1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
- Một bữa ăn à?
- Bất cứ gì?
4
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
- Tôi muốn gì cũng được?
- À…
5
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
- Măng tây mayo.
- Mì Ý.
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
- Pizza.
- Món…
7
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Bánh sô-cô-la nóng kèm đường dừa.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
Trứng chiên kèm khoai tây chiên.
9
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
- Salad thuần chay thô.
- Tôi ăn pizza mỗi ngày.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
- Tôm xào tỏi.
- Để kem vani ra một đĩa riêng được không?
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
Lòng đỏ trứng phải chín hoàn toàn nhé.
12
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
- Kèm lúa mì bulgur.
- Loại có nhiều thịt nhất.
13
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Tôi không thích kem chảy vào bánh.
14
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
- Đừng chiên bị bể trứng.
- Thịt bò, heo, gà.
15
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
Và có nghệ.
16
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
Một món đồ…
17
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
- Gì cũng được?
- À…
18
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
Cây bút.
19
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
- Dao bỏ túi.
- Một cây rìu?
20
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
- Dương vật giả.
- Dao găm.
21
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
Đùa thôi.
22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
Một bức tranh tuyệt đẹp.
23
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
Đảm bảo tôi sẽ được ăn pizza mỗi ngày chứ?
24
00:01:20,560 --> 00:01:22,200
Tôi đảm bảo.
25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
Nói cho nghe là
nếu không có thì tôi sẽ khó chịu lắm đấy.
26
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
Khó chịu đến mức nào?
27
00:01:30,960 --> 00:01:33,200
Anh biết tại sao tôi ở đây mà, nhỉ?
28
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
Ở đây ghi rằng anh đã cố
phóng hỏa căn nhà của bố mẹ anh
29
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
trong lúc họ đang ngủ.
30
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
Khó chịu đến mức vậy đấy.
31
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
Tụi bây chẳng thấy xấu hổ một tí nào ư?
Bọn khốn!
32
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
Nhìn cái gì?
33
00:02:00,960 --> 00:02:04,360
- Tầng 21!
- Chính nó! Cái gã đang trốn đó!
34
00:02:04,440 --> 00:02:05,920
Chính là tên ở tầng 21!
35
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Hắn đã ăn hết thịt trên bánh pizza
và cả phần thịt lợn thăn!
36
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
Mới ngày đầu tiên mà đã làm loạn rồi!
37
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
Cái thằng ở tầng 21!
38
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
Ê này! Đừng!
39
00:02:19,400 --> 00:02:20,680
- Đừng!
- Bọn người mới này!
40
00:02:20,760 --> 00:02:23,280
Bọn này phải nhắc lại bao nhiêu lần nữa?
41
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Về việc tôi chỉ được phép
ăn đồ ăn tôi chọn à?
42
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
Phải. Hoặc ăn đồ ăn mà anh đã tình nguyện
đồng ý đổi với người khác.
43
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Đó là Luật.
44
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
Ý anh là cái Luật mà kẻ đã ăn đồ của tôi
chẳng thèm tuân thủ đấy à?
45
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Vụ đó để mai tính.
46
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
Nhưng anh đừng có ăn bừa bãi
như bọn Mọi Rợ thế.
47
00:02:41,640 --> 00:02:46,520
Không. Bọn Mọi Rợ thực sự là cái bọn
ở tầng 21, cái bọn đã ăn đồ ăn của tôi.
48
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
Ít nhất tôi cũng có quyền được ăn…
49
00:02:48,960 --> 00:02:53,440
Anh có quyền để bọn tôi,
Đội Trung Thành, bảo vệ đồ ăn của anh.
50
00:02:53,520 --> 00:02:55,520
Phải đấy. Đó là việc bọn tôi đang làm.
51
00:02:55,600 --> 00:02:58,640
Nếu đây là cách
Đội Trung Thành xử lý mọi chuyện,
52
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
thì cả bọn sẽ gặp rắc rối lớn đấy.
53
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
Việc này không dễ dàng,
nhưng từ khi Cách mạng Đoàn kết nổ ra,
54
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
cái hố đang dần công bằng hơn
qua mỗi tháng.
55
00:03:07,920 --> 00:03:13,320
Và nếu mọi người đồng tâm hiệp lực
thì Luật sẽ sớm được truyền đến tầng cuối.
56
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
Anh không thấy rằng
nếu anh ăn đồ ăn của người khác
57
00:03:18,080 --> 00:03:22,920
thì người đó sẽ cảm thấy bị bất công
và được quyền ăn bất cứ thứ gì họ muốn ư?
58
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
Việc đó sẽ gây hại cho người khác
và rồi sẽ hại thêm nhiều người khác nữa.
59
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
Điều đó sẽ gây ra một thảm họa dây chuyền,
khiến người ở tầng dưới không có đồ ăn.
60
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Anh nói xong chưa?
61
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
Nghe này, đồ đần, vụ đó sẽ xảy ra
nếu anh ăn cái cánh gà đó đấy.
62
00:03:45,320 --> 00:03:47,200
"Đồ đần" ư?
63
00:03:47,720 --> 00:03:49,560
Hãy xem tên đần này làm cái gì nhé.
64
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
Họ nói đúng. Chuyện đó sẽ xảy ra.
65
00:03:57,600 --> 00:04:00,240
Ừ. Cô nói thì dễ lắm.
66
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
Vì có ai thèm ăn
món bánh khoai tây thối của cô đâu.
67
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Anh ăn không?
68
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
Được thôi.
69
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
Nhưng tôi không muốn
có thêm bất ngờ nào vào ngày mai, nhé?
70
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
Tốt lắm. Lo ăn nhanh đi
trước khi cái bục chạy xuống.
71
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Ban Điều hành
không cho giữ đồ ăn lại ăn đâu.
72
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
Sẽ bị phạt đấy.
Chỉ phạt một lần duy nhất. Hiểu chứ?
73
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
Tôi hiểu rồi.
74
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
Sao họ không phạt lũ khốn tầng 21
đã ăn pizza của tôi ấy?
75
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
Ăn đúng món của mình là luật do chúng ta
tự tạo ra, đâu phải Ban Điều hành.
76
00:04:47,120 --> 00:04:52,280
Hãy nhớ rằng, tháng này các người may mắn
nên khi ngủ dậy mới xuất hiện ở tầng 24.
77
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
Tháng sau có khi lại xuất hiện
ở một tầng rất thấp.
78
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
Hành động các người vừa làm
vào ngày đầu là cử chỉ đáng trân trọng.
79
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
Thể hiện sự tôn trọng người khác
và giữ ngăn nắp tầng của mình.
80
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
Đừng để bị cái hố hạ gục.
81
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
"Đừng để bị cái hố hạ gục".
82
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
Anh tên gì?
83
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
Zamiatin.
84
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Perempuán.
85
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
Perempuán.
86
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
Thật ra, món ăn yêu thích của tôi
87
00:05:37,360 --> 00:05:40,600
là bánh khoai tây thịt nguội
mà người yêu cũ của tôi làm.
88
00:05:41,120 --> 00:05:43,240
Mà tất nhiên, giờ đâu thể ăn được nữa.
89
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Cô có nhớ anh ấy không?
90
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Cô tìm kiếm điều gì khi vào cái hố?
91
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Thời gian.
92
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
Tôi cần thời gian
để quên đi những việc mình đã làm.
93
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
Tầng 44!
94
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
Tầng 44!
95
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
Tầng 44.
96
00:06:36,880 --> 00:06:38,000
Tầng 44.
97
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
Tầng 44!
98
00:06:43,960 --> 00:06:47,240
Tầng 44! Truyền tin đi! Nói với họ đi!
99
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
- Tầng 44!
- Truyền tin đi!
100
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
Chuỗi liên lạc
đã bị cắt ngang tại tầng 44.
101
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
Chẳng biết từ tầng đó trở xuống
đồ ăn có được chia công bằng không.
102
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
Ta biết từ tầng 21
là hết phân chia công bằng rồi mà.
103
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Có bao nhiêu tầng?
104
00:07:03,000 --> 00:07:05,160
Ba trăm ba mươi ba.
105
00:07:07,040 --> 00:07:09,880
Có bao nhiêu tầng cũng không quan trọng.
106
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
Quan trọng là
đồ ăn phải đến được hết các tầng.
107
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
Ngày mai, các đồng đội phe ta
ở tầng 19 và tầng 20
108
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
sẽ đi xuống tầng 21
để bảo vệ cái bánh pizza của anh.
109
00:07:19,320 --> 00:07:23,320
Và các đồng đội ở tầng 42 và 43
sẽ đi xuống tầng 44
110
00:07:23,400 --> 00:07:25,160
để những người tầng dưới cũng được ăn.
111
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
Cách hoạt động là vậy.
112
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
Giờ hai người tốt nhất nên lùi lại.
113
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
Sao cơ? Đứng ở đây cũng không được à?
114
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
Lúc đó anh cảm thấy thế nào?
115
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
Lúc tôi suýt giết bố mẹ tôi hả?
116
00:07:50,200 --> 00:07:52,720
Xin lỗi. Đợi một chút.
117
00:07:53,400 --> 00:07:57,480
Theo như ở đây ghi,
thì anh đã cố phóng hỏa phòng mình,
118
00:07:57,560 --> 00:08:00,200
nhưng chỉ 30 giây sau thì anh đổi ý ngay.
119
00:08:00,680 --> 00:08:05,440
Chỉ có cái thùng rác,
cuốn tự truyện anh đang viết,
120
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
và vài hộp pizza rỗng bị cháy thôi.
121
00:08:10,440 --> 00:08:12,640
Đồ đần, anh phải biết rằng
122
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
họ đưa tôi vào đây
là bởi vì họ sợ tôi đấy.
123
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
Đồ ăn của tôi đâu?
124
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
Đồ ăn của tôi đâu?
125
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
Đồ ăn…
126
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Có chuyện gì vậy?
127
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Bọn ở tầng 21 đang chống đối.
128
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
E rằng họ sẽ bị trừng phạt,
hình phạt chỉ một lần duy nhất.
129
00:08:54,560 --> 00:08:58,600
- Tới ai nữa? Mày. Nhào vô đi.
- Thằng khốn…
130
00:08:58,680 --> 00:08:59,520
Được rồi!
131
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
Tới nào, tầng 22!
132
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
Bắt đầu thôi!
133
00:09:02,520 --> 00:09:04,640
Chúng đang đứng trên bục đồ ăn.
134
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Nếu tầng 22 không cản nổi chúng
135
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
thì bọn tôi sẽ phải dẹp loạn.
136
00:09:09,480 --> 00:09:10,680
Cả mấy người nữa.
137
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
Dựa vào chúng tôi nữa ư?
138
00:09:14,560 --> 00:09:17,640
Tôi đâu đến đây để đánh nhau.
Đâu ai nói gì về đánh nhau.
139
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Tôi tha lỗi cho chúng vụ hôm qua rồi. Hết.
140
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
Tháo khung giường và lấy thanh đỡ ra đi!
141
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Đây! Nhanh đi!
142
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
- Ta phải làm gì?
- Không biết.
143
00:09:27,960 --> 00:09:29,680
Révolution solidaire!
144
00:09:37,240 --> 00:09:38,840
Tránh ra, chết tiệt!
145
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
Này!
146
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
- Trên đó sao vậy?
- Họ muốn bọn tôi chiến đấu.
147
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
- Hả?
- Vì đồ ăn. Đánh với bọn ở trên.
148
00:09:51,080 --> 00:09:52,040
Nous?
149
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
Ê, mấy người ở trên!
Nghe tôi nói không? Nghe không?
150
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
Tôi sẽ nhường pizza cho.
Không sao. Cho đấy.
151
00:09:58,920 --> 00:10:01,040
Nhưng đừng làm hại tôi. Làm ơn.
152
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
- Này!
- Chết tiệt.
153
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
Nóng! Nóng quá! Nóng quá đi mất!
154
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
La plate-forme.
155
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
Đồ ăn! Phải vứt đồ ăn đi!
Giúp chúng tôi với!
156
00:11:35,160 --> 00:11:36,800
Lạnh quá.
157
00:11:37,320 --> 00:11:39,600
Chúng ta sẽ bị đóng băng.
158
00:11:40,560 --> 00:11:41,840
Lạnh quá!
159
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
Lạnh quá.
160
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
Hết rồi.
161
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Chẳng còn nữa.
162
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
Hết rồi.
163
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
Làm tốt lắm.
164
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Thật dũng cảm.
165
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
Hắn vẫn còn bất tỉnh à?
166
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Phải.
167
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
Mày muốn ăn pizza hả?
168
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
Muốn ăn không, thằng khốn?
169
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
- Ăn không?
- Thôi!
170
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Kẻ tội đồ này
đã gây ra quá nhiều thiệt hại.
171
00:12:46,240 --> 00:12:48,960
Và vì hắn mà hôm nay chẳng ai được ăn.
172
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
Nhưng đó không phải cách chúng tôi
xử lý mọi việc.
173
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
Không.
174
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
Cách mọi người xử lý việc này
còn quá lịch sự.
175
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Gì cơ?
176
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
Có lẽ hắn không phải
kẻ duy nhất chịu trách nhiệm.
177
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Hôm qua, tôi có thể ăn món khác.
178
00:13:03,800 --> 00:13:06,400
Có quá nhiều món,
nhưng mấy người không cho tôi ăn.
179
00:13:06,480 --> 00:13:07,640
Thế là lỗi của bọn tôi à?
180
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
Ý tôi là, đôi khi
nên cho người khác tự do chút…
181
00:13:11,080 --> 00:13:12,000
Không!
182
00:13:12,080 --> 00:13:13,600
Tu fermes ta gueule, maintenant!
183
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
Không.
184
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
Tự do chẳng liên quan gì đến việc
muốn ăn món gì thì ăn.
185
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
Không hề. Được chứ?
186
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
Cô ấy chết rồi.
187
00:13:29,760 --> 00:13:31,040
Không!
188
00:13:31,120 --> 00:13:35,640
Enculé de merde! Fils de pute de merde!
189
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
Anh đã rất dũng cảm.
190
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
Đủ rồi!
191
00:14:01,200 --> 00:14:02,880
Làm gì với hắn ta bây giờ?
192
00:14:07,080 --> 00:14:08,680
Hai người chẳng cần làm gì.
193
00:14:08,760 --> 00:14:11,840
Tôi sẽ đi xuống cùng hắn
cho đến khi gặp được Môn Đồ.
194
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
Môn Đồ…
195
00:14:17,800 --> 00:14:21,680
Môn Đồ là những người may mắn
được gặp Đấng Thiên Sai.
196
00:14:21,760 --> 00:14:24,040
Người đã thiết lập ra nền tảng
cho Luật của cái hố.
197
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Họ thực thi Luật một cách khôn ngoan…
198
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
Đợi đã.
199
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
Đấng Thiên Sai ư?
200
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
Có vài người gọi ngài ấy
201
00:14:36,120 --> 00:14:37,240
là Đấng Cứu Thế
202
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
hoặc là Quý Ông.
203
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
Không ai biết ngài ấy còn sống hay không.
204
00:14:42,880 --> 00:14:44,600
Chẳng biết có thật không nữa.
205
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
Cách đây rất lâu,
206
00:15:12,640 --> 00:15:18,080
trước khi tôi đến đây, Đấng Thiên Sai
đã gửi đi một thông điệp hy vọng.
207
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
Nghe nói ngài ấy sống sót cả tháng
mà không có đồ ăn
208
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
ở một trong những tầng thấp nhất.
209
00:15:25,800 --> 00:15:27,400
Ngồi thiền.
210
00:15:27,480 --> 00:15:30,600
Rồi tháng sau,
ngài ấy thức dậy ở một tầng khác,
211
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
nơi thức ăn chẳng thể đến nổi.
212
00:15:38,240 --> 00:15:41,600
Ngài ấy tự cắt thịt đùi của mình…
213
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
và cho những người đói ăn.
214
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
Các Môn Đồ của ngài.
215
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
Kể từ đó, tháng này qua tháng khác,
216
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
họ lan truyền thông điệp đoàn kết
của ngài ấy đi khắp cái hố.
217
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
Họ vận động
để đồ ăn được phân chia thật công bằng.
218
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
Đó là điều
mà chúng ta sẽ cùng nhau đạt được.
219
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
Cho dù có phải đầu rơi máu chảy.
220
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Sao cũng được, Robespierre.
221
00:16:21,080 --> 00:16:25,560
Nhưng hai ngày rồi tôi chưa ăn gì đấy.
222
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
Và tôi muốn ăn pizza của tôi!
223
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Anh chắc chứ, Robespierre?
224
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
Liệu Đấng Thiên Sai của anh
có thấy vui không nếu anh xẻ thịt cô này
225
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
và cho những người đói bụng ăn?
226
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
Dù gì cô ả cũng bị nướng rồi.
227
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
Luật cấm ăn thịt đồng loại
228
00:16:54,200 --> 00:16:57,360
vì Đấng Thiên Sai đã hy sinh
để chỉ đường dẫn lối cho chúng ta.
229
00:16:57,440 --> 00:17:01,680
Mỗi ngày là anh nghĩ ra
một luật mới luôn đấy, Robespierre.
230
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
Mấy món này là của người đã chết hôm qua.
231
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
- Tôi phải vứt chúng.
- Vứt ư?
232
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
Luật cấm chúng ta
không được ăn quá một món.
233
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
Nhưng tại sao?
234
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
Tự ý chia chác đồ ăn thừa
chỉ có lợi cho một vài người.
235
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
Luật mà có bất bình đẳng
thì sẽ chẳng còn ai tôn trọng.
236
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
Đâu cần thiết phải tự ý chia chác.
237
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
Chúng ta cứ tự ăn hết thôi!
238
00:18:51,280 --> 00:18:52,240
Rồi. Alors…
239
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
Vẹm, torrezno và thịt cừu nướng.
240
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Giờ hai người chính là người bảo vệ
các món ăn của những người đã mất ở trên.
241
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
Mỗi ngày, hai người phải đảm bảo rằng
món ăn của họ đến đây nguyên vẹn
242
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
và phải loại bỏ nguồn gốc gây bất hòa này.
243
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
Nếu muốn, hai người có thể đổi món,
244
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
nhưng vẫn phải vứt món ăn của mình đi.
245
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Được rồi.
246
00:19:14,440 --> 00:19:17,120
Tin tôi,
đây là việc tốt nhất về lâu về dài.
247
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Không nên xem cái chết của đồng đội
là phần thưởng, đúng chứ?
248
00:19:29,720 --> 00:19:30,760
Allez.
249
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Hắn sẽ bị trừng phạt ra sao?
250
00:19:35,240 --> 00:19:36,400
Trừng phạt nặng.
251
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
Nhưng công bằng.
252
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
Mong là tôi sẽ gặp được một Môn Đồ
trước khi đến chướng ngại vật tầng 44.
253
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
Ở đây chẳng còn nhiều Môn Đồ.
254
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Hãy tôn trọng Luật.
255
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
Và thực thi Luật.
256
00:22:42,560 --> 00:22:44,240
Cô có tin mấy thứ đó không?
257
00:22:55,760 --> 00:22:56,960
Hôm nay là ngày cuối rồi.
258
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
Thể hiện kỹ năng xem nào.
259
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Tôi là người thiên về khoa học.
260
00:23:16,960 --> 00:23:19,120
Tôi không ngốc như vẻ bề ngoài đâu.
261
00:23:19,880 --> 00:23:22,880
Tôi đã cống hiến cả đời mình
cho toán học thuần túy.
262
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
Nhưng rồi tôi từ bỏ.
263
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
Tại sao vậy?
264
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Vì cái này đây.
265
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Căn bậc hai của âm một.
266
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Trong toán học,
267
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
đáp án của căn bậc hai này
được gọi là số ảo.
268
00:23:47,800 --> 00:23:49,320
"Ảo" đấy.
269
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
Một ngày nọ, tôi nhận ra rằng
nếu ta có thể chấp nhận một giải pháp
270
00:23:55,880 --> 00:24:00,920
không phù hợp với thực tại vật lý nào
trong vũ trụ của chúng ta,
271
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
tôi chẳng bao giờ
có thể tin tưởng vào toán học được nữa.
272
00:24:08,240 --> 00:24:09,440
Hoặc bất kỳ thứ gì.
273
00:24:20,240 --> 00:24:24,800
Từ đó tôi nghỉ việc ở trường đại học,
từ bỏ các nghiên cứu của mình.
274
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
Tôi bỏ rơi gia đình mình.
275
00:24:37,760 --> 00:24:41,400
- Vì chuyện đó mà anh bỏ rơi gia đình ư?
- Tôi về ở với bố mẹ.
276
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
Anh có con không?
277
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
"Ảo" thì có vấn đề gì chứ?
278
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
Còn cô thì sao? Cô có con không?
279
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
Thứ gì ảo thì không hề tồn tại.
280
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
Và nó chẳng có ích gì cho chúng ta.
281
00:25:32,320 --> 00:25:34,840
Còn câu chuyện của cô là gì, Perempuán?
282
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
Tôi cần thời gian để…
283
00:25:42,080 --> 00:25:43,480
tha thứ cho chính mình.
284
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
Tháng này,
đồ ăn đã xuống được đến tầng 175!
285
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
- Đã đến tầng 175!
- Chúng ta phải ăn mừng thôi!
286
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
Anh nghe chứ? Tầng 175.
287
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Lại đây.
288
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
- Làm gì?
- Để nhảy.
289
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
Nhảy ư?
290
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
Cô điên rồi.
291
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Được thôi.
292
00:26:50,920 --> 00:26:54,600
Tầng 179. Mì ống Cannelloni
và thịt heo xào chua ngọt.
293
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
Còn ở đây là pizza và bánh khoai tây.
294
00:26:59,080 --> 00:27:01,640
Vài người ở tầng dưới nói rằng
họ sẽ không hợp tác.
295
00:27:01,720 --> 00:27:04,400
Khi thức ăn đến,
họ sẽ ăn bất cứ thứ gì họ có.
296
00:27:05,080 --> 00:27:06,000
Món của cô là gì?
297
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
Tôi chọn món tráng miệng. Bánh Pantxineta.
298
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Lâu lâu ăn tráng miệng vài hôm cũng tốt.
299
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
Cô không thấy ta đang ở tầng mấy à?
300
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
Hệ thống hoạt động tốt hơn qua mỗi tháng.
301
00:27:22,960 --> 00:27:24,280
Giờ cũng đâu thể nghi ngờ.
302
00:27:24,360 --> 00:27:26,240
Tầng 169!
303
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
Có tin gì từ tầng trên chứ?
304
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
Chuỗi liên lạc bị cắt ở tầng 169.
Chúng tôi chỉ mới biết có thế.
305
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
Mong đội của Robespierre sẽ thực thi Luật
và bắt đầu ra tay trừng trị ngay.
306
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
Luật là tình thương. Luật là ý chí.
307
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
Luật là tình thương
dưới sự điều khiển của ý chí.
308
00:27:44,600 --> 00:27:48,720
Đừng để bọn ngốc đánh lừa,
vì trong cái hố vẫn còn tình thương.
309
00:27:48,800 --> 00:27:54,840
Họ cảm thấy cô đơn và bất lực,
nhưng Luật vẫn dành cho tất cả mọi người.
310
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
Tháng trước, anh ấy phải chịu cảnh
25 ngày không có đồ ăn ở tầng 165.
311
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Thằng điên.
312
00:28:00,240 --> 00:28:03,200
Bạn cùng tầng của tôi là người mới.
Tầng trên có nhiều người mới.
313
00:28:03,280 --> 00:28:04,120
Cả tầng dưới nữa.
314
00:28:05,040 --> 00:28:07,160
Nghĩa là tháng trước
có rất nhiều người chết.
315
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
Chúng ta cũng là người mới
và đã học được cách tôn trọng Luật.
316
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
Chúng ta học cách tôn trọng Luật
khi ở tầng 24.
317
00:28:24,680 --> 00:28:26,760
Ta đều là những kẻ được chọn.
318
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
Và sẽ được nâng lên đỉnh cao nhất.
319
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Nỗi buồn chẳng qua chỉ là
những cái bóng lướt qua rồi biến mất.
320
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
Nỗi buồn không hiện diện trong chúng ta.
321
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
Chỉ có sức mạnh và tình yêu
trong chúng ta.
322
00:28:41,240 --> 00:28:46,800
Hãy nhìn đi. Nhìn thứ ánh sáng
mà Đấng Thiên Sai chiếu rọi lên chúng ta.
323
00:28:48,280 --> 00:28:52,000
Ngay cả khi ngôi nhà của ta
bị lửa thiêu đốt và bị kiếm chém tan tành,
324
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
ngôi nhà vô hình của ngài
vẫn sẽ đứng vững.
325
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
Ngôi nhà vô hình của ngài
vẫn sẽ đứng vững.
326
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
Này các người, các người vẫn chưa
hiểu hết ý nghĩa của ngài ấy đâu.
327
00:29:04,800 --> 00:29:07,680
Ngài là trung tâm của mọi thứ.
328
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
Ngài chính là pháp sư.
329
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
Ngài là sự sống.
330
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
Và là người ban sự sống.
331
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
Ngài chính là ngọn lửa
332
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
cháy trong tim nhân loại
và cốt lõi của mọi vì sao.
333
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
Hãy nhìn đi. Nhìn thứ ánh sáng
mà Đấng Thiên Sai chiếu rọi lên chúng ta.
334
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
Nếu ý chí của ta ngừng lại
và thốt lên: "Tại sao?"
335
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
thì ý chí sẽ dừng lại và ý chí không còn
thể hiện bằng hành động.
336
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
Ta nhìn thấy Luật nhưng lại chẳng hiểu nó.
337
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
Ngài chính là ngọn lửa.
338
00:29:41,680 --> 00:29:43,760
- Là cốt lõi của mọi vì sao.
- Thôi đi!
339
00:29:54,920 --> 00:29:56,800
Đó là dấu hiệu mà chúng ta đang chờ!
340
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
Các Môn Đồ
đang giải phóng cái hố khỏi bọn Mọi Rợ.
341
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
- Không còn sợ hãi.
- Đâu cần thiết.
342
00:30:01,760 --> 00:30:06,280
- Sao họ không xuống bảo vệ đồ ăn cho ta?
- Rồi bỏ mặc bọn phá luật ở trên à?
343
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
Thế thì coi như cả đám tự sát luôn rồi.
344
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Luật chính là sức mạnh,
345
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
là sự nghiêm khắc và trật tự.
346
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
Người ngay thẳng vẫn sẽ ngay thẳng.
347
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
Người xấu xa vẫn sẽ xấu xa.
348
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
Mày có im đi không?
349
00:30:27,200 --> 00:30:28,320
Nó đâu rồi?
350
00:30:28,880 --> 00:30:32,440
Ở tuốt phía trên.
Chúng ta sẽ phải đợi thêm vài ngày nữa.
351
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
Ta phải tìm ra và tiêu diệt bọn phản bội.
352
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
Cái chết sẽ rất đẹp.
353
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
Cái chết sẽ là dấu ấn
cho tình yêu đích thực của ta.
354
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
Hãy sống cho tốt ở đây,
355
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
thì ta sẽ được đền đáp ngay từ bây giờ.
356
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
Hãy sống cho tốt ở đây,
thì ta sẽ được đền đáp ngay từ bây giờ.
357
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
Có tin tốt đây.
358
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
Chỉ còn một chướng ngại vật duy nhất
nằm ở tầng 169 và 168.
359
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Bọn Mọi Rợ đang cố gắng
phá hoại đường dây liên lạc của ta,
360
00:31:14,480 --> 00:31:18,200
nhưng Môn Đồ dẫn dắt cuộc giải phóng
muốn chúng ta phải mạnh mẽ lên.
361
00:31:18,280 --> 00:31:21,200
Không phải đứa chột!
Đứa mắt lác ấy! Chết tiệt!
362
00:31:21,280 --> 00:31:27,280
Nghe này. Anh ấy kêu chúng ta truy ra
cái gã chân bị què và con nhỏ mắt lác
363
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
từng ăn thả ga hồi tháng trước ở tầng 176.
364
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
Với cái gã khổng lồ ở tầng 98
đã tấn công bạn cùng tầng.
365
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
- Tầng 24!
- Tầng 24 sao?
366
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
Cái gã mập ấy! Món torrezno!
367
00:31:42,440 --> 00:31:45,040
Một gã mập ở tầng 24
368
00:31:45,120 --> 00:31:49,800
đã ăn đồ của các đồng đội đã chết.
Đúng là thằng khốn mà.
369
00:31:51,720 --> 00:31:54,440
- Hai người từng ở tầng mấy?
- Tầng 46.
370
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
Còn cô?
371
00:31:59,240 --> 00:32:01,800
- Tầng 74.
- Tốt.
372
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
Tốt.
373
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
Đừng lo.
Chẳng ai biết ta từng ở tầng 24 đâu.
374
00:32:11,920 --> 00:32:13,120
Họ đã thấy chúng ta.
375
00:32:14,640 --> 00:32:19,520
Khi thức ăn đến tầng này,
chúng ta chỉ được ăn đúng món của mình.
376
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
Hoặc ăn món ta đồng ý đổi.
Tôi đã yêu cầu bánh pizza.
377
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
Tôi thì bánh khoai tây.
378
00:32:30,600 --> 00:32:33,880
Nếu không được ăn đầy đủ, tôi sẽ chết đấy.
379
00:32:34,400 --> 00:32:37,200
Ngày bọn họ xuống đây,
ta phải làm theo lời họ.
380
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
Nhưng sau đó, ta sẽ làm những gì cần làm.
381
00:32:39,800 --> 00:32:41,000
Họ sẽ trừng phạt ta.
382
00:33:05,440 --> 00:33:09,360
Không, anh không vào đây
bởi vì bọn họ sợ anh.
383
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
Anh bỏ học năm 16 tuổi.
384
00:33:14,040 --> 00:33:16,640
Mọi dự án kinh doanh của anh đều thất bại.
385
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
Vợ và các con anh đuổi anh ra khỏi nhà.
386
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
Bố mẹ của anh cũng phát ngán về anh.
387
00:33:30,120 --> 00:33:32,360
Họ đề nghị anh đến với cái hố
388
00:33:32,440 --> 00:33:36,080
vì họ nghĩ rằng anh cần phải có kỷ luật.
389
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Kỷ luật.
390
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
Kỷ luật để làm gì?
391
00:33:50,840 --> 00:33:52,680
Kỷ luật.
392
00:33:53,640 --> 00:33:57,960
Để anh ngừng những hành động
kêu gọi sự chú ý thảm hại đó.
393
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
- Anh đang làm gì vậy?
- Tôi đã phạm rất nhiều sai lầm.
394
00:34:34,840 --> 00:34:36,120
Tụi trẻ ngoan lắm.
395
00:34:37,320 --> 00:34:40,200
Không thông minh lắm,
nhưng chúng nó giống mẹ.
396
00:34:40,280 --> 00:34:41,640
Tôi không oán giận họ.
397
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
Anh nói gì vậy?
398
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
Tôi đã ăn đồ ăn không phải của tôi.
399
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
Đừng qua đây.
400
00:34:53,800 --> 00:34:56,360
Lẽ ra tôi không nên ăn chúng.
401
00:34:56,440 --> 00:34:57,520
Đừng qua đây.
402
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
- Tránh ra!
- Kỷ luật!
403
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
Tôi không muốn kéo cô xuống cùng.
404
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
Cô không đáng bị trừng phạt
vì đã giúp tôi.
405
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
Khi nào ra khỏi đây,
hãy đi thăm con tôi nhé.
406
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
Nói với chúng rằng tôi luôn yêu chúng.
407
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Nói với chúng rằng,
ít ra thì kết cục của tôi…
408
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
chẳng phải là dối trá.
409
00:36:43,160 --> 00:36:45,080
Tôi muốn nghĩ rằng là nó đã không đau đớn.
410
00:36:48,240 --> 00:36:49,800
Rằng nó chết ngay lập tức.
411
00:37:13,240 --> 00:37:14,400
Xin chào.
412
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
Có vẻ như mấy tầng trên đều ổn cả.
413
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
Chưa tìm thấy tên Mọi Rợ nào.
414
00:37:19,160 --> 00:37:22,080
Tầng chúng tôi có cơm paella
và cơm chiên dương châu.
415
00:37:22,160 --> 00:37:23,080
Bánh khoai tây.
416
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
Salad thuần chay thô
và thịt bò entrecôte sốt tiêu.
417
00:37:26,520 --> 00:37:29,360
Từ đây xuống tầng 71
toàn là Đội Trung Thành hoặc người mới.
418
00:37:29,440 --> 00:37:30,800
Để xem họ cư xử ra sao.
419
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
Chúng ta may mắn rồi.
420
00:37:41,040 --> 00:37:42,560
Tầng 51 là tốt đấy.
421
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
Mỗi ngày, cái bục cùng đồ ăn
sẽ chạy xuống.
422
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
Ta có vài phút để ăn đúng món ta đã chọn.
423
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
Cô chọn món gì thế?
424
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
Này!
425
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
Cô chọn món gì?
426
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
- Quả mận.
- Cô chỉ được ăn cái đó thôi.
427
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Trừ khi cô đồng ý đổi đồ ăn với ai đó.
428
00:38:20,960 --> 00:38:22,400
Đó là món đồ cô chọn à?
429
00:38:24,120 --> 00:38:25,280
Gối của tôi.
430
00:38:28,080 --> 00:38:30,200
Không có nó thì tôi không ngủ được.
431
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
Có vài người mới vào
không muốn tuân thủ Luật.
432
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
Có vẻ như có hai chướng ngại vật.
Một là tầng 46 và một tầng cao hơn nữa.
433
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
Nhưng trên đó có một Môn Đồ,
434
00:39:01,120 --> 00:39:03,600
nên anh ấy sẽ sớm dẹp loạn thôi.
435
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
Mai cô sẽ được ăn.
436
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
- Tầng 54 có Mọi Rợ!
- Hắn từng ở tầng 2!
437
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
- Mọi Rợ! Tầng 54!
- Có Mọi Rợ ở tầng 54 kìa!
438
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
Hắn giả vờ là đồng đội của chúng ta,
439
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
nhưng họ đã phát hiện ra hắn
nên hắn tấn công bạn cùng tầng luôn.
440
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
Hắn là kẻ từng ở tầng 2!
441
00:39:42,280 --> 00:39:44,360
Chính hắn. Hắn từng ở tầng 2 đấy!
442
00:39:44,440 --> 00:39:47,400
Tháng trước hắn ở tầng 2.
Người ở tầng 1 không xử lý được hắn.
443
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
Tên khốn đó ăn như heo,
ăn tới khi hắn nôn mửa mỗi ngày.
444
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
Mai chúng tôi sẽ xuống dẹp loạn.
Thế là xong.
445
00:39:54,680 --> 00:39:55,760
Tôi sẽ xuống cùng anh.
446
00:39:55,840 --> 00:39:57,200
Không. Không cần đâu.
447
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
- Tên khốn đó không được thoát.
- Ừ. Nhưng Luật đã nói rõ.
448
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
Chỉ có bốn người
ở hai tầng trên mới được đi thôi.
449
00:40:03,720 --> 00:40:05,320
Tôi từng ở tầng bốn và thấy hắn!
450
00:40:05,400 --> 00:40:08,080
Bắt hắn lại đi!
451
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
Bạn cùng tầng của tôi đã chết
vì những kẻ tội đồ như gã dưới đó,
452
00:40:17,800 --> 00:40:21,160
cái gã ăn ngập họng
ở tầng 2 hồi tháng trước.
453
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
Nếu không tuân thủ Luật,
thì sẽ có người chết.
454
00:40:24,360 --> 00:40:26,600
Càng ở tầng cao
thì càng phải có trách nhiệm.
455
00:40:27,240 --> 00:40:28,640
Cô hiểu chứ?
456
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
Tôi hiểu oán giận của cô.
457
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
Chính những kẻ đó đã phá hỏng mọi thứ.
458
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
Khốn kiếp!
459
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
Phải! Chính là Dagin Babi đấy.
460
00:41:37,600 --> 00:41:40,320
Môn Đồ đó chính là Dagin Babi! Này!
461
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
Là Dagin Babi.
462
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
Môn Đồ đó chính là Dagin Babi!
463
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
Chúng ta được cứu rồi!
Anh ấy sẽ không tha cho bất cứ kẻ xấu nào!
464
00:42:27,160 --> 00:42:28,800
Ta không thể để hắn thoát.
465
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
- Hai cô làm quái gì vậy?
- Đòi lại công lý.
466
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
Đâu tới lượt hai cô!
467
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
Cái quái gì vậy? Hai cô đâu thể làm thế.
468
00:43:03,440 --> 00:43:05,280
- Sáu tốt hơn bốn.
- Thế là trái luật.
469
00:43:05,360 --> 00:43:07,280
Thế thì chuỗi liên lạc sẽ lâm nguy.
470
00:43:07,360 --> 00:43:10,760
Khoảng cách ba tầng
vẫn có thể duy trì chuỗi liên lạc.
471
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
Xuống đi. Để bọn tôi đi.
472
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
Không. Bọn tôi không xuống.
473
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
Hai anh chọn đi. Liều mạng với chúng tôi
hay ở lại để không phá vỡ chuỗi liên lạc.
474
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Anh có thể đi với họ. Tôi sẽ bảo vệ chuỗi.
475
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
Cần thêm người để trừ khử con lợn đó.
Là lệnh từ tầng trên.
476
00:43:56,680 --> 00:43:59,920
Đồ khốn! Câm mồm đi!
477
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
Mấy cô à, tôi không muốn rắc rối.
Tôi sẽ hạ vũ khí.
478
00:44:38,800 --> 00:44:39,840
Không!
479
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
Không!
480
00:44:47,920 --> 00:44:49,680
Con khốn!
481
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
Dừng tay.
482
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
Dừng tay đi.
483
00:45:25,880 --> 00:45:27,520
Tôi không làm gì sai cả.
484
00:45:29,240 --> 00:45:30,960
Cho tôi tiếp tục hành trình đi.
485
00:45:31,040 --> 00:45:33,480
Tôi mắc kẹt ở đây hơn một năm rưỡi rồi.
486
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
Làm ơn đi.
487
00:45:37,920 --> 00:45:39,920
Tôi cần đồ ăn để hồi phục lại.
488
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
Làm ơn mà. Tôi chỉ muốn sống sót
như những người khác thôi.
489
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
Không!
490
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
Không! Ta phải tiếp tục đi xuống.
491
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
- Không!
- Hắn sẽ không đi xa được đâu.
492
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Vấn đề không phải nằm ở hắn.
493
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
Vấn đề không phải ở hắn.
494
00:46:19,800 --> 00:46:22,240
Đây không phải tháng đầu tiên
cô vào cái hố, đúng chứ?
495
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
Tôi đã ở đây sáu tháng rồi.
496
00:47:08,520 --> 00:47:09,880
Ngày đầu tiên vào,
497
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
bạn cùng tầng của tôi…
498
00:47:14,360 --> 00:47:15,560
tên Kekasih…
499
00:47:17,480 --> 00:47:18,800
đã giải thích cho tôi…
500
00:47:20,320 --> 00:47:21,160
về Luật.
501
00:47:21,240 --> 00:47:23,360
Và tôi hiểu rõ.
502
00:47:23,880 --> 00:47:25,680
Luật này chẳng công bằng.
503
00:47:27,240 --> 00:47:31,720
Vì nó chỉ bảo vệ món ăn
mà ban đầu ta chọn khi vào cái hố,
504
00:47:32,240 --> 00:47:33,400
nhưng…
505
00:47:36,240 --> 00:47:38,120
Tôi tưởng đó là khởi đầu tốt.
506
00:47:42,920 --> 00:47:45,840
Chúng tôi luôn tôn trọng Luật.
507
00:47:47,080 --> 00:47:49,640
Chúng tôi chỉ ăn đồ ăn của mình
508
00:47:50,520 --> 00:47:54,440
và tham gia vào việc dẹp loạn
khi cần thiết.
509
00:47:57,600 --> 00:47:58,880
Nhưng đến một lần…
510
00:48:00,760 --> 00:48:02,600
chúng tôi gặp một cậu trai trẻ.
511
00:48:02,680 --> 00:48:05,320
Cậu ta bị suy dinh dưỡng và đang hấp hối.
512
00:48:05,400 --> 00:48:07,640
Chúng tôi đã lấy thức ăn thừa
của người đã chết
513
00:48:07,720 --> 00:48:10,120
và cho cậu ta ăn
nhiều hơn khẩu phần quy định.
514
00:48:15,160 --> 00:48:17,000
Vài ngày sau…
515
00:48:18,600 --> 00:48:20,040
có một Môn Đồ đến.
516
00:48:22,200 --> 00:48:23,480
Là Dagin Babi.
517
00:48:25,200 --> 00:48:28,560
Dagin Babi là Môn Đồ nghiêm khắc nhất.
518
00:48:29,080 --> 00:48:31,880
Anh ta ngày càng khó tính.
Ngày càng tệ hơn.
519
00:48:33,120 --> 00:48:37,440
Anh ta quyết định
phạt chúng tôi để làm gương.
520
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
Vì đã dám phá Luật.
521
00:48:44,440 --> 00:48:47,080
Kekasih đã chống trả lại
522
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
và đã móc mắt anh ta ra.
523
00:48:55,560 --> 00:48:59,000
Dagin Babi ra lệnh trói cô ấy vào cái bục
trong tình trạng khỏa thân
524
00:48:59,080 --> 00:49:02,160
và đưa xuống các tầng thấp
mà chẳng có gì phòng thân.
525
00:49:05,360 --> 00:49:07,040
Họ bắt tôi phải chứng kiến
526
00:49:07,120 --> 00:49:10,640
cô ấy bị ăn tươi nuốt sống
khi xuống các tầng thấp.
527
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
Chúng ta chẳng hề an toàn
khi ở trong cái hố này.
528
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
Đâu phải Môn Đồ nào cũng thế.
529
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
Tháng trước, một Môn Đồ đã đến kịp lúc
530
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
để cứu nhiều người khỏi cảnh chết đói.
531
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
Cô nghĩ Môn Đồ đó
xuống tầng của cô bằng cách nào?
532
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
Chúng ta phải tiếp tục giúp họ.
533
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
Phải trở nên công bằng hơn.
534
00:49:56,320 --> 00:49:59,920
Chúng ta phải cố gắng gượng
cho đến khi ra khỏi đây.
535
00:50:00,560 --> 00:50:02,520
Cô không hiểu ư?
536
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
Chẳng có ai được ra khỏi đây cả.
537
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
Chẳng ai sống sót nổi ở đây.
538
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
Nhưng ta có thể làm được một chuyện.
539
00:50:25,080 --> 00:50:26,200
Là bỏ trốn.
540
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
Bỏ trốn trong lúc Tái Thiết Lập.
541
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
Gì cơ?
542
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
Vào cuối mỗi tháng,
để thiết lập lại cái hố,
543
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
họ dùng… loại khí gas mà họ dùng…
544
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
là loại thuốc gây mê sevoflurane.
545
00:50:52,560 --> 00:50:54,240
Đó là lúc ta bỏ trốn.
546
00:50:54,320 --> 00:50:57,920
Nhưng làm sao để chúng ta không hôn mê?
547
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
Tháng nào tôi cũng cố tìm cả.
548
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Nhưng vẫn chưa gặp may.
549
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
Nhưng nếu ta tìm ra,
thì ta chỉ có một cơ hội duy nhất đó.
550
00:51:12,760 --> 00:51:13,920
Và để làm điều đó,
551
00:51:15,080 --> 00:51:16,640
ta phải tiếp tục đi xuống.
552
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
Để tìm kiếm điều gì?
553
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
Không!
554
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
Đó là dấu hiệu của Dagin.
555
00:51:36,320 --> 00:51:37,840
Bây giờ hoặc không bao giờ.
556
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
Dagin Babi và đồng bọn
hẳn đang đi xuống theo cái bục,
557
00:51:44,320 --> 00:51:46,360
nhưng gặp chướng ngại vật ở tầng 46.
558
00:51:46,440 --> 00:51:48,800
Họ sẽ phải dừng lại đó để thi hành Luật.
559
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
Đây là cơ hội của ta.
Hôm nay ta phải đi xuống.
560
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
Kế hoạch của cô thật điên rồ.
Lỡ nó không hiệu quả thì sao?
561
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
Tôi không biết chắc,
562
00:52:01,280 --> 00:52:04,480
nhưng tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra
nếu Dagin Babi tới chỗ ta.
563
00:52:13,640 --> 00:52:15,520
Nên đưa cậu ấy đi cùng không?
564
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
Giết tôi đi.
565
00:52:58,840 --> 00:52:59,840
Xuống đi.
566
00:53:21,400 --> 00:53:25,240
Tôi đã được nghe kể
những điều phi thường về hai cô.
567
00:53:25,320 --> 00:53:29,040
Về quyết tâm tham gia
vào việc dẹp loạn bọn tội đồ của hai cô,
568
00:53:29,120 --> 00:53:30,680
dù nó chẳng liên quan đến hai cô.
569
00:53:32,920 --> 00:53:33,880
Hôm nay,
570
00:53:33,960 --> 00:53:38,160
hai cô được thỏa thích uống rượu
trong lúc ăn, xem như là phần thưởng.
571
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
Ăn uống đi, đừng ngại.
572
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
Ăn không chỉ là quyền, mà còn là nghĩa vụ.
573
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Chúng ta cần cả đàn ông
lẫn phụ nữ mạnh mẽ để bảo vệ Luật.
574
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Chúc ngon miệng.
575
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
Thả cô ấy ra! Chết tiệt!
576
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
Thả tôi ra!
577
00:54:16,200 --> 00:54:18,040
- Chuyện gì vậy?
- Để tôi yên.
578
00:54:18,120 --> 00:54:20,120
- Chuyện gì vậy?
- Làm ơn.
579
00:54:20,880 --> 00:54:22,600
Chúng ta phải tuân theo Luật.
580
00:54:23,600 --> 00:54:25,360
Và đảm bảo thực thi Luật.
581
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
Luôn luôn như thế.
582
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
Không có ngoại lệ.
583
00:54:29,360 --> 00:54:32,360
Mấy người biết
luật Bốn Người Tầng Kế Trên mà nhỉ?
584
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
Ừ. Dĩ nhiên là biết rồi.
585
00:54:34,600 --> 00:54:36,600
Nếu đã biết, thì nói tôi nghe xem,
586
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
tại sao mấy người lại để họ tham gia
vào việc dẹp loạn?
587
00:54:43,280 --> 00:54:44,520
Sao cơ?
588
00:54:44,600 --> 00:54:48,680
Tôi đã nói với họ việc đó là không đúng.
589
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
Mà anh đâu làm gì để cản họ.
590
00:54:51,280 --> 00:54:55,120
Không, nhưng tôi ở lại vị trí của mình
để chuỗi liên lạc không bị cắt đứt.
591
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
Ừ. Tới cả kẻ mù còn thấy được
anh làm việc đó dũng cảm đến mức nào.
592
00:55:02,960 --> 00:55:06,360
Tôi có ý này.
Không phải hôm nay, mà là ngày mai,
593
00:55:06,440 --> 00:55:09,320
anh có thể uống tất cả rượu tùy ý muốn.
594
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
Uống kèm với bữa ăn cuối cùng.
595
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
Sau đó, anh sẽ bị xử tử
vì đã bỏ bê nhiệm vụ tận hai lần.
596
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
Bỏ bê hai lần ư? Tôi đã…
597
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Phải. Bỏ bê hai lần.
598
00:55:22,920 --> 00:55:24,800
Một, anh không xuống khi đến lượt anh.
599
00:55:24,880 --> 00:55:27,840
Hai, anh để họ tự tung tự tác.
600
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
Anh cũng để họ xuống.
601
00:55:32,360 --> 00:55:33,960
Nên anh sẽ mất một cánh tay.
602
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
Còn cô ấy thì sao?
Sao lại là tôi mà không phải cô ấy?
603
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
Không phải anh bảo rằng
anh đã lừa cô ấy ư?
604
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
Cô ấy đâu biết là mình phá Luật.
605
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
Có thêm người đi hỗ trợ
tôi thấy cũng đúng.
606
00:55:58,280 --> 00:55:59,960
Luật không cần phân tích!
607
00:56:00,040 --> 00:56:00,880
Phải tuân thủ!
608
00:56:02,960 --> 00:56:06,320
Ngoại lệ của người chính trực
là cái cớ của bọn bất trung.
609
00:56:09,160 --> 00:56:10,680
Cô đã vi phạm.
610
00:56:10,760 --> 00:56:12,160
Cô sẽ mất một cánh tay.
611
00:56:13,520 --> 00:56:15,960
Anh đâu thể phạt
những người muốn bảo vệ Luật.
612
00:56:16,040 --> 00:56:17,640
Không. Cô nhầm rồi.
613
00:56:17,720 --> 00:56:19,680
Đã phạm Luật thì sao bảo vệ được Luật.
614
00:56:20,920 --> 00:56:23,800
Hơn nữa, những người hành động như vậy
615
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
sớm muộn gì cũng suy diễn Luật
theo cách có lợi cho bản thân.
616
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
Nghe tôi này.
617
00:56:29,320 --> 00:56:33,520
Nhiều người đã chết hoặc mất mát rất nhiều
để ta được như ngày hôm nay.
618
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
Tôi mất đôi mắt.
619
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
Và bạn của cô cũng nên biết
cảm giác mất mát có ý nghĩa gì.
620
00:56:48,080 --> 00:56:51,520
Dù có vẻ như
cô vẫn chưa rút ra được bài học gì.
621
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
Đây là lần vi phạm thứ hai của cô.
622
00:56:57,800 --> 00:57:00,200
Cô xứng đáng chịu chung số phận
với bạn cùng tầng cũ.
623
00:57:00,280 --> 00:57:01,160
Đồ khốn.
624
00:57:01,240 --> 00:57:04,400
Hành động của tôi không hề tùy tiện.
Hoàn toàn không.
625
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
Chúng ta giết chóc
để xây dựng một tương lai không giết chóc.
626
00:57:07,400 --> 00:57:09,160
Có rất nhiều kẻ Mọi Rợ dưới đó
627
00:57:09,240 --> 00:57:12,360
và chỉ có nỗi sợ
mới khuất phục được lũ quái vật.
628
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
Sự khiếp sợ chính là thông điệp.
629
00:57:18,640 --> 00:57:20,880
Nếu để cô ấy sống, cô ấy sẽ bỏ trốn.
630
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
Nói đi, cậu trai trẻ.
631
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
Họ có kế hoạch.
632
00:57:37,400 --> 00:57:42,000
- Nói tôi nghe xem.
- Tôi nghe họ nói những chuyện quan trọng.
633
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
Nhưng họ nghĩ là tôi ngủ rồi.
634
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
Tôi đâu có ngủ.
635
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
Vì tôi biết rằng tỉnh táo
là cách tốt nhất để biết nhiều thứ.
636
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
Cô ấy cứ nói đi nói lại với cô kia về nơi
637
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
mà cái thế giới này được tạo đi tạo lại
hết lần này tới lần khác.
638
00:57:56,440 --> 00:57:58,560
Rồi cô ấy bảo nếu họ ăn thịt chó
639
00:57:58,640 --> 00:58:01,080
thì có thể
thức dậy khỏi cơn mê và bỏ trốn.
640
00:58:01,680 --> 00:58:05,080
Họ muốn bắt cóc tôi theo nữa,
nhưng tôi không ăn thịt chó.
641
00:58:28,360 --> 00:58:29,440
Bình tĩnh đi, cậu trai.
642
00:58:31,080 --> 00:58:32,880
Sẽ chẳng có ai ăn thịt chó cả.
643
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
Đây là tháng đầu tiên của ông à?
644
01:01:02,160 --> 01:01:03,960
Chào buổi sáng, hàng xóm.
645
01:01:04,040 --> 01:01:05,960
Lại một tháng trôi qua ở cái hố.
646
01:01:06,040 --> 01:01:10,000
Tầng chúng tôi có cá tráp đỏ
và trứng cá muối, nhưng không đổi đâu.
647
01:01:10,080 --> 01:01:12,240
Để xem bọn ăn xin có gì.
648
01:01:12,320 --> 01:01:13,360
Đừng trả lời họ.
649
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
Tầng 73. Đồ ăn của tôi đâu? Tôi đói!
650
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
Đội Trung Thành chết tiệt.
651
01:01:19,520 --> 01:01:23,000
- Ai vậy? Xưng danh đi.
- Mày là thằng quái nào? Xưng danh đi.
652
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
Cũng đừng nói chuyện với tầng dưới.
653
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
Nói chuyện làm tôi mệt quá.
654
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
Tôi tuân thủ Luật rất nghiêm.
655
01:01:29,560 --> 01:01:33,920
Vậy mà một tháng trước,
lúc ở tầng 203, chẳng ai đến giúp tôi cả.
656
01:01:34,000 --> 01:01:35,520
Ông chọn món đồ gì?
657
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Tôi mang nó theo để cắt bánh mì.
658
01:01:45,800 --> 01:01:49,800
Ở nhà, tôi toàn mua bánh mì cắt lát.
Nhưng ở đây thì chẳng biết nữa.
659
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
Cho tôi mượn nhé?
660
01:02:01,520 --> 01:02:02,880
Ta có thể làm được một chuyện.
661
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
Bỏ trốn trong lúc Tái Thiết Lập.
662
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
Nhưng làm sao để chúng ta không hôn mê?
663
01:02:10,360 --> 01:02:12,600
Tháng nào tôi cũng cố tìm cả.
664
01:02:14,640 --> 01:02:15,920
Ta phải tiếp tục đi xuống.
665
01:02:16,400 --> 01:02:18,800
Ta phải tìm ra bức tranh The Drowning Dog.
666
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
- Này!
- Xem ông già đó kìa! Đúng là con lợn!
667
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
- Dừng lại đi!
- Ta phải tôn trọng luật!
668
01:02:42,720 --> 01:02:45,560
Này. Cô đi đâu đấy?
669
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
Ê này! Cô không được làm thế!
670
01:02:49,160 --> 01:02:51,000
Tôi sẽ đi xuống đập cô đấy!
671
01:02:51,080 --> 01:02:54,600
- Không được giẫm lên đồ ăn! Bọn lợn!
- Ông nên đi cùng tôi.
672
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
Đi xuống đi. Chết tiệt!
673
01:02:56,160 --> 01:02:57,840
Bị điếc à? Cô ta điếc rồi.
674
01:02:57,920 --> 01:03:00,960
Chắc là thế
vì cô ta có nghe tôi nói lời nào đâu!
675
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
Đi xuống đi!
676
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
Ông đi không?
677
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
Hiển nhiên rồi.
678
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
Lại đây.
679
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
Ta sẽ không thể tự mình đạt được gì đó.
680
01:03:25,920 --> 01:03:29,480
Nếu muốn chống lại Đội Trung Thành,
ta phải hành xử giống họ.
681
01:03:29,560 --> 01:03:30,640
Theo một nhóm.
682
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
- Đi xuống và tuân thủ Luật đi!
- Bình tĩnh.
683
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
Tôi bảo vệ Luật bằng cả tính mạng.
684
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
- Anh có chắc là muốn làm thế không?
- Nghe này.
685
01:03:43,920 --> 01:03:46,280
Không ai được phép kìm hãm
sự tự do của ta.
686
01:03:46,360 --> 01:03:50,400
Không ai cả. Chúng ta đủ trưởng thành
để tự quyết định phải làm gì.
687
01:03:51,640 --> 01:03:53,720
Thịt cừu ngon quá đi mất.
688
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
Bọn Mọi Rợ đang xuống!
689
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
Chúng là lũ Mọi Rợ khốn kiếp!
690
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
Chúng là Mọi Rợ! Bọn Mọi Rợ chết tiệt!
691
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
Nếu mấy người không muốn bị phạt
và bị tra tấn, thì bước lên.
692
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
Ngày mai sẽ có một Môn Đồ xuống.
693
01:04:07,560 --> 01:04:13,200
Đội Trung Thành bọn tao sẽ tập hợp lại
và đi xuống xử chúng mày. Từng đứa một.
694
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
Có nghe tao nói không?
695
01:04:15,800 --> 01:04:17,960
Ta nên giết đứa còn lại.
696
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
…tụi bây biết mà, đúng chứ?
697
01:04:22,320 --> 01:04:25,240
- Ta không làm thế.
- Bọn Mọi Rợ khốn kiếp!
698
01:04:29,360 --> 01:04:34,000
Ta sinh ra được tự do,
mà bọn Đội Trung Thành lại ghét tự do.
699
01:04:34,080 --> 01:04:35,240
Nên chúng mới ghét ta!
700
01:04:35,320 --> 01:04:38,920
Vì ta tự do và ta sẽ luôn luôn được tự do.
701
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
Chúng không thể ngăn cản ta
làm những điều ta muốn.
702
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
Ở đây đầy đồ ăn.
Sao ta không thể ăn thứ gì ta muốn?
703
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
Chúng ta đã mơ ước được tự do suốt cả đời.
704
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
Lên đi. Xem bọn tôi đã làm ra gì.
705
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
Vì chúng ta đã ở đây lâu rồi
và chúng ta có nhiều quyền hơn họ.
706
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
Vì sự tự do!
707
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
Ăn đi!
708
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
Nào. Lên đi!
709
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
- Tự do nằm trên đó.
- Lên đi.
710
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
Không ai ép tôi lên đó được!
711
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
Chúng muốn kìm chúng ta lại. Muốn đàn áp.
712
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
Đã đến lúc rồi!
713
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
Vì tự do!
714
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
Vì tự do!
715
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
Đủ rồi. Chúng ta sẽ ở lại đây.
716
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
Đã đủ người rồi.
717
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
Hỡi các quý ông và quý bà tự do,
chúng ta sẽ ở lại đây.
718
01:05:46,880 --> 01:05:49,120
Ông ấy đã vẽ bức tranh này
lên tường nhà mình.
719
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
Sau đó người ta chuyển nó
thành bức tranh canvas này.
720
01:05:54,520 --> 01:05:56,360
Thật tuyệt vời, phải không?
721
01:05:57,200 --> 01:05:58,720
Đó là bản gốc.
722
01:06:04,680 --> 01:06:07,360
Thật mừng vì cuối cùng
ta cũng làm được gì đó
723
01:06:07,440 --> 01:06:10,640
chống lại bọn giáo phái đáng khinh
và Luật của chúng.
724
01:06:10,720 --> 01:06:13,880
Nhưng trước hết, chúng ta phải có tổ chức.
725
01:06:13,960 --> 01:06:16,880
Hỡi các bạn của tôi ơi.
726
01:06:16,960 --> 01:06:19,400
Chào mừng đến nơi ở khiêm tốn của tôi.
727
01:06:19,480 --> 01:06:21,200
Cái ổ khiêm tốn chết tiệt!
728
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
- Cô ấy phe ta mà.
- Tôi nghĩ khu bên này…
729
01:06:25,200 --> 01:06:26,880
Im đi, đồ quái dị.
730
01:06:27,400 --> 01:06:28,560
Cư xử lịch sự đấy.
731
01:06:29,080 --> 01:06:31,760
Ôi, anh cư xử lịch sự thật đấy.
732
01:06:35,720 --> 01:06:38,240
Hôm nay ta sẽ được say mê thưởng thức
733
01:06:38,320 --> 01:06:44,320
Món ngon thượng phẩm
Rượu vang không gì sánh bằng
734
01:06:44,400 --> 01:06:50,720
Trên bàn là bao sơn hào hải vị
735
01:06:50,800 --> 01:06:54,600
Được chế biến công phu
736
01:06:54,680 --> 01:06:59,960
Xong món tráng miệng ngọt thơm béo ngậy
737
01:07:00,040 --> 01:07:04,000
Và tách cà phê thơm
738
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
Xong món tráng miệng ngọt thơm béo ngậy
Và tách cà phê thơm
739
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
Là đến giờ để yêu
740
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
Cái quái gì vậy? Này, dậy đi.
741
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
Dậy đi. Chết tiệt.
742
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Chúng đang xuống rồi!
743
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
- Chúng ta phải chuẩn bị!
- Lũ khốn!
744
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
Hãy sẵn sàng!
745
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
- Chết tiệt.
- Ngày thứ ba.
746
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
Nhìn tên khốn đó kìa.
747
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
Tụi bây sẽ chẳng có đồ ăn
cho đến hết tháng.
748
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
Mỗi ngày, cái bục vẫn sẽ đi xuống,
749
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
nhưng nó sẽ trống rỗng, không có đồ ăn.
750
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
Cho đến khi tụi bây đói lã và kiệt sức,
751
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
thì bọn tao sẽ xuống và xử lý tụi bây.
752
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
- Thằng khốn!
- Xuống đây đối đầu đi!
753
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
Mày định để bọn khốn mấy tầng dưới
chết theo luôn à?
754
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Không đâu. Dưới đó có
nhiều đứa khốn kiếp như mày lắm.
755
01:09:20,360 --> 01:09:23,600
Ừ. Mày tính làm gì hả?
Định xử tử chúng luôn à?
756
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
Ừ, đó là cái giá khủng khiếp.
757
01:09:25,600 --> 01:09:27,760
Nhưng vẫn phải trả, để duy trì Luật.
758
01:09:27,840 --> 01:09:28,880
Nghe tao nói này.
759
01:09:30,760 --> 01:09:35,880
Nếu tụi bây đầu hàng, thì tao sẽ chỉ xử
bọn cầm đầu cuộc nổi loạn lố bịch này.
760
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
Nghe này, các đồng đội!
761
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Mọi người nghe này!
Hắn đang cho chúng ta một lối thoát.
762
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
- Cũng khá hợp lý.
- Tránh ra đi, ông già.
763
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
- Đồ khốn.
- Chết tiệt!
764
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
Thằng mù đó nói láo!
Hắn không tử hình đồng bọn của mình đâu.
765
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
Nếu anh sai thì sao?
766
01:10:00,320 --> 01:10:01,200
Hả?
767
01:10:01,280 --> 01:10:03,280
Vậy chúng ta sẽ ăn gì hả?
768
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
Ta nên làm gì đây?
769
01:10:11,640 --> 01:10:13,360
Nếu chúng ta đi xuống
770
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
và ăn thịt người của hắn thì sao?
771
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Nghe chưa, thằng mù chết tiệt?
772
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
Bọn tao sẽ đi xuống và ăn thịt mọi người!
773
01:10:29,720 --> 01:10:34,200
Sau nhiều năm làm việc chăm chỉ,
đêm trọng đại của tôi cuối cùng đã đến.
774
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
Buổi triển lãm thứ tư của tôi.
775
01:10:37,720 --> 01:10:40,280
Tôi chia sẻ buổi triển lãm
với các nghệ sĩ tầm cỡ.
776
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
Tôi đã trưng bày các tác phẩm điêu khắc
miêu tả sự tàn bạo của động vật.
777
01:10:47,800 --> 01:10:49,040
Bạn trai tôi đến xem.
778
01:10:49,120 --> 01:10:51,640
Anh ấy dẫn con theo.
Cuối cùng tôi cũng gặp thằng bé.
779
01:10:51,720 --> 01:10:53,040
Và…
780
01:10:55,080 --> 01:10:57,080
Trẻ con đâu bao giờ chịu ngồi yên.
781
01:11:01,840 --> 01:11:03,240
Ít nhất thằng nhóc này là vậy.
782
01:11:06,320 --> 01:11:11,120
Một trong những tác phẩm của tôi
là một con chó hung tợn.
783
01:11:12,520 --> 01:11:13,560
Tàn nhẫn.
784
01:11:14,680 --> 01:11:15,880
Khủng khiếp.
785
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
Móng vuốt của nó sắc bén như dao,
hướng về phía người xem.
786
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
Cô không thể cứ như thế này được.
787
01:11:26,120 --> 01:11:29,600
Nếu không ăn, cô sẽ chết đấy.
788
01:11:31,480 --> 01:11:33,320
Người ta bảo rằng nó khá nguy hiểm.
789
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
Nhưng đối với tôi,
chính sự mạo hiểm, sự táo bạo,
790
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
đã khiến nó thật sự đặc biệt.
791
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
Tôi từ chối
đặt hàng rào an ninh xung quanh.
792
01:11:49,200 --> 01:11:51,040
Đứa nhỏ cứ chạy không ngừng.
793
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
Rồi nó vấp ngã.
794
01:11:54,680 --> 01:11:56,480
Một trong những móng vuốt…
795
01:11:58,320 --> 01:12:00,040
một trong những lưỡi dao…
796
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
đâm vào mắt nó.
797
01:12:12,200 --> 01:12:14,280
Tôi muốn nghĩ rằng là nó đã không đau đớn.
798
01:12:16,600 --> 01:12:18,320
Rằng nó chết ngay lập tức.
799
01:12:30,680 --> 01:12:32,800
Các luật sư đã bào chữa rất tốt.
800
01:12:36,560 --> 01:12:39,080
Thẩm phán kết luận rằng đó là một tai nạn.
801
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
Bảo hiểm đã chi trả hết.
802
01:12:45,720 --> 01:12:50,320
Tôi trở thành một trong những nghệ sĩ
được đánh giá cao nhất của thế hệ mình.
803
01:12:52,200 --> 01:12:55,480
Tất cả các tác phẩm
trong bộ sưu tập sự tàn bạo của động vật
804
01:12:55,560 --> 01:12:57,680
được bán với giá hàng triệu đô la.
805
01:12:59,600 --> 01:13:01,280
Đặc biệt là con chó.
806
01:13:03,320 --> 01:13:04,480
Hỡi Mọi Rợ!
807
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
Tấn công mắt cá chân chúng!
808
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
Mắt cá chân chúng!
809
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
Bắt đầu cuộc cách mạng thôi!
810
01:13:12,400 --> 01:13:15,200
- Chúng ta cần chuẩn bị.
- Sẵn sàng!
811
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
Mọi Rợ! Ra tay đi!
812
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
Bức tranh…
813
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
Sao nó lại quan trọng thế?
814
01:16:51,640 --> 01:16:52,680
Cô.
815
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
Chấm dứt những gì cô khơi mào đi. Nhanh.
816
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
Anh không còn khả năng tự vệ,
817
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
và tôi thì có dao.
818
01:17:07,320 --> 01:17:09,160
Nhưng tôi có ý này hay hơn.
819
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
Tôi có thể chữa vết thương cho anh
820
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
và cho anh ăn thịt của chính mình
từ đây cho đến hết tháng.
821
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
Tôi sẽ xẻ thịt cẩn thận
để giữ mạng sống cho anh.
822
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
Thế thì anh mới xứng
với Đấng Thiên Sai của anh.
823
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
Nhưng không.
824
01:17:32,840 --> 01:17:37,320
Tôi không sử dụng trí tưởng tượng
để tra tấn bất kỳ ai cả.
825
01:17:37,960 --> 01:17:39,320
Không cần đâu.
826
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
Cô đã kết án tất cả bọn tôi rồi.
827
01:17:48,640 --> 01:17:50,280
Họ bảo tác phẩm con chó nguy hiểm,
828
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
nhưng tôi vẫn bất chấp.
829
01:17:55,480 --> 01:17:57,280
Nếu tôi có thể quay ngược thời gian
830
01:17:57,800 --> 01:17:59,440
và cứu thằng bé…
831
01:17:59,520 --> 01:18:01,000
Nhưng cô không thể.
832
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
Cô tìm kiếm điều gì khi vào cái hố?
833
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
Thời gian.
834
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
Tôi cần thời gian
để tha thứ cho chính mình.
835
01:18:22,440 --> 01:18:24,200
Tôi cần trốn thoát.
836
01:18:26,600 --> 01:18:28,360
Để quên đi những việc mình đã làm.
837
01:18:53,360 --> 01:18:54,400
Tôi đi đây.
838
01:18:55,600 --> 01:18:57,360
Ông muốn đi cùng tôi không?
839
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Không.
840
01:19:00,040 --> 01:19:02,960
Tháng vừa rồi
là tháng hạnh phúc nhất đời tôi.
841
01:19:10,360 --> 01:19:12,720
Chúng ta đều là tù nhân của chính mình.
842
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
Và vì thế,
843
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
ta chẳng có lối thoát.
844
01:19:38,880 --> 01:19:40,440
Khi bắt đầu ngửi thấy mùi gas,
845
01:19:42,160 --> 01:19:43,320
đó là lúc ta bỏ trốn.
846
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
Nhưng làm sao để chúng ta không hôn mê?
847
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
Nếu có hiệu quả, họ sẽ nghĩ ta đã chết.
848
01:19:48,720 --> 01:19:50,280
Nhưng ta sẽ tỉnh dậy.
849
01:19:50,360 --> 01:19:52,960
Ta sẽ để họ đưa ta ra ngoài
850
01:19:53,040 --> 01:19:55,800
cùng mấy cái xác, rồi sau đó…
851
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
ta sẽ phải tùy cơ ứng biến.
852
01:20:09,600 --> 01:20:11,040
Lỡ không được thì sao?
853
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Thì ta chết.
854
01:25:11,280 --> 01:25:12,560
Tôi cần trốn thoát.
855
01:25:17,520 --> 01:25:19,160
Nếu tôi có thể quay ngược thời gian…
856
01:25:22,120 --> 01:25:23,840
Tôi cần trốn thoát.
857
01:25:26,040 --> 01:25:28,960
Nếu tôi có thể quay ngược thời gian
để cứu thằng bé…
858
01:25:31,560 --> 01:25:33,080
Tôi cần trốn thoát.
859
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
Cứu thằng bé.
860
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
Chỉ có chúng mới có thể đi lên.
861
01:29:22,880 --> 01:29:24,760
Tôi sẽ không bỏ rơi thằng bé.
862
01:29:28,560 --> 01:29:30,840
Hành trình của cô đã kết thúc,
863
01:29:31,360 --> 01:29:32,680
nhưng thằng bé
864
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
sẽ có một cơ hội khác.
865
01:31:45,040 --> 01:31:48,600
"Cùng nhau ta ra đi,
cùng nhau ta phiêu du.
866
01:31:49,200 --> 01:31:53,800
Vận may và số phận,
ta nguyện sẽ chia đều".
867
01:31:54,880 --> 01:31:58,200
Hành trình của cậu kết thúc rồi, ốc sên.
868
01:32:14,360 --> 01:32:15,760
Con bé chính là thông điệp.
869
01:32:16,280 --> 01:32:17,840
Con bé chính là thông điệp.
870
01:32:35,160 --> 01:32:36,160
Anh.
871
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
Anh làm gì ở đây?
872
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
Biên dịch: Annie Dương