1
00:00:04,041 --> 00:00:05,167
Stille takk!
2
00:00:05,335 --> 00:00:06,335
Vent!
3
00:00:06,501 --> 00:00:07,377
Opptak.
4
00:00:07,544 --> 00:00:08,922
Når du kommer inn her,
5
00:00:09,087 --> 00:00:13,009
kan du ikke annet
enn å bli overveldet av...
6
00:00:13,550 --> 00:00:14,551
{\an8}STEMMEN TIL MATTHEW MODINE
7
00:00:14,719 --> 00:00:17,262
{\an8}...generasjonene av skuespillere,
filmskapere, forfattere,
8
00:00:17,429 --> 00:00:18,931
og kostymedesignere...
9
00:00:19,098 --> 00:00:20,349
En enkel på nummer åtte.
10
00:00:20,515 --> 00:00:21,350
Ro ned, gutter.
11
00:00:21,516 --> 00:00:22,768
Scene 26, opptak tre.
12
00:00:22,935 --> 00:00:26,063
Alt som studioet inneholder,
som skjedde her,
13
00:00:26,230 --> 00:00:28,107
på denne grunnen, denne tomten...
14
00:00:28,273 --> 00:00:30,275
Du kan plystre, ikke sant, Steve?
15
00:00:30,442 --> 00:00:33,195
Du presser bare leppene sammen og blåser.
16
00:00:33,362 --> 00:00:34,906
...det er noe magisk over det.
17
00:00:35,072 --> 00:00:37,366
Det føles som om det ligger noe i luften.
18
00:00:37,532 --> 00:00:38,701
Du er en trollmann, Harry.
19
00:00:38,867 --> 00:00:40,911
Som spøkelser eller noe sånt.
20
00:00:41,078 --> 00:00:44,206
Jeg har alltid vært avhengig av
fremmede menneskers vennlighet.
21
00:00:44,373 --> 00:00:45,875
Spenningen du føler...
22
00:00:46,041 --> 00:00:47,167
DET STOFFET DRØMMER ER LAGET AV
23
00:00:47,335 --> 00:00:49,837
... over å vite
at du skal vandre nedover gatene
24
00:00:50,003 --> 00:00:54,341
som de utrolige filmskaperne
og skuespillerne gikk på,
25
00:00:54,509 --> 00:00:56,219
den er ganske kraftig.
26
00:00:56,386 --> 00:00:58,136
Det er et magisk sted.
27
00:00:58,303 --> 00:01:00,013
Vent litt, vent litt.
28
00:01:00,181 --> 00:01:01,765
Du har ikke hørt noe ennå.
29
00:01:15,154 --> 00:01:18,366
{\an8}Helt fra den første dagen
jeg gikk inn på settet,
30
00:01:18,532 --> 00:01:20,742
{\an8}og du vet, den store WB-en...
31
00:01:23,870 --> 00:01:26,206
{\an8}Det føltes som om jeg hadde lykkes.
32
00:01:26,623 --> 00:01:28,333
{\an8}Velkommen til Sherwood, min dame.
33
00:01:30,837 --> 00:01:34,006
{\an8}For meg var Warner Bros. Hollywood.
34
00:01:34,756 --> 00:01:37,217
{\an8}Variasjonen av filmer, filmstjernene...
35
00:01:37,676 --> 00:01:41,139
{\an8}Jeg elsker fortsatt mannen jeg drepte
av hele mitt hjerte.
36
00:01:42,724 --> 00:01:44,183
{\an8}Du må ikke engang se logoen.
37
00:01:44,350 --> 00:01:46,352
{\an8}Du sier navnet, og du forstår...
38
00:01:46,644 --> 00:01:50,189
{\an8}...det er et av kraftsentrene
som ga oss kinoen.
39
00:01:51,274 --> 00:01:53,943
{\an8}Grunnlagt i begynnelsen av filmalderen
40
00:01:54,110 --> 00:01:56,863
{\an8}av en familie av visjonære gamblere...
41
00:01:57,071 --> 00:01:59,490
{\an8}Jeg tror de gutta var positivt gærne.
42
00:01:59,949 --> 00:02:02,035
{\an8}...og sjalue rivaler...
43
00:02:02,201 --> 00:02:04,203
{\an8}Du er ikke mange historier om vennlighet
44
00:02:04,412 --> 00:02:06,331
{\an8}som involverer Jack L. Warner.
45
00:02:06,497 --> 00:02:09,083
{\an8}Du river meg i stykker!
46
00:02:09,792 --> 00:02:12,587
{\an8}...Warner Bros. bygget en arv på film...
47
00:02:12,879 --> 00:02:14,297
{\an8}Skål for deg!
48
00:02:14,464 --> 00:02:16,716
{\an8}...som reflekterer sjelen vår.
49
00:02:16,924 --> 00:02:19,802
{\an8}Konvensjonelle filmer prøver alltid
å reflektere samfunnet.
50
00:02:19,969 --> 00:02:22,221
{\an8}Attika! Attika!
51
00:02:22,388 --> 00:02:25,391
{\an8}Du ser det i Warner Bros.-produksjoner
gjennom tiårene.
52
00:02:25,558 --> 00:02:27,393
{\an8}- Jeg er...
- Jeg er!
53
00:02:27,560 --> 00:02:28,519
{\an8}En revolusjonær!
54
00:02:28,686 --> 00:02:30,730
{\an8}Det forbinder jeg med Warners.
55
00:02:30,897 --> 00:02:34,817
{\an8}Veldig dristige og kunstneriske
prestasjoner til stor suksess.
56
00:02:36,235 --> 00:02:37,737
{\an8}Biltur!
57
00:02:37,904 --> 00:02:40,156
{\an8}Warner Bros. er en historieforvalter...
58
00:02:40,323 --> 00:02:42,283
{\an8}...for hele verden.
59
00:02:48,289 --> 00:02:50,249
{\an8}Hundre år senere,
60
00:02:50,416 --> 00:02:54,170
{\an8}fortsetter Warner Bros.
å flytte grensene for mediet...
61
00:02:54,337 --> 00:02:57,090
{\an8}Og vi setter... i gang.
62
00:02:58,091 --> 00:03:01,302
{\an8}...med lidenskapelig historiefortelling
på tvers av alle plattformer...
63
00:03:01,469 --> 00:03:02,512
{\an8}Ja!
64
00:03:02,970 --> 00:03:04,597
{\an8}...former hvem vi er...
65
00:03:04,764 --> 00:03:06,557
{\an8}Hele livet har jeg måttet kjempe.
66
00:03:09,018 --> 00:03:10,603
{\an8}...og hva vi kan bli.
67
00:03:10,770 --> 00:03:12,480
{\an8}Vi har en vill natt i vente.
68
00:03:15,316 --> 00:03:16,275
{\an8}TROJA
69
00:03:16,651 --> 00:03:19,862
{\an8}Jeg tror TV må vise hele spekteret
av hva som er der ute.
70
00:03:20,696 --> 00:03:21,531
{\an8}Bazinga!
71
00:03:22,031 --> 00:03:23,199
{\an8}Hva skjer, Doc?
72
00:03:23,699 --> 00:03:26,327
{\an8}Kom igjen, gi meg en fin dag.
73
00:03:26,869 --> 00:03:28,996
{\an8}For en dag! For en deilig dag!
74
00:03:29,163 --> 00:03:30,748
{\an8}Vi fortsetter videre!
75
00:03:30,915 --> 00:03:31,916
{\an8}DEN PERFEKTE STORMEN
76
00:03:32,083 --> 00:03:36,712
{\an8}Warner Bros. har holdt ut i 100 år
på grunn av det opprinnelige oppdraget.
77
00:03:36,879 --> 00:03:39,882
{\an8}Kulturen flyttes fremover
ved å fortelle gode historier.
78
00:03:40,049 --> 00:03:40,883
{\an8}KAPTEIN BLOOD
79
00:03:42,385 --> 00:03:43,553
{\an8}De har vært i kampen,
80
00:03:44,595 --> 00:03:46,764
{\an8}og det fortjener respekt.
81
00:03:55,815 --> 00:03:59,360
100 ÅR MED WARNER BROS.
DET STOFFET DRØMMER ER LAGET AV
82
00:04:01,988 --> 00:04:04,991
{\an8}SCENE 2
83
00:04:05,158 --> 00:04:08,119
SCENE 6
84
00:04:08,286 --> 00:04:09,829
Vi går alle på kino.
85
00:04:10,830 --> 00:04:13,458
Og vi har en idé
om at vi vil bli underholdt,
86
00:04:14,876 --> 00:04:16,794
og vi ønsker å bli fortalt en historie.
87
00:04:17,879 --> 00:04:19,714
Historier er innflytelsesrike.
88
00:04:23,259 --> 00:04:26,053
{\an8}Når du forteller en god historie,
kan du endre meninger.
89
00:04:30,391 --> 00:04:33,019
{\an8}Det forstod Warner-brødrene.
90
00:04:35,813 --> 00:04:38,900
{\an8}Jack Warner krevde at
om du jobbet på en film,
91
00:04:39,066 --> 00:04:40,776
{\an8}måtte du møte ham på dette kontoret.
92
00:04:41,944 --> 00:04:44,322
Alle de store stjernene var innom her.
93
00:04:47,617 --> 00:04:49,911
Dette er den berømte Malteserfalken.
94
00:04:51,579 --> 00:04:54,165
Den betyr noe spesielt for meg fordi,
95
00:04:54,499 --> 00:04:59,128
på slutten av filmen spør de
Humphrey Bogart om hva dette er,
96
00:04:59,295 --> 00:05:00,129
og han sa...
97
00:05:00,880 --> 00:05:02,256
{\an8}MALTESERFALKEN 1941
98
00:05:02,423 --> 00:05:04,550
{\an8}Stoffet som drømmer er laget av.
99
00:05:06,093 --> 00:05:07,970
Det er det vi gjør hver dag.
100
00:05:08,137 --> 00:05:11,432
Det er stoffet som drømmer er laget av.
Altså Malteserfalken.
101
00:05:11,599 --> 00:05:13,893
Her er de originale Warner-brødrene.
102
00:05:14,060 --> 00:05:16,062
Dette var gutta som bygde stedet,
103
00:05:17,146 --> 00:05:19,023
og fortalte fantastiske historier.
104
00:05:19,190 --> 00:05:20,691
Ikke bare for å underholde,
105
00:05:21,359 --> 00:05:23,277
men for å ha en faktisk innvirkning.
106
00:05:23,444 --> 00:05:25,363
Der gjorde Warner-brødrene en forskjell
107
00:05:25,530 --> 00:05:27,657
når du ser tilbake på de siste 100 årene.
108
00:05:28,324 --> 00:05:30,076
En utrolig amerikansk historie.
109
00:05:36,832 --> 00:05:38,960
På slutten av det 20. århundre,
110
00:05:39,126 --> 00:05:41,212
Myldret det av liv i Hollywood.
111
00:05:45,299 --> 00:05:46,759
Det amerikanske folket
112
00:05:46,926 --> 00:05:48,886
ble vant til nye filmer hver uke,
113
00:05:49,053 --> 00:05:50,346
og skrek etter mer.
114
00:05:52,598 --> 00:05:56,811
Alle med et kamera og nok pågangsmot
ville ha en del av kaka.
115
00:05:57,770 --> 00:05:58,604
{\an8}MARTIN SCORSESE REGISSØR
116
00:05:58,771 --> 00:06:00,982
{\an8}Hollywood da,
var ikke Hollywood vi kjenner nå.
117
00:06:01,148 --> 00:06:03,442
{\an8}Gatene var fortsatt støv.
118
00:06:03,609 --> 00:06:06,153
De skapte ikke bare en kunstform,
men en industri.
119
00:06:08,447 --> 00:06:10,908
I 1918, vellykkede selskaper,
120
00:06:11,075 --> 00:06:15,830
som ble studioer som
Paramount, Universal og MGM,
121
00:06:15,997 --> 00:06:17,957
kjøpte opp alt av uavhengige butikker
122
00:06:18,124 --> 00:06:20,960
og bygde byer innenfor byen.
123
00:06:22,003 --> 00:06:23,337
Nylig ankommet,
124
00:06:23,504 --> 00:06:26,173
{\an8}en hissig gjeng med brødre ved navn Warner
125
00:06:26,340 --> 00:06:28,843
{\an8}kjempet for å få bedriften deres i gang.
126
00:06:29,885 --> 00:06:32,680
Disse mennene
som var der helt i begynnelsen,
127
00:06:32,847 --> 00:06:36,142
det er brutalt å kjempe for suksess.
128
00:06:36,309 --> 00:06:38,853
De var tøffe menn fra gata.
129
00:06:39,729 --> 00:06:40,938
Fullstendig hensynsløse.
130
00:06:42,189 --> 00:06:44,567
{\an8}De ble ikke sett på som det stilige
131
00:06:44,734 --> 00:06:46,569
{\an8}studioet i starten. Alt var MGM.
132
00:06:46,986 --> 00:06:50,281
Uten stjernetalent
i et hardt konkurranseutsatt marked,
133
00:06:50,448 --> 00:06:53,200
var Warners på nippet til å gi seg
134
00:06:53,367 --> 00:06:55,995
da skjebnen ga dem en mulighet.
135
00:06:57,163 --> 00:06:59,624
{\an8}Den kjente Hollywood-stjernen Rin Tin Tin.
136
00:07:00,833 --> 00:07:01,876
{\an8}De var i trøbbel,
137
00:07:02,043 --> 00:07:04,879
{\an8}og Rin Tin Tin
var filmen som reddet studioet.
138
00:07:08,507 --> 00:07:11,761
{\an8}En usannsynlig helt som gjør noe utrolig.
139
00:07:11,927 --> 00:07:12,803
{\an8}PATTY JENKINS REGISSØR
140
00:07:12,970 --> 00:07:15,640
Det er en klassisk film! Vi elsker hunder,
141
00:07:15,806 --> 00:07:17,892
og vi elsker historier om de undertrykte.
142
00:07:18,351 --> 00:07:20,186
Tusenvis av fanbrev
143
00:07:20,686 --> 00:07:24,565
{\an8}og hundretusenvis av dollar
i inntjening for hver film...
144
00:07:25,232 --> 00:07:29,028
{\an8}Rintys eventyr
gav brødrene en solid bunnlinje.
145
00:07:29,195 --> 00:07:32,031
{\an8}Rin Tin Tin, dyreidolet i Amerika.
146
00:07:32,198 --> 00:07:35,326
Det var en stor milepæl
og en familiehistorie
147
00:07:35,493 --> 00:07:38,537
som begynte et hav unna
alt glitteret i Hollywood.
148
00:07:41,165 --> 00:07:45,670
{\an8}Harry, Abe, Sam og Jack
var barn av jødiske immigranter
149
00:07:45,836 --> 00:07:49,131
{\an8}som flyktet
fra forfølgelse i Polen på 1880-tallet.
150
00:07:50,299 --> 00:07:51,550
{\an8}CASS WARNER
HARRY WARNERS BARNEBARN
151
00:07:51,717 --> 00:07:53,552
{\an8}De var lutfattige som barn.
152
00:07:53,719 --> 00:07:55,971
De solgte aviser, pusset sko.
153
00:07:56,138 --> 00:07:58,265
De ble ikke uteksaminert fra skolen.
154
00:07:58,432 --> 00:08:02,520
Men faren deres sa til dem i ung alder:
155
00:08:02,687 --> 00:08:05,690
"Hør her, så lenge dere er sammen,
vil dere være sterke."
156
00:08:06,190 --> 00:08:08,693
Amerika har alltid vært
et sted folk kommer til
157
00:08:08,901 --> 00:08:10,903
{\an8}for å flykte fra politisk undertrykkelse.
158
00:08:11,070 --> 00:08:11,904
{\an8}ANDY GARCIA SKUESPILLER
159
00:08:12,362 --> 00:08:15,032
Warner-brødrene
kom seg ut av den tradisjonen.
160
00:08:15,199 --> 00:08:18,661
Du har muligheten til å jobbe hardt,
og å ha en drøm,
161
00:08:18,828 --> 00:08:20,371
uansett hvor gal den er.
162
00:08:21,080 --> 00:08:26,293
{\an8}Brødrene fikk drømmen
fra en flimrende stråle av elektrisk lys.
163
00:08:26,794 --> 00:08:29,880
De jobbet i en klesbutikk i Pittsburgh.
164
00:08:30,297 --> 00:08:32,465
Sam hørte om de tidlige kinoene.
165
00:08:32,633 --> 00:08:35,720
Tok med seg Harry og så på
Det store togrøveriet.
166
00:08:36,053 --> 00:08:40,014
{\an8}DET STORE TOGRØVERIET 1903
167
00:08:44,270 --> 00:08:47,815
De ser på den tre ganger
til de blir bedt om å gå.
168
00:08:48,482 --> 00:08:52,445
De går ut og ser folk
gir fra seg femcentmyntene sine.
169
00:08:52,653 --> 00:08:55,572
De tar hverandre i hendene og sier:
"Vi er i bransjen."
170
00:08:57,657 --> 00:08:59,410
{\an8}UTSØKT UNDERHOLDNING
FOR DAMER OG HERRER
171
00:08:59,577 --> 00:09:01,704
{\an8}Warner-brødrenes vei
fra Pennsylvania til LA
172
00:09:01,871 --> 00:09:04,165
ble muliggjort med en risikabel innsats.
173
00:09:04,540 --> 00:09:08,043
De kjøpte en filmprojektor
og fikk satt den inn i et teater.
174
00:09:08,210 --> 00:09:10,838
{\an8}De lånte penger for å bli distributører,
175
00:09:11,005 --> 00:09:13,799
og brukte suksessen sin
til å begynne å lage filmer.
176
00:09:13,965 --> 00:09:15,300
DUQUESNE FILM SERVICE
ER OVERLEGEN
177
00:09:15,468 --> 00:09:17,970
Harry var finansgeniet,
178
00:09:18,137 --> 00:09:21,849
Abe var ansvarlig for
visning og distribusjon,
179
00:09:22,016 --> 00:09:24,393
Sam var visjonæren,
180
00:09:24,560 --> 00:09:27,062
og Jack hadde ansvaret for produksjonen.
181
00:09:27,229 --> 00:09:29,648
Jack var den yngste av søsknene,
182
00:09:29,815 --> 00:09:32,693
og Harry var den eldste,
183
00:09:32,860 --> 00:09:36,530
så han inntok en lederposisjon tidlig.
184
00:09:36,697 --> 00:09:40,493
Det var grobunn
for mange fremtidige konflikter,
185
00:09:40,659 --> 00:09:42,870
{\an8}men i begynnelsen fungerte de bra sammen.
186
00:09:43,037 --> 00:09:44,205
{\an8}LEONARD MALTIN FILMHISTORIKER
187
00:09:44,580 --> 00:09:49,460
I 1923 ble de Warner Brothers Studios.
188
00:09:49,627 --> 00:09:51,337
Gjengen av outsidere
189
00:09:51,504 --> 00:09:54,340
hadde endelig
et sted i Hollywood som var deres.
190
00:09:55,591 --> 00:09:58,677
Men de var på vei til noe enda større.
191
00:09:59,386 --> 00:10:03,140
Lydfilmer på den tiden var en katastrofe.
192
00:10:08,270 --> 00:10:12,358
Lyd på film hadde vært prøvd
på filmaviser og kortfilmer...
193
00:10:16,445 --> 00:10:18,447
og skapte mange problemer.
194
00:10:19,197 --> 00:10:22,409
Folk gikk på kino
og kastet tomater på lerretet
195
00:10:22,576 --> 00:10:24,787
fordi munnene ikke var
196
00:10:24,954 --> 00:10:27,456
synkronisert med lyden som kom ut.
197
00:10:27,623 --> 00:10:28,666
"LYDFILMER" PEPET UT
198
00:10:28,833 --> 00:10:31,293
Sam Warner var
lidenskapelig opptatt av lyd.
199
00:10:31,460 --> 00:10:32,920
{\an8}VERT, TURNER CLASSIC MOVIES
200
00:10:33,087 --> 00:10:36,048
{\an8}Han trodde at lydteknologien
ville revolusjonere kino,
201
00:10:36,215 --> 00:10:37,675
og han følte det var vesentlig
202
00:10:37,842 --> 00:10:41,095
å skape en virkelig
oppslukende filmopplevelse
203
00:10:41,262 --> 00:10:44,723
og å få Warner Bros.
i forkant av konkurrentene.
204
00:10:45,641 --> 00:10:48,936
Sam var den som så lydens muligheter.
205
00:10:49,103 --> 00:10:50,688
Ingen andre var ute etter lyd.
206
00:10:50,855 --> 00:10:54,942
Alle var veldig fornøyde med
å vise og se stumfilmer.
207
00:10:57,152 --> 00:10:59,112
{\an8}Det første forsøket på synkronisert lyd...
208
00:10:59,280 --> 00:11:00,614
"KAST HAM I ST. ANGELOS FANGEHULL!"
209
00:11:00,781 --> 00:11:03,242
...inneholdt et helt orkesterverk
og lydeffekter.
210
00:11:05,369 --> 00:11:09,582
En milepæl,
men bare en smak av det som ville komme.
211
00:11:09,832 --> 00:11:10,666
{\an8}JAZZSANGEREN 1927
212
00:11:10,875 --> 00:11:13,752
{\an8}Fantastiske venner
er alltid vanskelig å finne
213
00:11:14,587 --> 00:11:18,507
De høynet innsatsen med en historie
som allerede var en hit på Broadway...
214
00:11:18,674 --> 00:11:20,009
AL JOLSON "JAZZSANGEREN"
215
00:11:20,175 --> 00:11:22,761
...og en artist som var verdenskjent.
216
00:11:23,053 --> 00:11:24,597
{\an8}Vent nå litt.
217
00:11:24,763 --> 00:11:26,265
{\an8}Du har ikke hørt noe enda.
218
00:11:26,432 --> 00:11:30,811
{\an8}Al Jolson var nok den mest populære
artisten i USA på den tiden.
219
00:11:31,520 --> 00:11:34,857
Jazzsangeren
var inspirert av Jolsons eget liv,
220
00:11:35,024 --> 00:11:36,692
historien om en jødisk kantors sønn
221
00:11:36,859 --> 00:11:39,862
som trosser familiens tradisjoner
for musikken han elsker.
222
00:11:40,029 --> 00:11:41,572
"VÅGER DU Å TA JAZZLÅTER INN I MITT HUS!"
223
00:11:41,739 --> 00:11:46,493
Men når folk ser Jazzsangeren nå,
blir de ofte sjokkerte og forferdet
224
00:11:46,660 --> 00:11:49,121
over å se at Al Jolson
opptrer med blackface.
225
00:11:49,288 --> 00:11:52,625
Det var ikke uvanlig og slettes ikke
sjokkerende på den tiden,
226
00:11:52,791 --> 00:11:54,668
for Al Jolson-fans fordi
227
00:11:54,835 --> 00:11:57,004
det var fremførelsen han var engasjert i.
228
00:11:57,713 --> 00:11:59,380
Mamma!
229
00:12:00,549 --> 00:12:03,218
Blackface på scenen var utrolig vanlig.
230
00:12:03,385 --> 00:12:05,137
Det var alltid kontroversielt.
231
00:12:05,304 --> 00:12:08,514
{\an8}Svarte publikummere
hadde ofte problemer med,
232
00:12:08,682 --> 00:12:11,936
måtene som blackface karikerte
233
00:12:12,102 --> 00:12:15,563
deres identiteter og kulturelle skikker.
234
00:12:16,106 --> 00:12:19,068
Dette er en mer kompleks historie
enn folk kjenner til
235
00:12:19,234 --> 00:12:20,986
når de ikke ser det i sammenheng.
236
00:12:21,153 --> 00:12:22,696
Det finnes faktisk plakater
237
00:12:22,862 --> 00:12:26,200
som viser Jackie Robin
med sitt vanlige ansikt,
238
00:12:26,367 --> 00:12:29,036
og så karakteren han spiller i blackface,
239
00:12:29,203 --> 00:12:30,788
fordi det viste splittelsen
240
00:12:30,955 --> 00:12:35,334
mellom hans virkelige identitet
som sønn av en kantor,
241
00:12:35,501 --> 00:12:37,628
og den følelsesmessige kursen hans
242
00:12:37,795 --> 00:12:40,255
når han skal bestemme
hva han skal gjøre med livet,
243
00:12:40,422 --> 00:12:42,340
og så denne scenepersonaen.
244
00:12:44,677 --> 00:12:48,222
Ved å vise blackface
som deres mest risikable innsats til da,
245
00:12:48,389 --> 00:12:52,184
{\an8}tjente Warners på
populariteten til rasekarikatur.
246
00:12:52,893 --> 00:12:56,188
{\an8}I dagens lys...
er Jazzsangeren problematisk...
247
00:12:56,355 --> 00:12:57,356
{\an8}LEVAR BURTON
REGISSØR - SKUESPILLER
248
00:12:57,523 --> 00:13:00,526
{\an8}...men det betyr ikke
at det ikke var revolusjonerende da.
249
00:13:00,693 --> 00:13:01,819
HØR STEMMEN HANS SYNGE
250
00:13:01,986 --> 00:13:04,571
Det var ikke bra for
respekten for svarte mennesker.
251
00:13:04,780 --> 00:13:07,532
Faktisk så er skaden
252
00:13:08,282 --> 00:13:11,161
gjort av
historiefortellingen fra den tiden
253
00:13:12,413 --> 00:13:14,915
på kulturer og kultur rundt om i verden...
254
00:13:16,208 --> 00:13:17,876
ganske flaut.
255
00:13:18,585 --> 00:13:21,255
Til tross for
det dypt urovekkende innholdet,
256
00:13:21,422 --> 00:13:25,467
Etablerte Jazzsangeren
Warner-brødrene som innovatører
257
00:13:25,634 --> 00:13:29,346
hvis visjon og mot
ville forandre filmskaping for alltid.
258
00:13:29,513 --> 00:13:31,557
AL JOLSON I "JAZZSANGEREN"
259
00:13:31,724 --> 00:13:33,392
Med Jolson på laget,
260
00:13:33,559 --> 00:13:36,145
visste brødrene
at de ville selge billetter.
261
00:13:36,311 --> 00:13:39,023
Alt annet stod på teknologien,
262
00:13:39,481 --> 00:13:42,568
som var dyr og kravstor.
263
00:13:42,735 --> 00:13:44,403
Western Electric Corporation
264
00:13:44,570 --> 00:13:48,322
{\an8}utviklet en teknikk
for å sette lyd og film sammen,
265
00:13:48,490 --> 00:13:49,825
kalt Vitaphone.
266
00:13:50,451 --> 00:13:54,705
Personen som virkelig ryddet vei
for lyd på plate var Sam Warner,
267
00:13:54,871 --> 00:13:56,915
{\an8}og han jobbet seg nesten til utmattelse.
268
00:13:57,081 --> 00:13:57,958
{\an8}ALAN RODE FILMLÆRD
269
00:13:58,333 --> 00:14:00,210
{\an8}For å oppnå Sams drøm,
270
00:14:00,377 --> 00:14:03,130
{\an8}hadde Warners lånt seg opp over hodet.
271
00:14:03,297 --> 00:14:05,799
Sam ble begeistret for teknologien,
272
00:14:05,965 --> 00:14:07,551
og Harry skaffet pengene.
273
00:14:07,718 --> 00:14:11,679
{\an8}Han pantsatte huset på Rossmoor
for å betale for produksjonen.
274
00:14:11,847 --> 00:14:13,014
{\an8}TIL SALGS
EIER MÅ FORLATE BYEN
275
00:14:13,474 --> 00:14:15,476
Disse gutta var spekulanter.
276
00:14:15,642 --> 00:14:17,936
De satte alt på spill.
277
00:14:19,229 --> 00:14:22,608
Mine damer og herrer,
Warner Brothers' suverene triumf,
278
00:14:22,775 --> 00:14:25,194
Al Jolson i Jazzsangeren.
279
00:14:25,694 --> 00:14:27,446
JOLSON-FILM EN TÅREVÅT FULLTREFFER
280
00:14:27,612 --> 00:14:31,282
Warner Brothers' Theatre
er utsolgt mange uker i forveien.
281
00:14:31,450 --> 00:14:32,743
STOR IVER ETTER JOLSON-FILM
282
00:14:32,910 --> 00:14:35,746
{\an8}På åpningskvelden bar Sams arbeid frukter.
283
00:14:36,955 --> 00:14:38,331
{\an8}Hvordan liker du det?
284
00:14:38,499 --> 00:14:41,710
Vel, du har ikke sett noe enda.
285
00:14:42,169 --> 00:14:43,921
Brødrene hadde skrevet historie...
286
00:14:44,088 --> 00:14:46,548
{\an8}JOLSON OPPNÅR SIN STØRSTE LOKALE SUKSESS
287
00:14:47,132 --> 00:14:49,468
...men ingen av Warner-brødrene
var på premieren.
288
00:14:51,929 --> 00:14:54,764
Sam døde kvelden før.
289
00:14:58,268 --> 00:15:01,230
{\an8}Sam L. Warner dør
av lungebetennelse på sykehus i LA
290
00:15:01,396 --> 00:15:06,235
{\an8}Sam var så oppslukt av
å perfeksjonere Vitaphone-prosessen
291
00:15:06,401 --> 00:15:10,114
og ønsket å sørge for at Jazzsangeren
var så bra som mulig,
292
00:15:10,531 --> 00:15:12,825
at han ledet seg selv
293
00:15:12,991 --> 00:15:14,660
inn i en tidlig grav.
294
00:15:16,578 --> 00:15:18,371
Sam Warner var den store av brødrene.
295
00:15:18,539 --> 00:15:20,456
{\an8}Han fikk brødrene inn i filmbransjen.
296
00:15:20,624 --> 00:15:21,583
{\an8}JACK WARNERS BARNEBARN
297
00:15:21,750 --> 00:15:22,793
{\an8}Han døde for tidlig.
298
00:15:24,920 --> 00:15:28,590
{\an8}Jacks verste tid i livet var da Sam døde,
hans nærmeste venn.
299
00:15:28,757 --> 00:15:31,135
{\an8}- DU MISTET ÉN BROR, MEN FANT EN ANNEN
- AL JOLSON.
300
00:15:31,301 --> 00:15:36,056
{\an8}Det faktum at Sam døde
kvelden før filmen hadde premiere,
301
00:15:36,223 --> 00:15:37,432
er en tragedie.
302
00:15:37,599 --> 00:15:40,519
Men det virker også som om disse brødrene
303
00:15:40,686 --> 00:15:43,313
virkelig skjønte
at prosjektet de var engasjert i
304
00:15:43,480 --> 00:15:45,648
var større enn dem selv.
305
00:15:46,817 --> 00:15:50,612
De var virkelig investert
i et større oppdrag.
306
00:15:52,239 --> 00:15:54,825
Sams død etterlot et hull i familien,
307
00:15:54,992 --> 00:15:57,161
men arven hans kunne tydelig sees.
308
00:15:57,870 --> 00:16:01,206
Al Jolson hvis film, Jazzsangeren,
startet lydfilm-revolusjonen,
309
00:16:01,373 --> 00:16:03,083
tar brud Ruby Keeler til Hollywood.
310
00:16:03,750 --> 00:16:07,129
Jazzsangeren kostet 500 000 dollar å lage
311
00:16:07,296 --> 00:16:09,423
og håvet inn tre millioner,
312
00:16:09,965 --> 00:16:13,677
og førte Warner Bros. inn blant de store.
313
00:16:13,844 --> 00:16:15,262
Rushet begynner.
314
00:16:15,429 --> 00:16:18,098
Etter hvert som
flere og flere kinoer fikk lyd,
315
00:16:18,264 --> 00:16:20,934
var produsentene desperate etter
å fullføre stumfilmer
316
00:16:21,101 --> 00:16:23,562
som var i produksjon før det var for sent.
317
00:16:24,188 --> 00:16:29,067
Bare i 1928 lagde de 36 filmer
med synkronisert lyd,
318
00:16:29,234 --> 00:16:33,030
og etterlot de andre studioene
strevende etter å henge med.
319
00:16:33,197 --> 00:16:35,532
Ideen om å få lyd på filmer
320
00:16:35,699 --> 00:16:39,369
var like stor som å introdusere Internett
for samfunnet vårt.
321
00:16:40,329 --> 00:16:44,458
Det førte til at Hollywood
nesten måtte gjenoppfinne seg selv.
322
00:16:44,625 --> 00:16:47,794
Kameramenn og teknikere
måtte lære seg virket sitt på nytt
323
00:16:47,961 --> 00:16:49,588
for å bruke en mikrofon.
324
00:16:49,880 --> 00:16:52,507
Skuespillere hvis stemmer
ikke matchet utseendet
325
00:16:52,674 --> 00:16:54,176
mistet jobbene.
326
00:16:54,343 --> 00:16:55,344
HUNDER SNAKKER IKKE.
327
00:16:56,887 --> 00:16:58,263
De som overtok plassene
328
00:16:58,472 --> 00:17:00,390
var talenter fra scenen.
329
00:17:00,599 --> 00:17:02,267
Dynamiske, prangende personer.
330
00:17:02,434 --> 00:17:04,061
{\an8}Hva slags sjanse
har du noen gang gitt oss?
331
00:17:04,978 --> 00:17:07,272
{\an8}Utenom å plage oss
hver gang du fikk sjansen.
332
00:17:07,439 --> 00:17:09,483
{\an8}Hvis jeg finner en mulighet
til å komme meg ut herfra,
333
00:17:09,650 --> 00:17:11,401
{\an8}og jeg må drepe noen for å gjøre det,
334
00:17:11,568 --> 00:17:13,946
{\an8}Ville jeg drept deg
like lett som en annen fyr.
335
00:17:14,154 --> 00:17:16,531
{\an8}Du kommer til å være med på dette,
og du vil like det.
336
00:17:16,698 --> 00:17:18,242
{\an8}Helt siden jeg var 14, hva har det vært?
337
00:17:18,408 --> 00:17:20,619
{\an8}Bare menn. Skitne, råtne menn!
338
00:17:20,786 --> 00:17:23,705
{\an8}Samt forfattere som skrev dialog.
339
00:17:23,872 --> 00:17:25,415
{\an8}Intelligent, kvikk dialog.
340
00:17:25,582 --> 00:17:26,583
{\an8}Utenfor, grevinne!
341
00:17:26,750 --> 00:17:28,627
{\an8}Så lenge det fins fortau, har du en jobb.
342
00:17:30,921 --> 00:17:33,632
{\an8}Jeg vet selvfølgelig at menn
er en nødvendighet for noen kvinner.
343
00:17:33,840 --> 00:17:35,259
{\an8}Selv vil jeg heller ha en kanarifugl.
344
00:17:35,968 --> 00:17:38,595
{\an8}Oversvømmet i kontanter
dro brødrene på kjøpefest...
345
00:17:38,762 --> 00:17:40,222
{\an8}WB BEKREFTER SKOURAS-AVTALE
346
00:17:40,389 --> 00:17:42,724
{\an8}...kjøpte opp teaterkjeder og en rival.
347
00:17:42,891 --> 00:17:47,813
{\an8}First National Studios
og dets gigantiske filmtomt i Burbank,
348
00:17:48,313 --> 00:17:50,857
Men konkurransen om topptalenter var hard
349
00:17:51,024 --> 00:17:52,901
grunnet presset etter merkelojalitet.
350
00:17:53,068 --> 00:17:54,027
FOR ET SHOW!
351
00:17:54,194 --> 00:17:55,696
Et hengivent publikum som ville
352
00:17:55,862 --> 00:17:59,324
fortsett å komme tilbake
for å se favorittstjernene deres.
353
00:18:00,117 --> 00:18:01,576
For å kontrollere lønningene,
354
00:18:01,743 --> 00:18:05,998
utviklet Jack Warner og ledere
fra de andre studioene kontraktssystemet.
355
00:18:06,790 --> 00:18:11,295
Slavekontrakter som låste skuespillere,
forfattere og regissører til studioene
356
00:18:11,461 --> 00:18:13,547
for eksklusive syv-årsperioder.
357
00:18:14,631 --> 00:18:17,509
Folk som gikk på kino på 30- og 40-tallet,
358
00:18:17,676 --> 00:18:20,178
leste ikke anmeldelsene.
359
00:18:20,345 --> 00:18:21,179
Det var sånn...
360
00:18:21,513 --> 00:18:23,765
{\an8}"Jeg vil se en Humphrey Bogart-film."
361
00:18:23,932 --> 00:18:25,684
"Jeg så en Clark Gable-film."
362
00:18:25,851 --> 00:18:29,563
Warner Bros.
forsto virkelig stjernesystemet.
363
00:18:30,147 --> 00:18:32,816
Selv om noen ergret seg på restriksjonene,
364
00:18:32,983 --> 00:18:34,943
ønsket ingen å være uten jobb,
365
00:18:35,110 --> 00:18:37,612
spesielt etter 1929.
366
00:18:38,113 --> 00:18:40,490
29. oktober, "Black Tuesday".
367
00:18:40,657 --> 00:18:42,993
Aksjekollaps,
16 millioner solgt på én dag.
368
00:18:43,160 --> 00:18:45,579
{\an8}Det var et nyskapende tiår
i amerikansk historie.
369
00:18:45,746 --> 00:18:47,873
Jeg tror ingen
kan relatere seg til dette nå.
370
00:18:48,874 --> 00:18:51,877
Omfanget av den økonomiske ødeleggelsen
371
00:18:52,044 --> 00:18:55,547
som de fleste familier
møtte på 1930-tallet.
372
00:18:56,256 --> 00:18:58,467
I begynnelsen av de harde trettiåra,
373
00:18:58,633 --> 00:19:01,762
forble kino
en relativt billig underholdning
374
00:19:01,928 --> 00:19:04,806
og et avbrekk
fra elendigheten for folk flest.
375
00:19:04,973 --> 00:19:08,352
Men for Warner-brødrene,
som kjente til fattigdom personlig,
376
00:19:08,727 --> 00:19:12,522
var filmer også en måte
å få kontakt med seernes liv på.
377
00:19:13,065 --> 00:19:15,734
Warner Bros. var som et
arbeiderklassestudio.
378
00:19:15,942 --> 00:19:18,153
Det betyr ikke
at andre studioer holdt seg unna
379
00:19:18,320 --> 00:19:19,696
arbeiderklassens liv,
380
00:19:19,905 --> 00:19:21,239
men hos Warner Bros.,
381
00:19:21,406 --> 00:19:24,409
var det flagget deres.
Det var identiteten deres.
382
00:19:24,576 --> 00:19:26,286
{\an8}Vel, det er dårlige nyheter for deg.
383
00:19:26,787 --> 00:19:28,789
{\an8}Vi skjærer ned, og de nye mennene må gå.
384
00:19:30,207 --> 00:19:33,710
Jeg begynte å gå
da min Rolls-Royce brøt sammen.
385
00:19:35,837 --> 00:19:38,507
{\an8}Vi må ikke å stå i kø
for en suppeskål slik de må der ute.
386
00:19:38,673 --> 00:19:39,508
{\an8}TRE PÅ EN FYRSTIKK 1932
387
00:19:39,674 --> 00:19:41,134
{\an8}Hvorfor blir vi i dette bråket?
388
00:19:41,301 --> 00:19:44,096
{\an8}Vi kommer ikke til å tjene nok
til å kjøpe oss anstendige tepper.
389
00:19:45,305 --> 00:19:49,142
Warners henvendte seg til Darryl F. Zanuck
for å skrive og produsere,
390
00:19:49,309 --> 00:19:51,645
en oppkomling
fra arbeiderklassen som dem selv
391
00:19:51,812 --> 00:19:53,647
hvis instinkter for historier
392
00:19:53,814 --> 00:19:57,818
hadde gjort ham til
brødrenes nære allierte i mer enn et tiår.
393
00:19:57,984 --> 00:20:00,779
Darryl Zanuck fikk med seg alt
394
00:20:01,279 --> 00:20:05,117
om hva som motivere et publikum
til å bruke 10 cents,
395
00:20:05,283 --> 00:20:08,829
eller 25 cents for en kinobillett
da penger var en knapphet.
396
00:20:09,204 --> 00:20:10,789
{\an8}Forretningene går ganske bra, ikke sant?
397
00:20:10,956 --> 00:20:12,416
{\an8}Ja, ganske bra.
398
00:20:13,500 --> 00:20:14,334
Hvor bra?
399
00:20:23,385 --> 00:20:25,846
{\an8}Warner Bros. ble store
med kontroversielle filmer.
400
00:20:26,012 --> 00:20:26,847
{\an8}OLIVER STONE REGISSØR
401
00:20:27,013 --> 00:20:28,557
{\an8}Og de brøt villig normen.
402
00:20:28,723 --> 00:20:29,808
{\an8}LILLE CÆSAR 1931
403
00:20:29,975 --> 00:20:31,351
{\an8}De lagde gangsterfilmer.
404
00:20:31,518 --> 00:20:35,272
{\an8}Veldig dristige filmer
som MGM aldri ville rørt.
405
00:20:36,648 --> 00:20:38,817
{\an8}TRE PÅ EN FYRSTIKK 1932
406
00:20:41,403 --> 00:20:43,196
{\an8}Jeg skulle ønske du var en ønskebrønn,
407
00:20:43,363 --> 00:20:45,323
{\an8}så jeg kunne knyte en bøtte til deg
og senke deg!
408
00:20:46,700 --> 00:20:48,577
Gangsteren som helt.
409
00:20:48,743 --> 00:20:51,204
Folk ønsker inderlig å se oppturen,
410
00:20:51,371 --> 00:20:52,998
men de vil også se nedturen.
411
00:20:53,165 --> 00:20:56,543
{\an8}Samfunnets fiende
hadde ingen sentimentalitet.
412
00:20:56,710 --> 00:20:59,546
{\an8}Den mest kompromissløse slutten
jeg noen gang hadde sett.
413
00:21:01,381 --> 00:21:03,925
Like sannferdig
som mulig for den verdenen.
414
00:21:04,092 --> 00:21:05,760
Det prangende, struttende,
415
00:21:06,219 --> 00:21:08,972
begeistringen over å få
så mye makt og penger...
416
00:21:10,223 --> 00:21:12,976
og så faller ting fra hverandre,
som det alltid gjør.
417
00:21:13,727 --> 00:21:17,397
{\an8}SVARTE ENGLER 1938
418
00:21:24,529 --> 00:21:27,949
{\an8}Warner Bros.-filmer ble mer vågale
419
00:21:28,116 --> 00:21:30,785
{\an8}enn noen hadde sett for seg.
420
00:21:31,119 --> 00:21:32,579
De handlet om narkotika.
421
00:21:34,247 --> 00:21:35,832
De handlet om prostitusjon.
422
00:21:37,709 --> 00:21:38,835
Overgrep i hjemmet.
423
00:21:39,419 --> 00:21:41,796
Warner Bros. lagde ikke bare filmer.
424
00:21:42,255 --> 00:21:43,715
De forandret dem.
425
00:21:43,882 --> 00:21:47,886
{\an8}I motsetning til de strålende musikalene
til de andre store studioene,
426
00:21:49,262 --> 00:21:51,181
{\an8}introduserte de en frekk, ny form.
427
00:21:54,976 --> 00:21:57,771
En blanding av deres kjente tøffinger
428
00:21:57,938 --> 00:22:00,690
og en berusende dose skuespill og sang.
429
00:22:03,652 --> 00:22:06,530
{\an8}Frekk, uanstendig. Glorete, sporty
430
00:22:06,696 --> 00:22:07,822
{\an8}42. GATE 1933
431
00:22:07,989 --> 00:22:12,035
{\an8}42. gate!
432
00:22:12,202 --> 00:22:14,955
Det legendariske scenedramaet 42. gate ,
433
00:22:15,121 --> 00:22:18,333
viste intriger bak kulissene
av et Broadway-show,
434
00:22:18,500 --> 00:22:22,295
mot et bilde av New York
revet ut fra byens krimnyheter.
435
00:22:22,462 --> 00:22:24,047
- Ok, jeg skal si det til ham.
- Ja, vel...
436
00:22:24,965 --> 00:22:27,509
En film som 42. gate.
437
00:22:27,676 --> 00:22:30,095
{\an8}Brødrene er litt gangsteraktige i DNA-et.
438
00:22:30,262 --> 00:22:31,513
{\an8}BAZ LUHRMANN REGISSØR
439
00:22:31,680 --> 00:22:34,599
"Uansett hva som trengs,
la oss knuse noen vegger
440
00:22:34,766 --> 00:22:36,434
og treffe publikum mellom øynene."
441
00:22:36,601 --> 00:22:39,229
Jeg ble inspirert av
mange av de tidlige musikalene.
442
00:22:52,450 --> 00:22:56,830
{\an8}Gatsby er en musikalisert gangsterfilm.
443
00:22:56,997 --> 00:23:00,250
Mye av det teatralske filmspråket
444
00:23:01,001 --> 00:23:03,878
kommer fra den perioden,
fra den gylne epoken
445
00:23:04,045 --> 00:23:07,257
hvor Warners lagde
både musikaler og gangsterfilmer.
446
00:23:08,466 --> 00:23:10,760
Warner Bros. fortsatte å eksplodere
447
00:23:10,927 --> 00:23:14,806
og gjenskape den musikalske formen
gjennom slutten av 1930-årene.
448
00:23:15,390 --> 00:23:17,767
Studioets ikke-så-hemmelige våpen
449
00:23:17,934 --> 00:23:21,438
var koreograf og regissør Busby Berkeley.
450
00:23:21,896 --> 00:23:24,899
La oss se på en av scenene
og se på en danseøvelse.
451
00:23:25,900 --> 00:23:28,194
Her er Busby Berkeley, kjent danseregissø r
452
00:23:28,361 --> 00:23:31,197
og skaperen av
noen av filmens største dansescener.
453
00:23:40,415 --> 00:23:42,334
Når du ser disse Busby Berkeley-tingene,
454
00:23:42,500 --> 00:23:44,544
tenker du: "Hvordan klarer man det?"
455
00:23:46,921 --> 00:23:49,924
Alle lagene, trinnene og presisjonen,
456
00:23:50,091 --> 00:23:51,635
hvordan gjør man det?
457
00:23:52,844 --> 00:23:56,056
Født i Los Angeles og barn av
Vaudeville-skuespillere,
458
00:23:56,222 --> 00:23:57,974
finpusset Berkeley håndverket sitt
459
00:23:58,141 --> 00:24:00,435
på et helt annet type teater.
460
00:24:00,602 --> 00:24:03,146
Den 25. april 1915 ,
461
00:24:03,313 --> 00:24:06,566
hadde kampen om Gallipoli
og Dardanellene begynt for alvor.
462
00:24:06,983 --> 00:24:09,778
Som infanteriløytnant
under første verdenskrig,
463
00:24:09,944 --> 00:24:12,697
ledet han øvelser
med tusen soldater om gangen,
464
00:24:12,864 --> 00:24:15,784
og øvde på intrikate,
synkroniserte manøvrer.
465
00:24:26,294 --> 00:24:28,963
Bus hadde gaven
466
00:24:29,130 --> 00:24:31,925
av å både være
en stor koreograf, selvfølgelig,
467
00:24:32,092 --> 00:24:34,135
men også en virkelig god matematiker,
468
00:24:34,302 --> 00:24:38,348
så hans evne til å regne ut
den matematiske ligningen
469
00:24:38,515 --> 00:24:40,475
av hvordan danserne beveger seg
470
00:24:40,642 --> 00:24:42,394
og mekanikken til kameraet,
471
00:24:42,560 --> 00:24:44,104
var på et helt annet nivå.
472
00:24:45,063 --> 00:24:47,065
For å vise frem pene ben,
473
00:24:47,232 --> 00:24:49,943
patenterte Berkeley en roterende scene.
474
00:24:51,653 --> 00:24:54,447
I film etter film overgikk han seg selv
475
00:24:54,614 --> 00:24:58,618
med kaleidoskopiske bragder
skapt for å få oppmerksomhet.
476
00:24:59,661 --> 00:25:02,247
Jeg øver veldig omhyggelig
477
00:25:02,414 --> 00:25:04,290
slik at alt passer meg
478
00:25:04,457 --> 00:25:06,251
og jeg vet at de har fått det helt rett,
479
00:25:06,418 --> 00:25:09,003
så sier jeg til dem
at jeg begynner å skyte i morgen.
480
00:25:09,295 --> 00:25:10,797
{\an8}BUSBY BERKELEY
KOREOGRAF, REGISSØR
481
00:25:10,964 --> 00:25:14,092
{\an8}Og jeg pleide å tenke og tenke og tenke
482
00:25:14,259 --> 00:25:15,885
og prøve å skape noe
483
00:25:16,052 --> 00:25:18,638
som ville være bedre
enn det jeg hadde gjort før.
484
00:25:18,972 --> 00:25:21,307
Og jeg hadde gjort
noen ganske bra ting før.
485
00:25:21,933 --> 00:25:24,811
Samtidig som
Warner-musikalene imponerte publikum,
486
00:25:25,478 --> 00:25:27,981
økte belastningen på utøverne.
487
00:25:28,148 --> 00:25:29,774
{\an8}Mr. March, de har holdt på hele natten.
488
00:25:29,941 --> 00:25:31,901
{\an8}De må være her til de får det til,
om det tar en uke.
489
00:25:33,737 --> 00:25:36,781
På den tiden sov danserne på filmsettet.
490
00:25:36,948 --> 00:25:40,535
De hadde senger på selve filmsettet.
491
00:25:40,702 --> 00:25:44,998
De utførte danserutinene,
og la seg til å sove i tre timer i sengene
492
00:25:45,165 --> 00:25:47,751
for så vanskelig var det å gjøre det.
493
00:25:48,251 --> 00:25:51,755
Det var nivået på de fysisk kravene
494
00:25:51,921 --> 00:25:55,091
det tok for å få det riktig,
opptak etter opptak.
495
00:25:55,759 --> 00:25:59,429
Likevel var ikke alle talentene
lette å ha kontroll på.
496
00:26:00,722 --> 00:26:01,556
George!
497
00:26:01,723 --> 00:26:03,475
Bette Davis var en nykommer
498
00:26:03,641 --> 00:26:05,894
som karret seg gjennom roller i B-klassen
499
00:26:06,060 --> 00:26:09,689
da hun først gjorde opprør
mot arbeidsforholdene i studioet.
500
00:26:09,898 --> 00:26:11,191
Jeg har aldri tatt ordre fra noen.
501
00:26:11,357 --> 00:26:13,026
Så lenge jeg lever,
vil jeg aldri ta ordre.
502
00:26:16,696 --> 00:26:20,366
Jeg vil gjerne kysse deg,
men jeg vasket nettopp håret. Ha det!
503
00:26:20,909 --> 00:26:24,788
Tiår senere, langt inn i hennes
storhetstid i Hollywood,
504
00:26:25,205 --> 00:26:30,293
beskrev hun sine tidlige kamper
fra Jack Warner til regissør Ron Howard.
505
00:26:30,960 --> 00:26:32,837
Slik jeg ble kjent med Bette Davis...
506
00:26:33,004 --> 00:26:34,172
{\an8}RON HOWARD
REGISSØR, SKUESPILLER
507
00:26:34,339 --> 00:26:39,302
{\an8}...jeg snakket om hvor mye jeg lengtet
etter tiden med studiokontrakter.
508
00:26:39,469 --> 00:26:43,431
En regissør kunne ha en kontrakt
og lage to eller tre filmer i året.
509
00:26:43,598 --> 00:26:46,392
Og det var noe med det
som jeg romantiserte.
510
00:26:46,559 --> 00:26:48,978
Og hun sa: "Ikke vær dum.
511
00:26:49,145 --> 00:26:51,648
Uavhengighet er noe man må verdsette.
512
00:26:51,815 --> 00:26:56,903
Det tok meg 14 år
å jobbe ferdig syvårskontrakten min
513
00:26:57,070 --> 00:27:00,949
fordi de stadig gav meg prøvetid
fordi jeg nektet å ta roller
514
00:27:01,115 --> 00:27:04,202
som Jack Warner
insisterte på at jeg skulle ta."
515
00:27:04,369 --> 00:27:05,620
Jeg kjenner alle vinklene,
516
00:27:06,329 --> 00:27:09,332
og jeg tror jeg er smart nok
til å være ett skritt foran dem.
517
00:27:10,458 --> 00:27:14,379
Hun sa: "En dag truet de med suspensjon
dersom jeg sa nei til en film,
518
00:27:14,546 --> 00:27:16,422
så jeg dro til Jack Warners kontor
519
00:27:16,589 --> 00:27:18,925
og jeg stoppet ved sekretærens skrivebord.
520
00:27:19,092 --> 00:27:21,636
Hun sa: 'Nei, Mr. Warner er opptatt,
521
00:27:21,803 --> 00:27:24,013
vi må lage en avtale, frøken Davis."
522
00:27:24,180 --> 00:27:26,057
Hun sa: "Tull."
523
00:27:26,224 --> 00:27:29,102
Og gikk forbi sekretæren, inn på kontoret,
524
00:27:29,269 --> 00:27:32,730
og dro opp døren
på det private badet hans.
525
00:27:33,648 --> 00:27:37,902
Han satt der på toalettet,
med buksene nede,
526
00:27:38,319 --> 00:27:39,696
og leste avisen.
527
00:27:40,738 --> 00:27:43,283
Og hun sa,
528
00:27:43,449 --> 00:27:47,620
"Jeg må snakke med deg om det elendige
manuset du vil at jeg skal gjøre."
529
00:27:47,787 --> 00:27:51,040
Og han sa bare: "Suspendert!"
530
00:27:51,207 --> 00:27:53,418
Det er kun én type sjanse
vi ønsker fra deg.
531
00:27:53,585 --> 00:27:55,128
Og det er å la oss være i fred
532
00:27:55,295 --> 00:27:57,505
og la oss leve på vår egen måte.
533
00:27:57,672 --> 00:27:59,382
Eller er det å kreve for mye?
534
00:27:59,841 --> 00:28:03,678
Jack Warners kamper med stjernene hans
skapte saftige godbiter
535
00:28:03,845 --> 00:28:05,930
i Hollywood-bladene.
536
00:28:06,764 --> 00:28:07,599
God morgen.
537
00:28:08,182 --> 00:28:10,977
Men det var en hyggeligere side
ved livet på tomten.
538
00:28:13,062 --> 00:28:14,188
STUDIO
INGEN ADGANG
539
00:28:14,355 --> 00:28:16,983
Hei du! Kom tilbake!
540
00:28:20,445 --> 00:28:21,946
Å, hallo.
541
00:28:22,322 --> 00:28:24,991
Hvem tror du at du er som
kjører gjennom her på den måten?
542
00:28:25,366 --> 00:28:27,118
Jeg er Pelle Pigg.
543
00:28:32,999 --> 00:28:35,043
Siden starten deres i bransjen,
544
00:28:35,209 --> 00:28:40,131
var Warners strategi for økonomisk
dårlige perioder, kryssmarkedsføring.
545
00:28:40,298 --> 00:28:41,257
WB KJØPER BRUNSWICK
546
00:28:41,424 --> 00:28:44,135
De hadde kjøpt et plateselskap i 1930,
547
00:28:44,302 --> 00:28:48,097
og lanserte en animasjonsavdeling
for å hjelpe med å selge hitlåter.
548
00:28:48,264 --> 00:28:51,851
Jeg elsker å synge om månen
og juni-en og våren
549
00:28:52,018 --> 00:28:53,144
Jeg elsker å synge
550
00:28:53,311 --> 00:28:55,939
Og samtidig promotere filmene.
551
00:28:56,230 --> 00:28:57,357
{\an8}Jeg elsker å synge
552
00:28:57,774 --> 00:29:00,443
{\an8}Om månen og juni-en og våren
553
00:29:00,610 --> 00:29:01,736
{\an8}Jeg elsker å synge
554
00:29:02,028 --> 00:29:05,239
{\an8}Hva med en liten feiring
555
00:29:05,406 --> 00:29:07,867
Til klangen av en bryllupsklokke?
556
00:29:08,618 --> 00:29:10,620
Slik får du vite at du får service
557
00:29:10,787 --> 00:29:12,747
På Honeymoon Hotel
558
00:29:13,539 --> 00:29:16,709
Men da de så Walt Disneys
suksess over hele byen...
559
00:29:16,876 --> 00:29:18,586
Jeg er en kanin!
560
00:29:18,753 --> 00:29:22,256
...ble Warner-animatører seriøse
med komedievirksomheten.
561
00:29:22,423 --> 00:29:25,426
{\an8}De hadde helside-
og dobbeltsideannonser i bladene,
562
00:29:25,593 --> 00:29:28,680
blåste opp at dette er det morsomste,
den beste musikken.
563
00:29:28,846 --> 00:29:30,598
Merkelig nok løy de ikke.
564
00:29:31,307 --> 00:29:34,560
Tegneserier sysselsatte ikke bare
en hær av billedkunstnere,
565
00:29:34,727 --> 00:29:36,980
men hele symfoniorkestre.
566
00:29:38,606 --> 00:29:40,525
Disse gutta visste hva de gjorde.
567
00:29:40,692 --> 00:29:41,567
{\an8}HANS ZIMMER KOMPONIST
568
00:29:41,734 --> 00:29:45,530
{\an8}Det er ikke bare fantastisk håndverk,
det er kunst i det.
569
00:29:51,119 --> 00:29:54,580
Det er så mye anarki og humor i musikken,
570
00:29:54,747 --> 00:29:56,499
og samtidig så mye kunnskap.
571
00:29:56,666 --> 00:29:58,960
Altomfattende kunnskap om klassisk musikk.
572
00:29:59,127 --> 00:29:59,961
PEKING ER UHØFLIG!
573
00:30:10,722 --> 00:30:12,640
{\an8}Warner Bros.' tegneserier var greia.
574
00:30:12,807 --> 00:30:14,225
{\an8}De var mer respektløse.
575
00:30:16,060 --> 00:30:17,020
De var morsommere.
576
00:30:17,186 --> 00:30:21,024
De hadde en mye mer anarkistisk følelse.
577
00:30:23,860 --> 00:30:27,447
Looney Tunes fikk Amerika til å le
for å unngå å gråte
578
00:30:27,613 --> 00:30:29,490
etter hvert som depresjonen ble større.
579
00:30:30,158 --> 00:30:34,328
Vanskelighetene rammet Hollywood i 1933,
og mange teatre ble stengt.
580
00:30:34,495 --> 00:30:36,998
som slo kinoer konkurs over hele landet.
581
00:30:38,708 --> 00:30:41,711
De fem store studioene, inkludert Warners,
582
00:30:41,878 --> 00:30:45,381
kunngjorde en halvering
av lønningene i alle avdelinger.
583
00:30:45,715 --> 00:30:46,591
SKUESPILLERE
TRUER MED STREIK
584
00:30:46,758 --> 00:30:47,967
FILMENS BORGERKRIG
585
00:30:48,134 --> 00:30:50,428
Motstand fra topptalenter vokste raskt.
586
00:30:50,595 --> 00:30:53,639
James Cagney var med på
å danne Screen Actors Guild.
587
00:30:54,307 --> 00:30:57,268
Darryl Zanuck,
Warners-brødrenes høyre hånd,
588
00:30:57,435 --> 00:31:00,688
fikk vite at lønnskuttene
ikke omfattet brødrene selv...
589
00:31:00,855 --> 00:31:02,148
ZANUCK UTE AV WARNER
590
00:31:02,315 --> 00:31:04,317
...og dro for å finne en ny konkurrent,
591
00:31:04,484 --> 00:31:07,528
som snart ble kjent som 20th Century Fox.
592
00:31:09,030 --> 00:31:12,742
På en luftig marskveld i 1934,
593
00:31:13,659 --> 00:31:15,078
slo det en gnist...
594
00:31:16,412 --> 00:31:19,248
i et maskinverksted på Warner-tomten.
595
00:31:19,874 --> 00:31:23,544
{\an8}Flere av hvelvene
var fylt med nitratelementer,
596
00:31:23,711 --> 00:31:25,546
{\an8}som selvfølgelig er utrolig brannfarlig.
597
00:31:25,713 --> 00:31:27,840
Og selv før brannen nådde filmhvelvene,
598
00:31:28,007 --> 00:31:30,718
tok nitratelementene inni fyr,
og begynte å brenne
599
00:31:30,885 --> 00:31:32,053
kun fra varmen.
600
00:31:37,517 --> 00:31:40,436
Brannen tok livet av
Warner-studioets brannsjef
601
00:31:41,229 --> 00:31:44,565
og brant opp mer enn tjue år
med filmer fra stumfilmepoken.
602
00:31:45,566 --> 00:31:48,152
Av Rin Tin Tin
og Warners' tidligste verker,
603
00:31:48,986 --> 00:31:50,696
gjensto bare fragmenter.
604
00:31:52,323 --> 00:31:53,741
Men over Atlanteren,
605
00:31:54,242 --> 00:31:56,160
var en katastrofe på vei
606
00:31:57,036 --> 00:32:01,290
som ville sette brødrene
og hele Hollywood på prøve.
607
00:32:10,675 --> 00:32:13,594
{\an8}Harry var talsperson for selskapet,
608
00:32:14,303 --> 00:32:16,681
så han reiste til Europa.
609
00:32:17,181 --> 00:32:20,810
Han var vitne til Hitlers utvikling.
610
00:32:21,352 --> 00:32:24,397
Konsentrasjonsleirene ble bygd,
611
00:32:24,814 --> 00:32:27,316
og de kalte dem arbeidsleirer.
612
00:32:28,317 --> 00:32:30,695
Tyskland hadde endret reglene til å si...
613
00:32:30,862 --> 00:32:34,198
{\an8}...filmselskaper kan ikke drive i Tyskland
614
00:32:34,407 --> 00:32:37,076
hvis det er tyske jøder i filmstudioet.
615
00:32:37,743 --> 00:32:40,538
Jack Warner og Harry tok avgjørelsen
616
00:32:40,705 --> 00:32:42,665
om at de trakk seg ut av Tyskland.
617
00:32:45,334 --> 00:32:48,629
{\an8}På den tiden
ønsket ikke de andre mogulene,
618
00:32:48,796 --> 00:32:50,882
inkludert Louis B. Mayer,
å miste Tyskland,
619
00:32:51,048 --> 00:32:52,758
og Harry Warner sa...
620
00:32:53,885 --> 00:32:56,220
"Det er ting som er viktigere enn penger."
621
00:32:58,181 --> 00:33:01,684
Jacks nye nestkommanderende,
produsent Hal Wallis,
622
00:33:01,851 --> 00:33:05,521
satset på å lage
vellagde historier i mange sjangre
623
00:33:05,688 --> 00:33:09,609
og få amerikanere til å se
faren i utlandet og hjemme.
624
00:33:11,152 --> 00:33:15,615
{\an8}Wallis gav en gutteaktig Humphrey Bogart
rollen som fabrikkarbeider...
625
00:33:15,781 --> 00:33:19,577
{\an8}...forført av hvite nasjonalisters
voldelige retorikk.
626
00:33:20,620 --> 00:33:22,788
Du må ikke å bli herjet med
av noen utlendinger.
627
00:33:22,955 --> 00:33:24,123
Det er mange karer i denne byen,
628
00:33:24,290 --> 00:33:26,083
Amerikanere som føler
det samme som deg og meg.
629
00:33:26,250 --> 00:33:29,253
Det var mye hat
mot svarte mennesker i USA,
630
00:33:29,420 --> 00:33:31,047
for folk som var jødiske i USA,
631
00:33:31,214 --> 00:33:33,674
for mange innvandrere
som hadde kommet til landet.
632
00:33:34,926 --> 00:33:37,303
Men de kjempet gjennom det og mot det,
633
00:33:37,470 --> 00:33:39,722
for å prøve å stå opp for USAs verdier.
634
00:33:40,890 --> 00:33:42,975
Greit, kjekkaser! Følg meg!
635
00:33:43,142 --> 00:33:46,145
{\an8}KAPTEIN BLOOD 1935
636
00:33:46,312 --> 00:33:50,024
{\an8}Selv i deres såkalte eskapistiske eventyr,
637
00:33:50,191 --> 00:33:52,235
{\an8}hadde de alltid en sosial side.
638
00:33:52,652 --> 00:33:55,112
Kaptein Blood tar for seg
slaveri og tyranni.
639
00:33:55,279 --> 00:33:57,156
Den omhandler banditter og pirater
640
00:33:57,323 --> 00:33:59,325
som styrte korrupte steder.
641
00:33:59,492 --> 00:34:00,952
Få opp de seilene,
642
00:34:01,118 --> 00:34:04,705
{\an8}og se dem fylles med vinden
som bærer oss alle av frihet!
643
00:34:05,998 --> 00:34:08,626
Warner-filmer trakk publikum,
644
00:34:08,793 --> 00:34:12,046
men amerikanerne ønsket ikke
å handle på det underliggende budskapet.
645
00:34:12,213 --> 00:34:13,464
AMERIKA FØRST-KOMITEEN
646
00:34:13,631 --> 00:34:15,675
Vi tror at sikkerheten til landet vårt
647
00:34:15,841 --> 00:34:18,427
{\an8}ligger i styrken
og karakteren til vårt eget folk...
648
00:34:18,594 --> 00:34:20,096
{\an8}AMERIKA FØRST-MØTE
649
00:34:20,263 --> 00:34:21,973
{\an8}...ikke i å kjempe andres kriger.
650
00:34:22,682 --> 00:34:26,727
{\an8}Å si at flertallet av amerikanere var
isolasjonistiske er å underdrive.
651
00:34:26,894 --> 00:34:28,271
{\an8}BEN MANKIEWICZ
VERT, TURNER CLASSICAL MOVIES
652
00:34:28,437 --> 00:34:30,231
De fleste som leste avisen
653
00:34:30,398 --> 00:34:33,651
visste at det var en åpenbar
angripende part i Europa.
654
00:34:33,818 --> 00:34:36,320
{\an8}Likevel er de fleste amerikanere uberørte.
655
00:34:38,906 --> 00:34:41,826
De andre studioene blidgjorde Tyskland,
656
00:34:41,993 --> 00:34:44,328
som hadde en konsul her i Los Angeles,
657
00:34:44,954 --> 00:34:46,831
som krevde å lese manus
658
00:34:47,415 --> 00:34:49,709
og sørge for
at det ikke ble sagt noe negativt
659
00:34:49,875 --> 00:34:51,419
{\an8}om Hitler eller nazismen.
660
00:34:51,585 --> 00:34:52,628
{\an8}GEORG GYSSLING
TYSK KONSUL
661
00:34:53,004 --> 00:34:54,755
{\an8}Tysklands innsidemann
662
00:34:54,922 --> 00:34:57,216
{\an8}rapporterte direkte til Joseph Goebbels,
663
00:34:57,925 --> 00:35:00,428
{\an8}og gav den nazistiske propagandaministeren
664
00:35:00,970 --> 00:35:03,889
{\an8}siste ord på Hollywood-filmer.
665
00:35:04,265 --> 00:35:06,767
Warner-brødrene fant seg ikke i det.
666
00:35:07,101 --> 00:35:08,894
Og så, i 1939,
667
00:35:09,395 --> 00:35:13,607
lagde de en film kalt
Confessions of a Nazi Spy.
668
00:35:13,774 --> 00:35:16,319
INGEN BESØKENDE TILLATT
669
00:35:16,485 --> 00:35:20,114
Warner Bros. holdt manuset så hemmelig
670
00:35:20,281 --> 00:35:22,867
selv ikke skuespilleren så det,
671
00:35:23,034 --> 00:35:24,368
eller fikk det på settet.
672
00:35:24,535 --> 00:35:26,912
Nei, han måtte komme til studioet,
673
00:35:27,079 --> 00:35:30,166
og lese manuset
på kontoret til produsenten.
674
00:35:30,833 --> 00:35:33,169
Det ble avslått av flere skuespillere
675
00:35:33,336 --> 00:35:35,796
{\an8}som ikke hadde mot til å gjøre det.
676
00:35:35,963 --> 00:35:37,590
{\an8}FRANCIS LEDERER SKUESPILLER
677
00:35:37,757 --> 00:35:41,594
{\an8}- Hvorfor det?
- Hvorfor? Fordi det var anti-Tyskland.
678
00:35:41,761 --> 00:35:43,679
Og de hadde grunn til å være redde.
679
00:35:43,846 --> 00:35:47,683
{\an8}Det er bare ved å vite hvem fiendene er,
at vi vet hvem vi skal ødelegge.
680
00:35:47,850 --> 00:35:49,727
Skuespiller Edward G. Robinson,
681
00:35:49,894 --> 00:35:51,645
regissør Anatole Litvak,
682
00:35:51,812 --> 00:35:53,481
og Warner-brødrene selv
683
00:35:53,647 --> 00:35:57,651
fikk alle drapstrusler
under og etter produksjonen.
684
00:35:57,818 --> 00:35:58,736
VERDENSPREMIERE
685
00:35:58,903 --> 00:36:00,571
Da de hadde premiere på filmen,
686
00:36:00,738 --> 00:36:02,406
i løpet av få uker,
687
00:36:02,573 --> 00:36:04,742
var Madison Square Garden utsolgt
688
00:36:05,201 --> 00:36:07,787
med over 20 000 amerikanske nazister.
689
00:36:08,871 --> 00:36:12,750
Tysk innflytelse
nådde helt opp til senatet.
690
00:36:13,793 --> 00:36:18,839
Harry ble anklaget for å lage filmer som
oppfordret amerikanere til å gå til krig.
691
00:36:19,006 --> 00:36:20,883
SE PÅ FJELLET SOM DERE ER HOGD UT AV
692
00:36:21,050 --> 00:36:21,884
{\an8}UTENRIKSDEPARTEMENTET
693
00:36:22,051 --> 00:36:24,929
{\an8}Hans svar på denne anklagen var,
694
00:36:25,096 --> 00:36:29,100
"Ingen vil noen gang anklage meg
for å være anti-amerikansk.
695
00:36:29,266 --> 00:36:31,519
Jeg er definitivt anti-nazist.
696
00:36:31,685 --> 00:36:35,564
Og ingen kommer til å fortelle meg
hvilke filmer jeg kan lage."
697
00:36:49,286 --> 00:36:50,371
{\an8}USA ERKLÆRER KRIG
698
00:36:50,538 --> 00:36:55,084
{\an8}Den 8. desember 1941,
dagen etter bombingen av Pearl Harbor,
699
00:36:55,793 --> 00:36:58,379
er en manusanalytiker
på kontoret til Hal Wallis
700
00:36:58,546 --> 00:37:00,881
plukket opp en historie om et par elskere,
701
00:37:01,048 --> 00:37:05,344
gjenforent ved en tilfeldighet
i en by full av flyktninger.
702
00:37:15,563 --> 00:37:17,940
I november 1942,
703
00:37:18,107 --> 00:37:21,193
mindre enn et år senere,
ga Warners ut en film
704
00:37:21,360 --> 00:37:24,613
som fanget hovedspørsmålet i sin tid.
705
00:37:25,322 --> 00:37:27,658
Min kjære Rick,
når vil du innse at i dagens verden,
706
00:37:27,825 --> 00:37:30,369
er ikke isolasjonisme
lenger en praktisk politikk?
707
00:37:41,672 --> 00:37:44,133
Casablanca er den beste
studiofilmen noen sinne.
708
00:37:44,300 --> 00:37:47,344
Det er ingen i nærheten.
Andreplassen er langt bak.
709
00:37:48,554 --> 00:37:49,638
Skål for deg!
710
00:37:50,973 --> 00:37:54,477
Jeg så alltid på Casablanca
med litt mystikk,
711
00:37:54,643 --> 00:37:56,353
den eksisterte av sin egen grunn.
712
00:37:56,604 --> 00:37:57,855
{\an8}HOWARD KOCH FILMFORFATTER
713
00:37:58,022 --> 00:38:00,191
{\an8}Det var et bilde som publikum trengte.
714
00:38:01,775 --> 00:38:04,778
Den sa at det fantes verdier
715
00:38:04,945 --> 00:38:07,198
som det var verdt å ofre noe for.
716
00:38:08,324 --> 00:38:11,869
Og den sa det
på en veldig underholdende måte.
717
00:38:12,369 --> 00:38:13,621
Du forakter meg, gjør du ikke?
718
00:38:14,288 --> 00:38:16,457
Hadde jeg tenkt på deg,
ville jeg sannsynligvis gjort det.
719
00:38:16,624 --> 00:38:19,585
Rett fra High Sierra og Malteserfalken,
720
00:38:19,919 --> 00:38:22,963
og etter år
med å spille kyniske detektiver
721
00:38:23,130 --> 00:38:24,882
og hardhudete gangstere,
722
00:38:25,591 --> 00:38:28,302
var ikke Humphrey Bogart
den åpenbare partneren
723
00:38:28,469 --> 00:38:29,929
til himmelske Ingrid Bergman.
724
00:38:31,847 --> 00:38:34,934
Av alle bulene i alle byer i verden,
725
00:38:36,268 --> 00:38:37,561
så kommer hun til mitt sted
726
00:38:39,730 --> 00:38:42,775
Men den største sjansen de tok,
var selve manuset.
727
00:38:42,942 --> 00:38:44,235
"CASABLANCA" FÅR NY SLUTT
728
00:38:44,401 --> 00:38:45,819
Da vi gjorde det,
729
00:38:45,986 --> 00:38:48,739
{\an8}hadde vi ikke tro på det
for manuset var så dårlig.
730
00:38:48,906 --> 00:38:50,324
{\an8}INGRID BERGMAN SKUESPILLER, CASABLANCA
731
00:38:50,491 --> 00:38:51,700
{\an8}Det ble skrevet daglig.
732
00:38:51,867 --> 00:38:53,911
{\an8}Det var ikke noe klarhet rundt det,
733
00:38:54,078 --> 00:38:56,830
og jeg visste ikke hvilken mann
jeg liksom skulle elske.
734
00:38:56,997 --> 00:38:58,749
De sa: "Kan kjærlighetsscenene
735
00:38:58,916 --> 00:39:01,919
gjøres sånn litt inni mellom?
Ikke legg for mye alvor i det
736
00:39:02,086 --> 00:39:05,005
fordi vi vet ikke
hvilken mann du ender opp med."
737
00:39:05,965 --> 00:39:08,384
Til slutt sa de:
"Vi filmer på begge måtene."
738
00:39:08,551 --> 00:39:10,177
Du sier det for å få meg til å gå.
739
00:39:10,344 --> 00:39:11,762
Jeg sier det fordi det er sant.
740
00:39:12,179 --> 00:39:13,556
Ilsa, jeg er ikke flink til å være nobel,
741
00:39:14,056 --> 00:39:16,517
men det skal ikke mye til for å se
at tre små menneskers problemer
742
00:39:16,684 --> 00:39:19,270
er ubetydelig i denne gale verden.
743
00:39:19,645 --> 00:39:23,941
{\an8}Hvis Casablanc a hadde sluttet med
at Bogart dro avgårde med Bergman,
744
00:39:24,108 --> 00:39:25,276
den romantiske slutten,
745
00:39:25,442 --> 00:39:27,444
ville det ikke vært noen legende i dag.
746
00:39:28,153 --> 00:39:31,240
Jeg tror at folk
kommer tilbake til den igjen og igjen
747
00:39:31,448 --> 00:39:34,535
for å finne verdier
de ikke finner så lett i dag.
748
00:39:34,702 --> 00:39:35,744
Er du klar, Ilsa?
749
00:39:36,245 --> 00:39:37,204
Ja, jeg er klar.
750
00:39:40,749 --> 00:39:44,503
Men for regissør Michael Curtiz
og mange av skuespillerne på settet,
751
00:39:45,045 --> 00:39:46,964
var historien personlig.
752
00:39:47,464 --> 00:39:49,341
{\an8}Når du ser åpningsscenen
753
00:39:49,508 --> 00:39:51,218
{\an8}med denne fantastiske kamerakjøringen
754
00:39:51,385 --> 00:39:55,556
hvor du ser servitørene bevege seg rundt
og sigarettrøyken,
755
00:39:55,723 --> 00:39:58,392
denne typen koreografi av travelhet...
756
00:39:58,642 --> 00:40:01,520
- Til Amerika.
- Til Amerika.
757
00:40:02,104 --> 00:40:03,105
Til Amerika.
758
00:40:03,689 --> 00:40:07,151
Menneskene som spilte alle disse rollene
var jødiske flyktninger.
759
00:40:07,943 --> 00:40:12,406
Dan Seymour, den massive skuespilleren
som spilte dørvakten,
760
00:40:12,573 --> 00:40:17,036
han var på settet da Paul Henreid,
som Victor Laszlo, ber bandet
761
00:40:17,202 --> 00:40:18,537
om å spille Marseillaisen...
762
00:40:18,704 --> 00:40:20,497
Spill Marseillaisen . Spill den.
763
00:40:20,873 --> 00:40:23,959
Og alle franskmennene synger den
for å overdøve tyskerne.
764
00:40:31,925 --> 00:40:34,553
Og han så at folket gråt
765
00:40:34,720 --> 00:40:35,721
og det var ekte tårer.
766
00:40:35,888 --> 00:40:38,015
De var virkelig flyktninger.
767
00:40:44,605 --> 00:40:46,440
For meg , Casablanca...
768
00:40:47,274 --> 00:40:48,233
Kom deg vekk fra telefonen.
769
00:40:48,400 --> 00:40:49,735
Jeg vil råde deg
til ikke å blande deg inn.
770
00:40:49,902 --> 00:40:52,029
Jeg kunne skyte kaptein Renault,
og jeg kan skyte deg.
771
00:40:52,196 --> 00:40:56,909
... handlet virkelig om
hva det innebar å være på riktig side...
772
00:40:59,203 --> 00:41:03,082
i en verden så tydelig delt
mellom godt og ondt.
773
00:41:04,375 --> 00:41:08,379
Dette er begynnelsen
på et vakkert vennskap.
774
00:41:10,506 --> 00:41:12,299
{\an8}MICHAEL CURTIZ - REGISSØR
B. WALLIS - PRODUSENT
775
00:41:12,466 --> 00:41:15,135
{\an8}Hal Wallis og Michael Curtiz
produserte andre populære,
776
00:41:15,302 --> 00:41:17,346
{\an8}patriotiske filmer gjennom hele krigen...
777
00:41:20,432 --> 00:41:22,851
{\an8}men ingen høstet mer ære
778
00:41:23,727 --> 00:41:25,104
enn Casablanca.
779
00:41:26,271 --> 00:41:29,566
Filmen ble nominert til åtte Oscar-priser,
780
00:41:29,733 --> 00:41:32,736
{\an8}som beviser at brødrene
hadde oppnådd Hollywoods udødelighet.
781
00:41:32,903 --> 00:41:34,238
{\an8}DEN ENESTÅENDE FILMEN CASABLANCA
782
00:41:34,405 --> 00:41:37,241
{\an8}Kommersiell suksess
var ikke nok for Warner-brødrene.
783
00:41:37,408 --> 00:41:38,992
De ønsket også prestisje,
784
00:41:39,827 --> 00:41:43,622
{\an8}og det kom i form av Academy Awards
og andre hederlige omtaler.
785
00:41:44,748 --> 00:41:46,417
Men Curtiz og rollebesetningen
786
00:41:46,583 --> 00:41:49,336
ga Hal Wallis æren for filmens suksess,
787
00:41:50,421 --> 00:41:52,506
som tæret på Jack Warners stolthet.
788
00:41:53,465 --> 00:41:55,968
Og hele denne greia toppet seg
789
00:41:56,135 --> 00:41:57,928
på Oscar-utdelingen i 1944,
790
00:41:58,095 --> 00:42:01,223
da Casablanca vant Oscar for beste film.
791
00:42:01,390 --> 00:42:03,726
Hal Wallis reiser seg
for å ta imot Oscar-prisen sin,
792
00:42:03,892 --> 00:42:05,769
og han sitter på rad med Warner-brødrene,
793
00:42:05,936 --> 00:42:09,565
og de strakk ut bena
og blokkerte ham fra å gå opp på scenen.
794
00:42:09,732 --> 00:42:13,068
Jack Warner løp opp
og tok Oscaren fra Jack Benny.
795
00:42:16,447 --> 00:42:20,868
Hal Wallis sa, 25 år senere,
at han fortsatt kunne føle raseriet.
796
00:42:22,494 --> 00:42:25,456
{\an8}Jack burde virkelig
ha latt Hal Wallis ta imot Oscar-prisen.
797
00:42:25,622 --> 00:42:27,374
{\an8}Og vet du hva Hal Wallis ville ha gjort?
798
00:42:27,541 --> 00:42:29,293
{\an8}Han ville ha takket sjefen sin,
Jack Warner.
799
00:42:29,460 --> 00:42:32,337
WALLIS UTE AV WARNER BROS.
800
00:42:32,504 --> 00:42:34,506
Den yngste Warner-broren var fiksert på
801
00:42:34,673 --> 00:42:36,967
promotering av familiemerket,
802
00:42:37,134 --> 00:42:38,677
spesielt hans eget.
803
00:42:39,470 --> 00:42:41,305
Jack Warner er min stebestefar.
804
00:42:41,472 --> 00:42:42,556
{\an8}Han var bestefar for meg.
805
00:42:42,723 --> 00:42:44,725
{\an8}Jeg brukte aldri ordet stebestefar.
806
00:42:44,892 --> 00:42:48,604
{\an8}Og jeg kjente ham til han døde
da jeg var rundt 24 år.
807
00:42:49,062 --> 00:42:51,523
Han var en sirkusdirektør.
808
00:42:51,690 --> 00:42:52,858
Når du var rundt ham,
809
00:42:53,025 --> 00:42:56,445
var han midtpunktet
og tok all oppmerksomheten.
810
00:42:56,612 --> 00:42:59,156
Er du interessert i
mennene som lager filmene dine?
811
00:42:59,323 --> 00:43:02,201
Her ankommer
et helt fly av dem fra Amerika.
812
00:43:02,367 --> 00:43:04,161
Mr. Clifford Work fra Universal,
813
00:43:05,120 --> 00:43:07,706
Mr. Harry Cohn fra Columbia,
og Mr. Jack Warner,
814
00:43:07,873 --> 00:43:09,416
som er ettertrykkelig
på slutten av rekken.
815
00:43:09,792 --> 00:43:12,085
I tillegg til medaljen hans fra Akademiet,
816
00:43:12,252 --> 00:43:14,838
fikk Jack stripene sine som oberstløytnant
817
00:43:15,005 --> 00:43:16,590
etter at Warner Bros. trente
818
00:43:16,757 --> 00:43:20,010
og lanserte den første
US Army Motion Picture-enheten.
819
00:43:21,428 --> 00:43:23,680
Og under krigens mørkeste dager,
820
00:43:23,847 --> 00:43:27,392
{\an8}ble Oberst Warner
og broren Harry innkalt til Washington,
821
00:43:27,643 --> 00:43:32,564
{\an8}hvor president Roosevelt
påla dem et viktig oppdrag.
822
00:43:32,731 --> 00:43:37,152
Å lage en film som vil hjelpe amerikanere
å stole på sine sovjetiske allierte.
823
00:43:37,319 --> 00:43:39,822
Her fortsetter russiske soldater
den ett års lange kampen
824
00:43:39,988 --> 00:43:41,949
mot den foraktede nazisten.
825
00:43:43,242 --> 00:43:47,621
Basert på memoarene til
tidligere ambassadør Joseph E. Davies,
826
00:43:47,788 --> 00:43:51,542
malte Mission to Moscow
et flatterende bilde av livet i Russland.
827
00:43:53,043 --> 00:43:54,795
Hva synes du om dagens demonstrasjon?
828
00:43:54,962 --> 00:43:57,256
{\an8}Jeg skal si deg hva jeg tenker.
Minst én europeisk nasjon
829
00:43:57,422 --> 00:43:59,716
{\an8}uten aggressive intensjoner,
er klar for alt som kommer.
830
00:43:59,883 --> 00:44:01,051
Og jeg sier takk Gud for det.
831
00:44:01,218 --> 00:44:02,261
Bravo!
832
00:44:03,136 --> 00:44:06,807
Jack Warner så på det som:
"Dette er bare en pro-alliert,
833
00:44:06,974 --> 00:44:08,559
pro-amerikansk film som vi lager...
834
00:44:08,725 --> 00:44:09,643
TIL AKSEN FRA USSR OG USA
835
00:44:09,810 --> 00:44:11,270
{\an8}...fordi vi vil vinne krigen."
836
00:44:11,728 --> 00:44:16,817
{\an8}Til landets tjeneste
ble det offisielle Warner-merket i 1944,
837
00:44:16,984 --> 00:44:18,235
med selskapets nye motto,
838
00:44:18,402 --> 00:44:21,697
"Godt medborgerskap
kombinert med god filmproduksjon."
839
00:44:22,489 --> 00:44:25,617
Men bare noen få år senere,
skulle Mission to Moscow
840
00:44:25,784 --> 00:44:28,078
vise seg å være en politisk landmine.
841
00:44:28,245 --> 00:44:29,246
{\an8}KOMMUNISME FORDØMMES
842
00:44:29,413 --> 00:44:30,789
{\an8}Den økende trusselen
fra kommunismen førte til at
843
00:44:30,956 --> 00:44:34,293
Representantenes hus startet
komitéen for uamerikansk aktivitet.
844
00:44:34,710 --> 00:44:36,628
I oktober 1947,
845
00:44:36,795 --> 00:44:39,339
med en ny administrasjon i Det hvite hus,
846
00:44:39,506 --> 00:44:41,925
ble Warner-brødrene
igjen kalt til Washington.
847
00:44:42,801 --> 00:44:44,219
Møtet settes.
848
00:44:44,386 --> 00:44:46,179
Denne gangen, for å vitne,
849
00:44:46,763 --> 00:44:50,225
foran komitéen for uamerikansk aktivitet .
850
00:44:53,020 --> 00:44:54,646
Da kommunistfrykten startet,
851
00:44:55,480 --> 00:44:58,984
ble Mission to Moscow
brukt som bevis nummer én
852
00:44:59,151 --> 00:45:03,447
på at Hollywood
var infiltrert av kommunister.
853
00:45:05,198 --> 00:45:07,743
Harry Warner avviste komitéens påstander
854
00:45:07,910 --> 00:45:10,120
og nektet å møte opp.
855
00:45:11,747 --> 00:45:15,334
Mens Warner-stjerner
samlet seg for å protestere,
856
00:45:16,877 --> 00:45:18,545
samarbeidet Jack Warner.
857
00:45:19,338 --> 00:45:22,424
Mine brødre og jeg
vil gjerne gi en sjenerøs donasjon
858
00:45:22,591 --> 00:45:24,051
til et skadedyrfond.
859
00:45:24,801 --> 00:45:27,596
Vi er villige til å etablere et fond for
å sende folket som ikke liker
860
00:45:27,763 --> 00:45:30,641
vårt amerikanske styresett til Russland.
861
00:45:31,516 --> 00:45:35,729
Den andre saken med HUAC var
at du hadde personer i komitéen
862
00:45:35,896 --> 00:45:37,981
som representant Rankin...
863
00:45:38,190 --> 00:45:40,776
{\an8}...som var helt og holdent antisemitter.
864
00:45:40,943 --> 00:45:44,154
{\an8}Og mange av studiolederne,
som Warner-brødrene, var jødiske.
865
00:45:44,321 --> 00:45:46,031
Det var derfor en fryktfaktor.
866
00:45:46,198 --> 00:45:49,368
"Regjeringen kan ta alt vi har bygd opp."
867
00:45:49,826 --> 00:45:55,457
Jacks reaksjon på det synes jeg,
høflig sagt, var feig.
868
00:45:56,291 --> 00:46:00,295
{\an8}Blant forfatterne Jack navnga
var Philip og Julius Epstein
869
00:46:00,462 --> 00:46:04,132
{\an8}og Howard Koch, forfatterne av Casablanca .
870
00:46:05,217 --> 00:46:08,971
{\an8}Svartelistet i Hollywood og uten mulighet
til å finne arbeid i USA ,
871
00:46:09,596 --> 00:46:12,891
flyttet Koch til England,
hvor han skrev under et pseudonym
872
00:46:13,058 --> 00:46:14,226
de følgende fem årene.
873
00:46:14,393 --> 00:46:15,227
FILMMANUS AV PETER HOWARD
874
00:46:16,561 --> 00:46:18,855
Det var en stygg tid.
875
00:46:19,439 --> 00:46:24,069
Hollywoods gylne epoke
forsvant på en måte etter det
876
00:46:24,444 --> 00:46:26,488
fordi folk ikke kunne stole på hverandre.
877
00:46:30,492 --> 00:46:34,454
Jacks rykte var
allerede dårlig hos mange i bransjen.
878
00:46:35,706 --> 00:46:37,916
Jack Warner var diktatoren,
879
00:46:38,083 --> 00:46:41,378
og han ville at skuespillerne
skulle spille i filmene han bestemte.
880
00:46:41,586 --> 00:46:46,091
Bette Davis hadde tidligere saksøkt
studioet for kontraktsbrudd
881
00:46:46,258 --> 00:46:47,175
og tapt.
882
00:46:47,342 --> 00:46:48,427
BETTE I KRIG MED WARNER
883
00:46:48,593 --> 00:46:51,221
{\an8}Men et annet ikon hadde Jack i kikkerten.
884
00:46:52,431 --> 00:46:54,641
Olivia de Havilland ble så lei av
885
00:46:54,808 --> 00:46:56,977
over å flørte med Errol Flynn hele tiden.
886
00:46:57,144 --> 00:46:58,770
Hun ønsket å gjøre mer meningsfylt arbeid.
887
00:46:58,937 --> 00:46:59,771
Det kunne hun ikke.
888
00:47:00,063 --> 00:47:02,607
Så hun saksøkte Warner Bros.,
889
00:47:03,108 --> 00:47:06,778
på grunnlag av at hun
hadde signert en syvårskontrakt.
890
00:47:06,945 --> 00:47:10,032
{\an8}Men hver gang
hun nektet å spille i en film,
891
00:47:10,198 --> 00:47:11,783
og ikke dro på jobb...
892
00:47:12,284 --> 00:47:14,411
ansettelsesperioden
forlenges med femtito (52) uker
893
00:47:14,578 --> 00:47:16,538
...de la den tiden til de syv årene.
894
00:47:16,705 --> 00:47:17,539
{\an8}Hvordan kjempet du?
895
00:47:17,956 --> 00:47:21,334
{\an8}Jeg gikk til retten
og ble løst fra kontrakten.
896
00:47:21,501 --> 00:47:22,502
{\an8}Det var det første tingen.
897
00:47:22,669 --> 00:47:26,131
{\an8}Hun vant saken jeg hadde i England i USA.
898
00:47:26,339 --> 00:47:29,718
{\an8}Hun er ansvarlig for syvårsbegrensningen
899
00:47:29,885 --> 00:47:32,471
på hver skuespillers kontrakt i dag.
900
00:47:32,679 --> 00:47:34,181
Olivia gjorde dette i USA.
901
00:47:35,640 --> 00:47:38,810
De Havilland-saken var slutten på
obligatoriske kontraktsforlengelser...
902
00:47:38,977 --> 00:47:40,062
BOGART, WARNERS AVSLUTTER 15-ÅRS PAKT
903
00:47:40,228 --> 00:47:43,231
...og førte til en masseutvandring
av toppstjerner fra studioet.
904
00:47:45,567 --> 00:47:47,569
{\an8}Blant dem var Lauren Bacall...
905
00:47:48,653 --> 00:47:49,488
{\an8}Takk.
906
00:47:50,489 --> 00:47:51,740
{\an8}...og Humphrey Bogart.
907
00:47:52,491 --> 00:47:53,700
{\an8}Samtidig,
908
00:47:53,867 --> 00:47:57,162
slo justisdepartementet
til mot arkitekturen
909
00:47:57,662 --> 00:47:59,498
bak selve Hollywood-systemet.
910
00:47:59,664 --> 00:48:01,750
Det som virkelig
tok knekken på studiosystemet
911
00:48:01,917 --> 00:48:05,337
var søksmålet
basert på Sherman Antitrust Act,
912
00:48:05,504 --> 00:48:08,340
der studioene
kontrollerte produksjonen av filmer,
913
00:48:08,507 --> 00:48:11,885
{\an8}og også visningen
av filmer med sine kinokjeder.
914
00:48:12,803 --> 00:48:15,764
{\an8}Tvunget til å selge mer enn 1000 kinoer
915
00:48:15,931 --> 00:48:19,101
{\an8}og konfrontert med
det økende hullet i inntektene deres,
916
00:48:19,518 --> 00:48:22,354
{\an8}kunne ikke Warner-brødrene gjemme seg
fra den dystre sannheten.
917
00:48:22,938 --> 00:48:25,607
Studioet deres var ikke lenger på topp.
918
00:48:26,566 --> 00:48:32,697
Forskjellen mellom det Warner Bros.
laget mellom 1946 og 1952 er utrolig.
919
00:48:32,864 --> 00:48:35,617
Brødrene var stadig mer uenige.
920
00:48:35,784 --> 00:48:38,703
Harry var elleve år eldre enn Jack,
921
00:48:38,870 --> 00:48:41,623
som nesten er
en hel generasjons forskjell.
922
00:48:42,332 --> 00:48:44,793
Jack likte vin, kvinner og sang.
923
00:48:44,960 --> 00:48:47,170
Harry var slik:
"Du må være hjemme om natten
924
00:48:47,337 --> 00:48:49,631
og være sammen med familien din.
Familien betyr alt."
925
00:48:49,798 --> 00:48:52,134
De to kunne ikke sameksistere.
926
00:48:52,300 --> 00:48:55,011
Og de sto ansikt til ansikt
med en konkurrent
927
00:48:55,178 --> 00:48:57,722
som kunne ødelegge deres verden.
928
00:48:59,558 --> 00:49:01,059
En dag, gjennom TV,
929
00:49:01,226 --> 00:49:03,812
vil hele verden strømme inn i stuene våre
930
00:49:03,979 --> 00:49:05,438
med lysets hastighet.
931
00:49:06,148 --> 00:49:11,153
I 1950 hadde 3,8 millioner
amerikanske familier TV-apparater.
932
00:49:11,528 --> 00:49:14,281
Det er litt av en historie,
historien om TV-en.
933
00:49:15,240 --> 00:49:16,658
I 1955,
934
00:49:16,825 --> 00:49:19,744
hadde tallet vokst til 30 millioner.
935
00:49:20,120 --> 00:49:23,415
Da TV-en kom,
prøvde de å late som om TV-en ikke fantes.
936
00:49:23,582 --> 00:49:26,710
Mr. Warner, du er sitert på at
kinoindustrien ikke hadde
937
00:49:26,877 --> 00:49:29,171
noe å frykte fra TV.
Har du fortsatt det synet?
938
00:49:29,337 --> 00:49:30,922
Ja, det har jeg absolutt.
939
00:49:31,089 --> 00:49:32,549
{\an8}Han hatet TV-en så mye,
940
00:49:32,716 --> 00:49:35,719
{\an8}at han nektet å ha en TV i sitt eget hus
eller på kontoret sitt.
941
00:49:35,886 --> 00:49:37,095
TV-en var en trussel.
942
00:49:37,262 --> 00:49:39,055
Og nå vil jeg vise deg flere scener,
943
00:49:39,222 --> 00:49:41,600
fra CinemaScope-filmene våre
som er ferdige.
944
00:49:41,766 --> 00:49:43,476
De prøvde alle tenkelige midler
945
00:49:43,643 --> 00:49:46,271
for å lokke folk tilbake på kino.
946
00:49:46,980 --> 00:49:49,733
CinemaScope, stereofonisk lyd,
947
00:49:50,150 --> 00:49:51,193
3D.
948
00:49:52,110 --> 00:49:54,362
Warner Bros. testet også nye talenter.
949
00:49:55,280 --> 00:49:56,531
Med bedre resultater.
950
00:49:56,698 --> 00:49:57,991
{\an8}Jeg er forelsket
951
00:49:58,158 --> 00:50:00,243
{\an8}Jeg er forelsket
952
00:50:00,410 --> 00:50:01,369
{\an8}Jeg er forelsket
953
00:50:01,536 --> 00:50:04,789
{\an8}Hei, Stella!
954
00:50:04,956 --> 00:50:06,499
{\an8}Brando var ekte,
955
00:50:06,666 --> 00:50:08,752
{\an8}og du følte en ekte følelse fra ham.
956
00:50:08,919 --> 00:50:09,753
{\an8}ROBERT DE NIRO SKUESPILLER
957
00:50:09,920 --> 00:50:12,088
{\an8}Han forstod det personlige.
958
00:50:12,255 --> 00:50:13,632
{\an8}Du får en bedre kontakt.
959
00:50:14,216 --> 00:50:15,759
{\an8}Det ser ut som
at du har blitt svindlet, baby.
960
00:50:15,926 --> 00:50:18,470
{\an8}Og når du blir svindlet, under Napoleons-
koden, blir jeg også svindlet.
961
00:50:18,637 --> 00:50:19,930
{\an8}Og jeg liker ikke å bli svindlet.
962
00:50:20,305 --> 00:50:24,059
{\an8}Da han kom,
syns alle han var helt fantastisk.
963
00:50:24,226 --> 00:50:25,477
{\an8}CLINT EASTWOOD
REGISSØR, SKUESPILLER
964
00:50:25,644 --> 00:50:27,479
{\an8}Og det var han. Han var god.
965
00:50:27,771 --> 00:50:30,982
{\an8}Produsert for TV av Warner Bros.
966
00:50:31,191 --> 00:50:33,818
{\an8}Selv om Jack til slutt ga etter for TV-en,
967
00:50:33,985 --> 00:50:36,488
{\an8}og fant en lukrativ inntektsstrøm
968
00:50:36,655 --> 00:50:37,822
{\an8}med westernserier,
969
00:50:38,114 --> 00:50:41,243
{\an8}trodde brødrene fortsatt på kinoens magi.
970
00:50:41,493 --> 00:50:43,036
{\an8}KOSTYMEAVD. PROD.
NAVN JAMES DEAN
971
00:50:43,203 --> 00:50:45,956
{\an8}Håpene deres lå i hendene på
en populær, ung skuespiller
972
00:50:46,164 --> 00:50:50,961
{\an8}som rørte ved et sårt punkt hos et
generasjonsskille på midten av 50-tallet.
973
00:50:54,130 --> 00:50:55,423
{\an8}- Åtte.
- Du føler ingen anger.
974
00:50:55,590 --> 00:50:56,424
{\an8}ØST FOR EDEN 1955
975
00:50:56,591 --> 00:50:58,426
{\an8}Du er ond. Ond tvers igjennom.
976
00:50:59,344 --> 00:51:01,137
James Dean, storskjerm med farge.
977
00:51:01,596 --> 00:51:03,473
Kampen mellom faren og sønnene.
978
00:51:03,640 --> 00:51:04,641
Slutt, nå!
979
00:51:04,808 --> 00:51:05,642
Moren.
980
00:51:05,809 --> 00:51:07,811
- Jeg var veldig vakker en gang.
- Ja, ma'am.
981
00:51:07,978 --> 00:51:10,522
Øst for Eden var en film
jeg kom tilbake til hele tiden,
982
00:51:10,689 --> 00:51:13,441
og levde meg inn i
fordi jeg gikk igjennom dette selv.
983
00:51:13,608 --> 00:51:14,651
Jeg klarer ikke være alene lenger.
984
00:51:14,818 --> 00:51:15,694
{\an8}ROTLØS UNGDOM 1955
985
00:51:15,860 --> 00:51:17,153
{\an8}Vil du bare få det ut, sønn?
986
00:51:17,320 --> 00:51:20,198
{\an8}Nettopp. Det er ikke det jeg mener.
987
00:51:20,865 --> 00:51:23,451
Øst for Eden og Rotløs ungdom
988
00:51:23,910 --> 00:51:25,870
satte uutslettelige spor på kinoen.
989
00:51:26,037 --> 00:51:27,080
FILMSTJERNE DREPT I KRASJ
990
00:51:27,247 --> 00:51:32,794
Men Dean døde på tragisk vis
før hans tredje Warner-film var fullført.
991
00:51:37,882 --> 00:51:40,635
{\an8}PÅ SPORET 1956
992
00:51:42,012 --> 00:51:45,765
Kassasuksesser var det ikke mange av.
993
00:51:45,932 --> 00:51:50,854
For de eldste Warner-brødrene virket det
som om det var tid for å gå videre.
994
00:51:52,063 --> 00:51:53,481
{\an8}Jack ønsket ikke å pensjonere seg,
995
00:51:53,648 --> 00:51:56,234
{\an8}og det var Harry og Albert som ble eldre.
996
00:51:56,735 --> 00:51:58,778
Og folk kom alltid til studioet og sa:
997
00:51:58,945 --> 00:52:00,447
"Vi vil kjøpe aksjene dine."
998
00:52:00,613 --> 00:52:04,326
Harry og Albert ville pensjonere seg
hvis alle gjorde det.
999
00:52:04,868 --> 00:52:06,661
Jack visste
at han ikke kunne bli toppleder.
1000
00:52:06,828 --> 00:52:08,621
Harry ville ikke tillate det.
1001
00:52:08,788 --> 00:52:10,707
Jeg tror det var en familiegreie.
1002
00:52:10,874 --> 00:52:13,126
De vokste opp med et mandat,
1003
00:52:13,293 --> 00:52:15,003
"Alle for én og én for alle."
1004
00:52:15,170 --> 00:52:17,422
Harry var veldig dedikert til det.
1005
00:52:17,589 --> 00:52:19,007
Og Jack likte det ikke.
1006
00:52:21,509 --> 00:52:25,180
Brødrene mine og jeg
har vært i kinobransjen i omtrent 50 år.
1007
00:52:25,347 --> 00:52:27,307
{\an8}Jack tenkte ut en veldig smart måte...
1008
00:52:27,474 --> 00:52:28,433
{\an8}VERT, TURNER KLASSISKE FILMER
1009
00:52:28,600 --> 00:52:31,644
...å endelig
få full kontroll over Warner Bros. på
1010
00:52:31,811 --> 00:52:34,647
Hvis Lehman Brothers,
eller Louis Lurie, lytter,
1011
00:52:34,814 --> 00:52:37,484
er vi fortsatt åpne for et tilbud,
men denne gangen med penger.
1012
00:52:38,068 --> 00:52:41,696
Han fant en bedrift
han kunne selge studioet til.
1013
00:52:42,364 --> 00:52:43,281
Jeg tror jeg hopper over dette.
1014
00:52:43,448 --> 00:52:45,533
Det har noe å gjøre med å selge studioet.
1015
00:52:45,700 --> 00:52:48,661
Han sa til Harry:
"La oss komme oss ut. Vi er ferdige.
1016
00:52:48,828 --> 00:52:51,122
Bransjen er i endring," og så videre.
1017
00:52:51,998 --> 00:52:57,337
Og de sa: "Vi gjør det
om du selger aksjene dine også."
1018
00:52:57,879 --> 00:52:59,798
Ikke med mindre du vil brekke nakken.
1019
00:53:00,507 --> 00:53:03,301
De skulle alle selge og avslutte,
1020
00:53:03,468 --> 00:53:05,261
men Jack forrådte dem
1021
00:53:05,720 --> 00:53:08,848
ved å gjøre
en hemmelig avtale med kjøperen.
1022
00:53:09,015 --> 00:53:10,517
Han ga fyren en million dollar,
1023
00:53:11,351 --> 00:53:13,478
og fyren solgte studioet tilbake til ham.
1024
00:53:13,645 --> 00:53:16,940
{\an8}FABIAN DROPPER WARNER-AVTALE.
NYTT KONSERN OVERTAR
1025
00:53:17,107 --> 00:53:20,902
Det neste Harry visste,
var at han leste i bladene
1026
00:53:21,069 --> 00:53:23,154
at Jack skulle bli
administrerende direktør.
1027
00:53:23,321 --> 00:53:25,156
SYNDICATE TAR KONTROLL OVER
WARNER BROS. STUDIO
1028
00:53:25,490 --> 00:53:28,284
Da han leste dette i bladene,
1029
00:53:28,451 --> 00:53:30,954
fikk han et hjerteinfarkt og slag.
1030
00:53:31,121 --> 00:53:33,206
Det knuste bokstavelig talt hjertet hans
1031
00:53:35,417 --> 00:53:39,462
fordi han stolte så mye på Jack.
1032
00:53:43,174 --> 00:53:44,884
Jacks navn var ødelagt.
1033
00:53:45,051 --> 00:53:47,303
Du kunne ikke snakke om Jack.
1034
00:53:47,470 --> 00:53:49,848
TIL MINNE OM HARRY M. WARNER
1035
00:53:51,266 --> 00:53:53,184
Hva kan du si om den transaksjonen?
1036
00:53:54,769 --> 00:53:56,104
Det ultimate svindelen
1037
00:53:56,271 --> 00:53:59,274
som ikke bare forråder din eldre bror...
1038
00:53:59,441 --> 00:54:00,483
HARRY WARNER ER DØD
1039
00:54:00,650 --> 00:54:03,236
...men sender ham til en tidlig grav.
1040
00:54:03,903 --> 00:54:05,488
Jack deltok ikke i begravelsen.
1041
00:54:06,698 --> 00:54:09,492
Albert Warner
snakket aldri med Jack igjen.
1042
00:54:10,618 --> 00:54:13,955
Til slutt falt familien fra hverandre.
1043
00:54:14,122 --> 00:54:16,332
Alt er mulig i Hollywood,
1044
00:54:16,499 --> 00:54:18,585
og de hadde en utrolig suksess,
1045
00:54:18,751 --> 00:54:22,547
og noen ganger
kan den slags suksess være ødeleggende,.
1046
00:54:24,424 --> 00:54:28,887
Jack fikk sjansen
til å være fyren som styrte alt,
1047
00:54:30,930 --> 00:54:34,017
men han brøt løftet sitt til faren.
1048
00:54:37,604 --> 00:54:39,314
Det var 1958,
1049
00:54:39,898 --> 00:54:41,858
og Jack hadde all makten.
1050
00:54:43,318 --> 00:54:46,821
Men studioet
var bare en skygge av sitt tidligere jeg.
1051
00:54:48,615 --> 00:54:50,575
I et forsøk på å gjenerobre bedre dager,
1052
00:54:50,742 --> 00:54:52,535
og fylle opp bedriftskontoen,
1053
00:54:53,369 --> 00:54:56,915
satte han sin lit til
en gammel Warner-reserve.
1054
00:54:57,665 --> 00:55:00,210
{\an8}Vi har problemer! Her i River City!
1055
00:55:01,044 --> 00:55:01,961
{\an8}Musikaler.
1056
00:55:02,128 --> 00:55:03,713
{\an8}Få en kvinne inn i livet ditt
1057
00:55:04,255 --> 00:55:06,090
{\an8}Og freden din er over
1058
00:55:07,258 --> 00:55:09,886
Hun pusser opp hjemmet ditt
fra kjelleren til loftet
1059
00:55:10,094 --> 00:55:13,681
Går så videre til det fengslende moroa
med å overhale deg
1060
00:55:13,848 --> 00:55:15,517
{\an8}Hvordan går den siste timen
1061
00:55:15,683 --> 00:55:17,101
{\an8}Når han ser brudebuen
1062
00:55:17,393 --> 00:55:22,649
{\an8}Alt er roser
1063
00:55:22,815 --> 00:55:29,739
For meg og for deg
1064
00:55:30,281 --> 00:55:32,283
Det var noen merkverdige høydepunkter.
1065
00:55:32,450 --> 00:55:36,162
Årets beste film er My Fair Lady.
1066
00:55:36,329 --> 00:55:37,914
Jack L. Warner.
1067
00:55:42,710 --> 00:55:46,881
Jeg er takknemlig over å være her i kveld
for å ta imot denne prisen.
1068
00:55:47,298 --> 00:55:49,425
Det er noe vi alltid vil være stolte over.
1069
00:55:49,592 --> 00:55:50,510
Tusen takk.
1070
00:55:52,387 --> 00:55:54,597
Den siste blomstringen
til det gamle studiosystemet
1071
00:55:54,764 --> 00:55:57,433
skjedde med disse storbudsjettmusikalene.
1072
00:55:58,059 --> 00:56:00,395
{\an8}Og noen av disse filmene
var veldig vakkert laget,
1073
00:56:00,562 --> 00:56:02,522
{\an8}men de hadde en slags innredning
1074
00:56:02,689 --> 00:56:05,900
{\an8}det var en sømmelighet over dem
fra en tidligere epoke.
1075
00:56:06,067 --> 00:56:09,070
{\an8}Har du turnert med ydmykhet i det siste?
1076
00:56:10,280 --> 00:56:12,991
{\an8}Filmene våre er fortsatt gode,
og de vil bli bedre.
1077
00:56:13,157 --> 00:56:14,284
{\an8}MIDDAG FOR FILMPIONERER
1078
00:56:14,450 --> 00:56:17,787
Jeg tror amerikanske produsenter
har lært å slutte å kopiere
1079
00:56:18,580 --> 00:56:21,124
italienske, franske, spanske
1080
00:56:21,749 --> 00:56:26,838
og andre uønskede filmer
som har kunst og alt hokuspokuset.
1081
00:56:27,672 --> 00:56:29,132
Helt alene på toppen,
1082
00:56:29,716 --> 00:56:32,760
følte Jack at ting var i endring.
1083
00:56:33,177 --> 00:56:34,637
Og landet var virkelig i endring.
1084
00:56:34,804 --> 00:56:36,014
Det var på midten av 60-tallet.
1085
00:56:36,180 --> 00:56:38,349
Borgerrettsbevegelsen, Vietnamkrigen,
1086
00:56:38,516 --> 00:56:42,228
{\an8}studentopposisjon
og økende tilstedeværelse av rockemusikk.
1087
00:56:42,395 --> 00:56:46,024
{\an8}Denne typen filmskaping
så gammel ut og tilhørte fortiden.
1088
00:56:48,693 --> 00:56:51,529
Jack har ikke støtten
han hadde på 30- og 40-tallet.
1089
00:56:51,696 --> 00:56:53,740
Han har ikke de dyktige produsentene,
1090
00:56:53,906 --> 00:56:55,867
som drev stedet for ham.
1091
00:56:56,034 --> 00:56:58,870
Han har ikke filmstjernene under kontrakt
som han hadde før.
1092
00:56:59,037 --> 00:57:02,123
Han gjør avtaler med
uavhengige produsenter som kommer til ham,
1093
00:57:02,290 --> 00:57:06,002
{\an8}men han har ikke det samme engasjementet
eller makten til å overvåke det.
1094
00:57:10,006 --> 00:57:13,926
Da en sulten, ung skuespiller og produsent
ved navn Warren Beatty kom til studioet
1095
00:57:14,093 --> 00:57:17,639
for å spille inn en gangster-film
med handling på 1930-tallet,
1096
00:57:18,556 --> 00:57:20,099
kunne ikke Jack forholde seg til det.
1097
00:57:23,436 --> 00:57:24,270
Sheriff!
1098
00:57:28,149 --> 00:57:30,360
Da han fikk nyss om Bonnie og Clyde,
1099
00:57:30,526 --> 00:57:32,153
og graden av vold...
1100
00:57:34,405 --> 00:57:35,615
var han ikke fornøyd.
1101
00:57:41,329 --> 00:57:42,205
{\an8}Greit.
1102
00:57:42,872 --> 00:57:46,000
{\an8}Du leste akkurat om hvor vanskelig
det var for dem å få det på kino,
1103
00:57:46,167 --> 00:57:48,378
{\an8}men når de endelig fikk det til,
ble det et kulturelt fenomen.
1104
00:57:48,544 --> 00:57:50,755
{\an8}Som en 12 år gammel gutt, er det overalt.
Jeg mener, det er...
1105
00:57:50,922 --> 00:57:52,674
Det er ikke bare Mad -parodien.
1106
00:57:52,840 --> 00:57:53,966
Det er på forsiden av alt,
1107
00:57:54,133 --> 00:57:56,260
og hver eneste jente på skolen
prøver å se ut som Faye Dunaway.
1108
00:57:56,427 --> 00:57:59,430
Det var bare overalt.
1109
00:57:59,597 --> 00:58:03,685
Filmen var stoffet som
Warners drømmer en gang var laget av.
1110
00:58:03,851 --> 00:58:07,855
{\an8}men Jack kunne ikke relatere seg
til desertørene på skjermen,
1111
00:58:08,022 --> 00:58:10,274
{\an8}eller opprørerne bak kameraet.
1112
00:58:10,441 --> 00:58:13,403
{\an8}Memoarene til Jack Warner i hans senere år
er fulle av frustrasjon.
1113
00:58:14,529 --> 00:58:16,781
{\an8}"Ingen hører på meg.
Jeg sa du ikke skulle gjøre det slik.
1114
00:58:16,948 --> 00:58:19,075
Ikke gå ut av studioet.
Ikke gjør ditt. Ikke gjør datt."
1115
00:58:19,242 --> 00:58:21,536
Og folk bare trekker på skuldrene
1116
00:58:21,703 --> 00:58:24,122
og fortsetter å gjøre det de gjør
fordi de prøver å lage filmen sin.
1117
00:58:24,664 --> 00:58:28,084
I 1967 inngikk han en avtale
om å selge aksjene sine
1118
00:58:28,251 --> 00:58:30,461
til et ambisiøst produksjonsselskap
1119
00:58:30,670 --> 00:58:32,630
som prøvde å komme seg opp og frem.
1120
00:58:33,047 --> 00:58:34,173
Seven Arts.
1121
00:58:35,258 --> 00:58:40,513
Historien om studioet
hadde gått forbi familien som grunnla det.
1122
00:58:41,264 --> 00:58:42,890
Dagen min bestefar forlot studioet,
1123
00:58:43,057 --> 00:58:44,851
var Francis Ford Coppola der,
1124
00:58:45,810 --> 00:58:47,770
{\an8}og filmet Finian's Rainbow.
1125
00:58:47,937 --> 00:58:49,397
{\an8}Og sammen med ham
1126
00:58:49,814 --> 00:58:53,109
var det en ung fyr som hjalp ham,
og han het George Lucas.
1127
00:58:53,276 --> 00:58:57,238
Det var virkelig
en generasjonsoverføring av filmskaping.
1128
00:58:57,405 --> 00:59:00,283
{\an8}Du lurer nesten på om de i
overført betydning eller bokstavelig talt
1129
00:59:00,450 --> 00:59:02,618
{\an8}passerte hverandre i porten
som to store skip.
1130
00:59:02,785 --> 00:59:05,997
{\an8}En som går inn i solnedgangen
og en som går inn i soloppgangen.
1131
00:59:06,164 --> 00:59:08,916
Det er på en måte slutten
på den første akten i Hollywoods historie,
1132
00:59:09,083 --> 00:59:10,501
og begynnelsen på den andre.
1133
00:59:11,210 --> 00:59:13,546
{\an8}Den gamle maktstrukturen
hadde smuldret opp.
1134
00:59:14,881 --> 00:59:18,009
{\an8}Det som kom i stedet,
ville avgjøre selskapets skjebne...
1135
00:59:18,217 --> 00:59:19,093
{\an8}Opptak!
1136
00:59:19,260 --> 00:59:21,929
{\an8}...og bransjens fremtid.
1137
00:59:50,124 --> 00:59:52,126
Tekst: Silje Juklerød McCormack