1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,560 [gwar głosów w oddali] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,640 [niepokojąca muzyka instrumentalna] 5 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 - Danie? - Cokolwiek? 6 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 - Co zechcę? - To może… 7 00:00:42,840 --> 00:00:43,920 - Szparagi. - Lasagne. 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 - Pizza. - To… 9 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Ciasto czekoladowe z cukrem kokosowym. 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 Jajka sadzone z frytkami. 11 00:00:49,120 --> 00:00:51,920 - Surowa wegańska sałatka. - Co dzień jem pizzę. 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,520 - Krewetki czosnkowe. - A lody mogą być na osobnym talerzu? 13 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 Żółtko powinno być ugotowane na twardo. 14 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 - Z kaszą bulgur. - I jak najwięcej mięsa. 15 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Nie znoszę, gdy się stykają. 16 00:01:02,440 --> 00:01:04,600 - Całe. - Wołowina, wieprzowina, drób. 17 00:01:04,680 --> 00:01:05,520 I kurkuma. 18 00:01:05,600 --> 00:01:06,480 Przedmiot… 19 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 - Cokolwiek? - Więc… 20 00:01:07,840 --> 00:01:09,120 Mmm. 21 00:01:09,200 --> 00:01:10,320 Ten długopis. 22 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 - Scyzoryk. - Siekiera? 23 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 - Dildo. - Sztylet. 24 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 Wiem, żartowałam. 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 Jakiś piękny obraz. 26 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 [ogolony] Gwarantuje mi pan, że codziennie dostanę pizzę? 27 00:01:20,560 --> 00:01:22,160 [ankieter] Oczywiście. 28 00:01:22,240 --> 00:01:25,720 [ogolony] Chodzi o to, że jeśli nie, to mogę się bardzo zdenerwować. 29 00:01:26,440 --> 00:01:27,440 [ankieter] Eee… 30 00:01:28,520 --> 00:01:30,160 Jak bardzo? 31 00:01:30,960 --> 00:01:33,080 Wie pan, dlaczego tu jestem? 32 00:01:33,160 --> 00:01:34,920 - [szelest kartek] - Mmm. 33 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 Tu jest napisane, że próbował pan podpalić dom rodziców, 34 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 kiedy spali. 35 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 No właśnie tak bardzo. 36 00:01:44,160 --> 00:01:46,160 [niepokojąco zniekształcony dźwięk] 37 00:01:55,600 --> 00:01:58,960 [mężczyzna] Za grosz, kurwa, wstydu nie macie? Sukinsyny! 38 00:01:59,760 --> 00:02:00,920 Na co się gapisz? 39 00:02:01,000 --> 00:02:05,040 - [mężczyzna 1] Dwudziesty pierwszy! - [mężczyzna 2] To ten, który się chowa. 40 00:02:05,120 --> 00:02:08,720 Ten z 21. Zjadł mięso z pizzy i polędwiczki wieprzowe! 41 00:02:08,800 --> 00:02:11,440 [kobieta] Pierwszy dzień i już namąciliście! 42 00:02:11,520 --> 00:02:13,280 [mężczyzna 1] Dwudziesty pierwszy! 43 00:02:14,160 --> 00:02:15,640 [brzęk naczyń] 44 00:02:17,640 --> 00:02:19,920 - [Francuz] Hej! Nie! - [kobieta 1] Nie. 45 00:02:20,000 --> 00:02:23,920 - [Francuz] Cholerni nowicjusze. - Ile razy mamy ci to powtarzać? 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 Że mogę zjeść tylko moje danie? 47 00:02:26,200 --> 00:02:30,480 Albo to, na które dobrowolnie się z kimś zamieniłeś. Tak. 48 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Takie jest Prawo. 49 00:02:31,640 --> 00:02:32,800 [parska ironicznie] 50 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 Mówisz o Prawie, które ktoś, kto zjadł moje danie, miał głęboko gdzieś? 51 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 Jutro się tym zajmiemy. 52 00:02:38,640 --> 00:02:41,560 Ale nie możesz jeść do woli jak jakiś Barbarzyńca. 53 00:02:41,640 --> 00:02:43,360 [ogolony] O nie. 54 00:02:43,440 --> 00:02:46,520 Barbarzyńcy to ci z 21, którzy zjedli mój posiłek. 55 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 Chyba przynajmniej mam prawo zjeść… 56 00:02:48,960 --> 00:02:53,800 Masz prawo, abyśmy my, Lojaliści, chronili twoje danie. Tak. 57 00:02:54,360 --> 00:02:55,440 Pracujemy nad tym. 58 00:02:55,520 --> 00:02:58,640 Jeśli wy, Lojaliści, tak sobie ze wszystkim radzicie, 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,520 to będziemy mieć problem. 60 00:03:00,600 --> 00:03:05,080 [mężczyzna 3 parska] Nie jest to łatwe, ale od początku rewolucji solidarności 61 00:03:05,160 --> 00:03:07,840 każdego miesiąca dziura jest sprawiedliwsza. 62 00:03:07,920 --> 00:03:09,320 A z pomocą wszystkich 63 00:03:09,400 --> 00:03:12,560 Prawo wkrótce dotrze do najniższego poziomu. 64 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 Nie rozumiesz, że jeśli zjesz posiłek zamówiony przez kogoś innego, 65 00:03:18,080 --> 00:03:20,480 ta osoba poczuje się skrzywdzona 66 00:03:20,560 --> 00:03:22,920 i upoważniona do zjedzenia czegokolwiek? 67 00:03:23,000 --> 00:03:26,960 To z kolei stopniowo zaszkodzi coraz większej liczbie osób. 68 00:03:27,040 --> 00:03:32,160 Wywoła koszmarny efekt domina, zostawiając ludzi pod nami bez jedzenia. 69 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 Skończyłeś? 70 00:03:40,960 --> 00:03:45,240 Słuchaj, bęcwale. Tak będzie, jeśli zjesz to skrzydełko z kurczaka. 71 00:03:45,320 --> 00:03:46,920 [szeptem] „Bęcwale”? 72 00:03:47,720 --> 00:03:52,480 - To patrzcie, co ten bęcwał robi. - [długowłosa] To prawda. Tak będzie. 73 00:03:57,600 --> 00:04:00,240 Jasne. Łatwo ci mówić. 74 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 Nikt nie zjadł twoich cuchnących krokietów. 75 00:04:03,440 --> 00:04:04,360 Chcesz jednego? 76 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 Dobra. 77 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 Ale jutro nie chcę kolejnej niespodzianki, jasne? 78 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 Dobra. Jedz szybko, zanim platforma opadnie. 79 00:04:28,880 --> 00:04:31,680 Administracja nie pozwala przechowywać jedzenia. 80 00:04:31,760 --> 00:04:35,160 Karzą nas za to - ale tylko raz. Wiesz, o co chodzi… 81 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 [robi wydech] Wiem. 82 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 A czemu nie ukarzą tych skurczysynów z poziomu 21, którzy zjedli moją pizzę? 83 00:04:42,280 --> 00:04:47,040 To my wymyśliliśmy zasadę zjadania własnych dań, nie Administracja. 84 00:04:47,120 --> 00:04:52,280 Pamiętajcie, że w tym miesiącu macie szczęście, że trafiliście na 24. 85 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 W przyszłym możecie skończyć dużo niżej. 86 00:04:54,960 --> 00:04:59,160 Ale wasze zachowanie pierwszego dnia jest godne podziwu. 87 00:04:59,240 --> 00:05:02,200 Szanujcie innych i pilnujcie porządku na poziomie. 88 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 Nie dajcie się dziurze złamać. 89 00:05:06,440 --> 00:05:08,360 „Nie dajcie się dziurze złamać”. 90 00:05:08,440 --> 00:05:10,280 - [głośny brzęczyk] - [brzęk naczyń] 91 00:05:15,520 --> 00:05:16,800 Jak masz na imię? 92 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 Zamiatin. 93 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 Perempuán. 94 00:05:28,720 --> 00:05:29,760 [szeptem] Perempuán. 95 00:05:31,760 --> 00:05:33,400 [ogolony kaszle] 96 00:05:34,040 --> 00:05:36,480 Tak naprawdę moim ulubionym daniem były 97 00:05:37,360 --> 00:05:40,480 krokiety z szynką, które robił mój były. 98 00:05:41,120 --> 00:05:42,920 Ale teraz to już niemożliwe. 99 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 [ankieterka] Tęskni pani za nim? 100 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 [melancholijna muzyka] 101 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Czego pani szuka w dziurze? 102 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 Czasu. 103 00:06:04,320 --> 00:06:07,760 [szeptem] Potrzebuję czasu, by zapomnieć o tym, co zrobiłam. 104 00:06:09,360 --> 00:06:10,640 [skrobanie noża] 105 00:06:13,880 --> 00:06:15,240 [plusk wody] 106 00:06:19,480 --> 00:06:20,520 [kaszle] 107 00:06:24,880 --> 00:06:26,200 [kaszle, jęczy] 108 00:06:27,640 --> 00:06:29,000 [robi ciężki wydech] 109 00:06:29,680 --> 00:06:32,600 - [mężczyzna] Czterdziesty czwarty! - [brzęczyk] 110 00:06:32,680 --> 00:06:36,000 - [mężczyzna 1] Czterdziesty czwarty! - [krzyki w różnych językach] 111 00:06:36,880 --> 00:06:41,480 - [mężczyzna 2] Czterdziesty czwarty. - [krzyki w różnych językach] 112 00:06:41,560 --> 00:06:43,720 [po francusku] Czterdziesty czwarty! 113 00:06:43,800 --> 00:06:46,760 [kobieta] Czterdziesty czwarty! Przekażcie dalej tym u góry! 114 00:06:46,840 --> 00:06:49,360 - [mężczyzna 3] Czterdziesty czwarty! - Przekażcie! 115 00:06:49,440 --> 00:06:52,840 Łańcuch komunikacji został zerwany na poziomie 44 116 00:06:52,920 --> 00:06:57,080 i nie wiemy, czy poniżej jedzenie zostało sprawiedliwie rozdzielone. 117 00:06:57,160 --> 00:07:00,720 Wiemy, że już od poziomu 21 tak nie było, hmm? 118 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 Ile jest poziomów? 119 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Trzysta trzydzieści trzy. 120 00:07:05,880 --> 00:07:09,880 - [dudnienie w oddali] - To nieważne, ile jest poziomów. 121 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 Ważne, żeby jedzenie dotarło do wszystkich. 122 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 Jutro nasi towarzysze z poziomów 19 i 20 123 00:07:16,040 --> 00:07:19,240 zjadą na poziom 21, żeby bronić twojej pizzy. 124 00:07:19,320 --> 00:07:25,160 A ci z poziomów 42 i 43 zjadą na 44, żeby ludzie pod nami też mogli jeść. 125 00:07:25,240 --> 00:07:26,640 Tak to działa. 126 00:07:28,520 --> 00:07:30,440 A teraz lepiej się cofnijcie. 127 00:07:30,520 --> 00:07:32,000 [ciche dudnienie] 128 00:07:32,080 --> 00:07:34,520 Bo co? Nie możemy nawet tu sobie stać? 129 00:07:36,560 --> 00:07:38,680 [pogłos narasta] 130 00:07:38,760 --> 00:07:40,320 [głośne dudnienie platformy] 131 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 [ankieter] Co pan wtedy czuł? 132 00:07:47,000 --> 00:07:49,360 [Zamiatin] Kiedy prawie zabiłem rodziców? 133 00:07:49,440 --> 00:07:51,800 [robi wydech] Przepraszam. 134 00:07:51,880 --> 00:07:53,480 - Chwileczkę. - [szelest kartek] 135 00:07:53,560 --> 00:07:57,480 Tu jest napisane, że próbował pan podpalić swój pokój, 136 00:07:57,560 --> 00:08:00,160 ale po pół minuty się pan rozmyślił. 137 00:08:00,680 --> 00:08:05,440 Spłonęły tylko kosz na śmieci, autobiografia, którą pan pisał, 138 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 i parę pustych pudełek po pizzy. 139 00:08:10,440 --> 00:08:12,640 Przyjmij do wiadomości, patafianie, 140 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 że wysłali mnie tutaj, bo się mnie boją. 141 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 - [Zamiatin] ♪ Gdzie moje jedzenie? ♪ - [klikanie zapalniczki] 142 00:08:24,480 --> 00:08:26,200 [kobieta] Zamknij się, zjebie! 143 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 - [kobieta 1] Ale upierdliwiec! - ♪ Gdzie moje jedzenie? ♪ 144 00:08:31,920 --> 00:08:33,360 [niewyraźne krzyki] 145 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 ♪ Gdzie moje… ♪ 146 00:08:36,840 --> 00:08:38,720 [dobiegający z góry łomot] 147 00:08:40,320 --> 00:08:41,760 [kobieta] Co się dzieje? 148 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 Ludzie z poziomu 21 nie odpuszczają. 149 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 Obawiam się, że zostaną ukarani tylko raz. 150 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 [rozlegający się echem łomot] 151 00:08:50,840 --> 00:08:53,440 - [dudnienie platformy] - [brzęczyk] 152 00:08:54,000 --> 00:08:56,360 - [przeciągły krzyk] - [mężczyzna] Kto następny? 153 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 - Ty. Do dzieła. - [mężczyzna 1] Skurczy… 154 00:08:58,680 --> 00:09:00,720 - Tak! - [Francuz] No dalej, 22! 155 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 [kobieta 1] Chodźmy! 156 00:09:02,520 --> 00:09:04,280 Są na platformie. 157 00:09:05,160 --> 00:09:07,320 Jeśli nie zatrzymają ich na 22, 158 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 to nam przyjdzie ich spacyfikować. 159 00:09:10,000 --> 00:09:11,120 I tobie też. 160 00:09:11,200 --> 00:09:12,120 [dyszy] 161 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 [zacina się] Jak to nam? 162 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 Nie przyszedłem się tu bić. Nie było mowy o walce. 163 00:09:17,720 --> 00:09:19,720 Wybaczam im. Koniec tematu. 164 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 Wyłamcie pręty z ramy łóżka! 165 00:09:21,840 --> 00:09:24,160 [stukot metalu] 166 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 Masz. [sapie] Szybko! 167 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 - Co robimy? - Nie wiem. 168 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 Révolution solidaire! 169 00:09:30,680 --> 00:09:32,360 [powarkiwanie] 170 00:09:34,760 --> 00:09:36,480 [krzyki] 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,840 [Perempuán] Rusz się, do cholery! 172 00:09:41,160 --> 00:09:43,200 [pełna napięcia muzyka] 173 00:09:44,840 --> 00:09:46,880 - [krzyczy ze złością] - Hej! 174 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 - Co tam się dzieje? - Mamy walczyć. 175 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 O jedzenie. Z tymi nad nami. 176 00:09:51,080 --> 00:09:52,800 - Nous? - [mówi po koreańsku] 177 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 Wy, tam u góry! Słyszycie mnie? 178 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 Dam wam moją pizzę. Nie ma sprawy. 179 00:09:58,920 --> 00:10:01,040 Ale nie róbcie mi krzywdy. Proszę. 180 00:10:01,120 --> 00:10:02,560 [dudnienie platformy] 181 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 - Hej! - [mamrocze] Cholera. 182 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 [pełna napięcia muzyka narasta] 183 00:10:13,520 --> 00:10:16,040 [dobiegające z góry krzyki] 184 00:10:17,960 --> 00:10:19,840 [brzęk naczyń] 185 00:10:20,920 --> 00:10:25,440 - [mężczyzna jęczy] - [kobieta krzyczy] Gorąco! Gorąco! 186 00:10:25,520 --> 00:10:27,360 - [piszczy] - [syk gazu] 187 00:10:30,000 --> 00:10:31,720 [oddycha z trudem] 188 00:10:35,440 --> 00:10:37,360 [jęczy w agonii] 189 00:10:41,480 --> 00:10:42,640 [Francuz krzyczy] 190 00:10:43,240 --> 00:10:44,400 [wrzeszczy] 191 00:10:45,240 --> 00:10:47,240 [muzyka przyspiesza] 192 00:10:50,520 --> 00:10:51,480 [krzyczy gniewnie] 193 00:11:20,920 --> 00:11:23,040 - [trzask kości] - [wyje] 194 00:11:24,040 --> 00:11:25,040 [jęczy z bólu] 195 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 - [brzęczyk] - [Francuz] La plateforme. 196 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 [zacina się] Jedzenie! Musimy pozbyć się jedzenia! Pomóżcie nam! 197 00:11:34,000 --> 00:11:36,600 - [krzyczy gniewnie] - [Francuz] Ale zimno. 198 00:11:37,320 --> 00:11:39,400 [zacina się] Zamrożą nas. 199 00:11:40,560 --> 00:11:43,160 Ale zimno! [krzyczy] 200 00:11:46,400 --> 00:11:47,680 Zimno. 201 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 Zimno. 202 00:11:53,760 --> 00:11:55,760 - [dudnienie platformy] - [krzyczy] 203 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 [Francuz] Gotowe. 204 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Nic nie zostało. 205 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 - [dyszą] - [muzyka cichnie] 206 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 [dudnienie platformy] 207 00:12:09,200 --> 00:12:11,040 - [robi wydech] - [Perempuán] Gotowe. 208 00:12:14,600 --> 00:12:15,960 [Francuz] Dobra robota. 209 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Odważnie. 210 00:12:18,960 --> 00:12:20,840 - [krzyczy gniewnie] - [złowrogi ton] 211 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 Nadal jest nieprzytomny? 212 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 Tak. 213 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 [Zamiatin] Chcesz trochę pizzy? 214 00:12:35,000 --> 00:12:37,360 - [krzyczy] Chcesz, draniu? Chcesz? - Przestań! 215 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 Ten łajdak wyrządził wiele krzywd. 216 00:12:46,240 --> 00:12:48,960 Przez niego nikt dziś nie będzie jadł. 217 00:12:49,040 --> 00:12:51,640 Ale my w ten sposób nie postępujemy. 218 00:12:51,720 --> 00:12:53,840 [Zamiatin] Nie. [cmoka z dezaprobatą] 219 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 Wy postępujecie w sposób wyrafinowany. 220 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Co? 221 00:12:58,280 --> 00:13:01,200 Sądzisz, że tylko on jest za to odpowiedzialny? 222 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Wczoraj mogłem zjeść cokolwiek innego. 223 00:13:03,800 --> 00:13:06,440 Jedzenia było dużo, ale mi nie pozwoliliście. 224 00:13:06,520 --> 00:13:07,640 Więc to nasza wina? 225 00:13:07,720 --> 00:13:11,000 Mówię tylko, że dając ludziom czasem trochę wolności… 226 00:13:11,080 --> 00:13:13,600 [krzyczy] Nie! Tu fermes ta gueule, maintenant! 227 00:13:13,680 --> 00:13:14,600 Nie. 228 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 Wolność nie ma nic wspólnego z jedzeniem do woli. 229 00:13:18,080 --> 00:13:19,520 Nic. Okej? 230 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 [Perempuán] Nie żyje. 231 00:13:30,280 --> 00:13:35,640 Nie! Enculé de merde! Fils de pute de merde! 232 00:13:35,720 --> 00:13:37,880 [stęka, krzyczy] 233 00:13:37,960 --> 00:13:40,040 - [melancholijna muzyka] - [szlocha] 234 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 To było bardzo odważne. 235 00:13:48,040 --> 00:13:49,520 [krzyczy ze złością] 236 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 Dość! 237 00:13:52,720 --> 00:13:54,480 [pulsująca, pełna napięcia muzyka] 238 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Co z nim zrobimy? 239 00:14:07,080 --> 00:14:08,640 [Francuz] Wy nic. 240 00:14:08,720 --> 00:14:11,840 Zjadę z nim na dół, aż znajdę jakiegoś Namaszczonego. 241 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 [Zamiatin] „Namaszczonego”… 242 00:14:17,800 --> 00:14:21,720 Namaszczeni to osoby, które miały szczęście poznać Mistrza. 243 00:14:21,800 --> 00:14:24,040 To on stworzył podwaliny Prawa. 244 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 Namaszczeni mają je mądrze egzekwować… 245 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 [Zamiatin] Zaraz. 246 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 Mistrza? 247 00:14:30,800 --> 00:14:32,040 [plusk wody] 248 00:14:33,200 --> 00:14:34,680 Niektórzy zwą go 249 00:14:36,120 --> 00:14:37,200 Mesjaszem 250 00:14:38,280 --> 00:14:40,040 albo Hidalgiem. 251 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 Nikt nie wie, czy nadal żyje. 252 00:14:42,880 --> 00:14:44,560 Ani czy w ogóle istniał. 253 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 [melancholijna muzyka] 254 00:14:52,520 --> 00:14:54,880 [stęka] 255 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 Dawno temu, 256 00:15:12,640 --> 00:15:18,080 zanim tu trafiłem, Mistrz wysłał przesłanie pełne nadziei. 257 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 Podobno przeżył cały miesiąc bez jedzenia 258 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 na jednym z najniższych poziomów, 259 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 medytując. 260 00:15:27,480 --> 00:15:30,520 Kolejnego miesiąca znów obudził się na poziomie, 261 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 na który nie docierało pożywienie. 262 00:15:38,240 --> 00:15:41,240 Ukroił ciało z własnego uda… 263 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 i nakarmił potrzebujących. 264 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 Swoich Namaszczonych. 265 00:15:48,240 --> 00:15:50,960 Od tamtej pory miesiąc za miesiącem 266 00:15:51,040 --> 00:15:54,600 oni głosili po całej dziurze jego przesłanie solidarności, 267 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 broniąc sprawiedliwego podziału żywności. 268 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 I razem osiągniemy ten cel. 269 00:16:06,480 --> 00:16:09,120 Nawet jeśli polecą przez to głowy. 270 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 Świetnie, Robespierre. 271 00:16:21,080 --> 00:16:25,440 Ale ja nie jadłem od dwóch dni. 272 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 I chcę moją pizzę! 273 00:16:27,920 --> 00:16:29,840 [dudnienie platformy] 274 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 Jesteś tego pewien, Robespierre? 275 00:16:42,160 --> 00:16:45,440 A może twój Mistrz wolałby, żebyś ją pokroił 276 00:16:45,520 --> 00:16:48,760 i nakarmił nią potrzebujących? 277 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 Zresztą jest już ugotowana. 278 00:16:51,600 --> 00:16:54,120 [Francuz] Kanibalizm jest zakazany przez Prawo, 279 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 od kiedy Mistrz dał nam przykład swym poświęceniem. 280 00:16:57,440 --> 00:17:01,440 [naśladuje francuski akcent] Codziennie wymyślasz nową zasadę, Robespierre. 281 00:17:10,000 --> 00:17:11,720 [głośny łomot] 282 00:17:21,880 --> 00:17:23,880 [niepokojąca, eteryczna muzyka] 283 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 [lepki chlupot] 284 00:17:36,680 --> 00:17:38,440 [dzikie powarkiwanie] 285 00:17:40,480 --> 00:17:42,360 [szum platformy] 286 00:17:49,080 --> 00:17:51,400 [rytmiczna, niepokojąca muzyka] 287 00:18:05,320 --> 00:18:07,920 [Zamiatin chichocze drwiąco] 288 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 - [chichocze dalej] - [więzień stęka] 289 00:18:19,720 --> 00:18:22,000 [muzyka spowalnia] 290 00:18:26,240 --> 00:18:28,040 [chlupot] 291 00:18:29,960 --> 00:18:32,040 To dania osób, które wczoraj zginęły. 292 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 - Muszę je wyrzucić. - Wyrzucić? 293 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 Prawo zezwala tylko na jeden posiłek. 294 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 Ale dlaczego? 295 00:18:38,120 --> 00:18:41,760 Arbitralny podział resztek przynosi korzyści tylko nielicznym. 296 00:18:41,840 --> 00:18:45,400 Nikt nie szanuje prawa, które pozwala na nierówności. 297 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 Ale wcale nie musi być arbitralny. 298 00:18:47,680 --> 00:18:49,480 Sami byśmy je zjedli! 299 00:18:49,560 --> 00:18:51,200 [spuszczanie wody] 300 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 Dobra, alors… 301 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 Małże, torreznos i pieczona jagnięcina. 302 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 Jesteście teraz strażnikami dań tych, którzy zginęli nad wami. 303 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 Musicie się codziennie upewnić, aby były w nienaruszonym stanie, 304 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 i pozbyć się tego źródła niezgody. 305 00:19:05,840 --> 00:19:09,960 Możecie się zamienić, ale wtedy musicie wyrzucić własny posiłek. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,200 Okej. 307 00:19:14,440 --> 00:19:17,120 Uwierz mi, na dłuższą metę tak jest lepiej. 308 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Śmierć towarzyszki nie może być nagrodą. 309 00:19:23,360 --> 00:19:24,920 [więzień oddycha gwałtownie] 310 00:19:29,720 --> 00:19:30,760 Allez! [stęka] 311 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 Jaką karę dostanie? 312 00:19:33,680 --> 00:19:35,160 [więzień stęka] 313 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 Surową. 314 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 Ale sprawiedliwą. 315 00:19:39,800 --> 00:19:42,080 - [więzień stęka] - [brzęk naczyń] 316 00:19:43,360 --> 00:19:44,800 [jęczy] 317 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 [ucisza] 318 00:19:47,920 --> 00:19:52,280 Obym znalazł jakiegoś Namaszczonego przed barierą na poziomie 44. 319 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 Niewielu ich już zostało. 320 00:19:55,120 --> 00:19:56,440 [brzęczyk] 321 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 Przestrzegaj Prawa 322 00:20:00,200 --> 00:20:01,400 i egzekwuj je. 323 00:20:03,720 --> 00:20:05,880 [pulsująca, niepokojąca muzyka] 324 00:20:09,560 --> 00:20:10,760 [głośne przeżuwanie] 325 00:20:13,760 --> 00:20:15,240 [brzęczyk] 326 00:20:15,320 --> 00:20:17,320 [rytmiczna, niepokojąca muzyka] 327 00:20:44,000 --> 00:20:45,760 [spuszczanie wody] 328 00:20:59,240 --> 00:21:00,800 [przeżuwa głośno] 329 00:21:08,160 --> 00:21:10,280 [rytmiczna, niepokojąca muzyka] 330 00:21:19,640 --> 00:21:20,920 [niesłyszalna rozmowa] 331 00:21:29,000 --> 00:21:33,320 [niesłyszalna rozmowa] 332 00:22:06,800 --> 00:22:09,200 [niepokojąca muzyka narasta] 333 00:22:23,920 --> 00:22:25,800 [muzyka przechodzi w złowrogą] 334 00:22:28,160 --> 00:22:29,440 [dudnienie w oddali] 335 00:22:32,200 --> 00:22:34,560 [pogłos dudnienia platformy] 336 00:22:42,560 --> 00:22:44,280 [Zamiatin] Wierzysz w to wszystko? 337 00:22:45,040 --> 00:22:46,720 [spokojna, eteryczna muzyka] 338 00:22:55,720 --> 00:22:56,960 To ostatni dzień. 339 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 Pokaż, co potrafisz. 340 00:23:04,000 --> 00:23:05,280 [muzyka cichnie] 341 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 Mam raczej umysł ścisły. 342 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 Nie jestem taki głupi, jak się zdaje. 343 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 Całe życie poświęciłem matematyce. 344 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 Ale zrezygnowałem. 345 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 Dlaczego? 346 00:23:33,880 --> 00:23:35,440 [skrzypienie kredy] 347 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Dlatego. 348 00:23:38,160 --> 00:23:40,960 Pierwiastek kwadratowy z minus jeden. 349 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 Rozwiązanie tego pierwiastka 350 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 w matematyce nazywa się jednostką urojoną. 351 00:23:47,800 --> 00:23:49,160 Urojoną. 352 00:23:52,800 --> 00:23:56,520 Pewnego dnia zrozumiałem, że jeśli akceptujemy rozwiązanie, 353 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 które nie odzwierciedla fizycznej rzeczywistości 354 00:23:59,480 --> 00:24:00,920 w naszym wszechświecie, 355 00:24:01,000 --> 00:24:04,520 nie mogę już więcej wierzyć w matematykę… 356 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 Ani w nic innego. 357 00:24:13,480 --> 00:24:15,600 [kaszle, chrząka] 358 00:24:20,240 --> 00:24:24,800 Rzuciłem pracę i moje badania na uniwersytecie. 359 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 I porzuciłem rodzinę. 360 00:24:37,760 --> 00:24:41,400 - Zostawiłeś przez to rodzinę? - Wprowadziłem się do rodziców. 361 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 Masz dzieci? 362 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 [pulsująca, melancholijna muzyka] 363 00:24:52,320 --> 00:24:53,960 Tak złe są rzeczy urojone? 364 00:24:59,520 --> 00:25:00,800 [Zamiatin stęka z bólu] 365 00:25:07,840 --> 00:25:09,920 A ty? Masz dzieci? 366 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 To, co urojone, nie istnieje… 367 00:25:25,040 --> 00:25:27,160 i do niczego się nam nie przyda. 368 00:25:32,320 --> 00:25:34,760 Jaka jest twoja historia, Perempuán? 369 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 [Perempuán] Potrzebuję czasu, żeby… 370 00:25:42,080 --> 00:25:43,280 sobie wybaczyć. 371 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 [kobieta] W tym miesiącu jedzenie dotarło do poziomu 175! 372 00:25:51,080 --> 00:25:54,920 - Dotarło do 175! - [mężczyzna 1] Musimy to uczcić! 373 00:25:55,000 --> 00:25:57,480 Słyszysz? 175. 374 00:25:57,560 --> 00:25:59,560 [wiwaty i oklaski w oddali] 375 00:26:03,000 --> 00:26:05,800 [mężczyzna 1] Sto siedemdziesiąt pięć! 376 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 Chodź. 377 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 - Po co? - Zatańczymy. 378 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 Zatańczymy? 379 00:26:09,680 --> 00:26:11,320 Kompletnie ci odbiło. 380 00:26:13,680 --> 00:26:17,240 [walc z baletu Śpiąca królewna Piotra Czajkowskiego] 381 00:26:20,640 --> 00:26:22,080 [stęka] 382 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Zgoda. 383 00:26:28,440 --> 00:26:30,400 [muzyka narasta] 384 00:26:40,960 --> 00:26:41,960 [muzyka cichnie] 385 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 [mężczyzna w oddali] Nie! 386 00:26:43,440 --> 00:26:44,800 [krzyki i szlochanie] 387 00:26:50,920 --> 00:26:54,600 [kobieta] Poziom 179. Cannelloni i słodko-kwaśna wieprzowina. 388 00:26:56,760 --> 00:26:58,520 [Perempuán] U nas pizza i krokiety. 389 00:26:59,080 --> 00:27:01,760 [kobieta 1] Niektórzy pod nami nie chcą współpracować. 390 00:27:01,840 --> 00:27:04,400 Zjedzą wszystko, co dostaną, kiedy tam dotrze. 391 00:27:05,080 --> 00:27:08,160 - Jakie masz danie? - Zamówiłam deser. Pantxinetę. 392 00:27:08,240 --> 00:27:10,480 [mokry kaszel] 393 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 Dobrze będzie czasem zjeść deser. 394 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 Nie widzisz, gdzie jesteśmy? 395 00:27:20,840 --> 00:27:24,280 System działa coraz lepiej. Nie możemy teraz zwątpić. 396 00:27:24,360 --> 00:27:26,440 [mężczyzna] Sto sześćdziesiąty dziewiąty! 397 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 Jakieś wieści z góry? 398 00:27:28,600 --> 00:27:32,360 Łańcuch został zerwany na 169. Tylko tyle wiemy. 399 00:27:32,440 --> 00:27:37,040 Mam nadzieję, że koledzy Robespierre’a egzekwują Prawo, dając im po mordach. 400 00:27:37,120 --> 00:27:41,280 [prorok] Prawo jest miłością. Prawo jest wolą. 401 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 Prawo jest miłością w rękach woli. 402 00:27:44,600 --> 00:27:48,720 Nie pozwólcie się oszukać głupcom, bowiem w dziurze mieszka miłość. 403 00:27:48,800 --> 00:27:53,160 Nęka ich samotność i bezradność, lecz Prawo… 404 00:27:53,240 --> 00:27:54,840 Prawo jest dla wszystkich. 405 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 [kobieta 1] W zeszłym miesiącu nie jadł nic przez 25 dni - na 165. 406 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Pieprzony czubek. 407 00:28:00,240 --> 00:28:03,080 Mam nową towarzyszkę. Wyżej nowych jest więcej. 408 00:28:03,160 --> 00:28:04,920 [kobieta 1] Niżej też. 409 00:28:05,000 --> 00:28:07,160 Czyli w zeszłym miesiącu wielu zmarło. 410 00:28:07,240 --> 00:28:10,160 Byliśmy nowi i nauczyliśmy się przestrzegać Prawa. 411 00:28:10,240 --> 00:28:14,400 My nauczyliśmy się przestrzegać Prawa na poziomie 24. 412 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 [brzęczyk] 413 00:28:17,360 --> 00:28:18,960 [dudnienie platformy] 414 00:28:21,080 --> 00:28:22,440 [brzęk naczyń] 415 00:28:22,520 --> 00:28:24,680 [pełna napięcia muzyka] 416 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 [prorok] Wszyscy zostaliśmy wybrani. 417 00:28:26,840 --> 00:28:30,240 Wszyscy wstąpimy na wysokości. 418 00:28:30,320 --> 00:28:34,840 Zmartwienia są niczym cienie, które przychodzą i odchodzą. 419 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Nie zamieszka w nas smutek żaden. 420 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 Mieszkają w nas siła i miłość. 421 00:28:41,240 --> 00:28:46,760 Patrzcie. Ujrzyjcie światłość Mistrza, która ogarnia każdego z nas. 422 00:28:46,840 --> 00:28:48,080 [muzyka narasta] 423 00:28:48,160 --> 00:28:52,000 [echo głosu proroka] Nawet jeśli dom nasz zniszczony zostanie ogniem i mieczem, 424 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 jego niewidzialny dom trwać będzie. 425 00:28:54,720 --> 00:28:59,920 Jego niewidzialny dom trwać będzie. 426 00:29:00,000 --> 00:29:04,720 Lecz wy, wy nie pojmujecie jeszcze jego prawdziwego znaczenia. 427 00:29:04,800 --> 00:29:07,680 On jest ostoją wszystkiego. 428 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 On jest magikiem. 429 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 On jest życiem 430 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 i dawcą życia. 431 00:29:17,040 --> 00:29:19,040 On jest płomieniem gorejącym 432 00:29:19,720 --> 00:29:23,200 w sercu każdego człowieka i w środku każdej gwiazdy. 433 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 Patrzcie. Ujrzyjcie światłość Mistrza, która ogarnia każdego z nas. 434 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 Jeśli wola ustanie, by wykrzyczeć „dlaczego”, 435 00:29:32,640 --> 00:29:36,640 wówczas wola przestanie istnieć i nie zostanie wypełniona. 436 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 Widzi Prawo, lecz go nie pojmuje. 437 00:29:38,800 --> 00:29:42,160 On jest płomieniem gorejącym w środku… 438 00:29:42,240 --> 00:29:43,760 Przestań, do cholery! 439 00:29:43,840 --> 00:29:45,320 [kaszle] 440 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 [pogłos szumu] 441 00:29:54,840 --> 00:29:56,800 [kobieta] To znak, na który czekaliśmy! 442 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 [kobieta 1] Namaszczeni uwalniają dziurę od Barbarzyńców. 443 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 - Bez strachu. - Niepotrzebnie. 444 00:30:01,760 --> 00:30:03,960 Nie mogli zjechać i chronić jedzenia? 445 00:30:04,040 --> 00:30:06,280 I zostawić przestępców na górze? 446 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 To samobójstwo dla pozostałych. 447 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 Prawo. Prawo to władza, 448 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 surowość i porządek. 449 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 Ten, który jest prawy, prawym pozostanie. 450 00:30:16,720 --> 00:30:19,400 Ten, który jest nieczysty, nieczystym pozostanie. 451 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 Zamkniesz się w końcu? 452 00:30:21,000 --> 00:30:22,120 [kaszle] 453 00:30:27,200 --> 00:30:28,760 [kobieta] Gdzie to było? 454 00:30:28,840 --> 00:30:30,040 [kobieta 1] Zbyt wysoko. 455 00:30:30,120 --> 00:30:32,440 Musimy wytrzymać jeszcze wiele dni. 456 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 [prorok słabym głosem] Musimy znaleźć i zniszczyć zdrajców. 457 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 Śmierć będzie piękna. 458 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 Śmierć przypieczętuje naszą prawdziwą miłość. 459 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 Czyńcie tu dobro, 460 00:30:52,920 --> 00:30:56,400 a odtąd będzie wam to wynagrodzone. 461 00:30:56,480 --> 00:30:58,160 [dudnienie platformy] 462 00:30:58,960 --> 00:31:05,240 [szeptem] Czyńcie tu dobro, a odtąd będzie wam to wynagrodzone. 463 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 Dobre wieści. 464 00:31:06,680 --> 00:31:10,720 Zostały tylko blokady na poziomach 169 i 168. 465 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 Ci Barbarzyńcy próbują sabotować komunikację, 466 00:31:14,480 --> 00:31:18,960 ale Namaszczony przewodzący wyzwoleniu prosi, byśmy byli silni. 467 00:31:19,040 --> 00:31:21,240 [w oddali] Nie piegowata! Zezowata, do kurwy! 468 00:31:21,320 --> 00:31:27,280 Słuchajcie. Prosi o zidentyfikowanie kulawego gościa i zezowatej kobiety, 469 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 którzy w zeszłym miesiącu nażarli się jak świnie na 176. 470 00:31:31,680 --> 00:31:35,720 I jakiegoś olbrzyma, który znęcał się nad towarzyszem na 98. 471 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 - [kobieta w oddali] Dwudziesty czwarty! - Co z 24? 472 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 [kobieta w oddali] Tamten grubas! Zjadł torreznos! 473 00:31:42,440 --> 00:31:48,680 I jakiegoś grubasa, który na 24 zjadł dania swoich zmarłych towarzyszy. 474 00:31:48,760 --> 00:31:49,800 Co za sukinsyn. 475 00:31:51,720 --> 00:31:54,440 - Na którym poziomie byliście? - Na 46. 476 00:31:54,520 --> 00:31:56,480 - [Zamiatin dyszy] - [Perempuán] A ty? 477 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 Na 74. 478 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Dobra. 479 00:32:03,920 --> 00:32:04,880 Dobra. 480 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 [Perempuán] Nie martw się. Nikt nie wie, że byliśmy na 24. 481 00:32:11,920 --> 00:32:13,160 [Zamiatin] Widzieli nas. 482 00:32:14,640 --> 00:32:19,520 Kiedy jedzenie do nas dotrze, będziemy mogli zjeść tylko nasze posiłki. 483 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 Albo te, na które się zamienimy. Ja zamówiłem pizzę. 484 00:32:23,480 --> 00:32:24,840 A ja krokiety. 485 00:32:24,920 --> 00:32:27,600 [śmieje się słabo, kaszle] 486 00:32:30,600 --> 00:32:33,880 Umrę, jeśli nie będę się dobrze odżywiał. 487 00:32:34,400 --> 00:32:37,240 Kiedy tu dotrą, trzeba będzie się podporządkować. 488 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 Ale potem zrobimy, co będzie konieczne. 489 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 Ukarzą nas. 490 00:32:42,760 --> 00:32:44,760 [pulsująca, ponura muzyka] 491 00:33:05,440 --> 00:33:09,080 [ankieter] Nie, nie jest pan tu dlatego, że się pana boją. 492 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 Rzucił pan szkołę w wieku 16 lat. 493 00:33:12,560 --> 00:33:16,360 - [niepokojąca, rytmiczna muzyka] - Wszystkie pana biznesy upadły. 494 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 Żona i dzieci wyrzuciły pana z domu. 495 00:33:22,840 --> 00:33:26,200 A pana rodzice też zaczynają mieć pana dość. 496 00:33:30,120 --> 00:33:33,800 Zaproponowali tu panu miejsce, bo sądzą, że potrzebuje pan… 497 00:33:35,080 --> 00:33:36,080 dyscypliny. 498 00:33:36,600 --> 00:33:38,240 [melancholijne tony] 499 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Dyscypliny? 500 00:33:44,480 --> 00:33:45,600 [stęka] 501 00:33:47,920 --> 00:33:49,440 A niby po co? 502 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 [ankieter] Dyscypliny. 503 00:33:53,640 --> 00:33:57,960 Żeby skończył pan z tymi żałosnymi próbami zwracania na siebie uwagi. 504 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 [oddycha ciężko] 505 00:34:07,560 --> 00:34:09,560 [kaszle] 506 00:34:25,720 --> 00:34:28,080 - [kliknięcie zapalniczki] - [trzask płomienia] 507 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 - Co robisz? - [Zamiatin] Popełniłem wiele błędów. 508 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 To dobre dzieciaki. 509 00:34:37,320 --> 00:34:40,200 Niezbyt bystre - mają to po matce. 510 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 Nie mam do nich żalu. 511 00:34:45,200 --> 00:34:46,320 Co ty wygadujesz? 512 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 Zjadłem cudze jedzenie. 513 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 Nie zbliżaj się. 514 00:34:51,720 --> 00:34:52,960 [trzask płomienia] 515 00:34:53,800 --> 00:34:55,800 Nie powinienem był go zjeść. 516 00:34:56,440 --> 00:34:57,480 Nie zbliżaj się. 517 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 - Nie zbliżaj się! - Dyscyplina! 518 00:35:02,960 --> 00:35:07,480 [szeptem] Nie chcę cię ze sobą pogrążyć. Ani żeby cię ukarali za pomaganie mi. 519 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 Odwiedź moje dzieci, kiedy wyjdziesz. 520 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 Powiedz im, że zawsze je kochałem 521 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 i że przynajmniej mój koniec… 522 00:35:22,280 --> 00:35:23,640 nie był kłamstwem. 523 00:35:31,120 --> 00:35:33,640 [narastająca melancholijna muzyka] 524 00:35:35,560 --> 00:35:37,440 [trzask płomieni] 525 00:35:50,720 --> 00:35:52,720 [bezgłośnie krzyczy] 526 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 [chór eterycznych głosów] 527 00:36:14,040 --> 00:36:15,920 [bezgłośnie krzyczą] 528 00:36:36,480 --> 00:36:38,480 [niskie dudnienie] 529 00:36:43,160 --> 00:36:45,080 [Perempuán] Mam nadzieję, że nie cierpiał. 530 00:36:45,160 --> 00:36:47,160 [muzyka cichnie] 531 00:36:48,160 --> 00:36:49,480 Że zginął od razu. 532 00:36:53,080 --> 00:36:55,200 [niewyraźne głosy w oddali] 533 00:37:07,160 --> 00:37:09,160 [niepokojąca muzyka instrumentalna] 534 00:37:13,240 --> 00:37:14,840 [z akcentem argentyńskim] Hej. 535 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 Na górze chyba wszystko w porządku. 536 00:37:17,200 --> 00:37:19,080 Nie znaleźli Barbarzyńców. 537 00:37:19,160 --> 00:37:23,080 - Mamy paellę i smażony ryż z dodatkami. - [Perempuán] Ja krokiety. 538 00:37:23,160 --> 00:37:26,440 [mężczyzna] My sałatkę wegańską i stek wołowy z sosem pieprzowym. 539 00:37:26,520 --> 00:37:30,800 Do 71 są sami Lojaliści albo nowicjusze. Zobaczymy, jak się zachowają. 540 00:37:37,400 --> 00:37:38,640 [plusk wody] 541 00:37:39,520 --> 00:37:42,560 [Perempuán] Mamy szczęście. Jesteśmy na dobrym poziomie. 542 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 Raz dziennie zjeżdża platforma. 543 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 Mamy kilka minut, żeby zjeść zamówiony posiłek. 544 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 Co wybrałaś? 545 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 - Ej. Ej! - [pstryka] 546 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 Co wybrałaś? 547 00:38:01,520 --> 00:38:03,360 - Śliwki. - Więc tylko to zjesz. 548 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 Chyba że się z kimś zamienisz. 549 00:38:20,960 --> 00:38:22,280 To twój przedmiot? 550 00:38:24,120 --> 00:38:25,120 Moja poduszka. 551 00:38:28,040 --> 00:38:29,880 Bez niej nie mogę spać. 552 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 [dudnienie platformy] 553 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 [Argentynka] Niektórzy nowi odmówili przestrzegania zasad. 554 00:38:54,120 --> 00:38:58,760 Wygląda na to, że są dwie przeszkody: jedna na 46 i druga wyżej. 555 00:38:59,280 --> 00:39:03,600 Ale nad nimi jest Namaszczony, więc wkrótce ich spacyfikuje. 556 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 Jutro zjesz. 557 00:39:23,040 --> 00:39:24,800 [złowrogi ton] 558 00:39:25,400 --> 00:39:27,720 [klikanie zapalniczki] 559 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 - [kobieta] Barbarzyńca na 54! - [mężczyzna] To ten z drugiego! 560 00:39:32,440 --> 00:39:35,440 - [kobieta] Barbarzyńca! 54! - [Anglik] Barbarzyńca na 54! 561 00:39:35,520 --> 00:39:37,680 Udawał, że jest jednym z nas, 562 00:39:37,760 --> 00:39:41,000 ale go rozpoznali, więc zaatakował swojego towarzysza. 563 00:39:41,080 --> 00:39:42,200 To ten z drugiego! 564 00:39:42,280 --> 00:39:47,400 Ten sam. W zeszłym miesiącu był na drugim. Ci z pierwszego nie dali sobie z nim rady. 565 00:39:47,480 --> 00:39:51,720 Mówili, że skurwiel żarł jak świnia, dopóki nie zwymiotował. 566 00:39:51,800 --> 00:39:54,600 Jutro go spacyfikujemy. I załatwione. 567 00:39:54,680 --> 00:39:57,200 - Zjadę z wami. - [mężczyzna] Nie trzeba. 568 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 - Nie damy mu uciec. - Nie, ale zasada jest jasna. 569 00:40:00,520 --> 00:40:03,640 Najpierw cztery osoby z poziomów bezpośrednio powyżej. 570 00:40:03,720 --> 00:40:08,080 - Byłem na czwartym i widziałem go! - Dorwijmy go! 571 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 Mój towarzysz zmarł przez takich parszywców jak ten pod nami, 572 00:40:17,800 --> 00:40:21,160 który w zeszłym miesiącu na drugim obżerał się jak świnia. 573 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 Bez poszanowania Prawa giną ludzie. 574 00:40:24,360 --> 00:40:26,680 Im wyżej, tym większa odpowiedzialność. 575 00:40:27,240 --> 00:40:28,520 Rozumiesz? 576 00:40:35,200 --> 00:40:37,200 [pulsująca, pełna napięcia muzyka] 577 00:40:38,800 --> 00:40:40,520 [towarzyszka] Rozumiem twój gniew. 578 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 Właśnie przez takich ludzi wszystko się pieprzy. 579 00:40:44,360 --> 00:40:45,320 [kliknięcie] 580 00:40:50,240 --> 00:40:52,240 [kliknięcia zapalniczki przyspieszają] 581 00:40:54,200 --> 00:40:56,200 [pełna napięcia muzyka narasta] 582 00:41:07,600 --> 00:41:10,000 [kliknięcia zapalniczki] 583 00:41:15,200 --> 00:41:17,040 [kliknięcia przyspieszają] 584 00:41:27,920 --> 00:41:29,840 [kobiecy krzyk] 585 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 [mężczyzna] Pierdol się! 586 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 [Argentynka] Tak! To Dagin Babi. 587 00:41:37,600 --> 00:41:39,880 Namaszczony to Dagin Babi! 588 00:41:40,400 --> 00:41:41,880 To Dagin Babi. 589 00:41:41,960 --> 00:41:44,320 Namaszczony to Dagin Babi. 590 00:41:44,400 --> 00:41:48,200 Jesteśmy uratowani. On nie bierze jeńców. 591 00:41:48,280 --> 00:41:50,040 [mężczyzna] Pierdol się! 592 00:41:50,120 --> 00:41:51,720 [wiwaty i oklaski] 593 00:41:51,800 --> 00:41:53,200 [rechot] 594 00:41:53,280 --> 00:41:55,520 [dudnienie platformy] 595 00:42:12,680 --> 00:42:14,520 [dramatyczna, rytmiczna muzyka] 596 00:42:27,160 --> 00:42:28,800 Nie pozwolimy mu uciec. 597 00:42:28,880 --> 00:42:30,440 [krzyki w oddali] 598 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 - Gdzie się wybieracie? - Po sprawiedliwość. 599 00:42:35,040 --> 00:42:36,760 Nie wy! 600 00:42:36,840 --> 00:42:37,840 [brzęczyk] 601 00:42:45,600 --> 00:42:47,360 [pełna napięcia muzyka] 602 00:43:01,320 --> 00:43:04,280 - Co, do diabła? Nie możecie. - W sześcioro lepiej. 603 00:43:04,360 --> 00:43:07,320 To wbrew Prawu. Możecie zerwać łańcuch komunikacji. 604 00:43:07,400 --> 00:43:10,760 Z trzystopniową przerwą łańcuch może dalej działać. 605 00:43:10,840 --> 00:43:12,320 Schodźcie. My zjedziemy. 606 00:43:12,400 --> 00:43:13,680 Nie. Nie zejdziemy. 607 00:43:13,760 --> 00:43:18,400 Sami zdecydujcie: zjeżdżacie z nami czy zostajecie, żeby nie zerwać łańcucha? 608 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 Ty zjedź. Ja będę chronił łańcuch. 609 00:43:28,680 --> 00:43:29,920 [brzęczyk] 610 00:43:35,800 --> 00:43:37,960 [odgłosy kłótni w oddali] 611 00:43:38,040 --> 00:43:39,440 [łomot] 612 00:43:41,400 --> 00:43:44,880 Potrzebujemy wsparcia, żeby zabić tę świnię. Rozkazy z góry. 613 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 [odgłosy kłótni w oddali] 614 00:43:50,280 --> 00:43:52,720 - [pełna napięcia muzyka narasta] - [brzęczyk] 615 00:43:56,680 --> 00:43:59,360 [mężczyzna] Ty sukinsynu. Zamknij się. 616 00:43:59,440 --> 00:44:02,480 - [wycie] - [krzyczy niewyraźnie] 617 00:44:10,440 --> 00:44:11,640 [krzyczy wściekle] 618 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 Dziewczyny, nie chcę kłopotów. Już to odkładam. 619 00:44:38,200 --> 00:44:39,840 - [brzęczyk] - [krzyczą] 620 00:44:40,480 --> 00:44:41,400 Nie! [krzyczy] 621 00:44:47,240 --> 00:44:49,680 - [krzyczy] - Ty suko! 622 00:44:51,800 --> 00:44:53,640 [pełna napięcia muzyka narasta] 623 00:45:15,960 --> 00:45:18,280 [krzyczy wściekle] 624 00:45:18,360 --> 00:45:19,880 [muzyka uspokaja się] 625 00:45:20,560 --> 00:45:22,160 Przestań. 626 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 Przestań. 627 00:45:25,880 --> 00:45:28,120 - Nic złego nie zrobiłem. - [krzyczy] 628 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 Pozwól mi iść własną drogą. 629 00:45:31,040 --> 00:45:32,800 Tkwię tu już od ponad półtora roku. 630 00:45:32,880 --> 00:45:35,240 - [warczy] - Przestań. [dyszy] 631 00:45:35,840 --> 00:45:36,800 Proszę. 632 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 - Jadłem, bo chciałem nabrać sił. - [krzyczy] 633 00:45:40,400 --> 00:45:43,920 Proszę. Ja tylko chcę przetrwać, tak jak i wszyscy. 634 00:45:47,640 --> 00:45:49,200 [szlocha] 635 00:45:49,800 --> 00:45:50,640 [warczy] 636 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 [brzęczyk] 637 00:45:55,080 --> 00:45:56,600 [śmieje się] 638 00:45:56,680 --> 00:45:59,480 Nie! 639 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 Nie! Musimy zjechać w dół. 640 00:46:01,880 --> 00:46:03,920 - Nie! - Daleko nie ucieknie. 641 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 Nie o niego mi chodzi. 642 00:46:08,000 --> 00:46:09,480 Nie o niego mi chodzi. 643 00:46:11,840 --> 00:46:13,840 [dyszy z trudem] 644 00:46:19,840 --> 00:46:22,000 Nie jesteś nowa w dziurze, prawda? 645 00:46:33,560 --> 00:46:35,200 [cicha, złowroga muzyka] 646 00:46:44,080 --> 00:46:46,640 [odgłos darcia materiału] 647 00:46:56,320 --> 00:46:57,560 [dyszy, jęczy] 648 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 Siedzę tu od pół roku. 649 00:47:08,520 --> 00:47:09,680 Pierwszego dnia 650 00:47:11,160 --> 00:47:12,280 moja towarzyszka… 651 00:47:14,360 --> 00:47:15,360 Kekasih… 652 00:47:17,520 --> 00:47:18,520 wyjaśniła mi… 653 00:47:20,320 --> 00:47:21,160 Prawo i… 654 00:47:21,240 --> 00:47:23,360 i zrozumiałam je. 655 00:47:23,880 --> 00:47:25,400 Jest niesprawiedliwe, 656 00:47:27,240 --> 00:47:31,720 bo chroni tylko to danie, które wybieramy przy wejściu do dziury. 657 00:47:32,240 --> 00:47:33,400 Ale… 658 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 od czegoś trzeba było zacząć. 659 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 [cicha, poruszająca muzyka] 660 00:47:42,920 --> 00:47:45,560 Zawsze stosowałyśmy się do Prawa. 661 00:47:47,080 --> 00:47:49,440 Jadłyśmy tylko nasze posiłki, 662 00:47:50,520 --> 00:47:54,440 a kiedy zaszła potrzeba, brałyśmy udział w akcjach pacyfikacyjnych. 663 00:47:57,600 --> 00:47:58,880 Ale pewnego razu… 664 00:48:00,760 --> 00:48:02,520 spotkałyśmy młodego chłopaka. 665 00:48:02,600 --> 00:48:05,320 Był niedożywiony i umierający. 666 00:48:05,400 --> 00:48:10,120 Wzięłyśmy jedzenie jakiegoś zmarłego i dałyśmy mu więcej, niż mu przysługiwało. 667 00:48:15,160 --> 00:48:16,640 Kilka dni później… 668 00:48:18,560 --> 00:48:20,040 zjawił się Namaszczony. 669 00:48:22,200 --> 00:48:23,480 Dagin Babi. 670 00:48:25,200 --> 00:48:28,560 Dagin Babi jest najsurowszym z Namaszczonych. 671 00:48:29,080 --> 00:48:32,320 Z miesiąca na miesiąc staje się gorszy. Dużo gorszy. 672 00:48:33,120 --> 00:48:37,440 Postanowił, że nasza kara będzie przestrogą dla innych. 673 00:48:40,160 --> 00:48:41,560 Za złamanie Prawa. 674 00:48:44,440 --> 00:48:46,920 Kekasih stawiła opór 675 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 i wydłubała mu oczy. 676 00:48:49,760 --> 00:48:51,400 [wypuszcza powietrze z drżeniem] 677 00:48:55,440 --> 00:48:59,000 Dagin Babi rozkazał przywiązać ją nagą do platformy 678 00:48:59,080 --> 00:49:02,080 i wysłać bezbronną na niższe poziomy. 679 00:49:05,480 --> 00:49:07,040 Kazali mi patrzeć, 680 00:49:07,120 --> 00:49:10,640 jak zjedli ją żywcem kilka poziomów niżej. 681 00:49:11,240 --> 00:49:12,840 [szlocha] 682 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 W dziurze nigdy nie będziemy bezpieczne. 683 00:49:21,560 --> 00:49:23,000 [szlocha] 684 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 Nie wszyscy Namaszczeni tacy są. 685 00:49:30,240 --> 00:49:33,440 W zeszłym miesiącu jeden z nich zjawił się w samą porę, 686 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 ratując wielu przed śmiercią głodową. 687 00:49:36,040 --> 00:49:39,240 A jak według ciebie udało mu się zejść na twój poziom? 688 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 Musimy dalej pomagać. 689 00:49:51,800 --> 00:49:53,480 Musimy być sprawiedliwsze. 690 00:49:56,320 --> 00:49:57,400 Musimy wytrzymać, 691 00:49:58,360 --> 00:49:59,920 dopóki stąd nie wyjdziemy. 692 00:50:00,560 --> 00:50:02,520 Jeszcze do ciebie nie dotarło? 693 00:50:03,800 --> 00:50:06,040 Stąd nikt nie wychodzi. 694 00:50:06,760 --> 00:50:09,560 Tutaj nikt nie przeżyje. 695 00:50:09,640 --> 00:50:12,240 [melancholijna muzyka] 696 00:50:17,480 --> 00:50:19,000 [krzyk w oddali] 697 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 Mamy tylko jedno wyjście. 698 00:50:25,080 --> 00:50:26,640 Uciec. 699 00:50:32,360 --> 00:50:34,280 Uciec podczas interwału. 700 00:50:36,720 --> 00:50:37,600 [szeptem] Czego? 701 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 [szeptem] Pod koniec każdego miesiąca reorganizują dziurę. 702 00:50:44,440 --> 00:50:47,120 Używają do tego gazu, 703 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 czegoś w rodzaju sewofluranu. 704 00:50:52,560 --> 00:50:54,760 - Wtedy to zrobimy. - Ale… 705 00:50:56,360 --> 00:50:57,920 Jak zachowamy przytomność? 706 00:50:59,400 --> 00:51:02,440 Szukam go każdego miesiąca. 707 00:51:02,520 --> 00:51:04,040 Niestety bez skutku. 708 00:51:04,120 --> 00:51:08,480 Ale jeśli go znajdziemy, będziemy miały tylko jedną szansę. 709 00:51:12,720 --> 00:51:13,800 I właśnie dlatego 710 00:51:15,080 --> 00:51:16,640 musimy dalej jechać w dół. 711 00:51:19,120 --> 00:51:20,880 A czego szukamy? 712 00:51:21,400 --> 00:51:23,720 [dudnienie platformy] 713 00:51:25,200 --> 00:51:26,520 [płaczliwe jęki w oddali] 714 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 Nie! Aaa! 715 00:51:30,720 --> 00:51:31,920 [lepkie uderzenie] 716 00:51:32,000 --> 00:51:33,800 [chlupot] 717 00:51:34,920 --> 00:51:37,840 Znak rozpoznawczy Dagina. Teraz albo nigdy. 718 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 Dagin Babi i jego banda pewnie zjeżdżają na platformie, 719 00:51:44,320 --> 00:51:46,360 ale była blokada na 46. 720 00:51:46,440 --> 00:51:48,800 Zatrzymają się tam, by zastosować Prawo. 721 00:51:48,880 --> 00:51:51,720 To nasza szansa. Musimy dziś zejść. 722 00:51:56,880 --> 00:52:00,000 Twój plan jest szalony. A jeśli się nie uda? 723 00:52:00,080 --> 00:52:04,520 Nie wiem, czy się uda. Ale wiem, co będzie, jeśli Dagin Babi do nas dotrze. 724 00:52:04,600 --> 00:52:05,960 [skrzypienie platformy] 725 00:52:06,040 --> 00:52:07,800 - [śmieje się] - [mężczyzna jęczy] 726 00:52:11,720 --> 00:52:13,560 [pełna napięcia, rytmiczna muzyka] 727 00:52:13,640 --> 00:52:15,520 Zabierzemy go ze sobą? 728 00:52:21,920 --> 00:52:22,840 [brzęczyk] 729 00:52:24,080 --> 00:52:26,440 [muzyka narasta] 730 00:52:32,000 --> 00:52:33,720 [mężczyzna jęczy z bólu] 731 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 Zabijcie mnie! 732 00:52:45,640 --> 00:52:46,840 [brzęczyk] 733 00:52:58,840 --> 00:53:00,480 [Dagin Babi] Schodźcie. 734 00:53:02,920 --> 00:53:04,480 [muzyka cichnie] 735 00:53:20,000 --> 00:53:21,400 [związany mężczyzna szlocha] 736 00:53:21,480 --> 00:53:25,240 Słyszałem o was niezwykłe rzeczy. 737 00:53:25,320 --> 00:53:29,040 Wiem, jak zażarcie chciałyście się przyłączyć do pacyfikacji, 738 00:53:29,120 --> 00:53:30,680 choć was nie dotyczyła. 739 00:53:30,760 --> 00:53:32,840 [związany mężczyzna szlocha] 740 00:53:32,920 --> 00:53:34,400 Dziś w nagrodę, 741 00:53:34,480 --> 00:53:38,040 jedząc wasze posiłki, możecie wypić tyle wina, ile chcecie. 742 00:53:43,560 --> 00:53:45,160 Jedzcie, nie wstydźcie się. 743 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 To nie tylko wasze prawo. To obowiązek. 744 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 Do obrony Prawa potrzeba nam silnych mężczyzn i kobiet. 745 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Smacznego. 746 00:54:06,640 --> 00:54:08,240 - [gwiżdże] - [krzyczą] 747 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 Puść ją! Kurwa mać! 748 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 - Puść mnie! - [brzęczyk] 749 00:54:13,520 --> 00:54:15,600 [krzyczy] Puść mnie! Zostaw mnie! 750 00:54:16,440 --> 00:54:19,160 - [mężczyzna] O co chodzi? - [towarzyszka] Zostaw mnie. 751 00:54:19,240 --> 00:54:20,280 [Anglik] Please. 752 00:54:20,880 --> 00:54:22,560 Musimy przestrzegać Prawa 753 00:54:23,600 --> 00:54:24,960 i je egzekwować. 754 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 Zawsze. 755 00:54:27,320 --> 00:54:29,280 Bez wyjątków. 756 00:54:29,360 --> 00:54:32,080 Znacie zasadę kolejnej czwórki? 757 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 Jasne, że tak. 758 00:54:34,600 --> 00:54:36,600 W takim razie odpowiedzcie, 759 00:54:36,680 --> 00:54:40,760 dlaczego, do chuja, pozwoliliście im przyłączyć się do pacyfikacji? 760 00:54:40,840 --> 00:54:44,520 - [mężczyzna mówi niewyraźnie] - [Dagin Babi] Słucham? 761 00:54:44,600 --> 00:54:45,520 Ja… 762 00:54:46,160 --> 00:54:48,480 Ja im mówiłem, że to nie w porządku. 763 00:54:49,440 --> 00:54:51,200 Ale ich nie powstrzymałeś. 764 00:54:51,280 --> 00:54:55,120 Nie, ale utrzymałem pozycję, żeby nie zerwać łańcucha komunikacji… 765 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Tak. Nawet ślepiec widzi, jak wielkiej odwagi wymagał twój czyn. 766 00:55:02,960 --> 00:55:05,280 Mam pomysł. Dziś już na to za późno. 767 00:55:05,360 --> 00:55:09,320 Ale jutro ty też możesz wypić tyle wina, ile zechcesz. 768 00:55:11,880 --> 00:55:14,200 Podczas twojej ostatniej wieczerzy. 769 00:55:14,720 --> 00:55:18,800 Potem zostaniesz stracony za podwójne zaniedbanie obowiązków. 770 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 Podwójne zaniedbanie? Ja… 771 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 Tak, podwójne. 772 00:55:22,920 --> 00:55:24,800 Pierwsze: nie zjechałeś na dół. 773 00:55:24,880 --> 00:55:27,840 I drugie: pozwoliłeś zjechać im. 774 00:55:29,840 --> 00:55:31,200 Ty też im pozwoliłeś, 775 00:55:32,360 --> 00:55:33,800 dlatego stracisz rękę. 776 00:55:35,640 --> 00:55:39,120 A co z nią? Dlaczego ja tak, a nie ona? 777 00:55:41,200 --> 00:55:43,320 Sam przyznałeś, że ją oszukałeś. 778 00:55:43,400 --> 00:55:45,360 Nie wiedziała, że łamie Prawo. 779 00:55:45,440 --> 00:55:48,000 [kobieta] Ale pomyślałam, że wsparcie się przyda. 780 00:55:51,600 --> 00:55:53,600 [pełna napięcia muzyka] 781 00:55:58,280 --> 00:56:00,880 Prawa się nie interpretuje, tylko przestrzega! 782 00:56:02,960 --> 00:56:06,760 To, co jest wyjątkiem dla prawych, jest wymówką dla nieuczciwych. 783 00:56:09,160 --> 00:56:10,680 Popełniłaś wykroczenie. 784 00:56:10,760 --> 00:56:12,080 Stracisz rękę. 785 00:56:13,480 --> 00:56:15,960 Nie możesz karać tych, którzy bronią Prawa. 786 00:56:16,040 --> 00:56:19,680 Nie, mylisz się. Ci, którzy łamią Prawo, nie bronią go. 787 00:56:20,960 --> 00:56:23,800 Co więcej, ci, którzy tak postępują, 788 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 wcześniej czy później zaczną naginać Prawo do własnych potrzeb. 789 00:56:27,680 --> 00:56:28,640 Słuchaj uważnie. 790 00:56:29,320 --> 00:56:33,520 Wielu ludzi zginęło albo wiele straciło, aby móc tu dzisiaj być. 791 00:56:35,080 --> 00:56:36,240 Ja straciłem oczy. 792 00:56:36,320 --> 00:56:37,800 [Perempuán jęczy] 793 00:56:40,840 --> 00:56:43,600 Twoja koleżanka też powinna znać to uczucie. 794 00:56:48,080 --> 00:56:51,480 Ale wygląda na to, że niczego cię to nie nauczyło. 795 00:56:52,400 --> 00:56:53,960 To już drugie wykroczenie. 796 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 - Podzielisz los twojej byłej towarzyszki. - [Perempuán] Ty draniu! 797 00:57:01,240 --> 00:57:04,400 [Dagin Babi] Nic nie dzieje się samowolnie. Absolutnie nic. 798 00:57:04,480 --> 00:57:07,320 Zabijamy, by w przyszłości nikt już nie zabijał. 799 00:57:07,400 --> 00:57:11,920 Tam poniżej jest wielu Barbarzyńców i tylko strach ujarzmia bestie. 800 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 - Terror jest naszym przesłaniem. - [muzyka cichnie] 801 00:57:15,280 --> 00:57:16,840 [złowrogi ton] 802 00:57:18,640 --> 00:57:20,880 [chłopak] Jeśli pozwolisz jej żyć, ucieknie. 803 00:57:32,960 --> 00:57:34,120 [Dagin Babi] Mów, synu. 804 00:57:34,880 --> 00:57:36,400 Mają plan. 805 00:57:37,360 --> 00:57:38,200 Powiedz jaki. 806 00:57:38,280 --> 00:57:42,000 Słyszałem, jak rozmawiały o ważnych sprawach. 807 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 Myślały, że śpię, 808 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 ale tak nie było. 809 00:57:46,120 --> 00:57:50,200 Bo wiem, że to najlepszy sposób, aby się czegoś dowiedzieć. 810 00:57:50,280 --> 00:57:53,320 I ona powiedziała jej o miejscu, 811 00:57:53,400 --> 00:57:56,360 w którym raz za razem ten świat powstaje na nowo. 812 00:57:56,440 --> 00:58:01,080 Powiedziała jej, że jeśli zjedzą psa, mogą się wybudzić i uciec. 813 00:58:01,680 --> 00:58:05,000 Chciały mnie porwać, ale ja nie jadam psów. 814 00:58:07,720 --> 00:58:09,440 [ciche śmiechy] 815 00:58:09,520 --> 00:58:11,080 [wszyscy śmieją się] 816 00:58:19,880 --> 00:58:21,640 - [ucisza] - [śmiechy cichną] 817 00:58:23,160 --> 00:58:24,800 [pełna napięcia muzyka] 818 00:58:28,360 --> 00:58:30,320 Spokojnie, synu. Mmm? 819 00:58:31,080 --> 00:58:32,680 Nikt nie zje żadnego psa. 820 00:58:33,960 --> 00:58:35,240 [stłumione krzyki] 821 00:58:46,520 --> 00:58:47,960 [brzęczyk] 822 00:58:48,040 --> 00:58:49,680 [stłumione krzyki] 823 00:59:01,840 --> 00:59:03,480 [lepkie uderzenia] 824 00:59:11,000 --> 00:59:13,120 [niesłyszalne krzyki] 825 00:59:14,360 --> 00:59:16,440 [melancholijna muzyka] 826 00:59:49,920 --> 00:59:51,920 [niepokojąca muzyka instrumentalna] 827 01:00:03,640 --> 01:00:05,640 [stłumione krzyki dzieci] 828 01:00:20,240 --> 01:00:21,720 [stłumione krzyki dzieci] 829 01:00:25,720 --> 01:00:27,360 [muzyka cichnie] 830 01:00:30,280 --> 01:00:32,280 [krzyki cichną] 831 01:00:33,800 --> 01:00:35,360 [intrygująca muzyka] 832 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 Pierwszy miesiąc w dziurze? 833 01:00:50,560 --> 01:00:51,600 [plusk wody] 834 01:00:55,280 --> 01:00:56,320 [plusk ustaje] 835 01:01:02,160 --> 01:01:03,960 [kobieta] Dzień dobry, sąsiedzi. 836 01:01:04,040 --> 01:01:05,840 Kolejny miesiąc w dziurze. 837 01:01:05,920 --> 01:01:10,000 U nas ma być morlesz i kawior, ale nie zamieniamy się na byle co. 838 01:01:10,080 --> 01:01:13,360 - Ciekawe, co mają ci żebracy. - Nie rozmawiaj z nimi. 839 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 [mężczyzna] Poziom 73. Gdzie moje jedzenie? Jestem głodny! 840 01:01:17,440 --> 01:01:18,880 Jebani Lojaliści. 841 01:01:18,960 --> 01:01:23,080 - [mężczyzna 1] Kim jesteś? Przedstaw się. - [mężczyzna] Sam się, kurwa, przedstaw. 842 01:01:23,600 --> 01:01:25,280 Z tymi pod nami też nie. 843 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 Rozmowa mnie męczy. 844 01:01:28,040 --> 01:01:32,000 [mężczyzna] Ściśle przestrzegałem Prawa, ale miesiąc temu na 203 845 01:01:32,080 --> 01:01:33,920 nikt nie przyszedł mi z pomocą. 846 01:01:34,000 --> 01:01:35,800 [Perempuán] Jaki przedmiot wybrałeś? 847 01:01:39,360 --> 01:01:41,120 [metaliczny zgrzyt ostrza] 848 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 Chciałem nim kroić chleb. 849 01:01:45,800 --> 01:01:47,640 W domu kupuję krojony. 850 01:01:47,720 --> 01:01:49,800 Ale tutaj nic nie wiadomo. 851 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 Mogę zobaczyć? 852 01:02:00,920 --> 01:02:02,880 [towarzyszka] Mamy tylko jedno wyjście. 853 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 [szeptem] Uciec podczas interwału. 854 01:02:08,120 --> 01:02:10,280 [Perempuán] Ale jak zachowamy przytomność? 855 01:02:10,360 --> 01:02:13,200 [towarzyszka] Szukam go każdego miesiąca. 856 01:02:14,640 --> 01:02:18,800 [echo głosu] Musimy dalej jechać w dół. Musimy znaleźć Psa. 857 01:02:21,200 --> 01:02:22,600 [brzęczyk] 858 01:02:25,720 --> 01:02:27,640 [rytmiczna, niepokojąca muzyka] 859 01:02:33,920 --> 01:02:37,240 - [kobieta] Hej! - Patrzcie na tego faceta! Co za świnia! 860 01:02:37,320 --> 01:02:40,360 - [chłopak] Przestań! - Musimy przestrzegać Prawa! 861 01:02:43,240 --> 01:02:45,560 Hej! Co ty robisz? 862 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 Zaraz, chwileczkę! Tak nie można! 863 01:02:49,160 --> 01:02:51,000 Zejdę tam i porachuję ci kości. 864 01:02:51,080 --> 01:02:54,600 - Nie możesz deptać jedzenia. Świnie! - Lepiej chodź ze mną. 865 01:02:54,680 --> 01:02:56,080 Schodź, do cholery. 866 01:02:56,160 --> 01:02:57,880 Słyszysz? No ogłuchła. 867 01:02:57,960 --> 01:03:00,960 Na pewno, bo nie słyszy, co do niej mówię. 868 01:03:01,040 --> 01:03:02,120 Złaź stamtąd. 869 01:03:02,720 --> 01:03:03,800 Idziesz? 870 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 Oczywiście. 871 01:03:06,400 --> 01:03:07,400 [brzęczyk] 872 01:03:10,400 --> 01:03:12,560 [pełna napięcia muzyka] 873 01:03:18,280 --> 01:03:19,440 No dawaj. 874 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 Sam niczego nie osiągniesz. 875 01:03:25,920 --> 01:03:30,640 Jeśli chcesz przeciwstawić się Lojalistom, musisz działać jak oni - w grupie. 876 01:03:32,320 --> 01:03:33,520 [brzęczyk] 877 01:03:37,400 --> 01:03:39,720 - Zejdź i przestrzegaj Prawa! - Spokojnie. 878 01:03:39,800 --> 01:03:41,400 Oddam życie w jego obronie. 879 01:03:41,480 --> 01:03:43,840 - [Perempuán] Jesteś tego pewien? - Posłuchaj. 880 01:03:43,920 --> 01:03:46,960 Nikt nie powinien ograniczać naszej wolności. 881 01:03:47,040 --> 01:03:49,800 Jesteśmy wystarczająco dorośli, by sami o sobie decydować. 882 01:03:49,880 --> 01:03:53,720 [beka] Jagnięcina jest zajebiście dobra. 883 01:03:53,800 --> 01:03:55,080 [mężczyzna] Barbarzyńcy! 884 01:03:55,160 --> 01:03:56,960 To pieprzeni Barbarzyńcy! 885 01:03:57,040 --> 01:03:59,960 To Barbarzyńcy! Zasrani Barbarzyńcy! 886 01:04:01,240 --> 01:04:05,120 Jeśli chcecie przeżyć kary i tortury, wchodźcie. 887 01:04:05,200 --> 01:04:07,480 [mężczyzna] Jutro zjedzie jakiś Namaszczony. 888 01:04:07,560 --> 01:04:12,720 Połączymy nasze siły z resztą Lojalistów i zlikwidujemy was wszystkich po kolei. 889 01:04:13,880 --> 01:04:15,720 Słyszycie mnie? 890 01:04:15,800 --> 01:04:17,960 Powinniśmy go uciszyć. 891 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 [mężczyzna] …i dobrze o tym wiecie. 892 01:04:22,320 --> 01:04:26,040 - My tak nie postępujemy. - [mężczyzna] Pieprzeni Barbarzyńcy! 893 01:04:29,360 --> 01:04:34,000 [mężczyzna w okularach] Urodziliśmy się wolni, a ci Lojaliści nienawidzą wolności. 894 01:04:34,080 --> 01:04:38,920 Dlatego nienawidzą nas! Bo jesteśmy wolni i tak już pozostanie! 895 01:04:39,000 --> 01:04:42,240 Nie zabronią nam robić tego, na co mamy ochotę. 896 01:04:42,320 --> 01:04:45,880 Pełno tu jedzenia. Czemu nie możemy jeść do woli? 897 01:04:45,960 --> 01:04:48,680 Całe życie marzymy o wolności. 898 01:04:48,760 --> 01:04:50,400 Wchodź. Patrz, ilu nas jest. 899 01:04:50,480 --> 01:04:55,000 [mężczyzna w okularach] Bo siedzimy tu od dawna i mamy więcej praw niż oni. 900 01:04:55,080 --> 01:04:56,360 Za pieprzoną wolność! 901 01:04:56,440 --> 01:05:01,240 [śpiewająco] Jedzcie! 902 01:05:01,320 --> 01:05:02,840 Dalej, wsiadajcie. 903 01:05:02,920 --> 01:05:04,640 - Tam jest wolność. - Wsiadajcie. 904 01:05:04,720 --> 01:05:06,600 Nikt mnie do tego nie zmusi. 905 01:05:06,680 --> 01:05:09,520 [mężczyzna w okularach] Chcą nas stłumić, ograniczyć. 906 01:05:09,600 --> 01:05:11,680 Nadszedł czas! 907 01:05:11,760 --> 01:05:15,040 Za wolność! 908 01:05:15,120 --> 01:05:17,240 Za wolność! 909 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 Dobra. Zostaniemy tutaj. 910 01:05:27,880 --> 01:05:29,280 Jest nas dość. 911 01:05:29,880 --> 01:05:32,960 Zostajemy tutaj, wolni mężczyźni i kobiety. 912 01:05:39,320 --> 01:05:41,800 [melancholijna muzyka] 913 01:05:46,880 --> 01:05:49,120 Namalował go na ścianie swojego domu. 914 01:05:49,200 --> 01:05:52,320 Potem przeniesiono go na to płótno. 915 01:05:54,520 --> 01:05:56,160 Czyż nie jest cudowny? 916 01:05:57,160 --> 01:05:58,440 To oryginał. 917 01:06:04,680 --> 01:06:10,640 Tak się cieszę, że w końcu coś robimy z tymi ohydnymi sekciarzami i ich Prawem. 918 01:06:10,720 --> 01:06:13,400 Ale najpierw musimy się zorganizować. 919 01:06:13,960 --> 01:06:16,880 Przyjaciele i przyjaciółki, 920 01:06:16,960 --> 01:06:19,400 witajcie w moich skromnych progach. 921 01:06:19,480 --> 01:06:21,200 W twoich gównianych progach. 922 01:06:21,280 --> 01:06:22,560 [śmiechy] 923 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 - Jest jedną z nas. - Myślę, że tutaj… 924 01:06:25,200 --> 01:06:26,760 Zamknij się, dziwolągu. 925 01:06:27,400 --> 01:06:29,000 [senior] Ale masz maniery. 926 01:06:29,080 --> 01:06:32,480 - [rudy] Ej. Ty patrz na siebie. - [pełna napięcia muzyka] 927 01:06:34,320 --> 01:06:35,560 [brzdęk gitary] 928 01:06:35,640 --> 01:06:38,720 [Trimagasi po francusku] ♪ Wyśmienite dania i wykwintne wina ♪ 929 01:06:38,800 --> 01:06:44,320 ♪ Dostaniemy dziś do skosztowania ♪ 930 01:06:44,400 --> 01:06:48,200 ♪ Najlepsze przysmaki ♪ 931 01:06:48,280 --> 01:06:54,600 ♪ Znajdą się na naszym stole ♪ 932 01:06:54,680 --> 01:06:59,960 ♪ A po słodkim, puszystym deserze ♪ 933 01:07:00,040 --> 01:07:01,600 ♪ Czas na dobrą kawę ♪ 934 01:07:01,680 --> 01:07:04,000 ♪ Czas na dobrą kawę ♪ 935 01:07:05,640 --> 01:07:12,360 ♪ Po słodkim deserze czas na dobrą kawę ♪ 936 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 ♪ I na miłość ♪ 937 01:07:16,520 --> 01:07:19,120 - [rytmiczne oklaski] - [muzyka na akordeonie] 938 01:07:22,480 --> 01:07:24,120 [pełna napięcia muzyka] 939 01:07:24,200 --> 01:07:26,200 - [złowrogi ton] - [chrapanie] 940 01:07:27,960 --> 01:07:30,680 - [głośny szum] - [brzęk szkła] 941 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 Co jest, do cholery? Wstawać. 942 01:07:34,560 --> 01:07:36,200 Wstawać. Ja pierdolę! 943 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 Już tu zjeżdżają! 944 01:07:40,360 --> 01:07:42,760 - Musimy się przygotować! - [kobieta] Skurwysyny! 945 01:07:43,400 --> 01:07:45,040 [przyspieszony szum] 946 01:07:46,840 --> 01:07:48,080 [brzęczyk] 947 01:07:48,880 --> 01:07:50,880 [melancholijna, pełna napięcia muzyka] 948 01:08:04,000 --> 01:08:05,360 [brzęczyk] 949 01:08:30,480 --> 01:08:32,480 [krzyczą rytmicznie] Uch, uch, uch! 950 01:08:38,800 --> 01:08:41,280 - [mężczyzna w okularach] Gotuj broń! - [brzęczyk] 951 01:08:41,360 --> 01:08:43,640 [krzyczą rytmicznie] Uch, uch, uch! 952 01:08:46,640 --> 01:08:48,320 - [krzyczy] - Uch, uch, uch! 953 01:08:50,520 --> 01:08:51,840 [krzyki cichną] 954 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 - Kurwa. - [Dagin Babi] Trzeci dzień. 955 01:08:55,240 --> 01:08:56,480 Tam jest, sukinkot. 956 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 [Dagin Babi] Do końca miesiąca już nie zjecie. 957 01:08:58,920 --> 01:09:01,440 Owszem - platforma zjedzie codziennie, 958 01:09:01,520 --> 01:09:03,480 ale będzie pusta, bez jedzenia. 959 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 A gdy będziecie wygłodniali i wycieńczeni, 960 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 wtedy do was zjedziemy i was wykończymy. 961 01:09:10,720 --> 01:09:13,240 - Ty sukinsynu! - Zejdź i walcz! 962 01:09:13,320 --> 01:09:16,560 Tych śmierdziuchów pod nami też skażesz na śmierć? 963 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 Nie, tam pod nami pełno jest sukinsynów waszego pokroju. 964 01:09:20,360 --> 01:09:23,600 Właśnie. Co z nimi? Też skażesz ich na śmierć? 965 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 Wiem, że to bardzo wysoka cena, 966 01:09:25,600 --> 01:09:28,880 ale obrona Prawa jest jej warta. Słuchajcie uważnie. 967 01:09:30,760 --> 01:09:35,800 Jeśli się poddacie, tylko prowodyrzy tego niedorzecznego buntu poniosą karę. 968 01:09:36,680 --> 01:09:39,120 Słuchajcie, towarzysze! 969 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 Towarzysze, słuchajcie! Proponuje nam jakieś wyjście. 970 01:09:42,880 --> 01:09:45,360 - I w miarę rozsądne. - Z drogi, staruszku. 971 01:09:45,440 --> 01:09:47,560 - Bydlak! - [brzęczyk] 972 01:09:49,120 --> 01:09:51,120 [krzyczy niewyraźnie] 973 01:09:51,880 --> 01:09:53,560 [niski szum] 974 01:09:55,160 --> 01:09:58,840 Ślepiec blefuje! Nie skaże swoich ludzi na śmierć. 975 01:09:58,920 --> 01:10:00,240 A jeśli się mylisz? 976 01:10:00,320 --> 01:10:01,200 Hę? 977 01:10:01,800 --> 01:10:03,280 Co będziemy jeść? 978 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 To co robimy? 979 01:10:10,600 --> 01:10:11,560 [cisza] 980 01:10:11,640 --> 01:10:13,080 [Trimagasi] A może zjedziemy 981 01:10:14,800 --> 01:10:16,760 i zjemy jego ludzi? 982 01:10:16,840 --> 01:10:18,240 [złowrogi ton] 983 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 Słyszałeś, ślepy skurwielu? 984 01:10:24,640 --> 01:10:27,280 Zjedziemy na dół i zjemy tych pod nami! 985 01:10:27,360 --> 01:10:29,640 [śmiechy, okrzyki poparcia] 986 01:10:29,720 --> 01:10:32,320 Po latach ciężkiej pracy 987 01:10:32,400 --> 01:10:34,200 nadeszła moja wielka noc. 988 01:10:35,120 --> 01:10:36,520 Moja czwarta wystawa. 989 01:10:36,600 --> 01:10:38,120 [krzyczy niesłyszalnie] 990 01:10:38,200 --> 01:10:40,280 Dzieliłam ją z czołowymi artystami. 991 01:10:40,880 --> 01:10:45,520 Wystawiłam serię rzeźb przedstawiających brutalność zwierząt. 992 01:10:47,800 --> 01:10:51,640 Przyszedł mój chłopak razem z synem, żebym go wreszcie poznała. 993 01:10:51,720 --> 01:10:52,720 No i… 994 01:10:55,080 --> 01:10:57,200 Dzieci nie mogą usiedzieć w miejscu. 995 01:11:01,840 --> 01:11:03,160 Przynajmniej nie on. 996 01:11:04,760 --> 01:11:06,240 [niski, złowrogi ton] 997 01:11:06,320 --> 01:11:07,640 Jedną z moich prac 998 01:11:09,400 --> 01:11:10,920 był straszny pies. 999 01:11:12,520 --> 01:11:13,560 Okrutny. 1000 01:11:14,680 --> 01:11:15,880 Przerażający. 1001 01:11:16,800 --> 01:11:20,920 Zamiast pazurów miał ostre brzytwy, zwrócone w kierunku widzów. 1002 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 [seniorka szepcze] Długo tak nie pociągniesz. 1003 01:11:26,120 --> 01:11:29,160 Jeśli nie zjesz, umrzesz. 1004 01:11:31,480 --> 01:11:33,920 [Perempuán] Mówili, że jest niebezpieczny. 1005 01:11:34,920 --> 01:11:39,040 Ale dla mnie to właśnie to ryzyko, to zuchwalstwo 1006 01:11:39,760 --> 01:11:42,120 czyniły go naprawdę wyjątkowym. 1007 01:11:42,200 --> 01:11:44,960 Odmówiłam wyznaczenia strefy bezpieczeństwa. 1008 01:11:49,200 --> 01:11:51,040 Dzieciak ciągle biegał wokoło. 1009 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 Aż w końcu się potknął. 1010 01:11:54,800 --> 01:11:56,200 Jeden z pazurów, 1011 01:11:58,320 --> 01:11:59,960 jedno z ostrzy… 1012 01:12:04,360 --> 01:12:05,600 wbiło mu się w oko. 1013 01:12:06,120 --> 01:12:07,480 [lepkie mlaśnięcie] 1014 01:12:12,200 --> 01:12:14,160 Mam nadzieję, że nie cierpiał. 1015 01:12:16,600 --> 01:12:18,160 Że zginął od razu. 1016 01:12:30,680 --> 01:12:32,800 Prawnicy świetnie się spisali. 1017 01:12:36,560 --> 01:12:38,960 Sędzia uznał, że to był wypadek. 1018 01:12:41,360 --> 01:12:42,880 Ubezpieczyciel zapłacił. 1019 01:12:45,720 --> 01:12:50,000 Stałam się jedną z najbardziej cenionych artystek mojego pokolenia. 1020 01:12:52,720 --> 01:12:55,480 Wszystkie dzieła z serii o brutalności zwierząt 1021 01:12:55,560 --> 01:12:57,680 sprzedały się za miliony. 1022 01:12:59,480 --> 01:13:01,280 Zwłaszcza pies. 1023 01:13:03,320 --> 01:13:04,480 Barbarzyńcy! 1024 01:13:05,240 --> 01:13:07,000 [mężczyzna] W kostki! 1025 01:13:07,080 --> 01:13:08,320 W kostki! 1026 01:13:08,400 --> 01:13:11,680 [brodacz] Niech rozpocznie się rewolucja! 1027 01:13:11,760 --> 01:13:14,720 - [rudy] Musimy się przygotować. - Przygotujcie się! 1028 01:13:14,800 --> 01:13:16,240 [niewyraźne krzyki] 1029 01:13:19,400 --> 01:13:20,920 [krzyczą rytmicznie] Uch, uch! 1030 01:13:22,480 --> 01:13:24,200 [przytłumiony dźwięk] 1031 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 Barbarzyńcy! Teraz! 1032 01:14:12,120 --> 01:14:13,560 [krzyczy wściekle] 1033 01:14:25,800 --> 01:14:26,880 [cios nożem] 1034 01:14:26,960 --> 01:14:28,640 [cisza] 1035 01:14:31,920 --> 01:14:33,400 [melancholijna muzyka] 1036 01:14:39,480 --> 01:14:42,800 - [ponowne krzyki] - [intensywna, rytmiczna muzyka] 1037 01:15:06,760 --> 01:15:08,600 [Perempuán jęczy, stęka] 1038 01:15:16,840 --> 01:15:19,080 [intensywna, rytmiczna muzyka narasta] 1039 01:15:21,680 --> 01:15:23,080 [cisza] 1040 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 [słabo] Obraz… 1041 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 Dlaczego jest taki ważny? 1042 01:15:31,640 --> 01:15:32,840 [Perempuán stęka] 1043 01:15:35,960 --> 01:15:37,160 [stłumione krzyki] 1044 01:15:39,920 --> 01:15:41,320 [ciosy nożem] 1045 01:15:44,840 --> 01:15:47,080 [dźwięk zwalnia i cichnie] 1046 01:15:52,280 --> 01:15:53,960 [bezgłośny krzyk] 1047 01:15:55,480 --> 01:15:56,760 [metaliczny brzęk] 1048 01:15:58,360 --> 01:16:00,400 [melancholijna, eteryczna muzyka] 1049 01:16:06,800 --> 01:16:08,800 [dudnienie platformy] 1050 01:16:16,760 --> 01:16:17,880 [metaliczny brzęk] 1051 01:16:22,240 --> 01:16:24,320 [mężczyzna jęczy] 1052 01:16:31,720 --> 01:16:33,120 [Dagin Babi jęczy] 1053 01:16:37,760 --> 01:16:39,560 [jęki] 1054 01:16:46,920 --> 01:16:48,320 [oddycha ze świstem] 1055 01:16:51,640 --> 01:16:52,760 [drżącym szeptem] Ty. 1056 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 Dokończ to, co zaczęłaś. Dalej. 1057 01:16:56,840 --> 01:16:59,040 Jesteś bezbronny, 1058 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 a ja mam nóż. 1059 01:17:07,320 --> 01:17:09,600 Ale mam lepszy pomysł. 1060 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 Mogłabym opatrzyć twoje rany 1061 01:17:12,080 --> 01:17:16,360 i do końca miesiąca karmić cię twoim własnym ciałem. 1062 01:17:16,440 --> 01:17:20,440 Kroiłabym ostrożnie, żeby utrzymać cię przy życiu. 1063 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 Wtedy stałbyś się godzien swego Mistrza. 1064 01:17:27,400 --> 01:17:29,120 [stęka z wysiłku] 1065 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 Ale nie zrobię tego. 1066 01:17:32,840 --> 01:17:37,320 Nie użyję swojej wyobraźni, aby kogokolwiek torturować. 1067 01:17:37,960 --> 01:17:39,400 [Dagin Babi] Już nie musisz. 1068 01:17:41,320 --> 01:17:43,480 I tak już skazałaś nas wszystkich. 1069 01:17:43,560 --> 01:17:44,680 [jęczy] 1070 01:17:46,520 --> 01:17:47,840 [stęka z bólu] 1071 01:17:48,480 --> 01:17:50,280 Mówili, że jest niebezpieczny, 1072 01:17:52,240 --> 01:17:53,640 ale ja nie odpuściłam. 1073 01:17:55,480 --> 01:17:57,280 Gdybym mogła cofnąć czas 1074 01:17:57,800 --> 01:17:58,920 i go ocalić… 1075 01:17:59,520 --> 01:18:00,880 Ale nie może pani. 1076 01:18:02,960 --> 01:18:04,600 Czego pani szuka w dziurze? 1077 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 Czasu. 1078 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 Potrzebuję czasu, żeby sobie wybaczyć. 1079 01:18:19,040 --> 01:18:20,640 [melancholijna muzyka] 1080 01:18:22,440 --> 01:18:24,120 Muszę uciec… 1081 01:18:24,200 --> 01:18:25,440 [ciche dudnienie] 1082 01:18:26,440 --> 01:18:28,360 …by zapomnieć o tym, co zrobiłam. 1083 01:18:29,680 --> 01:18:31,120 [dudnienie platformy] 1084 01:18:43,120 --> 01:18:44,400 [Perempuán jęczy] 1085 01:18:46,480 --> 01:18:47,520 [stęka] 1086 01:18:53,360 --> 01:18:54,360 Odchodzę. 1087 01:18:55,600 --> 01:18:57,360 Chcesz iść ze mną? 1088 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 Nie. 1089 01:19:00,040 --> 01:19:02,680 To był najlepszy miesiąc w moim życiu. 1090 01:19:06,520 --> 01:19:08,360 [metaliczny brzęk] 1091 01:19:10,360 --> 01:19:12,720 Jesteśmy więźniami samych siebie. 1092 01:19:13,240 --> 01:19:14,440 I od tego 1093 01:19:16,040 --> 01:19:17,400 nie ma żadnej ucieczki. 1094 01:19:21,960 --> 01:19:23,160 [metaliczny stukot] 1095 01:19:23,240 --> 01:19:24,920 [Perempuán pociąga nosem] 1096 01:19:30,200 --> 01:19:31,280 [stęka] 1097 01:19:35,880 --> 01:19:37,000 [pełen napięcia ton] 1098 01:19:38,880 --> 01:19:40,520 [towarzyszka] Gdy poczujemy gaz, 1099 01:19:42,160 --> 01:19:43,320 wtedy to zrobimy. 1100 01:19:43,400 --> 01:19:45,680 Ale jak zachowamy przytomność? 1101 01:19:45,760 --> 01:19:48,640 [towarzyszka] Jeśli się uda, wezmą nas za martwe. 1102 01:19:48,720 --> 01:19:49,840 Ale się obudzimy. 1103 01:19:50,360 --> 01:19:52,520 Damy im się wynieść górą 1104 01:19:53,040 --> 01:19:55,800 z innymi zwłokami, a potem… 1105 01:20:03,400 --> 01:20:04,640 będziemy improwizować. 1106 01:20:04,720 --> 01:20:06,720 [drgający, narastający szum] 1107 01:20:09,600 --> 01:20:11,240 [Perempuán] A jeśli się nie uda? 1108 01:20:11,720 --> 01:20:12,720 Umrzemy. 1109 01:20:19,640 --> 01:20:21,640 [melancholijna muzyka narasta] 1110 01:20:24,600 --> 01:20:26,240 [krzyki w oddali] 1111 01:20:27,000 --> 01:20:28,880 [pogłos dudnienia] 1112 01:20:33,760 --> 01:20:35,280 [chór eterycznych głosów] 1113 01:20:43,720 --> 01:20:45,600 [niesłyszalne głosy] 1114 01:20:52,520 --> 01:20:54,520 [pogłos niskiego dudnienia] 1115 01:21:14,480 --> 01:21:16,320 [melancholijna muzyka] 1116 01:21:57,280 --> 01:21:59,680 [syk respiratora] 1117 01:22:16,080 --> 01:22:17,920 [eteryczna muzyka] 1118 01:22:21,360 --> 01:22:22,960 [brzęk szkła] 1119 01:22:23,560 --> 01:22:25,280 [cichy szum] 1120 01:22:31,880 --> 01:22:33,880 [eteryczna muzyka narasta] 1121 01:22:44,800 --> 01:22:46,640 [pełna napięcia, pulsująca muzyka] 1122 01:22:46,720 --> 01:22:48,480 [szum odkurzacza] 1123 01:23:05,120 --> 01:23:07,120 [pełna napięcia muzyka narasta] 1124 01:23:26,760 --> 01:23:28,760 [muzyka przechodzi w eteryczną] 1125 01:23:40,160 --> 01:23:42,160 [ciche tony narastają] 1126 01:23:58,720 --> 01:24:00,440 [nagły ton] 1127 01:24:02,240 --> 01:24:03,840 [syk respiratora] 1128 01:24:18,800 --> 01:24:20,800 [rytmiczne pulsowanie] 1129 01:24:33,800 --> 01:24:35,520 [melancholijne dźwięki] 1130 01:25:11,280 --> 01:25:13,720 [echo głosu Perempuán] Muszę uciec. 1131 01:25:17,600 --> 01:25:19,160 Gdybym mogła cofnąć czas… 1132 01:25:22,120 --> 01:25:23,680 Muszę uciec. 1133 01:25:26,080 --> 01:25:28,960 Gdybym mogła cofnąć czas i go ocalić… 1134 01:25:31,520 --> 01:25:33,080 Muszę uciec. 1135 01:25:37,040 --> 01:25:38,040 …i go ocalić. 1136 01:25:41,600 --> 01:25:42,800 [łomot] 1137 01:25:49,240 --> 01:25:50,960 [muzyka cichnie] 1138 01:25:51,720 --> 01:25:53,680 [niepokojąca muzyka instrumentalna] 1139 01:26:14,160 --> 01:26:15,880 [pogłos łomotu] 1140 01:26:23,080 --> 01:26:25,080 [pogłos łomotu] 1141 01:26:39,280 --> 01:26:41,200 [drgające, narastające dudnienie] 1142 01:26:46,280 --> 01:26:48,520 [muzyka narasta] 1143 01:27:12,200 --> 01:27:13,760 [metaliczny brzęk] 1144 01:27:16,880 --> 01:27:18,920 [muzyka przechodzi w crescendo] 1145 01:27:19,000 --> 01:27:20,280 [krzyczy] 1146 01:27:27,640 --> 01:27:28,880 [brzęczyk] 1147 01:28:23,440 --> 01:28:24,480 {\an8}[pogłos łomotu] 1148 01:28:27,440 --> 01:28:29,200 [muzyka cichnie] 1149 01:28:34,960 --> 01:28:36,440 [zbliżające się kroki] 1150 01:28:42,640 --> 01:28:44,640 [świszczące oddechy] 1151 01:29:19,240 --> 01:29:21,480 [kobieta] Tylko one mogą wrócić na górę. 1152 01:29:22,840 --> 01:29:24,560 Nie zostawię go. 1153 01:29:28,560 --> 01:29:30,800 Twoja podróż dobiegła końca, 1154 01:29:31,360 --> 01:29:32,480 ale on 1155 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 dostanie kolejną szansę. 1156 01:29:45,120 --> 01:29:47,120 [cicha, melancholijna muzyka] 1157 01:30:06,960 --> 01:30:08,880 [brzęk naczyń] 1158 01:30:13,520 --> 01:30:15,520 [muzyka narasta] 1159 01:30:28,160 --> 01:30:30,160 [dudnienie platformy] 1160 01:30:56,320 --> 01:30:58,400 [muzyka przechodzi w rytmiczną] 1161 01:31:43,280 --> 01:31:44,360 [brzęk naczyń] 1162 01:31:45,040 --> 01:31:48,680 [Trimagasi] „Razem stąd wyjdziemy i razem udamy się na pielgrzymkę. 1163 01:31:49,200 --> 01:31:53,840 Obu nam dopisze takie samo szczęście”. 1164 01:31:54,880 --> 01:31:58,040 Twoja podróż dobiegła końca, ślimaczku. 1165 01:32:14,320 --> 01:32:16,200 [Goreng] To ona jest przesłaniem. 1166 01:32:16,280 --> 01:32:17,680 Ona jest przesłaniem. 1167 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 [dudnienie platformy] 1168 01:32:27,200 --> 01:32:29,560 [muzyka przechodzi w melancholijną i rytmiczną] 1169 01:32:35,160 --> 01:32:36,560 [Perempuán szepcze] Ty… 1170 01:32:36,640 --> 01:32:38,200 [zbliżające się ciche kroki] 1171 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 Co ty tu robisz? 1172 01:33:08,880 --> 01:33:10,960 [chór eterycznych głosów] 1173 01:36:37,640 --> 01:36:39,640 [muzyka przechodzi w pulsującą] 1174 01:38:37,400 --> 01:38:42,400 Napisy: Anita Danielewska 1175 01:38:50,680 --> 01:38:52,240 [muzyka cichnie]