1 00:00:04,041 --> 00:00:05,167 Stille takk! 2 00:00:05,335 --> 00:00:06,335 Vent! 3 00:00:06,501 --> 00:00:07,377 Opptak. 4 00:00:07,544 --> 00:00:08,922 Når du kommer inn her, 5 00:00:09,087 --> 00:00:13,009 kan du ikke annet enn å bli overveldet av... 6 00:00:13,550 --> 00:00:14,551 {\an8}STEMMEN TIL MATTHEW MODINE 7 00:00:14,719 --> 00:00:17,262 {\an8}...generasjonene av skuespillere, filmskapere, forfattere, 8 00:00:17,429 --> 00:00:18,931 og kostymedesignere... 9 00:00:19,098 --> 00:00:20,349 En enkel på nummer åtte. 10 00:00:20,515 --> 00:00:21,350 Ro ned, gutter. 11 00:00:21,516 --> 00:00:22,768 Scene 26, opptak tre. 12 00:00:22,935 --> 00:00:26,063 Alt som studioet inneholder, som skjedde her, 13 00:00:26,230 --> 00:00:28,107 på denne grunnen, denne tomten... 14 00:00:28,273 --> 00:00:30,275 Du kan plystre, ikke sant, Steve? 15 00:00:30,442 --> 00:00:33,195 Du presser bare leppene sammen og blåser. 16 00:00:33,362 --> 00:00:34,906 ...det er noe magisk over det. 17 00:00:35,072 --> 00:00:37,366 Det føles som om det ligger noe i luften. 18 00:00:37,532 --> 00:00:38,701 Du er en trollmann, Harry. 19 00:00:38,867 --> 00:00:40,911 Som spøkelser eller noe sånt. 20 00:00:41,078 --> 00:00:44,206 Jeg har alltid vært avhengig av fremmede menneskers vennlighet. 21 00:00:44,373 --> 00:00:45,875 Spenningen du føler... 22 00:00:46,041 --> 00:00:47,167 DET STOFFET DRØMMER ER LAGET AV 23 00:00:47,335 --> 00:00:49,837 ... over å vite at du skal vandre nedover gatene 24 00:00:50,003 --> 00:00:54,341 som de utrolige filmskaperne og skuespillerne gikk på, 25 00:00:54,509 --> 00:00:56,219 den er ganske kraftig. 26 00:00:56,386 --> 00:00:58,136 Det er et magisk sted. 27 00:00:58,303 --> 00:01:00,013 Vent litt, vent litt. 28 00:01:00,181 --> 00:01:01,765 Du har ikke hørt noe ennå. 29 00:01:15,154 --> 00:01:18,366 {\an8}Helt fra den første dagen jeg gikk inn på settet, 30 00:01:18,532 --> 00:01:20,742 {\an8}og du vet, den store WB-en... 31 00:01:23,870 --> 00:01:26,206 {\an8}Det føltes som om jeg hadde lykkes. 32 00:01:26,623 --> 00:01:28,333 {\an8}Velkommen til Sherwood, min dame. 33 00:01:30,837 --> 00:01:34,006 {\an8}For meg var Warner Bros. Hollywood. 34 00:01:34,756 --> 00:01:37,217 {\an8}Variasjonen av filmer, filmstjernene... 35 00:01:37,676 --> 00:01:41,139 {\an8}Jeg elsker fortsatt mannen jeg drepte av hele mitt hjerte. 36 00:01:42,724 --> 00:01:44,183 {\an8}Du må ikke engang se logoen. 37 00:01:44,350 --> 00:01:46,352 {\an8}Du sier navnet, og du forstår... 38 00:01:46,644 --> 00:01:50,189 {\an8}...det er et av kraftsentrene som ga oss kinoen. 39 00:01:51,274 --> 00:01:53,943 {\an8}Grunnlagt i begynnelsen av filmalderen 40 00:01:54,110 --> 00:01:56,863 {\an8}av en familie av visjonære gamblere... 41 00:01:57,071 --> 00:01:59,490 {\an8}Jeg tror de gutta var positivt gærne. 42 00:01:59,949 --> 00:02:02,035 {\an8}...og sjalue rivaler... 43 00:02:02,201 --> 00:02:04,203 {\an8}Du er ikke mange historier om vennlighet 44 00:02:04,412 --> 00:02:06,331 {\an8}som involverer Jack L. Warner. 45 00:02:06,497 --> 00:02:09,083 {\an8}Du river meg i stykker! 46 00:02:09,792 --> 00:02:12,587 {\an8}...Warner Bros. bygget en arv på film... 47 00:02:12,879 --> 00:02:14,297 {\an8}Skål for deg! 48 00:02:14,464 --> 00:02:16,716 {\an8}...som reflekterer sjelen vår. 49 00:02:16,924 --> 00:02:19,802 {\an8}Konvensjonelle filmer prøver alltid å reflektere samfunnet. 50 00:02:19,969 --> 00:02:22,221 {\an8}Attika! Attika! 51 00:02:22,388 --> 00:02:25,391 {\an8}Du ser det i Warner Bros.-produksjoner gjennom tiårene. 52 00:02:25,558 --> 00:02:27,393 {\an8}- Jeg er... - Jeg er! 53 00:02:27,560 --> 00:02:28,519 {\an8}En revolusjonær! 54 00:02:28,686 --> 00:02:30,730 {\an8}Det forbinder jeg med Warners. 55 00:02:30,897 --> 00:02:34,817 {\an8}Veldig dristige og kunstneriske prestasjoner til stor suksess. 56 00:02:36,235 --> 00:02:37,737 {\an8}Biltur! 57 00:02:37,904 --> 00:02:40,156 {\an8}Warner Bros. er en historieforvalter... 58 00:02:40,323 --> 00:02:42,283 {\an8}...for hele verden. 59 00:02:48,289 --> 00:02:50,249 {\an8}Hundre år senere, 60 00:02:50,416 --> 00:02:54,170 {\an8}fortsetter Warner Bros. å flytte grensene for mediet... 61 00:02:54,337 --> 00:02:57,090 {\an8}Og vi setter... i gang. 62 00:02:58,091 --> 00:03:01,302 {\an8}...med lidenskapelig historiefortelling på tvers av alle plattformer... 63 00:03:01,469 --> 00:03:02,512 {\an8}Ja! 64 00:03:02,970 --> 00:03:04,597 {\an8}...former hvem vi er... 65 00:03:04,764 --> 00:03:06,557 {\an8}Hele livet har jeg måttet kjempe. 66 00:03:09,018 --> 00:03:10,603 {\an8}...og hva vi kan bli. 67 00:03:10,770 --> 00:03:12,480 {\an8}Vi har en vill natt i vente. 68 00:03:15,316 --> 00:03:16,275 {\an8}TROJA 69 00:03:16,651 --> 00:03:19,862 {\an8}Jeg tror TV må vise hele spekteret av hva som er der ute. 70 00:03:20,696 --> 00:03:21,531 {\an8}Bazinga! 71 00:03:22,031 --> 00:03:23,199 {\an8}Hva skjer, Doc? 72 00:03:23,699 --> 00:03:26,327 {\an8}Kom igjen, gi meg en fin dag. 73 00:03:26,869 --> 00:03:28,996 {\an8}For en dag! For en deilig dag! 74 00:03:29,163 --> 00:03:30,748 {\an8}Vi fortsetter videre! 75 00:03:30,915 --> 00:03:31,916 {\an8}DEN PERFEKTE STORMEN 76 00:03:32,083 --> 00:03:36,712 {\an8}Warner Bros. har holdt ut i 100 år på grunn av det opprinnelige oppdraget. 77 00:03:36,879 --> 00:03:39,882 {\an8}Kulturen flyttes fremover ved å fortelle gode historier. 78 00:03:40,049 --> 00:03:40,883 {\an8}KAPTEIN BLOOD 79 00:03:42,385 --> 00:03:43,553 {\an8}De har vært i kampen, 80 00:03:44,595 --> 00:03:46,764 {\an8}og det fortjener respekt. 81 00:03:55,815 --> 00:03:59,360 100 ÅR MED WARNER BROS. DET STOFFET DRØMMER ER LAGET AV 82 00:04:01,988 --> 00:04:04,991 {\an8}SCENE 2 83 00:04:05,158 --> 00:04:08,119 SCENE 6 84 00:04:08,286 --> 00:04:09,829 Vi går alle på kino. 85 00:04:10,830 --> 00:04:13,458 Og vi har en idé om at vi vil bli underholdt, 86 00:04:14,876 --> 00:04:16,794 og vi ønsker å bli fortalt en historie. 87 00:04:17,879 --> 00:04:19,714 Historier er innflytelsesrike. 88 00:04:23,259 --> 00:04:26,053 {\an8}Når du forteller en god historie, kan du endre meninger. 89 00:04:30,391 --> 00:04:33,019 {\an8}Det forstod Warner-brødrene. 90 00:04:35,813 --> 00:04:38,900 {\an8}Jack Warner krevde at om du jobbet på en film, 91 00:04:39,066 --> 00:04:40,776 {\an8}måtte du møte ham på dette kontoret. 92 00:04:41,944 --> 00:04:44,322 Alle de store stjernene var innom her. 93 00:04:47,617 --> 00:04:49,911 Dette er den berømte Malteserfalken. 94 00:04:51,579 --> 00:04:54,165 Den betyr noe spesielt for meg fordi, 95 00:04:54,499 --> 00:04:59,128 på slutten av filmen spør de Humphrey Bogart om hva dette er, 96 00:04:59,295 --> 00:05:00,129 og han sa... 97 00:05:00,880 --> 00:05:02,256 {\an8}MALTESERFALKEN 1941 98 00:05:02,423 --> 00:05:04,550 {\an8}Stoffet som drømmer er laget av. 99 00:05:06,093 --> 00:05:07,970 Det er det vi gjør hver dag. 100 00:05:08,137 --> 00:05:11,432 Det er stoffet som drømmer er laget av. Altså Malteserfalken. 101 00:05:11,599 --> 00:05:13,893 Her er de originale Warner-brødrene. 102 00:05:14,060 --> 00:05:16,062 Dette var gutta som bygde stedet, 103 00:05:17,146 --> 00:05:19,023 og fortalte fantastiske historier. 104 00:05:19,190 --> 00:05:20,691 Ikke bare for å underholde, 105 00:05:21,359 --> 00:05:23,277 men for å ha en faktisk innvirkning. 106 00:05:23,444 --> 00:05:25,363 Der gjorde Warner-brødrene en forskjell 107 00:05:25,530 --> 00:05:27,657 når du ser tilbake på de siste 100 årene. 108 00:05:28,324 --> 00:05:30,076 En utrolig amerikansk historie. 109 00:05:36,832 --> 00:05:38,960 På slutten av det 20. århundre, 110 00:05:39,126 --> 00:05:41,212 Myldret det av liv i Hollywood. 111 00:05:45,299 --> 00:05:46,759 Det amerikanske folket 112 00:05:46,926 --> 00:05:48,886 ble vant til nye filmer hver uke, 113 00:05:49,053 --> 00:05:50,346 og skrek etter mer. 114 00:05:52,598 --> 00:05:56,811 Alle med et kamera og nok pågangsmot ville ha en del av kaka. 115 00:05:57,770 --> 00:05:58,604 {\an8}MARTIN SCORSESE REGISSØR 116 00:05:58,771 --> 00:06:00,982 {\an8}Hollywood da, var ikke Hollywood vi kjenner nå. 117 00:06:01,148 --> 00:06:03,442 {\an8}Gatene var fortsatt støv. 118 00:06:03,609 --> 00:06:06,153 De skapte ikke bare en kunstform, men en industri. 119 00:06:08,447 --> 00:06:10,908 I 1918, vellykkede selskaper, 120 00:06:11,075 --> 00:06:15,830 som ble studioer som Paramount, Universal og MGM, 121 00:06:15,997 --> 00:06:17,957 kjøpte opp alt av uavhengige butikker 122 00:06:18,124 --> 00:06:20,960 og bygde byer innenfor byen. 123 00:06:22,003 --> 00:06:23,337 Nylig ankommet, 124 00:06:23,504 --> 00:06:26,173 {\an8}en hissig gjeng med brødre ved navn Warner 125 00:06:26,340 --> 00:06:28,843 {\an8}kjempet for å få bedriften deres i gang. 126 00:06:29,885 --> 00:06:32,680 Disse mennene som var der helt i begynnelsen, 127 00:06:32,847 --> 00:06:36,142 det er brutalt å kjempe for suksess. 128 00:06:36,309 --> 00:06:38,853 De var tøffe menn fra gata. 129 00:06:39,729 --> 00:06:40,938 Fullstendig hensynsløse. 130 00:06:42,189 --> 00:06:44,567 {\an8}De ble ikke sett på som det stilige 131 00:06:44,734 --> 00:06:46,569 {\an8}studioet i starten. Alt var MGM. 132 00:06:46,986 --> 00:06:50,281 Uten stjernetalent i et hardt konkurranseutsatt marked, 133 00:06:50,448 --> 00:06:53,200 var Warners på nippet til å gi seg 134 00:06:53,367 --> 00:06:55,995 da skjebnen ga dem en mulighet. 135 00:06:57,163 --> 00:06:59,624 {\an8}Den kjente Hollywood-stjernen Rin Tin Tin. 136 00:07:00,833 --> 00:07:01,876 {\an8}De var i trøbbel, 137 00:07:02,043 --> 00:07:04,879 {\an8}og Rin Tin Tin var filmen som reddet studioet. 138 00:07:08,507 --> 00:07:11,761 {\an8}En usannsynlig helt som gjør noe utrolig. 139 00:07:11,927 --> 00:07:12,803 {\an8}PATTY JENKINS REGISSØR 140 00:07:12,970 --> 00:07:15,640 Det er en klassisk film! Vi elsker hunder, 141 00:07:15,806 --> 00:07:17,892 og vi elsker historier om de undertrykte. 142 00:07:18,351 --> 00:07:20,186 Tusenvis av fanbrev 143 00:07:20,686 --> 00:07:24,565 {\an8}og hundretusenvis av dollar i inntjening for hver film... 144 00:07:25,232 --> 00:07:29,028 {\an8}Rintys eventyr gav brødrene en solid bunnlinje. 145 00:07:29,195 --> 00:07:32,031 {\an8}Rin Tin Tin, dyreidolet i Amerika. 146 00:07:32,198 --> 00:07:35,326 Det var en stor milepæl og en familiehistorie 147 00:07:35,493 --> 00:07:38,537 som begynte et hav unna alt glitteret i Hollywood. 148 00:07:41,165 --> 00:07:45,670 {\an8}Harry, Abe, Sam og Jack var barn av jødiske immigranter 149 00:07:45,836 --> 00:07:49,131 {\an8}som flyktet fra forfølgelse i Polen på 1880-tallet. 150 00:07:50,299 --> 00:07:51,550 {\an8}CASS WARNER HARRY WARNERS BARNEBARN 151 00:07:51,717 --> 00:07:53,552 {\an8}De var lutfattige som barn. 152 00:07:53,719 --> 00:07:55,971 De solgte aviser, pusset sko. 153 00:07:56,138 --> 00:07:58,265 De ble ikke uteksaminert fra skolen. 154 00:07:58,432 --> 00:08:02,520 Men faren deres sa til dem i ung alder: 155 00:08:02,687 --> 00:08:05,690 "Hør her, så lenge dere er sammen, vil dere være sterke." 156 00:08:06,190 --> 00:08:08,693 Amerika har alltid vært et sted folk kommer til 157 00:08:08,901 --> 00:08:10,903 {\an8}for å flykte fra politisk undertrykkelse. 158 00:08:11,070 --> 00:08:11,904 {\an8}ANDY GARCIA SKUESPILLER 159 00:08:12,362 --> 00:08:15,032 Warner-brødrene kom seg ut av den tradisjonen. 160 00:08:15,199 --> 00:08:18,661 Du har muligheten til å jobbe hardt, og å ha en drøm, 161 00:08:18,828 --> 00:08:20,371 uansett hvor gal den er. 162 00:08:21,080 --> 00:08:26,293 {\an8}Brødrene fikk drømmen fra en flimrende stråle av elektrisk lys. 163 00:08:26,794 --> 00:08:29,880 De jobbet i en klesbutikk i Pittsburgh. 164 00:08:30,297 --> 00:08:32,465 Sam hørte om de tidlige kinoene. 165 00:08:32,633 --> 00:08:35,720 Tok med seg Harry og så på Det store togrøveriet. 166 00:08:36,053 --> 00:08:40,014 {\an8}DET STORE TOGRØVERIET 1903 167 00:08:44,270 --> 00:08:47,815 De ser på den tre ganger til de blir bedt om å gå. 168 00:08:48,482 --> 00:08:52,445 De går ut og ser folk gir fra seg femcentmyntene sine. 169 00:08:52,653 --> 00:08:55,572 De tar hverandre i hendene og sier: "Vi er i bransjen." 170 00:08:57,657 --> 00:08:59,410 {\an8}UTSØKT UNDERHOLDNING FOR DAMER OG HERRER 171 00:08:59,577 --> 00:09:01,704 {\an8}Warner-brødrenes vei fra Pennsylvania til LA 172 00:09:01,871 --> 00:09:04,165 ble muliggjort med en risikabel innsats. 173 00:09:04,540 --> 00:09:08,043 De kjøpte en filmprojektor og fikk satt den inn i et teater. 174 00:09:08,210 --> 00:09:10,838 {\an8}De lånte penger for å bli distributører, 175 00:09:11,005 --> 00:09:13,799 og brukte suksessen sin til å begynne å lage filmer. 176 00:09:13,965 --> 00:09:15,300 DUQUESNE FILM SERVICE ER OVERLEGEN 177 00:09:15,468 --> 00:09:17,970 Harry var finansgeniet, 178 00:09:18,137 --> 00:09:21,849 Abe var ansvarlig for visning og distribusjon, 179 00:09:22,016 --> 00:09:24,393 Sam var visjonæren, 180 00:09:24,560 --> 00:09:27,062 og Jack hadde ansvaret for produksjonen. 181 00:09:27,229 --> 00:09:29,648 Jack var den yngste av søsknene, 182 00:09:29,815 --> 00:09:32,693 og Harry var den eldste, 183 00:09:32,860 --> 00:09:36,530 så han inntok en lederposisjon tidlig. 184 00:09:36,697 --> 00:09:40,493 Det var grobunn for mange fremtidige konflikter, 185 00:09:40,659 --> 00:09:42,870 {\an8}men i begynnelsen fungerte de bra sammen. 186 00:09:43,037 --> 00:09:44,205 {\an8}LEONARD MALTIN FILMHISTORIKER 187 00:09:44,580 --> 00:09:49,460 I 1923 ble de Warner Brothers Studios. 188 00:09:49,627 --> 00:09:51,337 Gjengen av outsidere 189 00:09:51,504 --> 00:09:54,340 hadde endelig et sted i Hollywood som var deres. 190 00:09:55,591 --> 00:09:58,677 Men de var på vei til noe enda større. 191 00:09:59,386 --> 00:10:03,140 Lydfilmer på den tiden var en katastrofe. 192 00:10:08,270 --> 00:10:12,358 Lyd på film hadde vært prøvd på filmaviser og kortfilmer... 193 00:10:16,445 --> 00:10:18,447 og skapte mange problemer. 194 00:10:19,197 --> 00:10:22,409 Folk gikk på kino og kastet tomater på lerretet 195 00:10:22,576 --> 00:10:24,787 fordi munnene ikke var 196 00:10:24,954 --> 00:10:27,456 synkronisert med lyden som kom ut. 197 00:10:27,623 --> 00:10:28,666 "LYDFILMER" PEPET UT 198 00:10:28,833 --> 00:10:31,293 Sam Warner var lidenskapelig opptatt av lyd. 199 00:10:31,460 --> 00:10:32,920 {\an8}VERT, TURNER CLASSIC MOVIES 200 00:10:33,087 --> 00:10:36,048 {\an8}Han trodde at lydteknologien ville revolusjonere kino, 201 00:10:36,215 --> 00:10:37,675 og han følte det var vesentlig 202 00:10:37,842 --> 00:10:41,095 å skape en virkelig oppslukende filmopplevelse 203 00:10:41,262 --> 00:10:44,723 og å få Warner Bros. i forkant av konkurrentene. 204 00:10:45,641 --> 00:10:48,936 Sam var den som så lydens muligheter. 205 00:10:49,103 --> 00:10:50,688 Ingen andre var ute etter lyd. 206 00:10:50,855 --> 00:10:54,942 Alle var veldig fornøyde med å vise og se stumfilmer. 207 00:10:57,152 --> 00:10:59,112 {\an8}Det første forsøket på synkronisert lyd... 208 00:10:59,280 --> 00:11:00,614 "KAST HAM I ST. ANGELOS FANGEHULL!" 209 00:11:00,781 --> 00:11:03,242 ...inneholdt et helt orkesterverk og lydeffekter. 210 00:11:05,369 --> 00:11:09,582 En milepæl, men bare en smak av det som ville komme. 211 00:11:09,832 --> 00:11:10,666 {\an8}JAZZSANGEREN 1927 212 00:11:10,875 --> 00:11:13,752 {\an8}Fantastiske venner er alltid vanskelig å finne 213 00:11:14,587 --> 00:11:18,507 De høynet innsatsen med en historie som allerede var en hit på Broadway... 214 00:11:18,674 --> 00:11:20,009 AL JOLSON "JAZZSANGEREN" 215 00:11:20,175 --> 00:11:22,761 ...og en artist som var verdenskjent. 216 00:11:23,053 --> 00:11:24,597 {\an8}Vent nå litt. 217 00:11:24,763 --> 00:11:26,265 {\an8}Du har ikke hørt noe enda. 218 00:11:26,432 --> 00:11:30,811 {\an8}Al Jolson var nok den mest populære artisten i USA på den tiden. 219 00:11:31,520 --> 00:11:34,857 Jazzsangeren var inspirert av Jolsons eget liv, 220 00:11:35,024 --> 00:11:36,692 historien om en jødisk kantors sønn 221 00:11:36,859 --> 00:11:39,862 som trosser familiens tradisjoner for musikken han elsker. 222 00:11:40,029 --> 00:11:41,572 "VÅGER DU Å TA JAZZLÅTER INN I MITT HUS!" 223 00:11:41,739 --> 00:11:46,493 Men når folk ser Jazzsangeren nå, blir de ofte sjokkerte og forferdet 224 00:11:46,660 --> 00:11:49,121 over å se at Al Jolson opptrer med blackface. 225 00:11:49,288 --> 00:11:52,625 Det var ikke uvanlig og slettes ikke sjokkerende på den tiden, 226 00:11:52,791 --> 00:11:54,668 for Al Jolson-fans fordi 227 00:11:54,835 --> 00:11:57,004 det var fremførelsen han var engasjert i. 228 00:11:57,713 --> 00:11:59,380 Mamma! 229 00:12:00,549 --> 00:12:03,218 Blackface på scenen var utrolig vanlig. 230 00:12:03,385 --> 00:12:05,137 Det var alltid kontroversielt. 231 00:12:05,304 --> 00:12:08,514 {\an8}Svarte publikummere hadde ofte problemer med, 232 00:12:08,682 --> 00:12:11,936 måtene som blackface karikerte 233 00:12:12,102 --> 00:12:15,563 deres identiteter og kulturelle skikker. 234 00:12:16,106 --> 00:12:19,068 Dette er en mer kompleks historie enn folk kjenner til 235 00:12:19,234 --> 00:12:20,986 når de ikke ser det i sammenheng. 236 00:12:21,153 --> 00:12:22,696 Det finnes faktisk plakater 237 00:12:22,862 --> 00:12:26,200 som viser Jackie Robin med sitt vanlige ansikt, 238 00:12:26,367 --> 00:12:29,036 og så karakteren han spiller i blackface, 239 00:12:29,203 --> 00:12:30,788 fordi det viste splittelsen 240 00:12:30,955 --> 00:12:35,334 mellom hans virkelige identitet som sønn av en kantor, 241 00:12:35,501 --> 00:12:37,628 og den følelsesmessige kursen hans 242 00:12:37,795 --> 00:12:40,255 når han skal bestemme hva han skal gjøre med livet, 243 00:12:40,422 --> 00:12:42,340 og så denne scenepersonaen. 244 00:12:44,677 --> 00:12:48,222 Ved å vise blackface som deres mest risikable innsats til da, 245 00:12:48,389 --> 00:12:52,184 {\an8}tjente Warners på populariteten til rasekarikatur. 246 00:12:52,893 --> 00:12:56,188 {\an8}I dagens lys... er Jazzsangeren problematisk... 247 00:12:56,355 --> 00:12:57,356 {\an8}LEVAR BURTON REGISSØR - SKUESPILLER 248 00:12:57,523 --> 00:13:00,526 {\an8}...men det betyr ikke at det ikke var revolusjonerende da. 249 00:13:00,693 --> 00:13:01,819 HØR STEMMEN HANS SYNGE 250 00:13:01,986 --> 00:13:04,571 Det var ikke bra for respekten for svarte mennesker. 251 00:13:04,780 --> 00:13:07,532 Faktisk så er skaden 252 00:13:08,282 --> 00:13:11,161 gjort av historiefortellingen fra den tiden 253 00:13:12,413 --> 00:13:14,915 på kulturer og kultur rundt om i verden... 254 00:13:16,208 --> 00:13:17,876 ganske flaut. 255 00:13:18,585 --> 00:13:21,255 Til tross for det dypt urovekkende innholdet, 256 00:13:21,422 --> 00:13:25,467 Etablerte Jazzsangeren Warner-brødrene som innovatører 257 00:13:25,634 --> 00:13:29,346 hvis visjon og mot ville forandre filmskaping for alltid. 258 00:13:29,513 --> 00:13:31,557 AL JOLSON I "JAZZSANGEREN" 259 00:13:31,724 --> 00:13:33,392 Med Jolson på laget, 260 00:13:33,559 --> 00:13:36,145 visste brødrene at de ville selge billetter. 261 00:13:36,311 --> 00:13:39,023 Alt annet stod på teknologien, 262 00:13:39,481 --> 00:13:42,568 som var dyr og kravstor. 263 00:13:42,735 --> 00:13:44,403 Western Electric Corporation 264 00:13:44,570 --> 00:13:48,322 {\an8}utviklet en teknikk for å sette lyd og film sammen, 265 00:13:48,490 --> 00:13:49,825 kalt Vitaphone. 266 00:13:50,451 --> 00:13:54,705 Personen som virkelig ryddet vei for lyd på plate var Sam Warner, 267 00:13:54,871 --> 00:13:56,915 {\an8}og han jobbet seg nesten til utmattelse. 268 00:13:57,081 --> 00:13:57,958 {\an8}ALAN RODE FILMLÆRD 269 00:13:58,333 --> 00:14:00,210 {\an8}For å oppnå Sams drøm, 270 00:14:00,377 --> 00:14:03,130 {\an8}hadde Warners lånt seg opp over hodet. 271 00:14:03,297 --> 00:14:05,799 Sam ble begeistret for teknologien, 272 00:14:05,965 --> 00:14:07,551 og Harry skaffet pengene. 273 00:14:07,718 --> 00:14:11,679 {\an8}Han pantsatte huset på Rossmoor for å betale for produksjonen. 274 00:14:11,847 --> 00:14:13,014 {\an8}TIL SALGS EIER MÅ FORLATE BYEN 275 00:14:13,474 --> 00:14:15,476 Disse gutta var spekulanter. 276 00:14:15,642 --> 00:14:17,936 De satte alt på spill. 277 00:14:19,229 --> 00:14:22,608 Mine damer og herrer, Warner Brothers' suverene triumf, 278 00:14:22,775 --> 00:14:25,194 Al Jolson i Jazzsangeren. 279 00:14:25,694 --> 00:14:27,446 JOLSON-FILM EN TÅREVÅT FULLTREFFER 280 00:14:27,612 --> 00:14:31,282 Warner Brothers' Theatre er utsolgt mange uker i forveien. 281 00:14:31,450 --> 00:14:32,743 STOR IVER ETTER JOLSON-FILM 282 00:14:32,910 --> 00:14:35,746 {\an8}På åpningskvelden bar Sams arbeid frukter. 283 00:14:36,955 --> 00:14:38,331 {\an8}Hvordan liker du det? 284 00:14:38,499 --> 00:14:41,710 Vel, du har ikke sett noe enda. 285 00:14:42,169 --> 00:14:43,921 Brødrene hadde skrevet historie... 286 00:14:44,088 --> 00:14:46,548 {\an8}JOLSON OPPNÅR SIN STØRSTE LOKALE SUKSESS 287 00:14:47,132 --> 00:14:49,468 ...men ingen av Warner-brødrene var på premieren. 288 00:14:51,929 --> 00:14:54,764 Sam døde kvelden før. 289 00:14:58,268 --> 00:15:01,230 {\an8}Sam L. Warner dør av lungebetennelse på sykehus i LA 290 00:15:01,396 --> 00:15:06,235 {\an8}Sam var så oppslukt av å perfeksjonere Vitaphone-prosessen 291 00:15:06,401 --> 00:15:10,114 og ønsket å sørge for at Jazzsangeren var så bra som mulig, 292 00:15:10,531 --> 00:15:12,825 at han ledet seg selv 293 00:15:12,991 --> 00:15:14,660 inn i en tidlig grav. 294 00:15:16,578 --> 00:15:18,371 Sam Warner var den store av brødrene. 295 00:15:18,539 --> 00:15:20,456 {\an8}Han fikk brødrene inn i filmbransjen. 296 00:15:20,624 --> 00:15:21,583 {\an8}JACK WARNERS BARNEBARN 297 00:15:21,750 --> 00:15:22,793 {\an8}Han døde for tidlig. 298 00:15:24,920 --> 00:15:28,590 {\an8}Jacks verste tid i livet var da Sam døde, hans nærmeste venn. 299 00:15:28,757 --> 00:15:31,135 {\an8}- DU MISTET ÉN BROR, MEN FANT EN ANNEN - AL JOLSON. 300 00:15:31,301 --> 00:15:36,056 {\an8}Det faktum at Sam døde kvelden før filmen hadde premiere, 301 00:15:36,223 --> 00:15:37,432 er en tragedie. 302 00:15:37,599 --> 00:15:40,519 Men det virker også som om disse brødrene 303 00:15:40,686 --> 00:15:43,313 virkelig skjønte at prosjektet de var engasjert i 304 00:15:43,480 --> 00:15:45,648 var større enn dem selv. 305 00:15:46,817 --> 00:15:50,612 De var virkelig investert i et større oppdrag. 306 00:15:52,239 --> 00:15:54,825 Sams død etterlot et hull i familien, 307 00:15:54,992 --> 00:15:57,161 men arven hans kunne tydelig sees. 308 00:15:57,870 --> 00:16:01,206 Al Jolson hvis film, Jazzsangeren, startet lydfilm-revolusjonen, 309 00:16:01,373 --> 00:16:03,083 tar brud Ruby Keeler til Hollywood. 310 00:16:03,750 --> 00:16:07,129 Jazzsangeren kostet 500 000 dollar å lage 311 00:16:07,296 --> 00:16:09,423 og håvet inn tre millioner, 312 00:16:09,965 --> 00:16:13,677 og førte Warner Bros. inn blant de store. 313 00:16:13,844 --> 00:16:15,262 Rushet begynner. 314 00:16:15,429 --> 00:16:18,098 Etter hvert som flere og flere kinoer fikk lyd, 315 00:16:18,264 --> 00:16:20,934 var produsentene desperate etter å fullføre stumfilmer 316 00:16:21,101 --> 00:16:23,562 som var i produksjon før det var for sent. 317 00:16:24,188 --> 00:16:29,067 Bare i 1928 lagde de 36 filmer med synkronisert lyd, 318 00:16:29,234 --> 00:16:33,030 og etterlot de andre studioene strevende etter å henge med. 319 00:16:33,197 --> 00:16:35,532 Ideen om å få lyd på filmer 320 00:16:35,699 --> 00:16:39,369 var like stor som å introdusere Internett for samfunnet vårt. 321 00:16:40,329 --> 00:16:44,458 Det førte til at Hollywood nesten måtte gjenoppfinne seg selv. 322 00:16:44,625 --> 00:16:47,794 Kameramenn og teknikere måtte lære seg virket sitt på nytt 323 00:16:47,961 --> 00:16:49,588 for å bruke en mikrofon. 324 00:16:49,880 --> 00:16:52,507 Skuespillere hvis stemmer ikke matchet utseendet 325 00:16:52,674 --> 00:16:54,176 mistet jobbene. 326 00:16:54,343 --> 00:16:55,344 HUNDER SNAKKER IKKE. 327 00:16:56,887 --> 00:16:58,263 De som overtok plassene 328 00:16:58,472 --> 00:17:00,390 var talenter fra scenen. 329 00:17:00,599 --> 00:17:02,267 Dynamiske, prangende personer. 330 00:17:02,434 --> 00:17:04,061 {\an8}Hva slags sjanse har du noen gang gitt oss? 331 00:17:04,978 --> 00:17:07,272 {\an8}Utenom å plage oss hver gang du fikk sjansen. 332 00:17:07,439 --> 00:17:09,483 {\an8}Hvis jeg finner en mulighet til å komme meg ut herfra, 333 00:17:09,650 --> 00:17:11,401 {\an8}og jeg må drepe noen for å gjøre det, 334 00:17:11,568 --> 00:17:13,946 {\an8}Ville jeg drept deg like lett som en annen fyr. 335 00:17:14,154 --> 00:17:16,531 {\an8}Du kommer til å være med på dette, og du vil like det. 336 00:17:16,698 --> 00:17:18,242 {\an8}Helt siden jeg var 14, hva har det vært? 337 00:17:18,408 --> 00:17:20,619 {\an8}Bare menn. Skitne, råtne menn! 338 00:17:20,786 --> 00:17:23,705 {\an8}Samt forfattere som skrev dialog. 339 00:17:23,872 --> 00:17:25,415 {\an8}Intelligent, kvikk dialog. 340 00:17:25,582 --> 00:17:26,583 {\an8}Utenfor, grevinne! 341 00:17:26,750 --> 00:17:28,627 {\an8}Så lenge det fins fortau, har du en jobb. 342 00:17:30,921 --> 00:17:33,632 {\an8}Jeg vet selvfølgelig at menn er en nødvendighet for noen kvinner. 343 00:17:33,840 --> 00:17:35,259 {\an8}Selv vil jeg heller ha en kanarifugl. 344 00:17:35,968 --> 00:17:38,595 {\an8}Oversvømmet i kontanter dro brødrene på kjøpefest... 345 00:17:38,762 --> 00:17:40,222 {\an8}WB BEKREFTER SKOURAS-AVTALE 346 00:17:40,389 --> 00:17:42,724 {\an8}...kjøpte opp teaterkjeder og en rival. 347 00:17:42,891 --> 00:17:47,813 {\an8}First National Studios og dets gigantiske filmtomt i Burbank, 348 00:17:48,313 --> 00:17:50,857 Men konkurransen om topptalenter var hard 349 00:17:51,024 --> 00:17:52,901 grunnet presset etter merkelojalitet. 350 00:17:53,068 --> 00:17:54,027 FOR ET SHOW! 351 00:17:54,194 --> 00:17:55,696 Et hengivent publikum som ville 352 00:17:55,862 --> 00:17:59,324 fortsett å komme tilbake for å se favorittstjernene deres. 353 00:18:00,117 --> 00:18:01,576 For å kontrollere lønningene, 354 00:18:01,743 --> 00:18:05,998 utviklet Jack Warner og ledere fra de andre studioene kontraktssystemet. 355 00:18:06,790 --> 00:18:11,295 Slavekontrakter som låste skuespillere, forfattere og regissører til studioene 356 00:18:11,461 --> 00:18:13,547 for eksklusive syv-årsperioder. 357 00:18:14,631 --> 00:18:17,509 Folk som gikk på kino på 30- og 40-tallet, 358 00:18:17,676 --> 00:18:20,178 leste ikke anmeldelsene. 359 00:18:20,345 --> 00:18:21,179 Det var sånn... 360 00:18:21,513 --> 00:18:23,765 {\an8}"Jeg vil se en Humphrey Bogart-film." 361 00:18:23,932 --> 00:18:25,684 "Jeg så en Clark Gable-film." 362 00:18:25,851 --> 00:18:29,563 Warner Bros. forsto virkelig stjernesystemet. 363 00:18:30,147 --> 00:18:32,816 Selv om noen ergret seg på restriksjonene, 364 00:18:32,983 --> 00:18:34,943 ønsket ingen å være uten jobb, 365 00:18:35,110 --> 00:18:37,612 spesielt etter 1929. 366 00:18:38,113 --> 00:18:40,490 29. oktober, "Black Tuesday". 367 00:18:40,657 --> 00:18:42,993 Aksjekollaps, 16 millioner solgt på én dag. 368 00:18:43,160 --> 00:18:45,579 {\an8}Det var et nyskapende tiår i amerikansk historie. 369 00:18:45,746 --> 00:18:47,873 Jeg tror ingen kan relatere seg til dette nå. 370 00:18:48,874 --> 00:18:51,877 Omfanget av den økonomiske ødeleggelsen 371 00:18:52,044 --> 00:18:55,547 som de fleste familier møtte på 1930-tallet. 372 00:18:56,256 --> 00:18:58,467 I begynnelsen av de harde trettiåra, 373 00:18:58,633 --> 00:19:01,762 forble kino en relativt billig underholdning 374 00:19:01,928 --> 00:19:04,806 og et avbrekk fra elendigheten for folk flest. 375 00:19:04,973 --> 00:19:08,352 Men for Warner-brødrene, som kjente til fattigdom personlig, 376 00:19:08,727 --> 00:19:12,522 var filmer også en måte å få kontakt med seernes liv på. 377 00:19:13,065 --> 00:19:15,734 Warner Bros. var som et arbeiderklassestudio. 378 00:19:15,942 --> 00:19:18,153 Det betyr ikke at andre studioer holdt seg unna 379 00:19:18,320 --> 00:19:19,696 arbeiderklassens liv, 380 00:19:19,905 --> 00:19:21,239 men hos Warner Bros., 381 00:19:21,406 --> 00:19:24,409 var det flagget deres. Det var identiteten deres. 382 00:19:24,576 --> 00:19:26,286 {\an8}Vel, det er dårlige nyheter for deg. 383 00:19:26,787 --> 00:19:28,789 {\an8}Vi skjærer ned, og de nye mennene må gå. 384 00:19:30,207 --> 00:19:33,710 Jeg begynte å gå da min Rolls-Royce brøt sammen. 385 00:19:35,837 --> 00:19:38,507 {\an8}Vi må ikke å stå i kø for en suppeskål slik de må der ute. 386 00:19:38,673 --> 00:19:39,508 {\an8}TRE PÅ EN FYRSTIKK 1932 387 00:19:39,674 --> 00:19:41,134 {\an8}Hvorfor blir vi i dette bråket? 388 00:19:41,301 --> 00:19:44,096 {\an8}Vi kommer ikke til å tjene nok til å kjøpe oss anstendige tepper. 389 00:19:45,305 --> 00:19:49,142 Warners henvendte seg til Darryl F. Zanuck for å skrive og produsere, 390 00:19:49,309 --> 00:19:51,645 en oppkomling fra arbeiderklassen som dem selv 391 00:19:51,812 --> 00:19:53,647 hvis instinkter for historier 392 00:19:53,814 --> 00:19:57,818 hadde gjort ham til brødrenes nære allierte i mer enn et tiår. 393 00:19:57,984 --> 00:20:00,779 Darryl Zanuck fikk med seg alt 394 00:20:01,279 --> 00:20:05,117 om hva som motivere et publikum til å bruke 10 cents, 395 00:20:05,283 --> 00:20:08,829 eller 25 cents for en kinobillett da penger var en knapphet. 396 00:20:09,204 --> 00:20:10,789 {\an8}Forretningene går ganske bra, ikke sant? 397 00:20:10,956 --> 00:20:12,416 {\an8}Ja, ganske bra. 398 00:20:13,500 --> 00:20:14,334 Hvor bra? 399 00:20:23,385 --> 00:20:25,846 {\an8}Warner Bros. ble store med kontroversielle filmer. 400 00:20:26,012 --> 00:20:26,847 {\an8}OLIVER STONE REGISSØR 401 00:20:27,013 --> 00:20:28,557 {\an8}Og de brøt villig normen. 402 00:20:28,723 --> 00:20:29,808 {\an8}LILLE CÆSAR 1931 403 00:20:29,975 --> 00:20:31,351 {\an8}De lagde gangsterfilmer. 404 00:20:31,518 --> 00:20:35,272 {\an8}Veldig dristige filmer som MGM aldri ville rørt. 405 00:20:36,648 --> 00:20:38,817 {\an8}TRE PÅ EN FYRSTIKK 1932 406 00:20:41,403 --> 00:20:43,196 {\an8}Jeg skulle ønske du var en ønskebrønn, 407 00:20:43,363 --> 00:20:45,323 {\an8}så jeg kunne knyte en bøtte til deg og senke deg! 408 00:20:46,700 --> 00:20:48,577 Gangsteren som helt. 409 00:20:48,743 --> 00:20:51,204 Folk ønsker inderlig å se oppturen, 410 00:20:51,371 --> 00:20:52,998 men de vil også se nedturen. 411 00:20:53,165 --> 00:20:56,543 {\an8}Samfunnets fiende hadde ingen sentimentalitet. 412 00:20:56,710 --> 00:20:59,546 {\an8}Den mest kompromissløse slutten jeg noen gang hadde sett. 413 00:21:01,381 --> 00:21:03,925 Like sannferdig som mulig for den verdenen. 414 00:21:04,092 --> 00:21:05,760 Det prangende, struttende, 415 00:21:06,219 --> 00:21:08,972 begeistringen over å få så mye makt og penger... 416 00:21:10,223 --> 00:21:12,976 og så faller ting fra hverandre, som det alltid gjør. 417 00:21:13,727 --> 00:21:17,397 {\an8}SVARTE ENGLER 1938 418 00:21:24,529 --> 00:21:27,949 {\an8}Warner Bros.-filmer ble mer vågale 419 00:21:28,116 --> 00:21:30,785 {\an8}enn noen hadde sett for seg. 420 00:21:31,119 --> 00:21:32,579 De handlet om narkotika. 421 00:21:34,247 --> 00:21:35,832 De handlet om prostitusjon. 422 00:21:37,709 --> 00:21:38,835 Overgrep i hjemmet. 423 00:21:39,419 --> 00:21:41,796 Warner Bros. lagde ikke bare filmer. 424 00:21:42,255 --> 00:21:43,715 De forandret dem. 425 00:21:43,882 --> 00:21:47,886 {\an8}I motsetning til de strålende musikalene til de andre store studioene, 426 00:21:49,262 --> 00:21:51,181 {\an8}introduserte de en frekk, ny form. 427 00:21:54,976 --> 00:21:57,771 En blanding av deres kjente tøffinger 428 00:21:57,938 --> 00:22:00,690 og en berusende dose skuespill og sang. 429 00:22:03,652 --> 00:22:06,530 {\an8}Frekk, uanstendig. Glorete, sporty 430 00:22:06,696 --> 00:22:07,822 {\an8}42. GATE 1933 431 00:22:07,989 --> 00:22:12,035 {\an8}42. gate! 432 00:22:12,202 --> 00:22:14,955 Det legendariske scenedramaet 42. gate , 433 00:22:15,121 --> 00:22:18,333 viste intriger bak kulissene av et Broadway-show, 434 00:22:18,500 --> 00:22:22,295 mot et bilde av New York revet ut fra byens krimnyheter. 435 00:22:22,462 --> 00:22:24,047 - Ok, jeg skal si det til ham. - Ja, vel... 436 00:22:24,965 --> 00:22:27,509 En film som 42. gate. 437 00:22:27,676 --> 00:22:30,095 {\an8}Brødrene er litt gangsteraktige i DNA-et. 438 00:22:30,262 --> 00:22:31,513 {\an8}BAZ LUHRMANN REGISSØR 439 00:22:31,680 --> 00:22:34,599 "Uansett hva som trengs, la oss knuse noen vegger 440 00:22:34,766 --> 00:22:36,434 og treffe publikum mellom øynene." 441 00:22:36,601 --> 00:22:39,229 Jeg ble inspirert av mange av de tidlige musikalene. 442 00:22:52,450 --> 00:22:56,830 {\an8}Gatsby er en musikalisert gangsterfilm. 443 00:22:56,997 --> 00:23:00,250 Mye av det teatralske filmspråket 444 00:23:01,001 --> 00:23:03,878 kommer fra den perioden, fra den gylne epoken 445 00:23:04,045 --> 00:23:07,257 hvor Warners lagde både musikaler og gangsterfilmer. 446 00:23:08,466 --> 00:23:10,760 Warner Bros. fortsatte å eksplodere 447 00:23:10,927 --> 00:23:14,806 og gjenskape den musikalske formen gjennom slutten av 1930-årene. 448 00:23:15,390 --> 00:23:17,767 Studioets ikke-så-hemmelige våpen 449 00:23:17,934 --> 00:23:21,438 var koreograf og regissør Busby Berkeley. 450 00:23:21,896 --> 00:23:24,899 La oss se på en av scenene og se på en danseøvelse. 451 00:23:25,900 --> 00:23:28,194 Her er Busby Berkeley, kjent danseregissø r 452 00:23:28,361 --> 00:23:31,197 og skaperen av noen av filmens største dansescener. 453 00:23:40,415 --> 00:23:42,334 Når du ser disse Busby Berkeley-tingene, 454 00:23:42,500 --> 00:23:44,544 tenker du: "Hvordan klarer man det?" 455 00:23:46,921 --> 00:23:49,924 Alle lagene, trinnene og presisjonen, 456 00:23:50,091 --> 00:23:51,635 hvordan gjør man det? 457 00:23:52,844 --> 00:23:56,056 Født i Los Angeles og barn av Vaudeville-skuespillere, 458 00:23:56,222 --> 00:23:57,974 finpusset Berkeley håndverket sitt 459 00:23:58,141 --> 00:24:00,435 på et helt annet type teater. 460 00:24:00,602 --> 00:24:03,146 Den 25. april 1915 , 461 00:24:03,313 --> 00:24:06,566 hadde kampen om Gallipoli og Dardanellene begynt for alvor. 462 00:24:06,983 --> 00:24:09,778 Som infanteriløytnant under første verdenskrig, 463 00:24:09,944 --> 00:24:12,697 ledet han øvelser med tusen soldater om gangen, 464 00:24:12,864 --> 00:24:15,784 og øvde på intrikate, synkroniserte manøvrer. 465 00:24:26,294 --> 00:24:28,963 Bus hadde gaven 466 00:24:29,130 --> 00:24:31,925 av å både være en stor koreograf, selvfølgelig, 467 00:24:32,092 --> 00:24:34,135 men også en virkelig god matematiker, 468 00:24:34,302 --> 00:24:38,348 så hans evne til å regne ut den matematiske ligningen 469 00:24:38,515 --> 00:24:40,475 av hvordan danserne beveger seg 470 00:24:40,642 --> 00:24:42,394 og mekanikken til kameraet, 471 00:24:42,560 --> 00:24:44,104 var på et helt annet nivå. 472 00:24:45,063 --> 00:24:47,065 For å vise frem pene ben, 473 00:24:47,232 --> 00:24:49,943 patenterte Berkeley en roterende scene. 474 00:24:51,653 --> 00:24:54,447 I film etter film overgikk han seg selv 475 00:24:54,614 --> 00:24:58,618 med kaleidoskopiske bragder skapt for å få oppmerksomhet. 476 00:24:59,661 --> 00:25:02,247 Jeg øver veldig omhyggelig 477 00:25:02,414 --> 00:25:04,290 slik at alt passer meg 478 00:25:04,457 --> 00:25:06,251 og jeg vet at de har fått det helt rett, 479 00:25:06,418 --> 00:25:09,003 så sier jeg til dem at jeg begynner å skyte i morgen. 480 00:25:09,295 --> 00:25:10,797 {\an8}BUSBY BERKELEY KOREOGRAF, REGISSØR 481 00:25:10,964 --> 00:25:14,092 {\an8}Og jeg pleide å tenke og tenke og tenke 482 00:25:14,259 --> 00:25:15,885 og prøve å skape noe 483 00:25:16,052 --> 00:25:18,638 som ville være bedre enn det jeg hadde gjort før. 484 00:25:18,972 --> 00:25:21,307 Og jeg hadde gjort noen ganske bra ting før. 485 00:25:21,933 --> 00:25:24,811 Samtidig som Warner-musikalene imponerte publikum, 486 00:25:25,478 --> 00:25:27,981 økte belastningen på utøverne. 487 00:25:28,148 --> 00:25:29,774 {\an8}Mr. March, de har holdt på hele natten. 488 00:25:29,941 --> 00:25:31,901 {\an8}De må være her til de får det til, om det tar en uke. 489 00:25:33,737 --> 00:25:36,781 På den tiden sov danserne på filmsettet. 490 00:25:36,948 --> 00:25:40,535 De hadde senger på selve filmsettet. 491 00:25:40,702 --> 00:25:44,998 De utførte danserutinene, og la seg til å sove i tre timer i sengene 492 00:25:45,165 --> 00:25:47,751 for så vanskelig var det å gjøre det. 493 00:25:48,251 --> 00:25:51,755 Det var nivået på de fysisk kravene 494 00:25:51,921 --> 00:25:55,091 det tok for å få det riktig, opptak etter opptak. 495 00:25:55,759 --> 00:25:59,429 Likevel var ikke alle talentene lette å ha kontroll på. 496 00:26:00,722 --> 00:26:01,556 George! 497 00:26:01,723 --> 00:26:03,475 Bette Davis var en nykommer 498 00:26:03,641 --> 00:26:05,894 som karret seg gjennom roller i B-klassen 499 00:26:06,060 --> 00:26:09,689 da hun først gjorde opprør mot arbeidsforholdene i studioet. 500 00:26:09,898 --> 00:26:11,191 Jeg har aldri tatt ordre fra noen. 501 00:26:11,357 --> 00:26:13,026 Så lenge jeg lever, vil jeg aldri ta ordre. 502 00:26:16,696 --> 00:26:20,366 Jeg vil gjerne kysse deg, men jeg vasket nettopp håret. Ha det! 503 00:26:20,909 --> 00:26:24,788 Tiår senere, langt inn i hennes storhetstid i Hollywood, 504 00:26:25,205 --> 00:26:30,293 beskrev hun sine tidlige kamper fra Jack Warner til regissør Ron Howard. 505 00:26:30,960 --> 00:26:32,837 Slik jeg ble kjent med Bette Davis... 506 00:26:33,004 --> 00:26:34,172 {\an8}RON HOWARD REGISSØR, SKUESPILLER 507 00:26:34,339 --> 00:26:39,302 {\an8}...jeg snakket om hvor mye jeg lengtet etter tiden med studiokontrakter. 508 00:26:39,469 --> 00:26:43,431 En regissør kunne ha en kontrakt og lage to eller tre filmer i året. 509 00:26:43,598 --> 00:26:46,392 Og det var noe med det som jeg romantiserte. 510 00:26:46,559 --> 00:26:48,978 Og hun sa: "Ikke vær dum. 511 00:26:49,145 --> 00:26:51,648 Uavhengighet er noe man må verdsette. 512 00:26:51,815 --> 00:26:56,903 Det tok meg 14 år å jobbe ferdig syvårskontrakten min 513 00:26:57,070 --> 00:27:00,949 fordi de stadig gav meg prøvetid fordi jeg nektet å ta roller 514 00:27:01,115 --> 00:27:04,202 som Jack Warner insisterte på at jeg skulle ta." 515 00:27:04,369 --> 00:27:05,620 Jeg kjenner alle vinklene, 516 00:27:06,329 --> 00:27:09,332 og jeg tror jeg er smart nok til å være ett skritt foran dem. 517 00:27:10,458 --> 00:27:14,379 Hun sa: "En dag truet de med suspensjon dersom jeg sa nei til en film, 518 00:27:14,546 --> 00:27:16,422 så jeg dro til Jack Warners kontor 519 00:27:16,589 --> 00:27:18,925 og jeg stoppet ved sekretærens skrivebord. 520 00:27:19,092 --> 00:27:21,636 Hun sa: 'Nei, Mr. Warner er opptatt, 521 00:27:21,803 --> 00:27:24,013 vi må lage en avtale, frøken Davis." 522 00:27:24,180 --> 00:27:26,057 Hun sa: "Tull." 523 00:27:26,224 --> 00:27:29,102 Og gikk forbi sekretæren, inn på kontoret, 524 00:27:29,269 --> 00:27:32,730 og dro opp døren på det private badet hans. 525 00:27:33,648 --> 00:27:37,902 Han satt der på toalettet, med buksene nede, 526 00:27:38,319 --> 00:27:39,696 og leste avisen. 527 00:27:40,738 --> 00:27:43,283 Og hun sa, 528 00:27:43,449 --> 00:27:47,620 "Jeg må snakke med deg om det elendige manuset du vil at jeg skal gjøre." 529 00:27:47,787 --> 00:27:51,040 Og han sa bare: "Suspendert!" 530 00:27:51,207 --> 00:27:53,418 Det er kun én type sjanse vi ønsker fra deg. 531 00:27:53,585 --> 00:27:55,128 Og det er å la oss være i fred 532 00:27:55,295 --> 00:27:57,505 og la oss leve på vår egen måte. 533 00:27:57,672 --> 00:27:59,382 Eller er det å kreve for mye? 534 00:27:59,841 --> 00:28:03,678 Jack Warners kamper med stjernene hans skapte saftige godbiter 535 00:28:03,845 --> 00:28:05,930 i Hollywood-bladene. 536 00:28:06,764 --> 00:28:07,599 God morgen. 537 00:28:08,182 --> 00:28:10,977 Men det var en hyggeligere side ved livet på tomten. 538 00:28:13,062 --> 00:28:14,188 STUDIO INGEN ADGANG 539 00:28:14,355 --> 00:28:16,983 Hei du! Kom tilbake! 540 00:28:20,445 --> 00:28:21,946 Å, hallo. 541 00:28:22,322 --> 00:28:24,991 Hvem tror du at du er som kjører gjennom her på den måten? 542 00:28:25,366 --> 00:28:27,118 Jeg er Pelle Pigg. 543 00:28:32,999 --> 00:28:35,043 Siden starten deres i bransjen, 544 00:28:35,209 --> 00:28:40,131 var Warners strategi for økonomisk dårlige perioder, kryssmarkedsføring. 545 00:28:40,298 --> 00:28:41,257 WB KJØPER BRUNSWICK 546 00:28:41,424 --> 00:28:44,135 De hadde kjøpt et plateselskap i 1930, 547 00:28:44,302 --> 00:28:48,097 og lanserte en animasjonsavdeling for å hjelpe med å selge hitlåter. 548 00:28:48,264 --> 00:28:51,851 Jeg elsker å synge om månen og juni-en og våren 549 00:28:52,018 --> 00:28:53,144 Jeg elsker å synge 550 00:28:53,311 --> 00:28:55,939 Og samtidig promotere filmene. 551 00:28:56,230 --> 00:28:57,357 {\an8}Jeg elsker å synge 552 00:28:57,774 --> 00:29:00,443 {\an8}Om månen og juni-en og våren 553 00:29:00,610 --> 00:29:01,736 {\an8}Jeg elsker å synge 554 00:29:02,028 --> 00:29:05,239 {\an8}Hva med en liten feiring 555 00:29:05,406 --> 00:29:07,867 Til klangen av en bryllupsklokke? 556 00:29:08,618 --> 00:29:10,620 Slik får du vite at du får service 557 00:29:10,787 --> 00:29:12,747 På Honeymoon Hotel 558 00:29:13,539 --> 00:29:16,709 Men da de så Walt Disneys suksess over hele byen... 559 00:29:16,876 --> 00:29:18,586 Jeg er en kanin! 560 00:29:18,753 --> 00:29:22,256 ...ble Warner-animatører seriøse med komedievirksomheten. 561 00:29:22,423 --> 00:29:25,426 {\an8}De hadde helside- og dobbeltsideannonser i bladene, 562 00:29:25,593 --> 00:29:28,680 blåste opp at dette er det morsomste, den beste musikken. 563 00:29:28,846 --> 00:29:30,598 Merkelig nok løy de ikke. 564 00:29:31,307 --> 00:29:34,560 Tegneserier sysselsatte ikke bare en hær av billedkunstnere, 565 00:29:34,727 --> 00:29:36,980 men hele symfoniorkestre. 566 00:29:38,606 --> 00:29:40,525 Disse gutta visste hva de gjorde. 567 00:29:40,692 --> 00:29:41,567 {\an8}HANS ZIMMER KOMPONIST 568 00:29:41,734 --> 00:29:45,530 {\an8}Det er ikke bare fantastisk håndverk, det er kunst i det. 569 00:29:51,119 --> 00:29:54,580 Det er så mye anarki og humor i musikken, 570 00:29:54,747 --> 00:29:56,499 og samtidig så mye kunnskap. 571 00:29:56,666 --> 00:29:58,960 Altomfattende kunnskap om klassisk musikk. 572 00:29:59,127 --> 00:29:59,961 PEKING ER UHØFLIG! 573 00:30:10,722 --> 00:30:12,640 {\an8}Warner Bros.' tegneserier var greia. 574 00:30:12,807 --> 00:30:14,225 {\an8}De var mer respektløse. 575 00:30:16,060 --> 00:30:17,020 De var morsommere. 576 00:30:17,186 --> 00:30:21,024 De hadde en mye mer anarkistisk følelse. 577 00:30:23,860 --> 00:30:27,447 Looney Tunes fikk Amerika til å le for å unngå å gråte 578 00:30:27,613 --> 00:30:29,490 etter hvert som depresjonen ble større. 579 00:30:30,158 --> 00:30:34,328 Vanskelighetene rammet Hollywood i 1933, og mange teatre ble stengt. 580 00:30:34,495 --> 00:30:36,998 som slo kinoer konkurs over hele landet. 581 00:30:38,708 --> 00:30:41,711 De fem store studioene, inkludert Warners, 582 00:30:41,878 --> 00:30:45,381 kunngjorde en halvering av lønningene i alle avdelinger. 583 00:30:45,715 --> 00:30:46,591 SKUESPILLERE TRUER MED STREIK 584 00:30:46,758 --> 00:30:47,967 FILMENS BORGERKRIG 585 00:30:48,134 --> 00:30:50,428 Motstand fra topptalenter vokste raskt. 586 00:30:50,595 --> 00:30:53,639 James Cagney var med på å danne Screen Actors Guild. 587 00:30:54,307 --> 00:30:57,268 Darryl Zanuck, Warners-brødrenes høyre hånd, 588 00:30:57,435 --> 00:31:00,688 fikk vite at lønnskuttene ikke omfattet brødrene selv... 589 00:31:00,855 --> 00:31:02,148 ZANUCK UTE AV WARNER 590 00:31:02,315 --> 00:31:04,317 ...og dro for å finne en ny konkurrent, 591 00:31:04,484 --> 00:31:07,528 som snart ble kjent som 20th Century Fox. 592 00:31:09,030 --> 00:31:12,742 På en luftig marskveld i 1934, 593 00:31:13,659 --> 00:31:15,078 slo det en gnist... 594 00:31:16,412 --> 00:31:19,248 i et maskinverksted på Warner-tomten. 595 00:31:19,874 --> 00:31:23,544 {\an8}Flere av hvelvene var fylt med nitratelementer, 596 00:31:23,711 --> 00:31:25,546 {\an8}som selvfølgelig er utrolig brannfarlig. 597 00:31:25,713 --> 00:31:27,840 Og selv før brannen nådde filmhvelvene, 598 00:31:28,007 --> 00:31:30,718 tok nitratelementene inni fyr, og begynte å brenne 599 00:31:30,885 --> 00:31:32,053 kun fra varmen. 600 00:31:37,517 --> 00:31:40,436 Brannen tok livet av Warner-studioets brannsjef 601 00:31:41,229 --> 00:31:44,565 og brant opp mer enn tjue år med filmer fra stumfilmepoken. 602 00:31:45,566 --> 00:31:48,152 Av Rin Tin Tin og Warners' tidligste verker, 603 00:31:48,986 --> 00:31:50,696 gjensto bare fragmenter. 604 00:31:52,323 --> 00:31:53,741 Men over Atlanteren, 605 00:31:54,242 --> 00:31:56,160 var en katastrofe på vei 606 00:31:57,036 --> 00:32:01,290 som ville sette brødrene og hele Hollywood på prøve. 607 00:32:10,675 --> 00:32:13,594 {\an8}Harry var talsperson for selskapet, 608 00:32:14,303 --> 00:32:16,681 så han reiste til Europa. 609 00:32:17,181 --> 00:32:20,810 Han var vitne til Hitlers utvikling. 610 00:32:21,352 --> 00:32:24,397 Konsentrasjonsleirene ble bygd, 611 00:32:24,814 --> 00:32:27,316 og de kalte dem arbeidsleirer. 612 00:32:28,317 --> 00:32:30,695 Tyskland hadde endret reglene til å si... 613 00:32:30,862 --> 00:32:34,198 {\an8}...filmselskaper kan ikke drive i Tyskland 614 00:32:34,407 --> 00:32:37,076 hvis det er tyske jøder i filmstudioet. 615 00:32:37,743 --> 00:32:40,538 Jack Warner og Harry tok avgjørelsen 616 00:32:40,705 --> 00:32:42,665 om at de trakk seg ut av Tyskland. 617 00:32:45,334 --> 00:32:48,629 {\an8}På den tiden ønsket ikke de andre mogulene, 618 00:32:48,796 --> 00:32:50,882 inkludert Louis B. Mayer, å miste Tyskland, 619 00:32:51,048 --> 00:32:52,758 og Harry Warner sa... 620 00:32:53,885 --> 00:32:56,220 "Det er ting som er viktigere enn penger." 621 00:32:58,181 --> 00:33:01,684 Jacks nye nestkommanderende, produsent Hal Wallis, 622 00:33:01,851 --> 00:33:05,521 satset på å lage vellagde historier i mange sjangre 623 00:33:05,688 --> 00:33:09,609 og få amerikanere til å se faren i utlandet og hjemme. 624 00:33:11,152 --> 00:33:15,615 {\an8}Wallis gav en gutteaktig Humphrey Bogart rollen som fabrikkarbeider... 625 00:33:15,781 --> 00:33:19,577 {\an8}...forført av hvite nasjonalisters voldelige retorikk. 626 00:33:20,620 --> 00:33:22,788 Du må ikke å bli herjet med av noen utlendinger. 627 00:33:22,955 --> 00:33:24,123 Det er mange karer i denne byen, 628 00:33:24,290 --> 00:33:26,083 Amerikanere som føler det samme som deg og meg. 629 00:33:26,250 --> 00:33:29,253 Det var mye hat mot svarte mennesker i USA, 630 00:33:29,420 --> 00:33:31,047 for folk som var jødiske i USA, 631 00:33:31,214 --> 00:33:33,674 for mange innvandrere som hadde kommet til landet. 632 00:33:34,926 --> 00:33:37,303 Men de kjempet gjennom det og mot det, 633 00:33:37,470 --> 00:33:39,722 for å prøve å stå opp for USAs verdier. 634 00:33:40,890 --> 00:33:42,975 Greit, kjekkaser! Følg meg! 635 00:33:43,142 --> 00:33:46,145 {\an8}KAPTEIN BLOOD 1935 636 00:33:46,312 --> 00:33:50,024 {\an8}Selv i deres såkalte eskapistiske eventyr, 637 00:33:50,191 --> 00:33:52,235 {\an8}hadde de alltid en sosial side. 638 00:33:52,652 --> 00:33:55,112 Kaptein Blood tar for seg slaveri og tyranni. 639 00:33:55,279 --> 00:33:57,156 Den omhandler banditter og pirater 640 00:33:57,323 --> 00:33:59,325 som styrte korrupte steder. 641 00:33:59,492 --> 00:34:00,952 Få opp de seilene, 642 00:34:01,118 --> 00:34:04,705 {\an8}og se dem fylles med vinden som bærer oss alle av frihet! 643 00:34:05,998 --> 00:34:08,626 Warner-filmer trakk publikum, 644 00:34:08,793 --> 00:34:12,046 men amerikanerne ønsket ikke å handle på det underliggende budskapet. 645 00:34:12,213 --> 00:34:13,464 AMERIKA FØRST-KOMITEEN 646 00:34:13,631 --> 00:34:15,675 Vi tror at sikkerheten til landet vårt 647 00:34:15,841 --> 00:34:18,427 {\an8}ligger i styrken og karakteren til vårt eget folk... 648 00:34:18,594 --> 00:34:20,096 {\an8}AMERIKA FØRST-MØTE 649 00:34:20,263 --> 00:34:21,973 {\an8}...ikke i å kjempe andres kriger. 650 00:34:22,682 --> 00:34:26,727 {\an8}Å si at flertallet av amerikanere var isolasjonistiske er å underdrive. 651 00:34:26,894 --> 00:34:28,271 {\an8}BEN MANKIEWICZ VERT, TURNER CLASSICAL MOVIES 652 00:34:28,437 --> 00:34:30,231 De fleste som leste avisen 653 00:34:30,398 --> 00:34:33,651 visste at det var en åpenbar angripende part i Europa. 654 00:34:33,818 --> 00:34:36,320 {\an8}Likevel er de fleste amerikanere uberørte. 655 00:34:38,906 --> 00:34:41,826 De andre studioene blidgjorde Tyskland, 656 00:34:41,993 --> 00:34:44,328 som hadde en konsul her i Los Angeles, 657 00:34:44,954 --> 00:34:46,831 som krevde å lese manus 658 00:34:47,415 --> 00:34:49,709 og sørge for at det ikke ble sagt noe negativt 659 00:34:49,875 --> 00:34:51,419 {\an8}om Hitler eller nazismen. 660 00:34:51,585 --> 00:34:52,628 {\an8}GEORG GYSSLING TYSK KONSUL 661 00:34:53,004 --> 00:34:54,755 {\an8}Tysklands innsidemann 662 00:34:54,922 --> 00:34:57,216 {\an8}rapporterte direkte til Joseph Goebbels, 663 00:34:57,925 --> 00:35:00,428 {\an8}og gav den nazistiske propagandaministeren 664 00:35:00,970 --> 00:35:03,889 {\an8}siste ord på Hollywood-filmer. 665 00:35:04,265 --> 00:35:06,767 Warner-brødrene fant seg ikke i det. 666 00:35:07,101 --> 00:35:08,894 Og så, i 1939, 667 00:35:09,395 --> 00:35:13,607 lagde de en film kalt Confessions of a Nazi Spy. 668 00:35:13,774 --> 00:35:16,319 INGEN BESØKENDE TILLATT 669 00:35:16,485 --> 00:35:20,114 Warner Bros. holdt manuset så hemmelig 670 00:35:20,281 --> 00:35:22,867 selv ikke skuespilleren så det, 671 00:35:23,034 --> 00:35:24,368 eller fikk det på settet. 672 00:35:24,535 --> 00:35:26,912 Nei, han måtte komme til studioet, 673 00:35:27,079 --> 00:35:30,166 og lese manuset på kontoret til produsenten. 674 00:35:30,833 --> 00:35:33,169 Det ble avslått av flere skuespillere 675 00:35:33,336 --> 00:35:35,796 {\an8}som ikke hadde mot til å gjøre det. 676 00:35:35,963 --> 00:35:37,590 {\an8}FRANCIS LEDERER SKUESPILLER 677 00:35:37,757 --> 00:35:41,594 {\an8}- Hvorfor det? - Hvorfor? Fordi det var anti-Tyskland. 678 00:35:41,761 --> 00:35:43,679 Og de hadde grunn til å være redde. 679 00:35:43,846 --> 00:35:47,683 {\an8}Det er bare ved å vite hvem fiendene er, at vi vet hvem vi skal ødelegge. 680 00:35:47,850 --> 00:35:49,727 Skuespiller Edward G. Robinson, 681 00:35:49,894 --> 00:35:51,645 regissør Anatole Litvak, 682 00:35:51,812 --> 00:35:53,481 og Warner-brødrene selv 683 00:35:53,647 --> 00:35:57,651 fikk alle drapstrusler under og etter produksjonen. 684 00:35:57,818 --> 00:35:58,736 VERDENSPREMIERE 685 00:35:58,903 --> 00:36:00,571 Da de hadde premiere på filmen, 686 00:36:00,738 --> 00:36:02,406 i løpet av få uker, 687 00:36:02,573 --> 00:36:04,742 var Madison Square Garden utsolgt 688 00:36:05,201 --> 00:36:07,787 med over 20 000 amerikanske nazister. 689 00:36:08,871 --> 00:36:12,750 Tysk innflytelse nådde helt opp til senatet. 690 00:36:13,793 --> 00:36:18,839 Harry ble anklaget for å lage filmer som oppfordret amerikanere til å gå til krig. 691 00:36:19,006 --> 00:36:20,883 SE PÅ FJELLET SOM DERE ER HOGD UT AV 692 00:36:21,050 --> 00:36:21,884 {\an8}UTENRIKSDEPARTEMENTET 693 00:36:22,051 --> 00:36:24,929 {\an8}Hans svar på denne anklagen var, 694 00:36:25,096 --> 00:36:29,100 "Ingen vil noen gang anklage meg for å være anti-amerikansk. 695 00:36:29,266 --> 00:36:31,519 Jeg er definitivt anti-nazist. 696 00:36:31,685 --> 00:36:35,564 Og ingen kommer til å fortelle meg hvilke filmer jeg kan lage." 697 00:36:49,286 --> 00:36:50,371 {\an8}USA ERKLÆRER KRIG 698 00:36:50,538 --> 00:36:55,084 {\an8}Den 8. desember 1941, dagen etter bombingen av Pearl Harbor, 699 00:36:55,793 --> 00:36:58,379 er en manusanalytiker på kontoret til Hal Wallis 700 00:36:58,546 --> 00:37:00,881 plukket opp en historie om et par elskere, 701 00:37:01,048 --> 00:37:05,344 gjenforent ved en tilfeldighet i en by full av flyktninger. 702 00:37:15,563 --> 00:37:17,940 I november 1942, 703 00:37:18,107 --> 00:37:21,193 mindre enn et år senere, ga Warners ut en film 704 00:37:21,360 --> 00:37:24,613 som fanget hovedspørsmålet i sin tid. 705 00:37:25,322 --> 00:37:27,658 Min kjære Rick, når vil du innse at i dagens verden, 706 00:37:27,825 --> 00:37:30,369 er ikke isolasjonisme lenger en praktisk politikk? 707 00:37:41,672 --> 00:37:44,133 Casablanca er den beste studiofilmen noen sinne. 708 00:37:44,300 --> 00:37:47,344 Det er ingen i nærheten. Andreplassen er langt bak. 709 00:37:48,554 --> 00:37:49,638 Skål for deg! 710 00:37:50,973 --> 00:37:54,477 Jeg så alltid på Casablanca med litt mystikk, 711 00:37:54,643 --> 00:37:56,353 den eksisterte av sin egen grunn. 712 00:37:56,604 --> 00:37:57,855 {\an8}HOWARD KOCH FILMFORFATTER 713 00:37:58,022 --> 00:38:00,191 {\an8}Det var et bilde som publikum trengte. 714 00:38:01,775 --> 00:38:04,778 Den sa at det fantes verdier 715 00:38:04,945 --> 00:38:07,198 som det var verdt å ofre noe for. 716 00:38:08,324 --> 00:38:11,869 Og den sa det på en veldig underholdende måte. 717 00:38:12,369 --> 00:38:13,621 Du forakter meg, gjør du ikke? 718 00:38:14,288 --> 00:38:16,457 Hadde jeg tenkt på deg, ville jeg sannsynligvis gjort det. 719 00:38:16,624 --> 00:38:19,585 Rett fra High Sierra og Malteserfalken, 720 00:38:19,919 --> 00:38:22,963 og etter år med å spille kyniske detektiver 721 00:38:23,130 --> 00:38:24,882 og hardhudete gangstere, 722 00:38:25,591 --> 00:38:28,302 var ikke Humphrey Bogart den åpenbare partneren 723 00:38:28,469 --> 00:38:29,929 til himmelske Ingrid Bergman. 724 00:38:31,847 --> 00:38:34,934 Av alle bulene i alle byer i verden, 725 00:38:36,268 --> 00:38:37,561 så kommer hun til mitt sted 726 00:38:39,730 --> 00:38:42,775 Men den største sjansen de tok, var selve manuset. 727 00:38:42,942 --> 00:38:44,235 "CASABLANCA" FÅR NY SLUTT 728 00:38:44,401 --> 00:38:45,819 Da vi gjorde det, 729 00:38:45,986 --> 00:38:48,739 {\an8}hadde vi ikke tro på det for manuset var så dårlig. 730 00:38:48,906 --> 00:38:50,324 {\an8}INGRID BERGMAN SKUESPILLER, CASABLANCA 731 00:38:50,491 --> 00:38:51,700 {\an8}Det ble skrevet daglig. 732 00:38:51,867 --> 00:38:53,911 {\an8}Det var ikke noe klarhet rundt det, 733 00:38:54,078 --> 00:38:56,830 og jeg visste ikke hvilken mann jeg liksom skulle elske. 734 00:38:56,997 --> 00:38:58,749 De sa: "Kan kjærlighetsscenene 735 00:38:58,916 --> 00:39:01,919 gjøres sånn litt inni mellom? Ikke legg for mye alvor i det 736 00:39:02,086 --> 00:39:05,005 fordi vi vet ikke hvilken mann du ender opp med." 737 00:39:05,965 --> 00:39:08,384 Til slutt sa de: "Vi filmer på begge måtene." 738 00:39:08,551 --> 00:39:10,177 Du sier det for å få meg til å gå. 739 00:39:10,344 --> 00:39:11,762 Jeg sier det fordi det er sant. 740 00:39:12,179 --> 00:39:13,556 Ilsa, jeg er ikke flink til å være nobel, 741 00:39:14,056 --> 00:39:16,517 men det skal ikke mye til for å se at tre små menneskers problemer 742 00:39:16,684 --> 00:39:19,270 er ubetydelig i denne gale verden. 743 00:39:19,645 --> 00:39:23,941 {\an8}Hvis Casablanc a hadde sluttet med at Bogart dro avgårde med Bergman, 744 00:39:24,108 --> 00:39:25,276 den romantiske slutten, 745 00:39:25,442 --> 00:39:27,444 ville det ikke vært noen legende i dag. 746 00:39:28,153 --> 00:39:31,240 Jeg tror at folk kommer tilbake til den igjen og igjen 747 00:39:31,448 --> 00:39:34,535 for å finne verdier de ikke finner så lett i dag. 748 00:39:34,702 --> 00:39:35,744 Er du klar, Ilsa? 749 00:39:36,245 --> 00:39:37,204 Ja, jeg er klar. 750 00:39:40,749 --> 00:39:44,503 Men for regissør Michael Curtiz og mange av skuespillerne på settet, 751 00:39:45,045 --> 00:39:46,964 var historien personlig. 752 00:39:47,464 --> 00:39:49,341 {\an8}Når du ser åpningsscenen 753 00:39:49,508 --> 00:39:51,218 {\an8}med denne fantastiske kamerakjøringen 754 00:39:51,385 --> 00:39:55,556 hvor du ser servitørene bevege seg rundt og sigarettrøyken, 755 00:39:55,723 --> 00:39:58,392 denne typen koreografi av travelhet... 756 00:39:58,642 --> 00:40:01,520 - Til Amerika. - Til Amerika. 757 00:40:02,104 --> 00:40:03,105 Til Amerika. 758 00:40:03,689 --> 00:40:07,151 Menneskene som spilte alle disse rollene var jødiske flyktninger. 759 00:40:07,943 --> 00:40:12,406 Dan Seymour, den massive skuespilleren som spilte dørvakten, 760 00:40:12,573 --> 00:40:17,036 han var på settet da Paul Henreid, som Victor Laszlo, ber bandet 761 00:40:17,202 --> 00:40:18,537 om å spille Marseillaisen... 762 00:40:18,704 --> 00:40:20,497 Spill Marseillaisen . Spill den. 763 00:40:20,873 --> 00:40:23,959 Og alle franskmennene synger den for å overdøve tyskerne. 764 00:40:31,925 --> 00:40:34,553 Og han så at folket gråt 765 00:40:34,720 --> 00:40:35,721 og det var ekte tårer. 766 00:40:35,888 --> 00:40:38,015 De var virkelig flyktninger. 767 00:40:44,605 --> 00:40:46,440 For meg , Casablanca... 768 00:40:47,274 --> 00:40:48,233 Kom deg vekk fra telefonen. 769 00:40:48,400 --> 00:40:49,735 Jeg vil råde deg til ikke å blande deg inn. 770 00:40:49,902 --> 00:40:52,029 Jeg kunne skyte kaptein Renault, og jeg kan skyte deg. 771 00:40:52,196 --> 00:40:56,909 ... handlet virkelig om hva det innebar å være på riktig side... 772 00:40:59,203 --> 00:41:03,082 i en verden så tydelig delt mellom godt og ondt. 773 00:41:04,375 --> 00:41:08,379 Dette er begynnelsen på et vakkert vennskap. 774 00:41:10,506 --> 00:41:12,299 {\an8}MICHAEL CURTIZ - REGISSØR B. WALLIS - PRODUSENT 775 00:41:12,466 --> 00:41:15,135 {\an8}Hal Wallis og Michael Curtiz produserte andre populære, 776 00:41:15,302 --> 00:41:17,346 {\an8}patriotiske filmer gjennom hele krigen... 777 00:41:20,432 --> 00:41:22,851 {\an8}men ingen høstet mer ære 778 00:41:23,727 --> 00:41:25,104 enn Casablanca. 779 00:41:26,271 --> 00:41:29,566 Filmen ble nominert til åtte Oscar-priser, 780 00:41:29,733 --> 00:41:32,736 {\an8}som beviser at brødrene hadde oppnådd Hollywoods udødelighet. 781 00:41:32,903 --> 00:41:34,238 {\an8}DEN ENESTÅENDE FILMEN CASABLANCA 782 00:41:34,405 --> 00:41:37,241 {\an8}Kommersiell suksess var ikke nok for Warner-brødrene. 783 00:41:37,408 --> 00:41:38,992 De ønsket også prestisje, 784 00:41:39,827 --> 00:41:43,622 {\an8}og det kom i form av Academy Awards og andre hederlige omtaler. 785 00:41:44,748 --> 00:41:46,417 Men Curtiz og rollebesetningen 786 00:41:46,583 --> 00:41:49,336 ga Hal Wallis æren for filmens suksess, 787 00:41:50,421 --> 00:41:52,506 som tæret på Jack Warners stolthet. 788 00:41:53,465 --> 00:41:55,968 Og hele denne greia toppet seg 789 00:41:56,135 --> 00:41:57,928 på Oscar-utdelingen i 1944, 790 00:41:58,095 --> 00:42:01,223 da Casablanca vant Oscar for beste film. 791 00:42:01,390 --> 00:42:03,726 Hal Wallis reiser seg for å ta imot Oscar-prisen sin, 792 00:42:03,892 --> 00:42:05,769 og han sitter på rad med Warner-brødrene, 793 00:42:05,936 --> 00:42:09,565 og de strakk ut bena og blokkerte ham fra å gå opp på scenen. 794 00:42:09,732 --> 00:42:13,068 Jack Warner løp opp og tok Oscaren fra Jack Benny. 795 00:42:16,447 --> 00:42:20,868 Hal Wallis sa, 25 år senere, at han fortsatt kunne føle raseriet. 796 00:42:22,494 --> 00:42:25,456 {\an8}Jack burde virkelig ha latt Hal Wallis ta imot Oscar-prisen. 797 00:42:25,622 --> 00:42:27,374 {\an8}Og vet du hva Hal Wallis ville ha gjort? 798 00:42:27,541 --> 00:42:29,293 {\an8}Han ville ha takket sjefen sin, Jack Warner. 799 00:42:29,460 --> 00:42:32,337 WALLIS UTE AV WARNER BROS. 800 00:42:32,504 --> 00:42:34,506 Den yngste Warner-broren var fiksert på 801 00:42:34,673 --> 00:42:36,967 promotering av familiemerket, 802 00:42:37,134 --> 00:42:38,677 spesielt hans eget. 803 00:42:39,470 --> 00:42:41,305 Jack Warner er min stebestefar. 804 00:42:41,472 --> 00:42:42,556 {\an8}Han var bestefar for meg. 805 00:42:42,723 --> 00:42:44,725 {\an8}Jeg brukte aldri ordet stebestefar. 806 00:42:44,892 --> 00:42:48,604 {\an8}Og jeg kjente ham til han døde da jeg var rundt 24 år. 807 00:42:49,062 --> 00:42:51,523 Han var en sirkusdirektør. 808 00:42:51,690 --> 00:42:52,858 Når du var rundt ham, 809 00:42:53,025 --> 00:42:56,445 var han midtpunktet og tok all oppmerksomheten. 810 00:42:56,612 --> 00:42:59,156 Er du interessert i mennene som lager filmene dine? 811 00:42:59,323 --> 00:43:02,201 Her ankommer et helt fly av dem fra Amerika. 812 00:43:02,367 --> 00:43:04,161 Mr. Clifford Work fra Universal, 813 00:43:05,120 --> 00:43:07,706 Mr. Harry Cohn fra Columbia, og Mr. Jack Warner, 814 00:43:07,873 --> 00:43:09,416 som er ettertrykkelig på slutten av rekken. 815 00:43:09,792 --> 00:43:12,085 I tillegg til medaljen hans fra Akademiet, 816 00:43:12,252 --> 00:43:14,838 fikk Jack stripene sine som oberstløytnant 817 00:43:15,005 --> 00:43:16,590 etter at Warner Bros. trente 818 00:43:16,757 --> 00:43:20,010 og lanserte den første US Army Motion Picture-enheten. 819 00:43:21,428 --> 00:43:23,680 Og under krigens mørkeste dager, 820 00:43:23,847 --> 00:43:27,392 {\an8}ble Oberst Warner og broren Harry innkalt til Washington, 821 00:43:27,643 --> 00:43:32,564 {\an8}hvor president Roosevelt påla dem et viktig oppdrag. 822 00:43:32,731 --> 00:43:37,152 Å lage en film som vil hjelpe amerikanere å stole på sine sovjetiske allierte. 823 00:43:37,319 --> 00:43:39,822 Her fortsetter russiske soldater den ett års lange kampen 824 00:43:39,988 --> 00:43:41,949 mot den foraktede nazisten. 825 00:43:43,242 --> 00:43:47,621 Basert på memoarene til tidligere ambassadør Joseph E. Davies, 826 00:43:47,788 --> 00:43:51,542 malte Mission to Moscow et flatterende bilde av livet i Russland. 827 00:43:53,043 --> 00:43:54,795 Hva synes du om dagens demonstrasjon? 828 00:43:54,962 --> 00:43:57,256 {\an8}Jeg skal si deg hva jeg tenker. Minst én europeisk nasjon 829 00:43:57,422 --> 00:43:59,716 {\an8}uten aggressive intensjoner, er klar for alt som kommer. 830 00:43:59,883 --> 00:44:01,051 Og jeg sier takk Gud for det. 831 00:44:01,218 --> 00:44:02,261 Bravo! 832 00:44:03,136 --> 00:44:06,807 Jack Warner så på det som: "Dette er bare en pro-alliert, 833 00:44:06,974 --> 00:44:08,559 pro-amerikansk film som vi lager... 834 00:44:08,725 --> 00:44:09,643 TIL AKSEN FRA USSR OG USA 835 00:44:09,810 --> 00:44:11,270 {\an8}...fordi vi vil vinne krigen." 836 00:44:11,728 --> 00:44:16,817 {\an8}Til landets tjeneste ble det offisielle Warner-merket i 1944, 837 00:44:16,984 --> 00:44:18,235 med selskapets nye motto, 838 00:44:18,402 --> 00:44:21,697 "Godt medborgerskap kombinert med god filmproduksjon." 839 00:44:22,489 --> 00:44:25,617 Men bare noen få år senere, skulle Mission to Moscow 840 00:44:25,784 --> 00:44:28,078 vise seg å være en politisk landmine. 841 00:44:28,245 --> 00:44:29,246 {\an8}KOMMUNISME FORDØMMES 842 00:44:29,413 --> 00:44:30,789 {\an8}Den økende trusselen fra kommunismen førte til at 843 00:44:30,956 --> 00:44:34,293 Representantenes hus startet komitéen for uamerikansk aktivitet. 844 00:44:34,710 --> 00:44:36,628 I oktober 1947, 845 00:44:36,795 --> 00:44:39,339 med en ny administrasjon i Det hvite hus, 846 00:44:39,506 --> 00:44:41,925 ble Warner-brødrene igjen kalt til Washington. 847 00:44:42,801 --> 00:44:44,219 Møtet settes. 848 00:44:44,386 --> 00:44:46,179 Denne gangen, for å vitne, 849 00:44:46,763 --> 00:44:50,225 foran komitéen for uamerikansk aktivitet . 850 00:44:53,020 --> 00:44:54,646 Da kommunistfrykten startet, 851 00:44:55,480 --> 00:44:58,984 ble Mission to Moscow brukt som bevis nummer én 852 00:44:59,151 --> 00:45:03,447 på at Hollywood var infiltrert av kommunister. 853 00:45:05,198 --> 00:45:07,743 Harry Warner avviste komitéens påstander 854 00:45:07,910 --> 00:45:10,120 og nektet å møte opp. 855 00:45:11,747 --> 00:45:15,334 Mens Warner-stjerner samlet seg for å protestere, 856 00:45:16,877 --> 00:45:18,545 samarbeidet Jack Warner. 857 00:45:19,338 --> 00:45:22,424 Mine brødre og jeg vil gjerne gi en sjenerøs donasjon 858 00:45:22,591 --> 00:45:24,051 til et skadedyrfond. 859 00:45:24,801 --> 00:45:27,596 Vi er villige til å etablere et fond for å sende folket som ikke liker 860 00:45:27,763 --> 00:45:30,641 vårt amerikanske styresett til Russland. 861 00:45:31,516 --> 00:45:35,729 Den andre saken med HUAC var at du hadde personer i komitéen 862 00:45:35,896 --> 00:45:37,981 som representant Rankin... 863 00:45:38,190 --> 00:45:40,776 {\an8}...som var helt og holdent antisemitter. 864 00:45:40,943 --> 00:45:44,154 {\an8}Og mange av studiolederne, som Warner-brødrene, var jødiske. 865 00:45:44,321 --> 00:45:46,031 Det var derfor en fryktfaktor. 866 00:45:46,198 --> 00:45:49,368 "Regjeringen kan ta alt vi har bygd opp." 867 00:45:49,826 --> 00:45:55,457 Jacks reaksjon på det synes jeg, høflig sagt, var feig. 868 00:45:56,291 --> 00:46:00,295 {\an8}Blant forfatterne Jack navnga var Philip og Julius Epstein 869 00:46:00,462 --> 00:46:04,132 {\an8}og Howard Koch, forfatterne av Casablanca . 870 00:46:05,217 --> 00:46:08,971 {\an8}Svartelistet i Hollywood og uten mulighet til å finne arbeid i USA , 871 00:46:09,596 --> 00:46:12,891 flyttet Koch til England, hvor han skrev under et pseudonym 872 00:46:13,058 --> 00:46:14,226 de følgende fem årene. 873 00:46:14,393 --> 00:46:15,227 FILMMANUS AV PETER HOWARD 874 00:46:16,561 --> 00:46:18,855 Det var en stygg tid. 875 00:46:19,439 --> 00:46:24,069 Hollywoods gylne epoke forsvant på en måte etter det 876 00:46:24,444 --> 00:46:26,488 fordi folk ikke kunne stole på hverandre. 877 00:46:30,492 --> 00:46:34,454 Jacks rykte var allerede dårlig hos mange i bransjen. 878 00:46:35,706 --> 00:46:37,916 Jack Warner var diktatoren, 879 00:46:38,083 --> 00:46:41,378 og han ville at skuespillerne skulle spille i filmene han bestemte. 880 00:46:41,586 --> 00:46:46,091 Bette Davis hadde tidligere saksøkt studioet for kontraktsbrudd 881 00:46:46,258 --> 00:46:47,175 og tapt. 882 00:46:47,342 --> 00:46:48,427 BETTE I KRIG MED WARNER 883 00:46:48,593 --> 00:46:51,221 {\an8}Men et annet ikon hadde Jack i kikkerten. 884 00:46:52,431 --> 00:46:54,641 Olivia de Havilland ble så lei av 885 00:46:54,808 --> 00:46:56,977 over å flørte med Errol Flynn hele tiden. 886 00:46:57,144 --> 00:46:58,770 Hun ønsket å gjøre mer meningsfylt arbeid. 887 00:46:58,937 --> 00:46:59,771 Det kunne hun ikke. 888 00:47:00,063 --> 00:47:02,607 Så hun saksøkte Warner Bros., 889 00:47:03,108 --> 00:47:06,778 på grunnlag av at hun hadde signert en syvårskontrakt. 890 00:47:06,945 --> 00:47:10,032 {\an8}Men hver gang hun nektet å spille i en film, 891 00:47:10,198 --> 00:47:11,783 og ikke dro på jobb... 892 00:47:12,284 --> 00:47:14,411 ansettelsesperioden forlenges med femtito (52) uker 893 00:47:14,578 --> 00:47:16,538 ...de la den tiden til de syv årene. 894 00:47:16,705 --> 00:47:17,539 {\an8}Hvordan kjempet du? 895 00:47:17,956 --> 00:47:21,334 {\an8}Jeg gikk til retten og ble løst fra kontrakten. 896 00:47:21,501 --> 00:47:22,502 {\an8}Det var det første tingen. 897 00:47:22,669 --> 00:47:26,131 {\an8}Hun vant saken jeg hadde i England i USA. 898 00:47:26,339 --> 00:47:29,718 {\an8}Hun er ansvarlig for syvårsbegrensningen 899 00:47:29,885 --> 00:47:32,471 på hver skuespillers kontrakt i dag. 900 00:47:32,679 --> 00:47:34,181 Olivia gjorde dette i USA. 901 00:47:35,640 --> 00:47:38,810 De Havilland-saken var slutten på obligatoriske kontraktsforlengelser... 902 00:47:38,977 --> 00:47:40,062 BOGART, WARNERS AVSLUTTER 15-ÅRS PAKT 903 00:47:40,228 --> 00:47:43,231 ...og førte til en masseutvandring av toppstjerner fra studioet. 904 00:47:45,567 --> 00:47:47,569 {\an8}Blant dem var Lauren Bacall... 905 00:47:48,653 --> 00:47:49,488 {\an8}Takk. 906 00:47:50,489 --> 00:47:51,740 {\an8}...og Humphrey Bogart. 907 00:47:52,491 --> 00:47:53,700 {\an8}Samtidig, 908 00:47:53,867 --> 00:47:57,162 slo justisdepartementet til mot arkitekturen 909 00:47:57,662 --> 00:47:59,498 bak selve Hollywood-systemet. 910 00:47:59,664 --> 00:48:01,750 Det som virkelig tok knekken på studiosystemet 911 00:48:01,917 --> 00:48:05,337 var søksmålet basert på Sherman Antitrust Act, 912 00:48:05,504 --> 00:48:08,340 der studioene kontrollerte produksjonen av filmer, 913 00:48:08,507 --> 00:48:11,885 {\an8}og også visningen av filmer med sine kinokjeder. 914 00:48:12,803 --> 00:48:15,764 {\an8}Tvunget til å selge mer enn 1000 kinoer 915 00:48:15,931 --> 00:48:19,101 {\an8}og konfrontert med det økende hullet i inntektene deres, 916 00:48:19,518 --> 00:48:22,354 {\an8}kunne ikke Warner-brødrene gjemme seg fra den dystre sannheten. 917 00:48:22,938 --> 00:48:25,607 Studioet deres var ikke lenger på topp. 918 00:48:26,566 --> 00:48:32,697 Forskjellen mellom det Warner Bros. laget mellom 1946 og 1952 er utrolig. 919 00:48:32,864 --> 00:48:35,617 Brødrene var stadig mer uenige. 920 00:48:35,784 --> 00:48:38,703 Harry var elleve år eldre enn Jack, 921 00:48:38,870 --> 00:48:41,623 som nesten er en hel generasjons forskjell. 922 00:48:42,332 --> 00:48:44,793 Jack likte vin, kvinner og sang. 923 00:48:44,960 --> 00:48:47,170 Harry var slik: "Du må være hjemme om natten 924 00:48:47,337 --> 00:48:49,631 og være sammen med familien din. Familien betyr alt." 925 00:48:49,798 --> 00:48:52,134 De to kunne ikke sameksistere. 926 00:48:52,300 --> 00:48:55,011 Og de sto ansikt til ansikt med en konkurrent 927 00:48:55,178 --> 00:48:57,722 som kunne ødelegge deres verden. 928 00:48:59,558 --> 00:49:01,059 En dag, gjennom TV, 929 00:49:01,226 --> 00:49:03,812 vil hele verden strømme inn i stuene våre 930 00:49:03,979 --> 00:49:05,438 med lysets hastighet. 931 00:49:06,148 --> 00:49:11,153 I 1950 hadde 3,8 millioner amerikanske familier TV-apparater. 932 00:49:11,528 --> 00:49:14,281 Det er litt av en historie, historien om TV-en. 933 00:49:15,240 --> 00:49:16,658 I 1955, 934 00:49:16,825 --> 00:49:19,744 hadde tallet vokst til 30 millioner. 935 00:49:20,120 --> 00:49:23,415 Da TV-en kom, prøvde de å late som om TV-en ikke fantes. 936 00:49:23,582 --> 00:49:26,710 Mr. Warner, du er sitert på at kinoindustrien ikke hadde 937 00:49:26,877 --> 00:49:29,171 noe å frykte fra TV. Har du fortsatt det synet? 938 00:49:29,337 --> 00:49:30,922 Ja, det har jeg absolutt. 939 00:49:31,089 --> 00:49:32,549 {\an8}Han hatet TV-en så mye, 940 00:49:32,716 --> 00:49:35,719 {\an8}at han nektet å ha en TV i sitt eget hus eller på kontoret sitt. 941 00:49:35,886 --> 00:49:37,095 TV-en var en trussel. 942 00:49:37,262 --> 00:49:39,055 Og nå vil jeg vise deg flere scener, 943 00:49:39,222 --> 00:49:41,600 fra CinemaScope-filmene våre som er ferdige. 944 00:49:41,766 --> 00:49:43,476 De prøvde alle tenkelige midler 945 00:49:43,643 --> 00:49:46,271 for å lokke folk tilbake på kino. 946 00:49:46,980 --> 00:49:49,733 CinemaScope, stereofonisk lyd, 947 00:49:50,150 --> 00:49:51,193 3D. 948 00:49:52,110 --> 00:49:54,362 Warner Bros. testet også nye talenter. 949 00:49:55,280 --> 00:49:56,531 Med bedre resultater. 950 00:49:56,698 --> 00:49:57,991 {\an8}Jeg er forelsket 951 00:49:58,158 --> 00:50:00,243 {\an8}Jeg er forelsket 952 00:50:00,410 --> 00:50:01,369 {\an8}Jeg er forelsket 953 00:50:01,536 --> 00:50:04,789 {\an8}Hei, Stella! 954 00:50:04,956 --> 00:50:06,499 {\an8}Brando var ekte, 955 00:50:06,666 --> 00:50:08,752 {\an8}og du følte en ekte følelse fra ham. 956 00:50:08,919 --> 00:50:09,753 {\an8}ROBERT DE NIRO SKUESPILLER 957 00:50:09,920 --> 00:50:12,088 {\an8}Han forstod det personlige. 958 00:50:12,255 --> 00:50:13,632 {\an8}Du får en bedre kontakt. 959 00:50:14,216 --> 00:50:15,759 {\an8}Det ser ut som at du har blitt svindlet, baby. 960 00:50:15,926 --> 00:50:18,470 {\an8}Og når du blir svindlet, under Napoleons- koden, blir jeg også svindlet. 961 00:50:18,637 --> 00:50:19,930 {\an8}Og jeg liker ikke å bli svindlet. 962 00:50:20,305 --> 00:50:24,059 {\an8}Da han kom, syns alle han var helt fantastisk. 963 00:50:24,226 --> 00:50:25,477 {\an8}CLINT EASTWOOD REGISSØR, SKUESPILLER 964 00:50:25,644 --> 00:50:27,479 {\an8}Og det var han. Han var god. 965 00:50:27,771 --> 00:50:30,982 {\an8}Produsert for TV av Warner Bros. 966 00:50:31,191 --> 00:50:33,818 {\an8}Selv om Jack til slutt ga etter for TV-en, 967 00:50:33,985 --> 00:50:36,488 {\an8}og fant en lukrativ inntektsstrøm 968 00:50:36,655 --> 00:50:37,822 {\an8}med westernserier, 969 00:50:38,114 --> 00:50:41,243 {\an8}trodde brødrene fortsatt på kinoens magi. 970 00:50:41,493 --> 00:50:43,036 {\an8}KOSTYMEAVD. PROD. NAVN JAMES DEAN 971 00:50:43,203 --> 00:50:45,956 {\an8}Håpene deres lå i hendene på en populær, ung skuespiller 972 00:50:46,164 --> 00:50:50,961 {\an8}som rørte ved et sårt punkt hos et generasjonsskille på midten av 50-tallet. 973 00:50:54,130 --> 00:50:55,423 {\an8}- Åtte. - Du føler ingen anger. 974 00:50:55,590 --> 00:50:56,424 {\an8}ØST FOR EDEN 1955 975 00:50:56,591 --> 00:50:58,426 {\an8}Du er ond. Ond tvers igjennom. 976 00:50:59,344 --> 00:51:01,137 James Dean, storskjerm med farge. 977 00:51:01,596 --> 00:51:03,473 Kampen mellom faren og sønnene. 978 00:51:03,640 --> 00:51:04,641 Slutt, nå! 979 00:51:04,808 --> 00:51:05,642 Moren. 980 00:51:05,809 --> 00:51:07,811 - Jeg var veldig vakker en gang. - Ja, ma'am. 981 00:51:07,978 --> 00:51:10,522 Øst for Eden var en film jeg kom tilbake til hele tiden, 982 00:51:10,689 --> 00:51:13,441 og levde meg inn i fordi jeg gikk igjennom dette selv. 983 00:51:13,608 --> 00:51:14,651 Jeg klarer ikke være alene lenger. 984 00:51:14,818 --> 00:51:15,694 {\an8}ROTLØS UNGDOM 1955 985 00:51:15,860 --> 00:51:17,153 {\an8}Vil du bare få det ut, sønn? 986 00:51:17,320 --> 00:51:20,198 {\an8}Nettopp. Det er ikke det jeg mener. 987 00:51:20,865 --> 00:51:23,451 Øst for Eden og Rotløs ungdom 988 00:51:23,910 --> 00:51:25,870 satte uutslettelige spor på kinoen. 989 00:51:26,037 --> 00:51:27,080 FILMSTJERNE DREPT I KRASJ 990 00:51:27,247 --> 00:51:32,794 Men Dean døde på tragisk vis før hans tredje Warner-film var fullført. 991 00:51:37,882 --> 00:51:40,635 {\an8}PÅ SPORET 1956 992 00:51:42,012 --> 00:51:45,765 Kassasuksesser var det ikke mange av. 993 00:51:45,932 --> 00:51:50,854 For de eldste Warner-brødrene virket det som om det var tid for å gå videre. 994 00:51:52,063 --> 00:51:53,481 {\an8}Jack ønsket ikke å pensjonere seg, 995 00:51:53,648 --> 00:51:56,234 {\an8}og det var Harry og Albert som ble eldre. 996 00:51:56,735 --> 00:51:58,778 Og folk kom alltid til studioet og sa: 997 00:51:58,945 --> 00:52:00,447 "Vi vil kjøpe aksjene dine." 998 00:52:00,613 --> 00:52:04,326 Harry og Albert ville pensjonere seg hvis alle gjorde det. 999 00:52:04,868 --> 00:52:06,661 Jack visste at han ikke kunne bli toppleder. 1000 00:52:06,828 --> 00:52:08,621 Harry ville ikke tillate det. 1001 00:52:08,788 --> 00:52:10,707 Jeg tror det var en familiegreie. 1002 00:52:10,874 --> 00:52:13,126 De vokste opp med et mandat, 1003 00:52:13,293 --> 00:52:15,003 "Alle for én og én for alle." 1004 00:52:15,170 --> 00:52:17,422 Harry var veldig dedikert til det. 1005 00:52:17,589 --> 00:52:19,007 Og Jack likte det ikke. 1006 00:52:21,509 --> 00:52:25,180 Brødrene mine og jeg har vært i kinobransjen i omtrent 50 år. 1007 00:52:25,347 --> 00:52:27,307 {\an8}Jack tenkte ut en veldig smart måte... 1008 00:52:27,474 --> 00:52:28,433 {\an8}VERT, TURNER KLASSISKE FILMER 1009 00:52:28,600 --> 00:52:31,644 ...å endelig få full kontroll over Warner Bros. på 1010 00:52:31,811 --> 00:52:34,647 Hvis Lehman Brothers, eller Louis Lurie, lytter, 1011 00:52:34,814 --> 00:52:37,484 er vi fortsatt åpne for et tilbud, men denne gangen med penger. 1012 00:52:38,068 --> 00:52:41,696 Han fant en bedrift han kunne selge studioet til. 1013 00:52:42,364 --> 00:52:43,281 Jeg tror jeg hopper over dette. 1014 00:52:43,448 --> 00:52:45,533 Det har noe å gjøre med å selge studioet. 1015 00:52:45,700 --> 00:52:48,661 Han sa til Harry: "La oss komme oss ut. Vi er ferdige. 1016 00:52:48,828 --> 00:52:51,122 Bransjen er i endring," og så videre. 1017 00:52:51,998 --> 00:52:57,337 Og de sa: "Vi gjør det om du selger aksjene dine også." 1018 00:52:57,879 --> 00:52:59,798 Ikke med mindre du vil brekke nakken. 1019 00:53:00,507 --> 00:53:03,301 De skulle alle selge og avslutte, 1020 00:53:03,468 --> 00:53:05,261 men Jack forrådte dem 1021 00:53:05,720 --> 00:53:08,848 ved å gjøre en hemmelig avtale med kjøperen. 1022 00:53:09,015 --> 00:53:10,517 Han ga fyren en million dollar, 1023 00:53:11,351 --> 00:53:13,478 og fyren solgte studioet tilbake til ham. 1024 00:53:13,645 --> 00:53:16,940 {\an8}FABIAN DROPPER WARNER-AVTALE. NYTT KONSERN OVERTAR 1025 00:53:17,107 --> 00:53:20,902 Det neste Harry visste, var at han leste i bladene 1026 00:53:21,069 --> 00:53:23,154 at Jack skulle bli administrerende direktør. 1027 00:53:23,321 --> 00:53:25,156 SYNDICATE TAR KONTROLL OVER WARNER BROS. STUDIO 1028 00:53:25,490 --> 00:53:28,284 Da han leste dette i bladene, 1029 00:53:28,451 --> 00:53:30,954 fikk han et hjerteinfarkt og slag. 1030 00:53:31,121 --> 00:53:33,206 Det knuste bokstavelig talt hjertet hans 1031 00:53:35,417 --> 00:53:39,462 fordi han stolte så mye på Jack. 1032 00:53:43,174 --> 00:53:44,884 Jacks navn var ødelagt. 1033 00:53:45,051 --> 00:53:47,303 Du kunne ikke snakke om Jack. 1034 00:53:47,470 --> 00:53:49,848 TIL MINNE OM HARRY M. WARNER 1035 00:53:51,266 --> 00:53:53,184 Hva kan du si om den transaksjonen? 1036 00:53:54,769 --> 00:53:56,104 Det ultimate svindelen 1037 00:53:56,271 --> 00:53:59,274 som ikke bare forråder din eldre bror... 1038 00:53:59,441 --> 00:54:00,483 HARRY WARNER ER DØD 1039 00:54:00,650 --> 00:54:03,236 ...men sender ham til en tidlig grav. 1040 00:54:03,903 --> 00:54:05,488 Jack deltok ikke i begravelsen. 1041 00:54:06,698 --> 00:54:09,492 Albert Warner snakket aldri med Jack igjen. 1042 00:54:10,618 --> 00:54:13,955 Til slutt falt familien fra hverandre. 1043 00:54:14,122 --> 00:54:16,332 Alt er mulig i Hollywood, 1044 00:54:16,499 --> 00:54:18,585 og de hadde en utrolig suksess, 1045 00:54:18,751 --> 00:54:22,547 og noen ganger kan den slags suksess være ødeleggende,. 1046 00:54:24,424 --> 00:54:28,887 Jack fikk sjansen til å være fyren som styrte alt, 1047 00:54:30,930 --> 00:54:34,017 men han brøt løftet sitt til faren. 1048 00:54:37,604 --> 00:54:39,314 Det var 1958, 1049 00:54:39,898 --> 00:54:41,858 og Jack hadde all makten. 1050 00:54:43,318 --> 00:54:46,821 Men studioet var bare en skygge av sitt tidligere jeg. 1051 00:54:48,615 --> 00:54:50,575 I et forsøk på å gjenerobre bedre dager, 1052 00:54:50,742 --> 00:54:52,535 og fylle opp bedriftskontoen, 1053 00:54:53,369 --> 00:54:56,915 satte han sin lit til en gammel Warner-reserve. 1054 00:54:57,665 --> 00:55:00,210 {\an8}Vi har problemer! Her i River City! 1055 00:55:01,044 --> 00:55:01,961 {\an8}Musikaler. 1056 00:55:02,128 --> 00:55:03,713 {\an8}Få en kvinne inn i livet ditt 1057 00:55:04,255 --> 00:55:06,090 {\an8}Og freden din er over 1058 00:55:07,258 --> 00:55:09,886 Hun pusser opp hjemmet ditt fra kjelleren til loftet 1059 00:55:10,094 --> 00:55:13,681 Går så videre til det fengslende moroa med å overhale deg 1060 00:55:13,848 --> 00:55:15,517 {\an8}Hvordan går den siste timen 1061 00:55:15,683 --> 00:55:17,101 {\an8}Når han ser brudebuen 1062 00:55:17,393 --> 00:55:22,649 {\an8}Alt er roser 1063 00:55:22,815 --> 00:55:29,739 For meg og for deg 1064 00:55:30,281 --> 00:55:32,283 Det var noen merkverdige høydepunkter. 1065 00:55:32,450 --> 00:55:36,162 Årets beste film er My Fair Lady. 1066 00:55:36,329 --> 00:55:37,914 Jack L. Warner. 1067 00:55:42,710 --> 00:55:46,881 Jeg er takknemlig over å være her i kveld for å ta imot denne prisen. 1068 00:55:47,298 --> 00:55:49,425 Det er noe vi alltid vil være stolte over. 1069 00:55:49,592 --> 00:55:50,510 Tusen takk. 1070 00:55:52,387 --> 00:55:54,597 Den siste blomstringen til det gamle studiosystemet 1071 00:55:54,764 --> 00:55:57,433 skjedde med disse storbudsjettmusikalene. 1072 00:55:58,059 --> 00:56:00,395 {\an8}Og noen av disse filmene var veldig vakkert laget, 1073 00:56:00,562 --> 00:56:02,522 {\an8}men de hadde en slags innredning 1074 00:56:02,689 --> 00:56:05,900 {\an8}det var en sømmelighet over dem fra en tidligere epoke. 1075 00:56:06,067 --> 00:56:09,070 {\an8}Har du turnert med ydmykhet i det siste? 1076 00:56:10,280 --> 00:56:12,991 {\an8}Filmene våre er fortsatt gode, og de vil bli bedre. 1077 00:56:13,157 --> 00:56:14,284 {\an8}MIDDAG FOR FILMPIONERER 1078 00:56:14,450 --> 00:56:17,787 Jeg tror amerikanske produsenter har lært å slutte å kopiere 1079 00:56:18,580 --> 00:56:21,124 italienske, franske, spanske 1080 00:56:21,749 --> 00:56:26,838 og andre uønskede filmer som har kunst og alt hokuspokuset. 1081 00:56:27,672 --> 00:56:29,132 Helt alene på toppen, 1082 00:56:29,716 --> 00:56:32,760 følte Jack at ting var i endring. 1083 00:56:33,177 --> 00:56:34,637 Og landet var virkelig i endring. 1084 00:56:34,804 --> 00:56:36,014 Det var på midten av 60-tallet. 1085 00:56:36,180 --> 00:56:38,349 Borgerrettsbevegelsen, Vietnamkrigen, 1086 00:56:38,516 --> 00:56:42,228 {\an8}studentopposisjon og økende tilstedeværelse av rockemusikk. 1087 00:56:42,395 --> 00:56:46,024 {\an8}Denne typen filmskaping så gammel ut og tilhørte fortiden. 1088 00:56:48,693 --> 00:56:51,529 Jack har ikke støtten han hadde på 30- og 40-tallet. 1089 00:56:51,696 --> 00:56:53,740 Han har ikke de dyktige produsentene, 1090 00:56:53,906 --> 00:56:55,867 som drev stedet for ham. 1091 00:56:56,034 --> 00:56:58,870 Han har ikke filmstjernene under kontrakt som han hadde før. 1092 00:56:59,037 --> 00:57:02,123 Han gjør avtaler med uavhengige produsenter som kommer til ham, 1093 00:57:02,290 --> 00:57:06,002 {\an8}men han har ikke det samme engasjementet eller makten til å overvåke det. 1094 00:57:10,006 --> 00:57:13,926 Da en sulten, ung skuespiller og produsent ved navn Warren Beatty kom til studioet 1095 00:57:14,093 --> 00:57:17,639 for å spille inn en gangster-film med handling på 1930-tallet, 1096 00:57:18,556 --> 00:57:20,099 kunne ikke Jack forholde seg til det. 1097 00:57:23,436 --> 00:57:24,270 Sheriff! 1098 00:57:28,149 --> 00:57:30,360 Da han fikk nyss om Bonnie og Clyde, 1099 00:57:30,526 --> 00:57:32,153 og graden av vold... 1100 00:57:34,405 --> 00:57:35,615 var han ikke fornøyd. 1101 00:57:41,329 --> 00:57:42,205 {\an8}Greit. 1102 00:57:42,872 --> 00:57:46,000 {\an8}Du leste akkurat om hvor vanskelig det var for dem å få det på kino, 1103 00:57:46,167 --> 00:57:48,378 {\an8}men når de endelig fikk det til, ble det et kulturelt fenomen. 1104 00:57:48,544 --> 00:57:50,755 {\an8}Som en 12 år gammel gutt, er det overalt. Jeg mener, det er... 1105 00:57:50,922 --> 00:57:52,674 Det er ikke bare Mad -parodien. 1106 00:57:52,840 --> 00:57:53,966 Det er på forsiden av alt, 1107 00:57:54,133 --> 00:57:56,260 og hver eneste jente på skolen prøver å se ut som Faye Dunaway. 1108 00:57:56,427 --> 00:57:59,430 Det var bare overalt. 1109 00:57:59,597 --> 00:58:03,685 Filmen var stoffet som Warners drømmer en gang var laget av. 1110 00:58:03,851 --> 00:58:07,855 {\an8}men Jack kunne ikke relatere seg til desertørene på skjermen, 1111 00:58:08,022 --> 00:58:10,274 {\an8}eller opprørerne bak kameraet. 1112 00:58:10,441 --> 00:58:13,403 {\an8}Memoarene til Jack Warner i hans senere år er fulle av frustrasjon. 1113 00:58:14,529 --> 00:58:16,781 {\an8}"Ingen hører på meg. Jeg sa du ikke skulle gjøre det slik. 1114 00:58:16,948 --> 00:58:19,075 Ikke gå ut av studioet. Ikke gjør ditt. Ikke gjør datt." 1115 00:58:19,242 --> 00:58:21,536 Og folk bare trekker på skuldrene 1116 00:58:21,703 --> 00:58:24,122 og fortsetter å gjøre det de gjør fordi de prøver å lage filmen sin. 1117 00:58:24,664 --> 00:58:28,084 I 1967 inngikk han en avtale om å selge aksjene sine 1118 00:58:28,251 --> 00:58:30,461 til et ambisiøst produksjonsselskap 1119 00:58:30,670 --> 00:58:32,630 som prøvde å komme seg opp og frem. 1120 00:58:33,047 --> 00:58:34,173 Seven Arts. 1121 00:58:35,258 --> 00:58:40,513 Historien om studioet hadde gått forbi familien som grunnla det. 1122 00:58:41,264 --> 00:58:42,890 Dagen min bestefar forlot studioet, 1123 00:58:43,057 --> 00:58:44,851 var Francis Ford Coppola der, 1124 00:58:45,810 --> 00:58:47,770 {\an8}og filmet Finian's Rainbow. 1125 00:58:47,937 --> 00:58:49,397 {\an8}Og sammen med ham 1126 00:58:49,814 --> 00:58:53,109 var det en ung fyr som hjalp ham, og han het George Lucas. 1127 00:58:53,276 --> 00:58:57,238 Det var virkelig en generasjonsoverføring av filmskaping. 1128 00:58:57,405 --> 00:59:00,283 {\an8}Du lurer nesten på om de i overført betydning eller bokstavelig talt 1129 00:59:00,450 --> 00:59:02,618 {\an8}passerte hverandre i porten som to store skip. 1130 00:59:02,785 --> 00:59:05,997 {\an8}En som går inn i solnedgangen og en som går inn i soloppgangen. 1131 00:59:06,164 --> 00:59:08,916 Det er på en måte slutten på den første akten i Hollywoods historie, 1132 00:59:09,083 --> 00:59:10,501 og begynnelsen på den andre. 1133 00:59:11,210 --> 00:59:13,546 {\an8}Den gamle maktstrukturen hadde smuldret opp. 1134 00:59:14,881 --> 00:59:18,009 {\an8}Det som kom i stedet, ville avgjøre selskapets skjebne... 1135 00:59:18,217 --> 00:59:19,093 {\an8}Opptak! 1136 00:59:19,260 --> 00:59:21,929 {\an8}...og bransjens fremtid. 1137 00:59:50,124 --> 00:59:52,126 Tekst: Silje Juklerød McCormack