1
00:00:04,041 --> 00:00:05,167
Hiljaa!
2
00:00:05,335 --> 00:00:06,335
Paikoillanne!
3
00:00:06,501 --> 00:00:07,377
Olkaa hyvä!
4
00:00:07,544 --> 00:00:08,922
Kun studiolle saapuu,
5
00:00:09,087 --> 00:00:13,009
ei voi olla vaikuttumatta...
6
00:00:13,550 --> 00:00:14,551
{\an8}MATTHEW MODINEN ÄÄNI
7
00:00:14,719 --> 00:00:17,262
{\an8}...näyttelijöiden,
elokuvantekijöiden, kirjoittajien -
8
00:00:17,429 --> 00:00:18,931
ja muiden sukupolvista.
9
00:00:19,098 --> 00:00:20,349
Yksi kahdeksanteen.
10
00:00:20,515 --> 00:00:21,350
Hiljaa.
11
00:00:21,516 --> 00:00:22,768
Kohtaus 26, otto kolme.
12
00:00:22,935 --> 00:00:26,063
Kaikki se, mitä studio edustaa,
13
00:00:26,230 --> 00:00:28,107
tapahtui tällä studiolla.
14
00:00:28,273 --> 00:00:30,275
Kai osaat viheltää, Steve?
15
00:00:30,442 --> 00:00:33,195
Purista huulet yhteen ja puhalla.
16
00:00:33,362 --> 00:00:34,906
Siinä on jotain taianomaista.
17
00:00:35,072 --> 00:00:37,366
On kuin ilmassa olisi jotakin.
18
00:00:37,532 --> 00:00:38,701
Olet velho, Harry.
19
00:00:38,867 --> 00:00:40,911
Haamuja tai jotakin.
20
00:00:41,078 --> 00:00:44,206
Olen aina tarvinnut vieraiden apua.
21
00:00:44,373 --> 00:00:45,875
Innostus, jonka tuntee...
22
00:00:46,041 --> 00:00:47,167
UNELMIEN AINEKSIA
23
00:00:47,335 --> 00:00:49,837
...kun tietää kävelevänsä katuja,
24
00:00:50,003 --> 00:00:54,341
joita upeat elokuvantekijät
ja näyttelijät ovat kävelleet,
25
00:00:54,509 --> 00:00:56,219
on väkevä.
26
00:00:56,386 --> 00:00:58,136
Se on satumainen paikka.
27
00:00:58,303 --> 00:01:00,013
Odottakaa.
28
00:01:00,181 --> 00:01:01,765
Ei tämä ole vielä mitään.
29
00:01:15,154 --> 00:01:18,366
{\an8}Heti ensimmäisenä kuvauspäivänäni,
30
00:01:18,532 --> 00:01:20,742
{\an8}kun näin suuren WB:n...
31
00:01:23,870 --> 00:01:26,206
{\an8}Tunsin onnistuneeni.
32
00:01:26,623 --> 00:01:28,333
{\an8}Tervetuloa Sherwoodiin, neito.
33
00:01:30,837 --> 00:01:34,006
{\an8}Warner Bros.
oli minulle sama kuin Hollywood.
34
00:01:34,715 --> 00:01:37,217
{\an8}Erilaiset elokuvat, näyttelijät...
35
00:01:37,676 --> 00:01:41,139
{\an8}Rakastan yhä miestä, jonka tapoin.
36
00:01:42,724 --> 00:01:44,183
{\an8}Logoa ei tarvitse nähdä.
37
00:01:44,350 --> 00:01:46,352
{\an8}Kun sanoo nimen, ymmärtää,
38
00:01:46,644 --> 00:01:50,189
{\an8}että se on yksi Hollywoodin päätekijöitä.
39
00:01:50,356 --> 00:01:51,190
{\an8}NOAKIN ARKKI
40
00:01:51,357 --> 00:01:53,943
{\an8}Sen perusti elokuva-ajan alussa -
41
00:01:54,110 --> 00:01:56,863
{\an8}lujaa elänyt perhe, jolla oli näkemystä...
42
00:01:57,071 --> 00:01:59,490
{\an8}He olivat sopivasti hulluja.
43
00:01:59,949 --> 00:02:02,035
{\an8}...ja kiivas kilpailutilanne.
44
00:02:02,201 --> 00:02:04,203
{\an8}Ystävällisyyttä ei mainita,
45
00:02:04,412 --> 00:02:06,331
{\an8}kun on puhe Jack L. Warnerista.
46
00:02:06,497 --> 00:02:09,083
{\an8}Revitte minut hajalle!
47
00:02:09,792 --> 00:02:12,587
{\an8}Warner Bros. rakensi filmille perinnön...
48
00:02:12,795 --> 00:02:14,297
{\an8}Katson sinua.
49
00:02:14,464 --> 00:02:16,716
{\an8}...joka kuvastaa sieluamme.
50
00:02:16,924 --> 00:02:19,802
{\an8}Valtavirran elokuvat
yrittävät kuvastaa yhteiskuntaa.
51
00:02:19,969 --> 00:02:22,221
{\an8}Attica!
52
00:02:22,388 --> 00:02:25,391
{\an8}Sen näkee
Warnerin tuotannoissa läpi vuosien.
53
00:02:25,558 --> 00:02:27,393
{\an8}- Olen...
- Olen!
54
00:02:27,560 --> 00:02:28,519
{\an8}Kumouksellinen!
55
00:02:28,686 --> 00:02:30,730
{\an8}Ajattelen Warnerista niin.
56
00:02:30,897 --> 00:02:34,817
{\an8}Uskaliaita, taiteellisia saavutuksia menestyksekkäästi.
57
00:02:34,984 --> 00:02:36,069
{\an8}KAUHEA KANKKUNEN
58
00:02:36,235 --> 00:02:37,737
{\an8}Autoreissu!
59
00:02:37,904 --> 00:02:40,114
{\an8}Warner Bros. tekee tarinoita -
60
00:02:40,281 --> 00:02:42,283
{\an8}Amerikalle ja koko maailmalle.
61
00:02:42,450 --> 00:02:45,912
{\an8}KONG: PÄÄKALLOSAARI
62
00:02:46,079 --> 00:02:47,497
{\an8}CASABLANCA
63
00:02:47,663 --> 00:02:48,498
{\an8}KELLOPELIAPPELSIINI
64
00:02:48,664 --> 00:02:50,249
{\an8}Sata vuotta myöhemmin -
65
00:02:50,416 --> 00:02:54,170
{\an8}Warner Bros. koettelee yhä
ilmaisukeinon rajoja.
66
00:02:54,337 --> 00:02:57,090
{\an8}Ja nyt se alkaa.
67
00:02:58,091 --> 00:03:01,302
{\an8}Se tapahtuu
eri alustojen tarinankerronnalla...
68
00:03:01,469 --> 00:03:02,512
{\an8}Kyllä!
69
00:03:02,970 --> 00:03:04,597
{\an8}...joka muovaa meitä...
70
00:03:04,764 --> 00:03:06,557
{\an8}Olen taistellut läpi elämäni.
71
00:03:09,018 --> 00:03:10,603
{\an8}...ja mahdollisuuksiamme.
72
00:03:10,770 --> 00:03:12,480
{\an8}Tästä tulee hurja yö.
73
00:03:12,647 --> 00:03:13,815
{\an8}300
74
00:03:15,316 --> 00:03:16,275
{\an8}TROIJA
75
00:03:16,651 --> 00:03:19,862
{\an8}Television tulee näyttää
maailman koko kirjo.
76
00:03:20,696 --> 00:03:21,531
{\an8}Bazinga!
77
00:03:22,031 --> 00:03:23,199
{\an8}Miten menee, kaveri?
78
00:03:23,699 --> 00:03:26,327
{\an8}Anna tulla. Kruunaa päiväni.
79
00:03:26,869 --> 00:03:28,996
{\an8}Mikä päivä! Mikä ihana päivä!
80
00:03:29,163 --> 00:03:30,748
{\an8}Nyt mentiin!
81
00:03:30,915 --> 00:03:31,916
{\an8}MEREN RAIVO
82
00:03:32,083 --> 00:03:36,712
{\an8}Warner Bros. on pärjännyt sata vuotta
alkuperäisen tavoitteen avulla.
83
00:03:36,879 --> 00:03:39,882
{\an8}Vaikuttamalla kulttuuriin
hyvillä tarinoilla.
84
00:03:40,049 --> 00:03:40,883
{\an8}KAPTEENI BLOOD
85
00:03:41,050 --> 00:03:41,884
{\an8}ARKAJALAT
86
00:03:42,385 --> 00:03:43,553
{\an8}He ovat taistelleet,
87
00:03:44,595 --> 00:03:46,764
{\an8}ja sitä täytyy kunnioittaa.
88
00:03:55,815 --> 00:03:59,360
WARNER BROS. 100 VUOTTA
UNELMIEN AINEKSIA
89
00:04:01,988 --> 00:04:04,991
{\an8}STUDIO 2
90
00:04:05,158 --> 00:04:08,119
STUDIO 6
91
00:04:08,286 --> 00:04:09,829
Kaikki käyvät elokuvissa.
92
00:04:10,830 --> 00:04:13,458
Menemme sinne viihtymään -
93
00:04:14,876 --> 00:04:16,794
ja kuulemaan tarinan.
94
00:04:17,879 --> 00:04:19,714
Tarinat ovat väkeviä.
95
00:04:23,259 --> 00:04:26,053
{\an8}Hyvällä tarinalla voi muuttaa ajatuksia.
96
00:04:30,391 --> 00:04:33,019
{\an8}Warnerin veljekset ymmärsivät sen.
97
00:04:35,646 --> 00:04:36,564
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
98
00:04:36,731 --> 00:04:38,900
{\an8}Jos joku oli Jack Warnerin elokuvassa,
99
00:04:39,066 --> 00:04:40,776
{\an8}hänen piti käydä tämän luona.
100
00:04:41,944 --> 00:04:44,322
Täällä kävivät kaikki tähdet.
101
00:04:47,617 --> 00:04:49,911
Tämä on kuuluisa Maltan haukka.
102
00:04:51,579 --> 00:04:54,165
Tämä on minulle tärkeä,
103
00:04:54,499 --> 00:04:59,128
sillä elokuvan lopussa
Bogartilta kysytään, mikä tämä on.
104
00:04:59,295 --> 00:05:00,129
Hän sanoi...
105
00:05:00,880 --> 00:05:02,256
{\an8}MALTAN HAUKKA 1941
106
00:05:02,423 --> 00:05:04,550
{\an8}Tästä tehdään unelmia.
107
00:05:06,093 --> 00:05:07,970
Saamme tehdä niin joka päivä.
108
00:05:08,137 --> 00:05:11,432
Unelmia. Tämä on siis Maltan haukka.
109
00:05:11,599 --> 00:05:13,893
Tässä ovat alkuperäiset veljekset.
110
00:05:14,060 --> 00:05:16,062
He rakensivat tämän paikan -
111
00:05:17,146 --> 00:05:19,023
ja kertoivat hienoja tarinoita.
112
00:05:19,190 --> 00:05:20,691
Eivät vain viihteen takia,
113
00:05:21,359 --> 00:05:23,277
vaan vaikuttaakseen asioihin.
114
00:05:23,444 --> 00:05:25,363
He muuttivat asioita,
115
00:05:25,530 --> 00:05:27,657
kun miettii näitä sataa vuotta.
116
00:05:28,324 --> 00:05:30,076
Se on huikea amerikkalainen tarina.
117
00:05:36,832 --> 00:05:38,960
1900-luvun alussa -
118
00:05:39,126 --> 00:05:41,212
Hollywood kukoisti.
119
00:05:45,299 --> 00:05:46,759
Amerikkalainen yleisö -
120
00:05:46,926 --> 00:05:48,886
tottui viikoittaisiin uutuuselokuviin -
121
00:05:49,053 --> 00:05:50,346
ja janosi lisää.
122
00:05:52,598 --> 00:05:56,811
Mukaan halusivat kaikki,
joilla oli kamera ja tarmoa.
123
00:05:57,770 --> 00:05:58,604
{\an8}OHJAAJA
124
00:05:58,771 --> 00:06:00,982
{\an8}Hollywood oli silloin erilainen.
125
00:06:01,148 --> 00:06:03,442
{\an8}Kadut olivat tomuisia.
126
00:06:03,609 --> 00:06:06,153
He loivat taidemuodon ja koko alan.
127
00:06:08,447 --> 00:06:10,908
Vuoteen 1918 mennessä menestyvät yhtiöt,
128
00:06:11,075 --> 00:06:15,830
joista sittemmin tuli
Paramount, Universal ja MGM,
129
00:06:15,997 --> 00:06:17,957
ostivat itsenäisiä yhtiöitä -
130
00:06:18,124 --> 00:06:20,960
ja rakensivat omia pikku kaupunkejaan.
131
00:06:22,003 --> 00:06:23,337
Vastikään saapuneet -
132
00:06:23,504 --> 00:06:26,173
{\an8}ärhäkät Warnerin veljekset -
133
00:06:26,340 --> 00:06:28,843
{\an8}yrittivät saada firmansa pyörimään.
134
00:06:29,885 --> 00:06:32,680
Täytyy ymmärtää,
että alkuvaiheen tekijät -
135
00:06:32,847 --> 00:06:36,142
raatoivat menestyksensä eteen.
136
00:06:36,309 --> 00:06:38,853
Piti olla sisua.
He olivat katujen kasvatteja.
137
00:06:39,729 --> 00:06:40,938
Häikäilemättömiä.
138
00:06:42,189 --> 00:06:44,567
{\an8}Heitä ei pidetty tyylikkäinä -
139
00:06:44,734 --> 00:06:46,569
{\an8}niin kuin MGM:ää.
140
00:06:46,986 --> 00:06:50,281
Ilman elokuvatähtiä
kovan kilpailun melskeessä -
141
00:06:50,448 --> 00:06:53,200
Warnerit olivat konkurssin partaalla,
142
00:06:53,367 --> 00:06:55,995
kun kohtalo palkitsi heidät.
143
00:06:57,163 --> 00:06:59,624
{\an8}Kuuluisa Hollywood-tähti Rin Tin Tin.
144
00:07:00,833 --> 00:07:01,876
{\an8}He olivat pulassa,
145
00:07:02,043 --> 00:07:04,879
{\an8}ja Rin Tin Tin -elokuva pelasti heidät.
146
00:07:05,338 --> 00:07:08,466
{\an8}MISSÄ LAKIA POLJETAAN 1924
147
00:07:08,633 --> 00:07:11,761
{\an8}Yllättävä sankari,
joka tekee jotakin uskomatonta.
148
00:07:11,927 --> 00:07:12,803
{\an8}OHJAAJA
149
00:07:12,970 --> 00:07:15,640
Klassikko! Koirista pidetään,
150
00:07:15,806 --> 00:07:17,892
samoin altavastaajista.
151
00:07:18,351 --> 00:07:20,186
Tuhansia ihailijakirjeitä -
152
00:07:20,686 --> 00:07:24,565
{\an8}ja satojatuhansia dollareita
tuli jokaisen elokuvan myötä.
153
00:07:25,232 --> 00:07:29,028
{\an8}Rintyn seikkailut
toivat veljeksille rahaa.
154
00:07:29,195 --> 00:07:32,031
{\an8}Rin Tin Tin, Amerikan eläinidoli.
155
00:07:32,198 --> 00:07:35,326
Se oli tärkeä merkkipaalu perhetarinassa,
156
00:07:35,493 --> 00:07:38,537
joka alkoi kaukana Hollywoodin loistosta.
157
00:07:41,165 --> 00:07:45,670
{\an8}Harry, Abe, Sam ja Jack
olivat juutalaissiirtolaisten lapsia,
158
00:07:45,836 --> 00:07:49,131
{\an8}jotka pakenivat
vainoja Puolassa 1880-luvulla.
159
00:07:50,299 --> 00:07:51,550
{\an8}HARRY WARNERIN LAPSENLAPSI
160
00:07:51,717 --> 00:07:53,552
{\an8}He olivat rutiköyhiä.
161
00:07:53,719 --> 00:07:55,971
He myivät lehtiä ja kiillottivat kenkiä.
162
00:07:56,138 --> 00:07:58,265
He eivät valmistuneet koulusta.
163
00:07:58,432 --> 00:08:02,520
Heidän isänsä sanoi heille
heidän ollessaan hyvin nuoria:
164
00:08:02,687 --> 00:08:05,690
"Pitäkää yhtä, niin olette vahvoja."
165
00:08:06,190 --> 00:08:08,693
Amerikka on ollut paikka,
166
00:08:08,901 --> 00:08:10,903
{\an8}jonne on paettu poliittista sortoa.
167
00:08:11,070 --> 00:08:11,904
{\an8}NÄYTTELIJÄ
168
00:08:12,362 --> 00:08:15,032
Veljeksillä oli se tausta.
169
00:08:15,199 --> 00:08:18,661
Täällä oli tilaisuus paiskia töitä
ja unelmoida -
170
00:08:18,828 --> 00:08:20,371
hulluistakin asioista.
171
00:08:21,080 --> 00:08:26,293
{\an8}Veljesten unelma ilmestyi heille
sähkövalon välkkyvänä juovana.
172
00:08:26,794 --> 00:08:29,880
He olivat
vaatekaupassa töissä Pittsburghissa.
173
00:08:30,297 --> 00:08:32,465
Sam kuuli viiden sentin teattereista.
174
00:08:32,633 --> 00:08:35,720
Hän vei Harryn katsomaan
Suurta junaryöstöä.
175
00:08:36,053 --> 00:08:40,014
{\an8}SUURI JUNARYÖSTÖ 1903
176
00:08:44,270 --> 00:08:47,815
He katsoivat sen kolmesti,
kunnes heidän käskettiin poistua.
177
00:08:48,482 --> 00:08:52,445
He katsoivat ulkona,
kun ihmiset maksoivat viisi penniä.
178
00:08:52,653 --> 00:08:55,572
He kättelivät ja sanoivat:
"Nyt tehdään töitä."
179
00:08:57,657 --> 00:08:59,410
{\an8}HIENOSTUNUTTA VIIHDETTÄ
180
00:08:59,577 --> 00:09:01,704
{\an8}Warnerien matka Los Angelesiin -
181
00:09:01,871 --> 00:09:04,165
onnistui riskipelillä.
182
00:09:04,540 --> 00:09:08,043
He ostivat elokuvaprojektorin
ja perustivat teatterin.
183
00:09:08,210 --> 00:09:10,838
{\an8}He lainasivat rahaa jakelua varten -
184
00:09:11,005 --> 00:09:14,258
ja alkoivat tehdä elokuvia.
185
00:09:15,259 --> 00:09:17,970
Harry taisi taloudelliset asiat,
186
00:09:18,137 --> 00:09:21,849
Abe johti esityksiä ja jakelua,
187
00:09:22,016 --> 00:09:24,393
Sam oli visionääri -
188
00:09:24,560 --> 00:09:27,062
ja Jack vastasi tuotannosta.
189
00:09:27,229 --> 00:09:29,648
Jack oli veljessarjan kuopus -
190
00:09:29,815 --> 00:09:32,693
ja Harry taas esikoinen,
191
00:09:32,860 --> 00:09:36,530
joten hän siirtyi johtavaan asemaan.
192
00:09:36,697 --> 00:09:40,493
Se tiesi vaikeuksia myöhemmin,
193
00:09:40,659 --> 00:09:42,870
{\an8}mutta alussa he tulivat hyvin toimeen.
194
00:09:43,037 --> 00:09:44,205
{\an8}ELOKUVAHISTORIOITSIJA
195
00:09:44,580 --> 00:09:49,460
Vuonna 1923 heistä tuli
Warner Brothers Studios.
196
00:09:49,627 --> 00:09:51,337
Ulkopuolisilla tulijoilla -
197
00:09:51,504 --> 00:09:54,340
oli vihdoinkin Hollywoodissa oma paikka.
198
00:09:55,591 --> 00:09:58,677
He olivat jonkin suuremman kynnyksellä.
199
00:09:59,386 --> 00:10:03,140
Pitää muistaa, että äänielokuvat
olivat silloin katastrofi.
200
00:10:08,270 --> 00:10:12,358
Uutis- ja lyhytelokuvissa
kokeiltu äänitys -
201
00:10:16,445 --> 00:10:18,447
oli täynnä ongelmia.
202
00:10:19,197 --> 00:10:22,409
Ihmiset heittelivät
valkokangasta tomaateilla,
203
00:10:22,576 --> 00:10:24,787
sillä näyttelijöiden suun liikkeet -
204
00:10:24,954 --> 00:10:27,456
eivät sopineet yleisön kuulemaan ääneen.
205
00:10:27,623 --> 00:10:28,666
YLEISÖ BUUASI
206
00:10:28,833 --> 00:10:31,293
Sam Warner arvosti ääntä.
207
00:10:31,460 --> 00:10:32,920
{\an8}JUONTAJA
208
00:10:33,087 --> 00:10:36,048
{\an8}Hän uskoi äänitekniikan
mullistavan elokuvat.
209
00:10:36,215 --> 00:10:37,675
Hän uskoi -
210
00:10:37,842 --> 00:10:41,095
sen olevan hyvin tärkeää
elokuvakokemuksessa -
211
00:10:41,262 --> 00:10:44,723
ja studionsa pärjäämisessä
alan kilpailijoille.
212
00:10:45,641 --> 00:10:48,936
Sam tajusi äänen mahdollisuudet.
213
00:10:49,103 --> 00:10:50,688
Kukaan muu ei halunnut sitä.
214
00:10:50,855 --> 00:10:54,942
Kaikki olivat tyytyväisiä mykkäelokuviin.
215
00:10:57,152 --> 00:10:59,112
{\an8}Warnerien äänikokeilussa...
216
00:10:59,280 --> 00:11:00,614
"HEITTÄKÄÄ TYRMÄÄN!"
217
00:11:00,781 --> 00:11:03,242
...oli mukana orkesteri ja äänitehosteita.
218
00:11:05,369 --> 00:11:09,582
Se oli tärkeä saavutus,
mutta vasta ensimakua tulevasta.
219
00:11:09,832 --> 00:11:10,666
{\an8}JAZZLAULAJA
1927
220
00:11:10,875 --> 00:11:13,752
{\an8}Verrattomia veikkoja
On aina vaikea löytää
221
00:11:14,587 --> 00:11:18,507
He tavoittelivat jotain suurempaa
Broadway-hitillä...
222
00:11:18,674 --> 00:11:20,009
"JAZZLAULAJA"
223
00:11:20,175 --> 00:11:22,761
...ja maailmankuululla esiintyjällä.
224
00:11:23,053 --> 00:11:24,597
{\an8}Hetkinen nyt.
225
00:11:24,763 --> 00:11:26,265
{\an8}Tämä ei ollut vielä mitään.
226
00:11:26,432 --> 00:11:30,811
{\an8}Al Jolson oli silloin
Amerikan suosituin viihdyttäjä.
227
00:11:31,520 --> 00:11:34,857
Jolsonin elämä oli pohjana Jazzlaulajalle.
228
00:11:35,024 --> 00:11:36,692
Siinä juutalaiskanttorin poika -
229
00:11:36,859 --> 00:11:39,862
hylkäsi sukunsa perinteet
ja alkoi esittää musiikkia.
230
00:11:40,029 --> 00:11:41,572
"JULKEAT TUODA JAZZIA TALOONI!"
231
00:11:41,739 --> 00:11:46,493
Jazzlaulajan nykyiset katsojat
järkyttyvät nähdessään,
232
00:11:46,660 --> 00:11:49,121
että Al Jolson esiintyy mustakasvoisena.
233
00:11:49,288 --> 00:11:52,625
Se ei ollut epätavallista
eikä järkyttävää -
234
00:11:52,791 --> 00:11:54,668
Al Jolsonin fanien mielestä,
235
00:11:54,835 --> 00:11:57,004
sillä hän tapasi esiintyä niin.
236
00:11:57,713 --> 00:11:59,380
Mammy!
237
00:12:00,549 --> 00:12:03,218
Mustatut kasvot olivat hyvin yleisiä.
238
00:12:03,385 --> 00:12:05,137
Se herätti ristiriitoja.
239
00:12:05,304 --> 00:12:08,514
{\an8}Mustaihoisen yleisön
oli vaikea hyväksyä tapaa,
240
00:12:08,682 --> 00:12:11,936
jolla mustatut kasvot karrikoivat -
241
00:12:12,102 --> 00:12:15,563
heidän identiteettiään ja kulttuuriaan.
242
00:12:16,106 --> 00:12:19,068
Se on mutkikkaampi tarina kuin oletetaan,
243
00:12:19,234 --> 00:12:20,986
kun sitä aletaan purkaa.
244
00:12:21,153 --> 00:12:22,696
Silloin oli julisteita,
245
00:12:22,862 --> 00:12:26,200
joissa näkyivät Jackie Robinin kasvot -
246
00:12:26,367 --> 00:12:29,036
ja sitten hahmo,
jota hän esitti mustakasvoisena.
247
00:12:29,203 --> 00:12:30,788
Se korosti kaksijakoisuutta.
248
00:12:30,955 --> 00:12:35,334
Hän oli todellisuudessa kanttorin poika,
249
00:12:35,501 --> 00:12:37,628
jonka kehityskaaren näemme,
250
00:12:37,795 --> 00:12:40,255
kun hän yrittää päättää elämästään,
251
00:12:40,422 --> 00:12:42,340
ja toisaalta oli roolihahmo.
252
00:12:44,677 --> 00:12:48,222
Ottamalla riskin
mustattuja kasvoja näyttämällä -
253
00:12:48,389 --> 00:12:52,184
{\an8}Warnerit menestyivät
rotukarikatyyrin avulla.
254
00:12:52,893 --> 00:12:56,188
{\an8}Nykyvalossa Jazzlaulaja on ongelmallinen.
255
00:12:56,355 --> 00:12:57,356
{\an8}OHJAAJA / NÄYTTELIJÄ
256
00:12:57,523 --> 00:13:00,526
{\an8}Se ei tarkoita,
etteikö se olisi ollut mullistava.
257
00:13:00,693 --> 00:13:01,819
KUULETTE LAULUN
258
00:13:01,986 --> 00:13:04,571
Se ei auttanut kunnioittamaan mustia.
259
00:13:04,780 --> 00:13:07,532
Se vahinko,
260
00:13:08,282 --> 00:13:11,161
jota sen ajan tarinankerronta aiheutti -
261
00:13:12,413 --> 00:13:14,915
kulttuureille ympäri maailmaa,
262
00:13:16,208 --> 00:13:17,876
on melkoisen noloa.
263
00:13:18,585 --> 00:13:21,255
Ikävästä sisällöstä huolimatta -
264
00:13:21,422 --> 00:13:25,467
Jazzlaulaja teki
Warnerin veljeksistä uudistajia,
265
00:13:25,634 --> 00:13:29,638
joiden näkemys ja uskallus
muutti elokuvanteon ikiajoiksi.
266
00:13:31,724 --> 00:13:33,392
Kun Jolson näkyi mainoksissa,
267
00:13:33,559 --> 00:13:36,145
veljekset tiesivät lippujen myyvän.
268
00:13:36,311 --> 00:13:39,023
Kaikki muu riippui äänitekniikasta,
269
00:13:39,481 --> 00:13:42,568
joka oli kallista ja työlästä.
270
00:13:42,735 --> 00:13:44,403
Western Electric Corporation -
271
00:13:44,570 --> 00:13:48,322
{\an8}kehitti äänen ja kuvan yhdistämiseksi
tekniikkaa -
272
00:13:48,490 --> 00:13:49,825
nimeltä Vitaphone.
273
00:13:50,451 --> 00:13:54,705
Äänen siirtämistä levylle
kehitteli ennen kaikkea Sam Warner,
274
00:13:54,871 --> 00:13:56,915
{\an8}joka ahkeroi uupumiseen asti.
275
00:13:57,081 --> 00:13:57,958
{\an8}ELOKUVATUTKIJA
276
00:13:58,333 --> 00:14:00,210
{\an8}Samin unelman toteuttamiseksi -
277
00:14:00,377 --> 00:14:03,130
{\an8}Warnerit panivat kaiken likoon.
278
00:14:03,297 --> 00:14:05,799
Sam innostui tekniikasta,
279
00:14:05,965 --> 00:14:07,551
ja Harry keräsi rahat.
280
00:14:07,718 --> 00:14:11,679
{\an8}Hän kiinnitti talon Rossmoorilla
maksaakseen tuotannon.
281
00:14:11,847 --> 00:14:13,014
{\an8}MYYTÄVÄNÄ
282
00:14:13,474 --> 00:14:15,476
He olivat uhkapelureita.
283
00:14:15,642 --> 00:14:17,936
He sijoittivat siihen kaiken.
284
00:14:19,229 --> 00:14:22,608
Hyvä yleisö, Warner Brothersin menestys,
285
00:14:22,775 --> 00:14:25,194
Al Jolson Jazzlaulajassa.
286
00:14:25,694 --> 00:14:27,446
KOSKETTAVA MENESTYS
287
00:14:27,612 --> 00:14:31,282
Warner Brothersin teatteri
on loppuunmyyty viikoiksi.
288
00:14:31,450 --> 00:14:32,743
SUURTA KIINNOSTUSTA
289
00:14:32,910 --> 00:14:35,746
{\an8}Ensi-iltana Samin uurastus palkittiin.
290
00:14:36,955 --> 00:14:38,331
{\an8}Mitäs sanotte?
291
00:14:38,499 --> 00:14:41,710
Tämä ei ole vielä mitään.
292
00:14:42,169 --> 00:14:43,921
Veljekset tekivät historiaa.
293
00:14:44,088 --> 00:14:46,548
{\an8}JOLSONIN SUURIN HITTI
294
00:14:47,132 --> 00:14:49,468
Mutta he eivät olleet ensi-illassa.
295
00:14:51,929 --> 00:14:54,764
Sam oli kuollut edellisiltana.
296
00:14:58,268 --> 00:15:01,230
{\an8}SAM L. WARNER KUOLLUT KEUHKOKUUMEESEEN
297
00:15:01,396 --> 00:15:06,235
{\an8}Sam halusi kiihkeästi tehdä
Vitaphonesta täydellisen -
298
00:15:06,401 --> 00:15:10,114
ja Jazzlaulajasta mahdollisimman hyvän.
299
00:15:10,531 --> 00:15:12,825
Hän piiskasi itseään eteenpäin -
300
00:15:12,991 --> 00:15:14,660
ja lopulta hengiltä.
301
00:15:16,578 --> 00:15:18,371
Sam Warner oli suuri Warner.
302
00:15:18,539 --> 00:15:20,456
{\an8}Hän sai veljekset elokuva-alalle.
303
00:15:20,624 --> 00:15:21,583
{\an8}JACKIN LAPSENLAPSI
304
00:15:21,750 --> 00:15:22,793
{\an8}Kuolema oli sääli.
305
00:15:24,920 --> 00:15:28,590
{\an8}Jack oli musertunut,
sillä Sam oli hänen lähin ystävänsä.
306
00:15:28,757 --> 00:15:31,135
{\an8}MENETIT VELJEN
JA LÖYSIT TOISEN - AL JOLSON.
307
00:15:31,301 --> 00:15:36,056
{\an8}Sam kuoli ensi-iltaa edeltävänä iltana,
308
00:15:36,223 --> 00:15:37,432
mikä oli murheellista.
309
00:15:37,599 --> 00:15:40,519
Veljekset näyttivät ymmärtävän,
310
00:15:40,686 --> 00:15:43,313
että tämä heidän hankkeensa -
311
00:15:43,480 --> 00:15:45,648
oli heitä itseään suurempi.
312
00:15:46,817 --> 00:15:50,612
Heillä oli laajempi tavoite.
313
00:15:52,239 --> 00:15:54,825
Samin kuolema jätti perheeseen aukon,
314
00:15:54,992 --> 00:15:57,161
mutta hänen perintönsä näkyi.
315
00:15:57,870 --> 00:16:01,206
Al Jolson, jonka Jazzlaulaja
aloitti äänielokuvien kauden,
316
00:16:01,373 --> 00:16:03,083
esitteli morsiamensa Ruby Keelerin.
317
00:16:03,750 --> 00:16:07,129
Jazzlaulajan tekeminen
maksoi puoli miljoonaa.
318
00:16:07,296 --> 00:16:09,423
Se tuotti kolme miljoonaa dollaria -
319
00:16:09,965 --> 00:16:13,677
ja teki Warner Brosista tärkeän studion.
320
00:16:13,844 --> 00:16:15,262
Kiire alkaa.
321
00:16:15,429 --> 00:16:18,098
Yhä useampi teatteri hankkii äänilaitteet,
322
00:16:18,264 --> 00:16:20,934
joten tuottajat yrittävät viimeistellä -
323
00:16:21,101 --> 00:16:23,562
vielä tekeillä olevat mykkäelokuvat.
324
00:16:24,188 --> 00:16:29,067
Vuonna 1928 Warner Bros. teki
36 äänitettyä elokuvaa.
325
00:16:29,234 --> 00:16:33,030
Muiden studioiden
oli vaikea pysyä vauhdissa mukana.
326
00:16:33,197 --> 00:16:35,532
Äänen lisääminen elokuviin -
327
00:16:35,699 --> 00:16:39,369
oli yhtä mullistava asia
kuin Internet nykypäivänä.
328
00:16:40,329 --> 00:16:44,458
Hollywoodin oli pakko
uudistaa itsensä lähes täysin.
329
00:16:44,625 --> 00:16:47,794
Kuvaajien ja teknikoiden
piti työskennellä toisin -
330
00:16:47,961 --> 00:16:49,588
mikrofonien takia.
331
00:16:49,880 --> 00:16:52,507
Näyttelijät, joiden ääni
ei vastannut ulkonäköä,
332
00:16:52,674 --> 00:16:54,176
joutuivat syrjään.
333
00:16:54,343 --> 00:16:55,344
KOIRAT EIVÄT PUHU.
334
00:16:56,887 --> 00:16:58,263
Tilalle tulivat -
335
00:16:58,472 --> 00:17:00,390
teatterin kyvyt.
336
00:17:00,599 --> 00:17:02,267
Eloisat, räväkät tyypit.
337
00:17:02,434 --> 00:17:04,061
{\an8}Mitä apua annoitte?
338
00:17:04,978 --> 00:17:07,272
{\an8}Sen lisäksi, että öykkäröitte.
339
00:17:07,439 --> 00:17:09,483
{\an8}Jos pääsen täältä lipettiin -
340
00:17:09,650 --> 00:17:11,401
{\an8}ja pitää listiä joku sen takia,
341
00:17:11,568 --> 00:17:13,946
{\an8}listin mielelläni sinut.
342
00:17:14,154 --> 00:17:16,531
{\an8}Tulet mukaan ja pidät siitä.
343
00:17:16,698 --> 00:17:18,242
{\an8}Aina 14-vuotiaasta asti?
344
00:17:18,408 --> 00:17:20,619
{\an8}Pelkkiä kurjia miehiä!
345
00:17:20,786 --> 00:17:23,705
{\an8}Ja dialogin kirjoittajia.
346
00:17:23,872 --> 00:17:25,415
{\an8}Terävän dialogin.
347
00:17:25,582 --> 00:17:26,583
{\an8}Ulos, kreivitär!
348
00:17:26,750 --> 00:17:28,627
{\an8}Kun katuja riittää, sinulla on töitä.
349
00:17:30,921 --> 00:17:33,632
{\an8}Joillekin naisille
miehet ovat tarpeellisia.
350
00:17:33,840 --> 00:17:35,259
{\an8}Minä haluan kanarialinnun.
351
00:17:35,968 --> 00:17:38,595
{\an8}Veljekset tekivät tuloilla hankintoja.
352
00:17:38,762 --> 00:17:40,222
{\an8}SKOURAS-TEATTERIEN KAUPPA
353
00:17:40,389 --> 00:17:42,724
{\an8}He ostivat teattereita ja kilpailijankin,
354
00:17:42,891 --> 00:17:47,813
{\an8}First National Studiosin
ja sen suuret tilat Burbankista.
355
00:17:48,313 --> 00:17:50,857
Kilpailu huippukyvyistä oli kovaa -
356
00:17:51,024 --> 00:17:52,901
uskollisten katsojien takia.
357
00:17:53,068 --> 00:17:54,027
MITKÄ TÄHDET!
358
00:17:54,194 --> 00:17:55,696
Sitoutunut yleisö -
359
00:17:55,862 --> 00:17:59,324
palaisi katsomaan lempitähtiään.
360
00:18:00,117 --> 00:18:01,576
Palkkojen hillitsemiseksi -
361
00:18:01,743 --> 00:18:05,998
Jack Warner ja muut studiot
kehittivät sopimusjärjestelmän.
362
00:18:06,790 --> 00:18:11,295
Kultaiset käsiraudat sitoivat
näyttelijät, kirjoittajat ja ohjaajat -
363
00:18:11,461 --> 00:18:13,547
seitsemän vuoden sopimuksiin.
364
00:18:14,631 --> 00:18:17,509
30- ja 40-luvuilla elokuvien katsojat -
365
00:18:17,676 --> 00:18:20,178
eivät tutkineet juoniarvosteluja.
366
00:18:20,345 --> 00:18:21,179
He sanoivat:
367
00:18:21,513 --> 00:18:23,765
{\an8}"Haluan Bogartin elokuvan."
368
00:18:23,932 --> 00:18:25,684
"Katsoin Clark Gablen elokuvan."
369
00:18:25,851 --> 00:18:29,563
Warner Bros. ymmärsi tähtijärjestelmän.
370
00:18:30,147 --> 00:18:32,816
Jotkut kapinoivat rajoja vastaan,
371
00:18:32,983 --> 00:18:34,943
mutta kukaan ei halunnut olla työtön -
372
00:18:35,110 --> 00:18:37,612
varsinkaan vuoden 1929 jälkeen.
373
00:18:38,113 --> 00:18:40,490
29. lokakuuta. Musta tiistai.
374
00:18:40,657 --> 00:18:42,993
Osakkeet romahtivat päivittäin.
375
00:18:43,160 --> 00:18:45,579
{\an8}Se oli mullistava vuosikymmen Amerikassa.
376
00:18:45,746 --> 00:18:47,873
Me emme voi ymmärtää sitä.
377
00:18:48,874 --> 00:18:51,877
Laaja taloudellinen tuho -
378
00:18:52,044 --> 00:18:55,547
kohtasi monia perheitä 1930-luvulla.
379
00:18:56,256 --> 00:18:58,467
Suuren laman alussa -
380
00:18:58,633 --> 00:19:01,762
elokuvat olivat melko halpaa viihdettä -
381
00:19:01,928 --> 00:19:04,806
ja piristys kaiken kurjuuden keskellä.
382
00:19:04,973 --> 00:19:08,352
Warnerit tunsivat köyhyyden
omakohtaisesti.
383
00:19:08,727 --> 00:19:12,522
Heille elokuvat
olivat yhteys katsojien elämään.
384
00:19:13,065 --> 00:19:15,734
Warner Bros. oli kuin työläisten studio.
385
00:19:15,942 --> 00:19:18,153
Eivät muutkaan studiot väistäneet -
386
00:19:18,320 --> 00:19:19,696
työläisten elämää,
387
00:19:19,905 --> 00:19:21,239
mutta Warnerille -
388
00:19:21,406 --> 00:19:24,409
se oli asia, johon he voivat samastua.
389
00:19:24,576 --> 00:19:26,286
{\an8}Huonoja uutisia.
390
00:19:26,787 --> 00:19:28,789
{\an8}Tehdas suljetaan. Uudet erotetaan.
391
00:19:30,207 --> 00:19:33,710
Talsin rataa pitkin,
kun Rolls-Royceni hajosi.
392
00:19:35,837 --> 00:19:39,424
{\an8}Emme joudu sentään jonottamaan keittoa.
393
00:19:39,674 --> 00:19:41,134
{\an8}Miksi olemme mukana?
394
00:19:41,301 --> 00:19:44,096
{\an8}Tienestit eivät riitä
edes kunnon mattoihin.
395
00:19:45,305 --> 00:19:49,142
Warnerit kääntyivät
Darryl F. Zanuckin puoleen.
396
00:19:49,309 --> 00:19:51,645
Hänkin oli työväenluokan kasvatti,
397
00:19:51,812 --> 00:19:53,647
jonka terävä tarinantaju -
398
00:19:53,814 --> 00:19:57,818
oli tehnyt hänestä veljeksille tärkeän
yli kymmenen vuoden ajan.
399
00:19:57,984 --> 00:20:00,779
Darryl Zanuck tarkkaili kaikkea sitä,
400
00:20:01,279 --> 00:20:05,117
mikä vaikutti yleisön haluun
maksaa 10 sentin -
401
00:20:05,283 --> 00:20:08,829
tai 25 sentin elokuvalippu
niukkoina aikoina.
402
00:20:09,204 --> 00:20:10,789
{\an8}Liiketoimet taitavat sujua.
403
00:20:10,956 --> 00:20:12,416
{\an8}Melko hyvin.
404
00:20:13,500 --> 00:20:14,334
Miten hyvin?
405
00:20:23,385 --> 00:20:25,846
{\an8}Warner teki kiisteltyjä elokuvia.
406
00:20:26,012 --> 00:20:26,847
{\an8}OHJAAJA
407
00:20:27,013 --> 00:20:28,557
{\an8}He toimivat toisin.
408
00:20:28,723 --> 00:20:29,808
{\an8}PIKKU CAESAR 1931
409
00:20:29,975 --> 00:20:31,351
{\an8}He tekivät rikoselokuvia.
410
00:20:31,518 --> 00:20:35,272
{\an8}Rohkeita elokuvia,
joihin esimerkiksi MGM ei koskenut.
411
00:20:36,648 --> 00:20:38,817
{\an8}HÄNEN VAIMONSA RIKOS 1932
412
00:20:41,403 --> 00:20:43,196
{\an8}Olisitpa toivomuskaivo.
413
00:20:43,363 --> 00:20:45,323
{\an8}Upottaisin sinut ämpärin kera.
414
00:20:46,700 --> 00:20:48,577
Gangsteri oli sankari.
415
00:20:48,743 --> 00:20:51,204
Yleisö haluaa nähdä hänen nousunsa -
416
00:20:51,371 --> 00:20:52,998
sekä hänen tuhonsa.
417
00:20:53,165 --> 00:20:56,543
{\an8}Yhteiskunnan vihollinen ei hempeillyt.
418
00:20:56,710 --> 00:20:59,546
{\an8}Siinä on ankarin näkemäni loppu.
419
00:21:01,381 --> 00:21:03,925
Se näyttää sen maailman totuudenmukaisesti.
420
00:21:04,092 --> 00:21:05,760
Mahtailun, kerskailun,
421
00:21:06,219 --> 00:21:08,972
vallan ja rahan herättämän innon.
422
00:21:10,223 --> 00:21:12,976
Ja sitten kaikki sortuu, kuten aina.
423
00:21:13,727 --> 00:21:17,397
{\an8}LIKAKASVOISET ENKELIT 1938
424
00:21:24,529 --> 00:21:27,949
{\an8}Warnerin elokuvista tuli uskaliaampia -
425
00:21:28,116 --> 00:21:30,785
{\an8}kuin kukaan oli kuvitellut.
426
00:21:31,119 --> 00:21:32,579
Niissä näkyi huumeita.
427
00:21:34,247 --> 00:21:35,832
Ja prostituutiota.
428
00:21:37,709 --> 00:21:38,835
Kotiväkivaltaa.
429
00:21:39,419 --> 00:21:41,796
Warner ei vain tehnyt elokuvia.
430
00:21:42,255 --> 00:21:43,715
Se muutti niitä.
431
00:21:43,882 --> 00:21:47,886
{\an8}Vastineeksi toisten studioiden
koreille musikaaleille -
432
00:21:49,262 --> 00:21:51,181
{\an8}he esittelivät uuden lajityypin.
433
00:21:54,976 --> 00:21:57,771
Se oli sekoitus heidän kovanaamojaan -
434
00:21:57,938 --> 00:22:00,690
ja spektaakkelia ja lauluja.
435
00:22:03,652 --> 00:22:06,530
{\an8}Tuhmaa, likaista
Prameaa, urheilullista
436
00:22:06,696 --> 00:22:07,822
- {\an8}42:
- NEN KATU 1933
437
00:22:07,989 --> 00:22:12,035
{\an8}42:nen katu
438
00:22:12,202 --> 00:22:14,955
Legendaarinen draama 42:nen katu -
439
00:22:15,121 --> 00:22:18,333
kertoo Broadway-esityksen kulisseista -
440
00:22:18,500 --> 00:22:22,295
ja lehtiotsikoissa näkyvästä New Yorkista.
441
00:22:22,462 --> 00:22:24,047
- Kerron hänelle.
- Niin, no...
442
00:22:24,965 --> 00:22:27,509
Mietitään elokuvaa 42:nen katu.
443
00:22:27,676 --> 00:22:30,095
{\an8}Veljekset ovat hieman gangsterimaisia.
444
00:22:30,262 --> 00:22:31,513
{\an8}OHJAAJA
445
00:22:31,680 --> 00:22:34,599
"Tehdään tarvittava,
rikotaan olettamuksia -
446
00:22:34,766 --> 00:22:36,434
ja isketään päin katsojaa."
447
00:22:36,601 --> 00:22:39,229
Ne alkuajan musikaalit vaikuttivat minuun.
448
00:22:49,114 --> 00:22:52,325
{\an8}THE GREAT GATSBY - KULTAHATTU
2013
449
00:22:52,492 --> 00:22:56,830
{\an8}Gatsby on
musiikilla höystetty gangsterielokuva.
450
00:22:56,997 --> 00:23:00,250
Suuri osa sen elokuvallisesta kielestä -
451
00:23:01,001 --> 00:23:03,878
pohjautuu kulta-aikaan,
452
00:23:04,045 --> 00:23:07,257
kun Warnerit tekivät
musikaaleja ja rikoselokuvia.
453
00:23:08,466 --> 00:23:10,760
Warner Bros. jatkoi -
454
00:23:10,927 --> 00:23:14,806
musikaalien uudistamista
1930-luvun loppuun asti.
455
00:23:15,390 --> 00:23:17,767
Studion tunnettu salainen ase -
456
00:23:17,934 --> 00:23:21,438
oli koreografi ja ohjaaja Busby Berkeley.
457
00:23:21,896 --> 00:23:24,899
Vilkaistaanpa studiossa
kuoron harjoittelua.
458
00:23:25,900 --> 00:23:28,194
Tässä on Busby Berkeley, tanssiohjaaja -
459
00:23:28,361 --> 00:23:31,197
ja suurenmoisten elokuvatanssien luoja.
460
00:23:32,490 --> 00:23:34,284
{\an8}NE NAISET! NE NAISET!
1934
461
00:23:40,415 --> 00:23:42,334
Heti kun näkee Berkeleyn tanssin,
462
00:23:42,500 --> 00:23:44,544
alkaa miettiä, miten se tehtiin.
463
00:23:46,921 --> 00:23:49,924
Ne tasot, laajuus ja tarkkuus.
464
00:23:50,091 --> 00:23:51,635
Miten se onnistuu?
465
00:23:52,844 --> 00:23:56,056
Berkeley syntyi Los Angelesissa
vaudeville-näyttelijöille -
466
00:23:56,222 --> 00:23:57,974
ja hioi taitojaan -
467
00:23:58,141 --> 00:24:00,435
aivan erilaisella näyttämöllä.
468
00:24:00,602 --> 00:24:03,146
Huhtikuun 25. päivänä 1915 -
469
00:24:03,313 --> 00:24:06,566
alkoi Gallipolin
ja Dardanellien salmen taistelu.
470
00:24:06,983 --> 00:24:09,778
Jalkaväen luutnanttina
1. maailmansodassa -
471
00:24:09,944 --> 00:24:12,697
hän veti tuhannen sotilaan
sulkeisharjoituksia -
472
00:24:12,864 --> 00:24:15,784
tarkasti määritellyissä muodostelmissa.
473
00:24:17,494 --> 00:24:20,580
{\an8}VALKOINEN RAPSODIA 1935
474
00:24:26,294 --> 00:24:28,963
Bus oli lahjakas -
475
00:24:29,130 --> 00:24:31,925
tietenkin koreografina -
476
00:24:32,092 --> 00:24:34,135
sekä myös matemaatikkona.
477
00:24:34,302 --> 00:24:38,348
Hän pystyi laskemaan matemaattisesti -
478
00:24:38,515 --> 00:24:40,475
tanssijoiden liikkeet -
479
00:24:40,642 --> 00:24:42,394
ja kameran kulun.
480
00:24:42,560 --> 00:24:44,104
Se oli aivan uudella tasolla.
481
00:24:45,063 --> 00:24:47,065
Muodokkaiden säärien esittelyyn -
482
00:24:47,232 --> 00:24:49,943
hän kehitti pyörivän näyttämön.
483
00:24:51,653 --> 00:24:54,447
Hän ylitti itsensä joka elokuvassa -
484
00:24:54,614 --> 00:24:58,618
kaleidoskooppisilla
ja räiskyvillä esityksillä.
485
00:24:59,661 --> 00:25:02,247
Harjoittelen kaikkea huolella,
486
00:25:02,414 --> 00:25:04,290
kunnes kaikki sujuu -
487
00:25:04,457 --> 00:25:06,251
ja he osaavat liikkeet hyvin.
488
00:25:06,418 --> 00:25:09,003
Sitten sanon,
että kuvaamme seuraavana päivänä.
489
00:25:09,295 --> 00:25:10,797
{\an8}KOREOGRAFI / OHJAAJA
490
00:25:10,964 --> 00:25:14,092
{\an8}Minun piti pohtia pohtimistani -
491
00:25:14,259 --> 00:25:15,885
ja yrittää luoda jotain,
492
00:25:16,052 --> 00:25:18,638
joka olisi aiempaa parempaa.
493
00:25:18,972 --> 00:25:21,307
Ja olen tehnyt hyviä numeroita.
494
00:25:21,933 --> 00:25:24,811
Warnerin musikaalit häikäisivät,
495
00:25:25,478 --> 00:25:27,981
mutta esiintyjät
kuormittuivat yhä enemmän.
496
00:25:28,148 --> 00:25:29,774
{\an8}Herra March, tämä kesti koko yön.
497
00:25:29,941 --> 00:25:31,901
{\an8}Pidän heidät täällä vaikka viikon.
498
00:25:33,737 --> 00:25:36,781
Siihen aikaan
tanssijat nukkuivat lavasteissa.
499
00:25:36,948 --> 00:25:40,535
Studiossa oli vuoteita.
500
00:25:40,702 --> 00:25:44,998
He esiintyivät
ja nukkuivat sitten kolme tuntia.
501
00:25:45,165 --> 00:25:47,751
Se oli niin raskasta työtä.
502
00:25:48,251 --> 00:25:51,755
Se vaati niin rankkaa fyysisyyttä,
503
00:25:51,921 --> 00:25:55,091
jotta kaikki saatiin kohdalleen
ottojen kuluessa.
504
00:25:55,759 --> 00:25:59,429
Kaikkia kykyjä
ei ollut yhtä helppo pitää kurissa.
505
00:26:00,722 --> 00:26:01,556
George!
506
00:26:01,723 --> 00:26:03,475
Bette Davis oli uusi tulokas,
507
00:26:03,641 --> 00:26:05,894
joka esiintyi B-elokuvien rooleissa.
508
00:26:06,060 --> 00:26:09,689
Hän kapinoi silloin
ensimmäistä kertaa työoloja vastaan.
509
00:26:09,898 --> 00:26:11,191
Minua ei määräillä.
510
00:26:11,357 --> 00:26:13,026
En suostu tottelemaan ketään.
511
00:26:16,696 --> 00:26:20,366
Haluaisin suudella sinua,
mutta pesin juuri hiukseni. Hei!
512
00:26:20,909 --> 00:26:24,788
Vuosikymmeniä myöhemmin
ollessaan Hollywoodin huipulla -
513
00:26:25,205 --> 00:26:30,293
hän kertoi kiistoista Jack Warnerin kanssa
ohjaaja Ron Howardille.
514
00:26:30,960 --> 00:26:32,837
Tutustuin Bette Davisiin.
515
00:26:33,004 --> 00:26:34,172
{\an8}OHJAAJA / NÄYTTELIJÄ
516
00:26:34,339 --> 00:26:39,302
{\an8}Kerroin haaveilevani
studiosopimusten ajasta.
517
00:26:39,469 --> 00:26:43,431
Ohjaajalla oli sopimus.
Hän teki 2 - 3 elokuvaa vuodessa.
518
00:26:43,598 --> 00:26:46,392
Minä romantisoin sitä.
519
00:26:46,559 --> 00:26:48,978
Hän sanoi: "Älä höpsi.
520
00:26:49,145 --> 00:26:51,648
Itsenäisyyttä kannattaa arvostaa.
521
00:26:51,815 --> 00:26:56,903
Minulta vei 14 vuotta päästä eroon
seitsemän vuoden sopimuksesta,
522
00:26:57,070 --> 00:27:00,949
sillä jouduin välillä tauolle
kieltäydyttyäni rooleista,
523
00:27:01,115 --> 00:27:04,202
joita Jack Warnerin mielestä
minun piti tehdä."
524
00:27:04,369 --> 00:27:05,620
Tiedän kaikki näkökulmat,
525
00:27:06,329 --> 00:27:09,332
ja olen tarpeeksi fiksu
pysyäkseni niiden edellä.
526
00:27:10,458 --> 00:27:14,379
Hän kertoi: "Minua uhattiin erotuksella,
jos kieltäytyisin roolista.
527
00:27:14,546 --> 00:27:16,422
Menin toimistoon -
528
00:27:16,589 --> 00:27:18,925
ja jäin sihteerin pöydän luo.
529
00:27:19,092 --> 00:27:21,636
Herra Warner oli muka kiireinen,
530
00:27:21,803 --> 00:27:24,013
ja minun piti varata käyntiaika."
531
00:27:24,180 --> 00:27:26,057
Hän sanoi: "Höpsistä."
532
00:27:26,224 --> 00:27:29,102
Hän marssi sihteerin ohi
Jack Warnerin huoneeseen -
533
00:27:29,269 --> 00:27:32,730
ja aukaisi Warnerin yksityisvessan oven.
534
00:27:33,648 --> 00:27:37,902
Warner istui pytyllä housut nilkoissa -
535
00:27:38,319 --> 00:27:39,696
lukemassa sanomalehteä.
536
00:27:40,738 --> 00:27:43,283
Bette Davis sanoi:
537
00:27:43,449 --> 00:27:47,620
"Haluan puhua lähettämästäsi
kehnosta käsikirjoituksesta."
538
00:27:47,787 --> 00:27:51,040
Ja Warner sanoi vain: "Erotettu!"
539
00:27:51,207 --> 00:27:53,418
Haluamme vain yhdenlaista apua.
540
00:27:53,585 --> 00:27:55,128
Jättäkää meidät rauhaan -
541
00:27:55,295 --> 00:27:57,505
ja antakaa toimia omalla tavallamme.
542
00:27:57,672 --> 00:27:59,382
Onko se liikaa pyydetty?
543
00:27:59,841 --> 00:28:03,678
Jack Warnerin kiistat tähtien kanssa
olivat mehukkaita juoruja -
544
00:28:03,845 --> 00:28:05,930
Hollywoodin lehdissä.
545
00:28:06,764 --> 00:28:07,599
Huomenta.
546
00:28:08,182 --> 00:28:10,977
Studioelämässä oli hauskatkin puolensa.
547
00:28:13,062 --> 00:28:14,188
STUDION PORTTI
548
00:28:14,355 --> 00:28:16,983
Hei, sinä! Tule takaisin!
549
00:28:20,445 --> 00:28:21,946
Kas päivää.
550
00:28:22,322 --> 00:28:24,991
Kuka luulet olevasi kaahatessasi noin?
551
00:28:25,366 --> 00:28:27,118
Minä olen Putte Possu.
552
00:28:32,999 --> 00:28:35,043
Yhtiön alkuajoista saakka -
553
00:28:35,209 --> 00:28:40,131
Warnerit selvisivät niukoista ajoista
rajat ylittävällä markkinoinnilla.
554
00:28:40,840 --> 00:28:44,135
He ostivat levy-yhtiön vuonna 1930.
555
00:28:44,302 --> 00:28:48,097
He perustivat animaatio-osaston
laulujen myyntiä auttamaan.
556
00:28:48,264 --> 00:28:51,851
Haluan laulaa kuusta
Kesäkuusta ja keväästä
557
00:28:52,018 --> 00:28:53,144
Haluan laulaa
558
00:28:53,311 --> 00:28:54,938
Samalla mainostettiin elokuvia.
559
00:28:55,104 --> 00:28:56,064
PÖLLÖ JOLSON
560
00:28:56,230 --> 00:28:57,357
{\an8}Haluan laulaa
561
00:28:57,774 --> 00:29:00,443
{\an8}Haluan laulaa kuusta
Kesäkuusta ja keväästä
562
00:29:00,610 --> 00:29:01,736
{\an8}Haluan laulaa
563
00:29:02,028 --> 00:29:05,239
{\an8}Voimmeko me juhlia nyt hieman
564
00:29:05,406 --> 00:29:07,867
Tahtiin hääkellojen noiden
565
00:29:08,618 --> 00:29:10,620
Näin kerrotaan
Teitä palvellaan
566
00:29:10,787 --> 00:29:12,747
Hotelli Häämatkalla
567
00:29:13,539 --> 00:29:16,709
Kun he näkivät Walt Disneyn menestyksen...
568
00:29:16,876 --> 00:29:18,586
Olen jänöjussi!
569
00:29:18,753 --> 00:29:22,256
...Warnerin animaattorit
ottivat huumorin vakavasti.
570
00:29:22,423 --> 00:29:25,426
{\an8}He julkaisivat sivun
tai kahden sivun mainoksia -
571
00:29:25,593 --> 00:29:28,680
ja kehuivat sen hauskuutta ja musiikkia.
572
00:29:28,846 --> 00:29:30,598
Eivätkä he valehdelleet.
573
00:29:31,307 --> 00:29:34,560
Piirrettyjä tekivät
visuaaliset taiteilijat -
574
00:29:34,727 --> 00:29:36,980
ja kokonaiset sinfoniaorkesterit.
575
00:29:38,606 --> 00:29:40,525
He osasivat asiansa.
576
00:29:40,692 --> 00:29:41,567
{\an8}SÄVELTÄJÄ
577
00:29:41,734 --> 00:29:45,530
{\an8}Se on upeaa ammattitaitoa sekä taidetta.
578
00:29:51,119 --> 00:29:54,580
Siinä musiikissa
on anarkiaa, nokkeluutta -
579
00:29:54,747 --> 00:29:56,499
ja samalla tietoutta.
580
00:29:56,666 --> 00:29:58,960
Klassisen musiikin tuntemusta.
581
00:29:59,127 --> 00:29:59,961
TÖYKEÄÄ OSOITTAA!
582
00:30:10,722 --> 00:30:12,640
{\an8}Warnerin piirretyt olivat mieleeni.
583
00:30:12,807 --> 00:30:14,225
{\an8}Ne olivat nenäkkäitä.
584
00:30:16,060 --> 00:30:17,020
Ja hauskempia.
585
00:30:17,186 --> 00:30:21,024
Niissä oli anarkistisempaa tunnelmaa.
586
00:30:23,860 --> 00:30:27,447
Looney Tunes sai Amerikan nauramaan,
587
00:30:27,613 --> 00:30:29,490
kun suuri lama syveni.
588
00:30:30,158 --> 00:30:34,328
Lama iski Hollywoodiin vuonna 1933,
kun teattereita suljettiin -
589
00:30:34,495 --> 00:30:36,998
ja valkokankaita sammui kautta maan.
590
00:30:38,708 --> 00:30:41,711
Suuret studiot, myös Warner Bros.,
591
00:30:41,878 --> 00:30:45,381
ilmoittivat 50 prosentin palkanlaskusta
joka osastolla.
592
00:30:45,715 --> 00:30:46,591
NÄYTTELIJÄLAKKO
593
00:30:46,758 --> 00:30:47,967
ELOKUVAN SOTA
594
00:30:48,134 --> 00:30:50,428
Taiteilijat reagoivat heti.
595
00:30:50,595 --> 00:30:53,639
James Cagney auttoi perustamaan
Screen Actors Guildin.
596
00:30:54,307 --> 00:30:57,268
Warnerien oikea käsi, Darryl Zanuck,
597
00:30:57,435 --> 00:31:00,688
sai selville,
ettei veljesten palkkoja laskettu...
598
00:31:00,855 --> 00:31:02,148
ZANUCK LÄHTI WARNERILTA
599
00:31:02,315 --> 00:31:04,317
...ja perusti uuden kilpailijan,
600
00:31:04,484 --> 00:31:07,528
josta muodostui 20th Century Fox.
601
00:31:09,030 --> 00:31:12,742
Sitten tuulisena maaliskuun iltana
vuonna 1934 -
602
00:31:13,659 --> 00:31:15,078
lensi kipinä -
603
00:31:16,412 --> 00:31:19,248
Warnerin studion konepajalla.
604
00:31:19,874 --> 00:31:23,544
{\an8}Monessa holvissa
oli nitraattia sisältävää aineistoa.
605
00:31:23,711 --> 00:31:25,546
{\an8}Nitraatti syttyy herkästi palamaan.
606
00:31:25,713 --> 00:31:27,840
Jo ennen kuin palo ehti filmivarastoihin,
607
00:31:28,007 --> 00:31:30,718
niiden nitraatti syttyi palamaan -
608
00:31:30,885 --> 00:31:32,053
kuumuuden takia.
609
00:31:37,517 --> 00:31:40,436
Tulipalossa menehtyi
studion palopäällikkö -
610
00:31:41,229 --> 00:31:44,565
ja tuhoutui mykkäelokuvia
yli 20 vuoden ajalta.
611
00:31:45,566 --> 00:31:48,152
Rin Tin Tinin ja Warnerin
aiemmista töistä -
612
00:31:48,986 --> 00:31:50,696
jäi jäljelle vain rippeet.
613
00:31:52,323 --> 00:31:53,741
Toisella puolen maailmaa -
614
00:31:54,242 --> 00:31:56,160
oli syntymässä katastrofi,
615
00:31:57,036 --> 00:32:01,290
joka koettelisi veljeksiä
ja koko Hollywoodia.
616
00:32:10,675 --> 00:32:13,594
{\an8}Harry oli yhtiön puhemies,
617
00:32:14,303 --> 00:32:16,681
joten hän lähti Eurooppaan.
618
00:32:17,181 --> 00:32:20,810
Hän näki Hitlerin kehittymisen.
619
00:32:21,352 --> 00:32:24,397
Keskitysleirejä alettiin perustaa.
620
00:32:24,814 --> 00:32:27,316
Niitä sanottiin työleireiksi.
621
00:32:28,317 --> 00:32:30,695
Saksa oli muuttanut sääntöjä.
622
00:32:30,862 --> 00:32:31,988
{\an8}TOIMITUSJOHTAJA
623
00:32:32,155 --> 00:32:34,198
{\an8}Amerikkalainen yhtiö ei saanut lupia,
624
00:32:34,407 --> 00:32:37,076
jos studiolla oli töissä
Saksan juutalaisia.
625
00:32:37,743 --> 00:32:40,538
Jack ja Harry Warner päättivät -
626
00:32:40,705 --> 00:32:42,665
poistua Saksasta.
627
00:32:45,334 --> 00:32:48,629
{\an8}Muut elokuvamogulit,
kuten Louis B. Mayer, eivät halunneet -
628
00:32:48,796 --> 00:32:50,882
menettää Saksan markkinoita.
629
00:32:51,048 --> 00:32:52,758
Harry Warner sanoi:
630
00:32:53,885 --> 00:32:56,220
"Jotkin asiat ovat rahaa tärkeämpiä."
631
00:32:58,181 --> 00:33:01,684
Jackin uusi kakkosmies,
tuottaja Hal Wallis,
632
00:33:01,851 --> 00:33:05,521
päätti tuottaa
laadukkaita tarinoita eri tyylilajeissa -
633
00:33:05,688 --> 00:33:09,609
ja herättää amerikkalaiset uhkiin
ulkomailla ja kotona.
634
00:33:09,775 --> 00:33:11,027
MUSTA LEGIOONA
635
00:33:11,194 --> 00:33:15,239
{\an8}Wallis valitsi poikamaisen
Humphrey Bogartin tehdastyöläiseksi...
636
00:33:15,406 --> 00:33:16,574
{\an8}MUSTA LEGIOONA 1937
637
00:33:16,741 --> 00:33:19,577
{\an8}...jota valkoisten nationalistien
puheet kiehtovat.
638
00:33:20,620 --> 00:33:22,788
Älä anna ulkomaalaisten ärhennellä.
639
00:33:22,955 --> 00:33:24,123
Täällä on monia,
640
00:33:24,290 --> 00:33:26,083
jotka ovat samaa mieltä.
641
00:33:26,250 --> 00:33:29,253
Täällä oli paljon vihaa mustia kohtaan,
642
00:33:29,420 --> 00:33:31,047
juutalaisia kohtaan,
643
00:33:31,214 --> 00:33:33,674
maahanmuuttajia kohtaan.
644
00:33:34,926 --> 00:33:37,303
Mutta he taistelivat sitä vastaan -
645
00:33:37,470 --> 00:33:39,722
puolustaen amerikkalaisia arvoja.
646
00:33:40,890 --> 00:33:42,975
No niin, toverit! Seuratkaa minua!
647
00:33:43,142 --> 00:33:46,145
{\an8}KAPTEENI BLOOD 1935
648
00:33:46,312 --> 00:33:50,024
{\an8}Jopa heidän seikkailuelokuvissaan -
649
00:33:50,191 --> 00:33:52,235
{\an8}oli sosiaalinen juonne.
650
00:33:52,652 --> 00:33:55,112
Kapteeni Bloodissa on orjuutta, tyranniaa,
651
00:33:55,279 --> 00:33:57,156
roistoja ja merirosvoja,
652
00:33:57,323 --> 00:33:59,325
korruption kukistamista.
653
00:33:59,492 --> 00:34:00,952
Laskekaa purjeet -
654
00:34:01,118 --> 00:34:04,705
{\an8}ja katsokaa, miten tuuli
kuljettaa meidät vapauteen!
655
00:34:05,998 --> 00:34:08,626
Warnerin elokuvat vetivät yleisöä,
656
00:34:08,793 --> 00:34:12,046
mutta amerikkalaiset reagoivat
niiden sanomaan nihkeästi.
657
00:34:12,964 --> 00:34:15,675
Uskomme, että maamme turvallisuus -
658
00:34:15,841 --> 00:34:19,220
{\an8}on kansamme
vahvuudessa ja luonteessa,
659
00:34:19,428 --> 00:34:21,973
{\an8}ei ulkomaisissa sodissa.
660
00:34:22,682 --> 00:34:26,727
{\an8}Amerikkalaisten enemmistö
oli eristäytymisen kannalla.
661
00:34:26,894 --> 00:34:28,271
{\an8}JUONTAJA
662
00:34:28,437 --> 00:34:30,231
Useimmat näkivät lehdistä,
663
00:34:30,398 --> 00:34:33,651
että Euroopassa oli ilmiselvä uhka.
664
00:34:33,818 --> 00:34:36,320
{\an8}Se ei liikuttanut useimpia täällä.
665
00:34:38,906 --> 00:34:41,826
Muut studiot lepyttelivät Saksaa,
666
00:34:41,993 --> 00:34:44,328
jolla oli konsulaatti Los Angelesissa.
667
00:34:44,954 --> 00:34:46,831
Se tarkisti käsikirjoituksista,
668
00:34:47,415 --> 00:34:49,709
ettei niissä ollut mitään ikävää -
669
00:34:49,875 --> 00:34:51,419
{\an8}Hitleristä tai natsiaatteesta.
670
00:34:51,585 --> 00:34:52,628
{\an8}SAKSAN KONSULI
671
00:34:53,004 --> 00:34:54,755
{\an8}Saksan sisäpiirin mies -
672
00:34:54,922 --> 00:34:57,216
{\an8}raportoi suoraan Joseph Goebbelsille.
673
00:34:57,925 --> 00:35:00,428
{\an8}Näin Saksan propagandaministeri -
674
00:35:00,970 --> 00:35:03,889
{\an8}päätti Hollywood-elokuvien versioista.
675
00:35:04,265 --> 00:35:06,767
Warnerit eivät sietäneet moista.
676
00:35:07,101 --> 00:35:08,894
Vuonna 1939 -
677
00:35:09,395 --> 00:35:13,607
he tekivät elokuvan
Confessions of a Nazi Spy.
678
00:35:13,774 --> 00:35:16,319
EI VIERAILIJOITA
679
00:35:16,485 --> 00:35:20,114
Warner Bros.
suojeli käsikirjoitusta tarkasti.
680
00:35:20,281 --> 00:35:22,867
Sitä ei lähetetty -
681
00:35:23,034 --> 00:35:24,368
eikä jaettu meille.
682
00:35:24,535 --> 00:35:26,912
Näyttelijän piti tulla studiolle -
683
00:35:27,079 --> 00:35:30,166
ja lukea se tuottajan toimistossa.
684
00:35:30,833 --> 00:35:33,169
Usea näyttelijä kieltäytyi roolista,
685
00:35:33,336 --> 00:35:35,796
{\an8}sillä he pelkäsivät ottaa riskiä.
686
00:35:35,963 --> 00:35:37,590
{\an8}NÄYTTELIJÄ
687
00:35:37,757 --> 00:35:41,594
{\an8}- Miksi?
- Koska se oli Saksan vastainen.
688
00:35:41,761 --> 00:35:43,679
Heillä oli syytäkin pelätä.
689
00:35:43,846 --> 00:35:47,683
{\an8}Kun tunnemme vihollisemme,
tiedämme, kenet tuhota.
690
00:35:47,850 --> 00:35:49,727
Näyttelijä Edward G. Robinson,
691
00:35:49,894 --> 00:35:51,645
ohjaaja Anatole Litvak -
692
00:35:51,812 --> 00:35:53,481
ja Warnerin veljekset -
693
00:35:53,647 --> 00:35:57,651
saivat tappouhkauksia
tuotannon aikana ja sen jälkeen.
694
00:35:57,818 --> 00:35:58,736
MAAILMANENSI-ILTA
695
00:35:58,903 --> 00:36:00,571
Kun elokuva julkaistiin,
696
00:36:00,738 --> 00:36:02,406
muutaman viikon sisällä -
697
00:36:02,573 --> 00:36:04,742
Madison Square Gardeniin saapui -
698
00:36:05,201 --> 00:36:07,787
yli 20 000 amerikkalaista natsia.
699
00:36:08,871 --> 00:36:12,750
Saksan vaikutus
ulottui USA:n senaattiin asti.
700
00:36:13,793 --> 00:36:18,839
Harrya syytettiin elokuvista,
jotka usuttivat amerikkalaisia sotaan.
701
00:36:19,006 --> 00:36:20,883
KALLIO
JOSTA OLETTE LOHKAISTUT
702
00:36:21,050 --> 00:36:21,884
{\an8}ULKOMINISTERIÖ
703
00:36:22,051 --> 00:36:24,929
{\an8}Hän vastasi syytteeseen sanomalla:
704
00:36:25,096 --> 00:36:29,100
"Minua ei voi väittää
Amerikan vastaiseksi.
705
00:36:29,266 --> 00:36:31,519
Olen natsien vastainen.
706
00:36:31,685 --> 00:36:35,564
Eikä kukaan määrää,
mitä elokuvia voin tehdä."
707
00:36:49,286 --> 00:36:50,371
{\an8}USA JULISTAA SODAN
708
00:36:50,538 --> 00:36:55,084
{\an8}8. joulukuuta 1941,
päivä Pearl Harborin pommituksen jälkeen,
709
00:36:55,793 --> 00:36:58,379
käsikirjoitusten arvioija
Wallisin toimistossa -
710
00:36:58,546 --> 00:37:00,881
valitsi tarinan rakastavaisista,
711
00:37:01,048 --> 00:37:05,344
jotka sattumalta kohtaavat
pakolaisia täynnä olevassa kaupungissa.
712
00:37:15,563 --> 00:37:17,940
Marraskuussa vuonna 1942,
713
00:37:18,107 --> 00:37:21,193
alle vuoden jälkeen,
Warner julkaisi elokuvan,
714
00:37:21,360 --> 00:37:24,613
jossa tiivistyi aikansa tärkein kysymys.
715
00:37:25,322 --> 00:37:27,658
Milloin tajuat, että nykymaailmassa -
716
00:37:27,825 --> 00:37:30,369
eristäytyminen ei ole enää käytännöllistä?
717
00:37:41,672 --> 00:37:44,133
Casablanca on paras studioelokuva.
718
00:37:44,300 --> 00:37:47,344
Se on selvää. Toisena tuleva on kaukana.
719
00:37:48,554 --> 00:37:49,638
Katson sinua.
720
00:37:50,973 --> 00:37:54,477
Suhtauduin Casablancaan
aina hieman mystisesti.
721
00:37:54,643 --> 00:37:56,353
Sillä oli syy olemassaoloonsa.
722
00:37:56,604 --> 00:37:57,855
{\an8}KÄSIKIRJOITTAJA
723
00:37:58,022 --> 00:38:00,191
{\an8}Se oli katsojien tarvitsema elokuva.
724
00:38:01,775 --> 00:38:04,778
Se kertoo, että on olemassa arvoja,
725
00:38:04,945 --> 00:38:07,198
joiden vuoksi kannattaa uhrautua.
726
00:38:08,324 --> 00:38:11,869
Se sanoi sen viihdyttävällä tavalla.
727
00:38:12,369 --> 00:38:13,621
Sinä halveksit minua.
728
00:38:14,288 --> 00:38:16,457
Jos miettisin sitä, niin luultavasti.
729
00:38:16,624 --> 00:38:19,585
High Sierran, Maltan haukan -
730
00:38:19,919 --> 00:38:22,963
ja monen kovapintaisen etsivän -
731
00:38:23,130 --> 00:38:24,882
ja katkeran gangsterin jälkeen -
732
00:38:25,591 --> 00:38:28,302
Bogart ei ollut selvä valinta -
733
00:38:28,469 --> 00:38:29,929
Ingrid Bergmanin pariksi.
734
00:38:31,847 --> 00:38:34,934
Kaikista baareista
kaikissa maailman kaupungeissa -
735
00:38:36,268 --> 00:38:37,561
hän ilmestyy tänne.
736
00:38:39,730 --> 00:38:42,775
Suurin riski oli elokuvan käsikirjoitus.
737
00:38:42,942 --> 00:38:44,235
MUUTOKSIA UUTEEN LOPPUUN
738
00:38:44,401 --> 00:38:45,819
Kun me teimme sitä,
739
00:38:45,986 --> 00:38:48,739
{\an8}emme uskoneet
sen kehnoon käsikirjoitukseen.
740
00:38:48,906 --> 00:38:50,324
{\an8}NÄYTTELIJÄ
741
00:38:50,491 --> 00:38:51,700
{\an8}Sitä kirjoitettiin yhä.
742
00:38:51,867 --> 00:38:53,911
{\an8}Tarina ei ollut selvä,
743
00:38:54,078 --> 00:38:56,830
enkä tiennyt, kumpaa piti rakastaa.
744
00:38:56,997 --> 00:38:58,749
He sanoivat: "Näyttele -
745
00:38:58,916 --> 00:39:01,919
rakkauskohtaukset vähemmän vakavasti,
746
00:39:02,086 --> 00:39:05,005
sillä emme tiedä, kumman luo päädyt."
747
00:39:05,965 --> 00:39:08,384
Lopulta he sanoivat: "Kuvataan molemmat."
748
00:39:08,551 --> 00:39:10,177
Sanot sen, jotta lähden.
749
00:39:10,344 --> 00:39:11,762
Sanon sen, koska se on totta.
750
00:39:12,179 --> 00:39:13,556
En osaa olla jalo,
751
00:39:14,056 --> 00:39:16,517
mutta kolmen ihmisen ongelmat -
752
00:39:16,684 --> 00:39:19,270
eivät merkitse mitään tässä maailmassa.
753
00:39:19,645 --> 00:39:23,941
{\an8}Jos Bogart olisi lopussa
lähtenyt pois Bergmanin kanssa -
754
00:39:24,108 --> 00:39:25,276
romanttisesti,
755
00:39:25,442 --> 00:39:27,444
elokuva ei olisi legendaarinen.
756
00:39:28,153 --> 00:39:31,240
Ihmiset palaavat tarinaan yhä uudestaan -
757
00:39:31,448 --> 00:39:34,535
löytääkseen arvoja,
joita ei nykyään löydy helpolla.
758
00:39:34,702 --> 00:39:35,744
Oletko valmis, Ilsa?
759
00:39:36,245 --> 00:39:37,204
Olen valmis.
760
00:39:40,749 --> 00:39:44,503
Ohjaaja Michael Curtizille
ja monelle näyttelijöistä -
761
00:39:45,045 --> 00:39:46,964
tarina oli henkilökohtainen.
762
00:39:47,464 --> 00:39:49,341
{\an8}Kun näkee avauskohtauksen -
763
00:39:49,508 --> 00:39:51,218
{\an8}upean kamera-ajon,
764
00:39:51,385 --> 00:39:55,556
missä tarjoilijat liikkuvat
ja ilmassa on tupakansavua -
765
00:39:55,723 --> 00:39:58,392
ja näkyy ihmisten hyörinää...
766
00:39:58,642 --> 00:40:01,520
- Amerikan malja.
- Amerikan malja.
767
00:40:02,104 --> 00:40:03,105
Amerikan malja.
768
00:40:03,689 --> 00:40:07,151
Rooleissa oli juutalaisia pakolaisia.
769
00:40:07,943 --> 00:40:12,406
Portsaria esittävä kookas Dan Seymour -
770
00:40:12,573 --> 00:40:17,036
oli paikalla, kun Laszloa esittävä
Paul Henreid käskee orkesterin -
771
00:40:17,202 --> 00:40:18,537
soittaa Marseljeesin.
772
00:40:18,704 --> 00:40:20,497
Soittakaa "Marseljeesi".
773
00:40:20,873 --> 00:40:23,959
Ranskalaiset laulavat
peittäen saksalaisten äänet.
774
00:40:31,925 --> 00:40:34,553
Ja hän näki ihmisten itkevän -
775
00:40:34,720 --> 00:40:35,721
aitoja kyyneleitä.
776
00:40:35,888 --> 00:40:38,015
He olivat oikeita pakolaisia.
777
00:40:44,605 --> 00:40:46,440
Minulle Casablanca...
778
00:40:47,274 --> 00:40:48,233
Pois sieltä.
779
00:40:48,400 --> 00:40:49,735
Ei kannata sekaantua.
780
00:40:49,902 --> 00:40:52,029
Olin valmis ampumaan Renault'n
ja nyt teidät.
781
00:40:52,196 --> 00:40:56,909
...kuvasti sitä, mitä on olla
oikealla puolella maailmassa,
782
00:40:59,203 --> 00:41:03,082
joka on jakaantunut hyvään ja pahaan.
783
00:41:04,375 --> 00:41:08,379
Louis, tämä taitaa olla
kauniin ystävyyden alku.
784
00:41:10,506 --> 00:41:12,299
{\an8}OHJAAJA
TUOTTAJA
785
00:41:12,466 --> 00:41:15,135
{\an8}Wallis ja Curtiz tekivät muitakin -
786
00:41:15,302 --> 00:41:17,346
{\an8}isänmaallisia elokuvia sodan aikana.
787
00:41:20,432 --> 00:41:22,851
{\an8}Yksikään ei menestynyt -
788
00:41:23,727 --> 00:41:25,104
Casablancan lailla.
789
00:41:26,271 --> 00:41:29,566
Elokuva sai kahdeksan Oscar-ehdokkuutta.
790
00:41:29,733 --> 00:41:32,736
{\an8}Se todisti
veljesten menestyksen Hollywoodissa.
791
00:41:32,903 --> 00:41:34,238
{\an8}PARAS ELOKUVA
792
00:41:34,405 --> 00:41:37,241
{\an8}Kaupallinen menestys
ei riittänyt Warnereille.
793
00:41:37,408 --> 00:41:38,992
He halusivat arvovaltaa,
794
00:41:39,827 --> 00:41:43,622
{\an8}joka tuli Oscareiden
ja muiden palkintojen kautta.
795
00:41:44,748 --> 00:41:46,417
Curtiz ja näyttelijät -
796
00:41:46,583 --> 00:41:49,336
lukivat menestyksen Hal Wallisin ansioksi,
797
00:41:50,421 --> 00:41:52,506
mikä ärsytti Jack Warneria.
798
00:41:53,465 --> 00:41:55,968
Ja tilanne huipentui -
799
00:41:56,135 --> 00:41:57,928
vuoden 1944 Oscar-gaalassa,
800
00:41:58,095 --> 00:42:01,223
kun Casablanca voitti
parhaan elokuvan Oscarin.
801
00:42:01,390 --> 00:42:03,726
Hal Wallis nousi hakemaan palkintoa.
802
00:42:03,892 --> 00:42:05,769
Hän istui Warnerien vieressä.
803
00:42:05,936 --> 00:42:09,565
He tukkivat hänen kulkunsa jaloillaan.
804
00:42:09,732 --> 00:42:13,068
Jack Warner juoksi lavalle
ja otti Oscarin Jack Bennyltä.
805
00:42:16,447 --> 00:42:20,868
Hal Wallis sanoi sen raivostuttaneen
25 vuotta myöhemminkin.
806
00:42:22,494 --> 00:42:25,456
{\an8}Jackin olisi pitänyt antaa
Wallisin hakea palkinto.
807
00:42:25,622 --> 00:42:27,374
{\an8}Mitä Wallis olisi tehnyt?
808
00:42:27,541 --> 00:42:29,293
{\an8}Kiittänyt pomoaan Jack Warneria.
809
00:42:29,460 --> 00:42:32,337
WALLIS LÄHTEE WARNERILTA
810
00:42:32,504 --> 00:42:34,506
Nuorin Warner halusi -
811
00:42:34,673 --> 00:42:36,967
tukea perheen brändiä -
812
00:42:37,134 --> 00:42:38,677
ja varsinkin omaansa.
813
00:42:39,470 --> 00:42:41,305
Jack Warner on isoisäpuoleni.
814
00:42:41,472 --> 00:42:42,556
{\an8}Hän oli ukkini.
815
00:42:42,723 --> 00:42:44,725
{\an8}En käyttänyt isoisäpuoli-nimeä.
816
00:42:44,892 --> 00:42:48,604
{\an8}Hän kuoli, kun olin noin 24-vuotias.
817
00:42:49,062 --> 00:42:51,523
Hän oli pomo.
818
00:42:51,690 --> 00:42:52,858
Kun hän oli läsnä,
819
00:42:53,025 --> 00:42:56,445
hän veti tapahtumia ja dominoi kaikkea.
820
00:42:56,612 --> 00:42:59,156
Kiinnostavatko elokuvien tekijät?
821
00:42:59,323 --> 00:43:02,201
Tässä heitä saapuu Amerikasta.
822
00:43:02,367 --> 00:43:04,161
Universalin Clifford Work,
823
00:43:05,120 --> 00:43:07,706
Columbian Harry Cohn sekä Jack Warner,
824
00:43:07,873 --> 00:43:09,416
joka pitää ponnekkaasti perää.
825
00:43:09,792 --> 00:43:12,085
Oscar-palkintonsa lisäksi -
826
00:43:12,252 --> 00:43:14,838
Jack sai everstiluutnantin natsat,
827
00:43:15,005 --> 00:43:16,590
kun Warner Bros. koulutti -
828
00:43:16,757 --> 00:43:20,010
ja perusti ensimmäisen
US Army Motion Picture -yksikön.
829
00:43:21,428 --> 00:43:23,680
Sodan synkimpinä päivinä -
830
00:43:23,847 --> 00:43:27,392
{\an8}eversti Warner ja hänen veljensä Harry
kutsuttiin Washingtoniin,
831
00:43:27,643 --> 00:43:32,564
{\an8}missä presidentti Roosevelt
antoi heille tärkeän tehtävän.
832
00:43:32,731 --> 00:43:37,152
Elokuvan, joka saisi amerikkalaiset
luottamaan neuvostoliittolaisiin.
833
00:43:37,319 --> 00:43:39,822
Venäläiset ovat taistelleet
jo vuoden ajan -
834
00:43:39,988 --> 00:43:41,949
kurjia natseja vastaan.
835
00:43:43,242 --> 00:43:47,621
Entisen lähettilään Joseph E. Daviesin
muistelmiin perustuen -
836
00:43:47,788 --> 00:43:51,542
Tehtäväni Moskovassa antoi
imartelevan kuvan elämästä Venäjällä.
837
00:43:53,043 --> 00:43:54,795
Mitä piditte esittelystä?
838
00:43:54,962 --> 00:43:57,256
{\an8}Ainakin yksi Euroopan valtio -
839
00:43:57,422 --> 00:43:59,716
{\an8}on rauhassa valmis kaikkeen.
840
00:43:59,883 --> 00:44:01,051
Kiitän Luojaa siitä.
841
00:44:01,218 --> 00:44:02,261
Juuri niin.
842
00:44:03,136 --> 00:44:06,807
Jack Warner sanoi:
"Tämä on liittoutuneita -
843
00:44:06,974 --> 00:44:09,601
ja Amerikkaa tukeva elokuva,
844
00:44:09,768 --> 00:44:11,270
{\an8}sillä haluamme voittaa."
845
00:44:11,728 --> 00:44:16,817
{\an8}Kotimaan palveleminen oli
Warnerin virallinen brändi vuonna 1944.
846
00:44:16,984 --> 00:44:18,235
Yhtiön uusi motto oli:
847
00:44:18,402 --> 00:44:21,697
"Yhdistämme kunnon kansalaisuuden
hyvään elokuvantekoon."
848
00:44:22,489 --> 00:44:25,617
Muutaman vuoden päästä
Tehtäväni Moskovassa -
849
00:44:25,784 --> 00:44:28,078
olikin poliittinen miinakenttä.
850
00:44:28,245 --> 00:44:29,246
{\an8}KOMMUNISMI
TUOMITTU
851
00:44:29,413 --> 00:44:30,789
{\an8}Kommunismin uhka herättää -
852
00:44:30,956 --> 00:44:34,293
edustajainhuoneen
Un-American Activities Committeen.
853
00:44:34,710 --> 00:44:36,628
Vuoden 1947 lokakuussa -
854
00:44:36,795 --> 00:44:39,339
Valkoisessa talossa oli uusi hallinto,
855
00:44:39,506 --> 00:44:41,925
ja Warnerit kutsuttiin taas Washingtoniin.
856
00:44:42,801 --> 00:44:44,219
Kokous avataan.
857
00:44:44,386 --> 00:44:46,179
Tällä kertaa he todistivat -
858
00:44:46,763 --> 00:44:50,225
Un-American Activities Committeen edessä.
859
00:44:53,020 --> 00:44:54,646
Kun punakammo alkoi,
860
00:44:55,480 --> 00:44:58,984
Tehtäväni Moskovassa
oli tärkeä todiste siitä,
861
00:44:59,151 --> 00:45:03,447
että kommunistit
olivat soluttautuneet Hollywoodiin.
862
00:45:05,198 --> 00:45:07,743
Harry Warner kiisti väitteet -
863
00:45:07,910 --> 00:45:10,120
ja kieltäytyi todistamasta.
864
00:45:11,747 --> 00:45:15,334
Warnerin tähdet
osoittivat mieltään ulkopuolella,
865
00:45:16,877 --> 00:45:18,545
kun Jack Warner todisti.
866
00:45:19,338 --> 00:45:22,424
Veljeni ja minä
lahjoitamme mielellämme varoja -
867
00:45:22,591 --> 00:45:24,051
tuhoeläinten torjuntaan.
868
00:45:24,801 --> 00:45:27,596
Voimme rahoittaa
kuljetuksen Venäjälle niille,
869
00:45:27,763 --> 00:45:30,641
jotka eivät pidä Amerikan hallituksesta.
870
00:45:31,516 --> 00:45:35,729
Komiteassa oli jäseninä
sellaisia henkilöitä -
871
00:45:35,896 --> 00:45:37,981
kuin edustaja Rankin,
872
00:45:38,190 --> 00:45:40,776
{\an8}joka oli antisemitisti.
873
00:45:40,943 --> 00:45:44,154
{\an8}Monet studiojohtajat,
myös Warnerit, olivat juutalaisia.
874
00:45:44,321 --> 00:45:46,031
Siihen liittyi pelkoa.
875
00:45:46,198 --> 00:45:49,368
"Hallitus voi viedä meiltä kaiken."
876
00:45:49,826 --> 00:45:55,457
Jackin reaktio
oli kohteliaasti sanottuna pelkurimainen.
877
00:45:56,291 --> 00:46:00,295
{\an8}Jack nimesi mm. käsikirjoittajat
Philip ja Julius Epsteinin -
878
00:46:00,462 --> 00:46:04,132
{\an8}ja Howard Kochin,
jotka kirjoittivat Casablancan.
879
00:46:05,217 --> 00:46:08,971
{\an8}Jouduttuaan
Hollywoodin mustalle listalle -
880
00:46:09,596 --> 00:46:12,891
Koch muutti Englantiin,
jossa hän kirjoitti salanimellä -
881
00:46:13,058 --> 00:46:14,226
viiden vuoden ajan.
882
00:46:14,393 --> 00:46:15,227
KÄSIKIRJOITUS
883
00:46:16,561 --> 00:46:18,855
Se oli kauheaa aikaa.
884
00:46:19,439 --> 00:46:24,069
Hollywoodin kulta-aika
päättyi sen jälkeen,
885
00:46:24,444 --> 00:46:26,488
sillä ihmiset eivät luottaneet toisiinsa.
886
00:46:30,492 --> 00:46:34,454
Jackin maine alalla
oli jo aiemminkin huono.
887
00:46:35,706 --> 00:46:37,916
Jack Warner oli diktaattori,
888
00:46:38,083 --> 00:46:41,378
joka halusi määrätä näyttelijöille roolit.
889
00:46:41,586 --> 00:46:46,091
Vuosia aiemmin Bette Davis
syytti studiota sopimusrikkeestä -
890
00:46:46,258 --> 00:46:47,175
mutta hävisi jutun.
891
00:46:47,342 --> 00:46:48,427
BETTEN SOTA
892
00:46:48,593 --> 00:46:51,221
{\an8}Mutta toinenkin tähti tähtäsi Jackiin.
893
00:46:52,431 --> 00:46:54,641
Olivia de Havilland oli kyllästynyt -
894
00:46:54,808 --> 00:46:56,977
flirttailuun Errol Flynnille -
895
00:46:57,144 --> 00:46:58,770
ja halusi kiinnostavampia töitä.
896
00:46:58,937 --> 00:46:59,771
Niitä ei tullut.
897
00:47:00,063 --> 00:47:02,607
Hän haastoi Warner Brosin oikeuteen -
898
00:47:03,108 --> 00:47:06,778
seitsemän vuoden sopimuksensa takia.
899
00:47:06,945 --> 00:47:10,032
{\an8}Aina kun hän kieltäytyi roolista -
900
00:47:10,198 --> 00:47:11,783
eikä tullut töihin...
901
00:47:12,284 --> 00:47:14,411
TYÖSUHDE JATKUU 52 VIIKKOA
902
00:47:14,578 --> 00:47:16,538
...he lisäsivät sopimuksen kestoa.
903
00:47:16,705 --> 00:47:17,539
{\an8}Miten teitte sen?
904
00:47:17,956 --> 00:47:21,334
{\an8}Vapauduin sopimuksesta oikeudessa.
905
00:47:21,501 --> 00:47:22,502
{\an8}Se tuli ensin.
906
00:47:22,669 --> 00:47:26,131
{\an8}Hän voitti juttuni Amerikassa.
907
00:47:26,339 --> 00:47:29,718
{\an8}Hän on vastuussa
seitsemän vuoden rajasta -
908
00:47:29,885 --> 00:47:32,471
nykyisissä sopimuksissamme.
909
00:47:32,679 --> 00:47:34,181
Olivia teki sen Amerikassa.
910
00:47:35,640 --> 00:47:39,478
Tapaus lopetti sopimusten jatkamisen.
911
00:47:40,145 --> 00:47:43,231
Monet tähdet jättivät studion.
912
00:47:45,567 --> 00:47:47,569
{\an8}Heihin kuuluivat Lauren Bacall...
913
00:47:48,653 --> 00:47:49,488
{\an8}Kiitos.
914
00:47:50,489 --> 00:47:51,740
{\an8}...ja Humphrey Bogart.
915
00:47:52,491 --> 00:47:53,700
{\an8}Samaan aikaan -
916
00:47:53,867 --> 00:47:57,162
oikeusministeriö iski syvälle -
917
00:47:57,662 --> 00:47:59,498
Hollywoodin järjestelmään.
918
00:47:59,664 --> 00:48:01,750
Studiot mursi lopullisesti -
919
00:48:01,917 --> 00:48:05,337
Sherman Antitrust Act -kilpailulaki.
920
00:48:05,504 --> 00:48:08,340
Studiot hallitsivat elokuvien tekemistä -
921
00:48:08,507 --> 00:48:11,885
{\an8}ja julkaisua teatteriketjuissaan.
922
00:48:12,803 --> 00:48:15,764
{\an8}Erotettuaan
tuhat elokuvateatteria studiosta -
923
00:48:15,931 --> 00:48:19,101
{\an8}ja nähtyään ammottavan aukon tuloissaan -
924
00:48:19,518 --> 00:48:22,354
{\an8}Warnerien piti myöntää karu totuus.
925
00:48:22,938 --> 00:48:25,607
Heidän studionsa ei ollut enää huipulla.
926
00:48:26,566 --> 00:48:32,697
Warner Brothersin tulot romahtivat
vuosina 1946 - 1952.
927
00:48:32,864 --> 00:48:35,617
Veljesten välit kiristyivät.
928
00:48:35,784 --> 00:48:38,703
Harry oli Jackiä 11 vuotta vanhempi.
929
00:48:38,870 --> 00:48:41,623
Se on lähes sukupolven ero.
930
00:48:42,332 --> 00:48:44,793
Jack piti viinistä, naisista ja laulusta.
931
00:48:44,960 --> 00:48:47,170
Harry sanoi: "Pysy kotona -
932
00:48:47,337 --> 00:48:49,631
perheesi luona, sillä se on tärkein."
933
00:48:49,798 --> 00:48:52,134
He eivät tulleet toimeen.
934
00:48:52,300 --> 00:48:55,011
Heillä oli edessään kilpailija,
935
00:48:55,178 --> 00:48:57,722
joka voisi särkeä tutun maailman.
936
00:48:59,558 --> 00:49:01,059
Television kautta -
937
00:49:01,226 --> 00:49:03,812
koko maailma voi virrata olohuoneisiimme -
938
00:49:03,979 --> 00:49:05,438
valon nopeudella.
939
00:49:06,148 --> 00:49:11,153
Vuonna 1950 television omisti
3,5 miljoonaa amerikkalaista perhettä.
940
00:49:11,528 --> 00:49:14,281
Television tarina on melkoinen.
941
00:49:15,240 --> 00:49:16,658
Vuoteen 1955 mennessä -
942
00:49:16,825 --> 00:49:19,744
televisioita oli 30 miljoonaa.
943
00:49:20,120 --> 00:49:23,415
He yrittivät teeskennellä,
ettei televisiota ollut olemassa.
944
00:49:23,582 --> 00:49:26,710
Sanoitte, ettei elokuva-ala
pelkää televisiota.
945
00:49:26,877 --> 00:49:29,171
Mitä sanotte nyt?
946
00:49:29,337 --> 00:49:30,922
Sanon samaa.
947
00:49:31,089 --> 00:49:32,549
{\an8}Jack vihasi televisiota.
948
00:49:32,716 --> 00:49:35,719
{\an8}Hän kieltäytyi hankkimasta sitä
kotiin tai töihin.
949
00:49:35,886 --> 00:49:37,095
Televisio oli uhka.
950
00:49:37,262 --> 00:49:39,055
Haluan näyttää kohtauksia -
951
00:49:39,222 --> 00:49:41,600
jo valmiista CinemaScope-elokuvistamme.
952
00:49:41,766 --> 00:49:43,476
He yrittivät -
953
00:49:43,643 --> 00:49:46,271
houkutella ihmisiä elokuvateattereihin.
954
00:49:46,980 --> 00:49:49,733
CinemaScope, stereoääni,
955
00:49:50,150 --> 00:49:51,193
3D-kuva.
956
00:49:52,110 --> 00:49:54,362
Warner testasi uusia kykyjä.
957
00:49:55,280 --> 00:49:56,531
Paremmin tuloksin.
958
00:49:56,698 --> 00:49:57,991
{\an8}Olen rakastunut, rakastunut
959
00:49:58,158 --> 00:50:00,243
{\an8}Rakastunut
960
00:50:00,410 --> 00:50:01,369
{\an8}Olen rakastunut
961
00:50:01,536 --> 00:50:04,789
{\an8}Hei, Stella!
962
00:50:04,956 --> 00:50:06,499
{\an8}Brando oli aito,
963
00:50:06,666 --> 00:50:08,752
{\an8}ja hänestä huokui aito tunne.
964
00:50:08,919 --> 00:50:09,753
{\an8}NÄYTTELIJÄ
965
00:50:09,920 --> 00:50:12,088
{\an8}Hän löysi jotain henkilökohtaista.
966
00:50:12,255 --> 00:50:13,632
{\an8}Siihen voi samastua.
967
00:50:14,216 --> 00:50:15,759
{\an8}Sinua on huijattu, muru.
968
00:50:15,926 --> 00:50:18,470
{\an8}Ja silloin minuakin huijataan,
969
00:50:18,637 --> 00:50:19,930
{\an8}enkä tykkää siitä.
970
00:50:20,305 --> 00:50:24,059
{\an8}Kun hän ilmestyi,
häntä pidettiin ihmeellisenä.
971
00:50:24,226 --> 00:50:25,477
{\an8}OHJAAJA / NÄYTTELIJÄ
972
00:50:25,644 --> 00:50:27,479
{\an8}Ja hän oli sitä. Hän oli hyvä.
973
00:50:27,771 --> 00:50:30,982
{\an8}Televisiolle tuottanut Warner Bros.
974
00:50:31,191 --> 00:50:33,818
{\an8}Jack antoi lopulta periksi -
975
00:50:33,985 --> 00:50:36,488
{\an8}ja kehitti hyvän tulonlähteen -
976
00:50:36,655 --> 00:50:37,822
{\an8}lännensarjojen avulla,
977
00:50:38,114 --> 00:50:41,243
{\an8}mutta veljekset uskoivat yhä
valkokankaan lumoon.
978
00:50:41,493 --> 00:50:43,036
{\an8}PUVUSTUS
979
00:50:43,203 --> 00:50:45,956
{\an8}Heidän toivonsa kohdistui
nuoreen näyttelijään,
980
00:50:46,164 --> 00:50:50,961
{\an8}joka sopi 50-luvun puolivälin
sukupolvien väliseen kuiluun.
981
00:50:54,130 --> 00:50:55,423
{\an8}- Kahdeksan.
- Et kadu.
982
00:50:55,590 --> 00:50:56,424
{\an8}EEDENISTÄ ITÄÄN
983
00:50:56,591 --> 00:50:58,426
{\an8}Olet paha. Läpeensä paha.
984
00:50:59,344 --> 00:51:01,137
James Dean väreissä.
985
00:51:01,596 --> 00:51:03,473
Isän ja poikien kamppailu.
986
00:51:03,640 --> 00:51:04,641
Lopeta!
987
00:51:04,808 --> 00:51:05,642
Äiti.
988
00:51:05,809 --> 00:51:07,811
- Olin kerran kaunis.
- Niin.
989
00:51:07,978 --> 00:51:10,522
Katsoin Eedenistä itään -elokuvan
yhä uudelleen -
990
00:51:10,689 --> 00:51:13,441
ja koin sen vahvana,
sillä elin siten itsekin.
991
00:51:13,608 --> 00:51:14,651
En jaksa salata sitä.
992
00:51:14,818 --> 00:51:15,694
{\an8}NUORI KAPINALLINEN
993
00:51:15,860 --> 00:51:17,153
{\an8}Kerro siitä.
994
00:51:17,320 --> 00:51:20,198
{\an8}Sepä se. En tarkoita sitä.
995
00:51:20,865 --> 00:51:23,451
Eedenistä itään ja Nuori kapinallinen -
996
00:51:23,910 --> 00:51:25,870
jättivät lähtemättömän jäljen.
997
00:51:26,037 --> 00:51:27,080
TÄHTI KUOLI KOLARISSA
998
00:51:27,247 --> 00:51:32,794
Dean kuoli traagisesti
ennen kolmannen elokuvan valmistumista.
999
00:51:37,882 --> 00:51:40,635
{\an8}ETSIJÄT
1956
1000
00:51:42,012 --> 00:51:45,765
Hittielokuvia tuli harvakseltaan.
1001
00:51:45,932 --> 00:51:50,854
Vanhempien Warnereiden mielestä
oli aika jäädä eläkkeelle.
1002
00:51:52,063 --> 00:51:53,481
{\an8}Jack ei halunnut lopettaa,
1003
00:51:53,648 --> 00:51:56,234
{\an8}mutta Harry ja Albert alkoivat ikääntyä.
1004
00:51:56,735 --> 00:51:58,778
Studiolla kävijät sanoivat usein:
1005
00:51:58,945 --> 00:52:00,447
"Haluamme osakkeenne."
1006
00:52:00,613 --> 00:52:04,326
Harry ja Albert halusivat
kaikkien kolmen lähtevän.
1007
00:52:04,868 --> 00:52:06,661
Jack ei pääsisi johtajaksi.
1008
00:52:06,828 --> 00:52:08,621
Harry ei sallisi sitä.
1009
00:52:08,788 --> 00:52:10,707
Se oli perheasia.
1010
00:52:10,874 --> 00:52:13,126
He varttuivat sillä idealla.
1011
00:52:13,293 --> 00:52:15,003
"Kaikki yhdessä."
1012
00:52:15,170 --> 00:52:17,422
Harry oli sitoutunut siihen.
1013
00:52:17,589 --> 00:52:19,007
Jack ei pitänyt siitä.
1014
00:52:21,509 --> 00:52:25,180
Veljeni ja minä olemme olleet
elokuva-alalla noin 50 vuotta.
1015
00:52:25,347 --> 00:52:27,307
{\an8}Jack keksi ovelan keinon...
1016
00:52:27,474 --> 00:52:28,433
{\an8}JUONTAJA
1017
00:52:28,600 --> 00:52:31,644
...saada Warner hallintaansa.
1018
00:52:31,811 --> 00:52:34,647
Jos Lehman Brothers
tai Louis Lurie ovat kuulolla,
1019
00:52:34,814 --> 00:52:37,484
otamme rahatarjouksia nyt vastaan.
1020
00:52:38,068 --> 00:52:41,696
Hän löysi yhtiön,
jolle studion voisi myydä.
1021
00:52:42,364 --> 00:52:43,281
Ohitan tämän -
1022
00:52:43,448 --> 00:52:45,533
studion myymisestä.
1023
00:52:45,700 --> 00:52:48,661
Hän sanoi Harrylle: "Jätetään tämä.
1024
00:52:48,828 --> 00:52:51,122
Ala on muuttumassa."
1025
00:52:51,998 --> 00:52:57,337
He sanoivat:
"Kyllä, jos sinäkin myyt osakkeesi."
1026
00:52:57,879 --> 00:52:59,798
Ei, ellet halua murtunutta niskaa.
1027
00:53:00,507 --> 00:53:03,301
He aikoivat myydä osuutensa yhdessä,
1028
00:53:03,468 --> 00:53:05,261
mutta Jack petti heidät -
1029
00:53:05,720 --> 00:53:08,848
tekemällä sopimuksen ostajan kanssa salaa.
1030
00:53:09,015 --> 00:53:10,517
Hän maksoi miljoona taalaa -
1031
00:53:11,351 --> 00:53:13,478
ja sai studion takaisin.
1032
00:53:13,645 --> 00:53:16,940
{\an8}FABIAN LUOPUU WARNERISTA
UUSI TAHO
1033
00:53:17,107 --> 00:53:20,902
Harry sai lukea alan lehdistä,
1034
00:53:21,069 --> 00:53:23,154
että Jack siirtyy studion johtoon.
1035
00:53:23,321 --> 00:53:25,156
SYNDIKAATTI OSTAA WARNERIN
1036
00:53:25,490 --> 00:53:28,284
Kun hän luki sen lehdestä,
1037
00:53:28,451 --> 00:53:30,954
hän sai sydänkohtauksen ja aivoinfarktin.
1038
00:53:31,121 --> 00:53:33,206
Se kirjaimellisesti särki hänen sydämensä,
1039
00:53:35,417 --> 00:53:39,462
sillä hän oli luottanut Jackiin.
1040
00:53:43,174 --> 00:53:44,884
Jackin maine oli pilalla.
1041
00:53:45,051 --> 00:53:47,303
Jackista ei voinut puhua.
1042
00:53:47,470 --> 00:53:49,848
HARRY M. WARNERIN MUISTOKSI
1043
00:53:51,266 --> 00:53:53,184
Mitä siitä kaupasta voi sanoa?
1044
00:53:54,769 --> 00:53:56,104
Todellinen petkutus,
1045
00:53:56,271 --> 00:53:59,274
jossa petetään vanhempi veli...
1046
00:53:59,441 --> 00:54:00,483
HARRY WARNER KUOLLUT
1047
00:54:00,650 --> 00:54:03,236
...ja viedään hänet hautaan.
1048
00:54:03,903 --> 00:54:05,488
Jack ei tullut hautajaisiin.
1049
00:54:06,698 --> 00:54:09,492
Albert Warner
ei puhunut Jackille enää koskaan.
1050
00:54:10,618 --> 00:54:13,955
Loppujen lopuksi perhe hajosi.
1051
00:54:14,122 --> 00:54:16,332
Kaikki on mahdollista Hollywoodissa.
1052
00:54:16,499 --> 00:54:18,585
He menestyivät upeasti,
1053
00:54:18,751 --> 00:54:22,547
mutta sellainen menestys
voi joskus pilata kaiken.
1054
00:54:24,424 --> 00:54:28,887
Jack sai tilaisuuden olla se,
joka johtaa kaikkea,
1055
00:54:30,930 --> 00:54:34,017
mutta hän rikkoi
isälleen tekemänsä lupauksen.
1056
00:54:37,604 --> 00:54:39,314
Vuonna 1958 -
1057
00:54:39,898 --> 00:54:41,858
kaikki valta oli Jackin käsissä.
1058
00:54:43,318 --> 00:54:46,821
Mutta studio oli vain varjo entisestä.
1059
00:54:48,615 --> 00:54:50,575
Palatakseen parempiin päiviin -
1060
00:54:50,742 --> 00:54:52,535
ja täyttääkseen rahakirstut -
1061
00:54:53,369 --> 00:54:56,915
hän keskittyi Warnerin luottoideaan.
1062
00:54:57,665 --> 00:54:59,709
{\an8}Ongelmia täällä River Cityssä!
1063
00:54:59,876 --> 00:55:00,960
{\an8}MUSIIKKIMIES
1962
1064
00:55:01,127 --> 00:55:01,961
{\an8}Musikaaleihin.
1065
00:55:02,128 --> 00:55:03,713
{\an8}Päästä nainen kotiisi
1066
00:55:04,255 --> 00:55:06,049
{\an8}Ja rauha jäädä saa
1067
00:55:07,258 --> 00:55:09,886
Hän kodin sisustaa
Kellarista ullakolle
1068
00:55:10,094 --> 00:55:13,681
Sitten pitää hauskaa
Ja sinut uudistaa
1069
00:55:13,848 --> 00:55:15,600
{\an8}Miten kuluu hetki
1070
00:55:15,767 --> 00:55:17,101
{\an8}Juuri ennen häitä...
1071
00:55:17,393 --> 00:55:22,649
{\an8}Kaikki kääntyy parhain päin
1072
00:55:22,815 --> 00:55:29,739
Minulle ja sinulle
1073
00:55:30,281 --> 00:55:32,283
Mukana oli hyviä hetkiä.
1074
00:55:32,450 --> 00:55:36,162
Vuoden paras elokuva on My Fair Lady.
1075
00:55:36,329 --> 00:55:37,914
Jack L. Warner.
1076
00:55:42,710 --> 00:55:46,881
Olen kiitollinen saadessani
vastaanottaa tämän palkinnon.
1077
00:55:47,298 --> 00:55:49,425
Olemme tästä aina ylpeitä.
1078
00:55:49,592 --> 00:55:50,510
Kiitoksia.
1079
00:55:52,387 --> 00:55:54,597
Vanha studiojärjestelmä kukoisti vielä -
1080
00:55:54,764 --> 00:55:57,433
suurten musikaalien avulla.
1081
00:55:58,059 --> 00:56:00,395
{\an8}Osa niistä oli todella kauniisti tehty,
1082
00:56:00,562 --> 00:56:02,522
{\an8}mutta niissä oli tietty tuntu,
1083
00:56:02,689 --> 00:56:05,900
{\an8}joka oli aiemmalta aikakaudelta.
1084
00:56:06,067 --> 00:56:09,070
{\an8}Oletteko kamppaillut nöyryyden kanssa?
1085
00:56:10,280 --> 00:56:14,075
{\an8}Elokuvamme ovat upeita,
ja niistä tulee upeampia.
1086
00:56:14,450 --> 00:56:17,787
Amerikkalaiset tuottajat
eivät enää matki -
1087
00:56:18,580 --> 00:56:21,124
italialaisia,
ranskalaisia, espanjalaisia -
1088
00:56:21,749 --> 00:56:26,838
ja muita ikäviä elokuvia,
joissa on taidetta ja muuta joutavaa.
1089
00:56:27,672 --> 00:56:29,132
Yksin huipulla -
1090
00:56:29,716 --> 00:56:32,760
Jack tunsi olosuhteiden muuttuvan.
1091
00:56:33,177 --> 00:56:34,637
Maa oli muuttumassa.
1092
00:56:34,804 --> 00:56:36,014
Se oli 60-lukua.
1093
00:56:36,180 --> 00:56:38,349
Kansalaisoikeusliike, Vietnamin sota,
1094
00:56:38,516 --> 00:56:42,228
{\an8}opiskelijoiden mielenosoitukset
ja rokin kasvava suosio.
1095
00:56:42,395 --> 00:56:46,024
{\an8}Sellaiset elokuvat
näyttivät vanhanaikaisilta.
1096
00:56:48,693 --> 00:56:51,529
Jackiltä puuttui 30- ja 40-lukujen tuki.
1097
00:56:51,696 --> 00:56:53,740
Hänellä ei ollut taitavia tuottajia,
1098
00:56:53,906 --> 00:56:55,867
jotka olivat johtaneet studiota.
1099
00:56:56,034 --> 00:56:58,870
Hänellä ei ollut sopimuksia
elokuvatähtien kanssa.
1100
00:56:59,037 --> 00:57:02,123
Hän teki sopimuksia
itsenäisten tuottajien kanssa,
1101
00:57:02,290 --> 00:57:06,002
{\an8}mutta hän ei ollut
valvomassa heitä samaan tapaan.
1102
00:57:10,006 --> 00:57:13,926
Kun nuori näyttelijä ja tuottaja
Warren Beatty halusi tehdä -
1103
00:57:14,093 --> 00:57:17,639
1930-luvulle sijoittuvan
gangsterielokuvan,
1104
00:57:18,556 --> 00:57:20,099
Jack ei ymmärtänyt ideaa.
1105
00:57:23,436 --> 00:57:24,270
Seriffi!
1106
00:57:28,149 --> 00:57:30,360
Kun hän kuuli Bonniesta ja Clydestä -
1107
00:57:30,526 --> 00:57:32,153
ja sen väkivaltaisuudesta,
1108
00:57:34,405 --> 00:57:35,615
hän oli tyytymätön.
1109
00:57:41,329 --> 00:57:42,205
{\an8}Hyvä on.
1110
00:57:42,872 --> 00:57:46,000
{\an8}Luemme siitä,
miten vaikea elokuva oli tehdä,
1111
00:57:46,167 --> 00:57:48,378
{\an8}mutta siitä tuli suoranainen ilmiö.
1112
00:57:48,544 --> 00:57:50,755
{\an8}Olin 12-vuotias, ja se oli kaikkialla.
1113
00:57:50,922 --> 00:57:52,674
Ei vain Mad -lehden parodiana,
1114
00:57:52,840 --> 00:57:53,966
vaan kansikuvissa.
1115
00:57:54,133 --> 00:57:56,260
Tytöt halusivat näyttää Fayeltä.
1116
00:57:56,427 --> 00:57:59,430
Se oli kaikkialla.
1117
00:57:59,597 --> 00:58:03,685
Elokuva oli juuri sellainen,
mistä Warnerien unelmat oli aiemmin tehty,
1118
00:58:03,851 --> 00:58:07,855
{\an8}mutta Jack ei nähnyt itseään
valkokankaan lurjuksissa -
1119
00:58:08,022 --> 00:58:10,274
{\an8}eikä kuvausryhmän kapinallisissa.
1120
00:58:10,441 --> 00:58:13,403
{\an8}Jackin muistiot niiltä vuosilta
ovat turhautuneita.
1121
00:58:14,529 --> 00:58:16,781
{\an8}"Minua ei kuunnella. Kielsin tuon.
1122
00:58:16,948 --> 00:58:19,075
Älä poistu studiolta. Älä tee niin."
1123
00:58:19,242 --> 00:58:21,536
Ihmiset kohauttivat olkapäitään -
1124
00:58:21,703 --> 00:58:24,122
ja jatkoivat elokuvansa tekemistä.
1125
00:58:24,664 --> 00:58:28,084
Vuonna 1967 hän aikoi myydä osakkeensa -
1126
00:58:28,251 --> 00:58:30,503
kunnianhimoiselle tuotantoyhtiölle,
1127
00:58:30,670 --> 00:58:32,630
joka yritti parantaa asemiaan.
1128
00:58:33,047 --> 00:58:34,173
Yhtiö oli Seven Arts.
1129
00:58:35,258 --> 00:58:40,513
Studion tarina oli ohittanut
sen perustajaperheen tarinan.
1130
00:58:41,264 --> 00:58:42,890
Kun isoisäni lähti studiolta,
1131
00:58:43,057 --> 00:58:44,851
Francis Ford Coppola kuvasi siellä -
1132
00:58:45,810 --> 00:58:47,770
{\an8}Finianin sateenkaarta.
1133
00:58:47,937 --> 00:58:49,397
{\an8}Hänen vierellään -
1134
00:58:49,814 --> 00:58:53,109
oli auttamassa nuori George Lucas.
1135
00:58:53,276 --> 00:58:57,238
Se oli elokuvanteon
siirtyminen sukupolvelta toiselle.
1136
00:58:57,405 --> 00:59:00,283
{\an8}Ohittivatko he toisensa -
1137
00:59:00,450 --> 00:59:02,618
{\an8}portilla suurten laivojen lailla?
1138
00:59:02,785 --> 00:59:05,997
{\an8}Yksi auringonlaskua kohti,
toinen auringonnousuun.
1139
00:59:06,164 --> 00:59:08,916
Hollywoodin historian
ensimmäinen näytös päättyi -
1140
00:59:09,083 --> 00:59:10,501
ja toinen alkoi.
1141
00:59:11,210 --> 00:59:13,546
{\an8}Vanha valtajärjestelmä oli murtunut.
1142
00:59:14,881 --> 00:59:18,009
{\an8}Tilalle tullut ratkaisi yhtiön kohtalon...
1143
00:59:18,217 --> 00:59:19,093
{\an8}Olkaa hyvä!
1144
00:59:19,260 --> 00:59:21,929
{\an8}...ja alan tulevaisuuden.
1145
00:59:50,124 --> 00:59:52,126
Tekstitys: Kati Karvonen