1
00:00:04,041 --> 00:00:05,167
Cisza na planie.
2
00:00:05,335 --> 00:00:06,335
Czekamy.
3
00:00:06,501 --> 00:00:07,377
Start!
4
00:00:07,544 --> 00:00:08,922
Wchodząc na teren wytwórni,
5
00:00:09,087 --> 00:00:13,009
nie sposób nie poczuć zachwytu
6
00:00:13,550 --> 00:00:14,551
{\an8}AKTOR
7
00:00:14,719 --> 00:00:17,262
{\an8}na myśl o pokoleniach aktorów,
filmowców, scenarzystów,
8
00:00:17,429 --> 00:00:18,931
kostiumografów...
9
00:00:19,098 --> 00:00:20,349
Kamera na ósemkę.
10
00:00:20,515 --> 00:00:21,350
Cisza.
11
00:00:21,516 --> 00:00:22,768
Scena 26, ujęcie trzecie.
12
00:00:22,935 --> 00:00:26,063
...o wszystkim, co reprezentuje studio,
a co stało się tutaj,
13
00:00:26,230 --> 00:00:28,107
na terenie wytwórni.
14
00:00:28,273 --> 00:00:30,275
Umiesz gwizdać, Steve?
15
00:00:30,442 --> 00:00:33,195
Złóż usta i dmuchnij.
16
00:00:33,362 --> 00:00:34,906
Czuć tu magię,
17
00:00:35,072 --> 00:00:37,366
która przesyca powietrze.
18
00:00:37,532 --> 00:00:38,701
Jesteś czarodziejem, Harry.
19
00:00:38,867 --> 00:00:40,911
I duchy.
20
00:00:41,078 --> 00:00:44,206
Zawsze polegałam
na uprzejmości nieznajomych.
21
00:00:44,373 --> 00:00:45,875
Ekscytujemy się,
22
00:00:46,041 --> 00:00:47,167
COŚ, CO POWSTAŁO Z MARZEŃ
23
00:00:47,335 --> 00:00:49,837
wiedząc, że będziemy przemierzać ulice,
24
00:00:50,003 --> 00:00:54,341
którymi kroczyli
ci niesamowici filmowcy i aktorzy.
25
00:00:54,509 --> 00:00:56,219
To miejsce
26
00:00:56,386 --> 00:00:58,136
ma w sobie magię.
27
00:00:58,303 --> 00:01:00,013
Chwileczkę!
28
00:01:00,181 --> 00:01:01,765
Niczego jeszcze nie słyszeliście!
29
00:01:15,154 --> 00:01:18,366
{\an8}Gdy pierwszego dnia weszłam na plan
30
00:01:18,532 --> 00:01:20,742
{\an8}i ujrzałam wielkie logo WB,
31
00:01:23,870 --> 00:01:26,206
{\an8}poczułam, że odniosłam sukces.
32
00:01:26,623 --> 00:01:28,333
{\an8}Witaj w Sherwood, pani.
33
00:01:30,837 --> 00:01:33,922
{\an8}Dla mnie Warner Bros. to Hollywood.
34
00:01:34,756 --> 00:01:37,217
{\an8}Różnorodne produkcje, gwiazdy filmowe...
35
00:01:37,676 --> 00:01:41,139
{\an8}Całym sercem kocham człowieka,
którego zabiłam!
36
00:01:42,724 --> 00:01:44,183
{\an8}Nie trzeba nawet spoglądać na logo.
37
00:01:44,350 --> 00:01:46,352
{\an8}Słyszymy nazwę i wiemy,
38
00:01:46,519 --> 00:01:50,189
{\an8}że to jeden z filarów kina.
39
00:01:50,356 --> 00:01:51,190
{\an8}ARKA NOEGO
40
00:01:51,357 --> 00:01:53,943
{\an8}Wytwórnia powstała
na początku ery filmowej
41
00:01:54,110 --> 00:01:56,863
{\an8}dzięki rodzinie wizjonerów...
42
00:01:57,071 --> 00:01:59,490
{\an8}Musieli być świrnięci.
43
00:01:59,949 --> 00:02:02,035
{\an8}...i zazdrosnych rywali.
44
00:02:02,201 --> 00:02:04,203
{\an8}Jack L. Warner
45
00:02:04,412 --> 00:02:06,331
{\an8}nie kojarzy się z życzliwością.
46
00:02:06,497 --> 00:02:09,083
{\an8}Rozrywacie mnie!
47
00:02:09,792 --> 00:02:12,587
{\an8}Spuścizna Warner Bros.
to klatki filmowe...
48
00:02:12,795 --> 00:02:14,297
{\an8}Za spotkanie.
49
00:02:14,464 --> 00:02:16,716
{\an8}...będące zwierciadłem naszych dusz.
50
00:02:16,924 --> 00:02:19,802
{\an8}Filmy głównego nurtu
zwykle ukazują społeczeństwo.
51
00:02:19,969 --> 00:02:22,221
{\an8}Attica! Attica!
52
00:02:22,388 --> 00:02:25,391
{\an8}Wytwórnia Warner Bros.
robiła to na przestrzeni dekad.
53
00:02:25,558 --> 00:02:27,393
{\an8}Jestem
54
00:02:27,560 --> 00:02:28,519
{\an8}rewolucjonistą!
55
00:02:28,686 --> 00:02:30,730
{\an8}To właśnie Warnerowie.
56
00:02:30,897 --> 00:02:34,817
{\an8}Śmiałe artystyczne zamierzenia
i wielki sukces.
57
00:02:34,984 --> 00:02:36,069
{\an8}KAC VEGAS
58
00:02:36,235 --> 00:02:37,737
{\an8}Wyprawa!
59
00:02:37,904 --> 00:02:40,156
{\an8}Serwują opowieści nie tylko Ameryce,
60
00:02:40,323 --> 00:02:42,283
{\an8}ale i światu.
61
00:02:42,450 --> 00:02:45,912
{\an8}KONG: WYSPA CZASZKI
62
00:02:47,663 --> 00:02:48,498
{\an8}MECHANICZNA POMARAŃCZA
63
00:02:48,664 --> 00:02:50,249
{\an8}Sto lat później
64
00:02:50,416 --> 00:02:54,170
{\an8}wytwórnia wciąż przesuwa
granice kinematografii.
65
00:02:54,337 --> 00:02:57,090
{\an8}I zaczynamy.
66
00:02:58,091 --> 00:03:01,302
{\an8}Robi to na wszystkich platformach.
67
00:03:01,469 --> 00:03:02,512
{\an8}Tak!
68
00:03:02,970 --> 00:03:04,597
{\an8}Kształtuje nas...
69
00:03:04,764 --> 00:03:06,557
{\an8}Całe życie musiałam walczyć.
70
00:03:09,018 --> 00:03:10,603
{\an8}...i naszą przyszłość.
71
00:03:10,770 --> 00:03:12,480
{\an8}Przed nami szalona noc.
72
00:03:15,316 --> 00:03:16,275
{\an8}TROJA
73
00:03:16,651 --> 00:03:19,862
{\an8}Telewizja musi być różnorodna.
74
00:03:20,696 --> 00:03:21,531
{\an8}Bazinga!
75
00:03:22,031 --> 00:03:23,199
{\an8}Co tam, doktorku?
76
00:03:23,699 --> 00:03:26,327
{\an8}Popraw mi humor.
77
00:03:26,869 --> 00:03:28,996
{\an8}Co za piękny dzień!
78
00:03:29,163 --> 00:03:30,748
{\an8}Jazda!
79
00:03:30,915 --> 00:03:31,916
{\an8}GNIEW OCEANU
80
00:03:32,083 --> 00:03:36,712
{\an8}Warner Bros. przetrwało 100 lat
dzięki swojej misji:
81
00:03:36,879 --> 00:03:39,882
{\an8}Kształtować kulturę
i opowiadać dobre historie.
82
00:03:40,049 --> 00:03:40,883
{\an8}KAPITAN BLOOD
83
00:03:42,385 --> 00:03:43,553
{\an8}Przetrwali bitwę
84
00:03:44,595 --> 00:03:46,764
{\an8}i za to należy ich szanować.
85
00:03:55,815 --> 00:03:59,360
100 lat Warner Bros.:
Wytwórnia, która powstała z marzeń
86
00:04:01,988 --> 00:04:04,991
{\an8}PLAN 2
87
00:04:05,158 --> 00:04:08,119
PLAN 6
88
00:04:08,286 --> 00:04:09,829
Wszyscy chodzimy do kina.
89
00:04:10,830 --> 00:04:13,458
Chcemy, żeby ktoś nas zabawił.
90
00:04:14,876 --> 00:04:16,794
Opowiedział historię.
91
00:04:17,879 --> 00:04:19,714
Bo one mają moc.
92
00:04:23,259 --> 00:04:26,053
{\an8}A dobre historie mogą zmieniać ludzi.
93
00:04:30,391 --> 00:04:33,019
{\an8}Bracia Warner to rozumieli.
94
00:04:35,646 --> 00:04:36,564
{\an8}PREZES, WARNER BROS. DISCOVERY
95
00:04:36,731 --> 00:04:38,900
{\an8}Kto chciał pracować w filmie,
96
00:04:39,066 --> 00:04:40,776
{\an8}musiał się spotkać z Jackiem.
97
00:04:41,944 --> 00:04:44,322
Były tu wszystkie gwiazdy.
98
00:04:47,617 --> 00:04:49,911
To słynny sokół maltański.
99
00:04:51,579 --> 00:04:54,165
Ma dla mnie szczególne znaczenie,
100
00:04:54,499 --> 00:04:59,128
bo gdy pod koniec filmu
pytają Humphreya Bogarta, co to jest,
101
00:04:59,295 --> 00:05:00,129
on mówi:
102
00:05:00,880 --> 00:05:02,256
{\an8}SOKÓŁ MALTAŃSKI 1941
103
00:05:02,423 --> 00:05:04,550
{\an8}Coś, z czego powstają marzenia.
104
00:05:06,093 --> 00:05:07,970
To właśnie nasza praca,
105
00:05:08,137 --> 00:05:11,432
coś, z czego powstają marzenia.
Sokół maltański,
106
00:05:11,599 --> 00:05:13,893
a także bracia Warner,
107
00:05:14,060 --> 00:05:16,062
którzy stworzyli to miejsce,
108
00:05:17,146 --> 00:05:19,023
snując opowieści.
109
00:05:19,190 --> 00:05:20,691
Nie tylko dla rozrywki,
110
00:05:21,359 --> 00:05:23,277
ale po to, żeby coś zmienić.
111
00:05:23,444 --> 00:05:25,363
I tak w sto lat
112
00:05:25,530 --> 00:05:27,657
udało im się dokonać przełomu.
113
00:05:28,324 --> 00:05:30,076
To niezwykła amerykańska opowieść.
114
00:05:36,832 --> 00:05:38,960
Na początku XX wieku
115
00:05:39,126 --> 00:05:41,212
przemysł filmowy rozwijał się prężnie.
116
00:05:45,299 --> 00:05:46,759
Amerykanie dostawali
117
00:05:46,926 --> 00:05:48,886
jeden film na tydzień
118
00:05:49,053 --> 00:05:50,346
i chcieli więcej.
119
00:05:52,598 --> 00:05:56,811
Kto miał kamerę
i chęci, brał się do roboty.
120
00:05:57,770 --> 00:05:58,604
{\an8}REŻYSER
121
00:05:58,771 --> 00:06:00,982
{\an8}Hollywood było wtedy inne.
122
00:06:01,148 --> 00:06:03,442
{\an8}Ulice pokrywał kurz.
123
00:06:03,609 --> 00:06:06,153
Powstawała sztuka, ale i przemysł.
124
00:06:08,447 --> 00:06:10,908
W 1918 najlepsze studia,
125
00:06:11,075 --> 00:06:15,830
które stały się wytwórniami,
jak Paramount, Universal i MGM,
126
00:06:15,997 --> 00:06:17,957
wykupowały niezależne firmy,
127
00:06:18,124 --> 00:06:20,960
budując własne, otoczone murami miasta.
128
00:06:22,003 --> 00:06:23,337
Nowo przybyła
129
00:06:23,504 --> 00:06:26,173
{\an8}kompania braci Warner
130
00:06:26,340 --> 00:06:28,843
{\an8}bez kompleksów
walczyła o swój kawałek tortu.
131
00:06:29,885 --> 00:06:32,680
Pamiętajmy, że gdy zaczynali,
132
00:06:32,847 --> 00:06:36,142
sukces należało sobie wyszarpać.
133
00:06:36,309 --> 00:06:38,853
A oni byli twardzi.
134
00:06:39,729 --> 00:06:40,938
I nie znali litości.
135
00:06:42,189 --> 00:06:44,567
{\an8}Nie uważano ich
136
00:06:44,734 --> 00:06:46,569
{\an8}za eleganckie studio jak MGM.
137
00:06:46,986 --> 00:06:50,281
Rynek był trudny, a oni nie mieli gwiazd.
138
00:06:50,448 --> 00:06:53,200
Groziła im plajta,
139
00:06:53,367 --> 00:06:55,995
lecz wtedy los się uśmiechnął.
140
00:06:57,163 --> 00:06:59,665
{\an8}Gwiazda Hollywood, Rin Tin Tin.
141
00:07:00,833 --> 00:07:01,876
{\an8}Mieli kłopoty,
142
00:07:02,043 --> 00:07:04,879
{\an8}a Rin Tin Tin uratował studio.
143
00:07:08,507 --> 00:07:11,761
{\an8}To bohater, który niespodziewanie
ocalił całe towarzystwo.
144
00:07:11,927 --> 00:07:12,803
{\an8}REŻYSER
145
00:07:12,970 --> 00:07:15,640
Klasyka! Kochamy psy
146
00:07:15,806 --> 00:07:17,892
i takie historie!
147
00:07:18,351 --> 00:07:20,186
Każdy film
148
00:07:20,686 --> 00:07:24,565
{\an8}oznaczał tysiące listów of fanów
i setki tysięcy dolarów.
149
00:07:25,232 --> 00:07:29,028
{\an8}Przygody psa ocaliły studio.
150
00:07:29,195 --> 00:07:32,031
{\an8}Rin Tin Tin, zwierzęcy idol Ameryki.
151
00:07:32,198 --> 00:07:35,326
Lecz ta rodzinna historia
152
00:07:35,493 --> 00:07:38,537
zaczęła się z dala od blasku Hollywood.
153
00:07:41,165 --> 00:07:45,670
{\an8}Harry, Abe, Sam i Jack byli dziećmi
żydowskich imigrantów,
154
00:07:45,836 --> 00:07:49,131
{\an8}którzy uciekli z Polski
przed prześladowaniami.
155
00:07:50,299 --> 00:07:51,550
{\an8}WNUCZKA HARRY'EGO WARNERA
156
00:07:51,717 --> 00:07:53,552
{\an8}Klepali biedę.
157
00:07:53,719 --> 00:07:55,971
Sprzedawali gazety, czyścili buty,
158
00:07:56,138 --> 00:07:58,265
nie uczyli się.
159
00:07:58,432 --> 00:08:02,520
Ale ojciec wciąż im powtarzał:
160
00:08:02,687 --> 00:08:05,690
"Trzymajcie się razem, a będziecie silni".
161
00:08:06,190 --> 00:08:08,693
Ameryka zawsze oferowała uchodźcom
162
00:08:08,901 --> 00:08:10,903
{\an8}drogę ucieczki przed prześladowaniami.
163
00:08:11,070 --> 00:08:11,904
{\an8}AKTOR
164
00:08:12,362 --> 00:08:15,032
Tak było w przypadku Warnerów.
165
00:08:15,199 --> 00:08:18,661
Dostali szansę,
by pracować i realizować marzenia,
166
00:08:18,828 --> 00:08:20,371
choćby szalone.
167
00:08:21,080 --> 00:08:26,293
{\an8}A dostrzegli je w migotliwym blasku
elektrycznego światła.
168
00:08:26,794 --> 00:08:29,880
Pracowali w odzieżowym w Pittsburghu.
169
00:08:30,297 --> 00:08:32,465
Sam usłyszał o tanich kinach
170
00:08:32,633 --> 00:08:35,720
i zabrał Harry'ego na Napad na ekspres .
171
00:08:36,053 --> 00:08:40,014
{\an8}NAPAD NA EKSPRES 1903
172
00:08:44,270 --> 00:08:47,815
Oglądali trzy razy, aż ich wyproszono.
173
00:08:48,482 --> 00:08:52,445
Patrząc na ludzi
kładących drobniaki na tacę,
174
00:08:52,653 --> 00:08:55,572
podali sobie ręce: "Wchodzimy w to".
175
00:08:57,657 --> 00:08:59,410
{\an8}DLA PAŃ, PANÓW I DZIECI
176
00:08:59,577 --> 00:09:01,704
{\an8}Droga do Los Angeles
177
00:09:01,871 --> 00:09:04,165
była najeżona ryzykiem.
178
00:09:04,540 --> 00:09:08,043
Kupili projektor i zmienili go w kino.
179
00:09:08,210 --> 00:09:10,838
{\an8}Pożyczyli na dystrybucję,
180
00:09:11,005 --> 00:09:13,799
a gdy odnieśli sukces,
zaczęli kręcić filmy.
181
00:09:13,965 --> 00:09:15,300
USŁUGI FILMOWE
182
00:09:15,468 --> 00:09:17,970
Harry był finansowym magikiem,
183
00:09:18,137 --> 00:09:21,849
Abe odpowiadał
za prezentację i dystrybucję,
184
00:09:22,016 --> 00:09:24,393
Sam był wizjonerem,
185
00:09:24,560 --> 00:09:27,062
a Jack zajmował się produkcją.
186
00:09:27,229 --> 00:09:29,648
Jack był najmłodszy,
187
00:09:29,815 --> 00:09:32,693
a Harry najstarszy,
188
00:09:32,860 --> 00:09:36,530
dlatego objął przywództwo.
189
00:09:36,697 --> 00:09:40,493
Później było z tego wiele fajerwerków,
190
00:09:40,659 --> 00:09:42,870
{\an8}lecz na początku współpraca szła dobrze.
191
00:09:43,037 --> 00:09:44,205
{\an8}HISTORYK KINA
192
00:09:44,580 --> 00:09:49,460
W 1923 bracia założyli
Warner Brothers Studios.
193
00:09:49,627 --> 00:09:51,337
Grupa outsiderów
194
00:09:51,504 --> 00:09:54,340
wreszcie zadomowiła się Hollywood.
195
00:09:55,591 --> 00:09:58,677
Byli o krok od jeszcze większego sukcesu.
196
00:09:59,386 --> 00:10:03,140
Filmy mówione były wówczas okropne.
197
00:10:08,270 --> 00:10:12,358
Dźwięk podkładano tylko w kronikach
i filmach krótkometrażowych.
198
00:10:16,445 --> 00:10:18,447
Było z tym mnóstwo problemów.
199
00:10:19,197 --> 00:10:22,409
Ludzie rzucali pomidorami w ekran,
200
00:10:22,576 --> 00:10:24,787
bo dźwięk nie był w ogóle
201
00:10:24,954 --> 00:10:27,456
zsynchronizowany z obrazem.
202
00:10:27,623 --> 00:10:28,666
"GADAJĄCE OBRAZKI" WYBUCZANE
203
00:10:28,833 --> 00:10:31,293
Sam Warner był zafascynowany dźwiękiem.
204
00:10:31,460 --> 00:10:32,920
{\an8}PROWADZĄCA TCM
205
00:10:33,087 --> 00:10:36,048
{\an8}Wierzył, że może on
zrewolucjonizować kino.
206
00:10:36,215 --> 00:10:37,675
Czuł, że jest on niezbędny,
207
00:10:37,842 --> 00:10:41,095
by zapewnić widzom pełniejsze wrażenia,
208
00:10:41,262 --> 00:10:44,723
a wytwórni przewagę nad konkurencją.
209
00:10:45,641 --> 00:10:48,936
To Sam dostrzegł potencjał dźwięku.
210
00:10:49,103 --> 00:10:50,688
Nikomu poza nim
211
00:10:50,855 --> 00:10:54,942
nie przeszkadzały filmy nieme.
212
00:10:57,152 --> 00:10:59,112
{\an8}Pierwsze próby synchronizacji
213
00:10:59,280 --> 00:11:00,614
"Do lochów Św. Anioła z nim!"
214
00:11:00,781 --> 00:11:03,242
objęły orkiestrę i efekty dźwiękowe.
215
00:11:05,369 --> 00:11:09,582
To przełomowe osiągnięcie
było ledwie przedsmakiem.
216
00:11:09,832 --> 00:11:10,666
{\an8}ŚPIEWAK JAZZBANDU 1927
217
00:11:10,875 --> 00:11:13,752
{\an8}Trudno dziś o dobrych druhów.
218
00:11:14,587 --> 00:11:18,507
Wkrótce bracia podnieśli poprzeczkę
głośnym broadwayowskim musicalem
219
00:11:18,674 --> 00:11:20,009
AL JOLSON
W "ŚPIEWAKU JAZZBANDU"
220
00:11:20,175 --> 00:11:22,761
i światowej sławy artystą.
221
00:11:23,053 --> 00:11:24,597
{\an8}Chwileczkę.
222
00:11:24,763 --> 00:11:26,265
{\an8}Nic jeszcze nie słyszeliście.
223
00:11:26,432 --> 00:11:30,811
{\an8}Al Jolson był wówczas najpopularniejszym
artystą estradowym.
224
00:11:31,520 --> 00:11:34,857
Śpiewak jazzbandu to historia
inspirowana jego życiem.
225
00:11:35,024 --> 00:11:36,692
Dla ukochanej muzyki
226
00:11:36,859 --> 00:11:39,862
syn kantora sprzeciwia się tradycji.
227
00:11:40,029 --> 00:11:41,572
"Śmiesz śpiewać jazz w moim domu?"
228
00:11:41,739 --> 00:11:46,493
Dziś szokuje nas i oburza to,
że w Śpiewaku jazzbandu
229
00:11:46,660 --> 00:11:49,121
Al Jolson maluje twarz na czarno,
230
00:11:49,288 --> 00:11:52,625
lecz wówczas nie było to nic niezwykłego,
231
00:11:52,791 --> 00:11:54,668
a już tym bardziej szokującego.
232
00:11:54,835 --> 00:11:57,004
Tak właśnie występował.
233
00:11:57,713 --> 00:11:59,380
Mamu siu !
234
00:12:00,549 --> 00:12:03,218
Blackface był powszechny,
235
00:12:03,385 --> 00:12:05,137
choć kontrowersyjny.
236
00:12:05,304 --> 00:12:08,514
{\an8}Czarnoskórym nie podobało się,
237
00:12:08,682 --> 00:12:11,936
że w tak karykaturalny sposób
238
00:12:12,102 --> 00:12:15,563
przedstawia się ich kulturę,
239
00:12:16,106 --> 00:12:19,068
ale to złożona historia i musimy pamiętać
240
00:12:19,234 --> 00:12:20,986
o jej kontekście.
241
00:12:21,153 --> 00:12:22,696
Istnieją plakaty
242
00:12:22,862 --> 00:12:26,200
ukazujące Jackiego Robina
z normalną twarzą
243
00:12:26,367 --> 00:12:29,036
oraz jako bohatera, z czarną.
244
00:12:29,203 --> 00:12:30,788
Podkreśla to rozłam
245
00:12:30,955 --> 00:12:35,334
między jego prawdziwą tożsamością,
czyli syna kantora,
246
00:12:35,501 --> 00:12:37,628
i emocjonalną podróżą
247
00:12:37,795 --> 00:12:40,255
ku życiowej decyzji,
248
00:12:40,422 --> 00:12:42,340
a postacią sceniczną.
249
00:12:44,677 --> 00:12:48,222
Karykaturalna czarna twarz sprawiła,
250
00:12:48,389 --> 00:12:52,184
{\an8}że ryzykowne przedsięwzięcie
Warnerów się powiodło.
251
00:12:52,893 --> 00:12:56,188
{\an8}Dziś Śpiewak jazzbandu
jest problematyczny,
252
00:12:56,355 --> 00:12:57,356
{\an8}REŻYSER / AKTOR
253
00:12:57,523 --> 00:13:00,526
{\an8}co nie znaczy, że w swoim czasie
nie był przełomowy.
254
00:13:00,693 --> 00:13:01,819
Usłyszcie, jak śpiewa
255
00:13:01,986 --> 00:13:04,571
Nie zwiększył szacunku
wobec czarnoskórych,
256
00:13:04,780 --> 00:13:07,532
a szkody,
257
00:13:08,282 --> 00:13:11,161
jakie filmy tamtej epoki
258
00:13:12,413 --> 00:13:14,915
wyrządziły różnorakim kulturom,
259
00:13:16,208 --> 00:13:17,876
to powód do wstydu.
260
00:13:18,585 --> 00:13:21,255
Pomimo niepokojącej treści film sprawił,
261
00:13:21,422 --> 00:13:25,467
że Warnerowie zasłynęli jako innowatorzy,
262
00:13:25,634 --> 00:13:29,346
których wizja i odwaga odmienią branżę.
263
00:13:29,513 --> 00:13:31,557
KINO WARNERÓW
Al JOLSON W "ŚPIEWAKU JAZZBANDU"
264
00:13:31,724 --> 00:13:33,392
Jolson gwarantował braciom
265
00:13:33,559 --> 00:13:36,145
dochód ze sprzedaży biletów.
266
00:13:36,311 --> 00:13:39,023
Reszta zależała od technologii,
267
00:13:39,481 --> 00:13:42,568
a ta była droga i skomplikowana.
268
00:13:42,735 --> 00:13:44,403
Western Electric Corporation
269
00:13:44,570 --> 00:13:48,322
{\an8}opracowywało technikę łączenia
dźwięku i filmu,
270
00:13:48,490 --> 00:13:49,825
Vitaphone.
271
00:13:50,451 --> 00:13:54,705
Pionierem dźwięku na płytach
był Sam Warner.
272
00:13:54,871 --> 00:13:56,915
{\an8}Pracował bez wytchnienia.
273
00:13:57,081 --> 00:13:57,958
{\an8}BADACZ FILMU
274
00:13:58,333 --> 00:14:00,210
{\an8}By zrealizować marzenie Sama,
275
00:14:00,377 --> 00:14:03,130
{\an8}Warnerowie musieli się zapożyczyć.
276
00:14:03,297 --> 00:14:05,799
Sam wierzył w tę technologię
277
00:14:05,965 --> 00:14:07,551
i Harry zebrał pieniądze.
278
00:14:07,718 --> 00:14:11,679
{\an8}Zastawił dom na Rossmoor,
żeby opłacić produkcję.
279
00:14:11,847 --> 00:14:13,014
{\an8}NA SPRZEDAŻ
280
00:14:13,474 --> 00:14:15,476
Byli hazardzistami.
281
00:14:15,642 --> 00:14:17,936
Grali o wszystko.
282
00:14:19,229 --> 00:14:22,608
Drodzy państwo,
największy triumf Warner Brothers,
283
00:14:22,775 --> 00:14:25,194
Al Jolson w Śpiewaku jazzbandu.
284
00:14:25,694 --> 00:14:27,446
WZRUSZAJĄCY HIT JOLSONA
285
00:14:27,612 --> 00:14:31,282
Kino Warnerów wyprzedało bilety.
286
00:14:31,450 --> 00:14:32,743
FILM Z JOLSONEM
BUDZI ZAINTERESOWANIE
287
00:14:32,910 --> 00:14:35,245
{\an8}W dniu premiery
wysiłek Sama został doceniony.
288
00:14:35,454 --> 00:14:36,789
{\an8}KINO WARNERÓW, NOWY JORK
289
00:14:36,955 --> 00:14:38,331
{\an8}Podoba się?
290
00:14:38,499 --> 00:14:41,710
Nic jeszcze nie słyszeliście.
291
00:14:42,169 --> 00:14:43,921
Bracia przeszli do historii,
292
00:14:44,088 --> 00:14:46,548
{\an8}Jolson z przebojem
293
00:14:47,132 --> 00:14:49,468
lecz nie dotarli na premierę.
294
00:14:51,929 --> 00:14:54,764
Poprzedniej nocy zmarł Sam.
295
00:14:58,268 --> 00:15:01,230
{\an8}Sam L. Warner umiera na zapalenie płuc
296
00:15:01,396 --> 00:15:06,235
{\an8}Harował bez wytchnienia
nad technologią Vitaphone
297
00:15:06,401 --> 00:15:10,114
i Śpiewakiem jazzbandu,
który miał być jak najlepszy.
298
00:15:10,531 --> 00:15:12,825
W ten sposób
299
00:15:12,991 --> 00:15:14,660
zapracował się na śmierć.
300
00:15:16,578 --> 00:15:18,371
Sam Warner był największym z braci.
301
00:15:18,539 --> 00:15:20,456
{\an8}To on stał za sukcesem wytwórni i szkoda,
302
00:15:20,624 --> 00:15:21,583
{\an8}WNUK JACKA WARNERA
303
00:15:21,750 --> 00:15:22,835
{\an8}że tak wcześnie zmarł.
304
00:15:24,920 --> 00:15:28,590
{\an8}Jack stracił brata
i najbliższego przyjaciela.
305
00:15:28,757 --> 00:15:31,135
{\an8}STRACIŁEŚ JEDNEGO BRATA,
ALE ZNALAZŁEŚ DRUGIEGO - AL JOLSON
306
00:15:31,301 --> 00:15:36,056
{\an8}Śmierć Sama w noc przed premierą
307
00:15:36,223 --> 00:15:37,432
jest tragedią,
308
00:15:37,599 --> 00:15:40,519
lecz Warnerowie wiedzieli,
309
00:15:40,686 --> 00:15:43,313
że projekt, w który się zaangażowali,
310
00:15:43,480 --> 00:15:45,648
wyrasta ponad nich.
311
00:15:46,775 --> 00:15:50,612
Realizowali większą misję.
312
00:15:52,239 --> 00:15:54,825
Odejście Sama oznaczało lukę w rodzinie,
313
00:15:54,992 --> 00:15:57,161
lecz jego spuścizna była jasna.
314
00:15:57,870 --> 00:16:01,206
Al Jolson, którego film
zrewolucjonizował kino,
315
00:16:01,373 --> 00:16:03,083
sprowadził do Hollywood Ruby Keeler.
316
00:16:03,750 --> 00:16:07,129
Film, który kosztował 500 tys. dolarów,
317
00:16:07,296 --> 00:16:09,423
zarobił trzy miliony
318
00:16:09,965 --> 00:16:13,677
i katapultował Warnerów do pierwszej ligi.
319
00:16:13,844 --> 00:16:15,262
Wyścig trwa.
320
00:16:15,429 --> 00:16:18,098
Coraz więcej kin odtwarza dźwięk.
321
00:16:18,264 --> 00:16:20,934
Studia w pośpiechu kończą nieme produkcje,
322
00:16:21,101 --> 00:16:23,562
nim będzie za późno.
323
00:16:24,146 --> 00:16:29,067
Tylko w 1928 Warner Brothers
nakręciło 36 filmów z dźwiękiem,
324
00:16:29,234 --> 00:16:33,030
pozostawiając inne studia daleko w tyle.
325
00:16:33,197 --> 00:16:35,532
Pojawienie się dźwięku w filmach
326
00:16:35,699 --> 00:16:39,369
można porównać z nadejściem Internetu.
327
00:16:40,329 --> 00:16:44,458
Hollywood musiało się narodzić na nowo.
328
00:16:44,625 --> 00:16:47,794
Kamerzyści i technicy
ponownie uczyli się fachu,
329
00:16:47,961 --> 00:16:49,588
pracując z mikrofonem.
330
00:16:49,880 --> 00:16:52,507
Aktorzy, których głosy
nie pasowały do wyglądu,
331
00:16:52,674 --> 00:16:54,176
odeszli w niebyt.
332
00:16:54,343 --> 00:16:55,344
BO PSY NIE MÓWIĄ
333
00:16:56,887 --> 00:16:58,263
Ich miejsce
334
00:16:58,472 --> 00:17:00,390
zajęły gwiazdy sceniczne,
335
00:17:00,599 --> 00:17:02,267
wyraziste osobistości.
336
00:17:02,434 --> 00:17:04,019
{\an8}A ty nam darowałeś?
337
00:17:04,937 --> 00:17:07,272
{\an8}Tylko nami pomiatasz.
338
00:17:07,439 --> 00:17:09,483
{\an8}Jeśli będę musiał zabić,
339
00:17:09,650 --> 00:17:11,401
{\an8}żeby stąd uciec,
340
00:17:11,568 --> 00:17:13,946
{\an8}ciebie zabiję bez wahania.
341
00:17:14,154 --> 00:17:16,531
{\an8}Pomożesz, i to chętnie.
342
00:17:16,698 --> 00:17:18,242
{\an8}Odkąd skończyłam 14 lat
343
00:17:18,408 --> 00:17:20,619
{\an8}nic tylko mężczyźni!
344
00:17:20,786 --> 00:17:23,705
{\an8}Wybijali się scenarzyści
345
00:17:23,872 --> 00:17:25,415
{\an8}piszący ostre dialogi.
346
00:17:25,582 --> 00:17:26,583
{\an8}Na chodnik, hrabino!
347
00:17:26,750 --> 00:17:28,627
{\an8}Tam znajdziesz pracę.
348
00:17:30,921 --> 00:17:33,632
{\an8}Czasem mężczyźni to konieczność.
349
00:17:33,840 --> 00:17:35,259
{\an8}Ja wolałabym kanarka.
350
00:17:35,968 --> 00:17:38,595
{\an8}Bracia wzbogacili się i ruszyli na zakupy.
351
00:17:38,762 --> 00:17:40,222
{\an8}WARNEROWIE POTWIERDZAJĄ
ZAKUP SKOURASA
352
00:17:40,389 --> 00:17:42,724
{\an8}Wykupowali kina i konkurencję,
353
00:17:42,891 --> 00:17:47,813
{\an8}First National Studios
i ogromne studio w Burbank.
354
00:17:48,313 --> 00:17:50,857
Trwała walka o najlepszych aktorów,
355
00:17:51,024 --> 00:17:52,901
którzy oznaczali lojalność widzów.
356
00:17:53,068 --> 00:17:54,027
CO ZA SHOW!
CO ZA GWIAZDY!
357
00:17:54,194 --> 00:17:55,696
Publiczność miała wracać
358
00:17:55,862 --> 00:17:59,324
na filmy ukochanych gwiazd.
359
00:18:00,117 --> 00:18:01,576
By ograniczyć koszty,
360
00:18:01,743 --> 00:18:06,331
Jack Warner i inni
opracowali system kontraktów,
361
00:18:06,790 --> 00:18:11,295
złote kajdanki, które wiązały aktorów,
scenarzystów i reżyserów ze studiami
362
00:18:11,461 --> 00:18:13,547
na siedmioletnie okresy.
363
00:18:14,631 --> 00:18:17,509
W latach 30. i 40. widzowie
364
00:18:17,676 --> 00:18:20,178
nie patrzyli na recenzje.
365
00:18:20,345 --> 00:18:21,179
Po prostu
366
00:18:21,513 --> 00:18:23,765
{\an8}chcieli zobaczyć Humphreya Bogarta
367
00:18:23,932 --> 00:18:25,684
albo szli na film z Clarkiem Gable'em.
368
00:18:25,851 --> 00:18:29,563
Bracia wiedzieli, jak ważne są gwiazdy.
369
00:18:30,147 --> 00:18:32,816
Aktorzy narzekali na ten system,
370
00:18:32,983 --> 00:18:34,943
ale nikt nie chciał zostać bez pracy,
371
00:18:35,110 --> 00:18:37,612
zwłaszcza po 1929.
372
00:18:38,113 --> 00:18:40,490
29 października, czarny wtorek.
373
00:18:40,657 --> 00:18:42,993
Sprzedano 16 mln akcji.
374
00:18:43,160 --> 00:18:45,579
{\an8}To była przełomowa dekada.
375
00:18:45,746 --> 00:18:47,873
Nie jesteśmy w stanie ogarnąć rozumem
376
00:18:48,874 --> 00:18:51,877
skali kryzysu gospodarczego,
377
00:18:52,044 --> 00:18:55,547
który dotknął ówczesne rodziny.
378
00:18:56,256 --> 00:18:58,467
Na początku filmy pozostawały
379
00:18:58,633 --> 00:19:01,762
stosunkowo tanią rozrywką
380
00:19:01,928 --> 00:19:04,806
i szansą, by oderwać się od problemów.
381
00:19:04,973 --> 00:19:08,352
Warnerowie dobrze znali biedę.
382
00:19:08,727 --> 00:19:12,522
Wykorzystywali swoje produkcje,
żeby dotrzeć do odbiorców.
383
00:19:13,065 --> 00:19:15,734
Byli studiem klasy robotniczej.
384
00:19:15,942 --> 00:19:18,153
Żadna inna wytwórnia
385
00:19:18,320 --> 00:19:19,696
nie identyfikowała się
386
00:19:19,905 --> 00:19:21,239
z najbiedniejszymi
387
00:19:21,406 --> 00:19:24,409
tak jak Warner Bros.
388
00:19:24,576 --> 00:19:26,286
{\an8}Mam złe wieści.
389
00:19:26,787 --> 00:19:28,789
{\an8}Zwalniamy nowych.
390
00:19:30,207 --> 00:19:33,710
Chodzę, bo zepsuł się rolls.
391
00:19:35,837 --> 00:19:39,508
{\an8}Przynajmniej nie stoimy w kolejce po zupę.
392
00:19:39,674 --> 00:19:41,134
{\an8}Czemu tu siedzimy?
393
00:19:41,301 --> 00:19:44,096
{\an8}Nie zarobimy nawet na trumny.
394
00:19:45,305 --> 00:19:49,142
Warnerowie zwrócili się
do Darryla F. Zanucka,
395
00:19:49,309 --> 00:19:51,645
również dorobkiewicza,
396
00:19:51,812 --> 00:19:53,647
który dzięki świetnym scenariuszom
397
00:19:53,814 --> 00:19:57,818
przez ponad dziesięć lat
był głównym współpracownikiem braci.
398
00:19:57,984 --> 00:20:00,779
Zanuck dobrze wiedział,
399
00:20:01,279 --> 00:20:05,117
jak zmotywować kogoś
do wydania ostatnich 10
400
00:20:05,283 --> 00:20:08,829
czy 25 centów na bilet.
401
00:20:09,204 --> 00:20:10,789
{\an8}Biznes idzie?
402
00:20:10,956 --> 00:20:12,416
{\an8}I to nieźle.
403
00:20:13,500 --> 00:20:14,334
Jak nieźle?
404
00:20:23,385 --> 00:20:25,846
{\an8}Zaczęli tworzyć kontrowersyjne produkcje.
405
00:20:26,012 --> 00:20:26,847
{\an8}REŻYSER
406
00:20:27,013 --> 00:20:28,557
{\an8}Przekraczające normy.
407
00:20:28,723 --> 00:20:29,808
{\an8}MAŁY CEZAR 1931
408
00:20:29,975 --> 00:20:31,351
{\an8}Choćby filmy gangsterskie.
409
00:20:31,518 --> 00:20:35,272
{\an8}Były tak odważne,
że np. MGM nigdy by ich nie tknęło.
410
00:20:41,403 --> 00:20:43,196
{\an8}Gdybyś była studnią,
411
00:20:43,363 --> 00:20:45,323
{\an8}utopiłbym cię razem z wiadrem.
412
00:20:46,700 --> 00:20:48,577
Gangster bohaterem.
413
00:20:48,743 --> 00:20:51,204
Ludzie chcą widzieć wzlot,
414
00:20:51,371 --> 00:20:52,998
ale też upadek.
415
00:20:53,165 --> 00:20:55,542
{\an8}Wróg publiczny nr 1
był pozbawiony sentymentów
416
00:20:55,709 --> 00:20:59,546
{\an8}i miał bezkompromisowe zakończenie.
417
00:21:01,381 --> 00:21:03,925
Możliwie wierne światu,
418
00:21:04,092 --> 00:21:05,760
w którym fantazja, tupet,
419
00:21:06,219 --> 00:21:08,972
beztroska radość z bogactwa i władzy
420
00:21:10,223 --> 00:21:12,976
nieodmiennie prowadzą do ruiny i klęski.
421
00:21:13,727 --> 00:21:17,397
{\an8}ANIOŁOWIE O BRUDNYCH TWARZACH 1938
422
00:21:24,529 --> 00:21:27,949
{\an8}Filmy Warner Bros. stały się odważniejsze,
423
00:21:28,116 --> 00:21:30,785
{\an8}niż ktokolwiek przypuszczał.
424
00:21:31,119 --> 00:21:32,579
Opowiadały o narkotykach,
425
00:21:34,247 --> 00:21:35,832
prostytucji,
426
00:21:37,709 --> 00:21:38,835
przemocy domowej.
427
00:21:39,419 --> 00:21:41,796
Warnerowie kręcili filmy
428
00:21:42,255 --> 00:21:43,715
i je zmieniali.
429
00:21:43,882 --> 00:21:48,011
{\an8}Zamiast pretensjonalnych
musicali konkurencji
430
00:21:49,262 --> 00:21:51,181
{\an8}proponowali zupełnie nową formę.
431
00:21:54,976 --> 00:21:57,771
Mieszankę ich firmowych twardzieli
432
00:21:57,938 --> 00:22:00,690
z mocną dawką spektaklu i piosenki.
433
00:22:03,610 --> 00:22:06,530
{\an8}Niegrzeczna, sprośna,
jarmarczna, szykowna
434
00:22:06,696 --> 00:22:07,822
{\an8}ULICA SZALEŃSTW 1933
435
00:22:07,989 --> 00:22:12,035
{\an8}Ulica szaleństw!
436
00:22:12,202 --> 00:22:14,955
Legendarny dramat Ulica szaleństw
437
00:22:15,121 --> 00:22:18,333
przedstawia zakulisową intrygę
na Broadwayu
438
00:22:18,500 --> 00:22:22,295
na tle kryminalnego Nowego Jorku.
439
00:22:22,462 --> 00:22:24,047
Już ja mu powiem.
440
00:22:24,965 --> 00:22:27,509
Weźmy Ulicę szaleństw.
441
00:22:27,676 --> 00:22:30,095
{\an8}Bracia mieli w sobie coś z gangsterów.
442
00:22:30,262 --> 00:22:31,513
{\an8}REŻYSER, WIELKI GATSBY
443
00:22:31,680 --> 00:22:34,599
Bez względu na konsekwencje burzyli mury,
444
00:22:34,766 --> 00:22:36,434
żeby szokować publikę.
445
00:22:36,601 --> 00:22:39,229
Inspirowały mnie ich musicale.
446
00:22:49,114 --> 00:22:52,325
{\an8}WIELKI GATSBY 2013
447
00:22:52,492 --> 00:22:56,830
{\an8}Gatsby to film gangsterski
zrobiony na musical.
448
00:22:56,997 --> 00:23:00,250
Sporo współczesnego języka filmowego
449
00:23:01,001 --> 00:23:03,878
pochodzi z tej złotej ery,
450
00:23:04,045 --> 00:23:07,257
gdy Warnerowie kręcili musicale
i filmy gangsterskie.
451
00:23:08,466 --> 00:23:10,760
Studio będzie się rozwijać
452
00:23:10,927 --> 00:23:14,806
i produkować musicale do końca lat 30.
453
00:23:15,390 --> 00:23:17,767
Jego nie do końca tajną bronią
454
00:23:17,934 --> 00:23:21,438
stał się choreograf
i reżyser Busby Berkeley.
455
00:23:21,896 --> 00:23:24,899
Zajrzyjmy na plan i zobaczmy tancerki.
456
00:23:25,900 --> 00:23:28,194
Oto Busby Berkeley, reżyser choreografii
457
00:23:28,361 --> 00:23:31,197
i twórca największych spektakli kina.
458
00:23:40,415 --> 00:23:42,334
Patrzymy na choreografię Berkeleya
459
00:23:42,500 --> 00:23:44,544
i nie wiemy, jak to osiągnął.
460
00:23:46,921 --> 00:23:49,924
Ta głębia, skala, precyzja...
461
00:23:50,091 --> 00:23:51,635
Jak?!
462
00:23:52,802 --> 00:23:56,056
Berkeley był synem wodewilowych aktorów,
463
00:23:56,222 --> 00:23:57,974
ale rzemiosło doskonalił
464
00:23:58,141 --> 00:24:00,435
na innej scenie.
465
00:24:00,602 --> 00:24:03,146
25 kwietnia 1915 roku
466
00:24:03,313 --> 00:24:06,566
zaczyna się bitwa o Gallipoli i Dardanele.
467
00:24:06,983 --> 00:24:09,778
Jako porucznik piechoty
podczas I wojny światowej
468
00:24:09,944 --> 00:24:12,697
musztrował tysiące żołnierzy
469
00:24:12,864 --> 00:24:15,784
i ćwiczył synchronizację
przeróżnych manewrów.
470
00:24:17,494 --> 00:24:20,580
{\an8}POSZUKIWACZKI ZŁOTA 1935 1935
471
00:24:26,294 --> 00:24:28,963
Bus miał po prostu dar.
472
00:24:29,130 --> 00:24:31,925
Był wielkim choreografem,
473
00:24:32,092 --> 00:24:34,135
ale i matematykiem.
474
00:24:34,302 --> 00:24:38,348
Jego zdolność do rozwiązywania równań
475
00:24:38,515 --> 00:24:40,475
w zakresie ruchu tancerzy
476
00:24:40,642 --> 00:24:42,394
i mechaniki kamery
477
00:24:42,560 --> 00:24:44,104
była niezrównana.
478
00:24:45,063 --> 00:24:47,065
By pokazać kształtne nogi tancerek,
479
00:24:47,232 --> 00:24:50,026
opatentował obrotową scenę.
480
00:24:51,653 --> 00:24:54,447
Z każdym filmem podnosił poprzeczkę,
481
00:24:54,614 --> 00:24:58,618
choćby dzięki kalejdoskopowym ujęciom.
482
00:24:59,661 --> 00:25:02,247
Próbuję do upadłego,
483
00:25:02,414 --> 00:25:04,290
aż wszystko pasuje.
484
00:25:04,457 --> 00:25:06,251
Wtedy wiem, że jest dobrze,
485
00:25:06,418 --> 00:25:09,003
i mówię, że możemy kręcić.
486
00:25:09,295 --> 00:25:10,797
{\an8}CHOREOGRAF / REŻYSER
487
00:25:10,964 --> 00:25:14,092
{\an8}Musiałem się sporo nakombinować,
488
00:25:14,259 --> 00:25:15,885
próbując stworzyć coś,
489
00:25:16,052 --> 00:25:18,638
co będzie inne i lepsze,
490
00:25:18,972 --> 00:25:21,307
bo zrobiłem już kilka niezłych rzeczy.
491
00:25:21,933 --> 00:25:24,811
Musicale Warnerów zachwycały,
492
00:25:25,478 --> 00:25:27,981
lecz presja na artystów rosła.
493
00:25:28,148 --> 00:25:29,774
{\an8}Pracowali całą noc.
494
00:25:29,941 --> 00:25:31,901
{\an8}Niech siedzą do skutku!
495
00:25:33,737 --> 00:25:36,781
W tamtych czasach
tancerze spali na planie.
496
00:25:36,948 --> 00:25:40,535
Mieli tam nawet łóżka.
497
00:25:40,702 --> 00:25:44,998
Robili swoje
i szli się położyć na trzy godziny,
498
00:25:45,165 --> 00:25:47,751
tak było im ciężko
499
00:25:48,251 --> 00:25:51,755
i tak wyczerpujące były próby
500
00:25:51,921 --> 00:25:55,091
zagrania wszystkiego dobrze.
501
00:25:55,759 --> 00:25:59,429
Nie wszyscy dawali się ustawić.
502
00:26:00,722 --> 00:26:01,556
George!
503
00:26:01,723 --> 00:26:03,475
Bette Davis była nowa.
504
00:26:03,641 --> 00:26:05,894
Grała w filmach klasy B
505
00:26:06,060 --> 00:26:09,689
i zaprotestowała przeciwko warunkom pracy.
506
00:26:09,898 --> 00:26:11,191
Nikt mi nigdy nie rozkazywał
507
00:26:11,357 --> 00:26:13,026
i nikt nigdy nie będzie tego robić.
508
00:26:16,696 --> 00:26:20,366
Pocałowałabym cię, ale umyłam włosy. Pa!
509
00:26:20,909 --> 00:26:24,788
Wiele lat później,
już jako królowa Hollywood,
510
00:26:25,205 --> 00:26:30,293
opowiedziała o swoich starciach
z Jackiem Warnerem Ronowi Howardowi.
511
00:26:30,960 --> 00:26:32,837
Kiedy poznałem Bette Davis,
512
00:26:33,004 --> 00:26:34,172
{\an8}REŻYSER / AKTOR
513
00:26:34,339 --> 00:26:39,302
{\an8}mówiłem, jak tęsknię do dawnych czasów.
514
00:26:39,469 --> 00:26:43,431
Reżyser na kontrakcie
mógł robić dwa, trzy filmy rocznie.
515
00:26:43,598 --> 00:26:46,392
Chciałbym tak.
516
00:26:46,559 --> 00:26:48,978
Odparła: "Nie bądź głupi.
517
00:26:49,145 --> 00:26:51,648
Niezależność należy pielęgnować.
518
00:26:51,815 --> 00:26:56,903
Odpracowanie siedmioletniego kontraktu
zajęło mi 14 lat.
519
00:26:57,070 --> 00:27:00,949
Ciągle karano mnie za odmawianie ról,
520
00:27:01,115 --> 00:27:04,202
które wciskał mi Jack Warner".
521
00:27:04,369 --> 00:27:05,620
Wiem wszystko.
522
00:27:06,329 --> 00:27:09,332
Potrafię być o krok przed nimi.
523
00:27:10,458 --> 00:27:14,379
"Gdy zagrozili mi zawieszeniem
za odmowę roli,
524
00:27:14,546 --> 00:27:16,422
poszłam do Jacka.
525
00:27:16,589 --> 00:27:18,925
Sekretarka powiedziała,
526
00:27:19,092 --> 00:27:21,636
że pan Warner jest zajęty
527
00:27:21,803 --> 00:27:24,013
i muszę się umówić".
528
00:27:24,180 --> 00:27:26,057
Bette odparła, że to bzdura,
529
00:27:26,224 --> 00:27:29,102
po czym minęła sekretarkę
i wparowała do biura,
530
00:27:29,269 --> 00:27:32,730
a potem do jego prywatnej łazienki.
531
00:27:33,648 --> 00:27:37,902
Zastała go na toalecie z gazetą
532
00:27:38,319 --> 00:27:39,696
i opuszczonymi spodniami.
533
00:27:40,738 --> 00:27:43,283
Powiedziała:
534
00:27:43,449 --> 00:27:47,620
"Musimy porozmawiać
o tym parszywym scenariuszu".
535
00:27:47,787 --> 00:27:51,040
A on: "Zawieszona!".
536
00:27:51,207 --> 00:27:53,418
Żądamy od ciebie jednego.
537
00:27:53,585 --> 00:27:55,128
Daj nam spokój
538
00:27:55,295 --> 00:27:57,505
i pozwól żyć po swojemu.
539
00:27:57,672 --> 00:27:59,382
Proszę o zbyt wiele?
540
00:27:59,841 --> 00:28:03,678
Spory Jacka z gwiazdami
541
00:28:03,845 --> 00:28:05,930
były łakomym kąskiem dla prasy.
542
00:28:06,764 --> 00:28:07,599
Dzień dobry.
543
00:28:08,182 --> 00:28:10,977
Ale w wytwórni bywało też miło.
544
00:28:13,062 --> 00:28:14,188
STUDIO
BRAK WSTĘPU
545
00:28:14,355 --> 00:28:16,983
Hej, ty! Wracaj!
546
00:28:20,445 --> 00:28:21,946
Dzień dobry.
547
00:28:22,322 --> 00:28:24,991
Za kogo ty się uważasz?
548
00:28:25,366 --> 00:28:27,118
Jestem Prosiak Porky.
549
00:28:32,999 --> 00:28:35,043
Od samego początku działalności
550
00:28:35,209 --> 00:28:40,131
remedium Warnerów na gorsze czasy
był marketing krzyżowy.
551
00:28:40,298 --> 00:28:41,257
WARNER BROS. KUPUJE BRUNSWICK
552
00:28:41,424 --> 00:28:44,135
W 1930 kupili wytwórnię płytową
553
00:28:44,302 --> 00:28:48,097
i stworzyli dział animacji,
żeby reklamować hity.
554
00:28:48,264 --> 00:28:51,851
Uwielbiam śpiewać
O księżycu, czerwcu i wiośnie
555
00:28:52,018 --> 00:28:53,144
Uwielbiam śpiewać
556
00:28:53,311 --> 00:28:54,938
Promując jednocześnie filmy.
557
00:28:55,104 --> 00:28:56,064
SOWA JOLSON
558
00:28:56,230 --> 00:28:57,357
{\an8}Uwielbiam śpiewać
559
00:28:57,774 --> 00:29:00,443
{\an8}O księżycu, czerwcu i wiośnie
560
00:29:00,610 --> 00:29:01,736
{\an8}Uwielbiam śpiewać
561
00:29:02,028 --> 00:29:05,239
{\an8}Co powiesz na małą uroczystość?
562
00:29:05,406 --> 00:29:07,867
Na dźwięk weselnego dzwonu?
563
00:29:08,618 --> 00:29:10,620
Wiedz, że dobrze cię obsłużą
564
00:29:10,787 --> 00:29:12,747
W hotelu Honeymoon
565
00:29:13,414 --> 00:29:16,709
Gdy zauważyli sukces Walta Disneya...
566
00:29:16,876 --> 00:29:18,586
Jestem kłółikiem!
567
00:29:18,753 --> 00:29:22,256
...na poważnie wzięli się za rozbawianie.
568
00:29:22,423 --> 00:29:25,426
{\an8}Wykupowali całostronicowe reklamy
569
00:29:25,593 --> 00:29:28,680
i przedstawiali się jako najlepszych
i najśmieszniejszych.
570
00:29:28,846 --> 00:29:30,598
Co dziwne nie kłamali.
571
00:29:31,307 --> 00:29:34,560
Kreskówki to nie tylko armia rysowników,
572
00:29:34,727 --> 00:29:36,980
ale całe orkiestry.
573
00:29:38,606 --> 00:29:40,525
Wiedzieli, co robią.
574
00:29:40,692 --> 00:29:41,567
{\an8}KOMPOZYTOR
575
00:29:41,734 --> 00:29:45,530
{\an8}To nie tylko niesamowite rzemiosło,
ale i sztuka.
576
00:29:51,119 --> 00:29:54,580
W tej muzyce jest tyle anarchii i dowcipu,
577
00:29:54,747 --> 00:29:56,499
a zarazem wiedzy,
578
00:29:56,666 --> 00:29:58,960
encyklopedycznej wiedzy o klasyce.
579
00:29:59,127 --> 00:29:59,961
NIEŁADNIE WTYKAĆ!
580
00:30:10,722 --> 00:30:12,640
{\an8}Uwielbiałem ich kreskówki.
581
00:30:12,807 --> 00:30:14,225
{\an8}Były bardziej prześmiewcze,
582
00:30:16,060 --> 00:30:17,020
zabawniejsze.
583
00:30:17,186 --> 00:30:21,024
Miały w sobie nutkę anarchii.
584
00:30:23,860 --> 00:30:27,447
Dzięki Looney Tunes Ameryka śmiała się,
zamiast płakać,
585
00:30:27,613 --> 00:30:29,490
gdy kryzys narastał.
586
00:30:30,158 --> 00:30:34,328
W 1933 dotarł do Hollywood
i uderzył w kina.
587
00:30:34,495 --> 00:30:37,123
Te bankrutowały w całym kraju.
588
00:30:38,708 --> 00:30:41,711
Pięć wielkich wytwórni, w tym Warner,
589
00:30:41,878 --> 00:30:45,381
ogłosiły 50% obniżkę płac
we wszystkich działach.
590
00:30:45,715 --> 00:30:46,591
AKTORZY GROŻĄ STRAJKIEM
591
00:30:46,758 --> 00:30:47,967
WOJNA W FILMIE
592
00:30:48,134 --> 00:30:50,428
Reakcja była błyskawiczna.
593
00:30:50,595 --> 00:30:53,639
James Cagney pomógł założyć
Gildię Aktorów Ekranowych.
594
00:30:54,307 --> 00:30:57,268
Darryl Zanuck, prawa ręka Warnerów,
595
00:30:57,435 --> 00:31:00,688
który dowiedział się,
że cięcia płac nie objęły braci,
596
00:31:00,855 --> 00:31:02,148
ZANUCK ODCHODZI Z WARNERA
597
00:31:02,315 --> 00:31:04,317
odszedł i założył swoje studio,
598
00:31:04,484 --> 00:31:07,528
późniejsze 20th Century Fox.
599
00:31:09,030 --> 00:31:12,742
Pewnego wieczoru w marcu 1934
600
00:31:13,659 --> 00:31:15,078
niesiona wiatrem iskra
601
00:31:16,412 --> 00:31:19,248
doprowadziła do pożaru
w magazynie Warnerów.
602
00:31:19,874 --> 00:31:23,544
{\an8}Było tam mnóstwo nitrocelulozy,
603
00:31:23,711 --> 00:31:25,546
{\an8}szalenie łatwopalnego materiału.
604
00:31:25,713 --> 00:31:27,840
Zanim na dobre zaczęło się palić,
605
00:31:28,007 --> 00:31:30,718
rozgrzane klisze już buchnęły ogniem.
606
00:31:30,885 --> 00:31:32,053
Od samej temperatury.
607
00:31:37,517 --> 00:31:40,436
W pożarze zginął
szef straży pożarnej studia
608
00:31:41,229 --> 00:31:44,565
i przepadł dorobek
ponad 20 lat ery filmów niemych.
609
00:31:45,566 --> 00:31:48,152
Z Rin Tin Tina i wczesnych dzieł Warnerów
610
00:31:48,986 --> 00:31:50,696
pozostały jedynie fragmenty.
611
00:31:52,323 --> 00:31:53,741
Lecz wkrótce
612
00:31:54,242 --> 00:31:56,160
miała nadejść inna katastrofa,
613
00:31:57,036 --> 00:32:01,290
która podda próbie determinację braci
i całego Hollywood.
614
00:32:10,675 --> 00:32:13,594
{\an8}Harry był rzecznikiem firmy
615
00:32:14,303 --> 00:32:16,681
i z racji swej funkcji odwiedzał Europę.
616
00:32:17,181 --> 00:32:20,810
Obserwował działania Hitlera.
617
00:32:21,352 --> 00:32:24,397
Widział pojawiające się
obozy koncentracyjne,
618
00:32:24,814 --> 00:32:27,316
które nazywano obozami pracy.
619
00:32:28,317 --> 00:32:30,695
Niemcy zmienili przepisy.
620
00:32:30,862 --> 00:32:31,988
{\an8}PREZES, WARNER BROS. DISCOVERY
621
00:32:32,155 --> 00:32:34,198
{\an8}Zakazali współpracy z wytwórniami,
622
00:32:34,407 --> 00:32:37,076
w których są zatrudniani niemieccy Żydzi.
623
00:32:37,743 --> 00:32:40,538
Jack Warner i Harry podjęli decyzję
624
00:32:40,705 --> 00:32:42,665
o wycofaniu się z Niemiec.
625
00:32:45,334 --> 00:32:48,629
{\an8}W tym czasie inni, w tym Louis B. Mayer,
626
00:32:48,796 --> 00:32:50,882
bali się utraty tego rynku.
627
00:32:51,048 --> 00:32:52,758
Harry powiedział:
628
00:32:53,885 --> 00:32:56,220
"Są rzeczy ważniejsze niż pieniądze".
629
00:32:58,181 --> 00:33:01,684
Nowa prawa ręka Jacka,
producent Hal Wallis,
630
00:33:01,851 --> 00:33:05,521
postanowił stworzyć
przemyślane filmy wielu gatunków,
631
00:33:05,688 --> 00:33:09,609
by uświadomić Amerykanom
czyhające niebezpieczeństwo.
632
00:33:09,775 --> 00:33:11,027
CZARNY LEGION
633
00:33:11,194 --> 00:33:15,239
{\an8}Obsadził chłopięcego Bogarta
w roli robotnika,
634
00:33:15,406 --> 00:33:16,574
{\an8}CZARNY LEGION 1937
635
00:33:16,741 --> 00:33:19,577
{\an8}którego zwiodła ostra,
nacjonalistyczna retoryka.
636
00:33:20,620 --> 00:33:22,788
Nie bądź popychadłem obcych.
637
00:33:22,955 --> 00:33:24,123
W mieście jest wielu Amerykanów,
638
00:33:24,290 --> 00:33:26,083
którzy czują to co my.
639
00:33:26,250 --> 00:33:29,253
W USA było sporo nienawiści
wobec czarnoskórych,
640
00:33:29,420 --> 00:33:31,047
amerykańskich Żydów,
641
00:33:31,214 --> 00:33:33,674
imigrantów, którzy trafili do kraju.
642
00:33:34,926 --> 00:33:37,303
Bracia postanowili z tym walczyć,
643
00:33:37,470 --> 00:33:39,722
stając w obronie amerykańskich wartości.
644
00:33:40,890 --> 00:33:42,975
Za mną, przyjaciele!
645
00:33:43,142 --> 00:33:46,145
{\an8}KAPITAN BLOOD 1935
646
00:33:46,312 --> 00:33:50,024
{\an8}Nawet w filmach płaszcza i szpady
647
00:33:50,191 --> 00:33:52,235
{\an8}poruszali ważne społecznie kwestie.
648
00:33:52,652 --> 00:33:55,112
Kapitan Blood rozprawia się
z niewolnictwem i tyranią.
649
00:33:55,279 --> 00:33:57,156
To bandyci, to piraci,
650
00:33:57,323 --> 00:33:59,325
to walka z zepsuciem.
651
00:33:59,492 --> 00:34:00,952
Rozwinąć żagle,
652
00:34:01,118 --> 00:34:04,705
{\an8}niech wypełnią się wiatrem
i niosą nas ku wolności!
653
00:34:05,998 --> 00:34:08,626
Filmy Warnera przyciągały widzów,
654
00:34:08,793 --> 00:34:12,046
ale Amerykanie ignorowali przekaz.
655
00:34:12,213 --> 00:34:13,464
AMERYKA PIERWSZA
656
00:34:13,631 --> 00:34:15,675
Bezpieczeństwo naszego kraju
657
00:34:15,841 --> 00:34:18,427
{\an8}zależy od siły i determinacji narodu,
658
00:34:18,594 --> 00:34:20,096
{\an8}AMERYKA PIERWSZA ZJAZD
659
00:34:20,263 --> 00:34:21,973
{\an8}nie od udziału w obcych wojnach.
660
00:34:22,682 --> 00:34:26,727
{\an8}Większość Amerykanów
co najmniej popierała izolacjonizm.
661
00:34:26,894 --> 00:34:28,271
{\an8}PROWADZĄCY TCM
662
00:34:28,437 --> 00:34:30,231
Czytelnicy gazet
663
00:34:30,398 --> 00:34:33,651
wiedzieli o europejskim agresorze,
664
00:34:33,818 --> 00:34:36,320
{\an8}lecz nie zmieniali poglądów.
665
00:34:38,906 --> 00:34:41,826
Inne studia próbowały udobruchać Niemców,
666
00:34:41,993 --> 00:34:44,328
którzy wysłali do Los Angeles konsula,
667
00:34:44,954 --> 00:34:46,831
żeby czytał scenariusze,
668
00:34:47,415 --> 00:34:49,709
szukając nieprzychylnych opinii
669
00:34:49,875 --> 00:34:51,419
{\an8}o Hitlerze czy nazizmie.
670
00:34:51,585 --> 00:34:52,628
{\an8}NIEMIECKI KONSUL
671
00:34:53,004 --> 00:34:54,755
{\an8}Niemiecki konsul
672
00:34:54,922 --> 00:34:57,216
{\an8}podlegał bezpośrednio
Josephowi Goebbelsowi
673
00:34:57,925 --> 00:35:00,428
{\an8}i przekazywał ministrowi propagandy
674
00:35:00,970 --> 00:35:03,889
{\an8}ostateczne wersje hollywoodzkich filmów.
675
00:35:04,265 --> 00:35:06,767
Warnerom się to nie spodobało.
676
00:35:07,101 --> 00:35:08,894
W 1939 roku
677
00:35:09,395 --> 00:35:13,607
nakręcili film
zatytułowany Zeznanie szpiega.
678
00:35:13,774 --> 00:35:16,319
ZAKAZ WSTĘPU
ZEZNANIE SZPIEGA
679
00:35:16,485 --> 00:35:20,114
Tak gorliwie ukrywali scenariusz,
680
00:35:20,281 --> 00:35:22,867
że nie wysłali go nawet aktorowi
681
00:35:23,034 --> 00:35:24,368
ani nie dali na planie.
682
00:35:24,535 --> 00:35:26,912
Musiał przyjść do studia
683
00:35:27,079 --> 00:35:30,166
i czytać w gabinecie producenta.
684
00:35:30,833 --> 00:35:33,169
Kilku aktorów odrzuciło rolę,
685
00:35:33,336 --> 00:35:35,796
{\an8}bo zabrakło im odwagi.
686
00:35:35,963 --> 00:35:37,590
{\an8}AKTOR, ZEZNANIE SZPIEGA
687
00:35:37,757 --> 00:35:41,594
{\an8}- Dlaczego?
- Bo film był antyniemiecki.
688
00:35:41,761 --> 00:35:43,679
Mieli powody do strachu.
689
00:35:43,846 --> 00:35:47,683
{\an8}Trzeba znać wrogów,
których chcemy zniszczyć.
690
00:35:47,850 --> 00:35:49,727
Aktorowi Edwardowi G. Robinsonowi,
691
00:35:49,894 --> 00:35:51,645
reżyserowi Anatolowi Litvakowi
692
00:35:51,812 --> 00:35:53,481
i samym Warnerom
693
00:35:53,647 --> 00:35:57,651
grożono śmiercią w trakcie i po produkcji.
694
00:35:57,818 --> 00:35:58,736
ŚWIATOWA PREMIERA
695
00:35:58,903 --> 00:36:00,571
Po premierze filmu
696
00:36:00,738 --> 00:36:02,406
i w kolejnych tygodniach
697
00:36:02,573 --> 00:36:04,742
Madison Square Garden sprzedało bilety
698
00:36:05,201 --> 00:36:07,787
20 tys. amerykańskich nazistów.
699
00:36:08,871 --> 00:36:12,750
Niemieckie wpływy sięgały aż do senatu.
700
00:36:13,793 --> 00:36:18,839
Harry'ego oskarżono o kręcenie filmów,
które podżegały Amerykanów do wojny.
701
00:36:19,006 --> 00:36:20,883
WEJRZYJCIE NA SKAŁĘ,
Z KTÓREJ WAS WYCIOSANO
702
00:36:21,050 --> 00:36:21,884
{\an8}DEPARTAMENT STANU
703
00:36:22,051 --> 00:36:24,929
{\an8}Na zarzuty odpowiedział tak:
704
00:36:25,096 --> 00:36:29,100
"Nikt nie oskarży mnie o antyamerykanizm,
705
00:36:29,266 --> 00:36:31,519
lecz antynazistą jestem na pewno.
706
00:36:31,685 --> 00:36:35,564
I nikt nie będzie mi mówił,
jakie filmy mogę kręcić".
707
00:36:49,286 --> 00:36:50,371
{\an8}USA WYPOWIADAJĄ WOJNĘ
708
00:36:50,538 --> 00:36:55,084
{\an8}8 grudnia 1941,
dzień po ataku na Pearl Harbor,
709
00:36:55,793 --> 00:36:58,379
pracownik Hala Wallisa
710
00:36:58,546 --> 00:37:00,881
przeczytał opowieść o kochankach,
711
00:37:01,048 --> 00:37:05,428
którzy zrządzeniem losu spotkali się
w mieście pełnym uchodźców.
712
00:37:15,479 --> 00:37:17,940
W listopadzie 1942
713
00:37:18,107 --> 00:37:21,193
Warnerowie wypuścili film,
714
00:37:21,360 --> 00:37:24,613
który zawierał odpowiedź
na fundamentalne wówczas pytanie.
715
00:37:25,322 --> 00:37:27,658
Drogi Ricku, zrozum,
716
00:37:27,825 --> 00:37:30,369
że izolacjonizm przestał być praktyczny.
717
00:37:41,672 --> 00:37:44,133
Casablanca to najlepszy film w historii.
718
00:37:44,300 --> 00:37:47,344
Drugie miejsce jest daleko.
719
00:37:48,554 --> 00:37:49,638
Za spotkanie.
720
00:37:50,973 --> 00:37:54,477
Dla mnie Casablanca to film magiczny,
721
00:37:54,643 --> 00:37:56,353
który miał powód, żeby powstać.
722
00:37:56,604 --> 00:37:57,855
{\an8}SCENARZYSTA, CASABLANCA
723
00:37:58,022 --> 00:38:00,191
{\an8}Widzowie go potrzebowali.
724
00:38:01,775 --> 00:38:04,778
Przekonywał, że istnieją wartości,
725
00:38:04,945 --> 00:38:07,198
dla których warto się poświęcić.
726
00:38:08,324 --> 00:38:11,869
I robił to w wyjątkowo uroczy sposób.
727
00:38:12,369 --> 00:38:13,621
Gardzisz mną?
728
00:38:14,288 --> 00:38:16,457
Zacząłbym, po zastanowieniu.
729
00:38:16,624 --> 00:38:19,585
Świeżo po High Sierra i Sokole maltańskim,
730
00:38:19,919 --> 00:38:22,963
po latach grania twardych detektywów,
731
00:38:23,130 --> 00:38:24,882
i pozbawionych sumienia gangsterów,
732
00:38:25,591 --> 00:38:28,302
Humphrey Bogart
nie był oczywistym partnerem
733
00:38:28,469 --> 00:38:29,929
dla boskiej Ingrid Bergman.
734
00:38:31,847 --> 00:38:34,934
Tyle knajp na całym świecie,
735
00:38:36,268 --> 00:38:37,561
a ona musiała wejść do mojej.
736
00:38:39,730 --> 00:38:42,775
Ale największym ryzykiem tego filmu
był scenariusz.
737
00:38:42,942 --> 00:38:44,235
Zmiany do nowego zakończenia
738
00:38:44,401 --> 00:38:45,819
Nie wierzyliśmy w sukces,
739
00:38:45,986 --> 00:38:48,739
{\an8}bo film miał tragiczny scenariusz.
740
00:38:48,906 --> 00:38:50,324
{\an8}AKTORKA, CASABLANCA
741
00:38:50,491 --> 00:38:51,700
{\an8}Pisany na planie.
742
00:38:51,867 --> 00:38:53,911
{\an8}Kompletnie niejasny.
743
00:38:54,078 --> 00:38:56,830
Nie wiedziałam nawet, kogo mam kochać.
744
00:38:56,997 --> 00:38:58,749
Kazali mi grać sceny miłosne tak,
745
00:38:58,916 --> 00:39:01,919
żeby się zbytnio nie angażować,
pół na pół,
746
00:39:02,086 --> 00:39:05,005
bo nie było wiadomo, z którym skończę.
747
00:39:05,965 --> 00:39:08,384
W końcu nakręciliśmy dwie wersje.
748
00:39:08,551 --> 00:39:10,177
Mówisz to, żebym odeszła.
749
00:39:10,344 --> 00:39:11,762
Bo to prawda.
750
00:39:12,179 --> 00:39:13,556
Nie jestem szlachetny,
751
00:39:14,056 --> 00:39:16,517
ale problemy trojga ludzi
752
00:39:16,684 --> 00:39:19,270
nie równają się z chaosem świata.
753
00:39:19,645 --> 00:39:23,941
{\an8}Gdyby Casablanca zakończyła się
związkiem Bogarta z Bergman,
754
00:39:24,108 --> 00:39:25,276
romantycznie,
755
00:39:25,442 --> 00:39:27,444
nie byłoby legendy.
756
00:39:28,153 --> 00:39:31,240
Ludzie wracają do tego filmu,
757
00:39:31,448 --> 00:39:34,535
szukając wartości, o które dziś trudno.
758
00:39:34,702 --> 00:39:35,744
Jesteś gotowa, Ilso?
759
00:39:36,245 --> 00:39:37,204
Tak.
760
00:39:40,749 --> 00:39:44,503
Reżyser Michael Curtiz i wielu aktorów
761
00:39:45,045 --> 00:39:46,964
odebrało tę historię bardzo osobiście.
762
00:39:47,464 --> 00:39:49,341
{\an8}Na samym początku filmu
763
00:39:49,508 --> 00:39:51,218
{\an8}mamy ujęcie w knajpie
764
00:39:51,385 --> 00:39:55,556
i widzimy uwijających się
wśród dymu papierosowego kelnerów.
765
00:39:55,723 --> 00:39:58,392
Wnętrze tętni życiem.
766
00:39:58,642 --> 00:40:01,520
- Za Amerykę.
- Za Amerykę.
767
00:40:02,104 --> 00:40:03,105
Za Amerykę.
768
00:40:03,689 --> 00:40:07,151
Te role grali żydowscy uchodźcy.
769
00:40:07,943 --> 00:40:12,406
Dan Seymour,
aktor, który grał odźwiernego,
770
00:40:12,573 --> 00:40:17,036
był obecny na planie, kiedy Paul Henreid
czyli Victor Laszlo,
771
00:40:17,202 --> 00:40:18,537
kazał grać Marsyliankę.
772
00:40:18,704 --> 00:40:20,497
Graj Marsyliankę.
773
00:40:20,873 --> 00:40:23,959
Francuzi śpiewali, by zagłuszyć Niemców.
774
00:40:31,925 --> 00:40:34,553
Widział, że aktorzy na planie
775
00:40:34,720 --> 00:40:35,721
naprawdę płaczę.
776
00:40:35,888 --> 00:40:38,015
To byli uchodźcy.
777
00:40:44,563 --> 00:40:46,440
Dla mnie Casablanca ...
778
00:40:47,274 --> 00:40:48,233
Proszę odejść od telefonu.
779
00:40:48,400 --> 00:40:49,735
Nie radzę się wtrącać.
780
00:40:49,902 --> 00:40:52,029
Byłem gotów zastrzelić kapitana
i pana też mogę.
781
00:40:52,196 --> 00:40:56,909
...pokazywała,
co znaczy stać po właściwej stronie
782
00:40:59,203 --> 00:41:03,082
w świecie z tak wyraźną różnicą
między dobrem a złem.
783
00:41:04,375 --> 00:41:08,379
Myślę, że to początek pięknej przyjaźni.
784
00:41:10,506 --> 00:41:12,299
{\an8}REŻYSER / PRODUCENT
785
00:41:12,466 --> 00:41:15,135
{\an8}Podczas wojny Hal Wallis i Michael Curtiz
786
00:41:15,302 --> 00:41:17,346
{\an8}stworzyli też inne filmy patriotyczne,
787
00:41:20,432 --> 00:41:22,851
{\an8}lecz żaden nie zdobył większej chwały
788
00:41:23,727 --> 00:41:25,104
niż Casablanca.
789
00:41:26,188 --> 00:41:29,566
Film był nominowany do ośmiu Oscarów
790
00:41:29,733 --> 00:41:32,736
{\an8}i zapewnił braciom
hollywoodzką nieśmiertelność.
791
00:41:32,903 --> 00:41:34,238
{\an8}WYBITNA CASABLANCA
792
00:41:34,405 --> 00:41:37,241
{\an8}Im nie wystarczył sukces komercyjny.
793
00:41:37,408 --> 00:41:38,992
Chcieli prestiżu,
794
00:41:39,827 --> 00:41:43,622
{\an8}który nadszedł
w formie Oscarów i wyróżnień.
795
00:41:44,748 --> 00:41:46,417
Lecz Curtiz i obsada
796
00:41:46,583 --> 00:41:49,336
przypisali sukces Wallisowi.
797
00:41:50,421 --> 00:41:52,506
Podrażniło to dumę Jacka.
798
00:41:53,465 --> 00:41:55,968
Czara goryczy przelała się
799
00:41:56,135 --> 00:41:57,928
w roku 1944 na gali Oscarów,
800
00:41:58,095 --> 00:42:01,223
gdy Casablanca zdobyła statuetkę
za najlepszy film.
801
00:42:01,390 --> 00:42:03,726
Gdy Wallis szedł po Oscara,
802
00:42:03,892 --> 00:42:05,769
Warnerowie, z którymi dzielił rząd,
803
00:42:05,936 --> 00:42:09,565
wyciągnęli nogi
i zablokowali mu przejście.
804
00:42:09,732 --> 00:42:13,068
Statuetkę odebrał Jack.
805
00:42:16,447 --> 00:42:20,868
25 lat później Wallis wciąż był wściekły.
806
00:42:22,494 --> 00:42:25,456
{\an8}Jack powinien mu pozwolić odebrać nagrodę.
807
00:42:25,622 --> 00:42:27,374
{\an8}Co zrobiłby Hal?
808
00:42:27,541 --> 00:42:29,293
{\an8}Podziękowałby Jackowi Warnerowi.
809
00:42:29,460 --> 00:42:32,337
WALLIS ODCHODZI Z WARNER BROS.
810
00:42:32,504 --> 00:42:34,506
Najmłodszy Warner miał obsesję
811
00:42:34,673 --> 00:42:36,967
na punkcie promocji rodziny,
812
00:42:37,134 --> 00:42:38,677
a w szczególności siebie.
813
00:42:39,470 --> 00:42:41,305
Jack to mój przyszywany dziadek.
814
00:42:41,472 --> 00:42:42,556
{\an8}Mimo to zawsze
815
00:42:42,723 --> 00:42:44,725
{\an8}traktowałem go jak rodzonego.
816
00:42:44,892 --> 00:42:48,604
{\an8}Zmarł, gdy miałem 24 lata.
817
00:42:49,062 --> 00:42:51,523
Był konferansjerem.
818
00:42:51,690 --> 00:42:52,858
W towarzystwie
819
00:42:53,025 --> 00:42:56,445
musiał być w centrum uwagi.
820
00:42:56,612 --> 00:42:59,156
Ciekawią was twórcy filmowi?
821
00:42:59,323 --> 00:43:02,201
Właśnie lecą z Ameryki.
822
00:43:02,367 --> 00:43:04,161
Clifford Work z Universala,
823
00:43:05,120 --> 00:43:07,706
Harry Cohn z Columbii,
a także Jack Warner,
824
00:43:07,873 --> 00:43:09,416
ostatni, lecz niezwykle ożywiony.
825
00:43:09,792 --> 00:43:12,085
Oprócz nagrody Akademii
826
00:43:12,252 --> 00:43:14,838
Jack dostał stopień podpułkownika
827
00:43:15,005 --> 00:43:16,590
gdy Warner Bros. wyszkoliło
828
00:43:16,757 --> 00:43:20,010
i uruchomiło pierwszą
jednostkę filmową armii USA.
829
00:43:21,428 --> 00:43:23,680
W najmroczniejszych dniach wojny
830
00:43:23,847 --> 00:43:27,392
{\an8}wraz z bratem wezwano go do Waszyngtonu.
831
00:43:27,643 --> 00:43:32,564
{\an8}Prezydent Roosevelt
osobiście powierzył im zadanie,
832
00:43:32,731 --> 00:43:37,152
nakręcić film, który sprawi,
że Amerykanie zaufają Rosjanom.
833
00:43:37,319 --> 00:43:39,822
Rosyjscy żołnierze kontynuują walkę
834
00:43:39,988 --> 00:43:41,949
ze znienawidzonymi nazistami.
835
00:43:43,242 --> 00:43:47,621
Oparty na wspomnieniach byłego
ambasadora Josepha E. Daviesa
836
00:43:47,788 --> 00:43:51,542
film Misja w Moskwie
malował pochlebny obraz życia w Rosji.
837
00:43:53,043 --> 00:43:54,795
Co sądzisz o demonstracji?
838
00:43:54,962 --> 00:43:57,256
{\an8}Przynajmniej ten naród europejski
839
00:43:57,422 --> 00:43:59,716
{\an8}nie ma złych zamiarów
i jest gotów do walki.
840
00:43:59,883 --> 00:44:01,051
Dzięki Bogu!
841
00:44:01,218 --> 00:44:02,261
Słusznie!
842
00:44:03,136 --> 00:44:06,807
Jack uznał, że to proaliancki,
843
00:44:06,974 --> 00:44:08,559
proamerykański film,
844
00:44:08,725 --> 00:44:09,643
OSI OD ZSRR I USA
845
00:44:09,810 --> 00:44:11,270
{\an8}potrzebny, by wygrać wojnę.
846
00:44:11,728 --> 00:44:16,817
{\an8}W 1944 służba ojczyźnie
stała się dewizą Warnerów.
847
00:44:16,984 --> 00:44:18,235
Wytwórnia przyjęła motto:
848
00:44:18,402 --> 00:44:21,697
"Łączymy obowiązki obywatelskie
z dobrym kinem".
849
00:44:22,489 --> 00:44:25,617
Kilka lat później Misja w Moskwie
850
00:44:25,784 --> 00:44:28,078
okaże się polityczną miną.
851
00:44:28,245 --> 00:44:29,246
{\an8}KOMUNIZM POTĘPIONY
852
00:44:29,413 --> 00:44:30,789
{\an8}Rosnące zagrożenie komunizmem
853
00:44:30,956 --> 00:44:34,293
martwi komisję ds. działalności
antyamerykańskiej.
854
00:44:34,710 --> 00:44:36,628
W październiku 1947
855
00:44:36,795 --> 00:44:39,339
po zmianie administracji
856
00:44:39,506 --> 00:44:41,925
Warnerowie zostali ponownie wezwani
do Waszyngtonu.
857
00:44:42,801 --> 00:44:44,219
Rozpoczynam posiedzenie.
858
00:44:44,386 --> 00:44:46,179
Tym razem mieli zeznawać
859
00:44:46,763 --> 00:44:50,225
przed komisją ds. działalności
antyamerykańskiej.
860
00:44:53,020 --> 00:44:54,646
Gdy zaczęła się czerwona panika,
861
00:44:55,480 --> 00:44:58,984
Misja w Moskwie
posłużyła jako dowód na to,
862
00:44:59,151 --> 00:45:03,447
że Hollywood
jest zinfiltrowane przez komunistów.
863
00:45:05,198 --> 00:45:07,743
Harry Warner nie zgodził się z zarzutami
864
00:45:07,910 --> 00:45:10,120
i nie przyszedł.
865
00:45:11,747 --> 00:45:15,334
Gwiazdy Warnera zebrały się,
by protestować,
866
00:45:16,877 --> 00:45:18,545
a Jack współpracował.
867
00:45:19,338 --> 00:45:22,424
Bracia i ja
z przyjemnością przyłożymy rękę
868
00:45:22,591 --> 00:45:24,051
do zwalczania szkodników.
869
00:45:24,801 --> 00:45:27,596
Założymy fundusz, by wysłać do Rosji tych,
870
00:45:27,763 --> 00:45:30,641
którym nie podoba się nasz system rządów.
871
00:45:31,516 --> 00:45:35,729
W komisji ds. działalności antyamerykańskiej
872
00:45:35,896 --> 00:45:37,981
zasiadali ludzie pokroju Rankina,
873
00:45:38,148 --> 00:45:39,149
{\an8}KONGRESMAN JOHN E. RANKIN
874
00:45:39,316 --> 00:45:40,776
{\an8}który nie krył, że jest antysemitą.
875
00:45:40,943 --> 00:45:44,154
{\an8}Wielu szefów wytwórni,
w tym Warnerowie, było Żydami.
876
00:45:44,321 --> 00:45:46,031
Bali się,
877
00:45:46,198 --> 00:45:49,368
że rząd odbierze im dorobek życia.
878
00:45:49,826 --> 00:45:55,457
Reakcja Jacka była,
delikatnie mówiąc, tchórzliwa.
879
00:45:56,291 --> 00:46:00,295
{\an8}Wśród scenarzystów, których wskazał Jack,
byli Philip i Julius Epsteinowie
880
00:46:00,462 --> 00:46:04,132
{\an8}oraz Howard Koch, autorzy Casablanki.
881
00:46:05,217 --> 00:46:08,971
{\an8}Koch został wpisany na czarną listę
i nie mógł pracować.
882
00:46:09,596 --> 00:46:12,891
Przeniósł się do Anglii,
gdzie przez pięć lat
883
00:46:13,058 --> 00:46:14,226
pisał pod pseudonimem.
884
00:46:14,393 --> 00:46:15,227
SCENARIUSZ PETER HOWARD
885
00:46:16,561 --> 00:46:18,855
To był okropny czas.
886
00:46:19,439 --> 00:46:24,069
Złote lata Hollywood się skończyły.
887
00:46:24,444 --> 00:46:26,488
Ludzie nie mogli już sobie ufać.
888
00:46:30,492 --> 00:46:34,454
Jack tracił tymczasem resztki reputacji.
889
00:46:35,706 --> 00:46:37,916
Był dyktatorem
890
00:46:38,083 --> 00:46:41,378
i chciał decydować o obsadzaniu ról.
891
00:46:41,586 --> 00:46:46,091
Lata wcześniej Bette Davis
pozwała studio za złamanie kontraktu
892
00:46:46,258 --> 00:46:47,175
i przegrała.
893
00:46:47,342 --> 00:46:48,427
BETTE NA WOJNIE Z WARNEREM
894
00:46:48,593 --> 00:46:51,263
{\an8}Teraz inna gwiazda
miała Jacka na celowniku.
895
00:46:52,431 --> 00:46:54,641
Olivia de Havilland była przygnębiona
896
00:46:54,808 --> 00:46:56,977
koniecznością wiecznego flirtu
z Errolem Flynnem.
897
00:46:57,144 --> 00:46:58,770
Chciała czegoś więcej,
898
00:46:58,937 --> 00:46:59,771
lecz jej odmawiano.
899
00:47:00,063 --> 00:47:02,607
Pozwała wytwórnię za to,
900
00:47:03,108 --> 00:47:06,778
że choć podpisała siedmioletni kontrakt,
901
00:47:06,945 --> 00:47:10,032
{\an8}ilekroć odmawiała roli
902
00:47:10,198 --> 00:47:11,783
i nie pracowała,
903
00:47:12,284 --> 00:47:14,411
KONTRAKT WYDŁUŻONO O 52 TYGODNIE
904
00:47:14,578 --> 00:47:16,538
okres kontraktu wydłużano.
905
00:47:16,705 --> 00:47:17,539
{\an8}Jak walczyłaś?
906
00:47:17,956 --> 00:47:21,334
{\an8}Poszłam do sądu
i uwolniłam się od kontraktu.
907
00:47:21,501 --> 00:47:22,502
{\an8}Ona pierwsza.
908
00:47:22,669 --> 00:47:26,256
{\an8}Wygrała moją sprawę w Ameryce.
909
00:47:26,423 --> 00:47:29,718
{\an8}Ograniczenie kontraktów do siedmiu lat
910
00:47:29,885 --> 00:47:32,471
to wyłącznie jej zasługa.
911
00:47:32,679 --> 00:47:34,181
Zrobiła to.
912
00:47:35,640 --> 00:47:38,810
Sprawa de Havilland
zakończyła przedłużenie kontraktów
913
00:47:38,977 --> 00:47:40,062
PO 15 LATACH BOGART ODCHODZI
914
00:47:40,228 --> 00:47:43,231
i zapoczątkowała ucieczkę gwiazd.
915
00:47:45,567 --> 00:47:47,569
{\an8}Takich jak Lauren Bacall...
916
00:47:48,653 --> 00:47:49,488
{\an8}Dziękuję.
917
00:47:50,489 --> 00:47:51,740
{\an8}...i Humphrey Bogart.
918
00:47:52,491 --> 00:47:53,700
{\an8}W tym samym czasie
919
00:47:53,867 --> 00:47:57,162
Departament Sprawiedliwości uderzył
920
00:47:57,662 --> 00:47:59,498
w samą konstrukcję Hollywood.
921
00:47:59,664 --> 00:48:01,750
W oparciu o ustawę Shermana
922
00:48:01,917 --> 00:48:05,337
jednoczesną produkcję
i wyświetlanie filmów
923
00:48:05,504 --> 00:48:08,340
we własnych sieciach kin
924
00:48:08,507 --> 00:48:11,885
{\an8}uznano za praktyki monopolistyczne.
925
00:48:12,803 --> 00:48:15,764
{\an8}Warnerowie musieli się pozbyć
ponad tysiąca kin,
926
00:48:15,931 --> 00:48:19,101
{\an8}a przychody gwałtownie spadły.
927
00:48:19,518 --> 00:48:22,354
{\an8}Zrozumieli, że ich studio
928
00:48:22,938 --> 00:48:25,607
nie jest już na szczycie.
929
00:48:26,566 --> 00:48:32,697
Różnica między zyskami Warner Bros.
w 1946 i 1952 jest ogromna.
930
00:48:32,864 --> 00:48:35,617
Bracia wciąż się spierali.
931
00:48:35,784 --> 00:48:38,703
Harry był 11 lat starszy od Jacka.
932
00:48:38,870 --> 00:48:41,623
To niemal różnica pokoleń.
933
00:48:42,332 --> 00:48:44,793
Jack lubił wino, kobiety i śpiew,
934
00:48:44,960 --> 00:48:47,170
Harry wolał zostać w domu,
935
00:48:47,337 --> 00:48:49,631
bo najważniejsza jest rodzina.
936
00:48:49,798 --> 00:48:52,134
Ta dwójka nie mogła ze sobą pracować.
937
00:48:52,300 --> 00:48:55,011
Na dodatek pojawiła się konkurencja,
938
00:48:55,178 --> 00:48:57,722
która mogła zniszczyć ich świat.
939
00:48:59,558 --> 00:49:01,059
Kiedyś poprzez telewizję
940
00:49:01,226 --> 00:49:03,812
do naszych domów
941
00:49:03,979 --> 00:49:05,438
z prędkością światła zawita świat.
942
00:49:06,148 --> 00:49:11,153
W 1950 roku 3,8 miliona rodzin
miało telewizory.
943
00:49:11,528 --> 00:49:14,281
Historia telewizji to jest coś.
944
00:49:15,240 --> 00:49:16,658
W 1955
945
00:49:16,825 --> 00:49:19,744
było to już 30 milionów.
946
00:49:20,120 --> 00:49:23,415
Próbowali udawać,
że telewizja nie istnieje.
947
00:49:23,582 --> 00:49:26,710
Panie Warner, to prawda,
że przemysł kinowy
948
00:49:26,877 --> 00:49:29,171
nie obawia się telewizji?
949
00:49:29,337 --> 00:49:30,922
Tak.
950
00:49:31,089 --> 00:49:32,549
{\an8}Jack nienawidził telewizji
951
00:49:32,716 --> 00:49:35,719
{\an8}i nie miał telewizora ani w domu,
ani w gabinecie.
952
00:49:35,886 --> 00:49:37,095
Była zagrożeniem.
953
00:49:37,262 --> 00:49:39,055
Pokażę wam kilka scen
954
00:49:39,222 --> 00:49:41,600
nagranych dzięki CinemaScope.
955
00:49:41,766 --> 00:49:43,476
Próbowali wszystkiego,
956
00:49:43,643 --> 00:49:46,271
by ludzie wrócili do kin.
957
00:49:46,980 --> 00:49:49,733
CinemaScope, dźwięk stereofoniczny,
958
00:49:50,150 --> 00:49:51,193
obraz 3D...
959
00:49:52,110 --> 00:49:54,362
Szukali też nowych gwiazd.
960
00:49:55,280 --> 00:49:56,531
Skutecznie.
961
00:49:56,698 --> 00:49:57,991
{\an8}Kocham, kocham,
962
00:49:58,158 --> 00:50:00,243
{\an8}kocham, kocham...
963
00:50:00,410 --> 00:50:01,369
{\an8}kocham...
964
00:50:01,745 --> 00:50:04,789
{\an8}Stello!
965
00:50:04,956 --> 00:50:06,499
{\an8}Brando był prawdziwy
966
00:50:06,666 --> 00:50:08,752
{\an8}i to się czuło.
967
00:50:08,919 --> 00:50:09,753
{\an8}AKTOR
968
00:50:09,920 --> 00:50:12,088
{\an8}Potrafił do nas dotrzeć.
969
00:50:12,255 --> 00:50:13,632
{\an8}Mogliśmy się z nim utożsamiać.
970
00:50:14,216 --> 00:50:15,759
{\an8}Wygląda na to, że cię oszukano,
971
00:50:15,926 --> 00:50:18,470
{\an8}a jak ciebie, to i mnie,
972
00:50:18,637 --> 00:50:19,930
{\an8}a ja nie lubię być oszukiwany.
973
00:50:20,305 --> 00:50:24,059
{\an8}Wszyscy mieli go za wyjątkowy okaz.
974
00:50:24,226 --> 00:50:25,477
{\an8}REŻYSER / AKTOR
975
00:50:25,644 --> 00:50:27,479
{\an8}Rzeczywiście był dobry.
976
00:50:27,771 --> 00:50:30,982
{\an8}Wyprodukowane dla telewizji
przez Warner Bros.
977
00:50:31,191 --> 00:50:33,818
{\an8}Choć Jack uległ w końcu telewizji
978
00:50:33,985 --> 00:50:36,488
{\an8}i znalazł lukratywne źródło dochodów
979
00:50:36,655 --> 00:50:37,822
{\an8}w postaci westernów,
980
00:50:38,114 --> 00:50:41,409
{\an8}bracia nadal wierzyli
w magię wielkiego ekranu.
981
00:50:43,203 --> 00:50:45,956
{\an8}Pokładali nadzieje w młodym aktorze,
982
00:50:46,164 --> 00:50:51,002
{\an8}który wpasował się w narastającą
przepaść pokoleniową lat 50.
983
00:50:54,130 --> 00:50:55,423
{\an8}- Osiem.
- Okaż skruchę.
984
00:50:55,590 --> 00:50:56,424
{\an8}NA WSCHÓD OD EDENU 1955
985
00:50:56,591 --> 00:50:58,426
{\an8}Jesteś na wskroś zły!
986
00:50:59,344 --> 00:51:01,137
James Dean w kolorze.
987
00:51:01,596 --> 00:51:03,473
Walka ojca z synami.
988
00:51:03,640 --> 00:51:04,641
Przestań!
989
00:51:04,808 --> 00:51:05,642
I matka.
990
00:51:05,809 --> 00:51:07,811
- Kiedyś byłam piękna.
- Tak.
991
00:51:07,978 --> 00:51:10,522
Często wracałem do Na wschód od Edenu ,
992
00:51:10,689 --> 00:51:13,441
bo sam to przeżyłem.
993
00:51:13,608 --> 00:51:14,651
Mam dość sekretów.
994
00:51:14,818 --> 00:51:15,694
{\an8}BUNTOWNIK BEZ POWODU 1955
995
00:51:15,860 --> 00:51:17,153
{\an8}Wyrzuć to z siebie.
996
00:51:17,320 --> 00:51:20,198
{\an8}Nie o to mi chodzi!
997
00:51:20,865 --> 00:51:23,451
Na wschód od Edenu i Buntownik bez powodu
998
00:51:23,910 --> 00:51:25,870
wywarły wielki wpływ na kino.
999
00:51:26,037 --> 00:51:27,080
AKTOR ZGINĄŁ W WYPADKU
1000
00:51:27,247 --> 00:51:32,794
Dean zmarł tragicznie,
zanim ukończono jego trzeci film.
1001
00:51:37,882 --> 00:51:40,635
{\an8}POSZUKIWACZE
1956
1002
00:51:42,012 --> 00:51:45,765
Filmy kasowe zdarzały się coraz rzadziej.
1003
00:51:45,932 --> 00:51:50,854
Nadszedł czas,
by starzejący się Warnerowie odeszli.
1004
00:51:52,063 --> 00:51:53,481
{\an8}Jack tego nie chciał,
1005
00:51:53,648 --> 00:51:56,234
{\an8}tylko Harry i Albert, którzy się starzeli,
1006
00:51:56,735 --> 00:51:58,778
a ludzie powtarzali im:
1007
00:51:58,945 --> 00:52:00,447
"Kupimy wasze udziały".
1008
00:52:00,613 --> 00:52:04,326
Chcieli przejść na emeryturę,
ale we trzech.
1009
00:52:04,868 --> 00:52:06,661
Jack wiedział, że nie zostanie prezesem.
1010
00:52:06,828 --> 00:52:08,621
Harry się nie zgodzi.
1011
00:52:08,788 --> 00:52:10,707
Chodziło o rodzinę.
1012
00:52:10,874 --> 00:52:13,126
Wpojono im zasadę
1013
00:52:13,293 --> 00:52:15,003
"jeden za wszystkich, wszyscy za jednego".
1014
00:52:15,170 --> 00:52:17,422
Harry w to wierzył,
1015
00:52:17,589 --> 00:52:19,007
Jack nie.
1016
00:52:21,509 --> 00:52:25,180
Bracia i ja działamy
w branży filmowej od 50 lat.
1017
00:52:25,347 --> 00:52:27,307
{\an8}Wymyślił sposób,
1018
00:52:27,474 --> 00:52:28,433
{\an8}PROWADZĄCY TCM
1019
00:52:28,600 --> 00:52:31,644
by w końcu przejąć rodzinną firmę.
1020
00:52:31,811 --> 00:52:34,647
Jeśli Lehman Brothers
lub Louis Lurie słuchają,
1021
00:52:34,814 --> 00:52:37,484
czekamy na ofertę.
1022
00:52:38,068 --> 00:52:41,696
Znalazł spółkę,
której chciał sprzedać studio.
1023
00:52:42,364 --> 00:52:43,281
Konkretnie.
1024
00:52:43,448 --> 00:52:45,533
Chodzi o sprzedaż wytwórni.
1025
00:52:45,700 --> 00:52:48,661
Powiedział Harry'emu: "Kończymy.
1026
00:52:48,828 --> 00:52:51,122
Biznes się zmienia".
1027
00:52:51,998 --> 00:52:57,337
Bracia się zgodzili,
jeśli Jack też sprzeda udziały.
1028
00:52:57,879 --> 00:52:59,798
Życie ci niemiłe?
1029
00:53:00,507 --> 00:53:03,301
Mieli się wycofać razem,
1030
00:53:03,468 --> 00:53:05,261
ale Jack zdradził.
1031
00:53:05,720 --> 00:53:08,848
Dogadał się z kupującym.
1032
00:53:09,015 --> 00:53:10,517
Zapłacił milion dolarów
1033
00:53:11,351 --> 00:53:13,478
i odkupił studio.
1034
00:53:13,645 --> 00:53:16,940
{\an8}Fabian wycofuje się
z transakcji nabycia Warnera
1035
00:53:17,107 --> 00:53:20,902
Harry dowiedział się nagle,
1036
00:53:21,069 --> 00:53:23,154
że Jack zostanie prezesem.
1037
00:53:23,321 --> 00:53:25,156
Syndykat wykupuje pakiet kontrolny
1038
00:53:25,490 --> 00:53:28,284
Gdy to przeczytał,
1039
00:53:28,451 --> 00:53:30,954
dostał zawału serca i udaru.
1040
00:53:31,121 --> 00:53:33,206
Ta informacja złamała mu serce.
1041
00:53:35,417 --> 00:53:39,462
Bo tak bardzo ufał Jackowi.
1042
00:53:43,174 --> 00:53:44,884
Jack się zhańbił.
1043
00:53:45,051 --> 00:53:47,303
Nie mówiło się o nim.
1044
00:53:47,470 --> 00:53:49,848
PAMIĘCI HARRY'EGO M. WARNERA
1045
00:53:51,266 --> 00:53:53,184
Co tu dodać?
1046
00:53:54,769 --> 00:53:56,104
To był szwindel.
1047
00:53:56,271 --> 00:53:59,274
Jack zdradził starszego brata
1048
00:53:59,441 --> 00:54:00,483
Harry Warner nie żyje
1049
00:54:00,650 --> 00:54:03,236
i wpędził go do grobu.
1050
00:54:03,903 --> 00:54:05,488
Nie przyszedł na pogrzeb.
1051
00:54:06,698 --> 00:54:09,492
Albert Warner
już się do niego nie odezwał.
1052
00:54:10,618 --> 00:54:13,955
Rodzina się rozpadła.
1053
00:54:14,122 --> 00:54:16,332
W Hollywood wszystko jest możliwe.
1054
00:54:16,499 --> 00:54:18,585
Odnieśli wielki sukces,
1055
00:54:18,751 --> 00:54:22,547
a sukces potrafi demoralizować.
1056
00:54:24,424 --> 00:54:28,887
Jack został w końcu szefem,
1057
00:54:30,930 --> 00:54:34,017
ale złamał obietnicę złożoną ojcu.
1058
00:54:37,604 --> 00:54:39,314
Był rok 1958
1059
00:54:39,898 --> 00:54:41,858
i Jack miał władzę.
1060
00:54:43,318 --> 00:54:46,821
Ale studio podupadło.
1061
00:54:48,615 --> 00:54:50,575
Chcąc odzyskać dawny blask
1062
00:54:50,742 --> 00:54:52,535
i zasilić firmową kasę,
1063
00:54:53,369 --> 00:54:56,915
Jack postawił na sprawdzony przepis.
1064
00:54:57,665 --> 00:54:59,709
{\an8}Kłopoty! W River City!
1065
00:54:59,876 --> 00:55:00,960
{\an8}MUZYK
1962
1066
00:55:01,127 --> 00:55:01,961
{\an8}Musicale.
1067
00:55:02,128 --> 00:55:03,713
{\an8}Wpuść kobietę do życia,
1068
00:55:04,255 --> 00:55:06,007
{\an8}a nie zaznasz spokoju
1069
00:55:07,258 --> 00:55:09,886
Przemebluje ci wszystko
i to w każdym pokoju
1070
00:55:10,094 --> 00:55:13,681
A na sam koniec zajmie się tobą.
1071
00:55:13,848 --> 00:55:15,475
{\an8}Ostatnia godzina tuż
1072
00:55:15,642 --> 00:55:17,101
{\an8}Ołtarz widać już
1073
00:55:17,393 --> 00:55:21,105
{\an8}Wszędzie wokół róże
1074
00:55:21,272 --> 00:55:22,607
{\an8}CYGANKA
1962
1075
00:55:22,815 --> 00:55:29,739
Dla mnie i dla ciebie
1076
00:55:30,281 --> 00:55:32,283
Wypuścił kilka wartościowych produkcji.
1077
00:55:32,450 --> 00:55:36,162
Najlepszym filmem roku jest My Fair Lady
1078
00:55:36,329 --> 00:55:37,914
Jacka L. Warnera.
1079
00:55:42,710 --> 00:55:46,881
Cieszę się, że mogę odebrać nagrodę.
1080
00:55:47,298 --> 00:55:49,425
Zawsze będziemy z niej dumni.
1081
00:55:49,592 --> 00:55:50,510
Dziękuję.
1082
00:55:52,387 --> 00:55:54,597
Stary system odżył raz jeszcze
1083
00:55:54,764 --> 00:55:57,433
dzięki wysokobudżetowym musicalom.
1084
00:55:58,059 --> 00:56:00,395
{\an8}To były piękne filmy,
1085
00:56:00,562 --> 00:56:02,522
{\an8}ale ewidentnie należały
1086
00:56:02,689 --> 00:56:05,900
{\an8}do dawnej epoki.
1087
00:56:06,067 --> 00:56:09,070
{\an8}Walczyłeś z pokorą w sercu?
1088
00:56:10,280 --> 00:56:12,991
{\an8}Nasze filmy są świetne,
a będą jeszcze lepsze.
1089
00:56:13,157 --> 00:56:14,284
{\an8}KOLACJA PIONIERÓW
1090
00:56:14,450 --> 00:56:17,787
Amerykańscy producenci przestali małpować
1091
00:56:18,580 --> 00:56:21,124
Włochów, Francuzów, Hiszpanów
1092
00:56:21,749 --> 00:56:26,838
i różne szmiry nazywane sztuką.
1093
00:56:27,672 --> 00:56:29,132
Jack stał samotnie na szczycie
1094
00:56:29,716 --> 00:56:32,760
i czuł, że grunt ucieka mu spod stóp.
1095
00:56:33,177 --> 00:56:34,637
Kraj się zmieniał.
1096
00:56:34,804 --> 00:56:36,014
To były lata 60.
1097
00:56:36,180 --> 00:56:38,349
Ruch praw obywatelskich, Wietnam,
1098
00:56:38,516 --> 00:56:42,228
{\an8}protesty studentów
i rosnąca popularność rocka.
1099
00:56:42,395 --> 00:56:46,024
{\an8}Jego filmy stały się przestarzałe.
1100
00:56:48,693 --> 00:56:51,529
Stracił wsparcie świetnych producentów
z lat 30. i 40.,
1101
00:56:51,696 --> 00:56:53,740
którzy wcześniej tak efektywnie
1102
00:56:53,906 --> 00:56:55,867
zarządzali studiem.
1103
00:56:56,034 --> 00:56:58,870
Stracił kontrakty z gwiazdami.
1104
00:56:59,037 --> 00:57:02,123
Pracował z niezależnymi producentami,
1105
00:57:02,290 --> 00:57:06,002
{\an8}ale nie miał już
takiego wpływu na produkcję.
1106
00:57:10,006 --> 00:57:13,926
Kiedy ambitny aktor
i producent Warren Beatty zaproponował mu
1107
00:57:14,093 --> 00:57:17,639
gangsterski film osadzony w latach 30.,
1108
00:57:18,556 --> 00:57:20,099
nie ucieszył się.
1109
00:57:23,436 --> 00:57:24,270
Szeryfie!
1110
00:57:28,149 --> 00:57:30,360
Gdy usłyszał o Bonnie i Clydzie,
1111
00:57:30,526 --> 00:57:32,153
o przemocy,
1112
00:57:34,405 --> 00:57:35,615
nie był szczęśliwy.
1113
00:57:41,329 --> 00:57:42,205
{\an8}Dobra.
1114
00:57:42,872 --> 00:57:46,000
{\an8}Gdy film trafił w końcu na ekrany,
1115
00:57:46,167 --> 00:57:48,378
{\an8}stał się kulturowym fenomenem.
1116
00:57:48,544 --> 00:57:50,755
{\an8}Był dosłownie wszędzie,
1117
00:57:50,922 --> 00:57:52,674
nie tylko w magazynie Mad,
1118
00:57:52,840 --> 00:57:53,966
ale na każdej okładce,
1119
00:57:54,133 --> 00:57:56,260
a wszystkie dziewczyny
chciały wyglądać jak Faye Dunaway.
1120
00:57:56,427 --> 00:57:59,430
Był wszędzie.
1121
00:57:59,597 --> 00:58:03,685
Choć filmy były spełnieniem
marzeń Warnerów,
1122
00:58:03,851 --> 00:58:07,855
{\an8}Jack nie uważał się za ekranowego renegata
1123
00:58:08,022 --> 00:58:10,274
{\an8}czy buntownika za kamerą.
1124
00:58:10,441 --> 00:58:13,403
{\an8}Jego późniejsze notatki
są pełne frustracji:
1125
00:58:14,529 --> 00:58:16,781
{\an8}"Nikt mnie nie słucha. Mówiłem.
1126
00:58:16,948 --> 00:58:19,075
Nie poza studiem. Nie to, nie tamto".
1127
00:58:19,242 --> 00:58:21,536
Ludzie wzruszali ramionami
1128
00:58:21,703 --> 00:58:24,122
i robili swoje, czyli filmy.
1129
00:58:24,664 --> 00:58:28,084
W 1967 roku sprzedał udziały
1130
00:58:28,251 --> 00:58:30,503
ambitnej spółce produkcyjnej,
1131
00:58:30,670 --> 00:58:32,630
która próbowała się wybić,
1132
00:58:33,047 --> 00:58:34,173
Seven Arts.
1133
00:58:35,258 --> 00:58:40,513
Historia założycieli dobiegła końca.
1134
00:58:41,264 --> 00:58:42,890
Gdy dziadek opuszczał wytwórnię,
1135
00:58:43,057 --> 00:58:44,851
był tam Francis Ford Coppola.
1136
00:58:45,810 --> 00:58:47,770
{\an8}Kręcił Tęczę Finiana.
1137
00:58:47,937 --> 00:58:49,397
{\an8}Pomagał mu
1138
00:58:49,814 --> 00:58:53,109
młody George Lucas.
1139
00:58:53,276 --> 00:58:57,238
To była prawdziwa zmiana pokoleniowa.
1140
00:58:57,405 --> 00:59:00,283
{\an8}Można powiedzieć,
1141
00:59:00,450 --> 00:59:02,618
{\an8}że minęli się niczym dwa okręty,
1142
00:59:02,785 --> 00:59:05,997
{\an8}jeden płynący w stronę zachodu,
drugi na wschód.
1143
00:59:06,164 --> 00:59:08,916
Pierwszy akt
historii Hollywood się skończył,
1144
00:59:09,083 --> 00:59:10,501
a drugi zaczynał.
1145
00:59:11,085 --> 00:59:13,546
{\an8}Struktura władzy legła w gruzach.
1146
00:59:14,881 --> 00:59:18,009
{\an8}To, co nadchodziło,
miało zadecydować o losach firmy...
1147
00:59:18,217 --> 00:59:19,093
{\an8}Akcja!
1148
00:59:19,260 --> 00:59:21,929
{\an8}i przyszłości całej branży.
1149
00:59:50,124 --> 00:59:52,126
Napisy: Wojtek Stybliński