1 00:00:04,041 --> 00:00:05,167 Cisza na planie. 2 00:00:05,335 --> 00:00:06,335 Czekamy. 3 00:00:06,501 --> 00:00:07,377 Start! 4 00:00:07,544 --> 00:00:08,922 Wchodząc na teren wytwórni, 5 00:00:09,087 --> 00:00:13,009 nie sposób nie poczuć zachwytu 6 00:00:13,550 --> 00:00:14,551 {\an8}AKTOR 7 00:00:14,719 --> 00:00:17,262 {\an8}na myśl o pokoleniach aktorów, filmowców, scenarzystów, 8 00:00:17,429 --> 00:00:18,931 kostiumografów... 9 00:00:19,098 --> 00:00:20,349 Kamera na ósemkę. 10 00:00:20,515 --> 00:00:21,350 Cisza. 11 00:00:21,516 --> 00:00:22,768 Scena 26, ujęcie trzecie. 12 00:00:22,935 --> 00:00:26,063 ...o wszystkim, co reprezentuje studio, a co stało się tutaj, 13 00:00:26,230 --> 00:00:28,107 na terenie wytwórni. 14 00:00:28,273 --> 00:00:30,275 Umiesz gwizdać, Steve? 15 00:00:30,442 --> 00:00:33,195 Złóż usta i dmuchnij. 16 00:00:33,362 --> 00:00:34,906 Czuć tu magię, 17 00:00:35,072 --> 00:00:37,366 która przesyca powietrze. 18 00:00:37,532 --> 00:00:38,701 Jesteś czarodziejem, Harry. 19 00:00:38,867 --> 00:00:40,911 I duchy. 20 00:00:41,078 --> 00:00:44,206 Zawsze polegałam na uprzejmości nieznajomych. 21 00:00:44,373 --> 00:00:45,875 Ekscytujemy się, 22 00:00:46,041 --> 00:00:47,167 COŚ, CO POWSTAŁO Z MARZEŃ 23 00:00:47,335 --> 00:00:49,837 wiedząc, że będziemy przemierzać ulice, 24 00:00:50,003 --> 00:00:54,341 którymi kroczyli ci niesamowici filmowcy i aktorzy. 25 00:00:54,509 --> 00:00:56,219 To miejsce 26 00:00:56,386 --> 00:00:58,136 ma w sobie magię. 27 00:00:58,303 --> 00:01:00,013 Chwileczkę! 28 00:01:00,181 --> 00:01:01,765 Niczego jeszcze nie słyszeliście! 29 00:01:15,154 --> 00:01:18,366 {\an8}Gdy pierwszego dnia weszłam na plan 30 00:01:18,532 --> 00:01:20,742 {\an8}i ujrzałam wielkie logo WB, 31 00:01:23,870 --> 00:01:26,206 {\an8}poczułam, że odniosłam sukces. 32 00:01:26,623 --> 00:01:28,333 {\an8}Witaj w Sherwood, pani. 33 00:01:30,837 --> 00:01:33,922 {\an8}Dla mnie Warner Bros. to Hollywood. 34 00:01:34,756 --> 00:01:37,217 {\an8}Różnorodne produkcje, gwiazdy filmowe... 35 00:01:37,676 --> 00:01:41,139 {\an8}Całym sercem kocham człowieka, którego zabiłam! 36 00:01:42,724 --> 00:01:44,183 {\an8}Nie trzeba nawet spoglądać na logo. 37 00:01:44,350 --> 00:01:46,352 {\an8}Słyszymy nazwę i wiemy, 38 00:01:46,519 --> 00:01:50,189 {\an8}że to jeden z filarów kina. 39 00:01:50,356 --> 00:01:51,190 {\an8}ARKA NOEGO 40 00:01:51,357 --> 00:01:53,943 {\an8}Wytwórnia powstała na początku ery filmowej 41 00:01:54,110 --> 00:01:56,863 {\an8}dzięki rodzinie wizjonerów... 42 00:01:57,071 --> 00:01:59,490 {\an8}Musieli być świrnięci. 43 00:01:59,949 --> 00:02:02,035 {\an8}...i zazdrosnych rywali. 44 00:02:02,201 --> 00:02:04,203 {\an8}Jack L. Warner 45 00:02:04,412 --> 00:02:06,331 {\an8}nie kojarzy się z życzliwością. 46 00:02:06,497 --> 00:02:09,083 {\an8}Rozrywacie mnie! 47 00:02:09,792 --> 00:02:12,587 {\an8}Spuścizna Warner Bros. to klatki filmowe... 48 00:02:12,795 --> 00:02:14,297 {\an8}Za spotkanie. 49 00:02:14,464 --> 00:02:16,716 {\an8}...będące zwierciadłem naszych dusz. 50 00:02:16,924 --> 00:02:19,802 {\an8}Filmy głównego nurtu zwykle ukazują społeczeństwo. 51 00:02:19,969 --> 00:02:22,221 {\an8}Attica! Attica! 52 00:02:22,388 --> 00:02:25,391 {\an8}Wytwórnia Warner Bros. robiła to na przestrzeni dekad. 53 00:02:25,558 --> 00:02:27,393 {\an8}Jestem 54 00:02:27,560 --> 00:02:28,519 {\an8}rewolucjonistą! 55 00:02:28,686 --> 00:02:30,730 {\an8}To właśnie Warnerowie. 56 00:02:30,897 --> 00:02:34,817 {\an8}Śmiałe artystyczne zamierzenia i wielki sukces. 57 00:02:34,984 --> 00:02:36,069 {\an8}KAC VEGAS 58 00:02:36,235 --> 00:02:37,737 {\an8}Wyprawa! 59 00:02:37,904 --> 00:02:40,156 {\an8}Serwują opowieści nie tylko Ameryce, 60 00:02:40,323 --> 00:02:42,283 {\an8}ale i światu. 61 00:02:42,450 --> 00:02:45,912 {\an8}KONG: WYSPA CZASZKI 62 00:02:47,663 --> 00:02:48,498 {\an8}MECHANICZNA POMARAŃCZA 63 00:02:48,664 --> 00:02:50,249 {\an8}Sto lat później 64 00:02:50,416 --> 00:02:54,170 {\an8}wytwórnia wciąż przesuwa granice kinematografii. 65 00:02:54,337 --> 00:02:57,090 {\an8}I zaczynamy. 66 00:02:58,091 --> 00:03:01,302 {\an8}Robi to na wszystkich platformach. 67 00:03:01,469 --> 00:03:02,512 {\an8}Tak! 68 00:03:02,970 --> 00:03:04,597 {\an8}Kształtuje nas... 69 00:03:04,764 --> 00:03:06,557 {\an8}Całe życie musiałam walczyć. 70 00:03:09,018 --> 00:03:10,603 {\an8}...i naszą przyszłość. 71 00:03:10,770 --> 00:03:12,480 {\an8}Przed nami szalona noc. 72 00:03:15,316 --> 00:03:16,275 {\an8}TROJA 73 00:03:16,651 --> 00:03:19,862 {\an8}Telewizja musi być różnorodna. 74 00:03:20,696 --> 00:03:21,531 {\an8}Bazinga! 75 00:03:22,031 --> 00:03:23,199 {\an8}Co tam, doktorku? 76 00:03:23,699 --> 00:03:26,327 {\an8}Popraw mi humor. 77 00:03:26,869 --> 00:03:28,996 {\an8}Co za piękny dzień! 78 00:03:29,163 --> 00:03:30,748 {\an8}Jazda! 79 00:03:30,915 --> 00:03:31,916 {\an8}GNIEW OCEANU 80 00:03:32,083 --> 00:03:36,712 {\an8}Warner Bros. przetrwało 100 lat dzięki swojej misji: 81 00:03:36,879 --> 00:03:39,882 {\an8}Kształtować kulturę i opowiadać dobre historie. 82 00:03:40,049 --> 00:03:40,883 {\an8}KAPITAN BLOOD 83 00:03:42,385 --> 00:03:43,553 {\an8}Przetrwali bitwę 84 00:03:44,595 --> 00:03:46,764 {\an8}i za to należy ich szanować. 85 00:03:55,815 --> 00:03:59,360 100 lat Warner Bros.: Wytwórnia, która powstała z marzeń 86 00:04:01,988 --> 00:04:04,991 {\an8}PLAN 2 87 00:04:05,158 --> 00:04:08,119 PLAN 6 88 00:04:08,286 --> 00:04:09,829 Wszyscy chodzimy do kina. 89 00:04:10,830 --> 00:04:13,458 Chcemy, żeby ktoś nas zabawił. 90 00:04:14,876 --> 00:04:16,794 Opowiedział historię. 91 00:04:17,879 --> 00:04:19,714 Bo one mają moc. 92 00:04:23,259 --> 00:04:26,053 {\an8}A dobre historie mogą zmieniać ludzi. 93 00:04:30,391 --> 00:04:33,019 {\an8}Bracia Warner to rozumieli. 94 00:04:35,646 --> 00:04:36,564 {\an8}PREZES, WARNER BROS. DISCOVERY 95 00:04:36,731 --> 00:04:38,900 {\an8}Kto chciał pracować w filmie, 96 00:04:39,066 --> 00:04:40,776 {\an8}musiał się spotkać z Jackiem. 97 00:04:41,944 --> 00:04:44,322 Były tu wszystkie gwiazdy. 98 00:04:47,617 --> 00:04:49,911 To słynny sokół maltański. 99 00:04:51,579 --> 00:04:54,165 Ma dla mnie szczególne znaczenie, 100 00:04:54,499 --> 00:04:59,128 bo gdy pod koniec filmu pytają Humphreya Bogarta, co to jest, 101 00:04:59,295 --> 00:05:00,129 on mówi: 102 00:05:00,880 --> 00:05:02,256 {\an8}SOKÓŁ MALTAŃSKI 1941 103 00:05:02,423 --> 00:05:04,550 {\an8}Coś, z czego powstają marzenia. 104 00:05:06,093 --> 00:05:07,970 To właśnie nasza praca, 105 00:05:08,137 --> 00:05:11,432 coś, z czego powstają marzenia. Sokół maltański, 106 00:05:11,599 --> 00:05:13,893 a także bracia Warner, 107 00:05:14,060 --> 00:05:16,062 którzy stworzyli to miejsce, 108 00:05:17,146 --> 00:05:19,023 snując opowieści. 109 00:05:19,190 --> 00:05:20,691 Nie tylko dla rozrywki, 110 00:05:21,359 --> 00:05:23,277 ale po to, żeby coś zmienić. 111 00:05:23,444 --> 00:05:25,363 I tak w sto lat 112 00:05:25,530 --> 00:05:27,657 udało im się dokonać przełomu. 113 00:05:28,324 --> 00:05:30,076 To niezwykła amerykańska opowieść. 114 00:05:36,832 --> 00:05:38,960 Na początku XX wieku 115 00:05:39,126 --> 00:05:41,212 przemysł filmowy rozwijał się prężnie. 116 00:05:45,299 --> 00:05:46,759 Amerykanie dostawali 117 00:05:46,926 --> 00:05:48,886 jeden film na tydzień 118 00:05:49,053 --> 00:05:50,346 i chcieli więcej. 119 00:05:52,598 --> 00:05:56,811 Kto miał kamerę i chęci, brał się do roboty. 120 00:05:57,770 --> 00:05:58,604 {\an8}REŻYSER 121 00:05:58,771 --> 00:06:00,982 {\an8}Hollywood było wtedy inne. 122 00:06:01,148 --> 00:06:03,442 {\an8}Ulice pokrywał kurz. 123 00:06:03,609 --> 00:06:06,153 Powstawała sztuka, ale i przemysł. 124 00:06:08,447 --> 00:06:10,908 W 1918 najlepsze studia, 125 00:06:11,075 --> 00:06:15,830 które stały się wytwórniami, jak Paramount, Universal i MGM, 126 00:06:15,997 --> 00:06:17,957 wykupowały niezależne firmy, 127 00:06:18,124 --> 00:06:20,960 budując własne, otoczone murami miasta. 128 00:06:22,003 --> 00:06:23,337 Nowo przybyła 129 00:06:23,504 --> 00:06:26,173 {\an8}kompania braci Warner 130 00:06:26,340 --> 00:06:28,843 {\an8}bez kompleksów walczyła o swój kawałek tortu. 131 00:06:29,885 --> 00:06:32,680 Pamiętajmy, że gdy zaczynali, 132 00:06:32,847 --> 00:06:36,142 sukces należało sobie wyszarpać. 133 00:06:36,309 --> 00:06:38,853 A oni byli twardzi. 134 00:06:39,729 --> 00:06:40,938 I nie znali litości. 135 00:06:42,189 --> 00:06:44,567 {\an8}Nie uważano ich 136 00:06:44,734 --> 00:06:46,569 {\an8}za eleganckie studio jak MGM. 137 00:06:46,986 --> 00:06:50,281 Rynek był trudny, a oni nie mieli gwiazd. 138 00:06:50,448 --> 00:06:53,200 Groziła im plajta, 139 00:06:53,367 --> 00:06:55,995 lecz wtedy los się uśmiechnął. 140 00:06:57,163 --> 00:06:59,665 {\an8}Gwiazda Hollywood, Rin Tin Tin. 141 00:07:00,833 --> 00:07:01,876 {\an8}Mieli kłopoty, 142 00:07:02,043 --> 00:07:04,879 {\an8}a Rin Tin Tin uratował studio. 143 00:07:08,507 --> 00:07:11,761 {\an8}To bohater, który niespodziewanie ocalił całe towarzystwo. 144 00:07:11,927 --> 00:07:12,803 {\an8}REŻYSER 145 00:07:12,970 --> 00:07:15,640 Klasyka! Kochamy psy 146 00:07:15,806 --> 00:07:17,892 i takie historie! 147 00:07:18,351 --> 00:07:20,186 Każdy film 148 00:07:20,686 --> 00:07:24,565 {\an8}oznaczał tysiące listów of fanów i setki tysięcy dolarów. 149 00:07:25,232 --> 00:07:29,028 {\an8}Przygody psa ocaliły studio. 150 00:07:29,195 --> 00:07:32,031 {\an8}Rin Tin Tin, zwierzęcy idol Ameryki. 151 00:07:32,198 --> 00:07:35,326 Lecz ta rodzinna historia 152 00:07:35,493 --> 00:07:38,537 zaczęła się z dala od blasku Hollywood. 153 00:07:41,165 --> 00:07:45,670 {\an8}Harry, Abe, Sam i Jack byli dziećmi żydowskich imigrantów, 154 00:07:45,836 --> 00:07:49,131 {\an8}którzy uciekli z Polski przed prześladowaniami. 155 00:07:50,299 --> 00:07:51,550 {\an8}WNUCZKA HARRY'EGO WARNERA 156 00:07:51,717 --> 00:07:53,552 {\an8}Klepali biedę. 157 00:07:53,719 --> 00:07:55,971 Sprzedawali gazety, czyścili buty, 158 00:07:56,138 --> 00:07:58,265 nie uczyli się. 159 00:07:58,432 --> 00:08:02,520 Ale ojciec wciąż im powtarzał: 160 00:08:02,687 --> 00:08:05,690 "Trzymajcie się razem, a będziecie silni". 161 00:08:06,190 --> 00:08:08,693 Ameryka zawsze oferowała uchodźcom 162 00:08:08,901 --> 00:08:10,903 {\an8}drogę ucieczki przed prześladowaniami. 163 00:08:11,070 --> 00:08:11,904 {\an8}AKTOR 164 00:08:12,362 --> 00:08:15,032 Tak było w przypadku Warnerów. 165 00:08:15,199 --> 00:08:18,661 Dostali szansę, by pracować i realizować marzenia, 166 00:08:18,828 --> 00:08:20,371 choćby szalone. 167 00:08:21,080 --> 00:08:26,293 {\an8}A dostrzegli je w migotliwym blasku elektrycznego światła. 168 00:08:26,794 --> 00:08:29,880 Pracowali w odzieżowym w Pittsburghu. 169 00:08:30,297 --> 00:08:32,465 Sam usłyszał o tanich kinach 170 00:08:32,633 --> 00:08:35,720 i zabrał Harry'ego na Napad na ekspres . 171 00:08:36,053 --> 00:08:40,014 {\an8}NAPAD NA EKSPRES 1903 172 00:08:44,270 --> 00:08:47,815 Oglądali trzy razy, aż ich wyproszono. 173 00:08:48,482 --> 00:08:52,445 Patrząc na ludzi kładących drobniaki na tacę, 174 00:08:52,653 --> 00:08:55,572 podali sobie ręce: "Wchodzimy w to". 175 00:08:57,657 --> 00:08:59,410 {\an8}DLA PAŃ, PANÓW I DZIECI 176 00:08:59,577 --> 00:09:01,704 {\an8}Droga do Los Angeles 177 00:09:01,871 --> 00:09:04,165 była najeżona ryzykiem. 178 00:09:04,540 --> 00:09:08,043 Kupili projektor i zmienili go w kino. 179 00:09:08,210 --> 00:09:10,838 {\an8}Pożyczyli na dystrybucję, 180 00:09:11,005 --> 00:09:13,799 a gdy odnieśli sukces, zaczęli kręcić filmy. 181 00:09:13,965 --> 00:09:15,300 USŁUGI FILMOWE 182 00:09:15,468 --> 00:09:17,970 Harry był finansowym magikiem, 183 00:09:18,137 --> 00:09:21,849 Abe odpowiadał za prezentację i dystrybucję, 184 00:09:22,016 --> 00:09:24,393 Sam był wizjonerem, 185 00:09:24,560 --> 00:09:27,062 a Jack zajmował się produkcją. 186 00:09:27,229 --> 00:09:29,648 Jack był najmłodszy, 187 00:09:29,815 --> 00:09:32,693 a Harry najstarszy, 188 00:09:32,860 --> 00:09:36,530 dlatego objął przywództwo. 189 00:09:36,697 --> 00:09:40,493 Później było z tego wiele fajerwerków, 190 00:09:40,659 --> 00:09:42,870 {\an8}lecz na początku współpraca szła dobrze. 191 00:09:43,037 --> 00:09:44,205 {\an8}HISTORYK KINA 192 00:09:44,580 --> 00:09:49,460 W 1923 bracia założyli Warner Brothers Studios. 193 00:09:49,627 --> 00:09:51,337 Grupa outsiderów 194 00:09:51,504 --> 00:09:54,340 wreszcie zadomowiła się Hollywood. 195 00:09:55,591 --> 00:09:58,677 Byli o krok od jeszcze większego sukcesu. 196 00:09:59,386 --> 00:10:03,140 Filmy mówione były wówczas okropne. 197 00:10:08,270 --> 00:10:12,358 Dźwięk podkładano tylko w kronikach i filmach krótkometrażowych. 198 00:10:16,445 --> 00:10:18,447 Było z tym mnóstwo problemów. 199 00:10:19,197 --> 00:10:22,409 Ludzie rzucali pomidorami w ekran, 200 00:10:22,576 --> 00:10:24,787 bo dźwięk nie był w ogóle 201 00:10:24,954 --> 00:10:27,456 zsynchronizowany z obrazem. 202 00:10:27,623 --> 00:10:28,666 "GADAJĄCE OBRAZKI" WYBUCZANE 203 00:10:28,833 --> 00:10:31,293 Sam Warner był zafascynowany dźwiękiem. 204 00:10:31,460 --> 00:10:32,920 {\an8}PROWADZĄCA TCM 205 00:10:33,087 --> 00:10:36,048 {\an8}Wierzył, że może on zrewolucjonizować kino. 206 00:10:36,215 --> 00:10:37,675 Czuł, że jest on niezbędny, 207 00:10:37,842 --> 00:10:41,095 by zapewnić widzom pełniejsze wrażenia, 208 00:10:41,262 --> 00:10:44,723 a wytwórni przewagę nad konkurencją. 209 00:10:45,641 --> 00:10:48,936 To Sam dostrzegł potencjał dźwięku. 210 00:10:49,103 --> 00:10:50,688 Nikomu poza nim 211 00:10:50,855 --> 00:10:54,942 nie przeszkadzały filmy nieme. 212 00:10:57,152 --> 00:10:59,112 {\an8}Pierwsze próby synchronizacji 213 00:10:59,280 --> 00:11:00,614 "Do lochów Św. Anioła z nim!" 214 00:11:00,781 --> 00:11:03,242 objęły orkiestrę i efekty dźwiękowe. 215 00:11:05,369 --> 00:11:09,582 To przełomowe osiągnięcie było ledwie przedsmakiem. 216 00:11:09,832 --> 00:11:10,666 {\an8}ŚPIEWAK JAZZBANDU 1927 217 00:11:10,875 --> 00:11:13,752 {\an8}Trudno dziś o dobrych druhów. 218 00:11:14,587 --> 00:11:18,507 Wkrótce bracia podnieśli poprzeczkę głośnym broadwayowskim musicalem 219 00:11:18,674 --> 00:11:20,009 AL JOLSON W "ŚPIEWAKU JAZZBANDU" 220 00:11:20,175 --> 00:11:22,761 i światowej sławy artystą. 221 00:11:23,053 --> 00:11:24,597 {\an8}Chwileczkę. 222 00:11:24,763 --> 00:11:26,265 {\an8}Nic jeszcze nie słyszeliście. 223 00:11:26,432 --> 00:11:30,811 {\an8}Al Jolson był wówczas najpopularniejszym artystą estradowym. 224 00:11:31,520 --> 00:11:34,857 Śpiewak jazzbandu to historia inspirowana jego życiem. 225 00:11:35,024 --> 00:11:36,692 Dla ukochanej muzyki 226 00:11:36,859 --> 00:11:39,862 syn kantora sprzeciwia się tradycji. 227 00:11:40,029 --> 00:11:41,572 "Śmiesz śpiewać jazz w moim domu?" 228 00:11:41,739 --> 00:11:46,493 Dziś szokuje nas i oburza to, że w Śpiewaku jazzbandu 229 00:11:46,660 --> 00:11:49,121 Al Jolson maluje twarz na czarno, 230 00:11:49,288 --> 00:11:52,625 lecz wówczas nie było to nic niezwykłego, 231 00:11:52,791 --> 00:11:54,668 a już tym bardziej szokującego. 232 00:11:54,835 --> 00:11:57,004 Tak właśnie występował. 233 00:11:57,713 --> 00:11:59,380 Mamu siu ! 234 00:12:00,549 --> 00:12:03,218 Blackface był powszechny, 235 00:12:03,385 --> 00:12:05,137 choć kontrowersyjny. 236 00:12:05,304 --> 00:12:08,514 {\an8}Czarnoskórym nie podobało się, 237 00:12:08,682 --> 00:12:11,936 że w tak karykaturalny sposób 238 00:12:12,102 --> 00:12:15,563 przedstawia się ich kulturę, 239 00:12:16,106 --> 00:12:19,068 ale to złożona historia i musimy pamiętać 240 00:12:19,234 --> 00:12:20,986 o jej kontekście. 241 00:12:21,153 --> 00:12:22,696 Istnieją plakaty 242 00:12:22,862 --> 00:12:26,200 ukazujące Jackiego Robina z normalną twarzą 243 00:12:26,367 --> 00:12:29,036 oraz jako bohatera, z czarną. 244 00:12:29,203 --> 00:12:30,788 Podkreśla to rozłam 245 00:12:30,955 --> 00:12:35,334 między jego prawdziwą tożsamością, czyli syna kantora, 246 00:12:35,501 --> 00:12:37,628 i emocjonalną podróżą 247 00:12:37,795 --> 00:12:40,255 ku życiowej decyzji, 248 00:12:40,422 --> 00:12:42,340 a postacią sceniczną. 249 00:12:44,677 --> 00:12:48,222 Karykaturalna czarna twarz sprawiła, 250 00:12:48,389 --> 00:12:52,184 {\an8}że ryzykowne przedsięwzięcie Warnerów się powiodło. 251 00:12:52,893 --> 00:12:56,188 {\an8}Dziś Śpiewak jazzbandu jest problematyczny, 252 00:12:56,355 --> 00:12:57,356 {\an8}REŻYSER / AKTOR 253 00:12:57,523 --> 00:13:00,526 {\an8}co nie znaczy, że w swoim czasie nie był przełomowy. 254 00:13:00,693 --> 00:13:01,819 Usłyszcie, jak śpiewa 255 00:13:01,986 --> 00:13:04,571 Nie zwiększył szacunku wobec czarnoskórych, 256 00:13:04,780 --> 00:13:07,532 a szkody, 257 00:13:08,282 --> 00:13:11,161 jakie filmy tamtej epoki 258 00:13:12,413 --> 00:13:14,915 wyrządziły różnorakim kulturom, 259 00:13:16,208 --> 00:13:17,876 to powód do wstydu. 260 00:13:18,585 --> 00:13:21,255 Pomimo niepokojącej treści film sprawił, 261 00:13:21,422 --> 00:13:25,467 że Warnerowie zasłynęli jako innowatorzy, 262 00:13:25,634 --> 00:13:29,346 których wizja i odwaga odmienią branżę. 263 00:13:29,513 --> 00:13:31,557 KINO WARNERÓW Al JOLSON W "ŚPIEWAKU JAZZBANDU" 264 00:13:31,724 --> 00:13:33,392 Jolson gwarantował braciom 265 00:13:33,559 --> 00:13:36,145 dochód ze sprzedaży biletów. 266 00:13:36,311 --> 00:13:39,023 Reszta zależała od technologii, 267 00:13:39,481 --> 00:13:42,568 a ta była droga i skomplikowana. 268 00:13:42,735 --> 00:13:44,403 Western Electric Corporation 269 00:13:44,570 --> 00:13:48,322 {\an8}opracowywało technikę łączenia dźwięku i filmu, 270 00:13:48,490 --> 00:13:49,825 Vitaphone. 271 00:13:50,451 --> 00:13:54,705 Pionierem dźwięku na płytach był Sam Warner. 272 00:13:54,871 --> 00:13:56,915 {\an8}Pracował bez wytchnienia. 273 00:13:57,081 --> 00:13:57,958 {\an8}BADACZ FILMU 274 00:13:58,333 --> 00:14:00,210 {\an8}By zrealizować marzenie Sama, 275 00:14:00,377 --> 00:14:03,130 {\an8}Warnerowie musieli się zapożyczyć. 276 00:14:03,297 --> 00:14:05,799 Sam wierzył w tę technologię 277 00:14:05,965 --> 00:14:07,551 i Harry zebrał pieniądze. 278 00:14:07,718 --> 00:14:11,679 {\an8}Zastawił dom na Rossmoor, żeby opłacić produkcję. 279 00:14:11,847 --> 00:14:13,014 {\an8}NA SPRZEDAŻ 280 00:14:13,474 --> 00:14:15,476 Byli hazardzistami. 281 00:14:15,642 --> 00:14:17,936 Grali o wszystko. 282 00:14:19,229 --> 00:14:22,608 Drodzy państwo, największy triumf Warner Brothers, 283 00:14:22,775 --> 00:14:25,194 Al Jolson w Śpiewaku jazzbandu. 284 00:14:25,694 --> 00:14:27,446 WZRUSZAJĄCY HIT JOLSONA 285 00:14:27,612 --> 00:14:31,282 Kino Warnerów wyprzedało bilety. 286 00:14:31,450 --> 00:14:32,743 FILM Z JOLSONEM BUDZI ZAINTERESOWANIE 287 00:14:32,910 --> 00:14:35,245 {\an8}W dniu premiery wysiłek Sama został doceniony. 288 00:14:35,454 --> 00:14:36,789 {\an8}KINO WARNERÓW, NOWY JORK 289 00:14:36,955 --> 00:14:38,331 {\an8}Podoba się? 290 00:14:38,499 --> 00:14:41,710 Nic jeszcze nie słyszeliście. 291 00:14:42,169 --> 00:14:43,921 Bracia przeszli do historii, 292 00:14:44,088 --> 00:14:46,548 {\an8}Jolson z przebojem 293 00:14:47,132 --> 00:14:49,468 lecz nie dotarli na premierę. 294 00:14:51,929 --> 00:14:54,764 Poprzedniej nocy zmarł Sam. 295 00:14:58,268 --> 00:15:01,230 {\an8}Sam L. Warner umiera na zapalenie płuc 296 00:15:01,396 --> 00:15:06,235 {\an8}Harował bez wytchnienia nad technologią Vitaphone 297 00:15:06,401 --> 00:15:10,114 i Śpiewakiem jazzbandu, który miał być jak najlepszy. 298 00:15:10,531 --> 00:15:12,825 W ten sposób 299 00:15:12,991 --> 00:15:14,660 zapracował się na śmierć. 300 00:15:16,578 --> 00:15:18,371 Sam Warner był największym z braci. 301 00:15:18,539 --> 00:15:20,456 {\an8}To on stał za sukcesem wytwórni i szkoda, 302 00:15:20,624 --> 00:15:21,583 {\an8}WNUK JACKA WARNERA 303 00:15:21,750 --> 00:15:22,835 {\an8}że tak wcześnie zmarł. 304 00:15:24,920 --> 00:15:28,590 {\an8}Jack stracił brata i najbliższego przyjaciela. 305 00:15:28,757 --> 00:15:31,135 {\an8}STRACIŁEŚ JEDNEGO BRATA, ALE ZNALAZŁEŚ DRUGIEGO - AL JOLSON 306 00:15:31,301 --> 00:15:36,056 {\an8}Śmierć Sama w noc przed premierą 307 00:15:36,223 --> 00:15:37,432 jest tragedią, 308 00:15:37,599 --> 00:15:40,519 lecz Warnerowie wiedzieli, 309 00:15:40,686 --> 00:15:43,313 że projekt, w który się zaangażowali, 310 00:15:43,480 --> 00:15:45,648 wyrasta ponad nich. 311 00:15:46,775 --> 00:15:50,612 Realizowali większą misję. 312 00:15:52,239 --> 00:15:54,825 Odejście Sama oznaczało lukę w rodzinie, 313 00:15:54,992 --> 00:15:57,161 lecz jego spuścizna była jasna. 314 00:15:57,870 --> 00:16:01,206 Al Jolson, którego film zrewolucjonizował kino, 315 00:16:01,373 --> 00:16:03,083 sprowadził do Hollywood Ruby Keeler. 316 00:16:03,750 --> 00:16:07,129 Film, który kosztował 500 tys. dolarów, 317 00:16:07,296 --> 00:16:09,423 zarobił trzy miliony 318 00:16:09,965 --> 00:16:13,677 i katapultował Warnerów do pierwszej ligi. 319 00:16:13,844 --> 00:16:15,262 Wyścig trwa. 320 00:16:15,429 --> 00:16:18,098 Coraz więcej kin odtwarza dźwięk. 321 00:16:18,264 --> 00:16:20,934 Studia w pośpiechu kończą nieme produkcje, 322 00:16:21,101 --> 00:16:23,562 nim będzie za późno. 323 00:16:24,146 --> 00:16:29,067 Tylko w 1928 Warner Brothers nakręciło 36 filmów z dźwiękiem, 324 00:16:29,234 --> 00:16:33,030 pozostawiając inne studia daleko w tyle. 325 00:16:33,197 --> 00:16:35,532 Pojawienie się dźwięku w filmach 326 00:16:35,699 --> 00:16:39,369 można porównać z nadejściem Internetu. 327 00:16:40,329 --> 00:16:44,458 Hollywood musiało się narodzić na nowo. 328 00:16:44,625 --> 00:16:47,794 Kamerzyści i technicy ponownie uczyli się fachu, 329 00:16:47,961 --> 00:16:49,588 pracując z mikrofonem. 330 00:16:49,880 --> 00:16:52,507 Aktorzy, których głosy nie pasowały do wyglądu, 331 00:16:52,674 --> 00:16:54,176 odeszli w niebyt. 332 00:16:54,343 --> 00:16:55,344 BO PSY NIE MÓWIĄ 333 00:16:56,887 --> 00:16:58,263 Ich miejsce 334 00:16:58,472 --> 00:17:00,390 zajęły gwiazdy sceniczne, 335 00:17:00,599 --> 00:17:02,267 wyraziste osobistości. 336 00:17:02,434 --> 00:17:04,019 {\an8}A ty nam darowałeś? 337 00:17:04,937 --> 00:17:07,272 {\an8}Tylko nami pomiatasz. 338 00:17:07,439 --> 00:17:09,483 {\an8}Jeśli będę musiał zabić, 339 00:17:09,650 --> 00:17:11,401 {\an8}żeby stąd uciec, 340 00:17:11,568 --> 00:17:13,946 {\an8}ciebie zabiję bez wahania. 341 00:17:14,154 --> 00:17:16,531 {\an8}Pomożesz, i to chętnie. 342 00:17:16,698 --> 00:17:18,242 {\an8}Odkąd skończyłam 14 lat 343 00:17:18,408 --> 00:17:20,619 {\an8}nic tylko mężczyźni! 344 00:17:20,786 --> 00:17:23,705 {\an8}Wybijali się scenarzyści 345 00:17:23,872 --> 00:17:25,415 {\an8}piszący ostre dialogi. 346 00:17:25,582 --> 00:17:26,583 {\an8}Na chodnik, hrabino! 347 00:17:26,750 --> 00:17:28,627 {\an8}Tam znajdziesz pracę. 348 00:17:30,921 --> 00:17:33,632 {\an8}Czasem mężczyźni to konieczność. 349 00:17:33,840 --> 00:17:35,259 {\an8}Ja wolałabym kanarka. 350 00:17:35,968 --> 00:17:38,595 {\an8}Bracia wzbogacili się i ruszyli na zakupy. 351 00:17:38,762 --> 00:17:40,222 {\an8}WARNEROWIE POTWIERDZAJĄ ZAKUP SKOURASA 352 00:17:40,389 --> 00:17:42,724 {\an8}Wykupowali kina i konkurencję, 353 00:17:42,891 --> 00:17:47,813 {\an8}First National Studios i ogromne studio w Burbank. 354 00:17:48,313 --> 00:17:50,857 Trwała walka o najlepszych aktorów, 355 00:17:51,024 --> 00:17:52,901 którzy oznaczali lojalność widzów. 356 00:17:53,068 --> 00:17:54,027 CO ZA SHOW! CO ZA GWIAZDY! 357 00:17:54,194 --> 00:17:55,696 Publiczność miała wracać 358 00:17:55,862 --> 00:17:59,324 na filmy ukochanych gwiazd. 359 00:18:00,117 --> 00:18:01,576 By ograniczyć koszty, 360 00:18:01,743 --> 00:18:06,331 Jack Warner i inni opracowali system kontraktów, 361 00:18:06,790 --> 00:18:11,295 złote kajdanki, które wiązały aktorów, scenarzystów i reżyserów ze studiami 362 00:18:11,461 --> 00:18:13,547 na siedmioletnie okresy. 363 00:18:14,631 --> 00:18:17,509 W latach 30. i 40. widzowie 364 00:18:17,676 --> 00:18:20,178 nie patrzyli na recenzje. 365 00:18:20,345 --> 00:18:21,179 Po prostu 366 00:18:21,513 --> 00:18:23,765 {\an8}chcieli zobaczyć Humphreya Bogarta 367 00:18:23,932 --> 00:18:25,684 albo szli na film z Clarkiem Gable'em. 368 00:18:25,851 --> 00:18:29,563 Bracia wiedzieli, jak ważne są gwiazdy. 369 00:18:30,147 --> 00:18:32,816 Aktorzy narzekali na ten system, 370 00:18:32,983 --> 00:18:34,943 ale nikt nie chciał zostać bez pracy, 371 00:18:35,110 --> 00:18:37,612 zwłaszcza po 1929. 372 00:18:38,113 --> 00:18:40,490 29 października, czarny wtorek. 373 00:18:40,657 --> 00:18:42,993 Sprzedano 16 mln akcji. 374 00:18:43,160 --> 00:18:45,579 {\an8}To była przełomowa dekada. 375 00:18:45,746 --> 00:18:47,873 Nie jesteśmy w stanie ogarnąć rozumem 376 00:18:48,874 --> 00:18:51,877 skali kryzysu gospodarczego, 377 00:18:52,044 --> 00:18:55,547 który dotknął ówczesne rodziny. 378 00:18:56,256 --> 00:18:58,467 Na początku filmy pozostawały 379 00:18:58,633 --> 00:19:01,762 stosunkowo tanią rozrywką 380 00:19:01,928 --> 00:19:04,806 i szansą, by oderwać się od problemów. 381 00:19:04,973 --> 00:19:08,352 Warnerowie dobrze znali biedę. 382 00:19:08,727 --> 00:19:12,522 Wykorzystywali swoje produkcje, żeby dotrzeć do odbiorców. 383 00:19:13,065 --> 00:19:15,734 Byli studiem klasy robotniczej. 384 00:19:15,942 --> 00:19:18,153 Żadna inna wytwórnia 385 00:19:18,320 --> 00:19:19,696 nie identyfikowała się 386 00:19:19,905 --> 00:19:21,239 z najbiedniejszymi 387 00:19:21,406 --> 00:19:24,409 tak jak Warner Bros. 388 00:19:24,576 --> 00:19:26,286 {\an8}Mam złe wieści. 389 00:19:26,787 --> 00:19:28,789 {\an8}Zwalniamy nowych. 390 00:19:30,207 --> 00:19:33,710 Chodzę, bo zepsuł się rolls. 391 00:19:35,837 --> 00:19:39,508 {\an8}Przynajmniej nie stoimy w kolejce po zupę. 392 00:19:39,674 --> 00:19:41,134 {\an8}Czemu tu siedzimy? 393 00:19:41,301 --> 00:19:44,096 {\an8}Nie zarobimy nawet na trumny. 394 00:19:45,305 --> 00:19:49,142 Warnerowie zwrócili się do Darryla F. Zanucka, 395 00:19:49,309 --> 00:19:51,645 również dorobkiewicza, 396 00:19:51,812 --> 00:19:53,647 który dzięki świetnym scenariuszom 397 00:19:53,814 --> 00:19:57,818 przez ponad dziesięć lat był głównym współpracownikiem braci. 398 00:19:57,984 --> 00:20:00,779 Zanuck dobrze wiedział, 399 00:20:01,279 --> 00:20:05,117 jak zmotywować kogoś do wydania ostatnich 10 400 00:20:05,283 --> 00:20:08,829 czy 25 centów na bilet. 401 00:20:09,204 --> 00:20:10,789 {\an8}Biznes idzie? 402 00:20:10,956 --> 00:20:12,416 {\an8}I to nieźle. 403 00:20:13,500 --> 00:20:14,334 Jak nieźle? 404 00:20:23,385 --> 00:20:25,846 {\an8}Zaczęli tworzyć kontrowersyjne produkcje. 405 00:20:26,012 --> 00:20:26,847 {\an8}REŻYSER 406 00:20:27,013 --> 00:20:28,557 {\an8}Przekraczające normy. 407 00:20:28,723 --> 00:20:29,808 {\an8}MAŁY CEZAR 1931 408 00:20:29,975 --> 00:20:31,351 {\an8}Choćby filmy gangsterskie. 409 00:20:31,518 --> 00:20:35,272 {\an8}Były tak odważne, że np. MGM nigdy by ich nie tknęło. 410 00:20:41,403 --> 00:20:43,196 {\an8}Gdybyś była studnią, 411 00:20:43,363 --> 00:20:45,323 {\an8}utopiłbym cię razem z wiadrem. 412 00:20:46,700 --> 00:20:48,577 Gangster bohaterem. 413 00:20:48,743 --> 00:20:51,204 Ludzie chcą widzieć wzlot, 414 00:20:51,371 --> 00:20:52,998 ale też upadek. 415 00:20:53,165 --> 00:20:55,542 {\an8}Wróg publiczny nr 1 był pozbawiony sentymentów 416 00:20:55,709 --> 00:20:59,546 {\an8}i miał bezkompromisowe zakończenie. 417 00:21:01,381 --> 00:21:03,925 Możliwie wierne światu, 418 00:21:04,092 --> 00:21:05,760 w którym fantazja, tupet, 419 00:21:06,219 --> 00:21:08,972 beztroska radość z bogactwa i władzy 420 00:21:10,223 --> 00:21:12,976 nieodmiennie prowadzą do ruiny i klęski. 421 00:21:13,727 --> 00:21:17,397 {\an8}ANIOŁOWIE O BRUDNYCH TWARZACH 1938 422 00:21:24,529 --> 00:21:27,949 {\an8}Filmy Warner Bros. stały się odważniejsze, 423 00:21:28,116 --> 00:21:30,785 {\an8}niż ktokolwiek przypuszczał. 424 00:21:31,119 --> 00:21:32,579 Opowiadały o narkotykach, 425 00:21:34,247 --> 00:21:35,832 prostytucji, 426 00:21:37,709 --> 00:21:38,835 przemocy domowej. 427 00:21:39,419 --> 00:21:41,796 Warnerowie kręcili filmy 428 00:21:42,255 --> 00:21:43,715 i je zmieniali. 429 00:21:43,882 --> 00:21:48,011 {\an8}Zamiast pretensjonalnych musicali konkurencji 430 00:21:49,262 --> 00:21:51,181 {\an8}proponowali zupełnie nową formę. 431 00:21:54,976 --> 00:21:57,771 Mieszankę ich firmowych twardzieli 432 00:21:57,938 --> 00:22:00,690 z mocną dawką spektaklu i piosenki. 433 00:22:03,610 --> 00:22:06,530 {\an8}Niegrzeczna, sprośna, jarmarczna, szykowna 434 00:22:06,696 --> 00:22:07,822 {\an8}ULICA SZALEŃSTW 1933 435 00:22:07,989 --> 00:22:12,035 {\an8}Ulica szaleństw! 436 00:22:12,202 --> 00:22:14,955 Legendarny dramat Ulica szaleństw 437 00:22:15,121 --> 00:22:18,333 przedstawia zakulisową intrygę na Broadwayu 438 00:22:18,500 --> 00:22:22,295 na tle kryminalnego Nowego Jorku. 439 00:22:22,462 --> 00:22:24,047 Już ja mu powiem. 440 00:22:24,965 --> 00:22:27,509 Weźmy Ulicę szaleństw. 441 00:22:27,676 --> 00:22:30,095 {\an8}Bracia mieli w sobie coś z gangsterów. 442 00:22:30,262 --> 00:22:31,513 {\an8}REŻYSER, WIELKI GATSBY 443 00:22:31,680 --> 00:22:34,599 Bez względu na konsekwencje burzyli mury, 444 00:22:34,766 --> 00:22:36,434 żeby szokować publikę. 445 00:22:36,601 --> 00:22:39,229 Inspirowały mnie ich musicale. 446 00:22:49,114 --> 00:22:52,325 {\an8}WIELKI GATSBY 2013 447 00:22:52,492 --> 00:22:56,830 {\an8}Gatsby to film gangsterski zrobiony na musical. 448 00:22:56,997 --> 00:23:00,250 Sporo współczesnego języka filmowego 449 00:23:01,001 --> 00:23:03,878 pochodzi z tej złotej ery, 450 00:23:04,045 --> 00:23:07,257 gdy Warnerowie kręcili musicale i filmy gangsterskie. 451 00:23:08,466 --> 00:23:10,760 Studio będzie się rozwijać 452 00:23:10,927 --> 00:23:14,806 i produkować musicale do końca lat 30. 453 00:23:15,390 --> 00:23:17,767 Jego nie do końca tajną bronią 454 00:23:17,934 --> 00:23:21,438 stał się choreograf i reżyser Busby Berkeley. 455 00:23:21,896 --> 00:23:24,899 Zajrzyjmy na plan i zobaczmy tancerki. 456 00:23:25,900 --> 00:23:28,194 Oto Busby Berkeley, reżyser choreografii 457 00:23:28,361 --> 00:23:31,197 i twórca największych spektakli kina. 458 00:23:40,415 --> 00:23:42,334 Patrzymy na choreografię Berkeleya 459 00:23:42,500 --> 00:23:44,544 i nie wiemy, jak to osiągnął. 460 00:23:46,921 --> 00:23:49,924 Ta głębia, skala, precyzja... 461 00:23:50,091 --> 00:23:51,635 Jak?! 462 00:23:52,802 --> 00:23:56,056 Berkeley był synem wodewilowych aktorów, 463 00:23:56,222 --> 00:23:57,974 ale rzemiosło doskonalił 464 00:23:58,141 --> 00:24:00,435 na innej scenie. 465 00:24:00,602 --> 00:24:03,146 25 kwietnia 1915 roku 466 00:24:03,313 --> 00:24:06,566 zaczyna się bitwa o Gallipoli i Dardanele. 467 00:24:06,983 --> 00:24:09,778 Jako porucznik piechoty podczas I wojny światowej 468 00:24:09,944 --> 00:24:12,697 musztrował tysiące żołnierzy 469 00:24:12,864 --> 00:24:15,784 i ćwiczył synchronizację przeróżnych manewrów. 470 00:24:17,494 --> 00:24:20,580 {\an8}POSZUKIWACZKI ZŁOTA 1935 1935 471 00:24:26,294 --> 00:24:28,963 Bus miał po prostu dar. 472 00:24:29,130 --> 00:24:31,925 Był wielkim choreografem, 473 00:24:32,092 --> 00:24:34,135 ale i matematykiem. 474 00:24:34,302 --> 00:24:38,348 Jego zdolność do rozwiązywania równań 475 00:24:38,515 --> 00:24:40,475 w zakresie ruchu tancerzy 476 00:24:40,642 --> 00:24:42,394 i mechaniki kamery 477 00:24:42,560 --> 00:24:44,104 była niezrównana. 478 00:24:45,063 --> 00:24:47,065 By pokazać kształtne nogi tancerek, 479 00:24:47,232 --> 00:24:50,026 opatentował obrotową scenę. 480 00:24:51,653 --> 00:24:54,447 Z każdym filmem podnosił poprzeczkę, 481 00:24:54,614 --> 00:24:58,618 choćby dzięki kalejdoskopowym ujęciom. 482 00:24:59,661 --> 00:25:02,247 Próbuję do upadłego, 483 00:25:02,414 --> 00:25:04,290 aż wszystko pasuje. 484 00:25:04,457 --> 00:25:06,251 Wtedy wiem, że jest dobrze, 485 00:25:06,418 --> 00:25:09,003 i mówię, że możemy kręcić. 486 00:25:09,295 --> 00:25:10,797 {\an8}CHOREOGRAF / REŻYSER 487 00:25:10,964 --> 00:25:14,092 {\an8}Musiałem się sporo nakombinować, 488 00:25:14,259 --> 00:25:15,885 próbując stworzyć coś, 489 00:25:16,052 --> 00:25:18,638 co będzie inne i lepsze, 490 00:25:18,972 --> 00:25:21,307 bo zrobiłem już kilka niezłych rzeczy. 491 00:25:21,933 --> 00:25:24,811 Musicale Warnerów zachwycały, 492 00:25:25,478 --> 00:25:27,981 lecz presja na artystów rosła. 493 00:25:28,148 --> 00:25:29,774 {\an8}Pracowali całą noc. 494 00:25:29,941 --> 00:25:31,901 {\an8}Niech siedzą do skutku! 495 00:25:33,737 --> 00:25:36,781 W tamtych czasach tancerze spali na planie. 496 00:25:36,948 --> 00:25:40,535 Mieli tam nawet łóżka. 497 00:25:40,702 --> 00:25:44,998 Robili swoje i szli się położyć na trzy godziny, 498 00:25:45,165 --> 00:25:47,751 tak było im ciężko 499 00:25:48,251 --> 00:25:51,755 i tak wyczerpujące były próby 500 00:25:51,921 --> 00:25:55,091 zagrania wszystkiego dobrze. 501 00:25:55,759 --> 00:25:59,429 Nie wszyscy dawali się ustawić. 502 00:26:00,722 --> 00:26:01,556 George! 503 00:26:01,723 --> 00:26:03,475 Bette Davis była nowa. 504 00:26:03,641 --> 00:26:05,894 Grała w filmach klasy B 505 00:26:06,060 --> 00:26:09,689 i zaprotestowała przeciwko warunkom pracy. 506 00:26:09,898 --> 00:26:11,191 Nikt mi nigdy nie rozkazywał 507 00:26:11,357 --> 00:26:13,026 i nikt nigdy nie będzie tego robić. 508 00:26:16,696 --> 00:26:20,366 Pocałowałabym cię, ale umyłam włosy. Pa! 509 00:26:20,909 --> 00:26:24,788 Wiele lat później, już jako królowa Hollywood, 510 00:26:25,205 --> 00:26:30,293 opowiedziała o swoich starciach z Jackiem Warnerem Ronowi Howardowi. 511 00:26:30,960 --> 00:26:32,837 Kiedy poznałem Bette Davis, 512 00:26:33,004 --> 00:26:34,172 {\an8}REŻYSER / AKTOR 513 00:26:34,339 --> 00:26:39,302 {\an8}mówiłem, jak tęsknię do dawnych czasów. 514 00:26:39,469 --> 00:26:43,431 Reżyser na kontrakcie mógł robić dwa, trzy filmy rocznie. 515 00:26:43,598 --> 00:26:46,392 Chciałbym tak. 516 00:26:46,559 --> 00:26:48,978 Odparła: "Nie bądź głupi. 517 00:26:49,145 --> 00:26:51,648 Niezależność należy pielęgnować. 518 00:26:51,815 --> 00:26:56,903 Odpracowanie siedmioletniego kontraktu zajęło mi 14 lat. 519 00:26:57,070 --> 00:27:00,949 Ciągle karano mnie za odmawianie ról, 520 00:27:01,115 --> 00:27:04,202 które wciskał mi Jack Warner". 521 00:27:04,369 --> 00:27:05,620 Wiem wszystko. 522 00:27:06,329 --> 00:27:09,332 Potrafię być o krok przed nimi. 523 00:27:10,458 --> 00:27:14,379 "Gdy zagrozili mi zawieszeniem za odmowę roli, 524 00:27:14,546 --> 00:27:16,422 poszłam do Jacka. 525 00:27:16,589 --> 00:27:18,925 Sekretarka powiedziała, 526 00:27:19,092 --> 00:27:21,636 że pan Warner jest zajęty 527 00:27:21,803 --> 00:27:24,013 i muszę się umówić". 528 00:27:24,180 --> 00:27:26,057 Bette odparła, że to bzdura, 529 00:27:26,224 --> 00:27:29,102 po czym minęła sekretarkę i wparowała do biura, 530 00:27:29,269 --> 00:27:32,730 a potem do jego prywatnej łazienki. 531 00:27:33,648 --> 00:27:37,902 Zastała go na toalecie z gazetą 532 00:27:38,319 --> 00:27:39,696 i opuszczonymi spodniami. 533 00:27:40,738 --> 00:27:43,283 Powiedziała: 534 00:27:43,449 --> 00:27:47,620 "Musimy porozmawiać o tym parszywym scenariuszu". 535 00:27:47,787 --> 00:27:51,040 A on: "Zawieszona!". 536 00:27:51,207 --> 00:27:53,418 Żądamy od ciebie jednego. 537 00:27:53,585 --> 00:27:55,128 Daj nam spokój 538 00:27:55,295 --> 00:27:57,505 i pozwól żyć po swojemu. 539 00:27:57,672 --> 00:27:59,382 Proszę o zbyt wiele? 540 00:27:59,841 --> 00:28:03,678 Spory Jacka z gwiazdami 541 00:28:03,845 --> 00:28:05,930 były łakomym kąskiem dla prasy. 542 00:28:06,764 --> 00:28:07,599 Dzień dobry. 543 00:28:08,182 --> 00:28:10,977 Ale w wytwórni bywało też miło. 544 00:28:13,062 --> 00:28:14,188 STUDIO BRAK WSTĘPU 545 00:28:14,355 --> 00:28:16,983 Hej, ty! Wracaj! 546 00:28:20,445 --> 00:28:21,946 Dzień dobry. 547 00:28:22,322 --> 00:28:24,991 Za kogo ty się uważasz? 548 00:28:25,366 --> 00:28:27,118 Jestem Prosiak Porky. 549 00:28:32,999 --> 00:28:35,043 Od samego początku działalności 550 00:28:35,209 --> 00:28:40,131 remedium Warnerów na gorsze czasy był marketing krzyżowy. 551 00:28:40,298 --> 00:28:41,257 WARNER BROS. KUPUJE BRUNSWICK 552 00:28:41,424 --> 00:28:44,135 W 1930 kupili wytwórnię płytową 553 00:28:44,302 --> 00:28:48,097 i stworzyli dział animacji, żeby reklamować hity. 554 00:28:48,264 --> 00:28:51,851 Uwielbiam śpiewać O księżycu, czerwcu i wiośnie 555 00:28:52,018 --> 00:28:53,144 Uwielbiam śpiewać 556 00:28:53,311 --> 00:28:54,938 Promując jednocześnie filmy. 557 00:28:55,104 --> 00:28:56,064 SOWA JOLSON 558 00:28:56,230 --> 00:28:57,357 {\an8}Uwielbiam śpiewać 559 00:28:57,774 --> 00:29:00,443 {\an8}O księżycu, czerwcu i wiośnie 560 00:29:00,610 --> 00:29:01,736 {\an8}Uwielbiam śpiewać 561 00:29:02,028 --> 00:29:05,239 {\an8}Co powiesz na małą uroczystość? 562 00:29:05,406 --> 00:29:07,867 Na dźwięk weselnego dzwonu? 563 00:29:08,618 --> 00:29:10,620 Wiedz, że dobrze cię obsłużą 564 00:29:10,787 --> 00:29:12,747 W hotelu Honeymoon 565 00:29:13,414 --> 00:29:16,709 Gdy zauważyli sukces Walta Disneya... 566 00:29:16,876 --> 00:29:18,586 Jestem kłółikiem! 567 00:29:18,753 --> 00:29:22,256 ...na poważnie wzięli się za rozbawianie. 568 00:29:22,423 --> 00:29:25,426 {\an8}Wykupowali całostronicowe reklamy 569 00:29:25,593 --> 00:29:28,680 i przedstawiali się jako najlepszych i najśmieszniejszych. 570 00:29:28,846 --> 00:29:30,598 Co dziwne nie kłamali. 571 00:29:31,307 --> 00:29:34,560 Kreskówki to nie tylko armia rysowników, 572 00:29:34,727 --> 00:29:36,980 ale całe orkiestry. 573 00:29:38,606 --> 00:29:40,525 Wiedzieli, co robią. 574 00:29:40,692 --> 00:29:41,567 {\an8}KOMPOZYTOR 575 00:29:41,734 --> 00:29:45,530 {\an8}To nie tylko niesamowite rzemiosło, ale i sztuka. 576 00:29:51,119 --> 00:29:54,580 W tej muzyce jest tyle anarchii i dowcipu, 577 00:29:54,747 --> 00:29:56,499 a zarazem wiedzy, 578 00:29:56,666 --> 00:29:58,960 encyklopedycznej wiedzy o klasyce. 579 00:29:59,127 --> 00:29:59,961 NIEŁADNIE WTYKAĆ! 580 00:30:10,722 --> 00:30:12,640 {\an8}Uwielbiałem ich kreskówki. 581 00:30:12,807 --> 00:30:14,225 {\an8}Były bardziej prześmiewcze, 582 00:30:16,060 --> 00:30:17,020 zabawniejsze. 583 00:30:17,186 --> 00:30:21,024 Miały w sobie nutkę anarchii. 584 00:30:23,860 --> 00:30:27,447 Dzięki Looney Tunes Ameryka śmiała się, zamiast płakać, 585 00:30:27,613 --> 00:30:29,490 gdy kryzys narastał. 586 00:30:30,158 --> 00:30:34,328 W 1933 dotarł do Hollywood i uderzył w kina. 587 00:30:34,495 --> 00:30:37,123 Te bankrutowały w całym kraju. 588 00:30:38,708 --> 00:30:41,711 Pięć wielkich wytwórni, w tym Warner, 589 00:30:41,878 --> 00:30:45,381 ogłosiły 50% obniżkę płac we wszystkich działach. 590 00:30:45,715 --> 00:30:46,591 AKTORZY GROŻĄ STRAJKIEM 591 00:30:46,758 --> 00:30:47,967 WOJNA W FILMIE 592 00:30:48,134 --> 00:30:50,428 Reakcja była błyskawiczna. 593 00:30:50,595 --> 00:30:53,639 James Cagney pomógł założyć Gildię Aktorów Ekranowych. 594 00:30:54,307 --> 00:30:57,268 Darryl Zanuck, prawa ręka Warnerów, 595 00:30:57,435 --> 00:31:00,688 który dowiedział się, że cięcia płac nie objęły braci, 596 00:31:00,855 --> 00:31:02,148 ZANUCK ODCHODZI Z WARNERA 597 00:31:02,315 --> 00:31:04,317 odszedł i założył swoje studio, 598 00:31:04,484 --> 00:31:07,528 późniejsze 20th Century Fox. 599 00:31:09,030 --> 00:31:12,742 Pewnego wieczoru w marcu 1934 600 00:31:13,659 --> 00:31:15,078 niesiona wiatrem iskra 601 00:31:16,412 --> 00:31:19,248 doprowadziła do pożaru w magazynie Warnerów. 602 00:31:19,874 --> 00:31:23,544 {\an8}Było tam mnóstwo nitrocelulozy, 603 00:31:23,711 --> 00:31:25,546 {\an8}szalenie łatwopalnego materiału. 604 00:31:25,713 --> 00:31:27,840 Zanim na dobre zaczęło się palić, 605 00:31:28,007 --> 00:31:30,718 rozgrzane klisze już buchnęły ogniem. 606 00:31:30,885 --> 00:31:32,053 Od samej temperatury. 607 00:31:37,517 --> 00:31:40,436 W pożarze zginął szef straży pożarnej studia 608 00:31:41,229 --> 00:31:44,565 i przepadł dorobek ponad 20 lat ery filmów niemych. 609 00:31:45,566 --> 00:31:48,152 Z Rin Tin Tina i wczesnych dzieł Warnerów 610 00:31:48,986 --> 00:31:50,696 pozostały jedynie fragmenty. 611 00:31:52,323 --> 00:31:53,741 Lecz wkrótce 612 00:31:54,242 --> 00:31:56,160 miała nadejść inna katastrofa, 613 00:31:57,036 --> 00:32:01,290 która podda próbie determinację braci i całego Hollywood. 614 00:32:10,675 --> 00:32:13,594 {\an8}Harry był rzecznikiem firmy 615 00:32:14,303 --> 00:32:16,681 i z racji swej funkcji odwiedzał Europę. 616 00:32:17,181 --> 00:32:20,810 Obserwował działania Hitlera. 617 00:32:21,352 --> 00:32:24,397 Widział pojawiające się obozy koncentracyjne, 618 00:32:24,814 --> 00:32:27,316 które nazywano obozami pracy. 619 00:32:28,317 --> 00:32:30,695 Niemcy zmienili przepisy. 620 00:32:30,862 --> 00:32:31,988 {\an8}PREZES, WARNER BROS. DISCOVERY 621 00:32:32,155 --> 00:32:34,198 {\an8}Zakazali współpracy z wytwórniami, 622 00:32:34,407 --> 00:32:37,076 w których są zatrudniani niemieccy Żydzi. 623 00:32:37,743 --> 00:32:40,538 Jack Warner i Harry podjęli decyzję 624 00:32:40,705 --> 00:32:42,665 o wycofaniu się z Niemiec. 625 00:32:45,334 --> 00:32:48,629 {\an8}W tym czasie inni, w tym Louis B. Mayer, 626 00:32:48,796 --> 00:32:50,882 bali się utraty tego rynku. 627 00:32:51,048 --> 00:32:52,758 Harry powiedział: 628 00:32:53,885 --> 00:32:56,220 "Są rzeczy ważniejsze niż pieniądze". 629 00:32:58,181 --> 00:33:01,684 Nowa prawa ręka Jacka, producent Hal Wallis, 630 00:33:01,851 --> 00:33:05,521 postanowił stworzyć przemyślane filmy wielu gatunków, 631 00:33:05,688 --> 00:33:09,609 by uświadomić Amerykanom czyhające niebezpieczeństwo. 632 00:33:09,775 --> 00:33:11,027 CZARNY LEGION 633 00:33:11,194 --> 00:33:15,239 {\an8}Obsadził chłopięcego Bogarta w roli robotnika, 634 00:33:15,406 --> 00:33:16,574 {\an8}CZARNY LEGION 1937 635 00:33:16,741 --> 00:33:19,577 {\an8}którego zwiodła ostra, nacjonalistyczna retoryka. 636 00:33:20,620 --> 00:33:22,788 Nie bądź popychadłem obcych. 637 00:33:22,955 --> 00:33:24,123 W mieście jest wielu Amerykanów, 638 00:33:24,290 --> 00:33:26,083 którzy czują to co my. 639 00:33:26,250 --> 00:33:29,253 W USA było sporo nienawiści wobec czarnoskórych, 640 00:33:29,420 --> 00:33:31,047 amerykańskich Żydów, 641 00:33:31,214 --> 00:33:33,674 imigrantów, którzy trafili do kraju. 642 00:33:34,926 --> 00:33:37,303 Bracia postanowili z tym walczyć, 643 00:33:37,470 --> 00:33:39,722 stając w obronie amerykańskich wartości. 644 00:33:40,890 --> 00:33:42,975 Za mną, przyjaciele! 645 00:33:43,142 --> 00:33:46,145 {\an8}KAPITAN BLOOD 1935 646 00:33:46,312 --> 00:33:50,024 {\an8}Nawet w filmach płaszcza i szpady 647 00:33:50,191 --> 00:33:52,235 {\an8}poruszali ważne społecznie kwestie. 648 00:33:52,652 --> 00:33:55,112 Kapitan Blood rozprawia się z niewolnictwem i tyranią. 649 00:33:55,279 --> 00:33:57,156 To bandyci, to piraci, 650 00:33:57,323 --> 00:33:59,325 to walka z zepsuciem. 651 00:33:59,492 --> 00:34:00,952 Rozwinąć żagle, 652 00:34:01,118 --> 00:34:04,705 {\an8}niech wypełnią się wiatrem i niosą nas ku wolności! 653 00:34:05,998 --> 00:34:08,626 Filmy Warnera przyciągały widzów, 654 00:34:08,793 --> 00:34:12,046 ale Amerykanie ignorowali przekaz. 655 00:34:12,213 --> 00:34:13,464 AMERYKA PIERWSZA 656 00:34:13,631 --> 00:34:15,675 Bezpieczeństwo naszego kraju 657 00:34:15,841 --> 00:34:18,427 {\an8}zależy od siły i determinacji narodu, 658 00:34:18,594 --> 00:34:20,096 {\an8}AMERYKA PIERWSZA ZJAZD 659 00:34:20,263 --> 00:34:21,973 {\an8}nie od udziału w obcych wojnach. 660 00:34:22,682 --> 00:34:26,727 {\an8}Większość Amerykanów co najmniej popierała izolacjonizm. 661 00:34:26,894 --> 00:34:28,271 {\an8}PROWADZĄCY TCM 662 00:34:28,437 --> 00:34:30,231 Czytelnicy gazet 663 00:34:30,398 --> 00:34:33,651 wiedzieli o europejskim agresorze, 664 00:34:33,818 --> 00:34:36,320 {\an8}lecz nie zmieniali poglądów. 665 00:34:38,906 --> 00:34:41,826 Inne studia próbowały udobruchać Niemców, 666 00:34:41,993 --> 00:34:44,328 którzy wysłali do Los Angeles konsula, 667 00:34:44,954 --> 00:34:46,831 żeby czytał scenariusze, 668 00:34:47,415 --> 00:34:49,709 szukając nieprzychylnych opinii 669 00:34:49,875 --> 00:34:51,419 {\an8}o Hitlerze czy nazizmie. 670 00:34:51,585 --> 00:34:52,628 {\an8}NIEMIECKI KONSUL 671 00:34:53,004 --> 00:34:54,755 {\an8}Niemiecki konsul 672 00:34:54,922 --> 00:34:57,216 {\an8}podlegał bezpośrednio Josephowi Goebbelsowi 673 00:34:57,925 --> 00:35:00,428 {\an8}i przekazywał ministrowi propagandy 674 00:35:00,970 --> 00:35:03,889 {\an8}ostateczne wersje hollywoodzkich filmów. 675 00:35:04,265 --> 00:35:06,767 Warnerom się to nie spodobało. 676 00:35:07,101 --> 00:35:08,894 W 1939 roku 677 00:35:09,395 --> 00:35:13,607 nakręcili film zatytułowany Zeznanie szpiega. 678 00:35:13,774 --> 00:35:16,319 ZAKAZ WSTĘPU ZEZNANIE SZPIEGA 679 00:35:16,485 --> 00:35:20,114 Tak gorliwie ukrywali scenariusz, 680 00:35:20,281 --> 00:35:22,867 że nie wysłali go nawet aktorowi 681 00:35:23,034 --> 00:35:24,368 ani nie dali na planie. 682 00:35:24,535 --> 00:35:26,912 Musiał przyjść do studia 683 00:35:27,079 --> 00:35:30,166 i czytać w gabinecie producenta. 684 00:35:30,833 --> 00:35:33,169 Kilku aktorów odrzuciło rolę, 685 00:35:33,336 --> 00:35:35,796 {\an8}bo zabrakło im odwagi. 686 00:35:35,963 --> 00:35:37,590 {\an8}AKTOR, ZEZNANIE SZPIEGA 687 00:35:37,757 --> 00:35:41,594 {\an8}- Dlaczego? - Bo film był antyniemiecki. 688 00:35:41,761 --> 00:35:43,679 Mieli powody do strachu. 689 00:35:43,846 --> 00:35:47,683 {\an8}Trzeba znać wrogów, których chcemy zniszczyć. 690 00:35:47,850 --> 00:35:49,727 Aktorowi Edwardowi G. Robinsonowi, 691 00:35:49,894 --> 00:35:51,645 reżyserowi Anatolowi Litvakowi 692 00:35:51,812 --> 00:35:53,481 i samym Warnerom 693 00:35:53,647 --> 00:35:57,651 grożono śmiercią w trakcie i po produkcji. 694 00:35:57,818 --> 00:35:58,736 ŚWIATOWA PREMIERA 695 00:35:58,903 --> 00:36:00,571 Po premierze filmu 696 00:36:00,738 --> 00:36:02,406 i w kolejnych tygodniach 697 00:36:02,573 --> 00:36:04,742 Madison Square Garden sprzedało bilety 698 00:36:05,201 --> 00:36:07,787 20 tys. amerykańskich nazistów. 699 00:36:08,871 --> 00:36:12,750 Niemieckie wpływy sięgały aż do senatu. 700 00:36:13,793 --> 00:36:18,839 Harry'ego oskarżono o kręcenie filmów, które podżegały Amerykanów do wojny. 701 00:36:19,006 --> 00:36:20,883 WEJRZYJCIE NA SKAŁĘ, Z KTÓREJ WAS WYCIOSANO 702 00:36:21,050 --> 00:36:21,884 {\an8}DEPARTAMENT STANU 703 00:36:22,051 --> 00:36:24,929 {\an8}Na zarzuty odpowiedział tak: 704 00:36:25,096 --> 00:36:29,100 "Nikt nie oskarży mnie o antyamerykanizm, 705 00:36:29,266 --> 00:36:31,519 lecz antynazistą jestem na pewno. 706 00:36:31,685 --> 00:36:35,564 I nikt nie będzie mi mówił, jakie filmy mogę kręcić". 707 00:36:49,286 --> 00:36:50,371 {\an8}USA WYPOWIADAJĄ WOJNĘ 708 00:36:50,538 --> 00:36:55,084 {\an8}8 grudnia 1941, dzień po ataku na Pearl Harbor, 709 00:36:55,793 --> 00:36:58,379 pracownik Hala Wallisa 710 00:36:58,546 --> 00:37:00,881 przeczytał opowieść o kochankach, 711 00:37:01,048 --> 00:37:05,428 którzy zrządzeniem losu spotkali się w mieście pełnym uchodźców. 712 00:37:15,479 --> 00:37:17,940 W listopadzie 1942 713 00:37:18,107 --> 00:37:21,193 Warnerowie wypuścili film, 714 00:37:21,360 --> 00:37:24,613 który zawierał odpowiedź na fundamentalne wówczas pytanie. 715 00:37:25,322 --> 00:37:27,658 Drogi Ricku, zrozum, 716 00:37:27,825 --> 00:37:30,369 że izolacjonizm przestał być praktyczny. 717 00:37:41,672 --> 00:37:44,133 Casablanca to najlepszy film w historii. 718 00:37:44,300 --> 00:37:47,344 Drugie miejsce jest daleko. 719 00:37:48,554 --> 00:37:49,638 Za spotkanie. 720 00:37:50,973 --> 00:37:54,477 Dla mnie Casablanca to film magiczny, 721 00:37:54,643 --> 00:37:56,353 który miał powód, żeby powstać. 722 00:37:56,604 --> 00:37:57,855 {\an8}SCENARZYSTA, CASABLANCA 723 00:37:58,022 --> 00:38:00,191 {\an8}Widzowie go potrzebowali. 724 00:38:01,775 --> 00:38:04,778 Przekonywał, że istnieją wartości, 725 00:38:04,945 --> 00:38:07,198 dla których warto się poświęcić. 726 00:38:08,324 --> 00:38:11,869 I robił to w wyjątkowo uroczy sposób. 727 00:38:12,369 --> 00:38:13,621 Gardzisz mną? 728 00:38:14,288 --> 00:38:16,457 Zacząłbym, po zastanowieniu. 729 00:38:16,624 --> 00:38:19,585 Świeżo po High Sierra i Sokole maltańskim, 730 00:38:19,919 --> 00:38:22,963 po latach grania twardych detektywów, 731 00:38:23,130 --> 00:38:24,882 i pozbawionych sumienia gangsterów, 732 00:38:25,591 --> 00:38:28,302 Humphrey Bogart nie był oczywistym partnerem 733 00:38:28,469 --> 00:38:29,929 dla boskiej Ingrid Bergman. 734 00:38:31,847 --> 00:38:34,934 Tyle knajp na całym świecie, 735 00:38:36,268 --> 00:38:37,561 a ona musiała wejść do mojej. 736 00:38:39,730 --> 00:38:42,775 Ale największym ryzykiem tego filmu był scenariusz. 737 00:38:42,942 --> 00:38:44,235 Zmiany do nowego zakończenia 738 00:38:44,401 --> 00:38:45,819 Nie wierzyliśmy w sukces, 739 00:38:45,986 --> 00:38:48,739 {\an8}bo film miał tragiczny scenariusz. 740 00:38:48,906 --> 00:38:50,324 {\an8}AKTORKA, CASABLANCA 741 00:38:50,491 --> 00:38:51,700 {\an8}Pisany na planie. 742 00:38:51,867 --> 00:38:53,911 {\an8}Kompletnie niejasny. 743 00:38:54,078 --> 00:38:56,830 Nie wiedziałam nawet, kogo mam kochać. 744 00:38:56,997 --> 00:38:58,749 Kazali mi grać sceny miłosne tak, 745 00:38:58,916 --> 00:39:01,919 żeby się zbytnio nie angażować, pół na pół, 746 00:39:02,086 --> 00:39:05,005 bo nie było wiadomo, z którym skończę. 747 00:39:05,965 --> 00:39:08,384 W końcu nakręciliśmy dwie wersje. 748 00:39:08,551 --> 00:39:10,177 Mówisz to, żebym odeszła. 749 00:39:10,344 --> 00:39:11,762 Bo to prawda. 750 00:39:12,179 --> 00:39:13,556 Nie jestem szlachetny, 751 00:39:14,056 --> 00:39:16,517 ale problemy trojga ludzi 752 00:39:16,684 --> 00:39:19,270 nie równają się z chaosem świata. 753 00:39:19,645 --> 00:39:23,941 {\an8}Gdyby Casablanca zakończyła się związkiem Bogarta z Bergman, 754 00:39:24,108 --> 00:39:25,276 romantycznie, 755 00:39:25,442 --> 00:39:27,444 nie byłoby legendy. 756 00:39:28,153 --> 00:39:31,240 Ludzie wracają do tego filmu, 757 00:39:31,448 --> 00:39:34,535 szukając wartości, o które dziś trudno. 758 00:39:34,702 --> 00:39:35,744 Jesteś gotowa, Ilso? 759 00:39:36,245 --> 00:39:37,204 Tak. 760 00:39:40,749 --> 00:39:44,503 Reżyser Michael Curtiz i wielu aktorów 761 00:39:45,045 --> 00:39:46,964 odebrało tę historię bardzo osobiście. 762 00:39:47,464 --> 00:39:49,341 {\an8}Na samym początku filmu 763 00:39:49,508 --> 00:39:51,218 {\an8}mamy ujęcie w knajpie 764 00:39:51,385 --> 00:39:55,556 i widzimy uwijających się wśród dymu papierosowego kelnerów. 765 00:39:55,723 --> 00:39:58,392 Wnętrze tętni życiem. 766 00:39:58,642 --> 00:40:01,520 - Za Amerykę. - Za Amerykę. 767 00:40:02,104 --> 00:40:03,105 Za Amerykę. 768 00:40:03,689 --> 00:40:07,151 Te role grali żydowscy uchodźcy. 769 00:40:07,943 --> 00:40:12,406 Dan Seymour, aktor, który grał odźwiernego, 770 00:40:12,573 --> 00:40:17,036 był obecny na planie, kiedy Paul Henreid czyli Victor Laszlo, 771 00:40:17,202 --> 00:40:18,537 kazał grać Marsyliankę. 772 00:40:18,704 --> 00:40:20,497 Graj Marsyliankę. 773 00:40:20,873 --> 00:40:23,959 Francuzi śpiewali, by zagłuszyć Niemców. 774 00:40:31,925 --> 00:40:34,553 Widział, że aktorzy na planie 775 00:40:34,720 --> 00:40:35,721 naprawdę płaczę. 776 00:40:35,888 --> 00:40:38,015 To byli uchodźcy. 777 00:40:44,563 --> 00:40:46,440 Dla mnie Casablanca ... 778 00:40:47,274 --> 00:40:48,233 Proszę odejść od telefonu. 779 00:40:48,400 --> 00:40:49,735 Nie radzę się wtrącać. 780 00:40:49,902 --> 00:40:52,029 Byłem gotów zastrzelić kapitana i pana też mogę. 781 00:40:52,196 --> 00:40:56,909 ...pokazywała, co znaczy stać po właściwej stronie 782 00:40:59,203 --> 00:41:03,082 w świecie z tak wyraźną różnicą między dobrem a złem. 783 00:41:04,375 --> 00:41:08,379 Myślę, że to początek pięknej przyjaźni. 784 00:41:10,506 --> 00:41:12,299 {\an8}REŻYSER / PRODUCENT 785 00:41:12,466 --> 00:41:15,135 {\an8}Podczas wojny Hal Wallis i Michael Curtiz 786 00:41:15,302 --> 00:41:17,346 {\an8}stworzyli też inne filmy patriotyczne, 787 00:41:20,432 --> 00:41:22,851 {\an8}lecz żaden nie zdobył większej chwały 788 00:41:23,727 --> 00:41:25,104 niż Casablanca. 789 00:41:26,188 --> 00:41:29,566 Film był nominowany do ośmiu Oscarów 790 00:41:29,733 --> 00:41:32,736 {\an8}i zapewnił braciom hollywoodzką nieśmiertelność. 791 00:41:32,903 --> 00:41:34,238 {\an8}WYBITNA CASABLANCA 792 00:41:34,405 --> 00:41:37,241 {\an8}Im nie wystarczył sukces komercyjny. 793 00:41:37,408 --> 00:41:38,992 Chcieli prestiżu, 794 00:41:39,827 --> 00:41:43,622 {\an8}który nadszedł w formie Oscarów i wyróżnień. 795 00:41:44,748 --> 00:41:46,417 Lecz Curtiz i obsada 796 00:41:46,583 --> 00:41:49,336 przypisali sukces Wallisowi. 797 00:41:50,421 --> 00:41:52,506 Podrażniło to dumę Jacka. 798 00:41:53,465 --> 00:41:55,968 Czara goryczy przelała się 799 00:41:56,135 --> 00:41:57,928 w roku 1944 na gali Oscarów, 800 00:41:58,095 --> 00:42:01,223 gdy Casablanca zdobyła statuetkę za najlepszy film. 801 00:42:01,390 --> 00:42:03,726 Gdy Wallis szedł po Oscara, 802 00:42:03,892 --> 00:42:05,769 Warnerowie, z którymi dzielił rząd, 803 00:42:05,936 --> 00:42:09,565 wyciągnęli nogi i zablokowali mu przejście. 804 00:42:09,732 --> 00:42:13,068 Statuetkę odebrał Jack. 805 00:42:16,447 --> 00:42:20,868 25 lat później Wallis wciąż był wściekły. 806 00:42:22,494 --> 00:42:25,456 {\an8}Jack powinien mu pozwolić odebrać nagrodę. 807 00:42:25,622 --> 00:42:27,374 {\an8}Co zrobiłby Hal? 808 00:42:27,541 --> 00:42:29,293 {\an8}Podziękowałby Jackowi Warnerowi. 809 00:42:29,460 --> 00:42:32,337 WALLIS ODCHODZI Z WARNER BROS. 810 00:42:32,504 --> 00:42:34,506 Najmłodszy Warner miał obsesję 811 00:42:34,673 --> 00:42:36,967 na punkcie promocji rodziny, 812 00:42:37,134 --> 00:42:38,677 a w szczególności siebie. 813 00:42:39,470 --> 00:42:41,305 Jack to mój przyszywany dziadek. 814 00:42:41,472 --> 00:42:42,556 {\an8}Mimo to zawsze 815 00:42:42,723 --> 00:42:44,725 {\an8}traktowałem go jak rodzonego. 816 00:42:44,892 --> 00:42:48,604 {\an8}Zmarł, gdy miałem 24 lata. 817 00:42:49,062 --> 00:42:51,523 Był konferansjerem. 818 00:42:51,690 --> 00:42:52,858 W towarzystwie 819 00:42:53,025 --> 00:42:56,445 musiał być w centrum uwagi. 820 00:42:56,612 --> 00:42:59,156 Ciekawią was twórcy filmowi? 821 00:42:59,323 --> 00:43:02,201 Właśnie lecą z Ameryki. 822 00:43:02,367 --> 00:43:04,161 Clifford Work z Universala, 823 00:43:05,120 --> 00:43:07,706 Harry Cohn z Columbii, a także Jack Warner, 824 00:43:07,873 --> 00:43:09,416 ostatni, lecz niezwykle ożywiony. 825 00:43:09,792 --> 00:43:12,085 Oprócz nagrody Akademii 826 00:43:12,252 --> 00:43:14,838 Jack dostał stopień podpułkownika 827 00:43:15,005 --> 00:43:16,590 gdy Warner Bros. wyszkoliło 828 00:43:16,757 --> 00:43:20,010 i uruchomiło pierwszą jednostkę filmową armii USA. 829 00:43:21,428 --> 00:43:23,680 W najmroczniejszych dniach wojny 830 00:43:23,847 --> 00:43:27,392 {\an8}wraz z bratem wezwano go do Waszyngtonu. 831 00:43:27,643 --> 00:43:32,564 {\an8}Prezydent Roosevelt osobiście powierzył im zadanie, 832 00:43:32,731 --> 00:43:37,152 nakręcić film, który sprawi, że Amerykanie zaufają Rosjanom. 833 00:43:37,319 --> 00:43:39,822 Rosyjscy żołnierze kontynuują walkę 834 00:43:39,988 --> 00:43:41,949 ze znienawidzonymi nazistami. 835 00:43:43,242 --> 00:43:47,621 Oparty na wspomnieniach byłego ambasadora Josepha E. Daviesa 836 00:43:47,788 --> 00:43:51,542 film Misja w Moskwie malował pochlebny obraz życia w Rosji. 837 00:43:53,043 --> 00:43:54,795 Co sądzisz o demonstracji? 838 00:43:54,962 --> 00:43:57,256 {\an8}Przynajmniej ten naród europejski 839 00:43:57,422 --> 00:43:59,716 {\an8}nie ma złych zamiarów i jest gotów do walki. 840 00:43:59,883 --> 00:44:01,051 Dzięki Bogu! 841 00:44:01,218 --> 00:44:02,261 Słusznie! 842 00:44:03,136 --> 00:44:06,807 Jack uznał, że to proaliancki, 843 00:44:06,974 --> 00:44:08,559 proamerykański film, 844 00:44:08,725 --> 00:44:09,643 OSI OD ZSRR I USA 845 00:44:09,810 --> 00:44:11,270 {\an8}potrzebny, by wygrać wojnę. 846 00:44:11,728 --> 00:44:16,817 {\an8}W 1944 służba ojczyźnie stała się dewizą Warnerów. 847 00:44:16,984 --> 00:44:18,235 Wytwórnia przyjęła motto: 848 00:44:18,402 --> 00:44:21,697 "Łączymy obowiązki obywatelskie z dobrym kinem". 849 00:44:22,489 --> 00:44:25,617 Kilka lat później Misja w Moskwie 850 00:44:25,784 --> 00:44:28,078 okaże się polityczną miną. 851 00:44:28,245 --> 00:44:29,246 {\an8}KOMUNIZM POTĘPIONY 852 00:44:29,413 --> 00:44:30,789 {\an8}Rosnące zagrożenie komunizmem 853 00:44:30,956 --> 00:44:34,293 martwi komisję ds. działalności antyamerykańskiej. 854 00:44:34,710 --> 00:44:36,628 W październiku 1947 855 00:44:36,795 --> 00:44:39,339 po zmianie administracji 856 00:44:39,506 --> 00:44:41,925 Warnerowie zostali ponownie wezwani do Waszyngtonu. 857 00:44:42,801 --> 00:44:44,219 Rozpoczynam posiedzenie. 858 00:44:44,386 --> 00:44:46,179 Tym razem mieli zeznawać 859 00:44:46,763 --> 00:44:50,225 przed komisją ds. działalności antyamerykańskiej. 860 00:44:53,020 --> 00:44:54,646 Gdy zaczęła się czerwona panika, 861 00:44:55,480 --> 00:44:58,984 Misja w Moskwie posłużyła jako dowód na to, 862 00:44:59,151 --> 00:45:03,447 że Hollywood jest zinfiltrowane przez komunistów. 863 00:45:05,198 --> 00:45:07,743 Harry Warner nie zgodził się z zarzutami 864 00:45:07,910 --> 00:45:10,120 i nie przyszedł. 865 00:45:11,747 --> 00:45:15,334 Gwiazdy Warnera zebrały się, by protestować, 866 00:45:16,877 --> 00:45:18,545 a Jack współpracował. 867 00:45:19,338 --> 00:45:22,424 Bracia i ja z przyjemnością przyłożymy rękę 868 00:45:22,591 --> 00:45:24,051 do zwalczania szkodników. 869 00:45:24,801 --> 00:45:27,596 Założymy fundusz, by wysłać do Rosji tych, 870 00:45:27,763 --> 00:45:30,641 którym nie podoba się nasz system rządów. 871 00:45:31,516 --> 00:45:35,729 W komisji ds. działalności antyamerykańskiej 872 00:45:35,896 --> 00:45:37,981 zasiadali ludzie pokroju Rankina, 873 00:45:38,148 --> 00:45:39,149 {\an8}KONGRESMAN JOHN E. RANKIN 874 00:45:39,316 --> 00:45:40,776 {\an8}który nie krył, że jest antysemitą. 875 00:45:40,943 --> 00:45:44,154 {\an8}Wielu szefów wytwórni, w tym Warnerowie, było Żydami. 876 00:45:44,321 --> 00:45:46,031 Bali się, 877 00:45:46,198 --> 00:45:49,368 że rząd odbierze im dorobek życia. 878 00:45:49,826 --> 00:45:55,457 Reakcja Jacka była, delikatnie mówiąc, tchórzliwa. 879 00:45:56,291 --> 00:46:00,295 {\an8}Wśród scenarzystów, których wskazał Jack, byli Philip i Julius Epsteinowie 880 00:46:00,462 --> 00:46:04,132 {\an8}oraz Howard Koch, autorzy Casablanki. 881 00:46:05,217 --> 00:46:08,971 {\an8}Koch został wpisany na czarną listę i nie mógł pracować. 882 00:46:09,596 --> 00:46:12,891 Przeniósł się do Anglii, gdzie przez pięć lat 883 00:46:13,058 --> 00:46:14,226 pisał pod pseudonimem. 884 00:46:14,393 --> 00:46:15,227 SCENARIUSZ PETER HOWARD 885 00:46:16,561 --> 00:46:18,855 To był okropny czas. 886 00:46:19,439 --> 00:46:24,069 Złote lata Hollywood się skończyły. 887 00:46:24,444 --> 00:46:26,488 Ludzie nie mogli już sobie ufać. 888 00:46:30,492 --> 00:46:34,454 Jack tracił tymczasem resztki reputacji. 889 00:46:35,706 --> 00:46:37,916 Był dyktatorem 890 00:46:38,083 --> 00:46:41,378 i chciał decydować o obsadzaniu ról. 891 00:46:41,586 --> 00:46:46,091 Lata wcześniej Bette Davis pozwała studio za złamanie kontraktu 892 00:46:46,258 --> 00:46:47,175 i przegrała. 893 00:46:47,342 --> 00:46:48,427 BETTE NA WOJNIE Z WARNEREM 894 00:46:48,593 --> 00:46:51,263 {\an8}Teraz inna gwiazda miała Jacka na celowniku. 895 00:46:52,431 --> 00:46:54,641 Olivia de Havilland była przygnębiona 896 00:46:54,808 --> 00:46:56,977 koniecznością wiecznego flirtu z Errolem Flynnem. 897 00:46:57,144 --> 00:46:58,770 Chciała czegoś więcej, 898 00:46:58,937 --> 00:46:59,771 lecz jej odmawiano. 899 00:47:00,063 --> 00:47:02,607 Pozwała wytwórnię za to, 900 00:47:03,108 --> 00:47:06,778 że choć podpisała siedmioletni kontrakt, 901 00:47:06,945 --> 00:47:10,032 {\an8}ilekroć odmawiała roli 902 00:47:10,198 --> 00:47:11,783 i nie pracowała, 903 00:47:12,284 --> 00:47:14,411 KONTRAKT WYDŁUŻONO O 52 TYGODNIE 904 00:47:14,578 --> 00:47:16,538 okres kontraktu wydłużano. 905 00:47:16,705 --> 00:47:17,539 {\an8}Jak walczyłaś? 906 00:47:17,956 --> 00:47:21,334 {\an8}Poszłam do sądu i uwolniłam się od kontraktu. 907 00:47:21,501 --> 00:47:22,502 {\an8}Ona pierwsza. 908 00:47:22,669 --> 00:47:26,256 {\an8}Wygrała moją sprawę w Ameryce. 909 00:47:26,423 --> 00:47:29,718 {\an8}Ograniczenie kontraktów do siedmiu lat 910 00:47:29,885 --> 00:47:32,471 to wyłącznie jej zasługa. 911 00:47:32,679 --> 00:47:34,181 Zrobiła to. 912 00:47:35,640 --> 00:47:38,810 Sprawa de Havilland zakończyła przedłużenie kontraktów 913 00:47:38,977 --> 00:47:40,062 PO 15 LATACH BOGART ODCHODZI 914 00:47:40,228 --> 00:47:43,231 i zapoczątkowała ucieczkę gwiazd. 915 00:47:45,567 --> 00:47:47,569 {\an8}Takich jak Lauren Bacall... 916 00:47:48,653 --> 00:47:49,488 {\an8}Dziękuję. 917 00:47:50,489 --> 00:47:51,740 {\an8}...i Humphrey Bogart. 918 00:47:52,491 --> 00:47:53,700 {\an8}W tym samym czasie 919 00:47:53,867 --> 00:47:57,162 Departament Sprawiedliwości uderzył 920 00:47:57,662 --> 00:47:59,498 w samą konstrukcję Hollywood. 921 00:47:59,664 --> 00:48:01,750 W oparciu o ustawę Shermana 922 00:48:01,917 --> 00:48:05,337 jednoczesną produkcję i wyświetlanie filmów 923 00:48:05,504 --> 00:48:08,340 we własnych sieciach kin 924 00:48:08,507 --> 00:48:11,885 {\an8}uznano za praktyki monopolistyczne. 925 00:48:12,803 --> 00:48:15,764 {\an8}Warnerowie musieli się pozbyć ponad tysiąca kin, 926 00:48:15,931 --> 00:48:19,101 {\an8}a przychody gwałtownie spadły. 927 00:48:19,518 --> 00:48:22,354 {\an8}Zrozumieli, że ich studio 928 00:48:22,938 --> 00:48:25,607 nie jest już na szczycie. 929 00:48:26,566 --> 00:48:32,697 Różnica między zyskami Warner Bros. w 1946 i 1952 jest ogromna. 930 00:48:32,864 --> 00:48:35,617 Bracia wciąż się spierali. 931 00:48:35,784 --> 00:48:38,703 Harry był 11 lat starszy od Jacka. 932 00:48:38,870 --> 00:48:41,623 To niemal różnica pokoleń. 933 00:48:42,332 --> 00:48:44,793 Jack lubił wino, kobiety i śpiew, 934 00:48:44,960 --> 00:48:47,170 Harry wolał zostać w domu, 935 00:48:47,337 --> 00:48:49,631 bo najważniejsza jest rodzina. 936 00:48:49,798 --> 00:48:52,134 Ta dwójka nie mogła ze sobą pracować. 937 00:48:52,300 --> 00:48:55,011 Na dodatek pojawiła się konkurencja, 938 00:48:55,178 --> 00:48:57,722 która mogła zniszczyć ich świat. 939 00:48:59,558 --> 00:49:01,059 Kiedyś poprzez telewizję 940 00:49:01,226 --> 00:49:03,812 do naszych domów 941 00:49:03,979 --> 00:49:05,438 z prędkością światła zawita świat. 942 00:49:06,148 --> 00:49:11,153 W 1950 roku 3,8 miliona rodzin miało telewizory. 943 00:49:11,528 --> 00:49:14,281 Historia telewizji to jest coś. 944 00:49:15,240 --> 00:49:16,658 W 1955 945 00:49:16,825 --> 00:49:19,744 było to już 30 milionów. 946 00:49:20,120 --> 00:49:23,415 Próbowali udawać, że telewizja nie istnieje. 947 00:49:23,582 --> 00:49:26,710 Panie Warner, to prawda, że przemysł kinowy 948 00:49:26,877 --> 00:49:29,171 nie obawia się telewizji? 949 00:49:29,337 --> 00:49:30,922 Tak. 950 00:49:31,089 --> 00:49:32,549 {\an8}Jack nienawidził telewizji 951 00:49:32,716 --> 00:49:35,719 {\an8}i nie miał telewizora ani w domu, ani w gabinecie. 952 00:49:35,886 --> 00:49:37,095 Była zagrożeniem. 953 00:49:37,262 --> 00:49:39,055 Pokażę wam kilka scen 954 00:49:39,222 --> 00:49:41,600 nagranych dzięki CinemaScope. 955 00:49:41,766 --> 00:49:43,476 Próbowali wszystkiego, 956 00:49:43,643 --> 00:49:46,271 by ludzie wrócili do kin. 957 00:49:46,980 --> 00:49:49,733 CinemaScope, dźwięk stereofoniczny, 958 00:49:50,150 --> 00:49:51,193 obraz 3D... 959 00:49:52,110 --> 00:49:54,362 Szukali też nowych gwiazd. 960 00:49:55,280 --> 00:49:56,531 Skutecznie. 961 00:49:56,698 --> 00:49:57,991 {\an8}Kocham, kocham, 962 00:49:58,158 --> 00:50:00,243 {\an8}kocham, kocham... 963 00:50:00,410 --> 00:50:01,369 {\an8}kocham... 964 00:50:01,745 --> 00:50:04,789 {\an8}Stello! 965 00:50:04,956 --> 00:50:06,499 {\an8}Brando był prawdziwy 966 00:50:06,666 --> 00:50:08,752 {\an8}i to się czuło. 967 00:50:08,919 --> 00:50:09,753 {\an8}AKTOR 968 00:50:09,920 --> 00:50:12,088 {\an8}Potrafił do nas dotrzeć. 969 00:50:12,255 --> 00:50:13,632 {\an8}Mogliśmy się z nim utożsamiać. 970 00:50:14,216 --> 00:50:15,759 {\an8}Wygląda na to, że cię oszukano, 971 00:50:15,926 --> 00:50:18,470 {\an8}a jak ciebie, to i mnie, 972 00:50:18,637 --> 00:50:19,930 {\an8}a ja nie lubię być oszukiwany. 973 00:50:20,305 --> 00:50:24,059 {\an8}Wszyscy mieli go za wyjątkowy okaz. 974 00:50:24,226 --> 00:50:25,477 {\an8}REŻYSER / AKTOR 975 00:50:25,644 --> 00:50:27,479 {\an8}Rzeczywiście był dobry. 976 00:50:27,771 --> 00:50:30,982 {\an8}Wyprodukowane dla telewizji przez Warner Bros. 977 00:50:31,191 --> 00:50:33,818 {\an8}Choć Jack uległ w końcu telewizji 978 00:50:33,985 --> 00:50:36,488 {\an8}i znalazł lukratywne źródło dochodów 979 00:50:36,655 --> 00:50:37,822 {\an8}w postaci westernów, 980 00:50:38,114 --> 00:50:41,409 {\an8}bracia nadal wierzyli w magię wielkiego ekranu. 981 00:50:43,203 --> 00:50:45,956 {\an8}Pokładali nadzieje w młodym aktorze, 982 00:50:46,164 --> 00:50:51,002 {\an8}który wpasował się w narastającą przepaść pokoleniową lat 50. 983 00:50:54,130 --> 00:50:55,423 {\an8}- Osiem. - Okaż skruchę. 984 00:50:55,590 --> 00:50:56,424 {\an8}NA WSCHÓD OD EDENU 1955 985 00:50:56,591 --> 00:50:58,426 {\an8}Jesteś na wskroś zły! 986 00:50:59,344 --> 00:51:01,137 James Dean w kolorze. 987 00:51:01,596 --> 00:51:03,473 Walka ojca z synami. 988 00:51:03,640 --> 00:51:04,641 Przestań! 989 00:51:04,808 --> 00:51:05,642 I matka. 990 00:51:05,809 --> 00:51:07,811 - Kiedyś byłam piękna. - Tak. 991 00:51:07,978 --> 00:51:10,522 Często wracałem do Na wschód od Edenu , 992 00:51:10,689 --> 00:51:13,441 bo sam to przeżyłem. 993 00:51:13,608 --> 00:51:14,651 Mam dość sekretów. 994 00:51:14,818 --> 00:51:15,694 {\an8}BUNTOWNIK BEZ POWODU 1955 995 00:51:15,860 --> 00:51:17,153 {\an8}Wyrzuć to z siebie. 996 00:51:17,320 --> 00:51:20,198 {\an8}Nie o to mi chodzi! 997 00:51:20,865 --> 00:51:23,451 Na wschód od Edenu i Buntownik bez powodu 998 00:51:23,910 --> 00:51:25,870 wywarły wielki wpływ na kino. 999 00:51:26,037 --> 00:51:27,080 AKTOR ZGINĄŁ W WYPADKU 1000 00:51:27,247 --> 00:51:32,794 Dean zmarł tragicznie, zanim ukończono jego trzeci film. 1001 00:51:37,882 --> 00:51:40,635 {\an8}POSZUKIWACZE 1956 1002 00:51:42,012 --> 00:51:45,765 Filmy kasowe zdarzały się coraz rzadziej. 1003 00:51:45,932 --> 00:51:50,854 Nadszedł czas, by starzejący się Warnerowie odeszli. 1004 00:51:52,063 --> 00:51:53,481 {\an8}Jack tego nie chciał, 1005 00:51:53,648 --> 00:51:56,234 {\an8}tylko Harry i Albert, którzy się starzeli, 1006 00:51:56,735 --> 00:51:58,778 a ludzie powtarzali im: 1007 00:51:58,945 --> 00:52:00,447 "Kupimy wasze udziały". 1008 00:52:00,613 --> 00:52:04,326 Chcieli przejść na emeryturę, ale we trzech. 1009 00:52:04,868 --> 00:52:06,661 Jack wiedział, że nie zostanie prezesem. 1010 00:52:06,828 --> 00:52:08,621 Harry się nie zgodzi. 1011 00:52:08,788 --> 00:52:10,707 Chodziło o rodzinę. 1012 00:52:10,874 --> 00:52:13,126 Wpojono im zasadę 1013 00:52:13,293 --> 00:52:15,003 "jeden za wszystkich, wszyscy za jednego". 1014 00:52:15,170 --> 00:52:17,422 Harry w to wierzył, 1015 00:52:17,589 --> 00:52:19,007 Jack nie. 1016 00:52:21,509 --> 00:52:25,180 Bracia i ja działamy w branży filmowej od 50 lat. 1017 00:52:25,347 --> 00:52:27,307 {\an8}Wymyślił sposób, 1018 00:52:27,474 --> 00:52:28,433 {\an8}PROWADZĄCY TCM 1019 00:52:28,600 --> 00:52:31,644 by w końcu przejąć rodzinną firmę. 1020 00:52:31,811 --> 00:52:34,647 Jeśli Lehman Brothers lub Louis Lurie słuchają, 1021 00:52:34,814 --> 00:52:37,484 czekamy na ofertę. 1022 00:52:38,068 --> 00:52:41,696 Znalazł spółkę, której chciał sprzedać studio. 1023 00:52:42,364 --> 00:52:43,281 Konkretnie. 1024 00:52:43,448 --> 00:52:45,533 Chodzi o sprzedaż wytwórni. 1025 00:52:45,700 --> 00:52:48,661 Powiedział Harry'emu: "Kończymy. 1026 00:52:48,828 --> 00:52:51,122 Biznes się zmienia". 1027 00:52:51,998 --> 00:52:57,337 Bracia się zgodzili, jeśli Jack też sprzeda udziały. 1028 00:52:57,879 --> 00:52:59,798 Życie ci niemiłe? 1029 00:53:00,507 --> 00:53:03,301 Mieli się wycofać razem, 1030 00:53:03,468 --> 00:53:05,261 ale Jack zdradził. 1031 00:53:05,720 --> 00:53:08,848 Dogadał się z kupującym. 1032 00:53:09,015 --> 00:53:10,517 Zapłacił milion dolarów 1033 00:53:11,351 --> 00:53:13,478 i odkupił studio. 1034 00:53:13,645 --> 00:53:16,940 {\an8}Fabian wycofuje się z transakcji nabycia Warnera 1035 00:53:17,107 --> 00:53:20,902 Harry dowiedział się nagle, 1036 00:53:21,069 --> 00:53:23,154 że Jack zostanie prezesem. 1037 00:53:23,321 --> 00:53:25,156 Syndykat wykupuje pakiet kontrolny 1038 00:53:25,490 --> 00:53:28,284 Gdy to przeczytał, 1039 00:53:28,451 --> 00:53:30,954 dostał zawału serca i udaru. 1040 00:53:31,121 --> 00:53:33,206 Ta informacja złamała mu serce. 1041 00:53:35,417 --> 00:53:39,462 Bo tak bardzo ufał Jackowi. 1042 00:53:43,174 --> 00:53:44,884 Jack się zhańbił. 1043 00:53:45,051 --> 00:53:47,303 Nie mówiło się o nim. 1044 00:53:47,470 --> 00:53:49,848 PAMIĘCI HARRY'EGO M. WARNERA 1045 00:53:51,266 --> 00:53:53,184 Co tu dodać? 1046 00:53:54,769 --> 00:53:56,104 To był szwindel. 1047 00:53:56,271 --> 00:53:59,274 Jack zdradził starszego brata 1048 00:53:59,441 --> 00:54:00,483 Harry Warner nie żyje 1049 00:54:00,650 --> 00:54:03,236 i wpędził go do grobu. 1050 00:54:03,903 --> 00:54:05,488 Nie przyszedł na pogrzeb. 1051 00:54:06,698 --> 00:54:09,492 Albert Warner już się do niego nie odezwał. 1052 00:54:10,618 --> 00:54:13,955 Rodzina się rozpadła. 1053 00:54:14,122 --> 00:54:16,332 W Hollywood wszystko jest możliwe. 1054 00:54:16,499 --> 00:54:18,585 Odnieśli wielki sukces, 1055 00:54:18,751 --> 00:54:22,547 a sukces potrafi demoralizować. 1056 00:54:24,424 --> 00:54:28,887 Jack został w końcu szefem, 1057 00:54:30,930 --> 00:54:34,017 ale złamał obietnicę złożoną ojcu. 1058 00:54:37,604 --> 00:54:39,314 Był rok 1958 1059 00:54:39,898 --> 00:54:41,858 i Jack miał władzę. 1060 00:54:43,318 --> 00:54:46,821 Ale studio podupadło. 1061 00:54:48,615 --> 00:54:50,575 Chcąc odzyskać dawny blask 1062 00:54:50,742 --> 00:54:52,535 i zasilić firmową kasę, 1063 00:54:53,369 --> 00:54:56,915 Jack postawił na sprawdzony przepis. 1064 00:54:57,665 --> 00:54:59,709 {\an8}Kłopoty! W River City! 1065 00:54:59,876 --> 00:55:00,960 {\an8}MUZYK 1962 1066 00:55:01,127 --> 00:55:01,961 {\an8}Musicale. 1067 00:55:02,128 --> 00:55:03,713 {\an8}Wpuść kobietę do życia, 1068 00:55:04,255 --> 00:55:06,007 {\an8}a nie zaznasz spokoju 1069 00:55:07,258 --> 00:55:09,886 Przemebluje ci wszystko i to w każdym pokoju 1070 00:55:10,094 --> 00:55:13,681 A na sam koniec zajmie się tobą. 1071 00:55:13,848 --> 00:55:15,475 {\an8}Ostatnia godzina tuż 1072 00:55:15,642 --> 00:55:17,101 {\an8}Ołtarz widać już 1073 00:55:17,393 --> 00:55:21,105 {\an8}Wszędzie wokół róże 1074 00:55:21,272 --> 00:55:22,607 {\an8}CYGANKA 1962 1075 00:55:22,815 --> 00:55:29,739 Dla mnie i dla ciebie 1076 00:55:30,281 --> 00:55:32,283 Wypuścił kilka wartościowych produkcji. 1077 00:55:32,450 --> 00:55:36,162 Najlepszym filmem roku jest My Fair Lady 1078 00:55:36,329 --> 00:55:37,914 Jacka L. Warnera. 1079 00:55:42,710 --> 00:55:46,881 Cieszę się, że mogę odebrać nagrodę. 1080 00:55:47,298 --> 00:55:49,425 Zawsze będziemy z niej dumni. 1081 00:55:49,592 --> 00:55:50,510 Dziękuję. 1082 00:55:52,387 --> 00:55:54,597 Stary system odżył raz jeszcze 1083 00:55:54,764 --> 00:55:57,433 dzięki wysokobudżetowym musicalom. 1084 00:55:58,059 --> 00:56:00,395 {\an8}To były piękne filmy, 1085 00:56:00,562 --> 00:56:02,522 {\an8}ale ewidentnie należały 1086 00:56:02,689 --> 00:56:05,900 {\an8}do dawnej epoki. 1087 00:56:06,067 --> 00:56:09,070 {\an8}Walczyłeś z pokorą w sercu? 1088 00:56:10,280 --> 00:56:12,991 {\an8}Nasze filmy są świetne, a będą jeszcze lepsze. 1089 00:56:13,157 --> 00:56:14,284 {\an8}KOLACJA PIONIERÓW 1090 00:56:14,450 --> 00:56:17,787 Amerykańscy producenci przestali małpować 1091 00:56:18,580 --> 00:56:21,124 Włochów, Francuzów, Hiszpanów 1092 00:56:21,749 --> 00:56:26,838 i różne szmiry nazywane sztuką. 1093 00:56:27,672 --> 00:56:29,132 Jack stał samotnie na szczycie 1094 00:56:29,716 --> 00:56:32,760 i czuł, że grunt ucieka mu spod stóp. 1095 00:56:33,177 --> 00:56:34,637 Kraj się zmieniał. 1096 00:56:34,804 --> 00:56:36,014 To były lata 60. 1097 00:56:36,180 --> 00:56:38,349 Ruch praw obywatelskich, Wietnam, 1098 00:56:38,516 --> 00:56:42,228 {\an8}protesty studentów i rosnąca popularność rocka. 1099 00:56:42,395 --> 00:56:46,024 {\an8}Jego filmy stały się przestarzałe. 1100 00:56:48,693 --> 00:56:51,529 Stracił wsparcie świetnych producentów z lat 30. i 40., 1101 00:56:51,696 --> 00:56:53,740 którzy wcześniej tak efektywnie 1102 00:56:53,906 --> 00:56:55,867 zarządzali studiem. 1103 00:56:56,034 --> 00:56:58,870 Stracił kontrakty z gwiazdami. 1104 00:56:59,037 --> 00:57:02,123 Pracował z niezależnymi producentami, 1105 00:57:02,290 --> 00:57:06,002 {\an8}ale nie miał już takiego wpływu na produkcję. 1106 00:57:10,006 --> 00:57:13,926 Kiedy ambitny aktor i producent Warren Beatty zaproponował mu 1107 00:57:14,093 --> 00:57:17,639 gangsterski film osadzony w latach 30., 1108 00:57:18,556 --> 00:57:20,099 nie ucieszył się. 1109 00:57:23,436 --> 00:57:24,270 Szeryfie! 1110 00:57:28,149 --> 00:57:30,360 Gdy usłyszał o Bonnie i Clydzie, 1111 00:57:30,526 --> 00:57:32,153 o przemocy, 1112 00:57:34,405 --> 00:57:35,615 nie był szczęśliwy. 1113 00:57:41,329 --> 00:57:42,205 {\an8}Dobra. 1114 00:57:42,872 --> 00:57:46,000 {\an8}Gdy film trafił w końcu na ekrany, 1115 00:57:46,167 --> 00:57:48,378 {\an8}stał się kulturowym fenomenem. 1116 00:57:48,544 --> 00:57:50,755 {\an8}Był dosłownie wszędzie, 1117 00:57:50,922 --> 00:57:52,674 nie tylko w magazynie Mad, 1118 00:57:52,840 --> 00:57:53,966 ale na każdej okładce, 1119 00:57:54,133 --> 00:57:56,260 a wszystkie dziewczyny chciały wyglądać jak Faye Dunaway. 1120 00:57:56,427 --> 00:57:59,430 Był wszędzie. 1121 00:57:59,597 --> 00:58:03,685 Choć filmy były spełnieniem marzeń Warnerów, 1122 00:58:03,851 --> 00:58:07,855 {\an8}Jack nie uważał się za ekranowego renegata 1123 00:58:08,022 --> 00:58:10,274 {\an8}czy buntownika za kamerą. 1124 00:58:10,441 --> 00:58:13,403 {\an8}Jego późniejsze notatki są pełne frustracji: 1125 00:58:14,529 --> 00:58:16,781 {\an8}"Nikt mnie nie słucha. Mówiłem. 1126 00:58:16,948 --> 00:58:19,075 Nie poza studiem. Nie to, nie tamto". 1127 00:58:19,242 --> 00:58:21,536 Ludzie wzruszali ramionami 1128 00:58:21,703 --> 00:58:24,122 i robili swoje, czyli filmy. 1129 00:58:24,664 --> 00:58:28,084 W 1967 roku sprzedał udziały 1130 00:58:28,251 --> 00:58:30,503 ambitnej spółce produkcyjnej, 1131 00:58:30,670 --> 00:58:32,630 która próbowała się wybić, 1132 00:58:33,047 --> 00:58:34,173 Seven Arts. 1133 00:58:35,258 --> 00:58:40,513 Historia założycieli dobiegła końca. 1134 00:58:41,264 --> 00:58:42,890 Gdy dziadek opuszczał wytwórnię, 1135 00:58:43,057 --> 00:58:44,851 był tam Francis Ford Coppola. 1136 00:58:45,810 --> 00:58:47,770 {\an8}Kręcił Tęczę Finiana. 1137 00:58:47,937 --> 00:58:49,397 {\an8}Pomagał mu 1138 00:58:49,814 --> 00:58:53,109 młody George Lucas. 1139 00:58:53,276 --> 00:58:57,238 To była prawdziwa zmiana pokoleniowa. 1140 00:58:57,405 --> 00:59:00,283 {\an8}Można powiedzieć, 1141 00:59:00,450 --> 00:59:02,618 {\an8}że minęli się niczym dwa okręty, 1142 00:59:02,785 --> 00:59:05,997 {\an8}jeden płynący w stronę zachodu, drugi na wschód. 1143 00:59:06,164 --> 00:59:08,916 Pierwszy akt historii Hollywood się skończył, 1144 00:59:09,083 --> 00:59:10,501 a drugi zaczynał. 1145 00:59:11,085 --> 00:59:13,546 {\an8}Struktura władzy legła w gruzach. 1146 00:59:14,881 --> 00:59:18,009 {\an8}To, co nadchodziło, miało zadecydować o losach firmy... 1147 00:59:18,217 --> 00:59:19,093 {\an8}Akcja! 1148 00:59:19,260 --> 00:59:21,929 {\an8}i przyszłości całej branży. 1149 00:59:50,124 --> 00:59:52,126 Napisy: Wojtek Stybliński