1 00:00:04,041 --> 00:00:05,167 Hiljaa! 2 00:00:05,335 --> 00:00:06,335 Paikoillanne! 3 00:00:06,501 --> 00:00:07,377 Olkaa hyvä! 4 00:00:07,544 --> 00:00:08,922 Kun studiolle saapuu, 5 00:00:09,087 --> 00:00:13,009 ei voi olla vaikuttumatta... 6 00:00:13,550 --> 00:00:14,551 {\an8}MATTHEW MODINEN ÄÄNI 7 00:00:14,719 --> 00:00:17,262 {\an8}...näyttelijöiden, elokuvantekijöiden, kirjoittajien - 8 00:00:17,429 --> 00:00:18,931 ja muiden sukupolvista. 9 00:00:19,098 --> 00:00:20,349 Yksi kahdeksanteen. 10 00:00:20,515 --> 00:00:21,350 Hiljaa. 11 00:00:21,516 --> 00:00:22,768 Kohtaus 26, otto kolme. 12 00:00:22,935 --> 00:00:26,063 Kaikki se, mitä studio edustaa, 13 00:00:26,230 --> 00:00:28,107 tapahtui tällä studiolla. 14 00:00:28,273 --> 00:00:30,275 Kai osaat viheltää, Steve? 15 00:00:30,442 --> 00:00:33,195 Purista huulet yhteen ja puhalla. 16 00:00:33,362 --> 00:00:34,906 Siinä on jotain taianomaista. 17 00:00:35,072 --> 00:00:37,366 On kuin ilmassa olisi jotakin. 18 00:00:37,532 --> 00:00:38,701 Olet velho, Harry. 19 00:00:38,867 --> 00:00:40,911 Haamuja tai jotakin. 20 00:00:41,078 --> 00:00:44,206 Olen aina tarvinnut vieraiden apua. 21 00:00:44,373 --> 00:00:45,875 Innostus, jonka tuntee... 22 00:00:46,041 --> 00:00:47,167 UNELMIEN AINEKSIA 23 00:00:47,335 --> 00:00:49,837 ...kun tietää kävelevänsä katuja, 24 00:00:50,003 --> 00:00:54,341 joita upeat elokuvantekijät ja näyttelijät ovat kävelleet, 25 00:00:54,509 --> 00:00:56,219 on väkevä. 26 00:00:56,386 --> 00:00:58,136 Se on satumainen paikka. 27 00:00:58,303 --> 00:01:00,013 Odottakaa. 28 00:01:00,181 --> 00:01:01,765 Ei tämä ole vielä mitään. 29 00:01:15,154 --> 00:01:18,366 {\an8}Heti ensimmäisenä kuvauspäivänäni, 30 00:01:18,532 --> 00:01:20,742 {\an8}kun näin suuren WB:n... 31 00:01:23,870 --> 00:01:26,206 {\an8}Tunsin onnistuneeni. 32 00:01:26,623 --> 00:01:28,333 {\an8}Tervetuloa Sherwoodiin, neito. 33 00:01:30,837 --> 00:01:34,006 {\an8}Warner Bros. oli minulle sama kuin Hollywood. 34 00:01:34,715 --> 00:01:37,217 {\an8}Erilaiset elokuvat, näyttelijät... 35 00:01:37,676 --> 00:01:41,139 {\an8}Rakastan yhä miestä, jonka tapoin. 36 00:01:42,724 --> 00:01:44,183 {\an8}Logoa ei tarvitse nähdä. 37 00:01:44,350 --> 00:01:46,352 {\an8}Kun sanoo nimen, ymmärtää, 38 00:01:46,644 --> 00:01:50,189 {\an8}että se on yksi Hollywoodin päätekijöitä. 39 00:01:50,356 --> 00:01:51,190 {\an8}NOAKIN ARKKI 40 00:01:51,357 --> 00:01:53,943 {\an8}Sen perusti elokuva-ajan alussa - 41 00:01:54,110 --> 00:01:56,863 {\an8}lujaa elänyt perhe, jolla oli näkemystä... 42 00:01:57,071 --> 00:01:59,490 {\an8}He olivat sopivasti hulluja. 43 00:01:59,949 --> 00:02:02,035 {\an8}...ja kiivas kilpailutilanne. 44 00:02:02,201 --> 00:02:04,203 {\an8}Ystävällisyyttä ei mainita, 45 00:02:04,412 --> 00:02:06,331 {\an8}kun on puhe Jack L. Warnerista. 46 00:02:06,497 --> 00:02:09,083 {\an8}Revitte minut hajalle! 47 00:02:09,792 --> 00:02:12,587 {\an8}Warner Bros. rakensi filmille perinnön... 48 00:02:12,795 --> 00:02:14,297 {\an8}Katson sinua. 49 00:02:14,464 --> 00:02:16,716 {\an8}...joka kuvastaa sieluamme. 50 00:02:16,924 --> 00:02:19,802 {\an8}Valtavirran elokuvat yrittävät kuvastaa yhteiskuntaa. 51 00:02:19,969 --> 00:02:22,221 {\an8}Attica! 52 00:02:22,388 --> 00:02:25,391 {\an8}Sen näkee Warnerin tuotannoissa läpi vuosien. 53 00:02:25,558 --> 00:02:27,393 {\an8}- Olen... - Olen! 54 00:02:27,560 --> 00:02:28,519 {\an8}Kumouksellinen! 55 00:02:28,686 --> 00:02:30,730 {\an8}Ajattelen Warnerista niin. 56 00:02:30,897 --> 00:02:34,817 {\an8}Uskaliaita, taiteellisia saavutuksia menestyksekkäästi. 57 00:02:34,984 --> 00:02:36,069 {\an8}KAUHEA KANKKUNEN 58 00:02:36,235 --> 00:02:37,737 {\an8}Autoreissu! 59 00:02:37,904 --> 00:02:40,114 {\an8}Warner Bros. tekee tarinoita - 60 00:02:40,281 --> 00:02:42,283 {\an8}Amerikalle ja koko maailmalle. 61 00:02:42,450 --> 00:02:45,912 {\an8}KONG: PÄÄKALLOSAARI 62 00:02:46,079 --> 00:02:47,497 {\an8}CASABLANCA 63 00:02:47,663 --> 00:02:48,498 {\an8}KELLOPELIAPPELSIINI 64 00:02:48,664 --> 00:02:50,249 {\an8}Sata vuotta myöhemmin - 65 00:02:50,416 --> 00:02:54,170 {\an8}Warner Bros. koettelee yhä ilmaisukeinon rajoja. 66 00:02:54,337 --> 00:02:57,090 {\an8}Ja nyt se alkaa. 67 00:02:58,091 --> 00:03:01,302 {\an8}Se tapahtuu eri alustojen tarinankerronnalla... 68 00:03:01,469 --> 00:03:02,512 {\an8}Kyllä! 69 00:03:02,970 --> 00:03:04,597 {\an8}...joka muovaa meitä... 70 00:03:04,764 --> 00:03:06,557 {\an8}Olen taistellut läpi elämäni. 71 00:03:09,018 --> 00:03:10,603 {\an8}...ja mahdollisuuksiamme. 72 00:03:10,770 --> 00:03:12,480 {\an8}Tästä tulee hurja yö. 73 00:03:12,647 --> 00:03:13,815 {\an8}300 74 00:03:15,316 --> 00:03:16,275 {\an8}TROIJA 75 00:03:16,651 --> 00:03:19,862 {\an8}Television tulee näyttää maailman koko kirjo. 76 00:03:20,696 --> 00:03:21,531 {\an8}Bazinga! 77 00:03:22,031 --> 00:03:23,199 {\an8}Miten menee, kaveri? 78 00:03:23,699 --> 00:03:26,327 {\an8}Anna tulla. Kruunaa päiväni. 79 00:03:26,869 --> 00:03:28,996 {\an8}Mikä päivä! Mikä ihana päivä! 80 00:03:29,163 --> 00:03:30,748 {\an8}Nyt mentiin! 81 00:03:30,915 --> 00:03:31,916 {\an8}MEREN RAIVO 82 00:03:32,083 --> 00:03:36,712 {\an8}Warner Bros. on pärjännyt sata vuotta alkuperäisen tavoitteen avulla. 83 00:03:36,879 --> 00:03:39,882 {\an8}Vaikuttamalla kulttuuriin hyvillä tarinoilla. 84 00:03:40,049 --> 00:03:40,883 {\an8}KAPTEENI BLOOD 85 00:03:41,050 --> 00:03:41,884 {\an8}ARKAJALAT 86 00:03:42,385 --> 00:03:43,553 {\an8}He ovat taistelleet, 87 00:03:44,595 --> 00:03:46,764 {\an8}ja sitä täytyy kunnioittaa. 88 00:03:55,815 --> 00:03:59,360 WARNER BROS. 100 VUOTTA UNELMIEN AINEKSIA 89 00:04:01,988 --> 00:04:04,991 {\an8}STUDIO 2 90 00:04:05,158 --> 00:04:08,119 STUDIO 6 91 00:04:08,286 --> 00:04:09,829 Kaikki käyvät elokuvissa. 92 00:04:10,830 --> 00:04:13,458 Menemme sinne viihtymään - 93 00:04:14,876 --> 00:04:16,794 ja kuulemaan tarinan. 94 00:04:17,879 --> 00:04:19,714 Tarinat ovat väkeviä. 95 00:04:23,259 --> 00:04:26,053 {\an8}Hyvällä tarinalla voi muuttaa ajatuksia. 96 00:04:30,391 --> 00:04:33,019 {\an8}Warnerin veljekset ymmärsivät sen. 97 00:04:35,646 --> 00:04:36,564 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 98 00:04:36,731 --> 00:04:38,900 {\an8}Jos joku oli Jack Warnerin elokuvassa, 99 00:04:39,066 --> 00:04:40,776 {\an8}hänen piti käydä tämän luona. 100 00:04:41,944 --> 00:04:44,322 Täällä kävivät kaikki tähdet. 101 00:04:47,617 --> 00:04:49,911 Tämä on kuuluisa Maltan haukka. 102 00:04:51,579 --> 00:04:54,165 Tämä on minulle tärkeä, 103 00:04:54,499 --> 00:04:59,128 sillä elokuvan lopussa Bogartilta kysytään, mikä tämä on. 104 00:04:59,295 --> 00:05:00,129 Hän sanoi... 105 00:05:00,880 --> 00:05:02,256 {\an8}MALTAN HAUKKA 1941 106 00:05:02,423 --> 00:05:04,550 {\an8}Tästä tehdään unelmia. 107 00:05:06,093 --> 00:05:07,970 Saamme tehdä niin joka päivä. 108 00:05:08,137 --> 00:05:11,432 Unelmia. Tämä on siis Maltan haukka. 109 00:05:11,599 --> 00:05:13,893 Tässä ovat alkuperäiset veljekset. 110 00:05:14,060 --> 00:05:16,062 He rakensivat tämän paikan - 111 00:05:17,146 --> 00:05:19,023 ja kertoivat hienoja tarinoita. 112 00:05:19,190 --> 00:05:20,691 Eivät vain viihteen takia, 113 00:05:21,359 --> 00:05:23,277 vaan vaikuttaakseen asioihin. 114 00:05:23,444 --> 00:05:25,363 He muuttivat asioita, 115 00:05:25,530 --> 00:05:27,657 kun miettii näitä sataa vuotta. 116 00:05:28,324 --> 00:05:30,076 Se on huikea amerikkalainen tarina. 117 00:05:36,832 --> 00:05:38,960 1900-luvun alussa - 118 00:05:39,126 --> 00:05:41,212 Hollywood kukoisti. 119 00:05:45,299 --> 00:05:46,759 Amerikkalainen yleisö - 120 00:05:46,926 --> 00:05:48,886 tottui viikoittaisiin uutuuselokuviin - 121 00:05:49,053 --> 00:05:50,346 ja janosi lisää. 122 00:05:52,598 --> 00:05:56,811 Mukaan halusivat kaikki, joilla oli kamera ja tarmoa. 123 00:05:57,770 --> 00:05:58,604 {\an8}OHJAAJA 124 00:05:58,771 --> 00:06:00,982 {\an8}Hollywood oli silloin erilainen. 125 00:06:01,148 --> 00:06:03,442 {\an8}Kadut olivat tomuisia. 126 00:06:03,609 --> 00:06:06,153 He loivat taidemuodon ja koko alan. 127 00:06:08,447 --> 00:06:10,908 Vuoteen 1918 mennessä menestyvät yhtiöt, 128 00:06:11,075 --> 00:06:15,830 joista sittemmin tuli Paramount, Universal ja MGM, 129 00:06:15,997 --> 00:06:17,957 ostivat itsenäisiä yhtiöitä - 130 00:06:18,124 --> 00:06:20,960 ja rakensivat omia pikku kaupunkejaan. 131 00:06:22,003 --> 00:06:23,337 Vastikään saapuneet - 132 00:06:23,504 --> 00:06:26,173 {\an8}ärhäkät Warnerin veljekset - 133 00:06:26,340 --> 00:06:28,843 {\an8}yrittivät saada firmansa pyörimään. 134 00:06:29,885 --> 00:06:32,680 Täytyy ymmärtää, että alkuvaiheen tekijät - 135 00:06:32,847 --> 00:06:36,142 raatoivat menestyksensä eteen. 136 00:06:36,309 --> 00:06:38,853 Piti olla sisua. He olivat katujen kasvatteja. 137 00:06:39,729 --> 00:06:40,938 Häikäilemättömiä. 138 00:06:42,189 --> 00:06:44,567 {\an8}Heitä ei pidetty tyylikkäinä - 139 00:06:44,734 --> 00:06:46,569 {\an8}niin kuin MGM:ää. 140 00:06:46,986 --> 00:06:50,281 Ilman elokuvatähtiä kovan kilpailun melskeessä - 141 00:06:50,448 --> 00:06:53,200 Warnerit olivat konkurssin partaalla, 142 00:06:53,367 --> 00:06:55,995 kun kohtalo palkitsi heidät. 143 00:06:57,163 --> 00:06:59,624 {\an8}Kuuluisa Hollywood-tähti Rin Tin Tin. 144 00:07:00,833 --> 00:07:01,876 {\an8}He olivat pulassa, 145 00:07:02,043 --> 00:07:04,879 {\an8}ja Rin Tin Tin -elokuva pelasti heidät. 146 00:07:05,338 --> 00:07:08,466 {\an8}MISSÄ LAKIA POLJETAAN 1924 147 00:07:08,633 --> 00:07:11,761 {\an8}Yllättävä sankari, joka tekee jotakin uskomatonta. 148 00:07:11,927 --> 00:07:12,803 {\an8}OHJAAJA 149 00:07:12,970 --> 00:07:15,640 Klassikko! Koirista pidetään, 150 00:07:15,806 --> 00:07:17,892 samoin altavastaajista. 151 00:07:18,351 --> 00:07:20,186 Tuhansia ihailijakirjeitä - 152 00:07:20,686 --> 00:07:24,565 {\an8}ja satojatuhansia dollareita tuli jokaisen elokuvan myötä. 153 00:07:25,232 --> 00:07:29,028 {\an8}Rintyn seikkailut toivat veljeksille rahaa. 154 00:07:29,195 --> 00:07:32,031 {\an8}Rin Tin Tin, Amerikan eläinidoli. 155 00:07:32,198 --> 00:07:35,326 Se oli tärkeä merkkipaalu perhetarinassa, 156 00:07:35,493 --> 00:07:38,537 joka alkoi kaukana Hollywoodin loistosta. 157 00:07:41,165 --> 00:07:45,670 {\an8}Harry, Abe, Sam ja Jack olivat juutalaissiirtolaisten lapsia, 158 00:07:45,836 --> 00:07:49,131 {\an8}jotka pakenivat vainoja Puolassa 1880-luvulla. 159 00:07:50,299 --> 00:07:51,550 {\an8}HARRY WARNERIN LAPSENLAPSI 160 00:07:51,717 --> 00:07:53,552 {\an8}He olivat rutiköyhiä. 161 00:07:53,719 --> 00:07:55,971 He myivät lehtiä ja kiillottivat kenkiä. 162 00:07:56,138 --> 00:07:58,265 He eivät valmistuneet koulusta. 163 00:07:58,432 --> 00:08:02,520 Heidän isänsä sanoi heille heidän ollessaan hyvin nuoria: 164 00:08:02,687 --> 00:08:05,690 "Pitäkää yhtä, niin olette vahvoja." 165 00:08:06,190 --> 00:08:08,693 Amerikka on ollut paikka, 166 00:08:08,901 --> 00:08:10,903 {\an8}jonne on paettu poliittista sortoa. 167 00:08:11,070 --> 00:08:11,904 {\an8}NÄYTTELIJÄ 168 00:08:12,362 --> 00:08:15,032 Veljeksillä oli se tausta. 169 00:08:15,199 --> 00:08:18,661 Täällä oli tilaisuus paiskia töitä ja unelmoida - 170 00:08:18,828 --> 00:08:20,371 hulluistakin asioista. 171 00:08:21,080 --> 00:08:26,293 {\an8}Veljesten unelma ilmestyi heille sähkövalon välkkyvänä juovana. 172 00:08:26,794 --> 00:08:29,880 He olivat vaatekaupassa töissä Pittsburghissa. 173 00:08:30,297 --> 00:08:32,465 Sam kuuli viiden sentin teattereista. 174 00:08:32,633 --> 00:08:35,720 Hän vei Harryn katsomaan Suurta junaryöstöä. 175 00:08:36,053 --> 00:08:40,014 {\an8}SUURI JUNARYÖSTÖ 1903 176 00:08:44,270 --> 00:08:47,815 He katsoivat sen kolmesti, kunnes heidän käskettiin poistua. 177 00:08:48,482 --> 00:08:52,445 He katsoivat ulkona, kun ihmiset maksoivat viisi penniä. 178 00:08:52,653 --> 00:08:55,572 He kättelivät ja sanoivat: "Nyt tehdään töitä." 179 00:08:57,657 --> 00:08:59,410 {\an8}HIENOSTUNUTTA VIIHDETTÄ 180 00:08:59,577 --> 00:09:01,704 {\an8}Warnerien matka Los Angelesiin - 181 00:09:01,871 --> 00:09:04,165 onnistui riskipelillä. 182 00:09:04,540 --> 00:09:08,043 He ostivat elokuvaprojektorin ja perustivat teatterin. 183 00:09:08,210 --> 00:09:10,838 {\an8}He lainasivat rahaa jakelua varten - 184 00:09:11,005 --> 00:09:14,258 ja alkoivat tehdä elokuvia. 185 00:09:15,259 --> 00:09:17,970 Harry taisi taloudelliset asiat, 186 00:09:18,137 --> 00:09:21,849 Abe johti esityksiä ja jakelua, 187 00:09:22,016 --> 00:09:24,393 Sam oli visionääri - 188 00:09:24,560 --> 00:09:27,062 ja Jack vastasi tuotannosta. 189 00:09:27,229 --> 00:09:29,648 Jack oli veljessarjan kuopus - 190 00:09:29,815 --> 00:09:32,693 ja Harry taas esikoinen, 191 00:09:32,860 --> 00:09:36,530 joten hän siirtyi johtavaan asemaan. 192 00:09:36,697 --> 00:09:40,493 Se tiesi vaikeuksia myöhemmin, 193 00:09:40,659 --> 00:09:42,870 {\an8}mutta alussa he tulivat hyvin toimeen. 194 00:09:43,037 --> 00:09:44,205 {\an8}ELOKUVAHISTORIOITSIJA 195 00:09:44,580 --> 00:09:49,460 Vuonna 1923 heistä tuli Warner Brothers Studios. 196 00:09:49,627 --> 00:09:51,337 Ulkopuolisilla tulijoilla - 197 00:09:51,504 --> 00:09:54,340 oli vihdoinkin Hollywoodissa oma paikka. 198 00:09:55,591 --> 00:09:58,677 He olivat jonkin suuremman kynnyksellä. 199 00:09:59,386 --> 00:10:03,140 Pitää muistaa, että äänielokuvat olivat silloin katastrofi. 200 00:10:08,270 --> 00:10:12,358 Uutis- ja lyhytelokuvissa kokeiltu äänitys - 201 00:10:16,445 --> 00:10:18,447 oli täynnä ongelmia. 202 00:10:19,197 --> 00:10:22,409 Ihmiset heittelivät valkokangasta tomaateilla, 203 00:10:22,576 --> 00:10:24,787 sillä näyttelijöiden suun liikkeet - 204 00:10:24,954 --> 00:10:27,456 eivät sopineet yleisön kuulemaan ääneen. 205 00:10:27,623 --> 00:10:28,666 YLEISÖ BUUASI 206 00:10:28,833 --> 00:10:31,293 Sam Warner arvosti ääntä. 207 00:10:31,460 --> 00:10:32,920 {\an8}JUONTAJA 208 00:10:33,087 --> 00:10:36,048 {\an8}Hän uskoi äänitekniikan mullistavan elokuvat. 209 00:10:36,215 --> 00:10:37,675 Hän uskoi - 210 00:10:37,842 --> 00:10:41,095 sen olevan hyvin tärkeää elokuvakokemuksessa - 211 00:10:41,262 --> 00:10:44,723 ja studionsa pärjäämisessä alan kilpailijoille. 212 00:10:45,641 --> 00:10:48,936 Sam tajusi äänen mahdollisuudet. 213 00:10:49,103 --> 00:10:50,688 Kukaan muu ei halunnut sitä. 214 00:10:50,855 --> 00:10:54,942 Kaikki olivat tyytyväisiä mykkäelokuviin. 215 00:10:57,152 --> 00:10:59,112 {\an8}Warnerien äänikokeilussa... 216 00:10:59,280 --> 00:11:00,614 "HEITTÄKÄÄ TYRMÄÄN!" 217 00:11:00,781 --> 00:11:03,242 ...oli mukana orkesteri ja äänitehosteita. 218 00:11:05,369 --> 00:11:09,582 Se oli tärkeä saavutus, mutta vasta ensimakua tulevasta. 219 00:11:09,832 --> 00:11:10,666 {\an8}JAZZLAULAJA 1927 220 00:11:10,875 --> 00:11:13,752 {\an8}Verrattomia veikkoja On aina vaikea löytää 221 00:11:14,587 --> 00:11:18,507 He tavoittelivat jotain suurempaa Broadway-hitillä... 222 00:11:18,674 --> 00:11:20,009 "JAZZLAULAJA" 223 00:11:20,175 --> 00:11:22,761 ...ja maailmankuululla esiintyjällä. 224 00:11:23,053 --> 00:11:24,597 {\an8}Hetkinen nyt. 225 00:11:24,763 --> 00:11:26,265 {\an8}Tämä ei ollut vielä mitään. 226 00:11:26,432 --> 00:11:30,811 {\an8}Al Jolson oli silloin Amerikan suosituin viihdyttäjä. 227 00:11:31,520 --> 00:11:34,857 Jolsonin elämä oli pohjana Jazzlaulajalle. 228 00:11:35,024 --> 00:11:36,692 Siinä juutalaiskanttorin poika - 229 00:11:36,859 --> 00:11:39,862 hylkäsi sukunsa perinteet ja alkoi esittää musiikkia. 230 00:11:40,029 --> 00:11:41,572 "JULKEAT TUODA JAZZIA TALOONI!" 231 00:11:41,739 --> 00:11:46,493 Jazzlaulajan nykyiset katsojat järkyttyvät nähdessään, 232 00:11:46,660 --> 00:11:49,121 että Al Jolson esiintyy mustakasvoisena. 233 00:11:49,288 --> 00:11:52,625 Se ei ollut epätavallista eikä järkyttävää - 234 00:11:52,791 --> 00:11:54,668 Al Jolsonin fanien mielestä, 235 00:11:54,835 --> 00:11:57,004 sillä hän tapasi esiintyä niin. 236 00:11:57,713 --> 00:11:59,380 Mammy! 237 00:12:00,549 --> 00:12:03,218 Mustatut kasvot olivat hyvin yleisiä. 238 00:12:03,385 --> 00:12:05,137 Se herätti ristiriitoja. 239 00:12:05,304 --> 00:12:08,514 {\an8}Mustaihoisen yleisön oli vaikea hyväksyä tapaa, 240 00:12:08,682 --> 00:12:11,936 jolla mustatut kasvot karrikoivat - 241 00:12:12,102 --> 00:12:15,563 heidän identiteettiään ja kulttuuriaan. 242 00:12:16,106 --> 00:12:19,068 Se on mutkikkaampi tarina kuin oletetaan, 243 00:12:19,234 --> 00:12:20,986 kun sitä aletaan purkaa. 244 00:12:21,153 --> 00:12:22,696 Silloin oli julisteita, 245 00:12:22,862 --> 00:12:26,200 joissa näkyivät Jackie Robinin kasvot - 246 00:12:26,367 --> 00:12:29,036 ja sitten hahmo, jota hän esitti mustakasvoisena. 247 00:12:29,203 --> 00:12:30,788 Se korosti kaksijakoisuutta. 248 00:12:30,955 --> 00:12:35,334 Hän oli todellisuudessa kanttorin poika, 249 00:12:35,501 --> 00:12:37,628 jonka kehityskaaren näemme, 250 00:12:37,795 --> 00:12:40,255 kun hän yrittää päättää elämästään, 251 00:12:40,422 --> 00:12:42,340 ja toisaalta oli roolihahmo. 252 00:12:44,677 --> 00:12:48,222 Ottamalla riskin mustattuja kasvoja näyttämällä - 253 00:12:48,389 --> 00:12:52,184 {\an8}Warnerit menestyivät rotukarikatyyrin avulla. 254 00:12:52,893 --> 00:12:56,188 {\an8}Nykyvalossa Jazzlaulaja on ongelmallinen. 255 00:12:56,355 --> 00:12:57,356 {\an8}OHJAAJA / NÄYTTELIJÄ 256 00:12:57,523 --> 00:13:00,526 {\an8}Se ei tarkoita, etteikö se olisi ollut mullistava. 257 00:13:00,693 --> 00:13:01,819 KUULETTE LAULUN 258 00:13:01,986 --> 00:13:04,571 Se ei auttanut kunnioittamaan mustia. 259 00:13:04,780 --> 00:13:07,532 Se vahinko, 260 00:13:08,282 --> 00:13:11,161 jota sen ajan tarinankerronta aiheutti - 261 00:13:12,413 --> 00:13:14,915 kulttuureille ympäri maailmaa, 262 00:13:16,208 --> 00:13:17,876 on melkoisen noloa. 263 00:13:18,585 --> 00:13:21,255 Ikävästä sisällöstä huolimatta - 264 00:13:21,422 --> 00:13:25,467 Jazzlaulaja teki Warnerin veljeksistä uudistajia, 265 00:13:25,634 --> 00:13:29,638 joiden näkemys ja uskallus muutti elokuvanteon ikiajoiksi. 266 00:13:31,724 --> 00:13:33,392 Kun Jolson näkyi mainoksissa, 267 00:13:33,559 --> 00:13:36,145 veljekset tiesivät lippujen myyvän. 268 00:13:36,311 --> 00:13:39,023 Kaikki muu riippui äänitekniikasta, 269 00:13:39,481 --> 00:13:42,568 joka oli kallista ja työlästä. 270 00:13:42,735 --> 00:13:44,403 Western Electric Corporation - 271 00:13:44,570 --> 00:13:48,322 {\an8}kehitti äänen ja kuvan yhdistämiseksi tekniikkaa - 272 00:13:48,490 --> 00:13:49,825 nimeltä Vitaphone. 273 00:13:50,451 --> 00:13:54,705 Äänen siirtämistä levylle kehitteli ennen kaikkea Sam Warner, 274 00:13:54,871 --> 00:13:56,915 {\an8}joka ahkeroi uupumiseen asti. 275 00:13:57,081 --> 00:13:57,958 {\an8}ELOKUVATUTKIJA 276 00:13:58,333 --> 00:14:00,210 {\an8}Samin unelman toteuttamiseksi - 277 00:14:00,377 --> 00:14:03,130 {\an8}Warnerit panivat kaiken likoon. 278 00:14:03,297 --> 00:14:05,799 Sam innostui tekniikasta, 279 00:14:05,965 --> 00:14:07,551 ja Harry keräsi rahat. 280 00:14:07,718 --> 00:14:11,679 {\an8}Hän kiinnitti talon Rossmoorilla maksaakseen tuotannon. 281 00:14:11,847 --> 00:14:13,014 {\an8}MYYTÄVÄNÄ 282 00:14:13,474 --> 00:14:15,476 He olivat uhkapelureita. 283 00:14:15,642 --> 00:14:17,936 He sijoittivat siihen kaiken. 284 00:14:19,229 --> 00:14:22,608 Hyvä yleisö, Warner Brothersin menestys, 285 00:14:22,775 --> 00:14:25,194 Al Jolson Jazzlaulajassa. 286 00:14:25,694 --> 00:14:27,446 KOSKETTAVA MENESTYS 287 00:14:27,612 --> 00:14:31,282 Warner Brothersin teatteri on loppuunmyyty viikoiksi. 288 00:14:31,450 --> 00:14:32,743 SUURTA KIINNOSTUSTA 289 00:14:32,910 --> 00:14:35,746 {\an8}Ensi-iltana Samin uurastus palkittiin. 290 00:14:36,955 --> 00:14:38,331 {\an8}Mitäs sanotte? 291 00:14:38,499 --> 00:14:41,710 Tämä ei ole vielä mitään. 292 00:14:42,169 --> 00:14:43,921 Veljekset tekivät historiaa. 293 00:14:44,088 --> 00:14:46,548 {\an8}JOLSONIN SUURIN HITTI 294 00:14:47,132 --> 00:14:49,468 Mutta he eivät olleet ensi-illassa. 295 00:14:51,929 --> 00:14:54,764 Sam oli kuollut edellisiltana. 296 00:14:58,268 --> 00:15:01,230 {\an8}SAM L. WARNER KUOLLUT KEUHKOKUUMEESEEN 297 00:15:01,396 --> 00:15:06,235 {\an8}Sam halusi kiihkeästi tehdä Vitaphonesta täydellisen - 298 00:15:06,401 --> 00:15:10,114 ja Jazzlaulajasta mahdollisimman hyvän. 299 00:15:10,531 --> 00:15:12,825 Hän piiskasi itseään eteenpäin - 300 00:15:12,991 --> 00:15:14,660 ja lopulta hengiltä. 301 00:15:16,578 --> 00:15:18,371 Sam Warner oli suuri Warner. 302 00:15:18,539 --> 00:15:20,456 {\an8}Hän sai veljekset elokuva-alalle. 303 00:15:20,624 --> 00:15:21,583 {\an8}JACKIN LAPSENLAPSI 304 00:15:21,750 --> 00:15:22,793 {\an8}Kuolema oli sääli. 305 00:15:24,920 --> 00:15:28,590 {\an8}Jack oli musertunut, sillä Sam oli hänen lähin ystävänsä. 306 00:15:28,757 --> 00:15:31,135 {\an8}MENETIT VELJEN JA LÖYSIT TOISEN - AL JOLSON. 307 00:15:31,301 --> 00:15:36,056 {\an8}Sam kuoli ensi-iltaa edeltävänä iltana, 308 00:15:36,223 --> 00:15:37,432 mikä oli murheellista. 309 00:15:37,599 --> 00:15:40,519 Veljekset näyttivät ymmärtävän, 310 00:15:40,686 --> 00:15:43,313 että tämä heidän hankkeensa - 311 00:15:43,480 --> 00:15:45,648 oli heitä itseään suurempi. 312 00:15:46,817 --> 00:15:50,612 Heillä oli laajempi tavoite. 313 00:15:52,239 --> 00:15:54,825 Samin kuolema jätti perheeseen aukon, 314 00:15:54,992 --> 00:15:57,161 mutta hänen perintönsä näkyi. 315 00:15:57,870 --> 00:16:01,206 Al Jolson, jonka Jazzlaulaja aloitti äänielokuvien kauden, 316 00:16:01,373 --> 00:16:03,083 esitteli morsiamensa Ruby Keelerin. 317 00:16:03,750 --> 00:16:07,129 Jazzlaulajan tekeminen maksoi puoli miljoonaa. 318 00:16:07,296 --> 00:16:09,423 Se tuotti kolme miljoonaa dollaria - 319 00:16:09,965 --> 00:16:13,677 ja teki Warner Brosista tärkeän studion. 320 00:16:13,844 --> 00:16:15,262 Kiire alkaa. 321 00:16:15,429 --> 00:16:18,098 Yhä useampi teatteri hankkii äänilaitteet, 322 00:16:18,264 --> 00:16:20,934 joten tuottajat yrittävät viimeistellä - 323 00:16:21,101 --> 00:16:23,562 vielä tekeillä olevat mykkäelokuvat. 324 00:16:24,188 --> 00:16:29,067 Vuonna 1928 Warner Bros. teki 36 äänitettyä elokuvaa. 325 00:16:29,234 --> 00:16:33,030 Muiden studioiden oli vaikea pysyä vauhdissa mukana. 326 00:16:33,197 --> 00:16:35,532 Äänen lisääminen elokuviin - 327 00:16:35,699 --> 00:16:39,369 oli yhtä mullistava asia kuin Internet nykypäivänä. 328 00:16:40,329 --> 00:16:44,458 Hollywoodin oli pakko uudistaa itsensä lähes täysin. 329 00:16:44,625 --> 00:16:47,794 Kuvaajien ja teknikoiden piti työskennellä toisin - 330 00:16:47,961 --> 00:16:49,588 mikrofonien takia. 331 00:16:49,880 --> 00:16:52,507 Näyttelijät, joiden ääni ei vastannut ulkonäköä, 332 00:16:52,674 --> 00:16:54,176 joutuivat syrjään. 333 00:16:54,343 --> 00:16:55,344 KOIRAT EIVÄT PUHU. 334 00:16:56,887 --> 00:16:58,263 Tilalle tulivat - 335 00:16:58,472 --> 00:17:00,390 teatterin kyvyt. 336 00:17:00,599 --> 00:17:02,267 Eloisat, räväkät tyypit. 337 00:17:02,434 --> 00:17:04,061 {\an8}Mitä apua annoitte? 338 00:17:04,978 --> 00:17:07,272 {\an8}Sen lisäksi, että öykkäröitte. 339 00:17:07,439 --> 00:17:09,483 {\an8}Jos pääsen täältä lipettiin - 340 00:17:09,650 --> 00:17:11,401 {\an8}ja pitää listiä joku sen takia, 341 00:17:11,568 --> 00:17:13,946 {\an8}listin mielelläni sinut. 342 00:17:14,154 --> 00:17:16,531 {\an8}Tulet mukaan ja pidät siitä. 343 00:17:16,698 --> 00:17:18,242 {\an8}Aina 14-vuotiaasta asti? 344 00:17:18,408 --> 00:17:20,619 {\an8}Pelkkiä kurjia miehiä! 345 00:17:20,786 --> 00:17:23,705 {\an8}Ja dialogin kirjoittajia. 346 00:17:23,872 --> 00:17:25,415 {\an8}Terävän dialogin. 347 00:17:25,582 --> 00:17:26,583 {\an8}Ulos, kreivitär! 348 00:17:26,750 --> 00:17:28,627 {\an8}Kun katuja riittää, sinulla on töitä. 349 00:17:30,921 --> 00:17:33,632 {\an8}Joillekin naisille miehet ovat tarpeellisia. 350 00:17:33,840 --> 00:17:35,259 {\an8}Minä haluan kanarialinnun. 351 00:17:35,968 --> 00:17:38,595 {\an8}Veljekset tekivät tuloilla hankintoja. 352 00:17:38,762 --> 00:17:40,222 {\an8}SKOURAS-TEATTERIEN KAUPPA 353 00:17:40,389 --> 00:17:42,724 {\an8}He ostivat teattereita ja kilpailijankin, 354 00:17:42,891 --> 00:17:47,813 {\an8}First National Studiosin ja sen suuret tilat Burbankista. 355 00:17:48,313 --> 00:17:50,857 Kilpailu huippukyvyistä oli kovaa - 356 00:17:51,024 --> 00:17:52,901 uskollisten katsojien takia. 357 00:17:53,068 --> 00:17:54,027 MITKÄ TÄHDET! 358 00:17:54,194 --> 00:17:55,696 Sitoutunut yleisö - 359 00:17:55,862 --> 00:17:59,324 palaisi katsomaan lempitähtiään. 360 00:18:00,117 --> 00:18:01,576 Palkkojen hillitsemiseksi - 361 00:18:01,743 --> 00:18:05,998 Jack Warner ja muut studiot kehittivät sopimusjärjestelmän. 362 00:18:06,790 --> 00:18:11,295 Kultaiset käsiraudat sitoivat näyttelijät, kirjoittajat ja ohjaajat - 363 00:18:11,461 --> 00:18:13,547 seitsemän vuoden sopimuksiin. 364 00:18:14,631 --> 00:18:17,509 30- ja 40-luvuilla elokuvien katsojat - 365 00:18:17,676 --> 00:18:20,178 eivät tutkineet juoniarvosteluja. 366 00:18:20,345 --> 00:18:21,179 He sanoivat: 367 00:18:21,513 --> 00:18:23,765 {\an8}"Haluan Bogartin elokuvan." 368 00:18:23,932 --> 00:18:25,684 "Katsoin Clark Gablen elokuvan." 369 00:18:25,851 --> 00:18:29,563 Warner Bros. ymmärsi tähtijärjestelmän. 370 00:18:30,147 --> 00:18:32,816 Jotkut kapinoivat rajoja vastaan, 371 00:18:32,983 --> 00:18:34,943 mutta kukaan ei halunnut olla työtön - 372 00:18:35,110 --> 00:18:37,612 varsinkaan vuoden 1929 jälkeen. 373 00:18:38,113 --> 00:18:40,490 29. lokakuuta. Musta tiistai. 374 00:18:40,657 --> 00:18:42,993 Osakkeet romahtivat päivittäin. 375 00:18:43,160 --> 00:18:45,579 {\an8}Se oli mullistava vuosikymmen Amerikassa. 376 00:18:45,746 --> 00:18:47,873 Me emme voi ymmärtää sitä. 377 00:18:48,874 --> 00:18:51,877 Laaja taloudellinen tuho - 378 00:18:52,044 --> 00:18:55,547 kohtasi monia perheitä 1930-luvulla. 379 00:18:56,256 --> 00:18:58,467 Suuren laman alussa - 380 00:18:58,633 --> 00:19:01,762 elokuvat olivat melko halpaa viihdettä - 381 00:19:01,928 --> 00:19:04,806 ja piristys kaiken kurjuuden keskellä. 382 00:19:04,973 --> 00:19:08,352 Warnerit tunsivat köyhyyden omakohtaisesti. 383 00:19:08,727 --> 00:19:12,522 Heille elokuvat olivat yhteys katsojien elämään. 384 00:19:13,065 --> 00:19:15,734 Warner Bros. oli kuin työläisten studio. 385 00:19:15,942 --> 00:19:18,153 Eivät muutkaan studiot väistäneet - 386 00:19:18,320 --> 00:19:19,696 työläisten elämää, 387 00:19:19,905 --> 00:19:21,239 mutta Warnerille - 388 00:19:21,406 --> 00:19:24,409 se oli asia, johon he voivat samastua. 389 00:19:24,576 --> 00:19:26,286 {\an8}Huonoja uutisia. 390 00:19:26,787 --> 00:19:28,789 {\an8}Tehdas suljetaan. Uudet erotetaan. 391 00:19:30,207 --> 00:19:33,710 Talsin rataa pitkin, kun Rolls-Royceni hajosi. 392 00:19:35,837 --> 00:19:39,424 {\an8}Emme joudu sentään jonottamaan keittoa. 393 00:19:39,674 --> 00:19:41,134 {\an8}Miksi olemme mukana? 394 00:19:41,301 --> 00:19:44,096 {\an8}Tienestit eivät riitä edes kunnon mattoihin. 395 00:19:45,305 --> 00:19:49,142 Warnerit kääntyivät Darryl F. Zanuckin puoleen. 396 00:19:49,309 --> 00:19:51,645 Hänkin oli työväenluokan kasvatti, 397 00:19:51,812 --> 00:19:53,647 jonka terävä tarinantaju - 398 00:19:53,814 --> 00:19:57,818 oli tehnyt hänestä veljeksille tärkeän yli kymmenen vuoden ajan. 399 00:19:57,984 --> 00:20:00,779 Darryl Zanuck tarkkaili kaikkea sitä, 400 00:20:01,279 --> 00:20:05,117 mikä vaikutti yleisön haluun maksaa 10 sentin - 401 00:20:05,283 --> 00:20:08,829 tai 25 sentin elokuvalippu niukkoina aikoina. 402 00:20:09,204 --> 00:20:10,789 {\an8}Liiketoimet taitavat sujua. 403 00:20:10,956 --> 00:20:12,416 {\an8}Melko hyvin. 404 00:20:13,500 --> 00:20:14,334 Miten hyvin? 405 00:20:23,385 --> 00:20:25,846 {\an8}Warner teki kiisteltyjä elokuvia. 406 00:20:26,012 --> 00:20:26,847 {\an8}OHJAAJA 407 00:20:27,013 --> 00:20:28,557 {\an8}He toimivat toisin. 408 00:20:28,723 --> 00:20:29,808 {\an8}PIKKU CAESAR 1931 409 00:20:29,975 --> 00:20:31,351 {\an8}He tekivät rikoselokuvia. 410 00:20:31,518 --> 00:20:35,272 {\an8}Rohkeita elokuvia, joihin esimerkiksi MGM ei koskenut. 411 00:20:36,648 --> 00:20:38,817 {\an8}HÄNEN VAIMONSA RIKOS 1932 412 00:20:41,403 --> 00:20:43,196 {\an8}Olisitpa toivomuskaivo. 413 00:20:43,363 --> 00:20:45,323 {\an8}Upottaisin sinut ämpärin kera. 414 00:20:46,700 --> 00:20:48,577 Gangsteri oli sankari. 415 00:20:48,743 --> 00:20:51,204 Yleisö haluaa nähdä hänen nousunsa - 416 00:20:51,371 --> 00:20:52,998 sekä hänen tuhonsa. 417 00:20:53,165 --> 00:20:56,543 {\an8}Yhteiskunnan vihollinen ei hempeillyt. 418 00:20:56,710 --> 00:20:59,546 {\an8}Siinä on ankarin näkemäni loppu. 419 00:21:01,381 --> 00:21:03,925 Se näyttää sen maailman totuudenmukaisesti. 420 00:21:04,092 --> 00:21:05,760 Mahtailun, kerskailun, 421 00:21:06,219 --> 00:21:08,972 vallan ja rahan herättämän innon. 422 00:21:10,223 --> 00:21:12,976 Ja sitten kaikki sortuu, kuten aina. 423 00:21:13,727 --> 00:21:17,397 {\an8}LIKAKASVOISET ENKELIT 1938 424 00:21:24,529 --> 00:21:27,949 {\an8}Warnerin elokuvista tuli uskaliaampia - 425 00:21:28,116 --> 00:21:30,785 {\an8}kuin kukaan oli kuvitellut. 426 00:21:31,119 --> 00:21:32,579 Niissä näkyi huumeita. 427 00:21:34,247 --> 00:21:35,832 Ja prostituutiota. 428 00:21:37,709 --> 00:21:38,835 Kotiväkivaltaa. 429 00:21:39,419 --> 00:21:41,796 Warner ei vain tehnyt elokuvia. 430 00:21:42,255 --> 00:21:43,715 Se muutti niitä. 431 00:21:43,882 --> 00:21:47,886 {\an8}Vastineeksi toisten studioiden koreille musikaaleille - 432 00:21:49,262 --> 00:21:51,181 {\an8}he esittelivät uuden lajityypin. 433 00:21:54,976 --> 00:21:57,771 Se oli sekoitus heidän kovanaamojaan - 434 00:21:57,938 --> 00:22:00,690 ja spektaakkelia ja lauluja. 435 00:22:03,652 --> 00:22:06,530 {\an8}Tuhmaa, likaista Prameaa, urheilullista 436 00:22:06,696 --> 00:22:07,822 - {\an8}42: - NEN KATU 1933 437 00:22:07,989 --> 00:22:12,035 {\an8}42:nen katu 438 00:22:12,202 --> 00:22:14,955 Legendaarinen draama 42:nen katu - 439 00:22:15,121 --> 00:22:18,333 kertoo Broadway-esityksen kulisseista - 440 00:22:18,500 --> 00:22:22,295 ja lehtiotsikoissa näkyvästä New Yorkista. 441 00:22:22,462 --> 00:22:24,047 - Kerron hänelle. - Niin, no... 442 00:22:24,965 --> 00:22:27,509 Mietitään elokuvaa 42:nen katu. 443 00:22:27,676 --> 00:22:30,095 {\an8}Veljekset ovat hieman gangsterimaisia. 444 00:22:30,262 --> 00:22:31,513 {\an8}OHJAAJA 445 00:22:31,680 --> 00:22:34,599 "Tehdään tarvittava, rikotaan olettamuksia - 446 00:22:34,766 --> 00:22:36,434 ja isketään päin katsojaa." 447 00:22:36,601 --> 00:22:39,229 Ne alkuajan musikaalit vaikuttivat minuun. 448 00:22:49,114 --> 00:22:52,325 {\an8}THE GREAT GATSBY - KULTAHATTU 2013 449 00:22:52,492 --> 00:22:56,830 {\an8}Gatsby on musiikilla höystetty gangsterielokuva. 450 00:22:56,997 --> 00:23:00,250 Suuri osa sen elokuvallisesta kielestä - 451 00:23:01,001 --> 00:23:03,878 pohjautuu kulta-aikaan, 452 00:23:04,045 --> 00:23:07,257 kun Warnerit tekivät musikaaleja ja rikoselokuvia. 453 00:23:08,466 --> 00:23:10,760 Warner Bros. jatkoi - 454 00:23:10,927 --> 00:23:14,806 musikaalien uudistamista 1930-luvun loppuun asti. 455 00:23:15,390 --> 00:23:17,767 Studion tunnettu salainen ase - 456 00:23:17,934 --> 00:23:21,438 oli koreografi ja ohjaaja Busby Berkeley. 457 00:23:21,896 --> 00:23:24,899 Vilkaistaanpa studiossa kuoron harjoittelua. 458 00:23:25,900 --> 00:23:28,194 Tässä on Busby Berkeley, tanssiohjaaja - 459 00:23:28,361 --> 00:23:31,197 ja suurenmoisten elokuvatanssien luoja. 460 00:23:32,490 --> 00:23:34,284 {\an8}NE NAISET! NE NAISET! 1934 461 00:23:40,415 --> 00:23:42,334 Heti kun näkee Berkeleyn tanssin, 462 00:23:42,500 --> 00:23:44,544 alkaa miettiä, miten se tehtiin. 463 00:23:46,921 --> 00:23:49,924 Ne tasot, laajuus ja tarkkuus. 464 00:23:50,091 --> 00:23:51,635 Miten se onnistuu? 465 00:23:52,844 --> 00:23:56,056 Berkeley syntyi Los Angelesissa vaudeville-näyttelijöille - 466 00:23:56,222 --> 00:23:57,974 ja hioi taitojaan - 467 00:23:58,141 --> 00:24:00,435 aivan erilaisella näyttämöllä. 468 00:24:00,602 --> 00:24:03,146 Huhtikuun 25. päivänä 1915 - 469 00:24:03,313 --> 00:24:06,566 alkoi Gallipolin ja Dardanellien salmen taistelu. 470 00:24:06,983 --> 00:24:09,778 Jalkaväen luutnanttina 1. maailmansodassa - 471 00:24:09,944 --> 00:24:12,697 hän veti tuhannen sotilaan sulkeisharjoituksia - 472 00:24:12,864 --> 00:24:15,784 tarkasti määritellyissä muodostelmissa. 473 00:24:17,494 --> 00:24:20,580 {\an8}VALKOINEN RAPSODIA 1935 474 00:24:26,294 --> 00:24:28,963 Bus oli lahjakas - 475 00:24:29,130 --> 00:24:31,925 tietenkin koreografina - 476 00:24:32,092 --> 00:24:34,135 sekä myös matemaatikkona. 477 00:24:34,302 --> 00:24:38,348 Hän pystyi laskemaan matemaattisesti - 478 00:24:38,515 --> 00:24:40,475 tanssijoiden liikkeet - 479 00:24:40,642 --> 00:24:42,394 ja kameran kulun. 480 00:24:42,560 --> 00:24:44,104 Se oli aivan uudella tasolla. 481 00:24:45,063 --> 00:24:47,065 Muodokkaiden säärien esittelyyn - 482 00:24:47,232 --> 00:24:49,943 hän kehitti pyörivän näyttämön. 483 00:24:51,653 --> 00:24:54,447 Hän ylitti itsensä joka elokuvassa - 484 00:24:54,614 --> 00:24:58,618 kaleidoskooppisilla ja räiskyvillä esityksillä. 485 00:24:59,661 --> 00:25:02,247 Harjoittelen kaikkea huolella, 486 00:25:02,414 --> 00:25:04,290 kunnes kaikki sujuu - 487 00:25:04,457 --> 00:25:06,251 ja he osaavat liikkeet hyvin. 488 00:25:06,418 --> 00:25:09,003 Sitten sanon, että kuvaamme seuraavana päivänä. 489 00:25:09,295 --> 00:25:10,797 {\an8}KOREOGRAFI / OHJAAJA 490 00:25:10,964 --> 00:25:14,092 {\an8}Minun piti pohtia pohtimistani - 491 00:25:14,259 --> 00:25:15,885 ja yrittää luoda jotain, 492 00:25:16,052 --> 00:25:18,638 joka olisi aiempaa parempaa. 493 00:25:18,972 --> 00:25:21,307 Ja olen tehnyt hyviä numeroita. 494 00:25:21,933 --> 00:25:24,811 Warnerin musikaalit häikäisivät, 495 00:25:25,478 --> 00:25:27,981 mutta esiintyjät kuormittuivat yhä enemmän. 496 00:25:28,148 --> 00:25:29,774 {\an8}Herra March, tämä kesti koko yön. 497 00:25:29,941 --> 00:25:31,901 {\an8}Pidän heidät täällä vaikka viikon. 498 00:25:33,737 --> 00:25:36,781 Siihen aikaan tanssijat nukkuivat lavasteissa. 499 00:25:36,948 --> 00:25:40,535 Studiossa oli vuoteita. 500 00:25:40,702 --> 00:25:44,998 He esiintyivät ja nukkuivat sitten kolme tuntia. 501 00:25:45,165 --> 00:25:47,751 Se oli niin raskasta työtä. 502 00:25:48,251 --> 00:25:51,755 Se vaati niin rankkaa fyysisyyttä, 503 00:25:51,921 --> 00:25:55,091 jotta kaikki saatiin kohdalleen ottojen kuluessa. 504 00:25:55,759 --> 00:25:59,429 Kaikkia kykyjä ei ollut yhtä helppo pitää kurissa. 505 00:26:00,722 --> 00:26:01,556 George! 506 00:26:01,723 --> 00:26:03,475 Bette Davis oli uusi tulokas, 507 00:26:03,641 --> 00:26:05,894 joka esiintyi B-elokuvien rooleissa. 508 00:26:06,060 --> 00:26:09,689 Hän kapinoi silloin ensimmäistä kertaa työoloja vastaan. 509 00:26:09,898 --> 00:26:11,191 Minua ei määräillä. 510 00:26:11,357 --> 00:26:13,026 En suostu tottelemaan ketään. 511 00:26:16,696 --> 00:26:20,366 Haluaisin suudella sinua, mutta pesin juuri hiukseni. Hei! 512 00:26:20,909 --> 00:26:24,788 Vuosikymmeniä myöhemmin ollessaan Hollywoodin huipulla - 513 00:26:25,205 --> 00:26:30,293 hän kertoi kiistoista Jack Warnerin kanssa ohjaaja Ron Howardille. 514 00:26:30,960 --> 00:26:32,837 Tutustuin Bette Davisiin. 515 00:26:33,004 --> 00:26:34,172 {\an8}OHJAAJA / NÄYTTELIJÄ 516 00:26:34,339 --> 00:26:39,302 {\an8}Kerroin haaveilevani studiosopimusten ajasta. 517 00:26:39,469 --> 00:26:43,431 Ohjaajalla oli sopimus. Hän teki 2 - 3 elokuvaa vuodessa. 518 00:26:43,598 --> 00:26:46,392 Minä romantisoin sitä. 519 00:26:46,559 --> 00:26:48,978 Hän sanoi: "Älä höpsi. 520 00:26:49,145 --> 00:26:51,648 Itsenäisyyttä kannattaa arvostaa. 521 00:26:51,815 --> 00:26:56,903 Minulta vei 14 vuotta päästä eroon seitsemän vuoden sopimuksesta, 522 00:26:57,070 --> 00:27:00,949 sillä jouduin välillä tauolle kieltäydyttyäni rooleista, 523 00:27:01,115 --> 00:27:04,202 joita Jack Warnerin mielestä minun piti tehdä." 524 00:27:04,369 --> 00:27:05,620 Tiedän kaikki näkökulmat, 525 00:27:06,329 --> 00:27:09,332 ja olen tarpeeksi fiksu pysyäkseni niiden edellä. 526 00:27:10,458 --> 00:27:14,379 Hän kertoi: "Minua uhattiin erotuksella, jos kieltäytyisin roolista. 527 00:27:14,546 --> 00:27:16,422 Menin toimistoon - 528 00:27:16,589 --> 00:27:18,925 ja jäin sihteerin pöydän luo. 529 00:27:19,092 --> 00:27:21,636 Herra Warner oli muka kiireinen, 530 00:27:21,803 --> 00:27:24,013 ja minun piti varata käyntiaika." 531 00:27:24,180 --> 00:27:26,057 Hän sanoi: "Höpsistä." 532 00:27:26,224 --> 00:27:29,102 Hän marssi sihteerin ohi Jack Warnerin huoneeseen - 533 00:27:29,269 --> 00:27:32,730 ja aukaisi Warnerin yksityisvessan oven. 534 00:27:33,648 --> 00:27:37,902 Warner istui pytyllä housut nilkoissa - 535 00:27:38,319 --> 00:27:39,696 lukemassa sanomalehteä. 536 00:27:40,738 --> 00:27:43,283 Bette Davis sanoi: 537 00:27:43,449 --> 00:27:47,620 "Haluan puhua lähettämästäsi kehnosta käsikirjoituksesta." 538 00:27:47,787 --> 00:27:51,040 Ja Warner sanoi vain: "Erotettu!" 539 00:27:51,207 --> 00:27:53,418 Haluamme vain yhdenlaista apua. 540 00:27:53,585 --> 00:27:55,128 Jättäkää meidät rauhaan - 541 00:27:55,295 --> 00:27:57,505 ja antakaa toimia omalla tavallamme. 542 00:27:57,672 --> 00:27:59,382 Onko se liikaa pyydetty? 543 00:27:59,841 --> 00:28:03,678 Jack Warnerin kiistat tähtien kanssa olivat mehukkaita juoruja - 544 00:28:03,845 --> 00:28:05,930 Hollywoodin lehdissä. 545 00:28:06,764 --> 00:28:07,599 Huomenta. 546 00:28:08,182 --> 00:28:10,977 Studioelämässä oli hauskatkin puolensa. 547 00:28:13,062 --> 00:28:14,188 STUDION PORTTI 548 00:28:14,355 --> 00:28:16,983 Hei, sinä! Tule takaisin! 549 00:28:20,445 --> 00:28:21,946 Kas päivää. 550 00:28:22,322 --> 00:28:24,991 Kuka luulet olevasi kaahatessasi noin? 551 00:28:25,366 --> 00:28:27,118 Minä olen Putte Possu. 552 00:28:32,999 --> 00:28:35,043 Yhtiön alkuajoista saakka - 553 00:28:35,209 --> 00:28:40,131 Warnerit selvisivät niukoista ajoista rajat ylittävällä markkinoinnilla. 554 00:28:40,840 --> 00:28:44,135 He ostivat levy-yhtiön vuonna 1930. 555 00:28:44,302 --> 00:28:48,097 He perustivat animaatio-osaston laulujen myyntiä auttamaan. 556 00:28:48,264 --> 00:28:51,851 Haluan laulaa kuusta Kesäkuusta ja keväästä 557 00:28:52,018 --> 00:28:53,144 Haluan laulaa 558 00:28:53,311 --> 00:28:54,938 Samalla mainostettiin elokuvia. 559 00:28:55,104 --> 00:28:56,064 PÖLLÖ JOLSON 560 00:28:56,230 --> 00:28:57,357 {\an8}Haluan laulaa 561 00:28:57,774 --> 00:29:00,443 {\an8}Haluan laulaa kuusta Kesäkuusta ja keväästä 562 00:29:00,610 --> 00:29:01,736 {\an8}Haluan laulaa 563 00:29:02,028 --> 00:29:05,239 {\an8}Voimmeko me juhlia nyt hieman 564 00:29:05,406 --> 00:29:07,867 Tahtiin hääkellojen noiden 565 00:29:08,618 --> 00:29:10,620 Näin kerrotaan Teitä palvellaan 566 00:29:10,787 --> 00:29:12,747 Hotelli Häämatkalla 567 00:29:13,539 --> 00:29:16,709 Kun he näkivät Walt Disneyn menestyksen... 568 00:29:16,876 --> 00:29:18,586 Olen jänöjussi! 569 00:29:18,753 --> 00:29:22,256 ...Warnerin animaattorit ottivat huumorin vakavasti. 570 00:29:22,423 --> 00:29:25,426 {\an8}He julkaisivat sivun tai kahden sivun mainoksia - 571 00:29:25,593 --> 00:29:28,680 ja kehuivat sen hauskuutta ja musiikkia. 572 00:29:28,846 --> 00:29:30,598 Eivätkä he valehdelleet. 573 00:29:31,307 --> 00:29:34,560 Piirrettyjä tekivät visuaaliset taiteilijat - 574 00:29:34,727 --> 00:29:36,980 ja kokonaiset sinfoniaorkesterit. 575 00:29:38,606 --> 00:29:40,525 He osasivat asiansa. 576 00:29:40,692 --> 00:29:41,567 {\an8}SÄVELTÄJÄ 577 00:29:41,734 --> 00:29:45,530 {\an8}Se on upeaa ammattitaitoa sekä taidetta. 578 00:29:51,119 --> 00:29:54,580 Siinä musiikissa on anarkiaa, nokkeluutta - 579 00:29:54,747 --> 00:29:56,499 ja samalla tietoutta. 580 00:29:56,666 --> 00:29:58,960 Klassisen musiikin tuntemusta. 581 00:29:59,127 --> 00:29:59,961 TÖYKEÄÄ OSOITTAA! 582 00:30:10,722 --> 00:30:12,640 {\an8}Warnerin piirretyt olivat mieleeni. 583 00:30:12,807 --> 00:30:14,225 {\an8}Ne olivat nenäkkäitä. 584 00:30:16,060 --> 00:30:17,020 Ja hauskempia. 585 00:30:17,186 --> 00:30:21,024 Niissä oli anarkistisempaa tunnelmaa. 586 00:30:23,860 --> 00:30:27,447 Looney Tunes sai Amerikan nauramaan, 587 00:30:27,613 --> 00:30:29,490 kun suuri lama syveni. 588 00:30:30,158 --> 00:30:34,328 Lama iski Hollywoodiin vuonna 1933, kun teattereita suljettiin - 589 00:30:34,495 --> 00:30:36,998 ja valkokankaita sammui kautta maan. 590 00:30:38,708 --> 00:30:41,711 Suuret studiot, myös Warner Bros., 591 00:30:41,878 --> 00:30:45,381 ilmoittivat 50 prosentin palkanlaskusta joka osastolla. 592 00:30:45,715 --> 00:30:46,591 NÄYTTELIJÄLAKKO 593 00:30:46,758 --> 00:30:47,967 ELOKUVAN SOTA 594 00:30:48,134 --> 00:30:50,428 Taiteilijat reagoivat heti. 595 00:30:50,595 --> 00:30:53,639 James Cagney auttoi perustamaan Screen Actors Guildin. 596 00:30:54,307 --> 00:30:57,268 Warnerien oikea käsi, Darryl Zanuck, 597 00:30:57,435 --> 00:31:00,688 sai selville, ettei veljesten palkkoja laskettu... 598 00:31:00,855 --> 00:31:02,148 ZANUCK LÄHTI WARNERILTA 599 00:31:02,315 --> 00:31:04,317 ...ja perusti uuden kilpailijan, 600 00:31:04,484 --> 00:31:07,528 josta muodostui 20th Century Fox. 601 00:31:09,030 --> 00:31:12,742 Sitten tuulisena maaliskuun iltana vuonna 1934 - 602 00:31:13,659 --> 00:31:15,078 lensi kipinä - 603 00:31:16,412 --> 00:31:19,248 Warnerin studion konepajalla. 604 00:31:19,874 --> 00:31:23,544 {\an8}Monessa holvissa oli nitraattia sisältävää aineistoa. 605 00:31:23,711 --> 00:31:25,546 {\an8}Nitraatti syttyy herkästi palamaan. 606 00:31:25,713 --> 00:31:27,840 Jo ennen kuin palo ehti filmivarastoihin, 607 00:31:28,007 --> 00:31:30,718 niiden nitraatti syttyi palamaan - 608 00:31:30,885 --> 00:31:32,053 kuumuuden takia. 609 00:31:37,517 --> 00:31:40,436 Tulipalossa menehtyi studion palopäällikkö - 610 00:31:41,229 --> 00:31:44,565 ja tuhoutui mykkäelokuvia yli 20 vuoden ajalta. 611 00:31:45,566 --> 00:31:48,152 Rin Tin Tinin ja Warnerin aiemmista töistä - 612 00:31:48,986 --> 00:31:50,696 jäi jäljelle vain rippeet. 613 00:31:52,323 --> 00:31:53,741 Toisella puolen maailmaa - 614 00:31:54,242 --> 00:31:56,160 oli syntymässä katastrofi, 615 00:31:57,036 --> 00:32:01,290 joka koettelisi veljeksiä ja koko Hollywoodia. 616 00:32:10,675 --> 00:32:13,594 {\an8}Harry oli yhtiön puhemies, 617 00:32:14,303 --> 00:32:16,681 joten hän lähti Eurooppaan. 618 00:32:17,181 --> 00:32:20,810 Hän näki Hitlerin kehittymisen. 619 00:32:21,352 --> 00:32:24,397 Keskitysleirejä alettiin perustaa. 620 00:32:24,814 --> 00:32:27,316 Niitä sanottiin työleireiksi. 621 00:32:28,317 --> 00:32:30,695 Saksa oli muuttanut sääntöjä. 622 00:32:30,862 --> 00:32:31,988 {\an8}TOIMITUSJOHTAJA 623 00:32:32,155 --> 00:32:34,198 {\an8}Amerikkalainen yhtiö ei saanut lupia, 624 00:32:34,407 --> 00:32:37,076 jos studiolla oli töissä Saksan juutalaisia. 625 00:32:37,743 --> 00:32:40,538 Jack ja Harry Warner päättivät - 626 00:32:40,705 --> 00:32:42,665 poistua Saksasta. 627 00:32:45,334 --> 00:32:48,629 {\an8}Muut elokuvamogulit, kuten Louis B. Mayer, eivät halunneet - 628 00:32:48,796 --> 00:32:50,882 menettää Saksan markkinoita. 629 00:32:51,048 --> 00:32:52,758 Harry Warner sanoi: 630 00:32:53,885 --> 00:32:56,220 "Jotkin asiat ovat rahaa tärkeämpiä." 631 00:32:58,181 --> 00:33:01,684 Jackin uusi kakkosmies, tuottaja Hal Wallis, 632 00:33:01,851 --> 00:33:05,521 päätti tuottaa laadukkaita tarinoita eri tyylilajeissa - 633 00:33:05,688 --> 00:33:09,609 ja herättää amerikkalaiset uhkiin ulkomailla ja kotona. 634 00:33:09,775 --> 00:33:11,027 MUSTA LEGIOONA 635 00:33:11,194 --> 00:33:15,239 {\an8}Wallis valitsi poikamaisen Humphrey Bogartin tehdastyöläiseksi... 636 00:33:15,406 --> 00:33:16,574 {\an8}MUSTA LEGIOONA 1937 637 00:33:16,741 --> 00:33:19,577 {\an8}...jota valkoisten nationalistien puheet kiehtovat. 638 00:33:20,620 --> 00:33:22,788 Älä anna ulkomaalaisten ärhennellä. 639 00:33:22,955 --> 00:33:24,123 Täällä on monia, 640 00:33:24,290 --> 00:33:26,083 jotka ovat samaa mieltä. 641 00:33:26,250 --> 00:33:29,253 Täällä oli paljon vihaa mustia kohtaan, 642 00:33:29,420 --> 00:33:31,047 juutalaisia kohtaan, 643 00:33:31,214 --> 00:33:33,674 maahanmuuttajia kohtaan. 644 00:33:34,926 --> 00:33:37,303 Mutta he taistelivat sitä vastaan - 645 00:33:37,470 --> 00:33:39,722 puolustaen amerikkalaisia arvoja. 646 00:33:40,890 --> 00:33:42,975 No niin, toverit! Seuratkaa minua! 647 00:33:43,142 --> 00:33:46,145 {\an8}KAPTEENI BLOOD 1935 648 00:33:46,312 --> 00:33:50,024 {\an8}Jopa heidän seikkailuelokuvissaan - 649 00:33:50,191 --> 00:33:52,235 {\an8}oli sosiaalinen juonne. 650 00:33:52,652 --> 00:33:55,112 Kapteeni Bloodissa on orjuutta, tyranniaa, 651 00:33:55,279 --> 00:33:57,156 roistoja ja merirosvoja, 652 00:33:57,323 --> 00:33:59,325 korruption kukistamista. 653 00:33:59,492 --> 00:34:00,952 Laskekaa purjeet - 654 00:34:01,118 --> 00:34:04,705 {\an8}ja katsokaa, miten tuuli kuljettaa meidät vapauteen! 655 00:34:05,998 --> 00:34:08,626 Warnerin elokuvat vetivät yleisöä, 656 00:34:08,793 --> 00:34:12,046 mutta amerikkalaiset reagoivat niiden sanomaan nihkeästi. 657 00:34:12,964 --> 00:34:15,675 Uskomme, että maamme turvallisuus - 658 00:34:15,841 --> 00:34:19,220 {\an8}on kansamme vahvuudessa ja luonteessa, 659 00:34:19,428 --> 00:34:21,973 {\an8}ei ulkomaisissa sodissa. 660 00:34:22,682 --> 00:34:26,727 {\an8}Amerikkalaisten enemmistö oli eristäytymisen kannalla. 661 00:34:26,894 --> 00:34:28,271 {\an8}JUONTAJA 662 00:34:28,437 --> 00:34:30,231 Useimmat näkivät lehdistä, 663 00:34:30,398 --> 00:34:33,651 että Euroopassa oli ilmiselvä uhka. 664 00:34:33,818 --> 00:34:36,320 {\an8}Se ei liikuttanut useimpia täällä. 665 00:34:38,906 --> 00:34:41,826 Muut studiot lepyttelivät Saksaa, 666 00:34:41,993 --> 00:34:44,328 jolla oli konsulaatti Los Angelesissa. 667 00:34:44,954 --> 00:34:46,831 Se tarkisti käsikirjoituksista, 668 00:34:47,415 --> 00:34:49,709 ettei niissä ollut mitään ikävää - 669 00:34:49,875 --> 00:34:51,419 {\an8}Hitleristä tai natsiaatteesta. 670 00:34:51,585 --> 00:34:52,628 {\an8}SAKSAN KONSULI 671 00:34:53,004 --> 00:34:54,755 {\an8}Saksan sisäpiirin mies - 672 00:34:54,922 --> 00:34:57,216 {\an8}raportoi suoraan Joseph Goebbelsille. 673 00:34:57,925 --> 00:35:00,428 {\an8}Näin Saksan propagandaministeri - 674 00:35:00,970 --> 00:35:03,889 {\an8}päätti Hollywood-elokuvien versioista. 675 00:35:04,265 --> 00:35:06,767 Warnerit eivät sietäneet moista. 676 00:35:07,101 --> 00:35:08,894 Vuonna 1939 - 677 00:35:09,395 --> 00:35:13,607 he tekivät elokuvan Confessions of a Nazi Spy. 678 00:35:13,774 --> 00:35:16,319 EI VIERAILIJOITA 679 00:35:16,485 --> 00:35:20,114 Warner Bros. suojeli käsikirjoitusta tarkasti. 680 00:35:20,281 --> 00:35:22,867 Sitä ei lähetetty - 681 00:35:23,034 --> 00:35:24,368 eikä jaettu meille. 682 00:35:24,535 --> 00:35:26,912 Näyttelijän piti tulla studiolle - 683 00:35:27,079 --> 00:35:30,166 ja lukea se tuottajan toimistossa. 684 00:35:30,833 --> 00:35:33,169 Usea näyttelijä kieltäytyi roolista, 685 00:35:33,336 --> 00:35:35,796 {\an8}sillä he pelkäsivät ottaa riskiä. 686 00:35:35,963 --> 00:35:37,590 {\an8}NÄYTTELIJÄ 687 00:35:37,757 --> 00:35:41,594 {\an8}- Miksi? - Koska se oli Saksan vastainen. 688 00:35:41,761 --> 00:35:43,679 Heillä oli syytäkin pelätä. 689 00:35:43,846 --> 00:35:47,683 {\an8}Kun tunnemme vihollisemme, tiedämme, kenet tuhota. 690 00:35:47,850 --> 00:35:49,727 Näyttelijä Edward G. Robinson, 691 00:35:49,894 --> 00:35:51,645 ohjaaja Anatole Litvak - 692 00:35:51,812 --> 00:35:53,481 ja Warnerin veljekset - 693 00:35:53,647 --> 00:35:57,651 saivat tappouhkauksia tuotannon aikana ja sen jälkeen. 694 00:35:57,818 --> 00:35:58,736 MAAILMANENSI-ILTA 695 00:35:58,903 --> 00:36:00,571 Kun elokuva julkaistiin, 696 00:36:00,738 --> 00:36:02,406 muutaman viikon sisällä - 697 00:36:02,573 --> 00:36:04,742 Madison Square Gardeniin saapui - 698 00:36:05,201 --> 00:36:07,787 yli 20 000 amerikkalaista natsia. 699 00:36:08,871 --> 00:36:12,750 Saksan vaikutus ulottui USA:n senaattiin asti. 700 00:36:13,793 --> 00:36:18,839 Harrya syytettiin elokuvista, jotka usuttivat amerikkalaisia sotaan. 701 00:36:19,006 --> 00:36:20,883 KALLIO JOSTA OLETTE LOHKAISTUT 702 00:36:21,050 --> 00:36:21,884 {\an8}ULKOMINISTERIÖ 703 00:36:22,051 --> 00:36:24,929 {\an8}Hän vastasi syytteeseen sanomalla: 704 00:36:25,096 --> 00:36:29,100 "Minua ei voi väittää Amerikan vastaiseksi. 705 00:36:29,266 --> 00:36:31,519 Olen natsien vastainen. 706 00:36:31,685 --> 00:36:35,564 Eikä kukaan määrää, mitä elokuvia voin tehdä." 707 00:36:49,286 --> 00:36:50,371 {\an8}USA JULISTAA SODAN 708 00:36:50,538 --> 00:36:55,084 {\an8}8. joulukuuta 1941, päivä Pearl Harborin pommituksen jälkeen, 709 00:36:55,793 --> 00:36:58,379 käsikirjoitusten arvioija Wallisin toimistossa - 710 00:36:58,546 --> 00:37:00,881 valitsi tarinan rakastavaisista, 711 00:37:01,048 --> 00:37:05,344 jotka sattumalta kohtaavat pakolaisia täynnä olevassa kaupungissa. 712 00:37:15,563 --> 00:37:17,940 Marraskuussa vuonna 1942, 713 00:37:18,107 --> 00:37:21,193 alle vuoden jälkeen, Warner julkaisi elokuvan, 714 00:37:21,360 --> 00:37:24,613 jossa tiivistyi aikansa tärkein kysymys. 715 00:37:25,322 --> 00:37:27,658 Milloin tajuat, että nykymaailmassa - 716 00:37:27,825 --> 00:37:30,369 eristäytyminen ei ole enää käytännöllistä? 717 00:37:41,672 --> 00:37:44,133 Casablanca on paras studioelokuva. 718 00:37:44,300 --> 00:37:47,344 Se on selvää. Toisena tuleva on kaukana. 719 00:37:48,554 --> 00:37:49,638 Katson sinua. 720 00:37:50,973 --> 00:37:54,477 Suhtauduin Casablancaan aina hieman mystisesti. 721 00:37:54,643 --> 00:37:56,353 Sillä oli syy olemassaoloonsa. 722 00:37:56,604 --> 00:37:57,855 {\an8}KÄSIKIRJOITTAJA 723 00:37:58,022 --> 00:38:00,191 {\an8}Se oli katsojien tarvitsema elokuva. 724 00:38:01,775 --> 00:38:04,778 Se kertoo, että on olemassa arvoja, 725 00:38:04,945 --> 00:38:07,198 joiden vuoksi kannattaa uhrautua. 726 00:38:08,324 --> 00:38:11,869 Se sanoi sen viihdyttävällä tavalla. 727 00:38:12,369 --> 00:38:13,621 Sinä halveksit minua. 728 00:38:14,288 --> 00:38:16,457 Jos miettisin sitä, niin luultavasti. 729 00:38:16,624 --> 00:38:19,585 High Sierran, Maltan haukan - 730 00:38:19,919 --> 00:38:22,963 ja monen kovapintaisen etsivän - 731 00:38:23,130 --> 00:38:24,882 ja katkeran gangsterin jälkeen - 732 00:38:25,591 --> 00:38:28,302 Bogart ei ollut selvä valinta - 733 00:38:28,469 --> 00:38:29,929 Ingrid Bergmanin pariksi. 734 00:38:31,847 --> 00:38:34,934 Kaikista baareista kaikissa maailman kaupungeissa - 735 00:38:36,268 --> 00:38:37,561 hän ilmestyy tänne. 736 00:38:39,730 --> 00:38:42,775 Suurin riski oli elokuvan käsikirjoitus. 737 00:38:42,942 --> 00:38:44,235 MUUTOKSIA UUTEEN LOPPUUN 738 00:38:44,401 --> 00:38:45,819 Kun me teimme sitä, 739 00:38:45,986 --> 00:38:48,739 {\an8}emme uskoneet sen kehnoon käsikirjoitukseen. 740 00:38:48,906 --> 00:38:50,324 {\an8}NÄYTTELIJÄ 741 00:38:50,491 --> 00:38:51,700 {\an8}Sitä kirjoitettiin yhä. 742 00:38:51,867 --> 00:38:53,911 {\an8}Tarina ei ollut selvä, 743 00:38:54,078 --> 00:38:56,830 enkä tiennyt, kumpaa piti rakastaa. 744 00:38:56,997 --> 00:38:58,749 He sanoivat: "Näyttele - 745 00:38:58,916 --> 00:39:01,919 rakkauskohtaukset vähemmän vakavasti, 746 00:39:02,086 --> 00:39:05,005 sillä emme tiedä, kumman luo päädyt." 747 00:39:05,965 --> 00:39:08,384 Lopulta he sanoivat: "Kuvataan molemmat." 748 00:39:08,551 --> 00:39:10,177 Sanot sen, jotta lähden. 749 00:39:10,344 --> 00:39:11,762 Sanon sen, koska se on totta. 750 00:39:12,179 --> 00:39:13,556 En osaa olla jalo, 751 00:39:14,056 --> 00:39:16,517 mutta kolmen ihmisen ongelmat - 752 00:39:16,684 --> 00:39:19,270 eivät merkitse mitään tässä maailmassa. 753 00:39:19,645 --> 00:39:23,941 {\an8}Jos Bogart olisi lopussa lähtenyt pois Bergmanin kanssa - 754 00:39:24,108 --> 00:39:25,276 romanttisesti, 755 00:39:25,442 --> 00:39:27,444 elokuva ei olisi legendaarinen. 756 00:39:28,153 --> 00:39:31,240 Ihmiset palaavat tarinaan yhä uudestaan - 757 00:39:31,448 --> 00:39:34,535 löytääkseen arvoja, joita ei nykyään löydy helpolla. 758 00:39:34,702 --> 00:39:35,744 Oletko valmis, Ilsa? 759 00:39:36,245 --> 00:39:37,204 Olen valmis. 760 00:39:40,749 --> 00:39:44,503 Ohjaaja Michael Curtizille ja monelle näyttelijöistä - 761 00:39:45,045 --> 00:39:46,964 tarina oli henkilökohtainen. 762 00:39:47,464 --> 00:39:49,341 {\an8}Kun näkee avauskohtauksen - 763 00:39:49,508 --> 00:39:51,218 {\an8}upean kamera-ajon, 764 00:39:51,385 --> 00:39:55,556 missä tarjoilijat liikkuvat ja ilmassa on tupakansavua - 765 00:39:55,723 --> 00:39:58,392 ja näkyy ihmisten hyörinää... 766 00:39:58,642 --> 00:40:01,520 - Amerikan malja. - Amerikan malja. 767 00:40:02,104 --> 00:40:03,105 Amerikan malja. 768 00:40:03,689 --> 00:40:07,151 Rooleissa oli juutalaisia pakolaisia. 769 00:40:07,943 --> 00:40:12,406 Portsaria esittävä kookas Dan Seymour - 770 00:40:12,573 --> 00:40:17,036 oli paikalla, kun Laszloa esittävä Paul Henreid käskee orkesterin - 771 00:40:17,202 --> 00:40:18,537 soittaa Marseljeesin. 772 00:40:18,704 --> 00:40:20,497 Soittakaa "Marseljeesi". 773 00:40:20,873 --> 00:40:23,959 Ranskalaiset laulavat peittäen saksalaisten äänet. 774 00:40:31,925 --> 00:40:34,553 Ja hän näki ihmisten itkevän - 775 00:40:34,720 --> 00:40:35,721 aitoja kyyneleitä. 776 00:40:35,888 --> 00:40:38,015 He olivat oikeita pakolaisia. 777 00:40:44,605 --> 00:40:46,440 Minulle Casablanca... 778 00:40:47,274 --> 00:40:48,233 Pois sieltä. 779 00:40:48,400 --> 00:40:49,735 Ei kannata sekaantua. 780 00:40:49,902 --> 00:40:52,029 Olin valmis ampumaan Renault'n ja nyt teidät. 781 00:40:52,196 --> 00:40:56,909 ...kuvasti sitä, mitä on olla oikealla puolella maailmassa, 782 00:40:59,203 --> 00:41:03,082 joka on jakaantunut hyvään ja pahaan. 783 00:41:04,375 --> 00:41:08,379 Louis, tämä taitaa olla kauniin ystävyyden alku. 784 00:41:10,506 --> 00:41:12,299 {\an8}OHJAAJA TUOTTAJA 785 00:41:12,466 --> 00:41:15,135 {\an8}Wallis ja Curtiz tekivät muitakin - 786 00:41:15,302 --> 00:41:17,346 {\an8}isänmaallisia elokuvia sodan aikana. 787 00:41:20,432 --> 00:41:22,851 {\an8}Yksikään ei menestynyt - 788 00:41:23,727 --> 00:41:25,104 Casablancan lailla. 789 00:41:26,271 --> 00:41:29,566 Elokuva sai kahdeksan Oscar-ehdokkuutta. 790 00:41:29,733 --> 00:41:32,736 {\an8}Se todisti veljesten menestyksen Hollywoodissa. 791 00:41:32,903 --> 00:41:34,238 {\an8}PARAS ELOKUVA 792 00:41:34,405 --> 00:41:37,241 {\an8}Kaupallinen menestys ei riittänyt Warnereille. 793 00:41:37,408 --> 00:41:38,992 He halusivat arvovaltaa, 794 00:41:39,827 --> 00:41:43,622 {\an8}joka tuli Oscareiden ja muiden palkintojen kautta. 795 00:41:44,748 --> 00:41:46,417 Curtiz ja näyttelijät - 796 00:41:46,583 --> 00:41:49,336 lukivat menestyksen Hal Wallisin ansioksi, 797 00:41:50,421 --> 00:41:52,506 mikä ärsytti Jack Warneria. 798 00:41:53,465 --> 00:41:55,968 Ja tilanne huipentui - 799 00:41:56,135 --> 00:41:57,928 vuoden 1944 Oscar-gaalassa, 800 00:41:58,095 --> 00:42:01,223 kun Casablanca voitti parhaan elokuvan Oscarin. 801 00:42:01,390 --> 00:42:03,726 Hal Wallis nousi hakemaan palkintoa. 802 00:42:03,892 --> 00:42:05,769 Hän istui Warnerien vieressä. 803 00:42:05,936 --> 00:42:09,565 He tukkivat hänen kulkunsa jaloillaan. 804 00:42:09,732 --> 00:42:13,068 Jack Warner juoksi lavalle ja otti Oscarin Jack Bennyltä. 805 00:42:16,447 --> 00:42:20,868 Hal Wallis sanoi sen raivostuttaneen 25 vuotta myöhemminkin. 806 00:42:22,494 --> 00:42:25,456 {\an8}Jackin olisi pitänyt antaa Wallisin hakea palkinto. 807 00:42:25,622 --> 00:42:27,374 {\an8}Mitä Wallis olisi tehnyt? 808 00:42:27,541 --> 00:42:29,293 {\an8}Kiittänyt pomoaan Jack Warneria. 809 00:42:29,460 --> 00:42:32,337 WALLIS LÄHTEE WARNERILTA 810 00:42:32,504 --> 00:42:34,506 Nuorin Warner halusi - 811 00:42:34,673 --> 00:42:36,967 tukea perheen brändiä - 812 00:42:37,134 --> 00:42:38,677 ja varsinkin omaansa. 813 00:42:39,470 --> 00:42:41,305 Jack Warner on isoisäpuoleni. 814 00:42:41,472 --> 00:42:42,556 {\an8}Hän oli ukkini. 815 00:42:42,723 --> 00:42:44,725 {\an8}En käyttänyt isoisäpuoli-nimeä. 816 00:42:44,892 --> 00:42:48,604 {\an8}Hän kuoli, kun olin noin 24-vuotias. 817 00:42:49,062 --> 00:42:51,523 Hän oli pomo. 818 00:42:51,690 --> 00:42:52,858 Kun hän oli läsnä, 819 00:42:53,025 --> 00:42:56,445 hän veti tapahtumia ja dominoi kaikkea. 820 00:42:56,612 --> 00:42:59,156 Kiinnostavatko elokuvien tekijät? 821 00:42:59,323 --> 00:43:02,201 Tässä heitä saapuu Amerikasta. 822 00:43:02,367 --> 00:43:04,161 Universalin Clifford Work, 823 00:43:05,120 --> 00:43:07,706 Columbian Harry Cohn sekä Jack Warner, 824 00:43:07,873 --> 00:43:09,416 joka pitää ponnekkaasti perää. 825 00:43:09,792 --> 00:43:12,085 Oscar-palkintonsa lisäksi - 826 00:43:12,252 --> 00:43:14,838 Jack sai everstiluutnantin natsat, 827 00:43:15,005 --> 00:43:16,590 kun Warner Bros. koulutti - 828 00:43:16,757 --> 00:43:20,010 ja perusti ensimmäisen US Army Motion Picture -yksikön. 829 00:43:21,428 --> 00:43:23,680 Sodan synkimpinä päivinä - 830 00:43:23,847 --> 00:43:27,392 {\an8}eversti Warner ja hänen veljensä Harry kutsuttiin Washingtoniin, 831 00:43:27,643 --> 00:43:32,564 {\an8}missä presidentti Roosevelt antoi heille tärkeän tehtävän. 832 00:43:32,731 --> 00:43:37,152 Elokuvan, joka saisi amerikkalaiset luottamaan neuvostoliittolaisiin. 833 00:43:37,319 --> 00:43:39,822 Venäläiset ovat taistelleet jo vuoden ajan - 834 00:43:39,988 --> 00:43:41,949 kurjia natseja vastaan. 835 00:43:43,242 --> 00:43:47,621 Entisen lähettilään Joseph E. Daviesin muistelmiin perustuen - 836 00:43:47,788 --> 00:43:51,542 Tehtäväni Moskovassa antoi imartelevan kuvan elämästä Venäjällä. 837 00:43:53,043 --> 00:43:54,795 Mitä piditte esittelystä? 838 00:43:54,962 --> 00:43:57,256 {\an8}Ainakin yksi Euroopan valtio - 839 00:43:57,422 --> 00:43:59,716 {\an8}on rauhassa valmis kaikkeen. 840 00:43:59,883 --> 00:44:01,051 Kiitän Luojaa siitä. 841 00:44:01,218 --> 00:44:02,261 Juuri niin. 842 00:44:03,136 --> 00:44:06,807 Jack Warner sanoi: "Tämä on liittoutuneita - 843 00:44:06,974 --> 00:44:09,601 ja Amerikkaa tukeva elokuva, 844 00:44:09,768 --> 00:44:11,270 {\an8}sillä haluamme voittaa." 845 00:44:11,728 --> 00:44:16,817 {\an8}Kotimaan palveleminen oli Warnerin virallinen brändi vuonna 1944. 846 00:44:16,984 --> 00:44:18,235 Yhtiön uusi motto oli: 847 00:44:18,402 --> 00:44:21,697 "Yhdistämme kunnon kansalaisuuden hyvään elokuvantekoon." 848 00:44:22,489 --> 00:44:25,617 Muutaman vuoden päästä Tehtäväni Moskovassa - 849 00:44:25,784 --> 00:44:28,078 olikin poliittinen miinakenttä. 850 00:44:28,245 --> 00:44:29,246 {\an8}KOMMUNISMI TUOMITTU 851 00:44:29,413 --> 00:44:30,789 {\an8}Kommunismin uhka herättää - 852 00:44:30,956 --> 00:44:34,293 edustajainhuoneen Un-American Activities Committeen. 853 00:44:34,710 --> 00:44:36,628 Vuoden 1947 lokakuussa - 854 00:44:36,795 --> 00:44:39,339 Valkoisessa talossa oli uusi hallinto, 855 00:44:39,506 --> 00:44:41,925 ja Warnerit kutsuttiin taas Washingtoniin. 856 00:44:42,801 --> 00:44:44,219 Kokous avataan. 857 00:44:44,386 --> 00:44:46,179 Tällä kertaa he todistivat - 858 00:44:46,763 --> 00:44:50,225 Un-American Activities Committeen edessä. 859 00:44:53,020 --> 00:44:54,646 Kun punakammo alkoi, 860 00:44:55,480 --> 00:44:58,984 Tehtäväni Moskovassa oli tärkeä todiste siitä, 861 00:44:59,151 --> 00:45:03,447 että kommunistit olivat soluttautuneet Hollywoodiin. 862 00:45:05,198 --> 00:45:07,743 Harry Warner kiisti väitteet - 863 00:45:07,910 --> 00:45:10,120 ja kieltäytyi todistamasta. 864 00:45:11,747 --> 00:45:15,334 Warnerin tähdet osoittivat mieltään ulkopuolella, 865 00:45:16,877 --> 00:45:18,545 kun Jack Warner todisti. 866 00:45:19,338 --> 00:45:22,424 Veljeni ja minä lahjoitamme mielellämme varoja - 867 00:45:22,591 --> 00:45:24,051 tuhoeläinten torjuntaan. 868 00:45:24,801 --> 00:45:27,596 Voimme rahoittaa kuljetuksen Venäjälle niille, 869 00:45:27,763 --> 00:45:30,641 jotka eivät pidä Amerikan hallituksesta. 870 00:45:31,516 --> 00:45:35,729 Komiteassa oli jäseninä sellaisia henkilöitä - 871 00:45:35,896 --> 00:45:37,981 kuin edustaja Rankin, 872 00:45:38,190 --> 00:45:40,776 {\an8}joka oli antisemitisti. 873 00:45:40,943 --> 00:45:44,154 {\an8}Monet studiojohtajat, myös Warnerit, olivat juutalaisia. 874 00:45:44,321 --> 00:45:46,031 Siihen liittyi pelkoa. 875 00:45:46,198 --> 00:45:49,368 "Hallitus voi viedä meiltä kaiken." 876 00:45:49,826 --> 00:45:55,457 Jackin reaktio oli kohteliaasti sanottuna pelkurimainen. 877 00:45:56,291 --> 00:46:00,295 {\an8}Jack nimesi mm. käsikirjoittajat Philip ja Julius Epsteinin - 878 00:46:00,462 --> 00:46:04,132 {\an8}ja Howard Kochin, jotka kirjoittivat Casablancan. 879 00:46:05,217 --> 00:46:08,971 {\an8}Jouduttuaan Hollywoodin mustalle listalle - 880 00:46:09,596 --> 00:46:12,891 Koch muutti Englantiin, jossa hän kirjoitti salanimellä - 881 00:46:13,058 --> 00:46:14,226 viiden vuoden ajan. 882 00:46:14,393 --> 00:46:15,227 KÄSIKIRJOITUS 883 00:46:16,561 --> 00:46:18,855 Se oli kauheaa aikaa. 884 00:46:19,439 --> 00:46:24,069 Hollywoodin kulta-aika päättyi sen jälkeen, 885 00:46:24,444 --> 00:46:26,488 sillä ihmiset eivät luottaneet toisiinsa. 886 00:46:30,492 --> 00:46:34,454 Jackin maine alalla oli jo aiemminkin huono. 887 00:46:35,706 --> 00:46:37,916 Jack Warner oli diktaattori, 888 00:46:38,083 --> 00:46:41,378 joka halusi määrätä näyttelijöille roolit. 889 00:46:41,586 --> 00:46:46,091 Vuosia aiemmin Bette Davis syytti studiota sopimusrikkeestä - 890 00:46:46,258 --> 00:46:47,175 mutta hävisi jutun. 891 00:46:47,342 --> 00:46:48,427 BETTEN SOTA 892 00:46:48,593 --> 00:46:51,221 {\an8}Mutta toinenkin tähti tähtäsi Jackiin. 893 00:46:52,431 --> 00:46:54,641 Olivia de Havilland oli kyllästynyt - 894 00:46:54,808 --> 00:46:56,977 flirttailuun Errol Flynnille - 895 00:46:57,144 --> 00:46:58,770 ja halusi kiinnostavampia töitä. 896 00:46:58,937 --> 00:46:59,771 Niitä ei tullut. 897 00:47:00,063 --> 00:47:02,607 Hän haastoi Warner Brosin oikeuteen - 898 00:47:03,108 --> 00:47:06,778 seitsemän vuoden sopimuksensa takia. 899 00:47:06,945 --> 00:47:10,032 {\an8}Aina kun hän kieltäytyi roolista - 900 00:47:10,198 --> 00:47:11,783 eikä tullut töihin... 901 00:47:12,284 --> 00:47:14,411 TYÖSUHDE JATKUU 52 VIIKKOA 902 00:47:14,578 --> 00:47:16,538 ...he lisäsivät sopimuksen kestoa. 903 00:47:16,705 --> 00:47:17,539 {\an8}Miten teitte sen? 904 00:47:17,956 --> 00:47:21,334 {\an8}Vapauduin sopimuksesta oikeudessa. 905 00:47:21,501 --> 00:47:22,502 {\an8}Se tuli ensin. 906 00:47:22,669 --> 00:47:26,131 {\an8}Hän voitti juttuni Amerikassa. 907 00:47:26,339 --> 00:47:29,718 {\an8}Hän on vastuussa seitsemän vuoden rajasta - 908 00:47:29,885 --> 00:47:32,471 nykyisissä sopimuksissamme. 909 00:47:32,679 --> 00:47:34,181 Olivia teki sen Amerikassa. 910 00:47:35,640 --> 00:47:39,478 Tapaus lopetti sopimusten jatkamisen. 911 00:47:40,145 --> 00:47:43,231 Monet tähdet jättivät studion. 912 00:47:45,567 --> 00:47:47,569 {\an8}Heihin kuuluivat Lauren Bacall... 913 00:47:48,653 --> 00:47:49,488 {\an8}Kiitos. 914 00:47:50,489 --> 00:47:51,740 {\an8}...ja Humphrey Bogart. 915 00:47:52,491 --> 00:47:53,700 {\an8}Samaan aikaan - 916 00:47:53,867 --> 00:47:57,162 oikeusministeriö iski syvälle - 917 00:47:57,662 --> 00:47:59,498 Hollywoodin järjestelmään. 918 00:47:59,664 --> 00:48:01,750 Studiot mursi lopullisesti - 919 00:48:01,917 --> 00:48:05,337 Sherman Antitrust Act -kilpailulaki. 920 00:48:05,504 --> 00:48:08,340 Studiot hallitsivat elokuvien tekemistä - 921 00:48:08,507 --> 00:48:11,885 {\an8}ja julkaisua teatteriketjuissaan. 922 00:48:12,803 --> 00:48:15,764 {\an8}Erotettuaan tuhat elokuvateatteria studiosta - 923 00:48:15,931 --> 00:48:19,101 {\an8}ja nähtyään ammottavan aukon tuloissaan - 924 00:48:19,518 --> 00:48:22,354 {\an8}Warnerien piti myöntää karu totuus. 925 00:48:22,938 --> 00:48:25,607 Heidän studionsa ei ollut enää huipulla. 926 00:48:26,566 --> 00:48:32,697 Warner Brothersin tulot romahtivat vuosina 1946 - 1952. 927 00:48:32,864 --> 00:48:35,617 Veljesten välit kiristyivät. 928 00:48:35,784 --> 00:48:38,703 Harry oli Jackiä 11 vuotta vanhempi. 929 00:48:38,870 --> 00:48:41,623 Se on lähes sukupolven ero. 930 00:48:42,332 --> 00:48:44,793 Jack piti viinistä, naisista ja laulusta. 931 00:48:44,960 --> 00:48:47,170 Harry sanoi: "Pysy kotona - 932 00:48:47,337 --> 00:48:49,631 perheesi luona, sillä se on tärkein." 933 00:48:49,798 --> 00:48:52,134 He eivät tulleet toimeen. 934 00:48:52,300 --> 00:48:55,011 Heillä oli edessään kilpailija, 935 00:48:55,178 --> 00:48:57,722 joka voisi särkeä tutun maailman. 936 00:48:59,558 --> 00:49:01,059 Television kautta - 937 00:49:01,226 --> 00:49:03,812 koko maailma voi virrata olohuoneisiimme - 938 00:49:03,979 --> 00:49:05,438 valon nopeudella. 939 00:49:06,148 --> 00:49:11,153 Vuonna 1950 television omisti 3,5 miljoonaa amerikkalaista perhettä. 940 00:49:11,528 --> 00:49:14,281 Television tarina on melkoinen. 941 00:49:15,240 --> 00:49:16,658 Vuoteen 1955 mennessä - 942 00:49:16,825 --> 00:49:19,744 televisioita oli 30 miljoonaa. 943 00:49:20,120 --> 00:49:23,415 He yrittivät teeskennellä, ettei televisiota ollut olemassa. 944 00:49:23,582 --> 00:49:26,710 Sanoitte, ettei elokuva-ala pelkää televisiota. 945 00:49:26,877 --> 00:49:29,171 Mitä sanotte nyt? 946 00:49:29,337 --> 00:49:30,922 Sanon samaa. 947 00:49:31,089 --> 00:49:32,549 {\an8}Jack vihasi televisiota. 948 00:49:32,716 --> 00:49:35,719 {\an8}Hän kieltäytyi hankkimasta sitä kotiin tai töihin. 949 00:49:35,886 --> 00:49:37,095 Televisio oli uhka. 950 00:49:37,262 --> 00:49:39,055 Haluan näyttää kohtauksia - 951 00:49:39,222 --> 00:49:41,600 jo valmiista CinemaScope-elokuvistamme. 952 00:49:41,766 --> 00:49:43,476 He yrittivät - 953 00:49:43,643 --> 00:49:46,271 houkutella ihmisiä elokuvateattereihin. 954 00:49:46,980 --> 00:49:49,733 CinemaScope, stereoääni, 955 00:49:50,150 --> 00:49:51,193 3D-kuva. 956 00:49:52,110 --> 00:49:54,362 Warner testasi uusia kykyjä. 957 00:49:55,280 --> 00:49:56,531 Paremmin tuloksin. 958 00:49:56,698 --> 00:49:57,991 {\an8}Olen rakastunut, rakastunut 959 00:49:58,158 --> 00:50:00,243 {\an8}Rakastunut 960 00:50:00,410 --> 00:50:01,369 {\an8}Olen rakastunut 961 00:50:01,536 --> 00:50:04,789 {\an8}Hei, Stella! 962 00:50:04,956 --> 00:50:06,499 {\an8}Brando oli aito, 963 00:50:06,666 --> 00:50:08,752 {\an8}ja hänestä huokui aito tunne. 964 00:50:08,919 --> 00:50:09,753 {\an8}NÄYTTELIJÄ 965 00:50:09,920 --> 00:50:12,088 {\an8}Hän löysi jotain henkilökohtaista. 966 00:50:12,255 --> 00:50:13,632 {\an8}Siihen voi samastua. 967 00:50:14,216 --> 00:50:15,759 {\an8}Sinua on huijattu, muru. 968 00:50:15,926 --> 00:50:18,470 {\an8}Ja silloin minuakin huijataan, 969 00:50:18,637 --> 00:50:19,930 {\an8}enkä tykkää siitä. 970 00:50:20,305 --> 00:50:24,059 {\an8}Kun hän ilmestyi, häntä pidettiin ihmeellisenä. 971 00:50:24,226 --> 00:50:25,477 {\an8}OHJAAJA / NÄYTTELIJÄ 972 00:50:25,644 --> 00:50:27,479 {\an8}Ja hän oli sitä. Hän oli hyvä. 973 00:50:27,771 --> 00:50:30,982 {\an8}Televisiolle tuottanut Warner Bros. 974 00:50:31,191 --> 00:50:33,818 {\an8}Jack antoi lopulta periksi - 975 00:50:33,985 --> 00:50:36,488 {\an8}ja kehitti hyvän tulonlähteen - 976 00:50:36,655 --> 00:50:37,822 {\an8}lännensarjojen avulla, 977 00:50:38,114 --> 00:50:41,243 {\an8}mutta veljekset uskoivat yhä valkokankaan lumoon. 978 00:50:41,493 --> 00:50:43,036 {\an8}PUVUSTUS 979 00:50:43,203 --> 00:50:45,956 {\an8}Heidän toivonsa kohdistui nuoreen näyttelijään, 980 00:50:46,164 --> 00:50:50,961 {\an8}joka sopi 50-luvun puolivälin sukupolvien väliseen kuiluun. 981 00:50:54,130 --> 00:50:55,423 {\an8}- Kahdeksan. - Et kadu. 982 00:50:55,590 --> 00:50:56,424 {\an8}EEDENISTÄ ITÄÄN 983 00:50:56,591 --> 00:50:58,426 {\an8}Olet paha. Läpeensä paha. 984 00:50:59,344 --> 00:51:01,137 James Dean väreissä. 985 00:51:01,596 --> 00:51:03,473 Isän ja poikien kamppailu. 986 00:51:03,640 --> 00:51:04,641 Lopeta! 987 00:51:04,808 --> 00:51:05,642 Äiti. 988 00:51:05,809 --> 00:51:07,811 - Olin kerran kaunis. - Niin. 989 00:51:07,978 --> 00:51:10,522 Katsoin Eedenistä itään -elokuvan yhä uudelleen - 990 00:51:10,689 --> 00:51:13,441 ja koin sen vahvana, sillä elin siten itsekin. 991 00:51:13,608 --> 00:51:14,651 En jaksa salata sitä. 992 00:51:14,818 --> 00:51:15,694 {\an8}NUORI KAPINALLINEN 993 00:51:15,860 --> 00:51:17,153 {\an8}Kerro siitä. 994 00:51:17,320 --> 00:51:20,198 {\an8}Sepä se. En tarkoita sitä. 995 00:51:20,865 --> 00:51:23,451 Eedenistä itään ja Nuori kapinallinen - 996 00:51:23,910 --> 00:51:25,870 jättivät lähtemättömän jäljen. 997 00:51:26,037 --> 00:51:27,080 TÄHTI KUOLI KOLARISSA 998 00:51:27,247 --> 00:51:32,794 Dean kuoli traagisesti ennen kolmannen elokuvan valmistumista. 999 00:51:37,882 --> 00:51:40,635 {\an8}ETSIJÄT 1956 1000 00:51:42,012 --> 00:51:45,765 Hittielokuvia tuli harvakseltaan. 1001 00:51:45,932 --> 00:51:50,854 Vanhempien Warnereiden mielestä oli aika jäädä eläkkeelle. 1002 00:51:52,063 --> 00:51:53,481 {\an8}Jack ei halunnut lopettaa, 1003 00:51:53,648 --> 00:51:56,234 {\an8}mutta Harry ja Albert alkoivat ikääntyä. 1004 00:51:56,735 --> 00:51:58,778 Studiolla kävijät sanoivat usein: 1005 00:51:58,945 --> 00:52:00,447 "Haluamme osakkeenne." 1006 00:52:00,613 --> 00:52:04,326 Harry ja Albert halusivat kaikkien kolmen lähtevän. 1007 00:52:04,868 --> 00:52:06,661 Jack ei pääsisi johtajaksi. 1008 00:52:06,828 --> 00:52:08,621 Harry ei sallisi sitä. 1009 00:52:08,788 --> 00:52:10,707 Se oli perheasia. 1010 00:52:10,874 --> 00:52:13,126 He varttuivat sillä idealla. 1011 00:52:13,293 --> 00:52:15,003 "Kaikki yhdessä." 1012 00:52:15,170 --> 00:52:17,422 Harry oli sitoutunut siihen. 1013 00:52:17,589 --> 00:52:19,007 Jack ei pitänyt siitä. 1014 00:52:21,509 --> 00:52:25,180 Veljeni ja minä olemme olleet elokuva-alalla noin 50 vuotta. 1015 00:52:25,347 --> 00:52:27,307 {\an8}Jack keksi ovelan keinon... 1016 00:52:27,474 --> 00:52:28,433 {\an8}JUONTAJA 1017 00:52:28,600 --> 00:52:31,644 ...saada Warner hallintaansa. 1018 00:52:31,811 --> 00:52:34,647 Jos Lehman Brothers tai Louis Lurie ovat kuulolla, 1019 00:52:34,814 --> 00:52:37,484 otamme rahatarjouksia nyt vastaan. 1020 00:52:38,068 --> 00:52:41,696 Hän löysi yhtiön, jolle studion voisi myydä. 1021 00:52:42,364 --> 00:52:43,281 Ohitan tämän - 1022 00:52:43,448 --> 00:52:45,533 studion myymisestä. 1023 00:52:45,700 --> 00:52:48,661 Hän sanoi Harrylle: "Jätetään tämä. 1024 00:52:48,828 --> 00:52:51,122 Ala on muuttumassa." 1025 00:52:51,998 --> 00:52:57,337 He sanoivat: "Kyllä, jos sinäkin myyt osakkeesi." 1026 00:52:57,879 --> 00:52:59,798 Ei, ellet halua murtunutta niskaa. 1027 00:53:00,507 --> 00:53:03,301 He aikoivat myydä osuutensa yhdessä, 1028 00:53:03,468 --> 00:53:05,261 mutta Jack petti heidät - 1029 00:53:05,720 --> 00:53:08,848 tekemällä sopimuksen ostajan kanssa salaa. 1030 00:53:09,015 --> 00:53:10,517 Hän maksoi miljoona taalaa - 1031 00:53:11,351 --> 00:53:13,478 ja sai studion takaisin. 1032 00:53:13,645 --> 00:53:16,940 {\an8}FABIAN LUOPUU WARNERISTA UUSI TAHO 1033 00:53:17,107 --> 00:53:20,902 Harry sai lukea alan lehdistä, 1034 00:53:21,069 --> 00:53:23,154 että Jack siirtyy studion johtoon. 1035 00:53:23,321 --> 00:53:25,156 SYNDIKAATTI OSTAA WARNERIN 1036 00:53:25,490 --> 00:53:28,284 Kun hän luki sen lehdestä, 1037 00:53:28,451 --> 00:53:30,954 hän sai sydänkohtauksen ja aivoinfarktin. 1038 00:53:31,121 --> 00:53:33,206 Se kirjaimellisesti särki hänen sydämensä, 1039 00:53:35,417 --> 00:53:39,462 sillä hän oli luottanut Jackiin. 1040 00:53:43,174 --> 00:53:44,884 Jackin maine oli pilalla. 1041 00:53:45,051 --> 00:53:47,303 Jackista ei voinut puhua. 1042 00:53:47,470 --> 00:53:49,848 HARRY M. WARNERIN MUISTOKSI 1043 00:53:51,266 --> 00:53:53,184 Mitä siitä kaupasta voi sanoa? 1044 00:53:54,769 --> 00:53:56,104 Todellinen petkutus, 1045 00:53:56,271 --> 00:53:59,274 jossa petetään vanhempi veli... 1046 00:53:59,441 --> 00:54:00,483 HARRY WARNER KUOLLUT 1047 00:54:00,650 --> 00:54:03,236 ...ja viedään hänet hautaan. 1048 00:54:03,903 --> 00:54:05,488 Jack ei tullut hautajaisiin. 1049 00:54:06,698 --> 00:54:09,492 Albert Warner ei puhunut Jackille enää koskaan. 1050 00:54:10,618 --> 00:54:13,955 Loppujen lopuksi perhe hajosi. 1051 00:54:14,122 --> 00:54:16,332 Kaikki on mahdollista Hollywoodissa. 1052 00:54:16,499 --> 00:54:18,585 He menestyivät upeasti, 1053 00:54:18,751 --> 00:54:22,547 mutta sellainen menestys voi joskus pilata kaiken. 1054 00:54:24,424 --> 00:54:28,887 Jack sai tilaisuuden olla se, joka johtaa kaikkea, 1055 00:54:30,930 --> 00:54:34,017 mutta hän rikkoi isälleen tekemänsä lupauksen. 1056 00:54:37,604 --> 00:54:39,314 Vuonna 1958 - 1057 00:54:39,898 --> 00:54:41,858 kaikki valta oli Jackin käsissä. 1058 00:54:43,318 --> 00:54:46,821 Mutta studio oli vain varjo entisestä. 1059 00:54:48,615 --> 00:54:50,575 Palatakseen parempiin päiviin - 1060 00:54:50,742 --> 00:54:52,535 ja täyttääkseen rahakirstut - 1061 00:54:53,369 --> 00:54:56,915 hän keskittyi Warnerin luottoideaan. 1062 00:54:57,665 --> 00:54:59,709 {\an8}Ongelmia täällä River Cityssä! 1063 00:54:59,876 --> 00:55:00,960 {\an8}MUSIIKKIMIES 1962 1064 00:55:01,127 --> 00:55:01,961 {\an8}Musikaaleihin. 1065 00:55:02,128 --> 00:55:03,713 {\an8}Päästä nainen kotiisi 1066 00:55:04,255 --> 00:55:06,049 {\an8}Ja rauha jäädä saa 1067 00:55:07,258 --> 00:55:09,886 Hän kodin sisustaa Kellarista ullakolle 1068 00:55:10,094 --> 00:55:13,681 Sitten pitää hauskaa Ja sinut uudistaa 1069 00:55:13,848 --> 00:55:15,600 {\an8}Miten kuluu hetki 1070 00:55:15,767 --> 00:55:17,101 {\an8}Juuri ennen häitä... 1071 00:55:17,393 --> 00:55:22,649 {\an8}Kaikki kääntyy parhain päin 1072 00:55:22,815 --> 00:55:29,739 Minulle ja sinulle 1073 00:55:30,281 --> 00:55:32,283 Mukana oli hyviä hetkiä. 1074 00:55:32,450 --> 00:55:36,162 Vuoden paras elokuva on My Fair Lady. 1075 00:55:36,329 --> 00:55:37,914 Jack L. Warner. 1076 00:55:42,710 --> 00:55:46,881 Olen kiitollinen saadessani vastaanottaa tämän palkinnon. 1077 00:55:47,298 --> 00:55:49,425 Olemme tästä aina ylpeitä. 1078 00:55:49,592 --> 00:55:50,510 Kiitoksia. 1079 00:55:52,387 --> 00:55:54,597 Vanha studiojärjestelmä kukoisti vielä - 1080 00:55:54,764 --> 00:55:57,433 suurten musikaalien avulla. 1081 00:55:58,059 --> 00:56:00,395 {\an8}Osa niistä oli todella kauniisti tehty, 1082 00:56:00,562 --> 00:56:02,522 {\an8}mutta niissä oli tietty tuntu, 1083 00:56:02,689 --> 00:56:05,900 {\an8}joka oli aiemmalta aikakaudelta. 1084 00:56:06,067 --> 00:56:09,070 {\an8}Oletteko kamppaillut nöyryyden kanssa? 1085 00:56:10,280 --> 00:56:14,075 {\an8}Elokuvamme ovat upeita, ja niistä tulee upeampia. 1086 00:56:14,450 --> 00:56:17,787 Amerikkalaiset tuottajat eivät enää matki - 1087 00:56:18,580 --> 00:56:21,124 italialaisia, ranskalaisia, espanjalaisia - 1088 00:56:21,749 --> 00:56:26,838 ja muita ikäviä elokuvia, joissa on taidetta ja muuta joutavaa. 1089 00:56:27,672 --> 00:56:29,132 Yksin huipulla - 1090 00:56:29,716 --> 00:56:32,760 Jack tunsi olosuhteiden muuttuvan. 1091 00:56:33,177 --> 00:56:34,637 Maa oli muuttumassa. 1092 00:56:34,804 --> 00:56:36,014 Se oli 60-lukua. 1093 00:56:36,180 --> 00:56:38,349 Kansalaisoikeusliike, Vietnamin sota, 1094 00:56:38,516 --> 00:56:42,228 {\an8}opiskelijoiden mielenosoitukset ja rokin kasvava suosio. 1095 00:56:42,395 --> 00:56:46,024 {\an8}Sellaiset elokuvat näyttivät vanhanaikaisilta. 1096 00:56:48,693 --> 00:56:51,529 Jackiltä puuttui 30- ja 40-lukujen tuki. 1097 00:56:51,696 --> 00:56:53,740 Hänellä ei ollut taitavia tuottajia, 1098 00:56:53,906 --> 00:56:55,867 jotka olivat johtaneet studiota. 1099 00:56:56,034 --> 00:56:58,870 Hänellä ei ollut sopimuksia elokuvatähtien kanssa. 1100 00:56:59,037 --> 00:57:02,123 Hän teki sopimuksia itsenäisten tuottajien kanssa, 1101 00:57:02,290 --> 00:57:06,002 {\an8}mutta hän ei ollut valvomassa heitä samaan tapaan. 1102 00:57:10,006 --> 00:57:13,926 Kun nuori näyttelijä ja tuottaja Warren Beatty halusi tehdä - 1103 00:57:14,093 --> 00:57:17,639 1930-luvulle sijoittuvan gangsterielokuvan, 1104 00:57:18,556 --> 00:57:20,099 Jack ei ymmärtänyt ideaa. 1105 00:57:23,436 --> 00:57:24,270 Seriffi! 1106 00:57:28,149 --> 00:57:30,360 Kun hän kuuli Bonniesta ja Clydestä - 1107 00:57:30,526 --> 00:57:32,153 ja sen väkivaltaisuudesta, 1108 00:57:34,405 --> 00:57:35,615 hän oli tyytymätön. 1109 00:57:41,329 --> 00:57:42,205 {\an8}Hyvä on. 1110 00:57:42,872 --> 00:57:46,000 {\an8}Luemme siitä, miten vaikea elokuva oli tehdä, 1111 00:57:46,167 --> 00:57:48,378 {\an8}mutta siitä tuli suoranainen ilmiö. 1112 00:57:48,544 --> 00:57:50,755 {\an8}Olin 12-vuotias, ja se oli kaikkialla. 1113 00:57:50,922 --> 00:57:52,674 Ei vain Mad -lehden parodiana, 1114 00:57:52,840 --> 00:57:53,966 vaan kansikuvissa. 1115 00:57:54,133 --> 00:57:56,260 Tytöt halusivat näyttää Fayeltä. 1116 00:57:56,427 --> 00:57:59,430 Se oli kaikkialla. 1117 00:57:59,597 --> 00:58:03,685 Elokuva oli juuri sellainen, mistä Warnerien unelmat oli aiemmin tehty, 1118 00:58:03,851 --> 00:58:07,855 {\an8}mutta Jack ei nähnyt itseään valkokankaan lurjuksissa - 1119 00:58:08,022 --> 00:58:10,274 {\an8}eikä kuvausryhmän kapinallisissa. 1120 00:58:10,441 --> 00:58:13,403 {\an8}Jackin muistiot niiltä vuosilta ovat turhautuneita. 1121 00:58:14,529 --> 00:58:16,781 {\an8}"Minua ei kuunnella. Kielsin tuon. 1122 00:58:16,948 --> 00:58:19,075 Älä poistu studiolta. Älä tee niin." 1123 00:58:19,242 --> 00:58:21,536 Ihmiset kohauttivat olkapäitään - 1124 00:58:21,703 --> 00:58:24,122 ja jatkoivat elokuvansa tekemistä. 1125 00:58:24,664 --> 00:58:28,084 Vuonna 1967 hän aikoi myydä osakkeensa - 1126 00:58:28,251 --> 00:58:30,503 kunnianhimoiselle tuotantoyhtiölle, 1127 00:58:30,670 --> 00:58:32,630 joka yritti parantaa asemiaan. 1128 00:58:33,047 --> 00:58:34,173 Yhtiö oli Seven Arts. 1129 00:58:35,258 --> 00:58:40,513 Studion tarina oli ohittanut sen perustajaperheen tarinan. 1130 00:58:41,264 --> 00:58:42,890 Kun isoisäni lähti studiolta, 1131 00:58:43,057 --> 00:58:44,851 Francis Ford Coppola kuvasi siellä - 1132 00:58:45,810 --> 00:58:47,770 {\an8}Finianin sateenkaarta. 1133 00:58:47,937 --> 00:58:49,397 {\an8}Hänen vierellään - 1134 00:58:49,814 --> 00:58:53,109 oli auttamassa nuori George Lucas. 1135 00:58:53,276 --> 00:58:57,238 Se oli elokuvanteon siirtyminen sukupolvelta toiselle. 1136 00:58:57,405 --> 00:59:00,283 {\an8}Ohittivatko he toisensa - 1137 00:59:00,450 --> 00:59:02,618 {\an8}portilla suurten laivojen lailla? 1138 00:59:02,785 --> 00:59:05,997 {\an8}Yksi auringonlaskua kohti, toinen auringonnousuun. 1139 00:59:06,164 --> 00:59:08,916 Hollywoodin historian ensimmäinen näytös päättyi - 1140 00:59:09,083 --> 00:59:10,501 ja toinen alkoi. 1141 00:59:11,210 --> 00:59:13,546 {\an8}Vanha valtajärjestelmä oli murtunut. 1142 00:59:14,881 --> 00:59:18,009 {\an8}Tilalle tullut ratkaisi yhtiön kohtalon... 1143 00:59:18,217 --> 00:59:19,093 {\an8}Olkaa hyvä! 1144 00:59:19,260 --> 00:59:21,929 {\an8}...ja alan tulevaisuuden. 1145 00:59:50,124 --> 00:59:52,126 Tekstitys: Kati Karvonen