin sen Joaquinille, ja hän alkoi liikkua. 852 00:44:09,970 --> 00:44:14,183 Hän improvisoi aivan upean tanssin. 853 00:44:17,436 --> 00:44:20,731 Tajusimme pian: "Tässä se kohtaus on. 854 00:44:21,399 --> 00:44:23,567 Tämä on hetki. Muutos. 855 00:44:23,818 --> 00:44:27,154 Tässä hän tuntee Jokerin ilmestyvän esiin." 856 00:44:28,781 --> 00:44:30,074 - Mitä siitä tulee? - En usko. 857 00:44:30,241 --> 00:44:32,743 Kun mielisairas ja yksinäinen ihminen - 858 00:44:32,910 --> 00:44:36,539 kohtaa yhteiskunnan, joka hylkää hänet ja kohtelee häntä kurjasti? 859 00:44:36,705 --> 00:44:38,666 - Soita poliisille, Gene. - Kerron, mitä siitä tulee. 860 00:44:38,833 --> 00:44:40,960 - Soita poliisille. - Siinä saa ansionsa mukaan! 861 00:44:47,091 --> 00:44:49,343 {\an8}Tänään ensi-iltansa saanut Jokeri - 862 00:44:49,510 --> 00:44:52,513 {\an8}on herättänyt pelkoa oikeasta väkivallasta. 863 00:44:53,180 --> 00:44:54,640 {\an8}Se oli pelottavaa aikaa. 864 00:44:54,807 --> 00:44:58,853 Amerikka ja aseväkivalta ovat muuttuneet kymmenessä vuodessa, 865 00:44:59,019 --> 00:45:01,689 ja Batman -elokuvan näytöksessä oli ammuttu. 866 00:45:03,107 --> 00:45:05,401 Emme uskoneet elokuvan kannustavan väkivaltaan, 867 00:45:05,568 --> 00:45:08,279 mutta koskaan ei tiedä, miten taidetta tulkitaan, 868 00:45:08,779 --> 00:45:12,324 joten teimme kaikkemme varmistaaksemme, ettei niin käy. 869 00:45:13,075 --> 00:45:14,994 Helpotuimme, kun elokuva julkaistiin. 870 00:45:15,202 --> 00:45:16,662 Ihmiset ymmärsivät elokuvan. 871 00:45:16,829 --> 00:45:19,540 Väkivalta on tuhoava ja paha voima. 872 00:45:20,458 --> 00:45:23,002 Sarjakuvien tyylilajista rohkeasti poikennut Jokeri - 873 00:45:23,544 --> 00:45:25,671 julistettiin menestykseksi. 874 00:45:26,422 --> 00:45:29,633 Se sai 11 Oscar-ehdokkuutta, joista se voitti kaksi. 875 00:45:29,800 --> 00:45:33,512 Siitä tuli kaikkien aikojen tuottoisin K17-elokuva. 876 00:45:35,473 --> 00:45:36,682 Kädet ylös. 877 00:45:39,602 --> 00:45:40,895 {\an8}IHMEOTUKSET JA NIIDEN OLINPAIKAT 878 00:45:41,061 --> 00:45:44,315 {\an8}New York on paljon kiinnostavampi kuin luulin. 879 00:45:45,858 --> 00:45:47,359 {\an8}2010-luvun lopulla - 880 00:45:47,693 --> 00:45:50,613 {\an8}kassamenestykseen ylsivät pääasiassa - 881 00:45:50,779 --> 00:45:52,948 {\an8}toimintaa tihkuvat elokuvasarjat. 882 00:45:53,616 --> 00:45:55,993 {\an8}KONG: PÄÄKALLOSAARI 2017 883 00:45:56,160 --> 00:46:00,539 {\an8}Löytääkseen suuren yleisön varmojen elokuvien ulkopuolelta - 884 00:46:00,915 --> 00:46:04,168 {\an8}Warner Bros. valitsi yllättävän elokuvantekijän, 885 00:46:04,335 --> 00:46:06,837 {\an8}joka halusi tehdä uudenlaisen vaikutuksen. 886 00:46:07,922 --> 00:46:11,050 {\an8}Warner Bros. tuottaa tarinoita - 887 00:46:11,217 --> 00:46:13,719 {\an8}Amerikalle ja koko maailmalle, mikä on valtava vastuu. 888 00:46:13,886 --> 00:46:14,929 {\an8}OHJAAJA 889 00:46:15,095 --> 00:46:18,891 {\an8}Saan olla pieni osa sitä historiaa. 890 00:46:19,391 --> 00:46:22,478 En voi uskoa, että istun tässä. 891 00:46:23,479 --> 00:46:26,190 Tunnettujen hittielokuvien jälkeen - 892 00:46:26,357 --> 00:46:30,778 {\an8}ohjaaja Jon Chu oli Hollywoodin nousevia tähtiä. 893 00:46:31,278 --> 00:46:35,032 {\an8}Vuosikymmenen jälkeen Chu teki huomion, 894 00:46:35,199 --> 00:46:38,077 {\an8}joka vei hänet henkilökohtaiselle matkalle. 895 00:46:38,244 --> 00:46:40,913 {\an8}Olin kuullut tarinoita alalta. 896 00:46:41,080 --> 00:46:42,831 "Et voi palkata häntä tai heitä. 897 00:46:42,998 --> 00:46:44,959 He eivät kelpaa kansainvälisesti." 898 00:46:45,501 --> 00:46:48,546 Tajusin, että se oli takaperoista ja että olin sisäistänyt sen. 899 00:46:49,171 --> 00:46:53,092 Jos halusin tehdä elokuvan aasialaisilla näyttelijöillä, 900 00:46:53,259 --> 00:46:55,177 olin harvoja, joilta se onnistuisi. 901 00:46:56,053 --> 00:46:58,347 Sitten löysin kirjan Ökyrikkaat aasialaiset. 902 00:46:58,514 --> 00:47:01,725 Äitini, siskoni ja serkkuni kehottivat lukemaan sen. 903 00:47:02,184 --> 00:47:03,018 {\an8}Tule Singaporeen. 904 00:47:03,269 --> 00:47:06,355 {\an8}Ihmisten on aika tavata kaunis tyttöystäväni. 905 00:47:06,522 --> 00:47:09,650 Tarinan koskettavassa keskiössä on Rachel Chu, 906 00:47:09,817 --> 00:47:12,653 joka on aasialaisamerikkalainen ja Aasiassa ensimmäistä kertaa. 907 00:47:13,153 --> 00:47:15,281 Koin saman käydessäni Hongkongissa. 908 00:47:15,447 --> 00:47:17,575 Keskityin juuri siihen. 909 00:47:17,741 --> 00:47:19,118 "Tiedän, miten kertoa siitä." 910 00:47:19,743 --> 00:47:21,620 Siitä piti tulla itsenäinen tuotanto, 911 00:47:21,787 --> 00:47:24,290 sillä emme uskoneet studion tukevan sellaista. 912 00:47:24,456 --> 00:47:26,292 Sitten Warner Brosilta soitettiin. 913 00:47:27,126 --> 00:47:30,170 Se tuntui käsittämättömältä tällaisen elokuvan kohdalla. 914 00:47:30,796 --> 00:47:32,423 He sanoivat: "Tämä on perinteemme. 915 00:47:33,048 --> 00:47:35,009 Maahanmuuttajat perustivat studiomme. 916 00:47:35,426 --> 00:47:37,094 {\an8}Meillä on perinne tarinoista, 917 00:47:37,261 --> 00:47:39,555 {\an8}jotka kertovat eri kulttuureista ja näkökulmista." 918 00:47:40,806 --> 00:47:41,849 {\an8}He suostuivat heti. 919 00:47:43,017 --> 00:47:44,768 Kolme, kaksi, yksi, olkaa hyvä! 920 00:47:46,353 --> 00:47:49,148 Olin innoissani romanttisesta komediasta, 921 00:47:49,315 --> 00:47:51,609 jonka päähenkilö on aasialaisamerikkalainen... 922 00:47:51,775 --> 00:47:52,693 {\an8}NÄYTTELIJÄ 923 00:47:52,860 --> 00:47:57,031 {\an8}...ja joka kertoo pyristelystä yhteiskuntaluokan ja identiteetin kanssa. 924 00:47:57,239 --> 00:48:01,827 Se kertoo suhteista vanhempiin ja eri sukupolvien eroista. 925 00:48:01,994 --> 00:48:03,746 En lähde, koska pelkään - 926 00:48:04,455 --> 00:48:06,290 tai koska luulen, etten riitä. 927 00:48:07,207 --> 00:48:10,836 Ehkä ensimmäistä kertaa elämässäni - 928 00:48:12,254 --> 00:48:13,672 tiedän, että riitän. 929 00:48:14,965 --> 00:48:16,008 Se on elokuvan loppu. 930 00:48:16,175 --> 00:48:17,593 Ei ole kyse pojan valloittamisesta. 931 00:48:17,760 --> 00:48:20,262 On kyse siitä, että hän puolustaa omaa arvoaan. 932 00:48:21,096 --> 00:48:25,768 Halusimme siihen Coldplayn kappaleen "Yellow". 933 00:48:26,226 --> 00:48:28,729 Warner Bros. oli huolissaan: "Mitä se ilmaisee? 934 00:48:28,896 --> 00:48:30,773 Miten se tulkitaan?" 935 00:48:30,939 --> 00:48:33,400 Sanoin heille: 936 00:48:33,567 --> 00:48:35,152 "Haluan ottaa sen sanan haltuun, 937 00:48:35,527 --> 00:48:37,404 ja se laulu tekee niin." 938 00:48:37,655 --> 00:48:38,697 He luottivat minuun. 939 00:48:38,864 --> 00:48:42,451 Coldplay ei aikonut antaa lupaa siihen, 940 00:48:42,660 --> 00:48:43,994 joten kirjoitin kirjeen. 941 00:48:44,161 --> 00:48:46,205 "Hyvät Chris, Guy, Johnny ja Will, 942 00:48:46,872 --> 00:48:49,667 tämä on ehkä outoa, mutta koko ikäni - 943 00:48:49,833 --> 00:48:52,044 minulla on ollut outo suhde keltaiseen väriin. 944 00:48:53,253 --> 00:48:55,339 Sanaa käytettiin loukkaavasti - 945 00:48:55,506 --> 00:48:56,632 koulunkäyntini ajan. 946 00:48:57,299 --> 00:49:00,427 Elokuvissa se oli pelkureiden haukkumanimi. 947 00:49:00,594 --> 00:49:02,971 Siihen on aina liittynyt jotain negatiivista. 948 00:49:04,348 --> 00:49:05,808 Kunnes kuulin teidän laulunne. 949 00:49:06,850 --> 00:49:07,851 Ensimmäistä kertaa - 950 00:49:08,060 --> 00:49:12,106 sitä väriä kuvattiin mitä kauneimmalla, upealla tavalla. 951 00:49:13,023 --> 00:49:14,066 Se on tähtien valo, 952 00:49:14,692 --> 00:49:16,944 rakkaani iho, rakkaus. 953 00:49:17,945 --> 00:49:20,364 Se antaa aasialaisamerikkalaisille ja muille - 954 00:49:20,531 --> 00:49:22,491 saman ylpeydentunteen, jonka sain laulustanne. 955 00:49:23,158 --> 00:49:24,868 Haluan heidän saavan laulun, 956 00:49:25,202 --> 00:49:27,871 joka saa heidät tuntemaan olonsa yhtä kauniiksi - 957 00:49:28,205 --> 00:49:30,207 kuin minä tunsin laulunne takia." 958 00:49:31,500 --> 00:49:33,127 He vastasivat parissa tunnissa, 959 00:49:33,293 --> 00:49:35,963 ja saimme luvan käyttää laulua. 960 00:49:36,547 --> 00:49:38,632 Kirjoitin viestin leikkaushuoneen sohvalla. 961 00:49:40,676 --> 00:49:43,554 {\an8}Kun katsoin Crazy Rich Asiansin elokuvateatterissa... 962 00:49:43,721 --> 00:49:44,555 {\an8}NÄYTTELIJÄ 963 00:49:44,805 --> 00:49:46,140 {\an8}...olin liikuttunut. 964 00:49:46,348 --> 00:49:49,226 {\an8}Kun aloitin urani 80-luvulla, 965 00:49:49,393 --> 00:49:52,187 {\an8}aasialaisille näyttelijöille oli vain vähän rooleja. 966 00:49:52,354 --> 00:49:53,188 {\an8}ARKAJALAT 1985 967 00:49:53,439 --> 00:49:55,524 Katsoin elokuvia jatkuvasti - 968 00:49:55,691 --> 00:49:57,818 ja haaveilin tai unelmoin, 969 00:49:57,985 --> 00:49:59,987 että elokuvan päähenkilöllä - 970 00:50:00,154 --> 00:50:02,448 olisi aasialaiset kasvot, kuten minulla. 971 00:50:03,365 --> 00:50:06,785 {\an8}Kun näin Crazy Rich Asiansin ensimmäisen kerran, 972 00:50:06,952 --> 00:50:08,412 se oli minulle tärkeä. 973 00:50:09,663 --> 00:50:14,084 Se elokuva on syy siihen, että päätin jatkaa uraani - 974 00:50:14,251 --> 00:50:16,587 22 vuoden tauon jälkeen. 975 00:50:17,379 --> 00:50:20,132 Urani alkoi uudestaan tämän elokuvan takia. 976 00:50:21,717 --> 00:50:23,594 Olen kiitollinen Warner Brosille, 977 00:50:23,761 --> 00:50:26,346 joka teki tämän elokuvan, ja kaikille mukana olleille. 978 00:50:28,098 --> 00:50:33,061 Jon Chun aasialainen romanttinen komedia ylitti kaikki odotukset. 979 00:50:33,228 --> 00:50:36,064 Siitä tuli vuoden elokuvatapauksia. 980 00:50:37,566 --> 00:50:39,026 Kulissien takana - 981 00:50:39,193 --> 00:50:42,696 studiota odotti uusi suuri fuusio. 982 00:50:44,114 --> 00:50:47,117 {\an8}Kahden vuoden taistelu oikeusministeriötä vastaan päättyi, 983 00:50:47,284 --> 00:50:51,371 {\an8}ja puhelinjätti AT&T otti haltuunsa TimeWarnerin - 984 00:50:51,538 --> 00:50:54,917 {\an8}nimittäen uuden yhtiön WarnerMediaksi. 985 00:50:55,542 --> 00:50:58,587 {\an8}Studio koki useita muutoksia, 986 00:50:58,754 --> 00:51:01,215 jotka tekivät Ann Sarnoffista - 987 00:51:01,381 --> 00:51:04,968 Warner Brosin ensimmäisen naistoimitusjohtajan. 988 00:51:05,469 --> 00:51:07,846 Miten kerromme tarinoita ja teemme - 989 00:51:08,013 --> 00:51:10,140 {\an8}elokuvia, tv-ohjelmia tai pelejä niin... 990 00:51:10,307 --> 00:51:11,183 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 991 00:51:11,350 --> 00:51:13,018 {\an8}...että ne sopivat tälle sukupolvelle? 992 00:51:13,185 --> 00:51:15,771 Se on suuri haaste kaikille tällä alalla. 993 00:51:16,438 --> 00:51:18,732 Valloittaakseen uuden sukupolven - 994 00:51:18,899 --> 00:51:21,318 studio otti riskin uudella näkemyksellä - 995 00:51:21,485 --> 00:51:25,948 musiikkihistorian ikonisimpiin kuuluvan hahmon avulla. 996 00:51:27,407 --> 00:51:29,993 {\an8}Elvis oli ainutlaatuinen elokuvakokemus. 997 00:51:30,160 --> 00:51:31,078 {\an8}OHJAAJA / KÄSIKIRJOITTAJA 998 00:51:31,245 --> 00:51:33,622 {\an8}En tiedä, kuinka moni kysyi: 999 00:51:33,789 --> 00:51:35,666 {\an8}"Niin, mutta mistä löydätte Elviksen?" 1000 00:51:35,833 --> 00:51:39,503 {\an8}Hänellä on aivan uskomaton ääni... 1001 00:51:39,670 --> 00:51:42,297 {\an8}...ja hän oli komeimpia, viehättävimpiä ihmisiä - 1002 00:51:42,464 --> 00:51:43,841 koko maailmassa. 1003 00:51:44,174 --> 00:51:45,968 Ja hän liikkui omalla tavallaan. 1004 00:51:46,510 --> 00:51:50,681 Austin Butlerin löytäminen ja roolin täyttäminen... 1005 00:51:50,848 --> 00:51:53,642 {\an8}AUSTIN BUTLERIN KAMERATESTI 1006 00:51:54,184 --> 00:51:56,144 {\an8}Nyt kun katson sitä, mietin: 1007 00:51:56,311 --> 00:51:58,313 "Minä en löytänyt Austinia. 1008 00:51:58,856 --> 00:52:00,315 Austin löysi sen." 1009 00:52:00,983 --> 00:52:02,651 Sillä lailla, mama 1010 00:52:03,318 --> 00:52:04,903 Sillä lailla vaan 1011 00:52:05,612 --> 00:52:07,447 Sillä lailla, mama Antaa mennä saat 1012 00:52:07,614 --> 00:52:09,449 Hän syntyi esittämään sitä roolia. 1013 00:52:10,325 --> 00:52:13,120 Tiesimme, että uusi tähti oli syntynyt. 1014 00:52:14,913 --> 00:52:16,707 Täydellinen Elvis löytyi, 1015 00:52:16,874 --> 00:52:20,502 {\an8}ja Tom Hanks esitti kuuluisaa eversti Tom Parkeria. 1016 00:52:20,669 --> 00:52:23,797 Kuvaukset alkoivat Australiassa maaliskuussa vuonna 2020. 1017 00:52:24,339 --> 00:52:26,008 Kuvasimme silloin kohtausta, 1018 00:52:26,174 --> 00:52:27,843 jossa eversti Parker - 1019 00:52:28,010 --> 00:52:30,387 ohjaa Elvistä eteenpäin. 1020 00:52:30,554 --> 00:52:33,390 Aioin sanoa: "Tuodaan Tom paikalle. 1021 00:52:33,557 --> 00:52:34,808 Hän saa tutkia ideaa." 1022 00:52:34,975 --> 00:52:36,768 Sillä hetkellä avustajani sanoi: 1023 00:52:36,935 --> 00:52:40,022 "Tomin piti poistua. Hänellä on se flunssajuttu." 1024 00:52:41,023 --> 00:52:43,734 Koko maailma tietää, mitä tapahtui. 1025 00:52:43,984 --> 00:52:45,193 Olin lentokoneessa, 1026 00:52:45,819 --> 00:52:46,820 kun sain tekstiviestin. 1027 00:52:47,029 --> 00:52:50,449 "Luottamuksellista. Tom Hanksilla on koronatartunta." 1028 00:52:50,616 --> 00:52:52,993 "Meidän täytyy noudattaa protokollaa. 1029 00:52:53,160 --> 00:52:55,954 Meidät Hanksit testataan ja eristetään - 1030 00:52:56,121 --> 00:52:58,957 yleisten turvallisuusvaatimusten mukaisesti." 1031 00:52:59,124 --> 00:53:01,209 "Kuvaukset keskeytetään. Entäs nyt? 1032 00:53:01,376 --> 00:53:03,086 Onko Tom kunnossa? Mistä on kyse?" 1033 00:53:03,337 --> 00:53:05,631 {\an8}Jos tästä kehkeytyy pandemia, 1034 00:53:06,089 --> 00:53:09,217 {\an8}me täällä USA:ssa emme voi välttää - 1035 00:53:09,426 --> 00:53:11,637 {\an8}suurempaa tartuntamäärää. 1036 00:53:11,803 --> 00:53:14,056 Sitten tulivat suojapuvut, kuvausten keskeytys - 1037 00:53:14,222 --> 00:53:15,432 ja kesken jäänyt elokuva. 1038 00:53:16,141 --> 00:53:19,102 Pandemia sulki kuvaukset - 1039 00:53:19,269 --> 00:53:21,605 ja elokuvateatterit kautta maan. 1040 00:53:21,772 --> 00:53:25,400 Koko elokuvateollisuus oli vaarassa. 1041 00:53:26,610 --> 00:53:29,821 Pelättiin vakavasti, etteivät elokuvateatteriketjut - 1042 00:53:29,988 --> 00:53:31,573 selviä koronapandemiasta. 1043 00:53:31,740 --> 00:53:34,993 Eivätkö ihmiset halua enää teattereihin? 1044 00:53:35,327 --> 00:53:36,328 Se oli pelottavaa. 1045 00:53:37,162 --> 00:53:38,497 Warners tuli apuun. 1046 00:53:38,664 --> 00:53:43,043 Sanoin: "Teen tämän teatterilevitykseen. 1047 00:53:43,210 --> 00:53:46,380 Yleisön pitää nähdä elokuvamme, Elvis ihmisenä - 1048 00:53:46,588 --> 00:53:49,049 ja esiintyjänä suurella valkokankaalla." 1049 00:53:49,716 --> 00:53:52,094 Austin Butler ja Baz pysyivät Australiassa. 1050 00:53:52,260 --> 00:53:55,639 He pysyivät siellä pandemian ajan ja tekivät elokuvan - 1051 00:53:55,806 --> 00:53:58,058 uusien koronasääntöjen puitteissa. 1052 00:53:58,892 --> 00:54:00,143 Minusta se oli ihme. 1053 00:54:01,853 --> 00:54:05,232 {\an8}Herra Presley. Oletteko valmis lentämään? 1054 00:54:05,399 --> 00:54:06,233 Olen valmis. 1055 00:54:06,400 --> 00:54:07,234 Valmis lentämään. 1056 00:54:09,778 --> 00:54:11,113 Se sai ihmiset teattereihin. 1057 00:54:11,571 --> 00:54:15,075 Se on menestyneimpiä alkuperäiselokuvia pandemian jälkeen. 1058 00:54:16,076 --> 00:54:18,996 Ainoa tavoitteeni elokuvaa tehtäessä - 1059 00:54:19,162 --> 00:54:23,875 on saada kaikenlaiset ihmiset pimeään huoneeseen vieraiden kanssa, 1060 00:54:24,418 --> 00:54:27,421 jotta välkkyvä kuva valkokankaalla saa kaikki yhdistymään niin, 1061 00:54:27,587 --> 00:54:30,465 etteivät he hetken ajan tunne oloaan yksinäisiksi. 1062 00:54:31,925 --> 00:54:33,510 Nauramme ja itkemme yhdessä, 1063 00:54:33,677 --> 00:54:35,721 liikutumme ja vaikutumme yhdessä. 1064 00:54:35,887 --> 00:54:37,305 Emme ole yksin. 1065 00:54:38,890 --> 00:54:41,351 {\an8}Käytämme sisältöjä monella tavalla - 1066 00:54:41,560 --> 00:54:43,729 {\an8}pienillä näytöillä ja tv-ruuduilla, 1067 00:54:43,895 --> 00:54:47,065 {\an8}mutta elokuvaa katsoessa kaikki muu saa jäädä. 1068 00:54:48,859 --> 00:54:51,445 {\an8}Kun olin noin 17-vuotias, eräänä lauantai-iltapäivänä... 1069 00:54:51,611 --> 00:54:52,738 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 1070 00:54:52,904 --> 00:54:54,406 {\an8}...isäni vei minut elokuviin. 1071 00:54:54,573 --> 00:54:57,659 {\an8}Valot sammuivat, valkokangas tuli esiin, 1072 00:54:57,826 --> 00:54:59,661 {\an8}ja Bonnie ja Clyd e alkoi. 1073 00:55:00,954 --> 00:55:02,080 {\an8}Se oli kuin taikaa. 1074 00:55:03,665 --> 00:55:07,878 {\an8}Se oli tämän matkani alku. 1075 00:55:08,336 --> 00:55:09,588 {\an8}Olin brooklyniläinen poika, 1076 00:55:09,755 --> 00:55:13,300 {\an8}jota innostivat monet Warner Brosin tekemät elokuvat. 1077 00:55:14,634 --> 00:55:17,429 Ja olen nyt tässä, mikä on mielestäni - 1078 00:55:18,263 --> 00:55:20,223 ainesta, josta unelmia tehdään. 1079 00:55:20,390 --> 00:55:21,433 Sitä on vaikea uskoa. 1080 00:55:22,142 --> 00:55:25,479 AT&T halusi yhdistää WarnerMedian Discoveryyn - 1081 00:55:25,645 --> 00:55:27,522 luoden siten uuden voimatekijän. 1082 00:55:27,689 --> 00:55:30,609 AT&T:n WarnerMedia ja Discovery yhdistyvät. 1083 00:55:30,817 --> 00:55:34,446 Discovery-pomo David Zaslav johtaa uutta yhtiötä. 1084 00:55:35,363 --> 00:55:38,992 {\an8}Hei, Warner Bros. Discovery! 1085 00:55:39,159 --> 00:55:41,703 {\an8}WARNER BROS. DISCOVERY KOKOONTUMINEN 1086 00:55:41,870 --> 00:55:43,497 {\an8}Mainittiinko muita nimiä? 1087 00:55:43,663 --> 00:55:45,457 {\an8}Miten "Warner Bros. Discovery" löytyi? 1088 00:55:45,665 --> 00:55:47,876 {\an8}Sanoin, että nimessä täytyy olla Warner Bros. 1089 00:55:48,043 --> 00:55:49,294 {\an8}"En halua yhtiönimeä. 1090 00:55:49,461 --> 00:55:52,547 {\an8}Warner Bros. tarkoittaa niitä neljää miestä." 1091 00:55:54,549 --> 00:55:56,676 Warner Bros. Discovery -fuusio - 1092 00:55:56,843 --> 00:55:59,596 {\an8}toi päätökseen 20 vuoden yrityskaupat, 1093 00:55:59,763 --> 00:56:02,265 {\an8}uudelleenbrändäyksen ja epävakauden yhtiössä. 1094 00:56:03,850 --> 00:56:07,562 {\an8}Liitto kokosi yhteen vahvan tuotevalikoiman. 1095 00:56:07,729 --> 00:56:09,773 {\an8}Yhdessä meillä on tilaisuus olla - 1096 00:56:09,940 --> 00:56:12,317 {\an8}maailman paras viihdeyhtiö. 1097 00:56:12,484 --> 00:56:13,902 {\an8}ANIMAANISET 1993 - 1998, 2020 - 2023 1098 00:56:14,069 --> 00:56:16,321 {\an8}Meillä on eniten sisältöä - 1099 00:56:16,655 --> 00:56:18,031 {\an8}ja eniten alustoja, 1100 00:56:18,198 --> 00:56:20,450 {\an8}ja olemme maailmanlaajuisempia kuin muut mediayhtiöt. 1101 00:56:21,326 --> 00:56:23,912 {\an8}Kun miettii sitä valtavaa määrää - 1102 00:56:24,079 --> 00:56:26,331 {\an8}immateriaalioikeuksia, joita tällä yhtiöllä on, 1103 00:56:26,540 --> 00:56:28,250 {\an8}mahdollisuudet ovat todella runsaat. 1104 00:56:28,792 --> 00:56:30,377 {\an8}Mutta on tärkeää, 1105 00:56:30,544 --> 00:56:33,672 {\an8}että teemme ohjelmia, jotka kuvastavat maailmaamme. 1106 00:56:34,131 --> 00:56:35,757 {\an8}On kyse tarinankertojista - 1107 00:56:35,924 --> 00:56:37,342 {\an8}ja ohjelmien tekijöistä. 1108 00:56:37,676 --> 00:56:41,179 {\an8}Ymmärretään, että kyvyt voivat tulla mistä vain. 1109 00:56:41,763 --> 00:56:43,473 {\an8}Se on nykyaikaa, 1110 00:56:43,640 --> 00:56:45,767 {\an8}ja Warner Bros. on tehnyt sen hyvin. 1111 00:56:45,976 --> 00:56:47,936 {\an8}He toivottavat kaikki tervetulleiksi entistä enemmän. 1112 00:56:48,436 --> 00:56:51,106 {\an8}On hyvin tärkeää löytää niitä elokuvantekijöitä... 1113 00:56:51,273 --> 00:56:52,816 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 1114 00:56:52,983 --> 00:56:55,026 {\an8}...jotka kertovat aitoja, myönteisiä tarinoita - 1115 00:56:55,527 --> 00:56:58,530 {\an8}omasta elämästään ja kulttuuristaan. 1116 00:56:59,072 --> 00:57:00,824 {\an8}Sellaiset tekijät ovat kullanarvoisia. 1117 00:57:00,991 --> 00:57:04,035 {\an8}Kertojia, jotka ymmärtävät, että kuulumme heimoon - 1118 00:57:04,202 --> 00:57:06,246 ja olemme osa kollektiivista ihmisyyttä. 1119 00:57:08,832 --> 00:57:11,042 Mietitkö joskus, onko se kaiken arvoista? 1120 00:57:11,209 --> 00:57:12,419 Se, minkä puolesta taistelette. 1121 00:57:13,420 --> 00:57:15,130 {\an8}Sama kuin kysyisi, miksi hengitämme. 1122 00:57:15,839 --> 00:57:17,215 {\an8}Jos emme hengitä, me kuolemme. 1123 00:57:18,216 --> 00:57:21,803 {\an8}Jokaisella meistä on kohtalo, hyvässä tai pahassa. 1124 00:57:23,013 --> 00:57:25,765 {\an8}Kun kertoo hyvän tarinan, voi muuttaa ajatuksia. 1125 00:57:26,558 --> 00:57:28,101 Warnerin veljekset ymmärsivät sen. 1126 00:57:29,060 --> 00:57:30,729 Steve Ross ymmärsi sen. 1127 00:57:32,105 --> 00:57:35,233 Kun miettii Warner Brosia nykyään, 1128 00:57:36,026 --> 00:57:40,697 se on jatkumo näiden sadan vuoden aikana saavutetulle menestykselle. 1129 00:57:42,282 --> 00:57:44,326 Perheyrityksenä alkanut yhtiö - 1130 00:57:44,492 --> 00:57:47,704 on kasvanut maailmanlaajuiseksi viihdeimperiumiksi. 1131 00:57:49,497 --> 00:57:53,043 {\an8}Alusta asti studio on tehnyt lahjakkuuksista - 1132 00:57:53,210 --> 00:57:57,505 {\an8}riskien ottajia, uranuurtajia ja visionäärejä. 1133 00:57:58,298 --> 00:58:01,134 {\an8}Vastavuoroisesti ne pelottomat äänet - 1134 00:58:01,301 --> 00:58:04,304 {\an8}ovat heijastaneet ja muovanneet kulttuuriamme. 1135 00:58:05,013 --> 00:58:08,391 {\an8}Warner Bros. on kestänyt sata vuotta, 1136 00:58:08,558 --> 00:58:12,729 {\an8}koska he kurkottavat korkeuksiin ja luottavat elokuvantekijöihin. 1137 00:58:13,605 --> 00:58:15,482 {\an8}Juttu on lehdellemme vaarallinen. 1138 00:58:15,982 --> 00:58:17,734 {\an8}Helkkari. Tuetaan poikia. 1139 00:58:17,901 --> 00:58:18,818 {\an8}JUURET 1140 00:58:19,486 --> 00:58:20,904 {\an8}Vuosikymmenten aikana - 1141 00:58:21,071 --> 00:58:22,572 {\an8}tarinankertojat ovat ymmärtäneet - 1142 00:58:22,739 --> 00:58:25,075 {\an8}perustajien uraauurtavan hengen. 1143 00:58:27,327 --> 00:58:31,581 {\an8}Sama rohkeus innostaa myös seuraavalla vuosisadalla. 1144 00:58:32,332 --> 00:58:34,584 {\an8}Teemme tätä, koska meidän pitää tehdä näin. 1145 00:58:35,085 --> 00:58:36,127 {\an8}Se on kutsumus. 1146 00:58:36,753 --> 00:58:37,712 {\an8}Te vastasitte. 1147 00:58:38,922 --> 00:58:41,341 {\an8}Tarinoiden kertominen maailmassa, 1148 00:58:41,508 --> 00:58:45,220 {\an8}joka kaipaa ohjausta ja toivoa, 1149 00:58:46,137 --> 00:58:49,599 {\an8}on nyt entistäkin arvokkaampaa. 1150 00:58:51,810 --> 00:58:56,147 Studiolla ei ole hieno olla pelkästään sen perinnön takia. 1151 00:58:56,731 --> 00:58:59,150 {\an8}Eikä siksi, mitä täällä tapahtui tai kuka täällä oli. 1152 00:58:59,985 --> 00:59:00,860 {\an8}Vaan nykyisyyden takia. 1153 00:59:01,486 --> 00:59:03,238 {\an8}Tulimme yhteen samasta syystä. 1154 00:59:04,197 --> 00:59:05,657 {\an8}Haluamme kertoa hyvän tarinan - 1155 00:59:06,616 --> 00:59:08,118 {\an8}ja muuttaa asioita. 1156 00:59:09,202 --> 00:59:12,122 {\an8}Rakastamme tätä alaa, ja meillä on lisää tarinoita kerrottavana. 1157 00:59:46,281 --> 00:59:48,283 Tekstitys: Kati Karvonen