1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 - Một bữa ăn à? - Bất cứ gì? 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 - Tôi muốn gì cũng được? - À… 5 00:00:42,840 --> 00:00:43,920 - Măng tây mayo. - Mì Ý. 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 - Pizza. - Món… 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Bánh sô-cô-la nóng kèm đường dừa. 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 Trứng chiên kèm khoai tây chiên. 9 00:00:49,120 --> 00:00:51,920 - Salad thuần chay thô. - Tôi ăn pizza mỗi ngày. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,520 - Tôm xào tỏi. - Để kem vani ra một đĩa riêng được không? 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 Lòng đỏ trứng phải chín hoàn toàn nhé. 12 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 - Kèm lúa mì bulgur. - Loại có nhiều thịt nhất. 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Tôi không thích kem chảy vào bánh. 14 00:01:02,440 --> 00:01:04,600 - Đừng chiên bị bể trứng. - Thịt bò, heo, gà. 15 00:01:04,680 --> 00:01:05,520 Và có nghệ. 16 00:01:05,600 --> 00:01:06,480 Một món đồ… 17 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 - Gì cũng được? - À… 18 00:01:09,200 --> 00:01:10,320 Cây bút. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 - Dao bỏ túi. - Một cây rìu? 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 - Dương vật giả. - Dao găm. 21 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 Đùa thôi. 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 Một bức tranh tuyệt đẹp. 23 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 Đảm bảo tôi sẽ được ăn pizza mỗi ngày chứ? 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,200 Tôi đảm bảo. 25 00:01:22,280 --> 00:01:25,720 Nói cho nghe là nếu không có thì tôi sẽ khó chịu lắm đấy. 26 00:01:28,520 --> 00:01:30,160 Khó chịu đến mức nào? 27 00:01:30,960 --> 00:01:33,200 Anh biết tại sao tôi ở đây mà, nhỉ? 28 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 Ở đây ghi rằng anh đã cố phóng hỏa căn nhà của bố mẹ anh 29 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 trong lúc họ đang ngủ. 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 Khó chịu đến mức vậy đấy. 31 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 Tụi bây chẳng thấy xấu hổ một tí nào ư? Bọn khốn! 32 00:01:59,760 --> 00:02:00,880 Nhìn cái gì? 33 00:02:00,960 --> 00:02:04,360 - Tầng 21! - Chính nó! Cái gã đang trốn đó! 34 00:02:04,440 --> 00:02:05,920 Chính là tên ở tầng 21! 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 Hắn đã ăn hết thịt trên bánh pizza và cả phần thịt lợn thăn! 36 00:02:08,800 --> 00:02:11,440 Mới ngày đầu tiên mà đã làm loạn rồi! 37 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 Cái thằng ở tầng 21! 38 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 Ê này! Đừng! 39 00:02:19,400 --> 00:02:20,680 - Đừng! - Bọn người mới này! 40 00:02:20,760 --> 00:02:23,280 Bọn này phải nhắc lại bao nhiêu lần nữa? 41 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 Về việc tôi chỉ được phép ăn đồ ăn tôi chọn à? 42 00:02:26,200 --> 00:02:30,480 Phải. Hoặc ăn đồ ăn mà anh đã tình nguyện đồng ý đổi với người khác. 43 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Đó là Luật. 44 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 Ý anh là cái Luật mà kẻ đã ăn đồ của tôi chẳng thèm tuân thủ đấy à? 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 Vụ đó để mai tính. 46 00:02:38,640 --> 00:02:41,560 Nhưng anh đừng có ăn bừa bãi như bọn Mọi Rợ thế. 47 00:02:41,640 --> 00:02:46,520 Không. Bọn Mọi Rợ thực sự là cái bọn ở tầng 21, cái bọn đã ăn đồ ăn của tôi. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 Ít nhất tôi cũng có quyền được ăn… 49 00:02:48,960 --> 00:02:53,440 Anh có quyền để bọn tôi, Đội Trung Thành, bảo vệ đồ ăn của anh. 50 00:02:53,520 --> 00:02:55,520 Phải đấy. Đó là việc bọn tôi đang làm. 51 00:02:55,600 --> 00:02:58,640 Nếu đây là cách Đội Trung Thành xử lý mọi chuyện, 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,960 thì cả bọn sẽ gặp rắc rối lớn đấy. 53 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 Việc này không dễ dàng, nhưng từ khi Cách mạng Đoàn kết nổ ra, 54 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 cái hố đang dần công bằng hơn qua mỗi tháng. 55 00:03:07,920 --> 00:03:13,320 Và nếu mọi người đồng tâm hiệp lực thì Luật sẽ sớm được truyền đến tầng cuối. 56 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 Anh không thấy rằng nếu anh ăn đồ ăn của người khác 57 00:03:18,080 --> 00:03:22,920 thì người đó sẽ cảm thấy bị bất công và được quyền ăn bất cứ thứ gì họ muốn ư? 58 00:03:23,000 --> 00:03:26,960 Việc đó sẽ gây hại cho người khác và rồi sẽ hại thêm nhiều người khác nữa. 59 00:03:27,040 --> 00:03:32,160 Điều đó sẽ gây ra một thảm họa dây chuyền, khiến người ở tầng dưới không có đồ ăn. 60 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 Anh nói xong chưa? 61 00:03:40,960 --> 00:03:45,240 Nghe này, đồ đần, vụ đó sẽ xảy ra nếu anh ăn cái cánh gà đó đấy. 62 00:03:45,320 --> 00:03:47,200 "Đồ đần" ư? 63 00:03:47,720 --> 00:03:49,560 Hãy xem tên đần này làm cái gì nhé. 64 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 Họ nói đúng. Chuyện đó sẽ xảy ra. 65 00:03:57,600 --> 00:04:00,240 Ừ. Cô nói thì dễ lắm. 66 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 Vì có ai thèm ăn món bánh khoai tây thối của cô đâu. 67 00:04:03,440 --> 00:04:04,360 Anh ăn không? 68 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 Được thôi. 69 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 Nhưng tôi không muốn có thêm bất ngờ nào vào ngày mai, nhé? 70 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 Tốt lắm. Lo ăn nhanh đi trước khi cái bục chạy xuống. 71 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Ban Điều hành không cho giữ đồ ăn lại ăn đâu. 72 00:04:31,800 --> 00:04:35,160 Sẽ bị phạt đấy. Chỉ phạt một lần duy nhất. Hiểu chứ? 73 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 Tôi hiểu rồi. 74 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 Sao họ không phạt lũ khốn tầng 21 đã ăn pizza của tôi ấy? 75 00:04:42,280 --> 00:04:47,040 Ăn đúng món của mình là luật do chúng ta tự tạo ra, đâu phải Ban Điều hành. 76 00:04:47,120 --> 00:04:52,280 Hãy nhớ rằng, tháng này các người may mắn nên khi ngủ dậy mới xuất hiện ở tầng 24. 77 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 Tháng sau có khi lại xuất hiện ở một tầng rất thấp. 78 00:04:54,960 --> 00:04:59,160 Hành động các người vừa làm vào ngày đầu là cử chỉ đáng trân trọng. 79 00:04:59,240 --> 00:05:02,200 Thể hiện sự tôn trọng người khác và giữ ngăn nắp tầng của mình. 80 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 Đừng để bị cái hố hạ gục. 81 00:05:06,440 --> 00:05:08,360 "Đừng để bị cái hố hạ gục". 82 00:05:15,520 --> 00:05:16,800 Anh tên gì? 83 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 Zamiatin. 84 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 Perempuán. 85 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 Perempuán. 86 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 Thật ra, món ăn yêu thích của tôi 87 00:05:37,360 --> 00:05:40,600 là bánh khoai tây thịt nguội mà người yêu cũ của tôi làm. 88 00:05:41,120 --> 00:05:43,240 Mà tất nhiên, giờ đâu thể ăn được nữa. 89 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 Cô có nhớ anh ấy không? 90 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Cô tìm kiếm điều gì khi vào cái hố? 91 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 Thời gian. 92 00:06:04,320 --> 00:06:07,760 Tôi cần thời gian để quên đi những việc mình đã làm. 93 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 Tầng 44! 94 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 Tầng 44! 95 00:06:33,800 --> 00:06:35,040 Tầng 44. 96 00:06:36,880 --> 00:06:38,000 Tầng 44. 97 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 Tầng 44! 98 00:06:43,960 --> 00:06:47,240 Tầng 44! Truyền tin đi! Nói với họ đi! 99 00:06:47,320 --> 00:06:49,320 - Tầng 44! - Truyền tin đi! 100 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 Chuỗi liên lạc đã bị cắt ngang tại tầng 44. 101 00:06:52,920 --> 00:06:57,080 Chẳng biết từ tầng đó trở xuống đồ ăn có được chia công bằng không. 102 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 Ta biết từ tầng 21 là hết phân chia công bằng rồi mà. 103 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 Có bao nhiêu tầng? 104 00:07:03,000 --> 00:07:05,160 Ba trăm ba mươi ba. 105 00:07:07,040 --> 00:07:09,880 Có bao nhiêu tầng cũng không quan trọng. 106 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 Quan trọng là đồ ăn phải đến được hết các tầng. 107 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 Ngày mai, các đồng đội phe ta ở tầng 19 và tầng 20 108 00:07:16,040 --> 00:07:19,240 sẽ đi xuống tầng 21 để bảo vệ cái bánh pizza của anh. 109 00:07:19,320 --> 00:07:23,320 Và các đồng đội ở tầng 42 và 43 sẽ đi xuống tầng 44 110 00:07:23,400 --> 00:07:25,160 để những người tầng dưới cũng được ăn. 111 00:07:25,240 --> 00:07:26,640 Cách hoạt động là vậy. 112 00:07:28,520 --> 00:07:30,440 Giờ hai người tốt nhất nên lùi lại. 113 00:07:32,080 --> 00:07:34,520 Sao cơ? Đứng ở đây cũng không được à? 114 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 Lúc đó anh cảm thấy thế nào? 115 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 Lúc tôi suýt giết bố mẹ tôi hả? 116 00:07:50,200 --> 00:07:52,720 Xin lỗi. Đợi một chút. 117 00:07:53,400 --> 00:07:57,480 Theo như ở đây ghi, thì anh đã cố phóng hỏa phòng mình, 118 00:07:57,560 --> 00:08:00,200 nhưng chỉ 30 giây sau thì anh đổi ý ngay. 119 00:08:00,680 --> 00:08:05,440 Chỉ có cái thùng rác, cuốn tự truyện anh đang viết, 120 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 và vài hộp pizza rỗng bị cháy thôi. 121 00:08:10,440 --> 00:08:12,640 Đồ đần, anh phải biết rằng 122 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 họ đưa tôi vào đây là bởi vì họ sợ tôi đấy. 123 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 Đồ ăn của tôi đâu? 124 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 Đồ ăn của tôi đâu? 125 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 Đồ ăn… 126 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Có chuyện gì vậy? 127 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 Bọn ở tầng 21 đang chống đối. 128 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 E rằng họ sẽ bị trừng phạt, hình phạt chỉ một lần duy nhất. 129 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 - Tới ai nữa? Mày. Nhào vô đi. - Thằng khốn… 130 00:08:58,680 --> 00:08:59,520 Được rồi! 131 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Tới nào, tầng 22! 132 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Bắt đầu thôi! 133 00:09:02,520 --> 00:09:04,640 Chúng đang đứng trên bục đồ ăn. 134 00:09:05,160 --> 00:09:07,320 Nếu tầng 22 không cản nổi chúng 135 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 thì bọn tôi sẽ phải dẹp loạn. 136 00:09:09,480 --> 00:09:10,680 Cả mấy người nữa. 137 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 Dựa vào chúng tôi nữa ư? 138 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 Tôi đâu đến đây để đánh nhau. Đâu ai nói gì về đánh nhau. 139 00:09:17,720 --> 00:09:19,720 Tôi tha lỗi cho chúng vụ hôm qua rồi. Hết. 140 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 Tháo khung giường và lấy thanh đỡ ra đi! 141 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 Đây! Nhanh đi! 142 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 - Ta phải làm gì? - Không biết. 143 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 Révolution solidaire! 144 00:09:37,240 --> 00:09:38,840 Tránh ra, chết tiệt! 145 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Này! 146 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 - Trên đó sao vậy? - Họ muốn bọn tôi chiến đấu. 147 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 - Hả? - Vì đồ ăn. Đánh với bọn ở trên. 148 00:09:51,080 --> 00:09:52,040 Nous? 149 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 Ê, mấy người ở trên! Nghe tôi nói không? Nghe không? 150 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 Tôi sẽ nhường pizza cho. Không sao. Cho đấy. 151 00:09:58,920 --> 00:10:01,040 Nhưng đừng làm hại tôi. Làm ơn. 152 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 - Này! - Chết tiệt. 153 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 Nóng! Nóng quá! Nóng quá đi mất! 154 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 La plate-forme. 155 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 Đồ ăn! Phải vứt đồ ăn đi! Giúp chúng tôi với! 156 00:11:35,160 --> 00:11:36,800 Lạnh quá. 157 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 Chúng ta sẽ bị đóng băng. 158 00:11:40,560 --> 00:11:41,840 Lạnh quá! 159 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 Lạnh quá. 160 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 Hết rồi. 161 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Chẳng còn nữa. 162 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 Hết rồi. 163 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 Làm tốt lắm. 164 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Thật dũng cảm. 165 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 Hắn vẫn còn bất tỉnh à? 166 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 Phải. 167 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 Mày muốn ăn pizza hả? 168 00:12:35,000 --> 00:12:36,360 Muốn ăn không, thằng khốn? 169 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 - Ăn không? - Thôi! 170 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 Kẻ tội đồ này đã gây ra quá nhiều thiệt hại. 171 00:12:46,240 --> 00:12:48,960 Và vì hắn mà hôm nay chẳng ai được ăn. 172 00:12:49,040 --> 00:12:51,640 Nhưng đó không phải cách chúng tôi xử lý mọi việc. 173 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 Không. 174 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 Cách mọi người xử lý việc này còn quá lịch sự. 175 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Gì cơ? 176 00:12:58,280 --> 00:13:01,200 Có lẽ hắn không phải kẻ duy nhất chịu trách nhiệm. 177 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Hôm qua, tôi có thể ăn món khác. 178 00:13:03,800 --> 00:13:06,400 Có quá nhiều món, nhưng mấy người không cho tôi ăn. 179 00:13:06,480 --> 00:13:07,640 Thế là lỗi của bọn tôi à? 180 00:13:07,720 --> 00:13:11,000 Ý tôi là, đôi khi nên cho người khác tự do chút… 181 00:13:11,080 --> 00:13:12,000 Không! 182 00:13:12,080 --> 00:13:13,600 Tu fermes ta gueule, maintenant! 183 00:13:13,680 --> 00:13:14,600 Không. 184 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 Tự do chẳng liên quan gì đến việc muốn ăn món gì thì ăn. 185 00:13:18,080 --> 00:13:19,520 Không hề. Được chứ? 186 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Cô ấy chết rồi. 187 00:13:29,760 --> 00:13:31,040 Không! 188 00:13:31,120 --> 00:13:35,640 Enculé de merde! Fils de pute de merde! 189 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 Anh đã rất dũng cảm. 190 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 Đủ rồi! 191 00:14:01,200 --> 00:14:02,880 Làm gì với hắn ta bây giờ? 192 00:14:07,080 --> 00:14:08,680 Hai người chẳng cần làm gì. 193 00:14:08,760 --> 00:14:11,840 Tôi sẽ đi xuống cùng hắn cho đến khi gặp được Môn Đồ. 194 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 Môn Đồ… 195 00:14:17,800 --> 00:14:21,680 Môn Đồ là những người may mắn được gặp Đấng Thiên Sai. 196 00:14:21,760 --> 00:14:24,040 Người đã thiết lập ra nền tảng cho Luật của cái hố. 197 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 Họ thực thi Luật một cách khôn ngoan… 198 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 Đợi đã. 199 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 Đấng Thiên Sai ư? 200 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 Có vài người gọi ngài ấy 201 00:14:36,120 --> 00:14:37,240 là Đấng Cứu Thế 202 00:14:38,280 --> 00:14:40,200 hoặc là Quý Ông. 203 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 Không ai biết ngài ấy còn sống hay không. 204 00:14:42,880 --> 00:14:44,600 Chẳng biết có thật không nữa. 205 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 Cách đây rất lâu, 206 00:15:12,640 --> 00:15:18,080 trước khi tôi đến đây, Đấng Thiên Sai đã gửi đi một thông điệp hy vọng. 207 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 Nghe nói ngài ấy sống sót cả tháng mà không có đồ ăn 208 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 ở một trong những tầng thấp nhất. 209 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 Ngồi thiền. 210 00:15:27,480 --> 00:15:30,600 Rồi tháng sau, ngài ấy thức dậy ở một tầng khác, 211 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 nơi thức ăn chẳng thể đến nổi. 212 00:15:38,240 --> 00:15:41,600 Ngài ấy tự cắt thịt đùi của mình… 213 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 và cho những người đói ăn. 214 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 Các Môn Đồ của ngài. 215 00:15:48,240 --> 00:15:50,960 Kể từ đó, tháng này qua tháng khác, 216 00:15:51,040 --> 00:15:54,600 họ lan truyền thông điệp đoàn kết của ngài ấy đi khắp cái hố. 217 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 Họ vận động để đồ ăn được phân chia thật công bằng. 218 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 Đó là điều mà chúng ta sẽ cùng nhau đạt được. 219 00:16:06,480 --> 00:16:09,120 Cho dù có phải đầu rơi máu chảy. 220 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 Sao cũng được, Robespierre. 221 00:16:21,080 --> 00:16:25,560 Nhưng hai ngày rồi tôi chưa ăn gì đấy. 222 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 Và tôi muốn ăn pizza của tôi! 223 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 Anh chắc chứ, Robespierre? 224 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 Liệu Đấng Thiên Sai của anh có thấy vui không nếu anh xẻ thịt cô này 225 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 và cho những người đói bụng ăn? 226 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 Dù gì cô ả cũng bị nướng rồi. 227 00:16:51,600 --> 00:16:54,120 Luật cấm ăn thịt đồng loại 228 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 vì Đấng Thiên Sai đã hy sinh để chỉ đường dẫn lối cho chúng ta. 229 00:16:57,440 --> 00:17:01,680 Mỗi ngày là anh nghĩ ra một luật mới luôn đấy, Robespierre. 230 00:18:30,000 --> 00:18:32,040 Mấy món này là của người đã chết hôm qua. 231 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 - Tôi phải vứt chúng. - Vứt ư? 232 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 Luật cấm chúng ta không được ăn quá một món. 233 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 Nhưng tại sao? 234 00:18:38,120 --> 00:18:41,760 Tự ý chia chác đồ ăn thừa chỉ có lợi cho một vài người. 235 00:18:41,840 --> 00:18:45,400 Luật mà có bất bình đẳng thì sẽ chẳng còn ai tôn trọng. 236 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 Đâu cần thiết phải tự ý chia chác. 237 00:18:47,680 --> 00:18:49,480 Chúng ta cứ tự ăn hết thôi! 238 00:18:51,280 --> 00:18:52,240 Rồi. Alors… 239 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 Vẹm, torrezno và thịt cừu nướng. 240 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 Giờ hai người chính là người bảo vệ các món ăn của những người đã mất ở trên. 241 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 Mỗi ngày, hai người phải đảm bảo rằng món ăn của họ đến đây nguyên vẹn 242 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 và phải loại bỏ nguồn gốc gây bất hòa này. 243 00:19:05,840 --> 00:19:07,480 Nếu muốn, hai người có thể đổi món, 244 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 nhưng vẫn phải vứt món ăn của mình đi. 245 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Được rồi. 246 00:19:14,440 --> 00:19:17,120 Tin tôi, đây là việc tốt nhất về lâu về dài. 247 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Không nên xem cái chết của đồng đội là phần thưởng, đúng chứ? 248 00:19:29,720 --> 00:19:30,760 Allez. 249 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 Hắn sẽ bị trừng phạt ra sao? 250 00:19:35,240 --> 00:19:36,400 Trừng phạt nặng. 251 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 Nhưng công bằng. 252 00:19:47,920 --> 00:19:52,280 Mong là tôi sẽ gặp được một Môn Đồ trước khi đến chướng ngại vật tầng 44. 253 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 Ở đây chẳng còn nhiều Môn Đồ. 254 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 Hãy tôn trọng Luật. 255 00:20:00,200 --> 00:20:01,400 Và thực thi Luật. 256 00:22:42,560 --> 00:22:44,240 Cô có tin mấy thứ đó không? 257 00:22:55,760 --> 00:22:56,960 Hôm nay là ngày cuối rồi. 258 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 Thể hiện kỹ năng xem nào. 259 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 Tôi là người thiên về khoa học. 260 00:23:16,960 --> 00:23:19,120 Tôi không ngốc như vẻ bề ngoài đâu. 261 00:23:19,880 --> 00:23:22,880 Tôi đã cống hiến cả đời mình cho toán học thuần túy. 262 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 Nhưng rồi tôi từ bỏ. 263 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 Tại sao vậy? 264 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Vì cái này đây. 265 00:23:38,160 --> 00:23:40,960 Căn bậc hai của âm một. 266 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 Trong toán học, 267 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 đáp án của căn bậc hai này được gọi là số ảo. 268 00:23:47,800 --> 00:23:49,320 "Ảo" đấy. 269 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 Một ngày nọ, tôi nhận ra rằng nếu ta có thể chấp nhận một giải pháp 270 00:23:55,880 --> 00:24:00,920 không phù hợp với thực tại vật lý nào trong vũ trụ của chúng ta, 271 00:24:01,000 --> 00:24:04,520 tôi chẳng bao giờ có thể tin tưởng vào toán học được nữa. 272 00:24:08,240 --> 00:24:09,440 Hoặc bất kỳ thứ gì. 273 00:24:20,240 --> 00:24:24,800 Từ đó tôi nghỉ việc ở trường đại học, từ bỏ các nghiên cứu của mình. 274 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 Tôi bỏ rơi gia đình mình. 275 00:24:37,760 --> 00:24:41,400 - Vì chuyện đó mà anh bỏ rơi gia đình ư? - Tôi về ở với bố mẹ. 276 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 Anh có con không? 277 00:24:52,320 --> 00:24:53,960 "Ảo" thì có vấn đề gì chứ? 278 00:25:07,840 --> 00:25:09,920 Còn cô thì sao? Cô có con không? 279 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 Thứ gì ảo thì không hề tồn tại. 280 00:25:25,040 --> 00:25:27,160 Và nó chẳng có ích gì cho chúng ta. 281 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 Còn câu chuyện của cô là gì, Perempuán? 282 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 Tôi cần thời gian để… 283 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 tha thứ cho chính mình. 284 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 Tháng này, đồ ăn đã xuống được đến tầng 175! 285 00:25:51,080 --> 00:25:54,920 - Đã đến tầng 175! - Chúng ta phải ăn mừng thôi! 286 00:25:55,000 --> 00:25:57,480 Anh nghe chứ? Tầng 175. 287 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 Lại đây. 288 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 - Làm gì? - Để nhảy. 289 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 Nhảy ư? 290 00:26:09,680 --> 00:26:11,320 Cô điên rồi. 291 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Được thôi. 292 00:26:50,920 --> 00:26:54,600 Tầng 179. Mì ống Cannelloni và thịt heo xào chua ngọt. 293 00:26:56,760 --> 00:26:58,440 Còn ở đây là pizza và bánh khoai tây. 294 00:26:59,080 --> 00:27:01,640 Vài người ở tầng dưới nói rằng họ sẽ không hợp tác. 295 00:27:01,720 --> 00:27:04,400 Khi thức ăn đến, họ sẽ ăn bất cứ thứ gì họ có. 296 00:27:05,080 --> 00:27:06,000 Món của cô là gì? 297 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 Tôi chọn món tráng miệng. Bánh Pantxineta. 298 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 Lâu lâu ăn tráng miệng vài hôm cũng tốt. 299 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 Cô không thấy ta đang ở tầng mấy à? 300 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 Hệ thống hoạt động tốt hơn qua mỗi tháng. 301 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 Giờ cũng đâu thể nghi ngờ. 302 00:27:24,360 --> 00:27:26,240 Tầng 169! 303 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 Có tin gì từ tầng trên chứ? 304 00:27:28,600 --> 00:27:32,360 Chuỗi liên lạc bị cắt ở tầng 169. Chúng tôi chỉ mới biết có thế. 305 00:27:32,440 --> 00:27:37,040 Mong đội của Robespierre sẽ thực thi Luật và bắt đầu ra tay trừng trị ngay. 306 00:27:37,120 --> 00:27:41,280 Luật là tình thương. Luật là ý chí. 307 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 Luật là tình thương dưới sự điều khiển của ý chí. 308 00:27:44,600 --> 00:27:48,720 Đừng để bọn ngốc đánh lừa, vì trong cái hố vẫn còn tình thương. 309 00:27:48,800 --> 00:27:54,840 Họ cảm thấy cô đơn và bất lực, nhưng Luật vẫn dành cho tất cả mọi người. 310 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 Tháng trước, anh ấy phải chịu cảnh 25 ngày không có đồ ăn ở tầng 165. 311 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Thằng điên. 312 00:28:00,240 --> 00:28:03,200 Bạn cùng tầng của tôi là người mới. Tầng trên có nhiều người mới. 313 00:28:03,280 --> 00:28:04,120 Cả tầng dưới nữa. 314 00:28:05,040 --> 00:28:07,160 Nghĩa là tháng trước có rất nhiều người chết. 315 00:28:07,240 --> 00:28:10,160 Chúng ta cũng là người mới và đã học được cách tôn trọng Luật. 316 00:28:10,240 --> 00:28:14,400 Chúng ta học cách tôn trọng Luật khi ở tầng 24. 317 00:28:24,680 --> 00:28:26,760 Ta đều là những kẻ được chọn. 318 00:28:26,840 --> 00:28:30,240 Và sẽ được nâng lên đỉnh cao nhất. 319 00:28:30,320 --> 00:28:34,840 Nỗi buồn chẳng qua chỉ là những cái bóng lướt qua rồi biến mất. 320 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 Nỗi buồn không hiện diện trong chúng ta. 321 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 Chỉ có sức mạnh và tình yêu trong chúng ta. 322 00:28:41,240 --> 00:28:46,800 Hãy nhìn đi. Nhìn thứ ánh sáng mà Đấng Thiên Sai chiếu rọi lên chúng ta. 323 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 Ngay cả khi ngôi nhà của ta bị lửa thiêu đốt và bị kiếm chém tan tành, 324 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 ngôi nhà vô hình của ngài vẫn sẽ đứng vững. 325 00:28:54,720 --> 00:28:59,920 Ngôi nhà vô hình của ngài vẫn sẽ đứng vững. 326 00:29:00,000 --> 00:29:04,720 Này các người, các người vẫn chưa hiểu hết ý nghĩa của ngài ấy đâu. 327 00:29:04,800 --> 00:29:07,680 Ngài là trung tâm của mọi thứ. 328 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 Ngài chính là pháp sư. 329 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 Ngài là sự sống. 330 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 Và là người ban sự sống. 331 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 Ngài chính là ngọn lửa 332 00:29:19,720 --> 00:29:23,200 cháy trong tim nhân loại và cốt lõi của mọi vì sao. 333 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 Hãy nhìn đi. Nhìn thứ ánh sáng mà Đấng Thiên Sai chiếu rọi lên chúng ta. 334 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 Nếu ý chí của ta ngừng lại và thốt lên: "Tại sao?" 335 00:29:32,640 --> 00:29:36,640 thì ý chí sẽ dừng lại và ý chí không còn thể hiện bằng hành động. 336 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 Ta nhìn thấy Luật nhưng lại chẳng hiểu nó. 337 00:29:38,800 --> 00:29:40,640 Ngài chính là ngọn lửa. 338 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 - Là cốt lõi của mọi vì sao. - Thôi đi! 339 00:29:54,920 --> 00:29:56,800 Đó là dấu hiệu mà chúng ta đang chờ! 340 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 Các Môn Đồ đang giải phóng cái hố khỏi bọn Mọi Rợ. 341 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 - Không còn sợ hãi. - Đâu cần thiết. 342 00:30:01,760 --> 00:30:06,280 - Sao họ không xuống bảo vệ đồ ăn cho ta? - Rồi bỏ mặc bọn phá luật ở trên à? 343 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 Thế thì coi như cả đám tự sát luôn rồi. 344 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 Luật chính là sức mạnh, 345 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 là sự nghiêm khắc và trật tự. 346 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 Người ngay thẳng vẫn sẽ ngay thẳng. 347 00:30:16,720 --> 00:30:19,400 Người xấu xa vẫn sẽ xấu xa. 348 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 Mày có im đi không? 349 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 Nó đâu rồi? 350 00:30:28,880 --> 00:30:32,440 Ở tuốt phía trên. Chúng ta sẽ phải đợi thêm vài ngày nữa. 351 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 Ta phải tìm ra và tiêu diệt bọn phản bội. 352 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 Cái chết sẽ rất đẹp. 353 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 Cái chết sẽ là dấu ấn cho tình yêu đích thực của ta. 354 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 Hãy sống cho tốt ở đây, 355 00:30:52,920 --> 00:30:56,400 thì ta sẽ được đền đáp ngay từ bây giờ. 356 00:30:58,960 --> 00:31:05,240 Hãy sống cho tốt ở đây, thì ta sẽ được đền đáp ngay từ bây giờ. 357 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 Có tin tốt đây. 358 00:31:06,680 --> 00:31:10,720 Chỉ còn một chướng ngại vật duy nhất nằm ở tầng 169 và 168. 359 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 Bọn Mọi Rợ đang cố gắng phá hoại đường dây liên lạc của ta, 360 00:31:14,480 --> 00:31:18,200 nhưng Môn Đồ dẫn dắt cuộc giải phóng muốn chúng ta phải mạnh mẽ lên. 361 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 Không phải đứa chột! Đứa mắt lác ấy! Chết tiệt! 362 00:31:21,280 --> 00:31:27,280 Nghe này. Anh ấy kêu chúng ta truy ra cái gã chân bị què và con nhỏ mắt lác 363 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 từng ăn thả ga hồi tháng trước ở tầng 176. 364 00:31:31,680 --> 00:31:35,720 Với cái gã khổng lồ ở tầng 98 đã tấn công bạn cùng tầng. 365 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 - Tầng 24! - Tầng 24 sao? 366 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 Cái gã mập ấy! Món torrezno! 367 00:31:42,440 --> 00:31:45,040 Một gã mập ở tầng 24 368 00:31:45,120 --> 00:31:49,800 đã ăn đồ của các đồng đội đã chết. Đúng là thằng khốn mà. 369 00:31:51,720 --> 00:31:54,440 - Hai người từng ở tầng mấy? - Tầng 46. 370 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 Còn cô? 371 00:31:59,240 --> 00:32:01,800 - Tầng 74. - Tốt. 372 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 Tốt. 373 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 Đừng lo. Chẳng ai biết ta từng ở tầng 24 đâu. 374 00:32:11,920 --> 00:32:13,120 Họ đã thấy chúng ta. 375 00:32:14,640 --> 00:32:19,520 Khi thức ăn đến tầng này, chúng ta chỉ được ăn đúng món của mình. 376 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 Hoặc ăn món ta đồng ý đổi. Tôi đã yêu cầu bánh pizza. 377 00:32:23,480 --> 00:32:24,840 Tôi thì bánh khoai tây. 378 00:32:30,600 --> 00:32:33,880 Nếu không được ăn đầy đủ, tôi sẽ chết đấy. 379 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 Ngày bọn họ xuống đây, ta phải làm theo lời họ. 380 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 Nhưng sau đó, ta sẽ làm những gì cần làm. 381 00:32:39,800 --> 00:32:41,000 Họ sẽ trừng phạt ta. 382 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 Không, anh không vào đây bởi vì bọn họ sợ anh. 383 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 Anh bỏ học năm 16 tuổi. 384 00:33:14,040 --> 00:33:16,640 Mọi dự án kinh doanh của anh đều thất bại. 385 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 Vợ và các con anh đuổi anh ra khỏi nhà. 386 00:33:22,840 --> 00:33:26,200 Bố mẹ của anh cũng phát ngán về anh. 387 00:33:30,120 --> 00:33:32,360 Họ đề nghị anh đến với cái hố 388 00:33:32,440 --> 00:33:36,080 vì họ nghĩ rằng anh cần phải có kỷ luật. 389 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 Kỷ luật. 390 00:33:47,920 --> 00:33:49,440 Kỷ luật để làm gì? 391 00:33:50,840 --> 00:33:52,680 Kỷ luật. 392 00:33:53,640 --> 00:33:57,960 Để anh ngừng những hành động kêu gọi sự chú ý thảm hại đó. 393 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 - Anh đang làm gì vậy? - Tôi đã phạm rất nhiều sai lầm. 394 00:34:34,840 --> 00:34:36,120 Tụi trẻ ngoan lắm. 395 00:34:37,320 --> 00:34:40,200 Không thông minh lắm, nhưng chúng nó giống mẹ. 396 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 Tôi không oán giận họ. 397 00:34:45,200 --> 00:34:46,320 Anh nói gì vậy? 398 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 Tôi đã ăn đồ ăn không phải của tôi. 399 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 Đừng qua đây. 400 00:34:53,800 --> 00:34:56,360 Lẽ ra tôi không nên ăn chúng. 401 00:34:56,440 --> 00:34:57,520 Đừng qua đây. 402 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 - Tránh ra! - Kỷ luật! 403 00:35:02,960 --> 00:35:04,800 Tôi không muốn kéo cô xuống cùng. 404 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 Cô không đáng bị trừng phạt vì đã giúp tôi. 405 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 Khi nào ra khỏi đây, hãy đi thăm con tôi nhé. 406 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 Nói với chúng rằng tôi luôn yêu chúng. 407 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Nói với chúng rằng, ít ra thì kết cục của tôi… 408 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 chẳng phải là dối trá. 409 00:36:43,160 --> 00:36:45,080 Tôi muốn nghĩ rằng là nó đã không đau đớn. 410 00:36:48,240 --> 00:36:49,800 Rằng nó chết ngay lập tức. 411 00:37:13,240 --> 00:37:14,400 Xin chào. 412 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 Có vẻ như mấy tầng trên đều ổn cả. 413 00:37:17,200 --> 00:37:19,080 Chưa tìm thấy tên Mọi Rợ nào. 414 00:37:19,160 --> 00:37:22,080 Tầng chúng tôi có cơm paella và cơm chiên dương châu. 415 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 Bánh khoai tây. 416 00:37:23,160 --> 00:37:26,440 Salad thuần chay thô và thịt bò entrecôte sốt tiêu. 417 00:37:26,520 --> 00:37:29,360 Từ đây xuống tầng 71 toàn là Đội Trung Thành hoặc người mới. 418 00:37:29,440 --> 00:37:30,800 Để xem họ cư xử ra sao. 419 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 Chúng ta may mắn rồi. 420 00:37:41,040 --> 00:37:42,560 Tầng 51 là tốt đấy. 421 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 Mỗi ngày, cái bục cùng đồ ăn sẽ chạy xuống. 422 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 Ta có vài phút để ăn đúng món ta đã chọn. 423 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 Cô chọn món gì thế? 424 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 Này! 425 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 Cô chọn món gì? 426 00:38:01,520 --> 00:38:03,360 - Quả mận. - Cô chỉ được ăn cái đó thôi. 427 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 Trừ khi cô đồng ý đổi đồ ăn với ai đó. 428 00:38:20,960 --> 00:38:22,400 Đó là món đồ cô chọn à? 429 00:38:24,120 --> 00:38:25,280 Gối của tôi. 430 00:38:28,080 --> 00:38:30,200 Không có nó thì tôi không ngủ được. 431 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 Có vài người mới vào không muốn tuân thủ Luật. 432 00:38:54,120 --> 00:38:58,760 Có vẻ như có hai chướng ngại vật. Một là tầng 46 và một tầng cao hơn nữa. 433 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 Nhưng trên đó có một Môn Đồ, 434 00:39:01,120 --> 00:39:03,600 nên anh ấy sẽ sớm dẹp loạn thôi. 435 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 Mai cô sẽ được ăn. 436 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 - Tầng 54 có Mọi Rợ! - Hắn từng ở tầng 2! 437 00:39:32,440 --> 00:39:35,440 - Mọi Rợ! Tầng 54! - Có Mọi Rợ ở tầng 54 kìa! 438 00:39:35,520 --> 00:39:37,680 Hắn giả vờ là đồng đội của chúng ta, 439 00:39:37,760 --> 00:39:41,000 nhưng họ đã phát hiện ra hắn nên hắn tấn công bạn cùng tầng luôn. 440 00:39:41,080 --> 00:39:42,200 Hắn là kẻ từng ở tầng 2! 441 00:39:42,280 --> 00:39:44,360 Chính hắn. Hắn từng ở tầng 2 đấy! 442 00:39:44,440 --> 00:39:47,400 Tháng trước hắn ở tầng 2. Người ở tầng 1 không xử lý được hắn. 443 00:39:47,480 --> 00:39:51,720 Tên khốn đó ăn như heo, ăn tới khi hắn nôn mửa mỗi ngày. 444 00:39:51,800 --> 00:39:54,600 Mai chúng tôi sẽ xuống dẹp loạn. Thế là xong. 445 00:39:54,680 --> 00:39:55,760 Tôi sẽ xuống cùng anh. 446 00:39:55,840 --> 00:39:57,200 Không. Không cần đâu. 447 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 - Tên khốn đó không được thoát. - Ừ. Nhưng Luật đã nói rõ. 448 00:40:00,520 --> 00:40:03,640 Chỉ có bốn người ở hai tầng trên mới được đi thôi. 449 00:40:03,720 --> 00:40:05,320 Tôi từng ở tầng bốn và thấy hắn! 450 00:40:05,400 --> 00:40:08,080 Bắt hắn lại đi! 451 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 Bạn cùng tầng của tôi đã chết vì những kẻ tội đồ như gã dưới đó, 452 00:40:17,800 --> 00:40:21,160 cái gã ăn ngập họng ở tầng 2 hồi tháng trước. 453 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 Nếu không tuân thủ Luật, thì sẽ có người chết. 454 00:40:24,360 --> 00:40:26,600 Càng ở tầng cao thì càng phải có trách nhiệm. 455 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 Cô hiểu chứ? 456 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 Tôi hiểu oán giận của cô. 457 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 Chính những kẻ đó đã phá hỏng mọi thứ. 458 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 Khốn kiếp! 459 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 Phải! Chính là Dagin Babi đấy. 460 00:41:37,600 --> 00:41:40,320 Môn Đồ đó chính là Dagin Babi! Này! 461 00:41:40,400 --> 00:41:41,880 Là Dagin Babi. 462 00:41:41,960 --> 00:41:44,320 Môn Đồ đó chính là Dagin Babi! 463 00:41:44,400 --> 00:41:48,200 Chúng ta được cứu rồi! Anh ấy sẽ không tha cho bất cứ kẻ xấu nào! 464 00:42:27,160 --> 00:42:28,800 Ta không thể để hắn thoát. 465 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 - Hai cô làm quái gì vậy? - Đòi lại công lý. 466 00:42:35,040 --> 00:42:36,760 Đâu tới lượt hai cô! 467 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 Cái quái gì vậy? Hai cô đâu thể làm thế. 468 00:43:03,440 --> 00:43:05,280 - Sáu tốt hơn bốn. - Thế là trái luật. 469 00:43:05,360 --> 00:43:07,280 Thế thì chuỗi liên lạc sẽ lâm nguy. 470 00:43:07,360 --> 00:43:10,760 Khoảng cách ba tầng vẫn có thể duy trì chuỗi liên lạc. 471 00:43:10,840 --> 00:43:12,320 Xuống đi. Để bọn tôi đi. 472 00:43:12,400 --> 00:43:13,680 Không. Bọn tôi không xuống. 473 00:43:13,760 --> 00:43:18,400 Hai anh chọn đi. Liều mạng với chúng tôi hay ở lại để không phá vỡ chuỗi liên lạc. 474 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 Anh có thể đi với họ. Tôi sẽ bảo vệ chuỗi. 475 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 Cần thêm người để trừ khử con lợn đó. Là lệnh từ tầng trên. 476 00:43:56,680 --> 00:43:59,920 Đồ khốn! Câm mồm đi! 477 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 Mấy cô à, tôi không muốn rắc rối. Tôi sẽ hạ vũ khí. 478 00:44:38,800 --> 00:44:39,840 Không! 479 00:44:40,480 --> 00:44:41,400 Không! 480 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 Con khốn! 481 00:45:20,560 --> 00:45:22,160 Dừng tay. 482 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 Dừng tay đi. 483 00:45:25,880 --> 00:45:27,520 Tôi không làm gì sai cả. 484 00:45:29,240 --> 00:45:30,960 Cho tôi tiếp tục hành trình đi. 485 00:45:31,040 --> 00:45:33,480 Tôi mắc kẹt ở đây hơn một năm rưỡi rồi. 486 00:45:35,840 --> 00:45:36,800 Làm ơn đi. 487 00:45:37,920 --> 00:45:39,920 Tôi cần đồ ăn để hồi phục lại. 488 00:45:40,400 --> 00:45:43,920 Làm ơn mà. Tôi chỉ muốn sống sót như những người khác thôi. 489 00:45:56,680 --> 00:45:59,480 Không! 490 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 Không! Ta phải tiếp tục đi xuống. 491 00:46:01,880 --> 00:46:03,920 - Không! - Hắn sẽ không đi xa được đâu. 492 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 Vấn đề không phải nằm ở hắn. 493 00:46:08,000 --> 00:46:09,480 Vấn đề không phải ở hắn. 494 00:46:19,800 --> 00:46:22,240 Đây không phải tháng đầu tiên cô vào cái hố, đúng chứ? 495 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 Tôi đã ở đây sáu tháng rồi. 496 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 Ngày đầu tiên vào, 497 00:47:11,160 --> 00:47:12,280 bạn cùng tầng của tôi… 498 00:47:14,360 --> 00:47:15,560 tên Kekasih… 499 00:47:17,480 --> 00:47:18,800 đã giải thích cho tôi… 500 00:47:20,320 --> 00:47:21,160 về Luật. 501 00:47:21,240 --> 00:47:23,360 Và tôi hiểu rõ. 502 00:47:23,880 --> 00:47:25,680 Luật này chẳng công bằng. 503 00:47:27,240 --> 00:47:31,720 Vì nó chỉ bảo vệ món ăn mà ban đầu ta chọn khi vào cái hố, 504 00:47:32,240 --> 00:47:33,400 nhưng… 505 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 Tôi tưởng đó là khởi đầu tốt. 506 00:47:42,920 --> 00:47:45,840 Chúng tôi luôn tôn trọng Luật. 507 00:47:47,080 --> 00:47:49,640 Chúng tôi chỉ ăn đồ ăn của mình 508 00:47:50,520 --> 00:47:54,440 và tham gia vào việc dẹp loạn khi cần thiết. 509 00:47:57,600 --> 00:47:58,880 Nhưng đến một lần… 510 00:48:00,760 --> 00:48:02,600 chúng tôi gặp một cậu trai trẻ. 511 00:48:02,680 --> 00:48:05,320 Cậu ta bị suy dinh dưỡng và đang hấp hối. 512 00:48:05,400 --> 00:48:07,640 Chúng tôi đã lấy thức ăn thừa của người đã chết 513 00:48:07,720 --> 00:48:10,120 và cho cậu ta ăn nhiều hơn khẩu phần quy định. 514 00:48:15,160 --> 00:48:17,000 Vài ngày sau… 515 00:48:18,600 --> 00:48:20,040 có một Môn Đồ đến. 516 00:48:22,200 --> 00:48:23,480 Là Dagin Babi. 517 00:48:25,200 --> 00:48:28,560 Dagin Babi là Môn Đồ nghiêm khắc nhất. 518 00:48:29,080 --> 00:48:31,880 Anh ta ngày càng khó tính. Ngày càng tệ hơn. 519 00:48:33,120 --> 00:48:37,440 Anh ta quyết định phạt chúng tôi để làm gương. 520 00:48:40,160 --> 00:48:41,560 Vì đã dám phá Luật. 521 00:48:44,440 --> 00:48:47,080 Kekasih đã chống trả lại 522 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 và đã móc mắt anh ta ra. 523 00:48:55,560 --> 00:48:59,000 Dagin Babi ra lệnh trói cô ấy vào cái bục trong tình trạng khỏa thân 524 00:48:59,080 --> 00:49:02,160 và đưa xuống các tầng thấp mà chẳng có gì phòng thân. 525 00:49:05,360 --> 00:49:07,040 Họ bắt tôi phải chứng kiến 526 00:49:07,120 --> 00:49:10,640 cô ấy bị ăn tươi nuốt sống khi xuống các tầng thấp. 527 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 Chúng ta chẳng hề an toàn khi ở trong cái hố này. 528 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 Đâu phải Môn Đồ nào cũng thế. 529 00:49:30,240 --> 00:49:33,440 Tháng trước, một Môn Đồ đã đến kịp lúc 530 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 để cứu nhiều người khỏi cảnh chết đói. 531 00:49:36,040 --> 00:49:39,240 Cô nghĩ Môn Đồ đó xuống tầng của cô bằng cách nào? 532 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 Chúng ta phải tiếp tục giúp họ. 533 00:49:51,800 --> 00:49:53,480 Phải trở nên công bằng hơn. 534 00:49:56,320 --> 00:49:59,920 Chúng ta phải cố gắng gượng cho đến khi ra khỏi đây. 535 00:50:00,560 --> 00:50:02,520 Cô không hiểu ư? 536 00:50:03,800 --> 00:50:06,040 Chẳng có ai được ra khỏi đây cả. 537 00:50:06,760 --> 00:50:09,560 Chẳng ai sống sót nổi ở đây. 538 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 Nhưng ta có thể làm được một chuyện. 539 00:50:25,080 --> 00:50:26,200 Là bỏ trốn. 540 00:50:32,360 --> 00:50:34,280 Bỏ trốn trong lúc Tái Thiết Lập. 541 00:50:36,600 --> 00:50:37,600 Gì cơ? 542 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 Vào cuối mỗi tháng, để thiết lập lại cái hố, 543 00:50:44,440 --> 00:50:47,120 họ dùng… loại khí gas mà họ dùng… 544 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 là loại thuốc gây mê sevoflurane. 545 00:50:52,560 --> 00:50:54,240 Đó là lúc ta bỏ trốn. 546 00:50:54,320 --> 00:50:57,920 Nhưng làm sao để chúng ta không hôn mê? 547 00:50:59,400 --> 00:51:02,440 Tháng nào tôi cũng cố tìm cả. 548 00:51:02,520 --> 00:51:04,040 Nhưng vẫn chưa gặp may. 549 00:51:04,120 --> 00:51:08,480 Nhưng nếu ta tìm ra, thì ta chỉ có một cơ hội duy nhất đó. 550 00:51:12,760 --> 00:51:13,920 Và để làm điều đó, 551 00:51:15,080 --> 00:51:16,640 ta phải tiếp tục đi xuống. 552 00:51:19,120 --> 00:51:20,880 Để tìm kiếm điều gì? 553 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 Không! 554 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 Đó là dấu hiệu của Dagin. 555 00:51:36,320 --> 00:51:37,840 Bây giờ hoặc không bao giờ. 556 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 Dagin Babi và đồng bọn hẳn đang đi xuống theo cái bục, 557 00:51:44,320 --> 00:51:46,360 nhưng gặp chướng ngại vật ở tầng 46. 558 00:51:46,440 --> 00:51:48,800 Họ sẽ phải dừng lại đó để thi hành Luật. 559 00:51:48,880 --> 00:51:51,720 Đây là cơ hội của ta. Hôm nay ta phải đi xuống. 560 00:51:56,880 --> 00:52:00,000 Kế hoạch của cô thật điên rồ. Lỡ nó không hiệu quả thì sao? 561 00:52:00,080 --> 00:52:01,200 Tôi không biết chắc, 562 00:52:01,280 --> 00:52:04,480 nhưng tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu Dagin Babi tới chỗ ta. 563 00:52:13,640 --> 00:52:15,520 Nên đưa cậu ấy đi cùng không? 564 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 Giết tôi đi. 565 00:52:58,840 --> 00:52:59,840 Xuống đi. 566 00:53:21,400 --> 00:53:25,240 Tôi đã được nghe kể những điều phi thường về hai cô. 567 00:53:25,320 --> 00:53:29,040 Về quyết tâm tham gia vào việc dẹp loạn bọn tội đồ của hai cô, 568 00:53:29,120 --> 00:53:30,680 dù nó chẳng liên quan đến hai cô. 569 00:53:32,920 --> 00:53:33,880 Hôm nay, 570 00:53:33,960 --> 00:53:38,160 hai cô được thỏa thích uống rượu trong lúc ăn, xem như là phần thưởng. 571 00:53:43,560 --> 00:53:45,160 Ăn uống đi, đừng ngại. 572 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 Ăn không chỉ là quyền, mà còn là nghĩa vụ. 573 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 Chúng ta cần cả đàn ông lẫn phụ nữ mạnh mẽ để bảo vệ Luật. 574 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Chúc ngon miệng. 575 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 Thả cô ấy ra! Chết tiệt! 576 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 Thả tôi ra! 577 00:54:16,200 --> 00:54:18,040 - Chuyện gì vậy? - Để tôi yên. 578 00:54:18,120 --> 00:54:20,120 - Chuyện gì vậy? - Làm ơn. 579 00:54:20,880 --> 00:54:22,600 Chúng ta phải tuân theo Luật. 580 00:54:23,600 --> 00:54:25,360 Và đảm bảo thực thi Luật. 581 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 Luôn luôn như thế. 582 00:54:27,320 --> 00:54:29,280 Không có ngoại lệ. 583 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 Mấy người biết luật Bốn Người Tầng Kế Trên mà nhỉ? 584 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 Ừ. Dĩ nhiên là biết rồi. 585 00:54:34,600 --> 00:54:36,600 Nếu đã biết, thì nói tôi nghe xem, 586 00:54:36,680 --> 00:54:40,760 tại sao mấy người lại để họ tham gia vào việc dẹp loạn? 587 00:54:43,280 --> 00:54:44,520 Sao cơ? 588 00:54:44,600 --> 00:54:48,680 Tôi đã nói với họ việc đó là không đúng. 589 00:54:49,440 --> 00:54:51,200 Mà anh đâu làm gì để cản họ. 590 00:54:51,280 --> 00:54:55,120 Không, nhưng tôi ở lại vị trí của mình để chuỗi liên lạc không bị cắt đứt. 591 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 Ừ. Tới cả kẻ mù còn thấy được anh làm việc đó dũng cảm đến mức nào. 592 00:55:02,960 --> 00:55:06,360 Tôi có ý này. Không phải hôm nay, mà là ngày mai, 593 00:55:06,440 --> 00:55:09,320 anh có thể uống tất cả rượu tùy ý muốn. 594 00:55:11,880 --> 00:55:14,200 Uống kèm với bữa ăn cuối cùng. 595 00:55:14,720 --> 00:55:18,800 Sau đó, anh sẽ bị xử tử vì đã bỏ bê nhiệm vụ tận hai lần. 596 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 Bỏ bê hai lần ư? Tôi đã… 597 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 Phải. Bỏ bê hai lần. 598 00:55:22,920 --> 00:55:24,800 Một, anh không xuống khi đến lượt anh. 599 00:55:24,880 --> 00:55:27,840 Hai, anh để họ tự tung tự tác. 600 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 Anh cũng để họ xuống. 601 00:55:32,360 --> 00:55:33,960 Nên anh sẽ mất một cánh tay. 602 00:55:35,640 --> 00:55:39,120 Còn cô ấy thì sao? Sao lại là tôi mà không phải cô ấy? 603 00:55:41,200 --> 00:55:43,320 Không phải anh bảo rằng anh đã lừa cô ấy ư? 604 00:55:43,400 --> 00:55:45,360 Cô ấy đâu biết là mình phá Luật. 605 00:55:45,440 --> 00:55:48,000 Có thêm người đi hỗ trợ tôi thấy cũng đúng. 606 00:55:58,280 --> 00:55:59,960 Luật không cần phân tích! 607 00:56:00,040 --> 00:56:00,880 Phải tuân thủ! 608 00:56:02,960 --> 00:56:06,320 Ngoại lệ của người chính trực là cái cớ của bọn bất trung. 609 00:56:09,160 --> 00:56:10,680 Cô đã vi phạm. 610 00:56:10,760 --> 00:56:12,160 Cô sẽ mất một cánh tay. 611 00:56:13,520 --> 00:56:15,960 Anh đâu thể phạt những người muốn bảo vệ Luật. 612 00:56:16,040 --> 00:56:17,640 Không. Cô nhầm rồi. 613 00:56:17,720 --> 00:56:19,680 Đã phạm Luật thì sao bảo vệ được Luật. 614 00:56:20,920 --> 00:56:23,800 Hơn nữa, những người hành động như vậy 615 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 sớm muộn gì cũng suy diễn Luật theo cách có lợi cho bản thân. 616 00:56:27,680 --> 00:56:28,640 Nghe tôi này. 617 00:56:29,320 --> 00:56:33,520 Nhiều người đã chết hoặc mất mát rất nhiều để ta được như ngày hôm nay. 618 00:56:35,080 --> 00:56:36,240 Tôi mất đôi mắt. 619 00:56:40,840 --> 00:56:43,600 Và bạn của cô cũng nên biết cảm giác mất mát có ý nghĩa gì. 620 00:56:48,080 --> 00:56:51,520 Dù có vẻ như cô vẫn chưa rút ra được bài học gì. 621 00:56:52,400 --> 00:56:53,960 Đây là lần vi phạm thứ hai của cô. 622 00:56:57,800 --> 00:57:00,200 Cô xứng đáng chịu chung số phận với bạn cùng tầng cũ. 623 00:57:00,280 --> 00:57:01,160 Đồ khốn. 624 00:57:01,240 --> 00:57:04,400 Hành động của tôi không hề tùy tiện. Hoàn toàn không. 625 00:57:04,480 --> 00:57:07,320 Chúng ta giết chóc để xây dựng một tương lai không giết chóc. 626 00:57:07,400 --> 00:57:09,160 Có rất nhiều kẻ Mọi Rợ dưới đó 627 00:57:09,240 --> 00:57:12,360 và chỉ có nỗi sợ mới khuất phục được lũ quái vật. 628 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 Sự khiếp sợ chính là thông điệp. 629 00:57:18,640 --> 00:57:20,880 Nếu để cô ấy sống, cô ấy sẽ bỏ trốn. 630 00:57:32,960 --> 00:57:33,960 Nói đi, cậu trai trẻ. 631 00:57:34,880 --> 00:57:36,400 Họ có kế hoạch. 632 00:57:37,400 --> 00:57:42,000 - Nói tôi nghe xem. - Tôi nghe họ nói những chuyện quan trọng. 633 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 Nhưng họ nghĩ là tôi ngủ rồi. 634 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 Tôi đâu có ngủ. 635 00:57:46,120 --> 00:57:50,200 Vì tôi biết rằng tỉnh táo là cách tốt nhất để biết nhiều thứ. 636 00:57:50,280 --> 00:57:53,320 Cô ấy cứ nói đi nói lại với cô kia về nơi 637 00:57:53,400 --> 00:57:56,360 mà cái thế giới này được tạo đi tạo lại hết lần này tới lần khác. 638 00:57:56,440 --> 00:57:58,560 Rồi cô ấy bảo nếu họ ăn thịt chó 639 00:57:58,640 --> 00:58:01,080 thì có thể thức dậy khỏi cơn mê và bỏ trốn. 640 00:58:01,680 --> 00:58:05,080 Họ muốn bắt cóc tôi theo nữa, nhưng tôi không ăn thịt chó. 641 00:58:28,360 --> 00:58:29,440 Bình tĩnh đi, cậu trai. 642 00:58:31,080 --> 00:58:32,880 Sẽ chẳng có ai ăn thịt chó cả. 643 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 Đây là tháng đầu tiên của ông à? 644 01:01:02,160 --> 01:01:03,960 Chào buổi sáng, hàng xóm. 645 01:01:04,040 --> 01:01:05,960 Lại một tháng trôi qua ở cái hố. 646 01:01:06,040 --> 01:01:10,000 Tầng chúng tôi có cá tráp đỏ và trứng cá muối, nhưng không đổi đâu. 647 01:01:10,080 --> 01:01:12,240 Để xem bọn ăn xin có gì. 648 01:01:12,320 --> 01:01:13,360 Đừng trả lời họ. 649 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 Tầng 73. Đồ ăn của tôi đâu? Tôi đói! 650 01:01:17,440 --> 01:01:18,880 Đội Trung Thành chết tiệt. 651 01:01:19,520 --> 01:01:23,000 - Ai vậy? Xưng danh đi. - Mày là thằng quái nào? Xưng danh đi. 652 01:01:23,600 --> 01:01:25,280 Cũng đừng nói chuyện với tầng dưới. 653 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 Nói chuyện làm tôi mệt quá. 654 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 Tôi tuân thủ Luật rất nghiêm. 655 01:01:29,560 --> 01:01:33,920 Vậy mà một tháng trước, lúc ở tầng 203, chẳng ai đến giúp tôi cả. 656 01:01:34,000 --> 01:01:35,520 Ông chọn món đồ gì? 657 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 Tôi mang nó theo để cắt bánh mì. 658 01:01:45,800 --> 01:01:49,800 Ở nhà, tôi toàn mua bánh mì cắt lát. Nhưng ở đây thì chẳng biết nữa. 659 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 Cho tôi mượn nhé? 660 01:02:01,520 --> 01:02:02,880 Ta có thể làm được một chuyện. 661 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 Bỏ trốn trong lúc Tái Thiết Lập. 662 01:02:08,120 --> 01:02:10,280 Nhưng làm sao để chúng ta không hôn mê? 663 01:02:10,360 --> 01:02:12,600 Tháng nào tôi cũng cố tìm cả. 664 01:02:14,640 --> 01:02:15,920 Ta phải tiếp tục đi xuống. 665 01:02:16,400 --> 01:02:18,800 Ta phải tìm ra bức tranh The Drowning Dog. 666 01:02:33,920 --> 01:02:37,240 - Này! - Xem ông già đó kìa! Đúng là con lợn! 667 01:02:37,320 --> 01:02:40,360 - Dừng lại đi! - Ta phải tôn trọng luật! 668 01:02:42,720 --> 01:02:45,560 Này. Cô đi đâu đấy? 669 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 Ê này! Cô không được làm thế! 670 01:02:49,160 --> 01:02:51,000 Tôi sẽ đi xuống đập cô đấy! 671 01:02:51,080 --> 01:02:54,600 - Không được giẫm lên đồ ăn! Bọn lợn! - Ông nên đi cùng tôi. 672 01:02:54,680 --> 01:02:56,080 Đi xuống đi. Chết tiệt! 673 01:02:56,160 --> 01:02:57,840 Bị điếc à? Cô ta điếc rồi. 674 01:02:57,920 --> 01:03:00,960 Chắc là thế vì cô ta có nghe tôi nói lời nào đâu! 675 01:03:01,040 --> 01:03:02,120 Đi xuống đi! 676 01:03:02,720 --> 01:03:03,800 Ông đi không? 677 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 Hiển nhiên rồi. 678 01:03:18,280 --> 01:03:19,440 Lại đây. 679 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 Ta sẽ không thể tự mình đạt được gì đó. 680 01:03:25,920 --> 01:03:29,480 Nếu muốn chống lại Đội Trung Thành, ta phải hành xử giống họ. 681 01:03:29,560 --> 01:03:30,640 Theo một nhóm. 682 01:03:37,400 --> 01:03:39,720 - Đi xuống và tuân thủ Luật đi! - Bình tĩnh. 683 01:03:39,800 --> 01:03:41,400 Tôi bảo vệ Luật bằng cả tính mạng. 684 01:03:41,480 --> 01:03:43,840 - Anh có chắc là muốn làm thế không? - Nghe này. 685 01:03:43,920 --> 01:03:46,280 Không ai được phép kìm hãm sự tự do của ta. 686 01:03:46,360 --> 01:03:50,400 Không ai cả. Chúng ta đủ trưởng thành để tự quyết định phải làm gì. 687 01:03:51,640 --> 01:03:53,720 Thịt cừu ngon quá đi mất. 688 01:03:53,800 --> 01:03:55,080 Bọn Mọi Rợ đang xuống! 689 01:03:55,160 --> 01:03:56,960 Chúng là lũ Mọi Rợ khốn kiếp! 690 01:03:57,040 --> 01:03:59,960 Chúng là Mọi Rợ! Bọn Mọi Rợ chết tiệt! 691 01:04:01,240 --> 01:04:05,120 Nếu mấy người không muốn bị phạt và bị tra tấn, thì bước lên. 692 01:04:05,200 --> 01:04:07,480 Ngày mai sẽ có một Môn Đồ xuống. 693 01:04:07,560 --> 01:04:13,200 Đội Trung Thành bọn tao sẽ tập hợp lại và đi xuống xử chúng mày. Từng đứa một. 694 01:04:13,880 --> 01:04:15,720 Có nghe tao nói không? 695 01:04:15,800 --> 01:04:17,960 Ta nên giết đứa còn lại. 696 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 …tụi bây biết mà, đúng chứ? 697 01:04:22,320 --> 01:04:25,240 - Ta không làm thế. - Bọn Mọi Rợ khốn kiếp! 698 01:04:29,360 --> 01:04:34,000 Ta sinh ra được tự do, mà bọn Đội Trung Thành lại ghét tự do. 699 01:04:34,080 --> 01:04:35,240 Nên chúng mới ghét ta! 700 01:04:35,320 --> 01:04:38,920 Vì ta tự do và ta sẽ luôn luôn được tự do. 701 01:04:39,000 --> 01:04:42,240 Chúng không thể ngăn cản ta làm những điều ta muốn. 702 01:04:42,320 --> 01:04:45,880 Ở đây đầy đồ ăn. Sao ta không thể ăn thứ gì ta muốn? 703 01:04:45,960 --> 01:04:48,680 Chúng ta đã mơ ước được tự do suốt cả đời. 704 01:04:48,760 --> 01:04:50,400 Lên đi. Xem bọn tôi đã làm ra gì. 705 01:04:50,480 --> 01:04:55,000 Vì chúng ta đã ở đây lâu rồi và chúng ta có nhiều quyền hơn họ. 706 01:04:55,080 --> 01:04:56,360 Vì sự tự do! 707 01:04:56,440 --> 01:05:01,240 Ăn đi! 708 01:05:01,320 --> 01:05:02,840 Nào. Lên đi! 709 01:05:02,920 --> 01:05:04,640 - Tự do nằm trên đó. - Lên đi. 710 01:05:04,720 --> 01:05:06,600 Không ai ép tôi lên đó được! 711 01:05:06,680 --> 01:05:09,520 Chúng muốn kìm chúng ta lại. Muốn đàn áp. 712 01:05:09,600 --> 01:05:11,680 Đã đến lúc rồi! 713 01:05:11,760 --> 01:05:15,040 Vì tự do! 714 01:05:15,120 --> 01:05:17,240 Vì tự do! 715 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 Đủ rồi. Chúng ta sẽ ở lại đây. 716 01:05:27,880 --> 01:05:29,280 Đã đủ người rồi. 717 01:05:29,880 --> 01:05:32,960 Hỡi các quý ông và quý bà tự do, chúng ta sẽ ở lại đây. 718 01:05:46,880 --> 01:05:49,120 Ông ấy đã vẽ bức tranh này lên tường nhà mình. 719 01:05:49,200 --> 01:05:52,320 Sau đó người ta chuyển nó thành bức tranh canvas này. 720 01:05:54,520 --> 01:05:56,360 Thật tuyệt vời, phải không? 721 01:05:57,200 --> 01:05:58,720 Đó là bản gốc. 722 01:06:04,680 --> 01:06:07,360 Thật mừng vì cuối cùng ta cũng làm được gì đó 723 01:06:07,440 --> 01:06:10,640 chống lại bọn giáo phái đáng khinh và Luật của chúng. 724 01:06:10,720 --> 01:06:13,880 Nhưng trước hết, chúng ta phải có tổ chức. 725 01:06:13,960 --> 01:06:16,880 Hỡi các bạn của tôi ơi. 726 01:06:16,960 --> 01:06:19,400 Chào mừng đến nơi ở khiêm tốn của tôi. 727 01:06:19,480 --> 01:06:21,200 Cái ổ khiêm tốn chết tiệt! 728 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 - Cô ấy phe ta mà. - Tôi nghĩ khu bên này… 729 01:06:25,200 --> 01:06:26,880 Im đi, đồ quái dị. 730 01:06:27,400 --> 01:06:28,560 Cư xử lịch sự đấy. 731 01:06:29,080 --> 01:06:31,760 Ôi, anh cư xử lịch sự thật đấy. 732 01:06:35,720 --> 01:06:38,240 Hôm nay ta sẽ được say mê thưởng thức 733 01:06:38,320 --> 01:06:44,320 Món ngon thượng phẩm Rượu vang không gì sánh bằng 734 01:06:44,400 --> 01:06:50,720 Trên bàn là bao sơn hào hải vị 735 01:06:50,800 --> 01:06:54,600 Được chế biến công phu 736 01:06:54,680 --> 01:06:59,960 Xong món tráng miệng ngọt thơm béo ngậy 737 01:07:00,040 --> 01:07:04,000 Và tách cà phê thơm 738 01:07:05,640 --> 01:07:12,360 Xong món tráng miệng ngọt thơm béo ngậy Và tách cà phê thơm 739 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 Là đến giờ để yêu 740 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 Cái quái gì vậy? Này, dậy đi. 741 01:07:34,560 --> 01:07:36,280 Dậy đi. Chết tiệt. 742 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 Chúng đang xuống rồi! 743 01:07:40,360 --> 01:07:42,760 - Chúng ta phải chuẩn bị! - Lũ khốn! 744 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 Hãy sẵn sàng! 745 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 - Chết tiệt. - Ngày thứ ba. 746 01:08:55,240 --> 01:08:56,480 Nhìn tên khốn đó kìa. 747 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 Tụi bây sẽ chẳng có đồ ăn cho đến hết tháng. 748 01:08:58,920 --> 01:09:01,440 Mỗi ngày, cái bục vẫn sẽ đi xuống, 749 01:09:01,520 --> 01:09:03,480 nhưng nó sẽ trống rỗng, không có đồ ăn. 750 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 Cho đến khi tụi bây đói lã và kiệt sức, 751 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 thì bọn tao sẽ xuống và xử lý tụi bây. 752 01:09:10,720 --> 01:09:13,240 - Thằng khốn! - Xuống đây đối đầu đi! 753 01:09:13,320 --> 01:09:16,560 Mày định để bọn khốn mấy tầng dưới chết theo luôn à? 754 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 Không đâu. Dưới đó có nhiều đứa khốn kiếp như mày lắm. 755 01:09:20,360 --> 01:09:23,600 Ừ. Mày tính làm gì hả? Định xử tử chúng luôn à? 756 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 Ừ, đó là cái giá khủng khiếp. 757 01:09:25,600 --> 01:09:27,760 Nhưng vẫn phải trả, để duy trì Luật. 758 01:09:27,840 --> 01:09:28,880 Nghe tao nói này. 759 01:09:30,760 --> 01:09:35,880 Nếu tụi bây đầu hàng, thì tao sẽ chỉ xử bọn cầm đầu cuộc nổi loạn lố bịch này. 760 01:09:36,680 --> 01:09:39,120 Nghe này, các đồng đội! 761 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 Mọi người nghe này! Hắn đang cho chúng ta một lối thoát. 762 01:09:42,880 --> 01:09:45,360 - Cũng khá hợp lý. - Tránh ra đi, ông già. 763 01:09:45,440 --> 01:09:47,560 - Đồ khốn. - Chết tiệt! 764 01:09:55,160 --> 01:09:58,840 Thằng mù đó nói láo! Hắn không tử hình đồng bọn của mình đâu. 765 01:09:58,920 --> 01:10:00,240 Nếu anh sai thì sao? 766 01:10:00,320 --> 01:10:01,200 Hả? 767 01:10:01,280 --> 01:10:03,280 Vậy chúng ta sẽ ăn gì hả? 768 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 Ta nên làm gì đây? 769 01:10:11,640 --> 01:10:13,360 Nếu chúng ta đi xuống 770 01:10:14,800 --> 01:10:16,760 và ăn thịt người của hắn thì sao? 771 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 Nghe chưa, thằng mù chết tiệt? 772 01:10:24,640 --> 01:10:27,280 Bọn tao sẽ đi xuống và ăn thịt mọi người! 773 01:10:29,720 --> 01:10:34,200 Sau nhiều năm làm việc chăm chỉ, đêm trọng đại của tôi cuối cùng đã đến. 774 01:10:35,120 --> 01:10:36,520 Buổi triển lãm thứ tư của tôi. 775 01:10:37,720 --> 01:10:40,280 Tôi chia sẻ buổi triển lãm với các nghệ sĩ tầm cỡ. 776 01:10:40,880 --> 01:10:45,520 Tôi đã trưng bày các tác phẩm điêu khắc miêu tả sự tàn bạo của động vật. 777 01:10:47,800 --> 01:10:49,040 Bạn trai tôi đến xem. 778 01:10:49,120 --> 01:10:51,640 Anh ấy dẫn con theo. Cuối cùng tôi cũng gặp thằng bé. 779 01:10:51,720 --> 01:10:53,040 Và… 780 01:10:55,080 --> 01:10:57,080 Trẻ con đâu bao giờ chịu ngồi yên. 781 01:11:01,840 --> 01:11:03,240 Ít nhất thằng nhóc này là vậy. 782 01:11:06,320 --> 01:11:11,120 Một trong những tác phẩm của tôi là một con chó hung tợn. 783 01:11:12,520 --> 01:11:13,560 Tàn nhẫn. 784 01:11:14,680 --> 01:11:15,880 Khủng khiếp. 785 01:11:16,800 --> 01:11:20,920 Móng vuốt của nó sắc bén như dao, hướng về phía người xem. 786 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 Cô không thể cứ như thế này được. 787 01:11:26,120 --> 01:11:29,600 Nếu không ăn, cô sẽ chết đấy. 788 01:11:31,480 --> 01:11:33,320 Người ta bảo rằng nó khá nguy hiểm. 789 01:11:34,920 --> 01:11:39,040 Nhưng đối với tôi, chính sự mạo hiểm, sự táo bạo, 790 01:11:39,760 --> 01:11:42,120 đã khiến nó thật sự đặc biệt. 791 01:11:42,200 --> 01:11:44,960 Tôi từ chối đặt hàng rào an ninh xung quanh. 792 01:11:49,200 --> 01:11:51,040 Đứa nhỏ cứ chạy không ngừng. 793 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 Rồi nó vấp ngã. 794 01:11:54,680 --> 01:11:56,480 Một trong những móng vuốt… 795 01:11:58,320 --> 01:12:00,040 một trong những lưỡi dao… 796 01:12:04,360 --> 01:12:05,600 đâm vào mắt nó. 797 01:12:12,200 --> 01:12:14,280 Tôi muốn nghĩ rằng là nó đã không đau đớn. 798 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 Rằng nó chết ngay lập tức. 799 01:12:30,680 --> 01:12:32,800 Các luật sư đã bào chữa rất tốt. 800 01:12:36,560 --> 01:12:39,080 Thẩm phán kết luận rằng đó là một tai nạn. 801 01:12:41,360 --> 01:12:42,880 Bảo hiểm đã chi trả hết. 802 01:12:45,720 --> 01:12:50,320 Tôi trở thành một trong những nghệ sĩ được đánh giá cao nhất của thế hệ mình. 803 01:12:52,200 --> 01:12:55,480 Tất cả các tác phẩm trong bộ sưu tập sự tàn bạo của động vật 804 01:12:55,560 --> 01:12:57,680 được bán với giá hàng triệu đô la. 805 01:12:59,600 --> 01:13:01,280 Đặc biệt là con chó. 806 01:13:03,320 --> 01:13:04,480 Hỡi Mọi Rợ! 807 01:13:05,240 --> 01:13:07,000 Tấn công mắt cá chân chúng! 808 01:13:07,080 --> 01:13:08,320 Mắt cá chân chúng! 809 01:13:08,400 --> 01:13:11,680 Bắt đầu cuộc cách mạng thôi! 810 01:13:12,400 --> 01:13:15,200 - Chúng ta cần chuẩn bị. - Sẵn sàng! 811 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 Mọi Rợ! Ra tay đi! 812 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 Bức tranh… 813 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 Sao nó lại quan trọng thế? 814 01:16:51,640 --> 01:16:52,680 Cô. 815 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 Chấm dứt những gì cô khơi mào đi. Nhanh. 816 01:16:56,840 --> 01:16:59,040 Anh không còn khả năng tự vệ, 817 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 và tôi thì có dao. 818 01:17:07,320 --> 01:17:09,160 Nhưng tôi có ý này hay hơn. 819 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 Tôi có thể chữa vết thương cho anh 820 01:17:12,080 --> 01:17:16,360 và cho anh ăn thịt của chính mình từ đây cho đến hết tháng. 821 01:17:16,440 --> 01:17:20,440 Tôi sẽ xẻ thịt cẩn thận để giữ mạng sống cho anh. 822 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 Thế thì anh mới xứng với Đấng Thiên Sai của anh. 823 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 Nhưng không. 824 01:17:32,840 --> 01:17:37,320 Tôi không sử dụng trí tưởng tượng để tra tấn bất kỳ ai cả. 825 01:17:37,960 --> 01:17:39,320 Không cần đâu. 826 01:17:41,320 --> 01:17:43,480 Cô đã kết án tất cả bọn tôi rồi. 827 01:17:48,640 --> 01:17:50,280 Họ bảo tác phẩm con chó nguy hiểm, 828 01:17:52,240 --> 01:17:53,640 nhưng tôi vẫn bất chấp. 829 01:17:55,480 --> 01:17:57,280 Nếu tôi có thể quay ngược thời gian 830 01:17:57,800 --> 01:17:59,440 và cứu thằng bé… 831 01:17:59,520 --> 01:18:01,000 Nhưng cô không thể. 832 01:18:02,960 --> 01:18:04,600 Cô tìm kiếm điều gì khi vào cái hố? 833 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 Thời gian. 834 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 Tôi cần thời gian để tha thứ cho chính mình. 835 01:18:22,440 --> 01:18:24,200 Tôi cần trốn thoát. 836 01:18:26,600 --> 01:18:28,360 Để quên đi những việc mình đã làm. 837 01:18:53,360 --> 01:18:54,400 Tôi đi đây. 838 01:18:55,600 --> 01:18:57,360 Ông muốn đi cùng tôi không? 839 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 Không. 840 01:19:00,040 --> 01:19:02,960 Tháng vừa rồi là tháng hạnh phúc nhất đời tôi. 841 01:19:10,360 --> 01:19:12,720 Chúng ta đều là tù nhân của chính mình. 842 01:19:13,240 --> 01:19:14,440 Và vì thế, 843 01:19:16,040 --> 01:19:17,400 ta chẳng có lối thoát. 844 01:19:38,880 --> 01:19:40,440 Khi bắt đầu ngửi thấy mùi gas, 845 01:19:42,160 --> 01:19:43,320 đó là lúc ta bỏ trốn. 846 01:19:43,400 --> 01:19:45,680 Nhưng làm sao để chúng ta không hôn mê? 847 01:19:45,760 --> 01:19:48,640 Nếu có hiệu quả, họ sẽ nghĩ ta đã chết. 848 01:19:48,720 --> 01:19:50,280 Nhưng ta sẽ tỉnh dậy. 849 01:19:50,360 --> 01:19:52,960 Ta sẽ để họ đưa ta ra ngoài 850 01:19:53,040 --> 01:19:55,800 cùng mấy cái xác, rồi sau đó… 851 01:20:03,400 --> 01:20:04,640 ta sẽ phải tùy cơ ứng biến. 852 01:20:09,600 --> 01:20:11,040 Lỡ không được thì sao? 853 01:20:11,720 --> 01:20:12,720 Thì ta chết. 854 01:25:11,280 --> 01:25:12,560 Tôi cần trốn thoát. 855 01:25:17,520 --> 01:25:19,160 Nếu tôi có thể quay ngược thời gian… 856 01:25:22,120 --> 01:25:23,840 Tôi cần trốn thoát. 857 01:25:26,040 --> 01:25:28,960 Nếu tôi có thể quay ngược thời gian để cứu thằng bé… 858 01:25:31,560 --> 01:25:33,080 Tôi cần trốn thoát. 859 01:25:37,040 --> 01:25:38,040 Cứu thằng bé. 860 01:29:19,240 --> 01:29:21,480 Chỉ có chúng mới có thể đi lên. 861 01:29:22,880 --> 01:29:24,760 Tôi sẽ không bỏ rơi thằng bé. 862 01:29:28,560 --> 01:29:30,840 Hành trình của cô đã kết thúc, 863 01:29:31,360 --> 01:29:32,680 nhưng thằng bé 864 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 sẽ có một cơ hội khác. 865 01:31:45,040 --> 01:31:48,600 "Cùng nhau ta ra đi, cùng nhau ta phiêu du. 866 01:31:49,200 --> 01:31:53,800 Vận may và số phận, ta nguyện sẽ chia đều". 867 01:31:54,880 --> 01:31:58,200 Hành trình của cậu kết thúc rồi, ốc sên. 868 01:32:14,360 --> 01:32:15,760 Con bé chính là thông điệp. 869 01:32:16,280 --> 01:32:17,840 Con bé chính là thông điệp. 870 01:32:35,160 --> 01:32:36,160 Anh. 871 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 Anh làm gì ở đây? 872 01:38:37,400 --> 01:38:42,400 Biên dịch: Annie Dương