1
00:00:03,367 --> 00:00:05,871
{\an8}Opowieści nadają naszemu życiu sens.
2
00:00:06,037 --> 00:00:06,913
{\an8}ZACZĘŁO SIĘ DAWNO TEMU
3
00:00:07,706 --> 00:00:08,539
{\an8}GŁOS CONSTANCE WU
4
00:00:08,707 --> 00:00:11,710
{\an8}Przy ogniskach snuliśmy opowieści
na długo przed erą filmów.
5
00:00:12,794 --> 00:00:16,173
{\an8}Był to sposób na okazanie uczuć
i rozwój społeczeństwa.
6
00:00:16,631 --> 00:00:20,050
{\an8}Warner Bros. wykorzystał
wszystkie dostępne narzędzia,
7
00:00:20,218 --> 00:00:22,220
{\an8}całą technologię,
8
00:00:22,387 --> 00:00:25,682
{\an8}do snucia opowieści,
9
00:00:26,641 --> 00:00:30,687
{\an8}które są treścią naszego człowieczeństwa.
10
00:00:34,941 --> 00:00:39,780
Warner Bros. od ponad 100 lat
zmienia sposób opowiadania historii.
11
00:00:41,573 --> 00:00:44,576
{\an8}Gdy pojawiły się nowe technologie,
12
00:00:44,742 --> 00:00:48,288
{\an8}możliwości zarządzania firmą
i zmiany w kulturze masowej,
13
00:00:48,454 --> 00:00:49,289
{\an8}JA TEŻ
14
00:00:49,456 --> 00:00:53,585
{\an8}studio wprowadziło branżę w erę cyfrową.
15
00:00:54,795 --> 00:00:58,131
{\an8}Efekty wizualne
rozwinęły się niesamowicie.
16
00:00:58,298 --> 00:01:00,467
{\an8}Możemy teraz robić rzeczy,
17
00:01:00,634 --> 00:01:02,052
{\an8}które się nam nie śniły.
18
00:01:03,720 --> 00:01:08,058
{\an8}Nie pójdę w odstawkę
i nie dam się zepchnąć na boczny tor.
19
00:01:08,433 --> 00:01:11,144
{\an8}Nie ma nic istotniejszego
20
00:01:11,311 --> 00:01:13,521
{\an8}od pokazywania ludziom
ich własnych historii.
21
00:01:14,189 --> 00:01:16,358
{\an8}Dzięki temu czują, że są ważni.
22
00:01:16,650 --> 00:01:19,986
{\an8}Kobiety nie będą już milczeć!
23
00:01:20,737 --> 00:01:23,657
{\an8}Sprawimy, że mnóstwo dziewczyn
poczuje siłę
24
00:01:23,824 --> 00:01:27,828
{\an8}i sprawczość
i zacznie marzyć o rzeczach wielkich.
25
00:01:29,204 --> 00:01:32,457
{\an8}Mimo wielu drastycznych zmian
26
00:01:32,624 --> 00:01:34,626
{\an8}przez 100 lat ci wszyscy
27
00:01:35,627 --> 00:01:39,673
{\an8}śmiali wizjonerzy i twórcy z zapałem
opowiadali nam ciekawe historie.
28
00:01:40,507 --> 00:01:42,592
{\an8}Nam przyszło to robić z nowej perspektywy.
29
00:01:42,759 --> 00:01:45,095
{\an8}Mamy siłę i możliwości.
30
00:01:45,387 --> 00:01:47,848
{\an8}Nie chodzi o zatrudnianie ludzi
i zacieranie rąk,
31
00:01:48,014 --> 00:01:51,893
{\an8}tylko umiejętne wykorzystywanie
umiejętności twórców,
32
00:01:52,060 --> 00:01:53,728
{\an8}by dać publiczności coś nowego.
33
00:01:53,937 --> 00:01:56,064
{\an8}INCEPCJA
34
00:01:56,481 --> 00:02:02,904
{\an8}I aby nadal edukować, bawić
i kształtować kolejne pokolenia widzów.
35
00:02:03,071 --> 00:02:05,991
{\an8}Twórca ponosi odpowiedzialność
36
00:02:06,157 --> 00:02:08,660
{\an8}za opowieści, które snuje.
37
00:02:08,827 --> 00:02:12,289
{\an8}Dla założycieli studia były one ważne.
38
00:02:12,873 --> 00:02:16,209
{\an8}Dlatego podoba mi się Warner Bros.,
39
00:02:16,793 --> 00:02:19,087
{\an8}ich misja oraz to, co sobie zamierzyli.
40
00:02:20,714 --> 00:02:23,675
{\an8}Poprzez opowieści dodać ludziom ducha?
41
00:02:24,009 --> 00:02:25,594
Cholera, wchodzę w to!
42
00:02:35,061 --> 00:02:41,318
100 LAT WARNER BROS.
CZARODZIEJSKIE ŚWIATY I WIELKI PODRYW
43
00:02:47,115 --> 00:02:51,328
{\an8}Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden!
44
00:02:57,876 --> 00:03:00,921
W sylwestra roku 2000
45
00:03:01,129 --> 00:03:04,424
świat powitał nowe tysiąclecie
46
00:03:04,591 --> 00:03:07,093
{\an8}i narodziny ery cyfrowej.
47
00:03:07,427 --> 00:03:08,803
{\an8}Rozwój Internetu
48
00:03:09,054 --> 00:03:11,723
dał mnóstwo nowych możliwości biznesowych
49
00:03:11,890 --> 00:03:14,893
i rozpoczął gorączkę złota
w przestrzeni dotcomów.
50
00:03:16,478 --> 00:03:20,273
Spośród największych pionierów
rewolucji internetowej
51
00:03:20,440 --> 00:03:22,567
{\an8}żaden nie mógł się równać
z America Online.
52
00:03:22,734 --> 00:03:23,568
{\an8}MASZ WIADOMOŚĆ
53
00:03:23,735 --> 00:03:25,111
{\an8}Masz wiadomość.
54
00:03:25,695 --> 00:03:29,032
{\an8}AOL chciało być największym
imperium medialnym świata.
55
00:03:29,199 --> 00:03:30,742
Pieniędzy mu nie brakowało,
56
00:03:30,909 --> 00:03:33,453
dlatego zwróciło wzrok na Time Warner,
57
00:03:34,329 --> 00:03:37,666
{\an8}by przeprowadzić
największą fuzję w historii.
58
00:03:37,832 --> 00:03:41,378
{\an8}To naprawdę historyczna chwila.
59
00:03:41,544 --> 00:03:46,841
{\an8}Czas, w którym zmienia się
świat mediów i komunikacji.
60
00:03:47,425 --> 00:03:49,010
{\an8}Gdy ogłoszono transakcję,
61
00:03:49,177 --> 00:03:51,846
{\an8}Warner Bros. postawił na nowych liderów,
62
00:03:52,013 --> 00:03:55,350
którzy mieli poprowadzić korporację
przez niebezpieczne wody mediów.
63
00:03:56,226 --> 00:03:58,311
Zadzwonił do mnie Bob Daly.
64
00:03:58,478 --> 00:04:00,021
{\an8}Spytał, czy siedzę.
65
00:04:00,188 --> 00:04:01,022
{\an8}PREZES, WARNER BROS.
66
00:04:01,189 --> 00:04:03,775
{\an8}Powiedziałem, że leżę, bo jest 6:00.
67
00:04:03,942 --> 00:04:05,193
Zapomniał, bo był w Nowym Jorku.
68
00:04:05,360 --> 00:04:08,530
Mówi: "Terry i ja odchodzimy.
69
00:04:09,447 --> 00:04:13,535
{\an8}Chcemy, żeby Barry Meyer
zasiadł w fotelu Boba Daly'ego,
70
00:04:13,702 --> 00:04:16,204
{\an8}a ty żebyś zastąpił Terry'ego Semela".
71
00:04:18,248 --> 00:04:23,253
Alan Horn zaczął pracę z Bobem Dalym
i Terrym Semelem w 1996,
72
00:04:23,420 --> 00:04:26,172
gdy jego firma, Castle Rock Entertainment,
73
00:04:26,339 --> 00:04:28,425
{\an8}została przejęta przez Time Warner.
74
00:04:28,758 --> 00:04:32,804
{\an8}Warner Bros. to firma wybitna,
najlepsza w branży.
75
00:04:33,388 --> 00:04:37,517
Spodobał mi się pomysł
zarządzania nią z Barrym Meyerem.
76
00:04:38,435 --> 00:04:41,187
{\an8}Działam w studiu od 1971.
77
00:04:41,354 --> 00:04:42,188
{\an8}PREZES, WARNER BROS.
78
00:04:42,355 --> 00:04:45,191
{\an8}Czyli jakieś 25 lat.
79
00:04:45,900 --> 00:04:49,738
Przyszedł do Warner Bros.,
by zajmować się kontaktami biznesowymi.
80
00:04:49,904 --> 00:04:52,490
Awansował na kolejne stanowiska
w dziale telewizyjnym,
81
00:04:52,657 --> 00:04:54,534
aż trafił na szczyt.
82
00:04:55,452 --> 00:04:57,203
Kiedy zostałem prezesem,
83
00:04:57,370 --> 00:05:00,874
czułem się dobrze przygotowany.
84
00:05:01,332 --> 00:05:03,585
Bob i Terry świetnie się spisali
85
00:05:03,752 --> 00:05:06,921
i musieliśmy kontynuować ich pracę,
86
00:05:07,088 --> 00:05:10,133
żeby utrzymać studio w czołówce
87
00:05:10,508 --> 00:05:12,761
branży filmowej.
88
00:05:13,928 --> 00:05:17,223
Ale Horna i Meyera czekały trudne lata.
89
00:05:17,390 --> 00:05:18,224
Witaj.
90
00:05:18,433 --> 00:05:22,645
Korporacyjny rodzic chciał, by Amerykanie
siedzieli w domu w Internecie.
91
00:05:22,812 --> 00:05:25,690
Warner Bros. zależało na czymś przeciwnym.
92
00:05:25,857 --> 00:05:30,361
Ludzie mieli wyjść z domów do kin.
93
00:05:30,528 --> 00:05:35,325
Powiedziałem, że liczę
głównie na sztandarowe produkcje.
94
00:05:35,492 --> 00:05:39,829
Uważałem, że to one
zapewnią firmie sukces.
95
00:05:40,371 --> 00:05:42,332
Musimy dać widzom powód,
96
00:05:42,499 --> 00:05:45,376
żeby wybrali się na film do kina.
97
00:05:47,462 --> 00:05:50,799
Wizja Horna została zrealizowana
dzięki nieznanej szerzej
98
00:05:50,965 --> 00:05:53,635
brytyjskiej autorce książek dla dzieci.
99
00:05:53,802 --> 00:05:55,804
W Stanach jeszcze jej nie publikowano.
100
00:05:55,970 --> 00:05:58,848
Tylko w Wielkiej Brytanii.
101
00:06:00,642 --> 00:06:04,604
Pierwsza książka o Harrym Potterze
została odkryta przez Davida Heymana,
102
00:06:04,771 --> 00:06:07,148
naszego kierownika produkcji z Londynu.
103
00:06:08,274 --> 00:06:09,984
Styl był wyjątkowo żywy,
104
00:06:10,151 --> 00:06:12,278
{\an8}bohaterowie wiarygodni,
105
00:06:12,445 --> 00:06:13,571
{\an8}PRODUCENT
106
00:06:13,738 --> 00:06:16,783
{\an8}a świat niezwykle bogaty.
107
00:06:16,950 --> 00:06:18,993
Żyłem tą historią.
108
00:06:19,160 --> 00:06:23,456
Kto nie chciałby trafić
do szkoły takiej jak Hogwart?
109
00:06:23,665 --> 00:06:26,876
Mroczna i złożona saga o dojrzewaniu
110
00:06:27,043 --> 00:06:29,629
osadzona w magicznej szkole z internatem.
111
00:06:29,796 --> 00:06:31,381
Warner Bros. dostrzegł szansę,
112
00:06:31,548 --> 00:06:33,758
by zrewolucjonizować rozrywkę rodzinną
113
00:06:33,925 --> 00:06:38,805
i wykupił prawo do niedokończonej serii
debiutującej J.K. Rowling.
114
00:06:38,972 --> 00:06:40,390
HARRY POTTER I WIĘZIEŃ AZKABANU
115
00:06:40,557 --> 00:06:45,395
Potem wyszły książki
i stały się światowymi bestsellerami.
116
00:06:45,562 --> 00:06:47,522
Trzy, dwa, jeden...
117
00:06:48,982 --> 00:06:52,485
Nagle film o Harrym Potterze
118
00:06:52,652 --> 00:06:55,655
stał się czymś oczywistym.
119
00:06:56,281 --> 00:06:59,033
Największym wyzwaniem
było pokazanie publiczności czegoś,
120
00:06:59,200 --> 00:07:02,495
co już pokochała dzięki książkom.
121
00:07:02,662 --> 00:07:05,039
Jeśli nie trafimy, ludzie się wściekną.
122
00:07:07,375 --> 00:07:09,752
{\an8}Mieliśmy potworne obawy.
123
00:07:09,919 --> 00:07:11,087
{\an8}REŻYSER
124
00:07:11,254 --> 00:07:14,382
{\an8}To była najpopularniejsza książka
na świecie.
125
00:07:14,549 --> 00:07:17,218
Gdybym schrzanił robotę,
byłoby po franczyzie.
126
00:07:17,844 --> 00:07:22,807
Reżyser familijnych klasyków,
Kevina samego w domu i Pani Doubtfire,
127
00:07:22,974 --> 00:07:28,188
Chris Columbus został wybrany,
bo umiał pracować z dziećmi.
128
00:07:28,354 --> 00:07:32,150
Ale nigdy nie miał projektu tej wielkości,
129
00:07:32,317 --> 00:07:34,277
do tego fantasy.
130
00:07:34,861 --> 00:07:37,906
Najtrudniej było nakręcić pierwszy film,
131
00:07:38,072 --> 00:07:40,825
bo stanowił on mapę
132
00:07:40,992 --> 00:07:43,286
{\an8}dla każdej kolejnej części.
133
00:07:43,912 --> 00:07:46,789
{\an8}Poleciałem do Szkocji
na spotkanie z Rowling.
134
00:07:46,956 --> 00:07:50,126
Poprosiła: "Opowiedz, jak to widzisz".
135
00:07:50,960 --> 00:07:54,756
Powiedziałem, że pierwszy film
musi być zachęcającą bajką.
136
00:07:55,340 --> 00:07:57,634
Harry zostaje zaproszony do Hogwartu,
137
00:07:57,800 --> 00:07:59,844
a my się w nim zakochujemy.
138
00:08:00,011 --> 00:08:02,680
W drugim filmie musi się pojawić mrok.
139
00:08:02,847 --> 00:08:04,933
Gdy dotrzemy do Więźnia Azkabanu,
140
00:08:05,099 --> 00:08:07,852
historia będzie już mroczna
i bardzo skomplikowana.
141
00:08:08,937 --> 00:08:10,313
Nie wiedziałem, jak zareaguje,
142
00:08:10,480 --> 00:08:12,774
a ona: "Widzę to dokładnie tak samo".
143
00:08:12,941 --> 00:08:15,401
{\an8}Jeden, dwa, trzy, start!
144
00:08:16,486 --> 00:08:19,322
{\an8}W pierwszym filmie
zastanawialiśmy się, jak to zrobić.
145
00:08:19,489 --> 00:08:20,573
{\an8}AKTOR
146
00:08:20,740 --> 00:08:23,910
{\an8}Jak zrobić Hagrida, jak grać w quidditcha?
147
00:08:24,077 --> 00:08:26,079
{\an8}O niczym nie mieliśmy pojęcia.
148
00:08:26,246 --> 00:08:27,080
{\an8}EFEKTY WIZUALNE
149
00:08:27,247 --> 00:08:29,290
{\an8}Nowa technologia pozwoliła Columbusowi
150
00:08:29,457 --> 00:08:32,669
{\an8}zastosować niespotykane efekty wizualne,
151
00:08:32,835 --> 00:08:35,213
{\an8}które wydawały się z magią.
152
00:08:35,380 --> 00:08:36,339
Jesteś czarodziejem.
153
00:08:37,924 --> 00:08:40,593
Nawet jako dziecko czułem,
154
00:08:40,760 --> 00:08:44,472
że pracuję z najlepszymi na świecie,
155
00:08:45,056 --> 00:08:47,850
którzy robią wszystko,
by ożywić ten świat.
156
00:08:48,601 --> 00:08:51,896
Zachwyciła mnie skala przedsięwzięcia,
157
00:08:52,063 --> 00:08:54,732
efekty wizualne
i oczywiście sama historia.
158
00:08:54,899 --> 00:08:56,025
{\an8}Zakochałem się w niej.
159
00:08:56,192 --> 00:08:58,987
{\an8}To był bardzo złożony świat.
160
00:09:00,113 --> 00:09:03,825
Pamiętam, jak Alan i ja
lecieliśmy do Londynu,
161
00:09:03,992 --> 00:09:05,702
żeby zobaczyć pierwszą wersję.
162
00:09:05,868 --> 00:09:07,203
Gdy film był gotowy,
163
00:09:07,370 --> 00:09:10,081
wstaliśmy i zaczęliśmy się ściskać.
164
00:09:11,332 --> 00:09:16,129
Pierwszy film o Harrym Potterze
zyskał uznanie widzów i krytyków.
165
00:09:16,296 --> 00:09:18,339
{\an8}Powstała globalna franczyza,
166
00:09:18,506 --> 00:09:20,675
która miała zmienić branżę
167
00:09:20,842 --> 00:09:22,593
i przywiązać do siebie
całe pokolenie widzów.
168
00:09:23,511 --> 00:09:26,222
Ludzie nie chcieli
wracać po filmie do domu.
169
00:09:26,389 --> 00:09:28,224
{\an8}Pragnęli należeć do tych miejsc.
170
00:09:28,433 --> 00:09:32,770
{\an8}Tworzyli ogromne społeczności
i cieszyli się tym, co kochają.
171
00:09:33,229 --> 00:09:37,108
To pokazało, jak cenne są franczyzy.
172
00:09:40,695 --> 00:09:43,906
Harry Potter oferował
coraz większe możliwości.
173
00:09:44,073 --> 00:09:48,453
Wydawało się, że Warner Bros.
odkryło tajemnicę megafranczyzy.
174
00:09:49,329 --> 00:09:52,582
Ale triumf studia nie mógł przykryć tarć
175
00:09:52,749 --> 00:09:55,835
wewnątrz nowo utworzonego koncernu
AOL Time Warner.
176
00:09:56,461 --> 00:09:59,047
{\an8}Mieliśmy różne cele.
177
00:09:59,213 --> 00:10:01,299
{\an8}Ludzie z AOL chcieli przede wszystkim
178
00:10:01,466 --> 00:10:04,635
{\an8}windować cenę akcji,
inkasować zyski i iść dalej.
179
00:10:05,511 --> 00:10:08,765
Pompować dochody niezależnie od kosztów.
180
00:10:08,931 --> 00:10:11,809
My tak nie działaliśmy.
181
00:10:12,393 --> 00:10:16,105
Dwie różne kultury
próbowały ze sobą współpracować.
182
00:10:16,397 --> 00:10:18,900
{\an8}Od początku nie miało to sensu.
183
00:10:19,067 --> 00:10:21,861
{\an8}Mniej więcej w tym samym czasie
pękła bańka internetowa.
184
00:10:22,070 --> 00:10:24,655
Doniesienia o spadających zyskach spółek
185
00:10:24,822 --> 00:10:26,991
spowodowały spadek indeksu
Dow Jones o 292 punkty.
186
00:10:27,158 --> 00:10:28,993
Nasdaq stracił 109.
187
00:10:29,202 --> 00:10:33,164
{\an8}Z dnia na dzień wartość AOL
drastycznie spadła.
188
00:10:33,331 --> 00:10:34,290
TO KONIEC, LUDZISKA
189
00:10:34,457 --> 00:10:36,626
{\an8}Okropna umowa.
190
00:10:36,793 --> 00:10:39,837
{\an8}Kosztowała mnie mnóstwo pieniędzy.
Innych zresztą też.
191
00:10:40,338 --> 00:10:41,506
{\an8}To mroczny czas.
192
00:10:41,672 --> 00:10:42,882
{\an8}AOL ZNÓW ZWALNIA
193
00:10:43,049 --> 00:10:45,009
{\an8}Można o niej pisać do znudzenia.
194
00:10:45,176 --> 00:10:46,219
{\an8}PREZES ZARZĄDU,
WARNER BROS. TELEVISION
195
00:10:46,386 --> 00:10:48,388
{\an8}Opisuje się ją jako jedną z najgorszych
196
00:10:48,554 --> 00:10:49,972
transakcji w historii biznesu.
197
00:10:50,139 --> 00:10:51,307
AOL TRACI 99 MILIARDÓW
198
00:10:51,474 --> 00:10:53,101
{\an8}Gdy akcje Time Warner poleciały,
199
00:10:53,267 --> 00:10:55,353
{\an8}zadanie utrzymania
tonącego statku na powierzchni
200
00:10:55,520 --> 00:10:57,647
{\an8}spoczęło na barkach studia,
201
00:10:57,814 --> 00:10:59,732
{\an8}a zwłaszcza jednego jej działu,
202
00:11:00,358 --> 00:11:02,193
telewizyjnego.
203
00:11:03,152 --> 00:11:04,737
Kiedy przyszedłem do Warner Bros.,
204
00:11:04,946 --> 00:11:06,989
najważniejszym celem
205
00:11:07,156 --> 00:11:10,159
było sprowadzenie
najbardziej utalentowanych producentów,
206
00:11:10,326 --> 00:11:15,248
ludzi, których uważałem
za najlepszych w branży.
207
00:11:15,415 --> 00:11:17,583
Zatrudnij właściwych ludzi i pozwól im
208
00:11:17,750 --> 00:11:19,085
robić swoje.
209
00:11:19,252 --> 00:11:24,257
{\an8}Peter Roth postawił
na kreatywnych indywidualistów,
210
00:11:24,424 --> 00:11:26,968
{\an8}którzy mieli przesuwać granice telewizji .
211
00:11:27,135 --> 00:11:28,344
{\an8}Dostałem wiele scenariuszy.
212
00:11:28,511 --> 00:11:30,638
Większość mnie nie obeszła.
213
00:11:30,805 --> 00:11:34,350
Jeden z nich, Prezydencki poker ,
zrobił na mnie wrażenie.
214
00:11:35,184 --> 00:11:37,562
{\an8}Zadzwoniłem do Aarona Sorkina.
215
00:11:38,020 --> 00:11:39,897
"Chcę, żebyś wiedział,
216
00:11:40,106 --> 00:11:43,025
że ten scenariusz jest niezwykły.
217
00:11:43,526 --> 00:11:45,486
Muszę ci jednak powiedzieć,
218
00:11:45,653 --> 00:11:47,822
że w historii telewizji nie było hitu
219
00:11:48,406 --> 00:11:52,493
z akcją osadzoną w Waszyngtonie".
220
00:11:53,619 --> 00:11:55,371
Nie było powodu, żeby sądzić,
221
00:11:55,538 --> 00:11:56,581
że ten serial się uda.
222
00:11:56,914 --> 00:11:59,584
{\an8}NBC pokazało mi mnóstwo badań,
223
00:11:59,750 --> 00:12:02,670
{\an8}z których wynikało jasno,
że ludzie nie chcą
224
00:12:02,837 --> 00:12:04,630
oglądać programów o polityce.
225
00:12:04,839 --> 00:12:07,133
Ale to, że coś się nie udało,
226
00:12:07,300 --> 00:12:08,843
nie znaczy, że nie może się udać.
227
00:12:09,010 --> 00:12:10,970
Skoro mamy coś genialnego,
228
00:12:11,387 --> 00:12:12,555
czemu nie?
229
00:12:12,763 --> 00:12:13,931
Ujęcie siódme.
230
00:12:14,724 --> 00:12:17,894
Aaron pisze w specyficznym rytmie.
231
00:12:18,561 --> 00:12:19,687
Nie każdy aktor potrafi tak grać.
232
00:12:19,896 --> 00:12:21,481
{\an8}- Josh wychodzi?
- Nie.
233
00:12:21,647 --> 00:12:22,690
{\an8}- Tak?
- Nie.
234
00:12:22,857 --> 00:12:24,025
{\an8}- To twój przyjaciel.
- Wiem.
235
00:12:24,192 --> 00:12:25,902
{\an8}- Caldwell powiedział...
- Koniec tematu.
236
00:12:26,110 --> 00:12:26,944
To strzelanie...
237
00:12:28,029 --> 00:12:30,490
Pod mikroskopem te sceny są pocięte,
238
00:12:30,656 --> 00:12:33,451
ale z dystansu dają wrażenie kina.
239
00:12:33,784 --> 00:12:36,245
Tommy Schlamme reżyserował pilota.
240
00:12:36,454 --> 00:12:38,289
Znalazł rozwiązanie.
241
00:12:38,456 --> 00:12:39,373
Był nim ruch.
242
00:12:41,250 --> 00:12:42,460
Nie zabijaj posłańca.
243
00:12:42,627 --> 00:12:44,378
Niby dlaczego?
244
00:12:44,587 --> 00:12:45,838
- Pięć minut?
- Proszę.
245
00:12:46,422 --> 00:12:49,175
Ruch pomagał utrzymać rytm.
246
00:12:49,675 --> 00:12:53,638
Dzięki Tommy'emu stał się wizytówką
Prezydenckiego pokera.
247
00:12:53,804 --> 00:12:55,640
Musimy z nimi pracować.
248
00:12:55,806 --> 00:12:57,683
Co ty wyczyniasz?
249
00:12:57,850 --> 00:12:59,352
Al Caldwell to dobry człowiek.
250
00:12:59,519 --> 00:13:00,728
Caldwella nie było!
251
00:13:00,895 --> 00:13:03,189
Wrzucasz wszystkich z prawej strony
252
00:13:03,356 --> 00:13:05,858
do jednego wora z napisem "Głupcy".
253
00:13:06,025 --> 00:13:08,986
Aż mnie podrzuciło,
gdy zobaczyłem te ujęcia.
254
00:13:09,153 --> 00:13:12,031
"Boże, to jak Scorsese!"
255
00:13:12,615 --> 00:13:15,368
Pięknie napisana, przekonująca,
256
00:13:15,535 --> 00:13:17,411
wyidealizowana wersja Białego Domu,
257
00:13:17,578 --> 00:13:19,747
której wszyscy potrzebowaliśmy.
258
00:13:19,914 --> 00:13:22,500
Proszę wszystkich obecnych o obietnicę.
259
00:13:23,042 --> 00:13:23,876
Nie wątpcie,
260
00:13:24,043 --> 00:13:27,713
że nawet grupka mądrych, zaangażowanych
obywateli może zmienić świat.
261
00:13:28,881 --> 00:13:30,007
A dlaczego?
262
00:13:31,467 --> 00:13:33,052
Bo tylko tak to możliwe?
263
00:13:34,053 --> 00:13:37,348
Odzywało się do nas wiele osób,
które podjęły pracę w administracji
264
00:13:37,765 --> 00:13:39,308
po obejrzeniu tego serialu.
265
00:13:39,475 --> 00:13:41,102
Wniósł on do telewizji coś,
266
00:13:41,269 --> 00:13:43,354
czego jeszcze nie było.
267
00:13:44,021 --> 00:13:47,024
Nie da się zaprzeczyć, że godzinne dramaty
268
00:13:47,191 --> 00:13:49,527
wiele zyskały dzięki serialom
takim jak Prezydencki poker.
269
00:13:50,027 --> 00:13:53,072
Taka telewizja może rywalizować
270
00:13:53,239 --> 00:13:55,324
z dużym ekranem.
271
00:13:55,491 --> 00:13:58,119
Prezydencki poker i reszta były kluczowe
272
00:13:58,286 --> 00:14:01,664
dla okresu,
który nazywamy złotym wiekiem telewizji.
273
00:14:01,831 --> 00:14:03,249
{\an8}KOCHANE KŁOPOTY
274
00:14:03,416 --> 00:14:05,501
{\an8}Wyglądasz zbyt młodo na córkę.
275
00:14:05,668 --> 00:14:07,920
{\an8}A ty nie wyglądasz na córkę.
276
00:14:08,087 --> 00:14:10,131
{\an8}To chyba bardzo miłe.
277
00:14:10,673 --> 00:14:12,049
{\an8}BRYGADA RATUNKOWA
278
00:14:12,216 --> 00:14:13,301
{\an8}Na początku lat 2000
279
00:14:13,467 --> 00:14:16,345
{\an8}rozpoczął się twórczy renesans
małego ekranu
280
00:14:16,512 --> 00:14:19,223
{\an8}znany jako złoty wiek telewizji.
281
00:14:19,390 --> 00:14:20,224
{\an8}POGODA NA MIŁOŚĆ
282
00:14:20,391 --> 00:14:21,309
{\an8}Moja przeszłość to nie ty.
283
00:14:21,475 --> 00:14:22,560
{\an8}Jesteś super.
284
00:14:22,727 --> 00:14:23,728
{\an8}WERONIKA MARS
285
00:14:23,894 --> 00:14:25,980
{\an8}Warner Bros. definiowało gatunek.
286
00:14:26,147 --> 00:14:26,981
{\an8}TAJEMNICE SMALLVILLE
287
00:14:27,148 --> 00:14:29,817
{\an8}Twoi rodzice nie pochodzą stąd, prawda?
288
00:14:29,984 --> 00:14:30,985
{\an8}Szybciej!
289
00:14:31,152 --> 00:14:32,153
{\an8}OSTRY DYŻUR
290
00:14:32,320 --> 00:14:35,072
{\an8}Kolejne fenomenalne produkcje
królowały w rankingach.
291
00:14:35,239 --> 00:14:36,073
{\an8}PRZYJACIELE
292
00:14:36,824 --> 00:14:37,658
Wygrana!
293
00:14:38,659 --> 00:14:40,745
Czas ten wypromował
294
00:14:40,911 --> 00:14:43,956
kilka największych gwiazd owej epoki,
295
00:14:44,582 --> 00:14:48,502
{\an8}w tym przystojniaka
z Ostrego dyżuru , George'a Clooneya.
296
00:14:49,003 --> 00:14:51,714
{\an8}To było magiczne pięć lat.
297
00:14:51,881 --> 00:14:53,549
{\an8}Potem skończył mi się kontrakt,
298
00:14:53,716 --> 00:14:55,968
{\an8}którego nie przedłużyłem,
bo robiłem już filmy
299
00:14:56,135 --> 00:14:57,595
{\an8}i całkiem nieźle z nich żyłem.
300
00:14:57,762 --> 00:15:01,223
Po każdym filmie czytałem w artykule:
301
00:15:01,432 --> 00:15:02,892
"Gwiazdą to on nie będzie".
302
00:15:03,434 --> 00:15:06,312
Przepaść między telewizją a kinem
była wtedy spora.
303
00:15:06,479 --> 00:15:10,274
Awans Clooneya
nie nastąpił z dnia na dzień,
304
00:15:10,441 --> 00:15:14,278
nawet gdy aktor przyjął
jedną z najważniejszych ról w Hollywood.
305
00:15:14,987 --> 00:15:18,824
{\an8}BATMAN I ROBIN
306
00:15:18,991 --> 00:15:20,868
{\an8}Cześć, Freeze. Jestem Batman.
307
00:15:22,578 --> 00:15:24,622
Batman i Robin okazał się wielką klapą.
308
00:15:24,789 --> 00:15:27,583
Krytycy mnie zniszczyli.
309
00:15:28,459 --> 00:15:30,878
Skoro przyczyniłem się do danej produkcji,
310
00:15:31,045 --> 00:15:33,130
oceniali mnie na jej podstawie
311
00:15:33,297 --> 00:15:35,716
i niszczyli za film, który był po prostu
312
00:15:35,883 --> 00:15:37,968
kolejną rolą do zagrania.
313
00:15:38,469 --> 00:15:40,429
Musiałem zmienić sposób myślenia.
314
00:15:40,596 --> 00:15:43,057
Skoro mają mnie winić za film,
w którym gram,
315
00:15:43,557 --> 00:15:44,558
to będę wybierał lepsze.
316
00:15:45,810 --> 00:15:47,061
{\an8}GNIEW OCEANU
317
00:15:47,728 --> 00:15:49,980
{\an8}Chodź, suko!
318
00:15:50,731 --> 00:15:52,525
Gniew oceanu to wielki hit.
319
00:15:52,692 --> 00:15:55,861
Nie dzięki mnie, tylko fali.
320
00:15:56,028 --> 00:15:58,280
Ale uznałem, że skoro nasłuchałem się
za Batmana i Robina,
321
00:15:58,447 --> 00:15:59,949
to niech mnie teraz chwalą.
322
00:16:01,242 --> 00:16:03,494
Clooney stał się pewniakiem
323
00:16:03,661 --> 00:16:06,872
i razem z Warner Bros. pokazał światu,
324
00:16:07,039 --> 00:16:10,167
jak wygląda nowoczesna gwiazda filmowa.
325
00:16:11,001 --> 00:16:11,836
{\an8}OCEAN'S ELEVEN: RYZYKOWNA GRA
326
00:16:12,002 --> 00:16:12,962
{\an8}To będzie debiut.
327
00:16:13,129 --> 00:16:15,172
{\an8}Trzeba go zaplanować i zebrać ekipę.
328
00:16:15,631 --> 00:16:19,301
Clooney założył ze Stevenem Soderberghiem
spółkę produkcyjną.
329
00:16:19,468 --> 00:16:22,763
Podjęli ryzyko i postawili
330
00:16:22,930 --> 00:16:26,475
na klasykę w nowym wydaniu,
czyli Ocean's Eleven.
331
00:16:26,976 --> 00:16:29,729
Nie sądziłem,
że Steven się tym zainteresuje.
332
00:16:29,895 --> 00:16:32,606
Był niezależnym reżyserem.
333
00:16:32,773 --> 00:16:34,525
A on mi mówi: "Wiem, jak to zrobić.
334
00:16:34,692 --> 00:16:36,569
Musimy zatrudnić wielkie gwiazdy".
335
00:16:38,362 --> 00:16:40,781
Dostaliście zniżkę grupową?
336
00:16:41,615 --> 00:16:43,242
Trzymaj się gatek.
337
00:16:45,161 --> 00:16:46,078
Kasyno zawsze wygrywa.
338
00:16:46,245 --> 00:16:49,874
Chyba że trafi się doskonały układ,
a ty zaryzykujesz
339
00:16:50,708 --> 00:16:52,084
i zgarniesz pulę.
340
00:16:52,710 --> 00:16:53,794
Ćwiczyłeś tę mowę.
341
00:16:53,961 --> 00:16:55,504
Trochę. Za szybko mówiłem? Chyba.
342
00:16:55,671 --> 00:16:56,547
Nie, dobra była.
343
00:16:57,381 --> 00:16:59,800
Sukces kasowy filmu
344
00:16:59,967 --> 00:17:04,930
{\an8}dał wytwórni tytuł,
na którym będzie zarabiać latami.
345
00:17:05,097 --> 00:17:08,225
{\an8}Ale Clooney wykorzystał kontakty w studiu
346
00:17:08,392 --> 00:17:11,061
i postanowił zrobić
coś bardziej osobistego.
347
00:17:11,771 --> 00:17:14,148
Pracowaliśmy na zasadzie
"jeden dla nas, jeden dla nich".
348
00:17:14,315 --> 00:17:16,901
To uczciwy układ.
Tak samo umawiał się Clint.
349
00:17:17,067 --> 00:17:20,446
"Zrobię dla was duży film kasowy,
a potem swój malutki".
350
00:17:22,198 --> 00:17:23,866
{\an8}Nie mylmy sprzeciwu z nielojalnością.
351
00:17:24,033 --> 00:17:27,203
{\an8}Nie brońmy wolności za granicą,
porzucając ją w kraju.
352
00:17:27,369 --> 00:17:29,538
{\an8}Zarówno za, jak i przed kamerą
353
00:17:30,706 --> 00:17:33,459
{\an8}wykorzystywał potencjał studia,
354
00:17:33,626 --> 00:17:35,544
by kręcić filmy skłaniające do myślenia.
355
00:17:37,421 --> 00:17:40,216
- Skąd to dochodzenie?
- Odpuść.
356
00:17:40,424 --> 00:17:41,258
{\an8}DOBRY NIEMIEC
357
00:17:41,425 --> 00:17:43,260
{\an8}Te filmy poruszają ważne tematy,
358
00:17:43,427 --> 00:17:46,305
{\an8}a Warner Bros. gotowe było iść na ryzyko.
359
00:17:47,139 --> 00:17:51,560
{\an8}Ludzie tacy jak Clooney
są dla studia kluczowi.
360
00:17:51,727 --> 00:17:53,020
{\an8}Jeśli współpraca się układa,
361
00:17:53,187 --> 00:17:55,898
{\an8}ci utalentowani twórcy wracają
362
00:17:56,065 --> 00:18:00,736
i dobrze jest mieć projekt,
który im pasuje.
363
00:18:01,821 --> 00:18:02,988
{\an8}Oni je zabili.
364
00:18:04,156 --> 00:18:06,450
{\an8}Wszystkie te małe, rodzinne farmy.
365
00:18:06,617 --> 00:18:09,286
Michael Clayton jest filmem,
o którym trudno nawet myśleć.
366
00:18:09,453 --> 00:18:11,872
Producentom
nie jest go łatwo zaakceptować.
367
00:18:12,039 --> 00:18:13,749
Byłem zły, gdy go pisałem.
368
00:18:13,916 --> 00:18:15,167
{\an8}REŻYSER / SCENARZYSTA
369
00:18:15,334 --> 00:18:17,795
{\an8}Scenariusz oparty jest
na prawdziwej historii.
370
00:18:18,170 --> 00:18:21,215
Chodzi o chwilę,
w której decydujemy się postąpić źle.
371
00:18:25,553 --> 00:18:27,346
Muszę przyznać,
372
00:18:27,513 --> 00:18:29,056
że kiedy usiedliśmy do rozmów,
373
00:18:29,223 --> 00:18:31,767
ludzie z Warnera powiedzieli:
"Wkurzysz kilka osób".
374
00:18:31,934 --> 00:18:35,062
"Co wy na to?" - pytamy.
375
00:18:35,229 --> 00:18:37,314
A oni: "Kogo to obchodzi? Działamy".
376
00:18:37,731 --> 00:18:39,692
Mnie się nie zabija,
377
00:18:39,859 --> 00:18:40,818
tylko kupuje.
378
00:18:40,985 --> 00:18:43,904
Jesteś tak ślepa, że tego nie widzisz?
379
00:18:45,072 --> 00:18:49,577
Do końca życia
będę wdzięczny Warner Bros.,
380
00:18:49,743 --> 00:18:53,455
bo wykazali się sporą odwagą w czasach,
381
00:18:54,248 --> 00:18:56,292
{\an8}w których nie było to łatwe.
382
00:18:56,458 --> 00:18:57,293
{\an8}OPERACJA ARGO
383
00:18:57,501 --> 00:19:00,170
W 2012 pogoń Clooneya za tematami,
które będą miały znaczenie,
384
00:19:00,337 --> 00:19:03,507
zaowocowała filmem Operacja Argo.
385
00:19:04,258 --> 00:19:05,718
Sam chciałem zagrać tę rolę,
386
00:19:05,885 --> 00:19:07,595
ale zadzwonił Ben,
387
00:19:07,761 --> 00:19:09,722
{\an8}który nakręcił właśnie kilka filmów,
388
00:19:09,889 --> 00:19:10,764
{\an8}naprawdę dobrych.
389
00:19:10,931 --> 00:19:12,516
{\an8}Powiedział, że chce reżyserować.
390
00:19:12,683 --> 00:19:13,767
Ja na to: "Świetnie".
391
00:19:13,976 --> 00:19:14,935
"I zagrać rolę".
392
00:19:15,102 --> 00:19:15,978
"Kurwa!".
393
00:19:16,145 --> 00:19:18,063
Pomóż mi zrobić lipny film.
394
00:19:18,230 --> 00:19:20,357
Będziesz zgrywać ważniaka z Hollywood?
395
00:19:20,524 --> 00:19:21,942
- Tak.
- Kompletnie nic nie robiąc?
396
00:19:22,109 --> 00:19:23,485
Wpasujesz się idealnie.
397
00:19:24,194 --> 00:19:27,197
Poprowadził akcję w innym kierunku.
398
00:19:27,364 --> 00:19:30,326
Nasza wersja była zabawniejsza.
399
00:19:30,492 --> 00:19:33,746
Powiedział, że dla niego
to bardziej thriller.
400
00:19:33,913 --> 00:19:35,873
- Kim jesteś?
- Producentem.
401
00:19:36,040 --> 00:19:37,958
Towarzyszącym. Twój ostatni film?
402
00:19:38,125 --> 00:19:39,168
Twoje drugie imię?
403
00:19:39,335 --> 00:19:40,711
- Leon.
- Zastrzel go. To szpieg.
404
00:19:41,295 --> 00:19:43,380
Naprawdę myślisz,
że twoja historyjka coś zmieni,
405
00:19:43,547 --> 00:19:44,840
gdy przystawią nam gnaty do głów?
406
00:19:45,007 --> 00:19:47,718
Moja historyjka to jedyna rzecz
między tym gnatem a twoją głową.
407
00:19:48,469 --> 00:19:50,179
Odwołują akcję.
408
00:19:50,346 --> 00:19:51,347
Działam.
409
00:19:52,431 --> 00:19:54,516
- To nie twoja decyzja!
- Bzdura!
410
00:19:54,683 --> 00:19:55,684
Działamy!
411
00:19:56,101 --> 00:19:58,729
Zrobił to świetnie
i zdobył Oscara za najlepszy film.
412
00:20:01,357 --> 00:20:04,151
Nie jest łatwo
zobaczyć na dużym ekranie filmy,
413
00:20:04,318 --> 00:20:07,988
których nie każdy się podejmie,
414
00:20:08,739 --> 00:20:09,907
{\an8}trudne.
415
00:20:10,783 --> 00:20:13,744
{\an8}Nie chcę krytykować hitów,
416
00:20:13,911 --> 00:20:16,497
które lubię oglądać
i wiem, że są dla nas dobre,
417
00:20:16,664 --> 00:20:22,127
ale nie mogą powstawać kosztem produkcji,
które do nas docierają.
418
00:20:22,711 --> 00:20:26,048
Mam nadzieję, że te też będą powstawać.
419
00:20:27,758 --> 00:20:31,595
{\an8}Przez całą erę cyfrową
Warner Bros. było w stanie utrzymać się
420
00:20:31,762 --> 00:20:34,056
{\an8}po obu stronach podzielonego świata filmu.
421
00:20:34,223 --> 00:20:35,057
{\an8}INFILTRACJA
422
00:20:35,224 --> 00:20:36,433
{\an8}Nikt ci tego nie da.
423
00:20:36,600 --> 00:20:38,018
{\an8}Musisz to sobie wziąć.
424
00:20:38,936 --> 00:20:39,770
{\an8}NIEPOKONANY
425
00:20:39,937 --> 00:20:43,107
{\an8}Balansowało, zbierając pochlebne recenzje
za dzieła ambitne...
426
00:20:43,273 --> 00:20:45,192
To czas budowy naszego narodu.
427
00:20:48,237 --> 00:20:49,071
Cześć, chłopaki.
428
00:20:49,738 --> 00:20:50,739
{\an8}MATRIX REAKTYWACJA
429
00:20:50,906 --> 00:20:55,160
{\an8}...i bijąc kolejne rekordy
dzięki kontynuacjom hitów.
430
00:20:55,327 --> 00:20:56,412
{\an8}HOBBIT: PUSTKOWIE SMAUGA
431
00:20:56,578 --> 00:20:57,830
{\an8}Wróg szykuje się do wojny.
432
00:21:00,499 --> 00:21:05,004
Lecz pewien ambitny autor
miał wizję filmu,
433
00:21:05,170 --> 00:21:08,716
który wykracza daleko
poza przyjęte schematy.
434
00:21:09,591 --> 00:21:13,470
Czułem powiększającą się przepaść
między dramatami
435
00:21:13,637 --> 00:21:16,265
a hitami kinowymi,
które wykorzystywały efekty wizualne.
436
00:21:16,974 --> 00:21:20,394
Nie podobało mi się to, bo jako filmowiec
437
00:21:20,561 --> 00:21:22,229
chcę zacierać te granice,
438
00:21:22,938 --> 00:21:25,691
{\an8}tworzyć coś,
czego publiczność jeszcze nie widziała.
439
00:21:25,858 --> 00:21:27,651
{\an8}REŻYSER / SCENARZYSTA / PRODUCENT
440
00:21:28,736 --> 00:21:34,033
{\an8}Gdy już Christopher Nolan
nakręcił Memento i podbił branżę,
441
00:21:34,199 --> 00:21:37,828
{\an8}zadomowił się w Warner Bros.,
442
00:21:37,995 --> 00:21:41,874
{\an8}by w 2002 nakręcić mroczny thriller
o tytule Bezsenność.
443
00:21:42,041 --> 00:21:43,834
{\an8}Próbujesz mi zaimponować?
444
00:21:44,001 --> 00:21:45,669
Trafiłeś na niewłaściwego faceta.
445
00:21:46,003 --> 00:21:49,548
Potem młody twórca wkroczył na teren
446
00:21:49,715 --> 00:21:52,676
najsłynniejszego superbohatera studia,
447
00:21:52,843 --> 00:21:55,220
który dojrzał do
ponownych narodzin.
448
00:21:56,096 --> 00:21:58,557
Poprzednia odsłona przygód Batmana
449
00:21:58,766 --> 00:22:02,603
nieco straciła rozmach
i nie bardzo wiedzieli,
450
00:22:02,770 --> 00:22:05,022
co chcą z nią zrobić.
451
00:22:05,981 --> 00:22:07,649
{\an8}Tim Burton wziął się za niego
452
00:22:07,816 --> 00:22:09,151
{\an8}i zrobił to genialnie.
453
00:22:09,318 --> 00:22:14,114
{\an8}Stworzył wyjątkowy świat
i wyjątkową postać superbohatera,
454
00:22:15,741 --> 00:22:18,702
ale była też druga możliwość,
której nie wykorzystano,
455
00:22:18,869 --> 00:22:21,997
czyli umiejscowienie wyjątkowego Batmana
456
00:22:22,164 --> 00:22:24,458
w stosunkowo realistycznym świecie.
457
00:22:25,292 --> 00:22:26,960
To była moja propozycja.
458
00:22:27,127 --> 00:22:30,839
{\an8}Spróbujmy nadać temu kinowemu światu
459
00:22:31,006 --> 00:22:32,007
{\an8}jak największy realizm.
460
00:22:32,174 --> 00:22:33,133
{\an8}MROCZNY RYCERZ
461
00:22:33,300 --> 00:22:36,845
{\an8}Pomyślałem, że ten facet
ma pomysł na Batmana
462
00:22:37,012 --> 00:22:38,305
i że jest bardzo mądry.
463
00:22:38,555 --> 00:22:39,932
Pomógł mu brytyjski akcent.
464
00:22:40,099 --> 00:22:42,101
On zawsze dodaje inteligencji
465
00:22:42,267 --> 00:22:44,770
w oczach i uszach słuchaczy.
466
00:22:45,479 --> 00:22:48,565
W każdym razie spotkaliśmy się
i nam zaimponował.
467
00:22:48,774 --> 00:22:50,109
Weszliśmy w to.
468
00:22:51,235 --> 00:22:54,655
Warner Bros. kupiło wizję Nolana,
który postanowił przenieść Batmana
469
00:22:54,822 --> 00:22:59,034
do prawdziwego świata. Powierzyło mu
jeden z najcenniejszych projektów
470
00:22:59,201 --> 00:23:02,579
i budżet większy niż wszystko,
czym kiedykolwiek dysponował.
471
00:23:03,372 --> 00:23:05,916
{\an8}Batman: Początek przerażał głównie skalą
472
00:23:06,083 --> 00:23:08,377
{\an8}i rozmachem
niesamowitych efektów wizualnych.
473
00:23:08,544 --> 00:23:10,003
{\an8}PRODUCENTKA
474
00:23:10,170 --> 00:23:12,798
Chris chciał kręcić filmy,
475
00:23:12,965 --> 00:23:14,842
które dają wrażenie namacalności
476
00:23:15,008 --> 00:23:17,177
wykreowanego na ekranie świata.
477
00:23:17,344 --> 00:23:20,013
Żeby to osiągnąć, musieliśmy dać z siebie
478
00:23:20,180 --> 00:23:23,016
praktycznie wszystko.
479
00:23:23,183 --> 00:23:27,229
Próbowałem uzyskać skalę i odczucia
480
00:23:27,437 --> 00:23:30,816
charakterystyczne dla kina akcji,
nie tylko komiksowego.
481
00:23:30,983 --> 00:23:33,485
Pracowaliśmy z modelami,
482
00:23:33,694 --> 00:23:35,028
kręciliśmy w istniejących miejscach.
483
00:23:35,195 --> 00:23:37,239
Objechaliśmy z tymi filmami świat.
484
00:23:37,406 --> 00:23:40,784
Nasz Batman w pewnym sensie
nie był superbohaterem.
485
00:23:41,910 --> 00:23:44,663
Żartuję, że jego supermocą jest majątek,
486
00:23:44,830 --> 00:23:48,000
za który może kupować gadżety
i gromadzić wszystko,
487
00:23:48,167 --> 00:23:50,460
co pomoże mu walce z przestępczością.
488
00:23:51,628 --> 00:23:54,840
{\an8}BATMAN: POCZĄTEK
489
00:23:56,133 --> 00:23:57,259
Co o nim myślisz?
490
00:23:58,135 --> 00:23:59,386
Znajdzie się czarny?
491
00:24:01,138 --> 00:24:03,182
W nim nie ma nic magicznego.
492
00:24:06,185 --> 00:24:07,853
Dlatego można się z nim utożsamiać.
493
00:24:09,146 --> 00:24:11,648
Teoretycznie każdy z nas
mógłby być Batmanem.
494
00:24:12,566 --> 00:24:14,026
Czym ty, do cholery, jesteś?
495
00:24:17,446 --> 00:24:18,697
Jestem Batman.
496
00:24:22,117 --> 00:24:25,621
Chris dodał mu wiarygodności,
co sprawiło, że dla mnie
497
00:24:25,787 --> 00:24:28,540
nie była to postać z komiksu.
498
00:24:29,166 --> 00:24:31,835
Dla mnie Batman był prawdziwy.
499
00:24:32,544 --> 00:24:36,924
Batman: Początek na nowo ukazał
początki superbohatera,
500
00:24:37,507 --> 00:24:40,135
ale Nolan poprowadził swą wizję
jeszcze dalej.
501
00:24:41,136 --> 00:24:43,555
I wziął na tapetę złoczyńcę.
502
00:24:43,722 --> 00:24:44,723
{\an8}MROCZNY RYCERZ
503
00:24:44,890 --> 00:24:47,059
{\an8}Gdy już stworzyliśmy
ten współczesny, realistyczny świat,
504
00:24:47,226 --> 00:24:50,229
{\an8}zaczęliśmy kombinować,
jaki może być w nim Joker.
505
00:24:50,479 --> 00:24:52,731
Co cię nie zabije, to cię...
506
00:24:55,442 --> 00:24:56,401
zmieni.
507
00:24:59,196 --> 00:25:00,656
Żaden z reżyserów
508
00:25:00,822 --> 00:25:03,116
poprzednich filmów o superbohaterach,
509
00:25:03,283 --> 00:25:04,785
{\an8}nie zaproponował takiego podejścia
510
00:25:04,952 --> 00:25:07,913
{\an8}i nie zmienił opowieści o Mrocznym Rycerzu
w psychologiczny thriller.
511
00:25:09,289 --> 00:25:13,543
To jedna z najlepszych
serii filmowych w historii,
512
00:25:13,710 --> 00:25:15,629
jedna z najlepszych franczyz,
513
00:25:15,796 --> 00:25:18,674
i jedna z najlepszych serii
o superbohaterach,
514
00:25:18,840 --> 00:25:20,676
jakie kiedykolwiek pokazało Warner Bros.
515
00:25:20,842 --> 00:25:21,969
BATMAN WCIĄŻ BIJE REKORDY
516
00:25:22,135 --> 00:25:26,181
Mroczny Rycerz stał się
najbardziej dochodowym filmem 2008,
517
00:25:26,348 --> 00:25:30,686
lecz jego prawdziwe dziedzictwo
wykraczało poza zyski z biletów.
518
00:25:31,436 --> 00:25:33,605
Mroczny Rycerz odbił się szerokim echem.
519
00:25:33,772 --> 00:25:37,526
Wydawało się, że możemy
dostać nominację za najlepszy film,
520
00:25:37,693 --> 00:25:40,279
ale tak się nie stało.
521
00:25:41,405 --> 00:25:43,282
Rok później
522
00:25:43,448 --> 00:25:45,742
Akademia zwiększyła
liczbę nominacji do dziesięciu.
523
00:25:45,909 --> 00:25:49,079
Słyszałam, że nazywają to
"regułą Mrocznego Rycerza".
524
00:25:50,247 --> 00:25:52,291
Christopher Nolan zapoczątkował nurt,
525
00:25:52,457 --> 00:25:56,545
który miał zdominować
produkcję dużych filmów.
526
00:25:57,754 --> 00:25:58,880
{\an8}Dlaczego sny są tak ważne?
527
00:25:59,047 --> 00:25:59,923
{\an8}INCEPCJA
528
00:26:00,090 --> 00:26:01,508
W moich snach jesteśmy razem.
529
00:26:02,259 --> 00:26:04,761
Sporo kręciliśmy tutaj,
zwłaszcza na planie nr 16.
530
00:26:05,387 --> 00:26:08,056
To największy
i najwyższy plan w Hollywood,
531
00:26:08,223 --> 00:26:11,393
w którym podniesiono dach,
żeby zyskać wysokość.
532
00:26:12,019 --> 00:26:13,895
{\an8}Kręciliśmy tam sceny z japońskiego zamku,
533
00:26:14,062 --> 00:26:16,356
{\an8}a okna wywalaliśmy armatkami wodnymi.
534
00:26:19,818 --> 00:26:23,697
Przez następną dekadę
we współpracy z Warner Bros.
535
00:26:23,864 --> 00:26:25,866
{\an8}rozwijał zaproponowany
przez siebie gatunek,
536
00:26:26,033 --> 00:26:26,992
{\an8}MROCZNY RYCERZ POWSTAJE
537
00:26:27,159 --> 00:26:29,661
{\an8}zmieniając definicję przeboju kinowego.
538
00:26:30,954 --> 00:26:32,831
Czy to Mroczny Rycerz,
539
00:26:32,998 --> 00:26:34,791
{\an8}czy podróże międzygwiezdne...
540
00:26:36,251 --> 00:26:38,337
{\an8}Cokolwiek to jest, on obraca tę koncepcję,
541
00:26:38,503 --> 00:26:41,131
{\an8}by ukazać ją
w najlepszym możliwym kinowym wydaniu
542
00:26:41,298 --> 00:26:42,674
{\an8}i tworzy wciągającą opowieść.
543
00:26:42,841 --> 00:26:43,759
{\an8}DUNKIERKA
544
00:26:44,926 --> 00:26:46,303
{\an8}To niezwykle ważne,
545
00:26:46,470 --> 00:26:49,389
{\an8}by indywidualne głosy
były pielęgnowane przez system.
546
00:26:50,640 --> 00:26:51,975
{\an8}Dobrze o mnie dbali
547
00:26:52,142 --> 00:26:55,604
{\an8}i czułem się bezpiecznie,
wiedząc, że mam wokół siebie
548
00:26:55,771 --> 00:26:58,273
{\an8}tak doświadczone studio.
549
00:26:59,441 --> 00:27:03,445
{\an8}Maszynę, którą mogę zaprzęgnąć
do realizacji pomysłów.
550
00:27:04,488 --> 00:27:07,949
{\an8}Praca w tym systemie
była dla mnie zaszczytem.
551
00:27:10,410 --> 00:27:12,996
Warner Bros. cały czas współpracowało
552
00:27:13,163 --> 00:27:16,083
z największymi nazwiskami w branży,
553
00:27:16,249 --> 00:27:20,545
lecz było tam miejsce,
w które chciał trafić każdy.
554
00:27:20,921 --> 00:27:23,715
Siedem, sześć, pięć...
555
00:27:23,882 --> 00:27:26,385
- Już. Gotowi?
- Cztery, trzy, dwa,
556
00:27:26,551 --> 00:27:28,095
- jeden...
- Włączaj, Roy.
557
00:27:29,679 --> 00:27:31,431
{\an8}Ellen DeGeneres Show.
558
00:27:32,140 --> 00:27:35,352
{\an8}Listę gości tworzyły
największe gwiazdy Hollywood.
559
00:27:35,519 --> 00:27:39,022
{\an8}Ellen rządziła na scenie niemal 20 lat.
560
00:27:39,189 --> 00:27:41,441
{\an8}- Nieźle sobie radzicie.
- Fakt.
561
00:27:41,983 --> 00:27:46,154
{\an8}Ale zanim przeszła na ty z całą Ameryką,
562
00:27:46,321 --> 00:27:49,991
{\an8}sukces Ellen wydawał się
wyjątkowo mało realny.
563
00:27:50,951 --> 00:27:53,328
{\an8}Wiele osób sądziło, że to nie zadziała.
564
00:27:53,495 --> 00:27:56,581
{\an8}Że za dnia w domach
siedzą gospodynie domowe.
565
00:27:56,748 --> 00:27:57,874
{\an8}PROWADZĄCA
566
00:27:58,041 --> 00:28:00,794
{\an8}Robią swoje, prasują, noszą fartuszki
567
00:28:00,961 --> 00:28:03,088
i nie będą tracić dnia
na oglądanie lesbijki.
568
00:28:03,255 --> 00:28:07,467
Mnie to oczywiście smuciło i wkurzyło,
569
00:28:07,634 --> 00:28:09,886
bo nocy też nie chciały na mnie tracić.
570
00:28:10,053 --> 00:28:13,348
Nie miałam czasu.
W telewizji nie było czasu na lesbijkę.
571
00:28:13,515 --> 00:28:14,433
TAK, JESTEM LESBIJKĄ
572
00:28:14,599 --> 00:28:18,061
Ellen DeGeneres
przeszła do historii telewizji w 1997,
573
00:28:18,228 --> 00:28:21,064
kiedy w swoim sitcomie
wyoutowała się jako lesbijka.
574
00:28:21,773 --> 00:28:24,943
Swoją tajemnicę zdradziła terapeutce,
575
00:28:25,110 --> 00:28:26,653
którą grała Oprah Winfrey.
576
00:28:27,112 --> 00:28:28,947
{\an8}Nawet się nie zastanawiałem.
577
00:28:29,114 --> 00:28:30,699
{\an8}Ellen poprosiła, ja się zgodziłam.
578
00:28:30,866 --> 00:28:31,700
{\an8}AKTORKA
579
00:28:31,867 --> 00:28:33,660
{\an8}Dopiero po fakcie pomyślałam:
580
00:28:33,827 --> 00:28:37,956
"To była bardzo, bardzo, bardzo ważne".
581
00:28:38,123 --> 00:28:39,291
ALABAMA NA NIE
582
00:28:39,458 --> 00:28:41,626
Nie chcemy gejowskiego
i lesbijskiego stylu życia
583
00:28:41,793 --> 00:28:43,920
w salonach amerykańskich domów.
584
00:28:44,588 --> 00:28:45,839
To były lata 90.
585
00:28:46,006 --> 00:28:49,926
Nie było serialu,
w którym główni bohaterowie nie są hetero.
586
00:28:50,093 --> 00:28:51,678
Z SZAFY NA STRYCH:
ABC KOŃCZY "ELLEN".
587
00:28:51,845 --> 00:28:55,348
Byłam niedotykalna.
Nikt nie chciał mnie zatrudnić.
588
00:28:56,391 --> 00:28:57,517
Kilka lat później,
589
00:28:57,684 --> 00:29:01,104
{\an8}kiedy zdjęto z anteny
Rosie O'Donnell Show,
590
00:29:01,271 --> 00:29:04,232
{\an8}Warner Bros. zaczęło szukać
nowego gospodarza.
591
00:29:04,983 --> 00:29:07,736
{\an8}Zatrudnienie lesbijki w roli prowadzącej
592
00:29:07,903 --> 00:29:11,281
nadawany za dnia mainstreamowy talk-show
593
00:29:11,448 --> 00:29:14,409
było ze strony Warner Bros.
ogromnym ryzykiem.
594
00:29:15,285 --> 00:29:16,953
Kiedy się zgodziłam,
595
00:29:17,120 --> 00:29:19,539
Warner Bros. nie mogło znaleźć kupca.
596
00:29:19,998 --> 00:29:22,876
Najczęstsze obiekcje dyrektorów stacji
597
00:29:23,043 --> 00:29:24,419
brzmiały tak:
598
00:29:24,586 --> 00:29:26,588
"Ona nawet nie przeklina. Nie psioczy!".
599
00:29:27,255 --> 00:29:28,715
Ja na to: "Właśnie, kurwa".
600
00:29:29,216 --> 00:29:31,760
Wiele osób sądziło, że to nie wypali.
601
00:29:31,927 --> 00:29:34,262
{\an8}Oto ona, Ellen DeGeneres!
602
00:29:34,429 --> 00:29:36,181
{\an8}Tak bardzo się mylili!
603
00:29:38,099 --> 00:29:40,936
{\an8}To moja przestrzeń w Warner Bros.
604
00:29:41,102 --> 00:29:43,897
{\an8}Dzieje się tu
mnóstwo ekscytujących rzeczy.
605
00:29:44,064 --> 00:29:45,315
{\an8}Mogę robić, co chcę.
606
00:29:45,482 --> 00:29:46,733
{\an8}"G. Clooney".
607
00:29:48,026 --> 00:29:49,694
{\an8}Które wolisz?
608
00:29:49,861 --> 00:29:52,113
{\an8}Tu kombinuję, czym ona się martwi.
609
00:29:52,280 --> 00:29:54,491
{\an8}Może nieświeżym oddechem?
610
00:29:54,658 --> 00:29:56,451
{\an8}- Fakt.
- Kapujesz?
611
00:29:56,618 --> 00:29:57,619
{\an8}Kup mi miętówkę.
612
00:29:57,786 --> 00:30:01,248
{\an8}Nie można rzucić kamieniem
i nikogo nie trafić.
613
00:30:01,414 --> 00:30:02,832
{\an8}Rzucasz...
614
00:30:03,416 --> 00:30:05,502
{\an8}- Boże!
- Julia Louis-Dreyfus!
615
00:30:05,669 --> 00:30:07,712
{\an8}- Odbiło ci?
- Daruj.
616
00:30:07,879 --> 00:30:09,756
{\an8}- Zwariowałaś?
- Przepraszam.
617
00:30:15,053 --> 00:30:17,305
{\an8}Ellen DeGeneres Show, 19 sezonów.
618
00:30:17,472 --> 00:30:20,058
{\an8}Wytrwała tak długo,
619
00:30:20,225 --> 00:30:22,602
{\an8}bo jej kluczowym hasłem była zabawa.
620
00:30:25,897 --> 00:30:28,316
{\an8}Każdy odcinek zaczynała od tańca.
621
00:30:28,858 --> 00:30:31,236
{\an8}Rozśmieszała nas,
sprawiała, że czuliśmy się dobrze.
622
00:30:33,863 --> 00:30:35,824
{\an8}Rozjaśniała dzień.
623
00:30:35,991 --> 00:30:37,784
{\an8}Chciało się spędzać z nią czas.
624
00:30:38,660 --> 00:30:40,912
{\an8}Jestem wdzięczna, że mogłam coś zmienić,
625
00:30:41,079 --> 00:30:42,664
{\an8}dając twarz i głos ludziom,
626
00:30:42,831 --> 00:30:45,917
{\an8}którzy czują się samotni
i nie mają reprezentacji w telewizji.
627
00:30:47,544 --> 00:30:49,796
Sekret udanego talk-show
628
00:30:49,963 --> 00:30:54,301
to umiejętność bycia w pełni sobą.
629
00:30:54,467 --> 00:30:56,219
Tego właśnie szuka publiczność.
630
00:30:57,512 --> 00:31:00,640
{\an8}Ellen znalazła sposób,
by być coraz prawdziwsza.
631
00:31:06,146 --> 00:31:08,607
Talk-show Ellen królował za dnia,
632
00:31:08,773 --> 00:31:11,526
lecz najlepszy czas antenowy
należał do nowego gatunku.
633
00:31:13,403 --> 00:31:14,696
{\an8}Mój Boże!
634
00:31:14,863 --> 00:31:16,197
{\an8}Telewizja bez scenariusza.
635
00:31:16,990 --> 00:31:18,575
Na początku lat 2000.
636
00:31:18,742 --> 00:31:24,039
Warner Bros. zaprezentował
nowatorską formułę o randkach,
637
00:31:24,205 --> 00:31:25,373
Kawaler do wzięcia.
638
00:31:25,540 --> 00:31:26,875
A gdybyśmy mieli program o tym,
639
00:31:27,042 --> 00:31:31,046
jak facet szuka miłości swojego życia
640
00:31:31,212 --> 00:31:33,715
i ma do wyboru 25 wspaniałych kobiet,
641
00:31:34,257 --> 00:31:36,676
z których każda chce być jego żoną?
642
00:31:38,637 --> 00:31:41,514
Przecież wychodzi nam z tego
książę z bajki!
643
00:31:42,182 --> 00:31:44,059
Powitajmy nowego kawalera.
644
00:31:44,768 --> 00:31:48,063
Rywalizacja o uczucia sprawiła,
że debiutujący w 2002
645
00:31:48,229 --> 00:31:50,482
Kawaler do wzięcia
646
00:31:50,649 --> 00:31:53,735
okazał się fenomenem.
647
00:31:53,902 --> 00:31:55,570
Program rósł i rósł,
648
00:31:55,737 --> 00:31:58,198
{\an8}nie tylko w Stanach Zjednoczonych,
ale na całym świecie.
649
00:31:59,199 --> 00:32:01,201
{\an8}Ludzie chcą oglądać prawdziwych ludzi
650
00:32:01,368 --> 00:32:03,078
{\an8}i kibicują miłości.
651
00:32:03,870 --> 00:32:04,913
{\an8}Dzięki Kawalerowi do wzięcia
652
00:32:05,080 --> 00:32:08,124
{\an8}powstał cały dział telewizji
bez scenariusza, idącej za popkulturą
653
00:32:09,417 --> 00:32:10,251
{\an8}Tak!
654
00:32:10,627 --> 00:32:12,337
{\an8}i wielbiącej zwykłych ludzi.
655
00:32:13,588 --> 00:32:15,965
{\an8}Skrzypce mają struny, a skrzypki strunki.
656
00:32:16,132 --> 00:32:17,425
{\an8}Brawo, chłopie!
657
00:32:18,385 --> 00:32:21,846
{\an8}Półtora roku czekałem,
żeby poznać historię pradziadków.
658
00:32:23,223 --> 00:32:25,517
{\an8}- Dawaj!
- Serio?!
659
00:32:27,560 --> 00:32:33,233
{\an8}Oto Harry Potter: Turniej Domów Hogwartu!
660
00:32:34,734 --> 00:32:37,529
{\an8}Gdy telewizja zaczęła pękać
od nowych treści,
661
00:32:39,656 --> 00:32:43,243
Warner Bros. wróciło
do sprawdzonego formatu.
662
00:32:44,119 --> 00:32:45,328
{\an8}Sitcomu.
663
00:32:48,331 --> 00:32:49,916
{\an8}Zastanawiałem się, kto może nam pomóc
664
00:32:50,083 --> 00:32:53,253
podnieść chylącą się ku upadkowi komedię.
665
00:32:53,420 --> 00:32:57,298
Numerem jeden na mojej liście
był Chuck Lorre.
666
00:32:57,465 --> 00:32:59,759
Zawarłem czteroletnią rekordową umowę
667
00:32:59,926 --> 00:33:02,262
z twórcą telewizyjnym.
668
00:33:03,054 --> 00:33:04,389
To było okropne.
669
00:33:05,140 --> 00:33:09,018
{\an8}Miałem czteroletni kontrakt
i trzy lata byłem do bani.
670
00:33:09,185 --> 00:33:10,562
Gdy wchodziłem do stołówki,
671
00:33:10,729 --> 00:33:14,149
żaden z dyrektorów
nawet nie podnosił wzroku.
672
00:33:14,315 --> 00:33:17,402
A potem, w ostatnim półroczu...
673
00:33:17,569 --> 00:33:21,072
Zaangażowałem się w projekt,
który zmienił się w Dwóch i pół.
674
00:33:21,239 --> 00:33:23,742
{\an8}Wolałem taką kanapę, jaka była.
675
00:33:23,908 --> 00:33:24,951
{\an8}Poplamioną?
676
00:33:25,243 --> 00:33:27,704
{\an8}Za każdą z tych plam kryje się historia.
677
00:33:30,331 --> 00:33:32,292
{\an8}To współczesna wersja Dziwnej pary,
678
00:33:32,459 --> 00:33:35,044
z Sheenem w roli głównej,
679
00:33:35,211 --> 00:33:37,088
który grał imprezującego playboya
680
00:33:37,255 --> 00:33:39,674
znanego z dwuznacznych powiedzonek.
681
00:33:39,841 --> 00:33:42,010
Charlie do bazy. Widzę szczyt.
682
00:33:44,429 --> 00:33:46,931
{\an8}W 2007 Chuck Lorre wpadł na pomysł,
683
00:33:47,098 --> 00:33:47,932
{\an8}TEORIA WIELKIEGO WYBUCHU
684
00:33:48,099 --> 00:33:51,603
{\an8}który na nowo zdefiniował
pojęcie bycia cool.
685
00:33:53,480 --> 00:33:54,522
{\an8}WSPÓŁTWÓRCA
686
00:33:54,689 --> 00:33:56,608
{\an8}Zaczęło się od Billa Prady'ego,
który w latach 80.
687
00:33:56,775 --> 00:33:58,485
był programistą w Nowym Jorku.
688
00:33:58,651 --> 00:34:01,029
Opowiedział mi o gościach,
z którymi pracował,
689
00:34:01,196 --> 00:34:03,364
nieporadnych geniuszach.
690
00:34:03,531 --> 00:34:07,744
Potrafili podać
tasiemcowe przybliżenie liczby pi,
691
00:34:07,911 --> 00:34:09,037
a bali się odezwać do kobiety.
692
00:34:09,204 --> 00:34:10,538
Milkli.
693
00:34:10,955 --> 00:34:14,292
Ja na to: "Bill, zrobimy o nich serial!".
694
00:34:14,501 --> 00:34:17,170
{\an8}Możesz zacząć sortować protony i neutrony,
695
00:34:17,337 --> 00:34:18,755
{\an8}a ja zbuduję atomy.
696
00:34:20,298 --> 00:34:23,301
Odkryliśmy,
że publiczność widziała w nich dzieci.
697
00:34:23,760 --> 00:34:24,761
Bazinga!
698
00:34:25,345 --> 00:34:27,806
Bo byli naiwni i dziecinni.
699
00:34:27,972 --> 00:34:29,265
O, nie!
700
00:34:29,432 --> 00:34:31,643
Dlatego wolałem spotkanie w kostiumach.
701
00:34:31,810 --> 00:34:33,520
Nie chcieli wokół siebie nikogo,
702
00:34:33,686 --> 00:34:36,606
kto był wobec nich wrogi lub obojętny.
703
00:34:36,773 --> 00:34:39,192
Klingońskie Boggle?
704
00:34:39,943 --> 00:34:43,363
Kaley była dla nich odrobinę jak matka.
705
00:34:43,530 --> 00:34:47,242
Czasem się peszyła, czasem bała,
706
00:34:47,408 --> 00:34:49,118
ale zawsze była delikatna.
707
00:34:49,577 --> 00:34:50,870
To imponujące.
708
00:34:51,037 --> 00:34:53,331
Też mam deskę. To moja.
709
00:34:54,499 --> 00:34:58,086
Ci chłopcy czuli się obco w tym świecie
710
00:34:58,253 --> 00:34:59,420
i tej kulturze.
711
00:34:59,587 --> 00:35:02,549
Radzili sobie z odrębnością,
712
00:35:02,715 --> 00:35:04,133
bo mieli siebie.
713
00:35:04,843 --> 00:35:07,220
Stworzyli sobie społeczność.
714
00:35:10,056 --> 00:35:14,143
Pojechaliśmy na Comic-Con.
Tłumy ludzi.
715
00:35:16,855 --> 00:35:17,939
Zamurowało mnie.
716
00:35:18,231 --> 00:35:21,234
Niektórzy na widok tych aktorów płakali,
717
00:35:21,401 --> 00:35:23,695
jakby zobaczyli Beatlesów. Powiedziałem:
718
00:35:25,154 --> 00:35:28,283
"W tym serialu dzieje się coś,
czego nie można było przewidzieć".
719
00:35:29,075 --> 00:35:30,910
Teoria wielkiego podrywu łączyła
720
00:35:31,077 --> 00:35:33,413
różne wątki popkultury.
721
00:35:33,580 --> 00:35:35,915
Comic-Con i fandom
722
00:35:36,082 --> 00:35:37,917
stały się nie projektami niszowymi,
723
00:35:38,084 --> 00:35:40,503
a wydarzeniami celebrowanymi w popkulturze
724
00:35:40,670 --> 00:35:42,130
i głównym nurcie.
725
00:35:42,338 --> 00:35:44,716
Teoria wielkiego podrywu
726
00:35:45,008 --> 00:35:46,676
czerpała z tego garściami.
727
00:35:49,971 --> 00:35:53,933
Dwóch i pół i Teoria wielkiego podrywu
dały Chuckowi Lorre'owi
728
00:35:54,100 --> 00:35:57,729
pewną pozycję
w telewizyjnych strukturach Warner Bros.
729
00:35:57,896 --> 00:35:59,731
A on dopiero zaczynał.
730
00:36:01,524 --> 00:36:03,359
{\an8}Tak. Właśnie!
731
00:36:03,735 --> 00:36:05,653
{\an8}Mike i Molly, Mamuśka,
732
00:36:05,820 --> 00:36:09,073
{\an8}Młody Sheldon, Bob Hearts Abishola...
733
00:36:10,283 --> 00:36:11,826
{\an8}- Tequila?
- Mnóstwo.
734
00:36:12,452 --> 00:36:13,369
{\an8}Zapłaciłeś.
735
00:36:14,621 --> 00:36:16,289
{\an8}Sukces za sukcesem.
736
00:36:17,081 --> 00:36:19,375
{\an8}To jeden z najlepszych kontraktów
nie tylko mojego czasu,
737
00:36:19,542 --> 00:36:22,378
a całego działu telewizyjnego Warner Bros.
738
00:36:23,212 --> 00:36:26,674
Chuck Lorre rządził królestwem sitcomów,
739
00:36:27,634 --> 00:36:30,720
a na górze doszło do zmiany warty.
740
00:36:32,221 --> 00:36:34,599
Po 12 latach zarządzania studiem
741
00:36:34,766 --> 00:36:37,644
Barry Meyer i Alan Horn ustąpili.
742
00:36:38,394 --> 00:36:41,814
Wprowadzili swój okręt w erę cyfrową,
743
00:36:41,981 --> 00:36:45,276
byli też autorami boomu twórczego
744
00:36:45,443 --> 00:36:48,112
i finansowego Warner Bros.
745
00:36:49,948 --> 00:36:53,493
W 2013 przekazali pałeczkę nowemu szefowi,
746
00:36:53,660 --> 00:36:55,787
{\an8}który planował
wprowadzić WB arenę
747
00:36:55,954 --> 00:36:57,121
{\an8}PREZES, WARNER BROS.
748
00:36:57,288 --> 00:36:58,915
{\an8}licznych superbohaterów.
749
00:36:59,832 --> 00:37:04,295
{\an8}Kevin Tsujihara
chciał rozszerzyć uniwersum DC.
750
00:37:05,004 --> 00:37:07,924
Njszybciej, jak się da,
751
00:37:08,091 --> 00:37:11,636
bo Marvel kręcił mnóstwo filmów.
752
00:37:13,262 --> 00:37:17,308
Nowa era ekspansji DC
zaczęła się w telewizji,
753
00:37:17,475 --> 00:37:21,104
{\an8}od producenta i weterana WB,
Grega Berlantiego
754
00:37:21,270 --> 00:37:24,273
{\an8}i jego telenoweli o superbohaterach,
Arrow.
755
00:37:29,112 --> 00:37:32,824
Greg Berlanti
zmienił kurs naszej firmy i DC.
756
00:37:33,199 --> 00:37:37,954
{\an8}Najpierw Arrow, potem Flash,
potem Legends of Tomorrow.
757
00:37:38,705 --> 00:37:39,956
{\an8}Potem Supergirl.
758
00:37:41,874 --> 00:37:43,793
{\an8}Arrowverse,
759
00:37:43,960 --> 00:37:47,547
{\an8}fikcyjny świat bohaterów DC,
zaspokajał apetyt widzów,
760
00:37:48,089 --> 00:37:52,719
{\an8}ale Kevin Tsujihara miał ambitne plany
i chciał konkurować z Marvelem...
761
00:37:54,721 --> 00:37:55,888
{\an8}na dużym ekranie.
762
00:37:56,055 --> 00:37:56,973
{\an8}CZŁOWIEK ZE STALI
763
00:37:57,140 --> 00:38:01,728
{\an8}Dzięki triumfalnemu powrotowi
największego superbohatera wszechczasów.
764
00:38:04,397 --> 00:38:07,734
Dasz mieszkańcom Ziemi ideał,
do którego będą dążyć.
765
00:38:09,444 --> 00:38:12,989
Z czasem pomożesz im dokonać cudów.
766
00:38:15,199 --> 00:38:20,413
Człowiek ze stali był oficjalną premierą
Rozszerzonego Uniwersum DC.
767
00:38:20,872 --> 00:38:22,040
Pójdziesz na wojnę?
768
00:38:22,498 --> 00:38:23,583
{\an8}BATMAN V SUPERMAN:
ŚWIT SPRAWIEDLIWOŚCI
769
00:38:23,750 --> 00:38:25,626
{\an8}Ten sukinsyn sprowadził ją do nas.
770
00:38:26,210 --> 00:38:29,172
{\an8}Od pojedynku superbohaterów
771
00:38:29,380 --> 00:38:30,506
{\an8}LEGION SAMOBÓJCÓW
772
00:38:30,673 --> 00:38:32,216
{\an8}do zbieraniny superzłoczyńców.
773
00:38:34,135 --> 00:38:37,722
DC zmieniało krajobraz
filmu opartego na komiksie.
774
00:38:39,307 --> 00:38:41,100
Pewna obiecująca filmowczyni
775
00:38:41,267 --> 00:38:45,438
miała tchnąć nowe życie
w dawno uśpioną bohaterkę.
776
00:38:46,481 --> 00:38:50,276
Zawsze chcieliśmy przebić pułap komiksu.
777
00:38:50,443 --> 00:38:53,071
Czuliśmy, że Wonder Woman się uda.
778
00:38:53,362 --> 00:38:56,324
{\an8}Miałam osiem lub dziewięć lat,
gdy pierwszy raz zobaczyłam Wonder Woman.
779
00:38:56,491 --> 00:38:57,408
{\an8}REŻYSERKA
780
00:38:57,617 --> 00:39:00,870
{\an8}Przyciągała mnie jak płomień ćmę.
Ten obraz,
781
00:39:01,829 --> 00:39:04,290
{\an8}ta symbolika, ten zachwyt.
782
00:39:04,457 --> 00:39:09,587
{\an8}Od tamtego czasu pragnęłam
opowiedzieć tę uniwersalną historię,
783
00:39:09,754 --> 00:39:12,465
która wnosi
w nasze życie piękno i inspiruje.
784
00:39:13,091 --> 00:39:16,969
{\an8}Mój Monster odniósł sukces,
dlatego poszłam do WB
785
00:39:17,136 --> 00:39:20,973
i powiedziałam,
że chcę reżyserować Wonder Woman .
786
00:39:21,849 --> 00:39:23,976
Wieloletnia miłość do postaci
787
00:39:24,143 --> 00:39:30,316
i wynikająca z niej wyjątkowa wizja
pierwszej superbohaterki DC przekonały WB.
788
00:39:30,942 --> 00:39:34,570
Ale ryzykiem godnym prawdziwej Amazonki
było postawienie na reżyserkę
789
00:39:34,737 --> 00:39:39,367
bez doświadczenia
w kręceniu drogich filmów akcji.
790
00:39:39,534 --> 00:39:43,746
Uważano, że filmy o kobietach
superbohaterach nie wychodzą.
791
00:39:44,247 --> 00:39:47,792
Każdego dnia odczuwałam presję.
792
00:39:49,085 --> 00:39:53,339
Na szczęście otrzymałam wielki dar
w postaci talentu Gal Gadot.
793
00:39:54,841 --> 00:39:57,718
{\an8}Poznałyśmy się i z miejsca
zapałałyśmy do siebie miłością.
794
00:39:57,885 --> 00:39:58,886
{\an8}AKTORKA
795
00:39:59,053 --> 00:40:02,765
{\an8}Od pierwszej chwili obie
chciałyśmy opowiedzieć tę samą historię.
796
00:40:03,808 --> 00:40:08,813
Nie chciałyśmy myśleć o Wonder Woman
jak o twardej i zimnej.
797
00:40:08,980 --> 00:40:11,691
Miała być prawdziwą kobietą.
798
00:40:12,733 --> 00:40:15,486
Taką jak inne kobiety.
799
00:40:15,903 --> 00:40:18,197
- Musimy im pomóc.
- Mamy zadanie.
800
00:40:18,364 --> 00:40:19,407
Nic nie zrobimy?
801
00:40:19,574 --> 00:40:21,159
Nie możemy uratować wszystkich.
802
00:40:21,325 --> 00:40:23,119
Nie po to tu jesteśmy.
803
00:40:24,453 --> 00:40:27,415
Filmy o superbohaterach
często koncentrują się na złym facecie.
804
00:40:28,374 --> 00:40:30,293
Wonder Woman w ogóle nie była o facecie,
805
00:40:31,586 --> 00:40:33,880
tylko o podróży Wonder Woman.
806
00:40:34,046 --> 00:40:36,674
O narodzinach bohaterki.
807
00:40:41,888 --> 00:40:43,556
Ognia!
808
00:40:46,142 --> 00:40:49,061
O tym były komiksy o superbohaterach.
809
00:40:49,729 --> 00:40:51,522
Uczyły, jak wykorzystać wielką moc
810
00:40:51,689 --> 00:40:53,316
i stać się bohaterami.
811
00:41:07,788 --> 00:41:08,915
Podniosłam się.
812
00:41:09,081 --> 00:41:10,291
{\an8}AKTORKA
813
00:41:10,458 --> 00:41:13,419
{\an8}Stałam w kinie z Gal,
814
00:41:14,170 --> 00:41:18,090
a córka powiedziała:
"Mamo, nigdy tak naprawdę nie rozumiałam,
815
00:41:18,257 --> 00:41:22,845
dlaczego ludzie tak się tobą zachwycali,
dopóki nie zobaczyłam Gal".
816
00:41:23,888 --> 00:41:26,307
To nie jest tylko postać z kreskówki.
817
00:41:26,724 --> 00:41:29,060
To znacznie więcej.
818
00:41:30,603 --> 00:41:33,773
Wonder Woman dotarła daleko
poza duży ekran.
819
00:41:36,192 --> 00:41:39,403
Stała się symbolem kobiecej siły.
820
00:41:40,363 --> 00:41:43,991
{\an8}Wonder Woman Patty Jenkins
otworzyła nową przestrzeń,
821
00:41:44,242 --> 00:41:46,077
{\an8}zwłaszcza dla młodych kobiet i dziewcząt.
822
00:41:46,244 --> 00:41:47,161
{\an8}PROWADZĄCA, TCM
823
00:41:47,620 --> 00:41:50,623
{\an8}Sprawiła, że mogły się czuć silne.
824
00:41:50,790 --> 00:41:51,791
{\an8}WONDER WOMAN POWSTAJE
825
00:41:52,208 --> 00:41:56,170
Wonder Woman otworzyła dyskusję
na temat tego, czym może być superbohater.
826
00:41:57,880 --> 00:42:00,800
Lecz studio poszło jeszcze dalej.
827
00:42:01,467 --> 00:42:05,346
Cały film poświęcili
najgorszemu złoczyńcy.
828
00:42:06,305 --> 00:42:09,100
{\an8}Nie byłem fanem komiksów. Wolałem filmy.
829
00:42:09,267 --> 00:42:11,143
{\an8}Uwielbiałem filmy Chrisa Nolana,
830
00:42:11,310 --> 00:42:13,521
{\an8}ale chciałem zrobić studium postaci,
831
00:42:13,729 --> 00:42:15,898
{\an8}film o konkretnej osobie.
832
00:42:17,900 --> 00:42:19,527
{\an8}Zawsze podobało mi się to,
833
00:42:19,694 --> 00:42:21,946
{\an8}co w komiksach i filmach
reprezentował Joker.
834
00:42:22,947 --> 00:42:25,491
Pomyślałem, że jeśli uda się namówić
naprawdę świetnego aktora,
835
00:42:25,658 --> 00:42:29,578
będziemy mogli zastanowić się,
dlaczego ta postać jest akurat taka.
836
00:42:36,502 --> 00:42:37,753
Tak to pana bawi?
837
00:42:43,384 --> 00:42:45,720
{\an8}PRZEPRASZAM. CHORUJĘ.
WIĘCEJ NA ODWROCIE
838
00:42:47,305 --> 00:42:51,309
{\an8}Decyzja nie była łatwa.
To naprawdę mroczny film,
839
00:42:51,475 --> 00:42:53,644
{\an8}o przeciwniku naszego bohatera,
840
00:42:54,687 --> 00:42:56,480
w świecie DC
841
00:42:56,647 --> 00:42:57,898
Jokera już mieliśmy,
842
00:42:58,065 --> 00:43:00,776
a ten miał być inny
i grany przez kogoś innego,
843
00:43:01,569 --> 00:43:03,821
ale studio pokochało scenariusz.
844
00:43:03,988 --> 00:43:06,198
Wszyscy, którzy go czytali, powiedzieli:
845
00:43:06,365 --> 00:43:07,867
"To może być coś wspaniałego".
846
00:43:08,492 --> 00:43:09,744
Zaryzykowaliśmy.
847
00:43:10,453 --> 00:43:11,912
Zdaje mi się...
848
00:43:13,164 --> 00:43:14,999
czy wszystkim wkoło odbija?
849
00:43:17,501 --> 00:43:20,254
Widziałem wielu świetnych aktorów,
850
00:43:20,421 --> 00:43:22,089
ale nie takich jak Joaquin.
851
00:43:23,507 --> 00:43:24,967
Wszedł w rolę naprawdę głęboko
852
00:43:25,593 --> 00:43:29,221
i naprawdę czuł się jak Arthur / Joker.
853
00:43:32,266 --> 00:43:33,893
W jednej ze scen
854
00:43:34,060 --> 00:43:37,521
zabił w metrze
trzech facetów z Wall Street.
855
00:43:37,730 --> 00:43:40,691
Miał wbiec do zniszczonej łazienki
856
00:43:40,858 --> 00:43:42,276
i schować broń.
857
00:43:44,653 --> 00:43:47,531
Joaquin spytał:
"Dlaczego Arthur chowa broń?".
858
00:43:48,032 --> 00:43:49,492
Mówię: "Właśnie.
859
00:43:49,658 --> 00:43:50,910
Zróbmy coś innego".
860
00:43:51,077 --> 00:43:52,244
45 minut siedzieliśmy we dwóch
861
00:43:52,411 --> 00:43:55,664
w tej łazience i kombinowaliśmy.
862
00:43:55,831 --> 00:43:58,501
Mówię: "Dostałem nowy utwór od Hildura".
863
00:43:58,667 --> 00:43:59,752
To nasz kompozytor.
864
00:44:03,547 --> 00:44:07,218
Puściłem muzykę,
a Joaquin zaczął się do niej poruszać.
865
00:44:09,970 --> 00:44:14,183
A potem zaimprowizował
ten wspaniały taniec.
866
00:44:17,436 --> 00:44:20,731
Zdaliśmy sobie sprawę,
że mamy swoją scenę.
867
00:44:21,399 --> 00:44:23,567
To ta chwila, metamorfoza.
868
00:44:23,818 --> 00:44:27,154
Tam po raz pierwszy czuje w sobie Jokera.
869
00:44:28,781 --> 00:44:30,074
- Co ukręcisz...
- Nie.
870
00:44:30,241 --> 00:44:32,743
...łącząc chorego psychicznie samotnika
871
00:44:32,910 --> 00:44:36,539
ze społeczeństwem,
które go odrzuca i traktuje jak śmiecia?
872
00:44:36,705 --> 00:44:38,666
- Wezwij policję.
- Powiem ci.
873
00:44:38,833 --> 00:44:40,960
- Dzwoń.
- Ukręcisz na siebie bat!
874
00:44:47,091 --> 00:44:49,343
{\an8}Nowy Joker debiutuje w kinach.
875
00:44:49,510 --> 00:44:52,513
{\an8}Rosną obawy przed falą przemocy.
876
00:44:53,180 --> 00:44:54,640
{\an8}To był straszny czas.
877
00:44:54,807 --> 00:44:58,853
Ameryka się zmieniła,
przemocy z użyciem broni przybywało,
878
00:44:59,019 --> 00:45:01,689
a na Batmanie
doszło już kiedyś do strzelaniny.
879
00:45:03,107 --> 00:45:05,401
Dla nas film nie nawoływał do przemocy,
880
00:45:05,568 --> 00:45:08,279
ale ludzie mogli go różnie interpretować.
881
00:45:08,779 --> 00:45:12,324
Sięgnęliśmy po wszystkie możliwe
zabezpieczenia, żeby uniknąć kłopotów.
882
00:45:13,075 --> 00:45:14,994
Po premierze przyszła ulga.
883
00:45:15,202 --> 00:45:16,662
Ludzie zrozumieli nasze przesłanie.
884
00:45:16,829 --> 00:45:19,540
Przemoc jest destrukcyjna i rani.
885
00:45:20,458 --> 00:45:23,002
Joker odważne odszedł od schematu
886
00:45:23,544 --> 00:45:25,671
i został okrzyknięty sukcesem.
887
00:45:26,422 --> 00:45:29,633
Był nominowany do 11 Oscarów, zdobył dwa.
888
00:45:29,800 --> 00:45:33,512
To najbardziej dochodowy film
z kategorią R w historii.
889
00:45:35,473 --> 00:45:36,682
Rączki w górę.
890
00:45:39,602 --> 00:45:40,895
{\an8}FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA
I JAK JE ZNALEŹĆ
891
00:45:41,061 --> 00:45:44,315
{\an8}Nowy Jork jest znacznie ciekawszy,
niż sądziłem.
892
00:45:45,858 --> 00:45:47,234
{\an8}Pod koniec 2010 roku
893
00:45:47,401 --> 00:45:48,360
{\an8}LEGO BATMAN: FILM
894
00:45:48,527 --> 00:45:50,613
{\an8}droga do sukcesu kasowego wiodła przez
895
00:45:50,779 --> 00:45:52,948
{\an8}doładowane megafranczyzy.
896
00:45:53,616 --> 00:45:55,993
{\an8}KONG: WYSPA CZASZKI
897
00:45:56,160 --> 00:46:00,539
{\an8}W poszukiwaniu nowości,
która porwie masowego widza,
898
00:46:00,915 --> 00:46:04,168
{\an8}Warner Bros. rozpoczęło współpracę
z filmowcem,
899
00:46:04,335 --> 00:46:06,837
{\an8}który koniecznie chciał coś zmienić.
900
00:46:07,922 --> 00:46:11,050
{\an8}Warner Bros. serwuje opowieści
901
00:46:11,217 --> 00:46:13,719
{\an8}nie tylko Ameryce, ale całemu światu.
To wielka odpowiedzialność.
902
00:46:13,886 --> 00:46:14,929
{\an8}REŻYSER
903
00:46:15,095 --> 00:46:18,891
{\an8}A ja dopisałem też swoją odrobinę.
904
00:46:19,391 --> 00:46:22,478
Nie mogę uwierzyć, że tu jestem.
905
00:46:23,479 --> 00:46:26,190
Po serii głośnych hitów kinowych
906
00:46:26,357 --> 00:46:30,778
{\an8}reżyser Jon Chu stał się
jedną ze wschodzących gwiazd Hollywood.
907
00:46:31,278 --> 00:46:35,032
{\an8}Po dekadzie w branży zdał sobie sprawę,
908
00:46:35,199 --> 00:46:38,077
{\an8}że musi obrać inną ścieżkę.
909
00:46:38,244 --> 00:46:40,913
{\an8}W branży słyszałem:
910
00:46:41,080 --> 00:46:42,831
"Tego nie możesz zatrudnić, tej pary też.
911
00:46:42,998 --> 00:46:44,959
Nie sprzedadzą się na świecie".
912
00:46:45,501 --> 00:46:48,546
Zdałem sobie sprawę, że to we mnie siedzi.
913
00:46:49,171 --> 00:46:53,092
Gdybym chciał obsadzić film Azjatami,
914
00:46:53,259 --> 00:46:55,177
jako jeden z niewielu mógłbym to zrobić.
915
00:46:56,053 --> 00:46:58,347
I wtedy odkryłem
Bajecznie bogatych Azjatów.
916
00:46:58,514 --> 00:47:01,725
Mama, siostra, kuzyn, wszyscy mówili:
"Musisz przeczytać tę książkę".
917
00:47:02,184 --> 00:47:03,018
{\an8}Przyjedź do Singapuru.
918
00:47:03,185 --> 00:47:04,311
{\an8}BARDZO BOGACI AZJACI
919
00:47:04,478 --> 00:47:06,355
{\an8}Nadszedł czas,
aby poznali moją piękną dziewczynę.
920
00:47:06,522 --> 00:47:09,650
{\an8}Poruszyła mnie historia Rachel Chu,
921
00:47:09,817 --> 00:47:12,653
Azjatki urodzonej w Ameryce,
która pierwszy raz jedzie do Azji.
922
00:47:13,153 --> 00:47:15,281
Tak właśnie czułem się w Hongkongu.
923
00:47:15,447 --> 00:47:17,575
Skupiłem się na tym projekcie dla Rachel.
924
00:47:17,741 --> 00:47:19,118
Wiedziałem, jak to opowiedzieć.
925
00:47:19,743 --> 00:47:21,620
Miała to być produkcja niezależna,
926
00:47:21,787 --> 00:47:24,290
bo nie sądziliśmy, że studio ją kupi.
927
00:47:24,456 --> 00:47:26,292
A potem zadzwonili z Warner Bros.,
928
00:47:27,126 --> 00:47:30,170
które wydawało się ostatnim miejscem
do zrobienia takiego filmu.
929
00:47:30,796 --> 00:47:32,423
A oni powiedzieli: "To nasza tradycja.
930
00:47:33,048 --> 00:47:35,009
Założyli nas imigranci.
931
00:47:35,426 --> 00:47:37,094
{\an8}Tradycyjnie już opowiadamy historie
932
00:47:37,261 --> 00:47:39,555
{\an8}z różnych kultur i perspektyw".
933
00:47:40,806 --> 00:47:41,849
{\an8}I od razu w to weszli.
934
00:47:43,017 --> 00:47:44,768
Trzy, dwa, jeden, start!
935
00:47:46,353 --> 00:47:49,148
Byłam bardzo podekscytowana
nie tylko komedią romantyczną
936
00:47:49,315 --> 00:47:51,609
z Azjatką w roli głównej,
937
00:47:51,775 --> 00:47:52,693
{\an8}AKTORKA
938
00:47:52,860 --> 00:47:57,031
{\an8}ale też tym, że pokazuje
kryzys klasowy i kryzys tożsamości,
939
00:47:57,239 --> 00:48:01,827
relacje z rodzicami i różnice pokoleniowe.
940
00:48:01,994 --> 00:48:03,746
Nie odchodzę, bo się boję,
941
00:48:04,455 --> 00:48:06,290
albo dlatego,
że według mnie nie wystarczam,
942
00:48:07,207 --> 00:48:10,836
tylko dlatego,
że pierwszy raz w życiu wiem,
943
00:48:12,254 --> 00:48:13,672
że tak nie jest.
944
00:48:14,965 --> 00:48:16,008
Tak kończy się film.
945
00:48:16,175 --> 00:48:17,593
Nie chodzi o zdobycie faceta,
946
00:48:17,760 --> 00:48:20,262
tylko o to, by stanęła
w obronie własnej wartości.
947
00:48:21,096 --> 00:48:25,768
Chcieliśmy puścić "Yellow" Coldplay.
948
00:48:26,226 --> 00:48:28,729
Warner Bros. martwiło się,
co to będzie oznaczać
949
00:48:28,896 --> 00:48:30,773
i jak ludzie to zinterpretują.
950
00:48:30,939 --> 00:48:33,400
Powiedziałem im:
951
00:48:33,567 --> 00:48:35,152
"Chcę odzyskać to słowo,
952
00:48:35,527 --> 00:48:37,404
a ta piosenka może to dla nas zrobić".
953
00:48:37,655 --> 00:48:38,697
Zaufali mi.
954
00:48:38,864 --> 00:48:42,451
Na początku Coldplay
nie chciał dać nam zgody,
955
00:48:42,660 --> 00:48:43,994
dlatego do nich napisałem.
956
00:48:44,161 --> 00:48:46,205
"Drogi Chrisie, Guyu, Jonny i Willu,
957
00:48:46,872 --> 00:48:49,667
wiem, że to dziwne, ale przez całe życie
958
00:48:49,833 --> 00:48:52,044
mój związek z kolorem żółtym był burzliwy.
959
00:48:53,253 --> 00:48:55,339
Od podstawówki, w której obrażano mnie
960
00:48:55,506 --> 00:48:56,632
właśnie nazywając żółtym,
961
00:48:57,299 --> 00:49:00,427
po filmy, w których tchórze
byli określani mianem żółtków.
962
00:49:00,594 --> 00:49:02,971
Ten kolor zawsze
kojarzył mi się negatywnie.
963
00:49:04,348 --> 00:49:05,808
Aż usłyszałem waszą piosenkę.
964
00:49:06,850 --> 00:49:07,851
Pierwszy raz w życiu
965
00:49:08,060 --> 00:49:12,106
poznałem najpiękniejszy,
najbardziej magiczny opis tego koloru.
966
00:49:13,023 --> 00:49:14,066
Koloru gwiazd,
967
00:49:14,692 --> 00:49:16,944
koloru jej skóry, miłości.
968
00:49:17,945 --> 00:49:20,364
Ta piosenka da amerykańskim Azjatom
i wielu innym
969
00:49:20,531 --> 00:49:22,491
tę samą dumę, którą czułem,
słuchając waszego utworu.
970
00:49:23,158 --> 00:49:24,868
Chcę, żeby wszyscy oni mieli hymn,
971
00:49:25,202 --> 00:49:27,871
który pozwoli im czuć się tak,
972
00:49:28,205 --> 00:49:30,207
jak ja się poczułem dzięki wam,
gdy tego potrzebowałem".
973
00:49:31,500 --> 00:49:33,127
Po kilku godzinach odpowiedzieli
974
00:49:33,293 --> 00:49:35,963
i dostaliśmy prawa.
975
00:49:36,547 --> 00:49:38,632
Pisałem to tam, w montażowni.
976
00:49:40,676 --> 00:49:43,554
{\an8}Kiedy pierwszy raz oglądałem
Bajecznie bogatych Azjatów,
977
00:49:43,721 --> 00:49:44,555
{\an8}AKTOR
978
00:49:44,805 --> 00:49:46,140
{\an8}byłem naprawdę wzruszony.
979
00:49:46,348 --> 00:49:49,226
{\an8}W latach 80., gdy zaczynałem,
980
00:49:49,393 --> 00:49:52,187
{\an8}było tak mało ról dla azjatyckich aktorów.
981
00:49:53,439 --> 00:49:55,524
Chodziłem na filmy
982
00:49:55,691 --> 00:49:57,818
i wyobrażałem sobie czy nawet marzyłem,
983
00:49:57,985 --> 00:49:59,987
że główny bohater
984
00:50:00,154 --> 00:50:02,448
będzie miał twarz Azjaty, moją.
985
00:50:03,365 --> 00:50:06,785
{\an8}Dlatego to,
że wreszcie doczekałem się takiego filmu,
986
00:50:06,952 --> 00:50:08,412
znaczyło naprawdę wiele.
987
00:50:09,663 --> 00:50:14,084
Ten film jest powodem, dla którego
zdecydowałem się wrócić do aktorstwa
988
00:50:14,251 --> 00:50:16,587
po 22 latach przerwy.
989
00:50:17,379 --> 00:50:20,132
Drugi akt zawdzięczam temu filmowi.
990
00:50:21,717 --> 00:50:23,594
I jestem wdzięczny studiu,
991
00:50:23,761 --> 00:50:26,346
które stworzyło ten film,
a także wszystkim zaangażowanym.
992
00:50:28,098 --> 00:50:33,061
Romantyczna komedia w azjatyckim
wydaniu Jona Chu przerosła oczekiwania
993
00:50:33,228 --> 00:50:36,064
i stała się jednym
z największych filmów roku.
994
00:50:37,566 --> 00:50:39,026
Ale za kulisami
995
00:50:39,193 --> 00:50:42,696
studio przygotowało kolejną megafuzję.
996
00:50:44,114 --> 00:50:47,117
{\an8}Po dwuletniej batalii
z Departamentem Sprawiedliwości
997
00:50:47,284 --> 00:50:51,371
{\an8}gigant telekomunikacyjny AT&T
przejął TimeWarner,
998
00:50:51,538 --> 00:50:54,917
{\an8}tworząc spółkę WarnerMedia.
999
00:50:55,542 --> 00:50:58,587
{\an8}Po licznych restrukturyzacjach
1000
00:50:58,754 --> 00:51:01,215
prezesurę objęła Ann Sarnoff,
1001
00:51:01,381 --> 00:51:04,968
stając się pierwszą kobietą
na czele Warner Bros.
1002
00:51:05,469 --> 00:51:07,846
Jak opowiadać historie i tworzyć programy,
1003
00:51:08,013 --> 00:51:10,140
{\an8}filmy fabularne, telewizyjne i gry,
1004
00:51:10,307 --> 00:51:11,183
{\an8}PREZES, WARNER BROS.
1005
00:51:11,350 --> 00:51:13,018
{\an8}które są istotne dla następnej generacji?
1006
00:51:13,185 --> 00:51:15,771
To duże wyzwanie dla całej branży.
1007
00:51:16,438 --> 00:51:18,732
Aby przykuć uwagę nowego pokolenia,
1008
00:51:18,899 --> 00:51:21,318
studio postawiło na nowoczesną wizję
1009
00:51:21,485 --> 00:51:25,948
jednej z najważniejszej postaci
w historii muzyki.
1010
00:51:27,407 --> 00:51:29,993
{\an8}Elvis nie przypominał filmów,
nad którymi pracowałem.
1011
00:51:30,160 --> 00:51:31,078
{\an8}REŻYSER / SCENARZYSTA
1012
00:51:31,245 --> 00:51:33,622
{\an8}Sam nie wiem, ile osób powiedziało mi:
1013
00:51:33,789 --> 00:51:35,666
{\an8}"Jak niby chcesz znaleźć Elvisa?
1014
00:51:35,833 --> 00:51:38,502
{\an8}On ma nie tylko niewiarygodnie śpiewać,
1015
00:51:38,669 --> 00:51:39,503
{\an8}WIĘZIENNY ROCK
1016
00:51:39,670 --> 00:51:42,297
{\an8}ale też jest jednym
z największych przystojniaków,
1017
00:51:42,464 --> 00:51:43,841
jacy chodzili po ziemi.
1018
00:51:44,174 --> 00:51:45,968
A sposób poruszania? " .
1019
00:51:46,510 --> 00:51:50,681
Dlatego gdy myślę
o Austinie Butlerze i castingu,
1020
00:51:50,848 --> 00:51:53,642
{\an8}PRÓBA EKRANOWA
1021
00:51:54,184 --> 00:51:56,144
{\an8}dochodzę do wniosku,
1022
00:51:56,311 --> 00:51:58,313
że to nie ja znalazłem Austina,
1023
00:51:58,856 --> 00:52:00,315
tylko Austin znalazł to coś.
1024
00:52:07,614 --> 00:52:09,449
Urodził się do tej roli.
1025
00:52:10,325 --> 00:52:13,120
Wiedzieliśmy, że narodziła się gwiazda.
1026
00:52:14,913 --> 00:52:16,707
Z doskonałym Elvisem
1027
00:52:16,874 --> 00:52:20,502
{\an8}i Tomem Hanksem
jako niesławnym pułkownikiem Parkerem
1028
00:52:20,669 --> 00:52:23,797
w marcu 2020 w Australii
rozpoczęto zdjęcia.
1029
00:52:24,339 --> 00:52:26,008
Kręcimy scenę,
1030
00:52:26,174 --> 00:52:27,843
w której pułkownik Tom Parker
1031
00:52:28,010 --> 00:52:30,387
prowadzi Elvisa przez salon.
1032
00:52:30,554 --> 00:52:33,390
Mam właśnie powiedzieć: "Zaprośmy Toma,
1033
00:52:33,557 --> 00:52:34,808
który go przejmie",
1034
00:52:34,975 --> 00:52:36,768
a pierwszy asystent mówi:
1035
00:52:36,935 --> 00:52:40,022
"Tom musi opuścić plan.
Chyba ma tę grypę".
1036
00:52:41,023 --> 00:52:43,734
Wiecie, co dalej, nie?
1037
00:52:43,984 --> 00:52:45,193
Byłem wtedy w samolocie.
1038
00:52:45,819 --> 00:52:46,820
Dostałem SMS-a:
1039
00:52:47,029 --> 00:52:50,449
"Poufne, Tom Hanks ma COVID".
1040
00:52:50,616 --> 00:52:52,993
"Przestrzegamy obowiązującego protokołu.
1041
00:52:53,160 --> 00:52:55,954
My, Hanksowie, będziemy testowani,
obserwowani i izolowani tak długo,
1042
00:52:56,121 --> 00:52:58,957
jak wymaga tego zdrowie i bezpieczeństwo".
1043
00:52:59,124 --> 00:53:01,209
"Kończymy. Co teraz?
1044
00:53:01,376 --> 00:53:03,086
Co z Tomem? Jak sytuacja?"
1045
00:53:03,337 --> 00:53:05,631
{\an8}Jeśli to się przekształci w pandemię,
1046
00:53:06,089 --> 00:53:09,217
{\an8}nie ma mowy, żeby w Stanach Zjednoczonych
1047
00:53:09,426 --> 00:53:11,637
{\an8}udało się uniknąć wzrostu zakażeń.
1048
00:53:11,803 --> 00:53:14,056
Potem były kombinezony Hazmat,
zamykanie planów
1049
00:53:14,222 --> 00:53:15,432
i koniec filmu.
1050
00:53:16,141 --> 00:53:19,102
Pandemia wstrzymała
wszystkie produkcje filmowe
1051
00:53:19,269 --> 00:53:21,605
i projekcje w kinach.
1052
00:53:21,772 --> 00:53:25,400
Zagrożona była przyszłość
całego przemysłu filmowego.
1053
00:53:26,610 --> 00:53:29,821
Istniały uzasadnione obawy,
że wielkie sieci kin
1054
00:53:29,988 --> 00:53:31,573
nie przetrwają pandemii.
1055
00:53:31,740 --> 00:53:34,993
Czy to sprawi, że ludzie
przestaną chodzić do kin?
1056
00:53:35,327 --> 00:53:36,328
Baliśmy się.
1057
00:53:37,162 --> 00:53:38,497
I wtedy wkroczyło studio.
1058
00:53:38,664 --> 00:53:43,043
Mówię: "Robię ten film do kina. Dla kina.
1059
00:53:43,210 --> 00:53:46,380
Trzeba zobaczyć Elvisa, film i człowieka,
1060
00:53:46,588 --> 00:53:49,049
artystę, na dużym ekranie".
1061
00:53:49,716 --> 00:53:52,094
Austin Butler
i Baz nie opuścili Australii.
1062
00:53:52,260 --> 00:53:55,639
Zostali, przewalczyli COVID
i nakręcili ten film,
1063
00:53:55,806 --> 00:53:58,058
cały czas przestrzegając
obowiązujących zaleceń.
1064
00:53:58,892 --> 00:54:00,143
Dla mnie to cud.
1065
00:54:02,187 --> 00:54:05,232
{\an8}Panie Presley, jest pan gotów odlecieć?
1066
00:54:05,399 --> 00:54:06,233
Tak.
1067
00:54:06,400 --> 00:54:07,234
Jestem gotów.
1068
00:54:09,778 --> 00:54:11,113
Ludzie wrócili do kin.
1069
00:54:11,571 --> 00:54:15,075
To jeden z najlepszych filmów oryginalnych
od początku pandemii.
1070
00:54:16,076 --> 00:54:18,996
Podczas pracy skupiam się na tym,
1071
00:54:19,162 --> 00:54:23,875
żeby zachęcić obcych ludzi,
by zasiedli razem w ciemnej sali,
1072
00:54:24,418 --> 00:54:27,421
zjednoczyli się w podziwie dla tego,
co widzą na ekranie,
1073
00:54:27,587 --> 00:54:30,465
i przez krótką chwilę nie czuli się sami.
1074
00:54:31,925 --> 00:54:33,510
Razem się śmiejemy, razem płaczemy,
1075
00:54:33,677 --> 00:54:35,721
razem się oburzamy i wzruszamy.
1076
00:54:35,887 --> 00:54:37,305
Nie jesteśmy sami.
1077
00:54:38,890 --> 00:54:41,351
{\an8}Konsumujemy treści na wiele sposobów,
1078
00:54:41,560 --> 00:54:43,729
{\an8}na małych ekranach, telewizorach,
1079
00:54:43,895 --> 00:54:47,065
{\an8}ale gdy w kinie zaczyna się film,
wszystko staje.
1080
00:54:48,859 --> 00:54:51,445
{\an8}Gdy miałem 17 lat, w sobotnie popołudnie
1081
00:54:51,611 --> 00:54:52,738
{\an8}PREZES, WARNER BROS. DISCOVERY
1082
00:54:52,904 --> 00:54:54,406
{\an8}tata zabrał mnie do kina.
1083
00:54:54,573 --> 00:54:57,659
{\an8}Zgasły światła, pojawił się wielki ekran,
1084
00:54:57,826 --> 00:54:59,661
{\an8}a na nim Bonnie i Clyde.
1085
00:55:00,954 --> 00:55:02,080
{\an8}To była magia.
1086
00:55:03,665 --> 00:55:07,878
{\an8}Dla mnie był to początek podróży życia.
1087
00:55:08,336 --> 00:55:09,588
{\an8}Dorastałem na Brooklynie
1088
00:55:09,755 --> 00:55:13,133
{\an8}i czerpałem z filmów Warner Bros.
1089
00:55:14,634 --> 00:55:17,429
A teraz jestem tutaj. To...
1090
00:55:18,263 --> 00:55:20,223
wytwórnia, która powstała z marzeń.
1091
00:55:20,390 --> 00:55:21,433
Aż trudno uwierzyć.
1092
00:55:22,142 --> 00:55:25,479
AT&T zamierza połączyć
WarnerMedia z Discovery
1093
00:55:25,645 --> 00:55:27,522
i stworzyć medialną potęgę.
1094
00:55:27,689 --> 00:55:30,609
Należące do AT&T WarnerMedia i Discovery
zgodziły się na fuzję.
1095
00:55:30,817 --> 00:55:34,446
Szef Discovery, David Zaslav,
stanie na czele połączonej firmy.
1096
00:55:35,363 --> 00:55:38,992
{\an8}Witaj, Warner Bros. Discovery!
1097
00:55:41,870 --> 00:55:43,497
{\an8}Proponowano inne nazwy?
1098
00:55:43,663 --> 00:55:45,457
{\an8}Jak doszliście
do "Warner Bros. Discovery"?
1099
00:55:45,665 --> 00:55:47,876
{\an8}Powiedziałem, że musimy użyć Warner Bros.,
1100
00:55:48,043 --> 00:55:49,294
{\an8}bo nie chcę nazwy korporacyjnej,
1101
00:55:49,461 --> 00:55:52,547
{\an8}tylko tych czterech facetów!
1102
00:55:54,549 --> 00:55:56,676
Fuzja Warner Bros. Discovery
1103
00:55:56,843 --> 00:55:59,596
{\an8}zakończyła dwie dekady przejęć,
1104
00:55:59,763 --> 00:56:02,265
{\an8}rebrandingu
i niestabilności korporacyjnej.
1105
00:56:04,309 --> 00:56:07,562
{\an8}Małżeństwo zyskało imponujące portfolio.
1106
00:56:07,729 --> 00:56:09,773
{\an8}Razem mamy szansę być
1107
00:56:09,940 --> 00:56:12,317
{\an8}największą firmą
oferującą rozrywkę na świecie.
1108
00:56:12,484 --> 00:56:13,902
{\an8}ANIMANIACY
1109
00:56:14,069 --> 00:56:16,321
{\an8}Mamy najwięcej treści,
1110
00:56:16,655 --> 00:56:18,031
{\an8}najwięcej platform
1111
00:56:18,198 --> 00:56:20,450
{\an8}i działamy bardziej globalnie
niż konkurencja.
1112
00:56:22,119 --> 00:56:23,912
{\an8}Gdy myślimy o ogromnej ilości
1113
00:56:24,079 --> 00:56:26,331
{\an8}własności intelektualnej,
jaką dysponuje firma,
1114
00:56:26,540 --> 00:56:28,250
{\an8}możliwości zdają się niewiarygodne,
1115
00:56:28,792 --> 00:56:30,377
{\an8}ale ważne jest,
1116
00:56:30,544 --> 00:56:33,672
{\an8}żeby programy, które produkujemy,
odzwierciedlały otaczający świat.
1117
00:56:34,131 --> 00:56:35,757
{\an8}Ważne, kto opowiada historię,
1118
00:56:35,924 --> 00:56:37,342
{\an8}kto stoi za kulisami.
1119
00:56:37,676 --> 00:56:41,179
{\an8}Talent można odkryć wszędzie.
1120
00:56:41,388 --> 00:56:42,222
{\an8}MISJA: PODSTAWÓWKA
1121
00:56:42,389 --> 00:56:43,473
{\an8}Mamy nową falę,
1122
00:56:43,640 --> 00:56:45,767
{\an8}a Warner Bros. świetnie się spisało,
1123
00:56:45,976 --> 00:56:47,936
{\an8}otworzyło się na nią.
1124
00:56:48,436 --> 00:56:51,106
{\an8}Ważne jest, by znaleźć filmowców i głosy,
które opowiedzą
1125
00:56:52,983 --> 00:56:54,985
{\an8}autentyczne, pozytywne historie
1126
00:56:55,527 --> 00:56:58,530
{\an8}o świecie widzianym ich oczyma
i o ich kulturze.
1127
00:56:59,072 --> 00:57:00,824
{\an8}Tacy filmowcy są na wagę złota.
1128
00:57:00,991 --> 00:57:04,035
{\an8}Rozumieją, że jesteśmy częścią plemienia,
1129
00:57:04,202 --> 00:57:06,246
częścią ludzkości.
1130
00:57:08,832 --> 00:57:11,042
Nie zastanawiasz się czasem,
1131
00:57:11,209 --> 00:57:12,419
czy warto jest walczyć?
1132
00:57:13,420 --> 00:57:15,130
{\an8}Spytaj, czy warto oddychać.
1133
00:57:15,839 --> 00:57:17,215
{\an8}Bez oddychania umrzemy.
1134
00:57:18,216 --> 00:57:21,803
{\an8}Każdy z nas ma swoje przeznaczenie,
na dobre lub złe.
1135
00:57:23,013 --> 00:57:25,765
{\an8}Kiedy opowiadasz wspaniałą historię,
możesz zmienić ludzi.
1136
00:57:26,558 --> 00:57:28,101
Bracia Warner to rozumieli,
1137
00:57:29,060 --> 00:57:30,729
Steve Ross też.
1138
00:57:32,105 --> 00:57:35,233
Dlatego dziś w Warner Bros.
1139
00:57:36,026 --> 00:57:40,697
chcemy budować na niewiarygodnym sukcesie
ostatnich 100 lat.
1140
00:57:42,282 --> 00:57:44,326
To, co zaczęło się
jako działalność rodzinna,
1141
00:57:44,492 --> 00:57:47,704
urosło do miana
światowego imperium rozrywki.
1142
00:57:49,497 --> 00:57:53,043
{\an8}Od samego początku studio stawiało
1143
00:57:53,210 --> 00:57:57,505
{\an8}na ryzykantów, pionierów i wizjonerów.
1144
00:57:58,298 --> 00:58:01,134
{\an8}W zamian te nieustraszone głosy
1145
00:58:01,301 --> 00:58:04,304
{\an8}ukazywały i kształtowały naszą kulturę.
1146
00:58:05,013 --> 00:58:08,391
{\an8}Myślę, że Warner Bros. przetrwało 100 lat,
1147
00:58:08,558 --> 00:58:12,729
{\an8}bo zawsze mierzyło wysoko
i ufało filmowcom.
1148
00:58:13,605 --> 00:58:15,482
{\an8}To niebezpieczny temat.
1149
00:58:15,982 --> 00:58:17,734
{\an8}Pieprzyć to. Poprzemy chłopaków.
1150
00:58:17,901 --> 00:58:18,818
{\an8}KORZENIE
1151
00:58:19,486 --> 00:58:20,904
{\an8}Przez dziesięciolecia
1152
00:58:21,071 --> 00:58:22,572
{\an8}twórcy opowieści rozumieli
1153
00:58:22,739 --> 00:58:25,075
{\an8}pionierskiego ducha założycieli.
1154
00:58:27,327 --> 00:58:31,581
{\an8}Ta sama odwaga
zainspiruje następne stulecie.
1155
00:58:32,332 --> 00:58:34,584
{\an8}Robimy to, bo tak trzeba.
1156
00:58:35,085 --> 00:58:36,127
{\an8}To powołanie.
1157
00:58:36,753 --> 00:58:37,712
{\an8}Odpowiedziałaś.
1158
00:58:38,922 --> 00:58:41,341
{\an8}Opowiadanie historii w świecie,
1159
00:58:41,508 --> 00:58:45,220
{\an8}który pragnie wskazówek i nadziei,
1160
00:58:46,137 --> 00:58:49,599
{\an8}ma większą wartość
niż kiedykolwiek wcześniej.
1161
00:58:51,810 --> 00:58:56,147
Możliwość przebywania na terenie wytwórni
to zaszczyt. Nie z uwagi na dziedzictwo
1162
00:58:56,731 --> 00:58:59,150
{\an8}czy na to, co się tu wydarzyło
i kto tu był,
1163
00:58:59,985 --> 00:59:00,860
{\an8}ale kto jest.
1164
00:59:01,486 --> 00:59:03,238
{\an8}A jesteśmy tu z tego samego powodu.
1165
00:59:04,197 --> 00:59:05,657
{\an8}By opowiedzieć wspaniałą historię
1166
00:59:06,616 --> 00:59:08,118
{\an8}i coś zmienić.
1167
00:59:09,202 --> 00:59:12,122
{\an8}Kochamy ten biznes
i mamy wiele do opowiedzenia.
1168
00:59:46,281 --> 00:59:48,283
Napisy: Wojtek Stybliński