1 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 ‫- وجبة واحدة؟‬ ‫- أي شيء؟‬ 2 00:00:41,200 --> 00:00:42,760 ‫- أي شيء أريد؟‬ ‫- حسنًا...‬ 3 00:00:42,760 --> 00:00:43,920 ‫- سكوم بالمايونيز.‬ ‫- لازانيا.‬ 4 00:00:43,920 --> 00:00:45,240 ‫- بيتزا.‬ ‫- قطعة من...‬ 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,320 ‫كعكة الشوكولاتة الدافئة بسكر جوز الهند.‬ 6 00:00:47,320 --> 00:00:49,040 ‫البيض المقلي مع البطاطا المقلية.‬ 7 00:00:49,040 --> 00:00:51,920 ‫- سلطة خضراء نباتية.‬ ‫- أتناول البيتزا يوميًا.‬ 8 00:00:51,920 --> 00:00:55,520 ‫- الجمبري بالثوم.‬ ‫- أيمكن وضع مثلّجات الفانيليا في صحن منفصل؟‬ 9 00:00:55,520 --> 00:00:58,040 ‫ويجب أن يكون الصفار ناضجًا تمامًا.‬ 10 00:00:58,040 --> 00:01:00,600 ‫- بالبرغل.‬ ‫- بأنواع مختلفة من اللحوم.‬ 11 00:01:00,600 --> 00:01:02,360 ‫لا أُحب أن تلمس المثلّجات الطعام.‬ 12 00:01:02,360 --> 00:01:04,600 ‫- غير مخفوق.‬ ‫- لحم البقر والخنزير والدجاج.‬ 13 00:01:04,600 --> 00:01:05,520 ‫والكركم.‬ 14 00:01:05,520 --> 00:01:06,480 ‫غرض واحد...‬ 15 00:01:06,480 --> 00:01:07,760 ‫- أي شيء؟‬ ‫- حسنًا...‬ 16 00:01:09,200 --> 00:01:10,160 ‫ذلك القلم.‬ 17 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 ‫- سكين جيب.‬ ‫- فأس؟‬ 18 00:01:12,320 --> 00:01:13,800 ‫- قضيب صناعي.‬ ‫- خنجر.‬ 19 00:01:14,800 --> 00:01:15,640 ‫أمزح فحسب.‬ 20 00:01:15,640 --> 00:01:17,400 ‫لوحة جميلة جدًا.‬ 21 00:01:17,400 --> 00:01:20,480 ‫أتضمن لي الحصول على البيتزا يوميًا؟‬ 22 00:01:20,480 --> 00:01:21,600 ‫أضمن لك هذا.‬ 23 00:01:22,280 --> 00:01:25,720 ‫أحذّرك، قد أستاء كثيرًا إن لم يحصل هذا.‬ 24 00:01:28,520 --> 00:01:30,040 ‫إلى أي درجة؟‬ 25 00:01:30,960 --> 00:01:33,120 ‫تعرف سبب وضعي هنا، صحيح؟‬ 26 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 ‫مكتوب هنا أنك حاولت‬ ‫إضرام النار في منزل والديك‬ 27 00:01:39,840 --> 00:01:41,720 ‫حين كانا نائمين.‬ 28 00:01:41,720 --> 00:01:43,440 ‫وهذه درجة الاستياء التي أقصدها.‬ 29 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 ‫ألا تخجلون من أنفسكم؟ أيها الأوغاد!‬ 30 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 ‫إلام تنظر؟‬ 31 00:02:00,880 --> 00:02:04,360 ‫- يا 21!‬ ‫- هو، ذلك الذي يختبئ.‬ 32 00:02:04,360 --> 00:02:05,920 ‫الرجل الذي في المستوى 21!‬ 33 00:02:05,920 --> 00:02:08,720 ‫أكل اللحم الذي كان على البيتزا،‬ ‫وأكل لحم خاصرة الخنزير!‬ 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 ‫هذا أول يوم وفشلت بهذه السرعة!‬ 35 00:02:11,440 --> 00:02:13,000 ‫يا 21!‬ 36 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 ‫مهلًا! لا!‬ 37 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 ‫- لا.‬ ‫- مستجدّون ملاعين.‬ 38 00:02:20,680 --> 00:02:23,280 ‫كم من مرة علينا إخبارك؟‬ 39 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 ‫أن عليّ تناول طعامي لا سواه؟‬ 40 00:02:26,120 --> 00:02:30,000 ‫أو الطعام‬ ‫الذي اخترت تبديله مع غيرك طواعيةً.‬ 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,560 ‫نعم. هذا هو القانون.‬ 42 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 ‫أتقصد القانون‬ ‫الذي تجاهله اللعين الذي أكل وجبتي؟‬ 43 00:02:37,080 --> 00:02:38,560 ‫وسنحلّ هذه المشكلة غدًا.‬ 44 00:02:38,560 --> 00:02:41,560 ‫لكن لا يمكنك التصرّف بهمجية وأكل ما تشاء.‬ 45 00:02:41,560 --> 00:02:42,800 ‫لا،‬ 46 00:02:43,440 --> 00:02:46,520 ‫الهمجيان الحقيقيان‬ ‫هما من في المستوى 21، من أكلا طعامي.‬ 47 00:02:46,520 --> 00:02:48,880 ‫وأظن أن يحق لي على الأقل أكل...‬ 48 00:02:48,880 --> 00:02:54,280 ‫يحق لك أن تتركنا نحن،‬ ‫الموالين، نحمي طعامك، أجل.‬ 49 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 ‫سنجد حلًا.‬ 50 00:02:55,440 --> 00:02:58,640 ‫إن كانت هذه هي الطريقة‬ ‫التي تحلّون بها المشكلات أيها الموالون،‬ 51 00:02:58,640 --> 00:03:00,960 ‫فستكون لدينا مشكلة كبيرة.‬ 52 00:03:01,480 --> 00:03:05,200 ‫الأمر ليس سهلًا،‬ ‫لكن منذ بدء "ثورة التضامن"،‬ 53 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 ‫يزداد العدل في الحفرة كل شهر.‬ 54 00:03:07,840 --> 00:03:12,760 ‫وبمساعدة الجميع،‬ ‫سيصل القانون إلى آخر مستوى.‬ 55 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 ‫ألا ترى أنك إن أكلت طعام غيرك،‬ 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,480 ‫فسيشعر ذلك الشخص بالظلم‬ 57 00:03:20,480 --> 00:03:22,920 ‫وبأن له الحق في أكل ما يشاء؟‬ 58 00:03:22,920 --> 00:03:26,960 ‫هذا سيؤذي الآخرين،‬ ‫وسيمتد الأذى إلى الكثيرين.‬ 59 00:03:26,960 --> 00:03:32,160 ‫مما سيتسبب في رد فعل متسلسل‬ ‫تاركًا من في المستويات الدُنيا بلا طعام.‬ 60 00:03:40,000 --> 00:03:40,880 ‫هل انتهيت؟‬ 61 00:03:41,520 --> 00:03:43,080 ‫اسمع أيها الأحمق،‬ 62 00:03:43,080 --> 00:03:45,240 ‫ذلك ما سيحصل إن أكلت جناح الدجاجة ذلك.‬ 63 00:03:45,240 --> 00:03:47,200 ‫"أحمق"؟‬ 64 00:03:47,720 --> 00:03:49,640 ‫فلتشاهد ما سيفعل هذا الأحمق.‬ 65 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 ‫معهما حق. ذلك ما سيحصل.‬ 66 00:03:57,600 --> 00:04:00,240 ‫طبعًا، يسهل عليك قول ذلك.‬ 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,360 ‫فلم يأكل أحد‬ ‫بطاطا "الكروكيت" النتنة خاصتك.‬ 68 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 ‫أتريد قطعة؟‬ 69 00:04:20,040 --> 00:04:20,880 ‫بالطبع.‬ 70 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 ‫لكنني لا أريد أي مفاجآت أخرى غدًا، مفهوم؟‬ 71 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 ‫اتفقنا. فلتأكل بسرعة‬ ‫قبل أن تبدأ المنصة في الهبوط.‬ 72 00:04:28,800 --> 00:04:31,720 ‫لا تتيح لنا الإدارة الاحتفاظ بأي طعام.‬ 73 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 ‫فحينها يكون ثمة عقاب،‬ ‫عقاب من النوع القاتل، أتفهم؟‬ 74 00:04:35,160 --> 00:04:36,760 ‫أفهم.‬ 75 00:04:36,760 --> 00:04:42,200 ‫ولماذا لا يعاقبون الوغدين في المستوى 21‬ ‫اللذين أكلا البيتزا خاصتي؟‬ 76 00:04:42,200 --> 00:04:47,040 ‫نحن من وضعنا قاعدة الالتزام بوجباتنا‬ ‫لا الإدارة.‬ 77 00:04:47,640 --> 00:04:52,280 ‫وتذكّر، أنت محظوظ كفاية هذا الشهر‬ ‫لتمكث في المستوى 24.‬ 78 00:04:52,280 --> 00:04:54,880 ‫والشهر القادم، قد تُوضع في مستوى منخفض جدًا.‬ 79 00:04:54,880 --> 00:04:59,160 ‫لكن ما فعلتماه الآن في أول يوم لكما‬ ‫لفتة جديرة بالاحترام.‬ 80 00:04:59,160 --> 00:05:02,200 ‫لأنكما احترمتما الآخرين‬ ‫وحافظتما على النظام في مستواكما.‬ 81 00:05:02,200 --> 00:05:04,160 ‫فلا تسمحا للحفرة بهزيمة عزيمتكما.‬ 82 00:05:06,440 --> 00:05:08,360 ‫"لا تسمحا للحفرة بهزيمة عزيمتكما."‬ 83 00:05:15,520 --> 00:05:16,640 ‫ما اسمك؟‬ 84 00:05:22,200 --> 00:05:23,440 ‫"زامياتين".‬ 85 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 ‫وأنا "بريمبوان".‬ 86 00:05:28,720 --> 00:05:29,800 ‫"بريمبوان".‬ 87 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 ‫في الحقيقة، كان طعامي المفضّل‬ 88 00:05:37,360 --> 00:05:40,600 ‫بطاطا "الكروكيت" بلحم الخنزير‬ ‫التي كان يعدّها حبيبي السابق.‬ 89 00:05:41,160 --> 00:05:43,280 ‫لكن بالطبع، يستحيل أن أجدها الآن.‬ 90 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 ‫أتفتقدينه؟‬ 91 00:05:56,360 --> 00:05:57,720 ‫ماذا تريدين من الحفرة؟‬ 92 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 ‫الوقت.‬ 93 00:06:04,320 --> 00:06:05,520 ‫أريد الوقت‬ 94 00:06:05,520 --> 00:06:07,600 ‫لنسيان ما فعلت.‬ 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 ‫يا 44!‬ 96 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 ‫يا 44!‬ 97 00:06:33,720 --> 00:06:35,040 ‫يا 44.‬ 98 00:06:36,880 --> 00:06:38,000 ‫يا 44.‬ 99 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 ‫يا 44!‬ 100 00:06:43,880 --> 00:06:47,240 ‫يا 44! وصّلا المعلومات للأعلى!‬ 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,320 ‫- يا 44!‬ ‫- وصّلا المعلومات!‬ 102 00:06:49,320 --> 00:06:52,840 ‫انقطع التواصل عند المستوى 44،‬ 103 00:06:52,840 --> 00:06:57,080 ‫ولا نعرف ما إن كان الطعام وُزّع بشكل عادل‬ ‫ابتداءً من ذلك المستوى وما أسفله.‬ 104 00:06:57,080 --> 00:06:59,800 ‫نعرف أنه لم يُوزّع بشكل عادل‬ ‫ابتداءً من المستوى 21.‬ 105 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 ‫كم عدد المستويات الكلّي؟‬ 106 00:07:03,000 --> 00:07:04,400 ‫333.‬ 107 00:07:07,560 --> 00:07:09,880 ‫عدد المستويات الكلّي لا يهم.‬ 108 00:07:09,880 --> 00:07:12,680 ‫ما يهم هو وصول الطعام إلى كل المستويات.‬ 109 00:07:12,680 --> 00:07:15,960 ‫وغدًا، رفاقنا في المستويين 19 و20‬ 110 00:07:15,960 --> 00:07:19,240 ‫سينزلون إلى المستوى 21‬ ‫لحماية البيتزا خاصتك.‬ 111 00:07:19,240 --> 00:07:23,320 ‫ومن في المستويين 42 و43‬ ‫سينزلون إلى المستوى 44‬ 112 00:07:23,320 --> 00:07:25,160 ‫لكي يأكل من في المستويات الدُنيا.‬ 113 00:07:25,160 --> 00:07:26,640 ‫وهكذا يعمل النظام.‬ 114 00:07:29,040 --> 00:07:30,440 ‫يُستحسن أن تبتعدا عن الحافة.‬ 115 00:07:32,080 --> 00:07:34,520 ‫ماذا؟ ألا يمكننا الوقوف هنا؟‬ 116 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 ‫بم شعرت في تلك اللحظة؟‬ 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,360 ‫حين كدت أقتل والديّ؟‬ 118 00:07:50,440 --> 00:07:52,600 ‫بعد إذنك، لحظة واحدة.‬ 119 00:07:53,520 --> 00:07:57,480 ‫وفقًا لهذا،‬ ‫فإنك حاولت إضرام النار في غرفتك،‬ 120 00:07:57,480 --> 00:08:00,520 ‫لكنك غيّرت رأيك بعد 30 ثانية.‬ 121 00:08:00,520 --> 00:08:05,440 ‫فلم يحترق سوى سلة المهملات‬ ‫والمذكرات التي كنت تكتبها‬ 122 00:08:06,200 --> 00:08:08,680 ‫وعلبتي بيتزا فارغتين.‬ 123 00:08:10,440 --> 00:08:12,480 ‫يجب أن تعرف أيها الوغد‬ 124 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 ‫أنهم أرسلوني إلى هنا لخوفهم مني.‬ 125 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 ‫"أين طعامي؟‬ 126 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 ‫أين طعامي؟‬ 127 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 ‫أين..."‬ 128 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 ‫ماذا يجري؟‬ 129 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 ‫من في المستوى 21 يقاومان.‬ 130 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 ‫أخشى أنهما سيُعاقبان بذلك العقاب القاتل.‬ 131 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 ‫- من التالي؟ أنت؟ أو أنت؟ هيا.‬ ‫- أيها الوغد...‬ 132 00:08:58,600 --> 00:08:59,520 ‫حسنًا!‬ 133 00:08:59,520 --> 00:09:00,720 ‫هيا يا 22!‬ 134 00:09:01,600 --> 00:09:02,440 ‫هيا!‬ 135 00:09:03,040 --> 00:09:04,760 ‫إنهما على المنصة.‬ 136 00:09:05,280 --> 00:09:07,320 ‫إن لم يستطيعا إيقافهما في المستوى 22،‬ 137 00:09:07,320 --> 00:09:09,480 ‫فعلينا تهدئتهما.‬ 138 00:09:10,000 --> 00:09:11,120 ‫وأنت أيضًا.‬ 139 00:09:13,040 --> 00:09:14,600 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 140 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 ‫لم آت إلى هنا للقتال.‬ ‫لم يذكر أحد احتمالية وقوع قتال.‬ 141 00:09:17,600 --> 00:09:19,800 ‫سامحتهما على ما حصل بالأمس،‬ ‫وانتهى الموضوع.‬ 142 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 ‫اكسرا السرير واخلعا القضبان!‬ 143 00:09:24,240 --> 00:09:25,120 ‫خذي.‬ 144 00:09:25,960 --> 00:09:27,040 ‫- الآن!‬ ‫- ما العمل؟‬ 145 00:09:27,040 --> 00:09:28,000 ‫لا أعرف.‬ 146 00:09:37,200 --> 00:09:38,360 ‫تحرّك، عليك اللعنة!‬ 147 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 ‫أنت!‬ 148 00:09:46,880 --> 00:09:49,200 ‫- ماذا يحدث بالأعلى؟‬ ‫- يريداننا أن نقاتل.‬ 149 00:09:49,200 --> 00:09:51,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- على الطعام. مع من فوقنا.‬ 150 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 ‫أنتما يا من بالأعلى! أتسمعانني؟‬ 151 00:09:56,640 --> 00:09:58,840 ‫سأعطيكما البيتزا خاصتي، لا بأس. إنها لكما.‬ 152 00:09:58,840 --> 00:10:01,040 ‫لكن لا تؤذياني. أرجوكما.‬ 153 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 ‫- أنتما!‬ ‫- تبًا.‬ 154 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 ‫حارّ!‬ 155 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 ‫الطعام! علينا التخلّص من الطعام! ساعدانا!‬ 156 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 ‫الجو بارد.‬ 157 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 ‫سيجمّدوننا.‬ 158 00:11:40,560 --> 00:11:41,840 ‫الجو بارد.‬ 159 00:11:47,760 --> 00:11:48,880 ‫الجو بارد.‬ 160 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 ‫هذا كل شيء.‬ 161 00:12:00,000 --> 00:12:01,360 ‫تخلّصنا من كل الطعام.‬ 162 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 ‫انتهينا.‬ 163 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 ‫أحسنت.‬ 164 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 ‫ما كل هذه الشجاعة؟‬ 165 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 ‫ألا يزال غائبًا عن الوعي؟‬ 166 00:12:30,240 --> 00:12:31,320 ‫نعم.‬ 167 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 ‫أتريد البيتزا؟‬ 168 00:12:35,000 --> 00:12:36,360 ‫أتريد البيتزا أيها الوغد؟‬ 169 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 ‫- أتريدها؟‬ ‫- توقّف!‬ 170 00:12:41,720 --> 00:12:44,240 ‫تسبب هذا المجرم في الكثير من الأذى.‬ 171 00:12:46,320 --> 00:12:48,960 ‫وبسببه، لن يأكل أحد اليوم.‬ 172 00:12:48,960 --> 00:12:51,640 ‫لكننا لا نفعل ذلك.‬ 173 00:12:51,640 --> 00:12:52,720 ‫بالطبع.‬ 174 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 ‫ما تفعلون أرقى من ذلك.‬ 175 00:12:57,280 --> 00:12:58,200 ‫ماذا؟‬ 176 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 ‫ربما هو ليس المسؤول الوحيد، ألا تظن ذلك؟‬ 177 00:13:01,200 --> 00:13:03,720 ‫كان بوسعي أكل شيء آخر بالأمس.‬ 178 00:13:03,720 --> 00:13:06,440 ‫كان ثمة الكثير من الطعام،‬ ‫لكنكما لم تسمحا لي.‬ 179 00:13:06,440 --> 00:13:07,640 ‫أهذه غلطتنا إذًا؟‬ 180 00:13:07,640 --> 00:13:11,000 ‫لا أقول سوى إن منح الناس‬ ‫قدرًا بسيطًا من الحرية أحيانًا...‬ 181 00:13:11,000 --> 00:13:12,520 ‫لا!‬ 182 00:13:13,680 --> 00:13:14,600 ‫لا.‬ 183 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 ‫الحرية لا تعني أكل ما تشاء.‬ 184 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 ‫إطلاقًا. مفهوم؟‬ 185 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 ‫لقد ماتت.‬ 186 00:13:30,280 --> 00:13:31,640 ‫لا!‬ 187 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 ‫ما كل هذه الشجاعة؟‬ 188 00:13:49,600 --> 00:13:50,440 ‫كفى!‬ 189 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 190 00:14:07,160 --> 00:14:08,640 ‫أنتما لن تفعلا شيئًا.‬ 191 00:14:08,640 --> 00:14:11,840 ‫أمّا أنا، فسأنزل معه حتى أجد أحد المُختارين.‬ 192 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 ‫أحد المُختارين...‬ 193 00:14:17,800 --> 00:14:21,720 ‫المُختارون هم من كانوا محظوظين‬ ‫فقابلوا "السيّد".‬ 194 00:14:21,720 --> 00:14:24,040 ‫من وضع أُسس هذا القانون.‬ 195 00:14:24,040 --> 00:14:27,840 ‫- وهم المسؤولون عن تطبيقه بكل حكمة...‬ ‫- انتظر.‬ 196 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 ‫"السيّد"؟‬ 197 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 ‫يسميه البعض‬ 198 00:14:36,120 --> 00:14:37,240 ‫بـ"المسيح"‬ 199 00:14:38,280 --> 00:14:40,120 ‫أو "النبيل".‬ 200 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 ‫لكن لا أحد يعرف ما إن كان لا يزال حيًا.‬ 201 00:14:42,800 --> 00:14:44,560 ‫وما إن كان له وجود من الأساس.‬ 202 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 ‫قبل وقت طويل،‬ 203 00:15:12,560 --> 00:15:18,080 ‫قبل مجيئي إلى هنا، أرسل "السيّد" رسالة أمل.‬ 204 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 ‫وقالوا إنه عاش لمدة شهر كامل بلا طعام‬ 205 00:15:23,160 --> 00:15:25,720 ‫في أحد المستويات الدُنيا.‬ 206 00:15:25,720 --> 00:15:26,920 ‫كان يتأمّل.‬ 207 00:15:27,480 --> 00:15:29,920 ‫وفي الشهر التالي، استيقظ في مستوى آخر‬ 208 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 ‫لا يصل إليه الطعام.‬ 209 00:15:38,400 --> 00:15:41,520 ‫فقطع لحمًا من فخذه...‬ 210 00:15:43,840 --> 00:15:46,840 ‫وأطعم المحتاجين.‬ 211 00:15:46,840 --> 00:15:48,160 ‫المُختارين.‬ 212 00:15:48,160 --> 00:15:50,960 ‫ومنذ ذلك الحين، وشهرًا تلو الآخر،‬ 213 00:15:50,960 --> 00:15:54,600 ‫أخذوا ينشرون عبر الحفرة‬ ‫رسالة التضامن التي نادى بها.‬ 214 00:15:54,600 --> 00:15:57,840 ‫ونادوا بتوزيع عادل للطعام.‬ 215 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 ‫وذلك ما سنحققه معًا.‬ 216 00:16:06,560 --> 00:16:09,120 ‫حتى لو قُطعت الرقاب لتحقيق ذلك.‬ 217 00:16:18,280 --> 00:16:21,000 ‫أيًا يكن يا "روبسبيار" الثائر.‬ 218 00:16:21,000 --> 00:16:25,560 ‫لكنني لم آكل منذ يومين.‬ 219 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 ‫وأريد البيتزا خاصتي!‬ 220 00:16:39,960 --> 00:16:42,080 ‫أمتأكد من هذا يا "روبسبيار"؟‬ 221 00:16:42,080 --> 00:16:45,400 ‫ألا تظن أن سيّدك سيسعد أكثر بتقطيعها‬ 222 00:16:45,400 --> 00:16:48,760 ‫وإطعامها للمحتاجين؟‬ 223 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 ‫فقد طهتها النار جيدًا.‬ 224 00:16:51,520 --> 00:16:54,120 ‫منع القانون أكل لحوم البشر‬ 225 00:16:54,120 --> 00:16:57,400 ‫منذ أن أنار "السيّد" طريقنا بتضحيته.‬ 226 00:16:57,400 --> 00:17:01,560 ‫إنك تؤلّف قاعدة جديدة كل يوم يا "روبسبيار".‬ 227 00:18:30,000 --> 00:18:32,040 ‫هذه وجبات من ماتوا بالأمس.‬ 228 00:18:32,040 --> 00:18:34,240 ‫- عليّ رميها.‬ ‫- رميها؟‬ 229 00:18:34,240 --> 00:18:36,560 ‫يمنعنا القانون من أكل أكثر من وجبة واحدة.‬ 230 00:18:36,560 --> 00:18:37,520 ‫لماذا؟‬ 231 00:18:37,520 --> 00:18:41,760 ‫لأن توزيع بقايا الطعام اعتباطًا‬ ‫لا يفيد إلا القلّة.‬ 232 00:18:41,760 --> 00:18:45,400 ‫ولا أحد يحترم قانونًا يسمح بعدم المساواة.‬ 233 00:18:45,400 --> 00:18:47,600 ‫لكن لا يُشترط أن يكون التوزيع اعتباطيًا.‬ 234 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 ‫بوسعنا أكله نحن!‬ 235 00:18:51,280 --> 00:18:52,240 ‫حسنًا...‬ 236 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 ‫بلح البحر ولحم الخنزير المشوي‬ ‫واللحم الضأن المشوي.‬ 237 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 ‫أنتما الآن حارسا وجبات من ماتوا بالأمس.‬ 238 00:18:59,800 --> 00:19:03,680 ‫وعليكما التأكد من وصولها سليمة يوميًا‬ 239 00:19:03,680 --> 00:19:05,760 ‫والتخلّص منها لكونها مصدر خلاف.‬ 240 00:19:05,760 --> 00:19:07,480 ‫ويمكنكما تبديل الوجبات إن شئتما،‬ 241 00:19:07,480 --> 00:19:09,960 ‫لكن حينها سيتعيّن عليكما رمي وجبتيكما.‬ 242 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 ‫حسنًا.‬ 243 00:19:14,440 --> 00:19:17,120 ‫صدّقيني، هذا خير للجميع على المدى البعيد.‬ 244 00:19:17,120 --> 00:19:20,000 ‫فلا ينبغي أن يرى أحدهم فائدة‬ ‫من موت رفيقة، صحيح؟‬ 245 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 ‫وما العقاب الذي سيناله؟‬ 246 00:19:35,240 --> 00:19:36,360 ‫سيكون عقابه قاسيًا،‬ 247 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 ‫لكن عادلًا.‬ 248 00:19:47,920 --> 00:19:50,040 ‫آمل أن أجد أحد المُختارين‬ 249 00:19:50,040 --> 00:19:52,280 ‫قبل وصولنا إلى المستوى 44‬ ‫حيث انقطع التواصل.‬ 250 00:19:52,280 --> 00:19:53,760 ‫فلم يتبقّ الكثيرون منهم.‬ 251 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 ‫احترما القانون.‬ 252 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 ‫وافرضاه.‬ 253 00:22:42,560 --> 00:22:44,040 ‫أتؤمنين بكل هذا؟‬ 254 00:22:55,800 --> 00:22:56,960 ‫هذا آخر يوم لنا هنا.‬ 255 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 ‫فلنر براعتك.‬ 256 00:23:08,280 --> 00:23:10,080 ‫أنا رجل علم.‬ 257 00:23:17,000 --> 00:23:19,120 ‫لست غبيًا كما أبدو.‬ 258 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 ‫كرّست حياتي كلها لدراسة الرياضيات البحتة.‬ 259 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 ‫لكنني اعتزلتها.‬ 260 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 ‫لماذا؟‬ 261 00:23:37,240 --> 00:23:38,080 ‫بسبب هذا.‬ 262 00:23:38,080 --> 00:23:40,960 ‫الجذر التربيعي لسالب واحد.‬ 263 00:23:40,960 --> 00:23:43,000 ‫حل هذا الجذر التربيعي‬ 264 00:23:43,000 --> 00:23:47,120 ‫هو ما يسميه علماء الرياضيات‬ ‫بالعدد التخيّلي.‬ 265 00:23:47,880 --> 00:23:49,200 ‫تخيّلي.‬ 266 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 ‫وذات يوم، أدركت أننا إذا قبلنا بحل‬ 267 00:23:55,800 --> 00:24:00,920 ‫لا يتطابق مع أي واقع ملموس في عالمنا،‬ 268 00:24:00,920 --> 00:24:04,520 ‫فيستحيل أن أثق بالرياضيات ثانيةً.‬ 269 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 ‫أو بأي شيء آخر.‬ 270 00:24:20,280 --> 00:24:24,800 ‫فتركت عملي وأبحاثي في الجامعة.‬ 271 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 ‫وهجرت عائلتي.‬ 272 00:24:37,760 --> 00:24:39,120 ‫هجرت عائلتك بسبب ذلك؟‬ 273 00:24:39,120 --> 00:24:41,400 ‫وعدت للعيش مع والديّ.‬ 274 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 ‫ألديك أولاد؟‬ 275 00:24:52,320 --> 00:24:53,960 ‫وما عيب الأشياء التخيّلية؟‬ 276 00:25:07,840 --> 00:25:09,920 ‫وأنت؟ ألديك أولاد؟‬ 277 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 ‫الأشياء التخيّلية لا وجود لها.‬ 278 00:25:25,040 --> 00:25:27,040 ‫ولا فائدة منها.‬ 279 00:25:32,320 --> 00:25:34,720 ‫ما قصّتك يا "بريمبوان"؟‬ 280 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 ‫أحتاج إلى الوقت...‬ 281 00:25:42,080 --> 00:25:43,240 ‫لأسامح نفسي.‬ 282 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 ‫هذا الشهر، وصل الطعام إلى المستوى 175!‬ 283 00:25:51,000 --> 00:25:54,920 ‫- وصل إلى المستوى 175!‬ ‫- يجب أن نحتفل!‬ 284 00:25:54,920 --> 00:25:57,480 ‫أسمعت ذلك؟ 175.‬ 285 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 ‫تعال.‬ 286 00:26:06,920 --> 00:26:08,280 ‫- لماذا؟‬ ‫- لنرقص.‬ 287 00:26:08,280 --> 00:26:09,600 ‫نرقص؟‬ 288 00:26:09,600 --> 00:26:11,320 ‫لقد جُننت.‬ 289 00:26:26,920 --> 00:26:27,760 ‫حسنًا.‬ 290 00:26:50,920 --> 00:26:55,040 ‫المستوى 179. "كانيلوني"‬ ‫ولحم الخنزير بالصلصة الحلوة الحامضة.‬ 291 00:26:56,760 --> 00:26:58,560 ‫وهنا البيتزا وبطاطا "الكروكيت".‬ 292 00:26:59,600 --> 00:27:01,640 ‫يقول البعض بالأسفل إنهم لن يتعاونوا.‬ 293 00:27:01,640 --> 00:27:04,400 ‫وإنهم سيأكلون أي طعام يجدونه‬ ‫حين تصل المنصة.‬ 294 00:27:05,080 --> 00:27:06,000 ‫ما وجبتك؟‬ 295 00:27:06,000 --> 00:27:08,160 ‫طلبت تحلية. "البانشنيتا".‬ 296 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 ‫سيكون من اللطيف أن نتناول التحلية أحيانًا.‬ 297 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 ‫ألا ترين مكاننا؟‬ 298 00:27:20,760 --> 00:27:22,880 ‫يتحسّن عمل النظام شهرًا تلو الآخر.‬ 299 00:27:22,880 --> 00:27:24,280 ‫ولن نشكك فيه الآن.‬ 300 00:27:24,280 --> 00:27:26,000 ‫169!‬ 301 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 ‫هل من أخبار من الأعلى؟‬ 302 00:27:28,520 --> 00:27:30,840 ‫انقطع التواصل عند المستوى 169،‬ 303 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 ‫- ولا نعرف أكثر من ذلك.‬ ‫- آمل أن تطبّق مجموعة "روبسبيار" القانون‬ 304 00:27:34,840 --> 00:27:37,040 ‫وأن تبدأ توسع الناس ضربًا الآن.‬ 305 00:27:37,040 --> 00:27:41,280 ‫القانون هو الحب والإرادة.‬ 306 00:27:41,280 --> 00:27:44,520 ‫القانون هو الحب في أيدي أصحاب الإرادة.‬ 307 00:27:44,520 --> 00:27:46,800 ‫لا تدعا الحمقى يكذبون عليكما،‬ 308 00:27:46,800 --> 00:27:48,720 ‫لأن ثمة حبًا في الحفرة.‬ 309 00:27:48,720 --> 00:27:51,200 ‫يشعرون بالوحدة والعجز،‬ 310 00:27:51,200 --> 00:27:54,840 ‫لكن القانون للجميع.‬ 311 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 ‫في الشهر الماضي،‬ ‫عاش 25 يومًا بلا طعام في المستوى 165.‬ 312 00:27:59,080 --> 00:28:00,160 ‫مجنون لعين.‬ 313 00:28:00,160 --> 00:28:03,200 ‫زميلتي في المستوى جديدة.‬ ‫ومن الواضح أن ثمة مستجدّين بالأعلى.‬ 314 00:28:03,200 --> 00:28:04,120 ‫وبالأسفل.‬ 315 00:28:05,120 --> 00:28:08,360 ‫- مما يعني أن الكثيرين ماتوا الشهر الماضي.‬ ‫- كنا مستجدّين مثلهم‬ 316 00:28:08,360 --> 00:28:10,160 ‫وتعلّمنا احترام القانون.‬ 317 00:28:10,160 --> 00:28:14,400 ‫تعلّمنا احترامه بالأعلى، في المستوى 24.‬ 318 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 ‫اُخترنا جميعًا.‬ 319 00:28:26,760 --> 00:28:30,240 ‫سنرتقي جميعًا إلى الأعلى.‬ 320 00:28:30,240 --> 00:28:34,840 ‫فما الأحزان إلا ظلال تمرّ وتتلاشى.‬ 321 00:28:36,160 --> 00:28:38,440 ‫فلا مكان للحزن بيننا.‬ 322 00:28:38,440 --> 00:28:41,280 ‫والقوّة والحب يتغلغلان فينا.‬ 323 00:28:41,280 --> 00:28:46,800 ‫متّعوا عيونكم‬ ‫بالنور الذي يضيء به "السيّد" طريقنا.‬ 324 00:28:48,400 --> 00:28:52,000 ‫فحتى إن دمّرت النيران والحروب بيوتنا،‬ 325 00:28:52,000 --> 00:29:00,040 ‫سيصمد بيته المنيع في وجه الصعاب.‬ 326 00:29:00,040 --> 00:29:05,040 ‫وأنتم لا تعرفون غايته بالكامل بعد.‬ 327 00:29:05,040 --> 00:29:07,960 ‫إنه في قلب كل الأماكن.‬ 328 00:29:08,480 --> 00:29:09,720 ‫إنه الساحر.‬ 329 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 ‫هو الحياة.‬ 330 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 ‫ومانح الحياة.‬ 331 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 ‫إنه اللهيب الذي يتأجج‬ 332 00:29:20,240 --> 00:29:23,200 ‫في قلوب كل الرجال وفي باطن كل النجوم.‬ 333 00:29:25,600 --> 00:29:29,560 ‫متّعوا عيونكم‬ ‫بالنور الذي يضيء به "السيّد" طريقنا.‬ 334 00:29:29,560 --> 00:29:32,560 ‫وإن توقّفت الإرادة للمطالبة بمعرفة السبب،‬ 335 00:29:32,560 --> 00:29:36,640 ‫فستزول الإرادة وتنمحي.‬ 336 00:29:36,640 --> 00:29:38,720 ‫إنها ترى القانون ولا تفهمه.‬ 337 00:29:38,720 --> 00:29:40,640 ‫إنه اللهيب الذي يتأجج.‬ 338 00:29:41,680 --> 00:29:43,800 ‫- في باطن كل النجوم.‬ ‫- فلتتوقّف عليك اللعنة!‬ 339 00:29:55,440 --> 00:29:59,800 ‫- هذه الإشارة التي انتظرناها!‬ ‫- يطهّر المُختارون الحفرة من الهمجيين.‬ 340 00:29:59,800 --> 00:30:01,680 ‫- انتهى الخوف.‬ ‫- لم يكن ذلك ضروريًا.‬ 341 00:30:01,680 --> 00:30:03,920 ‫لماذا لا ينزلون لحماية طعامنا؟‬ 342 00:30:03,920 --> 00:30:06,280 ‫ويتركون خارقي القانون بالأعلى؟‬ 343 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 ‫سيعني نزولهم موت كل الآخرين.‬ 344 00:30:08,240 --> 00:30:11,160 ‫القانون قوّة،‬ 345 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 ‫وصرامة ونظام.‬ 346 00:30:13,760 --> 00:30:16,640 ‫سيبقى الصالح صالحًا.‬ 347 00:30:16,640 --> 00:30:19,400 ‫وسيبقى الطالح طالحًا.‬ 348 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 ‫فلتصمت!‬ 349 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 ‫أين كانت؟‬ 350 00:30:28,840 --> 00:30:32,440 ‫بالأعلى. سنُضطر إلى الانتظار لبضعة أيام.‬ 351 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 ‫علينا العثور على الخائنين وتدميرهم.‬ 352 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 ‫سيكون الموت جميلًا.‬ 353 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 ‫سيكون الموت علامة حبنا الحقيقي.‬ 354 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 ‫اعملوا الخير هنا،‬ 355 00:30:52,840 --> 00:30:56,400 ‫وستُجازون طوال حياتكم.‬ 356 00:30:58,960 --> 00:31:05,240 ‫اعملوا الخير هنا، وستُجازون طوال حياتكم.‬ 357 00:31:05,240 --> 00:31:06,600 ‫خبر سارّ.‬ 358 00:31:06,600 --> 00:31:10,720 ‫لم يعد ثمة انقطاع تواصل‬ ‫سوى في المستويين 168 و169.‬ 359 00:31:10,720 --> 00:31:14,400 ‫يحاول الهمجيون تخريب تواصلنا،‬ 360 00:31:14,400 --> 00:31:18,440 ‫لكن المُختارين الذي يقودون حركة الحرية‬ ‫يريدون منا التحلّي بالقوّة.‬ 361 00:31:18,440 --> 00:31:21,200 ‫لا ذو العين الواحدة،‬ ‫بل التي لديها حوَل! بحقكم!‬ 362 00:31:21,200 --> 00:31:27,280 ‫اسمعا. إنه يطلب منا التعرّف‬ ‫على الشخص من ذوي الإعاقة والتي لديها حوَل‬ 363 00:31:27,280 --> 00:31:31,600 ‫اللذين أكلا حتى الشبع في المستوى 176.‬ 364 00:31:31,600 --> 00:31:35,720 ‫والضخم الذي تعدّى على زميله في المستوى 98.‬ 365 00:31:35,720 --> 00:31:38,440 ‫- 24!‬ ‫- ما مشكلة المستوى 24؟‬ 366 00:31:38,440 --> 00:31:41,640 ‫البدين! لحم الخنزير المشوي!‬ 367 00:31:42,440 --> 00:31:45,040 ‫رجل بدين في المستوى 24‬ 368 00:31:45,040 --> 00:31:49,800 ‫أكل طعام رفاقه المتوفين، الوغد.‬ 369 00:31:51,960 --> 00:31:53,080 ‫في أي مستوى كنتما؟‬ 370 00:31:53,080 --> 00:31:54,440 ‫الـ46.‬ 371 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 ‫وأنتما؟‬ 372 00:31:59,240 --> 00:32:01,800 ‫- الـ74.‬ ‫- حسنًا.‬ 373 00:32:04,200 --> 00:32:05,400 ‫حسنًا.‬ 374 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 ‫لا تقلق.‬ ‫لن يعرف أحد أننا كنا في المستوى 24.‬ 375 00:32:11,840 --> 00:32:13,080 ‫رأونا.‬ 376 00:32:14,720 --> 00:32:19,520 ‫حين يصل الطعام، لن نأكل إلا وجبتينا.‬ 377 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 ‫أو الوجبات التي نبدّلها، ووجبتي هي البيتزا.‬ 378 00:32:23,400 --> 00:32:24,840 ‫ووجبتي هي بطاطا "الكروكيت".‬ 379 00:32:30,600 --> 00:32:31,760 ‫سأموت‬ 380 00:32:32,360 --> 00:32:33,880 ‫إن لم آكل وجبة مغذّية.‬ 381 00:32:34,400 --> 00:32:37,240 ‫حين يصلون إلى هنا،‬ ‫سنُضطر إلى الانصياع لأوامرهم.‬ 382 00:32:37,240 --> 00:32:39,680 ‫لكننا سنفعل كل ما يلزم حينها.‬ 383 00:32:39,680 --> 00:32:41,000 ‫سيعاقبوننا.‬ 384 00:33:05,520 --> 00:33:09,360 ‫لا، لست هنا لأنهم خائفون منك.‬ 385 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 ‫تركت المدرسة في الـ16 من عمرك.‬ 386 00:33:14,120 --> 00:33:16,520 ‫وفشلت كل مشروعاتك.‬ 387 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 ‫وطردتك زوجتك وأولادك.‬ 388 00:33:22,840 --> 00:33:26,200 ‫وبدأ يسأم والداك منك أيضًا.‬ 389 00:33:30,120 --> 00:33:31,880 ‫عرضوا عليك مكانًا‬ 390 00:33:32,440 --> 00:33:36,080 ‫لأنهم يعتقدون أنك بحاجة إلى الانضباط.‬ 391 00:33:43,560 --> 00:33:44,400 ‫الانضباط.‬ 392 00:33:48,000 --> 00:33:49,440 ‫الانضباط لأي غرض؟‬ 393 00:33:51,400 --> 00:33:52,680 ‫الانضباط‬ 394 00:33:53,720 --> 00:33:57,960 ‫للكفّ عن صياحك البائس لجذب الانتباه.‬ 395 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اقترفت الكثير من الأخطاء.‬ 396 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 ‫إنهم أولاد صالحون.‬ 397 00:34:37,320 --> 00:34:40,200 ‫ليسوا أذكى الأولاد، إنهم كأمهم.‬ 398 00:34:40,200 --> 00:34:41,640 ‫لا أبغُضهم.‬ 399 00:34:45,200 --> 00:34:46,320 ‫ماذا تقول؟‬ 400 00:34:46,320 --> 00:34:48,280 ‫أكلت طعامًا لم يكن من حقي.‬ 401 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 ‫لا تقتربي.‬ 402 00:34:54,320 --> 00:34:56,360 ‫ما كان عليّ أكله.‬ 403 00:34:56,360 --> 00:34:57,520 ‫لا تقتربي.‬ 404 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 ‫- لا تقتربي!‬ ‫- الانضباط!‬ 405 00:35:02,880 --> 00:35:04,800 ‫لا أريد أخذك معي.‬ 406 00:35:04,800 --> 00:35:07,480 ‫لا تستحقي أن تُعاقبي على مساعدتي.‬ 407 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 ‫زوري أولادي حين تخرجين من هنا.‬ 408 00:35:15,760 --> 00:35:18,160 ‫وأخبريهم بأنني أحببتهم دومًا.‬ 409 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 ‫وأخبريهم بأن نهايتي على الأقل...‬ 410 00:35:22,320 --> 00:35:23,640 ‫لم تكن كذبة.‬ 411 00:36:43,320 --> 00:36:45,080 ‫أُخبر نفسي أنه لم يعان.‬ 412 00:36:48,280 --> 00:36:49,440 ‫وأنه مات فورًا.‬ 413 00:37:13,240 --> 00:37:14,240 ‫مرحبًا.‬ 414 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 ‫يبدو أن الأوضاع مستقرّة بالأعلى.‬ 415 00:37:17,120 --> 00:37:19,080 ‫لم يجدوا أي همجيين.‬ 416 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 ‫وجبتانا هنا هما "باييا" وأرز صيني.‬ 417 00:37:22,120 --> 00:37:23,080 ‫بطاطا "الكروكيت".‬ 418 00:37:23,080 --> 00:37:26,440 ‫سلطة خضراء نباتية‬ ‫وشريحة اللحم بصلصة الفلفل.‬ 419 00:37:26,440 --> 00:37:29,440 ‫كلّهم إمّا موالون وإمّا مُستجدّون‬ ‫من الأعلى وحتى المستوى 71.‬ 420 00:37:29,440 --> 00:37:30,800 ‫فلنر كيف سيتصرّفون.‬ 421 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 ‫إننا محظوظتان.‬ 422 00:37:40,960 --> 00:37:42,560 ‫المستوى 51 جيد.‬ 423 00:37:43,120 --> 00:37:45,280 ‫ستهبط المنصة مُحمّلة بالطعام مرة يوميًا.‬ 424 00:37:46,800 --> 00:37:49,640 ‫وسيكون أمامنا بضع دقائق‬ ‫لأكل الوجبة التي اخترناها.‬ 425 00:37:49,640 --> 00:37:50,960 ‫ماذا اخترت؟‬ 426 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 ‫أنت!‬ 427 00:37:59,760 --> 00:38:00,880 ‫ماذا اخترت؟‬ 428 00:38:01,520 --> 00:38:03,360 ‫- البرقوق.‬ ‫- لن تأكلي إلا ذلك.‬ 429 00:38:03,360 --> 00:38:05,480 ‫إلا إن اتفقت على تبديل الوجبة مع أحدهم.‬ 430 00:38:21,000 --> 00:38:22,280 ‫أهذا الغرض الذي اخترت؟‬ 431 00:38:24,120 --> 00:38:25,120 ‫وسادتي.‬ 432 00:38:28,120 --> 00:38:30,080 ‫لا أستطيع النوم من دونها.‬ 433 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 ‫لم يرد بعض المُستجدّين احترام القواعد.‬ 434 00:38:54,040 --> 00:38:58,760 ‫ويبدو أن ثمة عائقين،‬ ‫واحد في المستوى 46، والآخر أعلى.‬ 435 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 ‫لكن ثمة مُختارًا بالأعلى،‬ 436 00:39:01,040 --> 00:39:03,600 ‫فلن يستغرق وقتًا طويلًا لتهدئتهما.‬ 437 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 ‫ستأكلين غدًا.‬ 438 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 ‫- ثمة همجي في المستوى 54!‬ ‫- إنه الرجل الذي كان في المستوى الثاني!‬ 439 00:39:32,360 --> 00:39:35,440 ‫- همجي! 54!‬ ‫- ثمة همجي في المستوى 54!‬ 440 00:39:35,440 --> 00:39:37,680 ‫كان يدّعي أنه منّا،‬ 441 00:39:37,680 --> 00:39:41,000 ‫لكنهم تعرّفوا عليه‬ ‫فهاجم زميله الجديد في المستوى.‬ 442 00:39:41,000 --> 00:39:42,200 ‫إنه من كان في الثاني!‬ 443 00:39:42,200 --> 00:39:44,320 ‫صحيح، إنه من كان في المستوى الثاني.‬ 444 00:39:44,320 --> 00:39:47,400 ‫كان في الثاني الشهر الماضي‬ ‫ولم يستطع من كانا في الأول تهدئته.‬ 445 00:39:47,400 --> 00:39:51,200 ‫أكل ذلك اللعين بنهم شديد يوميًا حتى تقيأ.‬ 446 00:39:51,200 --> 00:39:54,600 ‫سننزل غدًا ونهدّئه وينتهي الأمر.‬ 447 00:39:54,600 --> 00:39:55,760 ‫سأنزل معكما.‬ 448 00:39:55,760 --> 00:39:57,200 ‫لا، لا داعي.‬ 449 00:39:57,200 --> 00:40:00,440 ‫- لن يفلت ذلك الوغد من العقاب.‬ ‫- لن يفلت، لكن القاعدة صريحة.‬ 450 00:40:00,440 --> 00:40:03,640 ‫أولًا، على الأربعة‬ ‫في المستويين فوقه مباشرةً المحاولة.‬ 451 00:40:03,640 --> 00:40:05,320 ‫كنت في المستوى الرابع ورأيته!‬ 452 00:40:05,320 --> 00:40:08,080 ‫فلننل منه!‬ 453 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 ‫مات زميلي في المستوى‬ ‫بسبب مجرمين مثله في الأسفل،‬ 454 00:40:17,720 --> 00:40:21,000 ‫بسبب من أكل حتى الشبع‬ ‫في المستوى الثاني الشهر الماضي.‬ 455 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 ‫إن لم يحترم الناس القانون، فسيموت آخرون.‬ 456 00:40:24,280 --> 00:40:26,520 ‫وكلما ارتفع مستوى المرء ازدادت مسؤوليته.‬ 457 00:40:27,240 --> 00:40:28,520 ‫أتفهمين؟‬ 458 00:40:38,800 --> 00:40:40,240 ‫أتفهّم غضبك.‬ 459 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 ‫أمثال أولئك هم من يفسدون كل شيء.‬ 460 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 ‫سحقًا لك!‬ 461 00:41:34,240 --> 00:41:37,000 ‫مرحى! إنه "داغين بابي"!‬ 462 00:41:37,600 --> 00:41:40,320 ‫المُختار هو "داغين بابي"! اسمعا!‬ 463 00:41:40,320 --> 00:41:41,880 ‫إنه "داغين بابي"!‬ 464 00:41:41,880 --> 00:41:44,320 ‫المُختار هو "داغين بابي".‬ 465 00:41:44,320 --> 00:41:48,200 ‫صرنا في أمان. لن يرحم أحدًا.‬ 466 00:42:27,160 --> 00:42:28,200 ‫لن نسمح له بالهروب.‬ 467 00:42:32,880 --> 00:42:34,960 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- نحقق العدالة.‬ 468 00:42:34,960 --> 00:42:36,760 ‫ليس عليكما أنتما تحقيقها!‬ 469 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 ‫ما هذا؟ لا يمكنكما فعل هذا.‬ 470 00:43:03,360 --> 00:43:05,280 ‫- ستة أفضل من أربعة.‬ ‫- هذا ضد القانون.‬ 471 00:43:05,280 --> 00:43:07,280 ‫إنكما تخاطران بسلسلة التواصل.‬ 472 00:43:07,280 --> 00:43:10,760 ‫يمكن الحفاظ على السلسلة بلا مشكلة‬ ‫عند زيادة الفجوة إلى ثلاثة مستويات.‬ 473 00:43:10,760 --> 00:43:12,320 ‫انزلا عن المنصة. سنذهب نحن.‬ 474 00:43:12,320 --> 00:43:13,680 ‫لا، لن ننزل.‬ 475 00:43:13,680 --> 00:43:18,400 ‫الخيار لكما. خاطرا بحياتيكما معنا‬ ‫أو ابقيا هنا ولا تقطعا سلسلة التواصل.‬ 476 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 ‫اذهب معهما، وسأحافظ أنا على التواصل.‬ 477 00:43:41,400 --> 00:43:44,680 ‫نحتاج إلى أشخاص للقضاء على ذلك الوغد.‬ ‫هذه أوامر من الأعلى.‬ 478 00:43:56,680 --> 00:44:00,360 ‫أيها الوغد. اخرس.‬ 479 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 ‫لا أريد أي مشكلة يا فتيات. سأُنزلها.‬ 480 00:44:38,800 --> 00:44:39,840 ‫لا!‬ 481 00:44:40,480 --> 00:44:41,400 ‫لا!‬ 482 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 ‫عاهرة!‬ 483 00:45:20,560 --> 00:45:22,160 ‫توقّفي.‬ 484 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 ‫كفى.‬ 485 00:45:26,160 --> 00:45:27,520 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 486 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 ‫دعيني وشأني.‬ 487 00:45:30,960 --> 00:45:33,480 ‫إنني عالق هنا منذ أكثر من عام ونصف.‬ 488 00:45:35,840 --> 00:45:36,800 ‫أرجوك.‬ 489 00:45:38,040 --> 00:45:40,320 ‫كنت بحاجة إلى ما أكلت للتعافي.‬ 490 00:45:40,320 --> 00:45:43,920 ‫أرجوك. لا أريد‬ ‫سوى ما يريده الجميع، النجاة.‬ 491 00:45:56,680 --> 00:45:59,480 ‫لا!‬ 492 00:45:59,480 --> 00:46:01,800 ‫لا! علينا مواصلة النزول.‬ 493 00:46:01,800 --> 00:46:03,920 ‫- لا!‬ ‫- لن يبتعد.‬ 494 00:46:05,160 --> 00:46:09,480 ‫لا يتعلّق هذا به.‬ 495 00:46:19,840 --> 00:46:21,960 ‫هذا ليس أول شهر لك في الحفرة، صحيح؟‬ 496 00:47:01,480 --> 00:47:03,480 ‫أنا هنا منذ ستة أشهر.‬ 497 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 ‫في أول يوم لي هنا،‬ 498 00:47:11,160 --> 00:47:12,280 ‫زميلتي...‬ 499 00:47:14,360 --> 00:47:15,480 ‫"كيكاسيه"...‬ 500 00:47:17,520 --> 00:47:18,560 ‫شرحت لي‬ 501 00:47:20,480 --> 00:47:23,360 ‫القانون، وفهمته.‬ 502 00:47:23,880 --> 00:47:25,520 ‫وإنه ليس قانونًا عادلًا.‬ 503 00:47:27,320 --> 00:47:31,720 ‫لأنه لا يحمي إلا الوجبة‬ ‫التي نختارها حين ندخل الحفرة،‬ 504 00:47:32,240 --> 00:47:33,160 ‫لكنني...‬ 505 00:47:36,240 --> 00:47:38,000 ‫رأيتها بداية جيدة.‬ 506 00:47:42,920 --> 00:47:45,680 ‫لطالما احترمنا القانون.‬ 507 00:47:47,240 --> 00:47:49,560 ‫لم نأكل إلا وجبتينا‬ 508 00:47:50,520 --> 00:47:54,280 ‫وشاركنا في تهدئة الآخرين‬ ‫عندما اقتضت الضرورة.‬ 509 00:47:57,640 --> 00:47:58,760 ‫لكننا ذات مرة...‬ 510 00:48:00,760 --> 00:48:02,520 ‫وجدنا شابًا.‬ 511 00:48:02,520 --> 00:48:05,080 ‫كان يعاني سوء تغذية، وكان يحتضر.‬ 512 00:48:05,640 --> 00:48:07,640 ‫فأخذنا طعام أحد المتوفين‬ 513 00:48:07,640 --> 00:48:10,120 ‫وأعطيناه طعامًا أكثر من حصّته.‬ 514 00:48:15,200 --> 00:48:16,880 ‫وبعد بضعة أيام،‬ 515 00:48:18,600 --> 00:48:19,920 ‫أتى أحد المُختارين.‬ 516 00:48:22,200 --> 00:48:23,320 ‫"داغين بابي".‬ 517 00:48:25,200 --> 00:48:28,480 ‫و"داغين بابي" هو أكثر المُختارين صرامة.‬ 518 00:48:29,080 --> 00:48:31,880 ‫وتزداد صرامته يومًا تلو الآخر.‬ 519 00:48:33,240 --> 00:48:37,440 ‫فقرر جعلنا عبرة.‬ 520 00:48:40,160 --> 00:48:41,560 ‫عقابًا لنا على خرق القانون.‬ 521 00:48:44,440 --> 00:48:47,000 ‫قاومت "كيكاسيه"‬ 522 00:48:48,040 --> 00:48:49,680 ‫واقتلعت عينيه.‬ 523 00:48:55,480 --> 00:48:59,000 ‫فأمر "داغين بابي"‬ ‫بتقييدها عارية على المنصة‬ 524 00:48:59,000 --> 00:49:02,320 ‫وإنزالها عزلاء إلى المستويات الدُنيا.‬ 525 00:49:05,560 --> 00:49:07,040 ‫وأجبروني على مشاهدة‬ 526 00:49:07,640 --> 00:49:10,640 ‫من في الحفرة وهم يأكلونها حيّة‬ ‫على بُعد بضعة مستويات بالأسفل.‬ 527 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 ‫لن نكون في أمان في الحفرة أبدًا.‬ 528 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 ‫ليس كل المُختارين مثله.‬ 529 00:49:30,160 --> 00:49:33,440 ‫ففي الشهر الماضي،‬ ‫وصل أحدهم في الوقت المناسب‬ 530 00:49:33,440 --> 00:49:35,960 ‫وأنقذ الكثيرين من الموت جوعًا.‬ 531 00:49:35,960 --> 00:49:39,240 ‫وكيف في رأيك نزل إلى مستواك؟‬ 532 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 ‫علينا الاستمرار في تقديم المساعدة.‬ 533 00:49:51,800 --> 00:49:53,480 ‫وزيادة العدل.‬ 534 00:49:56,320 --> 00:49:59,920 ‫علينا التحمّل حتى نخرج من هنا.‬ 535 00:50:00,680 --> 00:50:02,280 ‫ألا تفهمين؟‬ 536 00:50:03,880 --> 00:50:05,920 ‫لا أحد يخرج من هنا.‬ 537 00:50:06,960 --> 00:50:09,560 ‫لا أحد ينجو هنا.‬ 538 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 ‫لكن ثمة شيئًا في أيدينا.‬ 539 00:50:25,000 --> 00:50:26,640 ‫الهروب.‬ 540 00:50:32,360 --> 00:50:34,440 ‫الهروب خلال فترة تبديل المستويات.‬ 541 00:50:36,760 --> 00:50:37,600 ‫خلال ماذا؟‬ 542 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 ‫في نهاية كل شهر، ولكي يعيدوا ضبط الحفرة،‬ 543 00:50:44,360 --> 00:50:47,120 ‫الغاز الذي يستخدمونه‬ 544 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 ‫هو من أنواع بنج "سيفوفلوران".‬ 545 00:50:52,480 --> 00:50:54,240 ‫وحينها سنهرب.‬ 546 00:50:54,840 --> 00:50:57,920 ‫لكن كيف سنتجنّب فقدان وعينا؟‬ 547 00:50:59,480 --> 00:51:02,440 ‫أبحث عنها كل شهر.‬ 548 00:51:02,440 --> 00:51:04,040 ‫لكن لم يحالفني الحظ بعد.‬ 549 00:51:04,040 --> 00:51:08,480 ‫لكن إن وجدناها، فستكون لدينا فرصة واحدة.‬ 550 00:51:12,760 --> 00:51:13,800 ‫ولفعل ذلك،‬ 551 00:51:15,200 --> 00:51:16,640 ‫علينا مواصلة النزول.‬ 552 00:51:19,640 --> 00:51:21,320 ‫عمّ نبحث أصلًا؟‬ 553 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 ‫لا!‬ 554 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 ‫ذلك عقاب من "داغين".‬ 555 00:51:36,240 --> 00:51:37,840 ‫إمّا الآن وإمّا فلا.‬ 556 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 ‫"داغين بابي" وأتباعه‬ ‫بالتأكيد في طريقهم إلى الأسفل على المنصة،‬ 557 00:51:44,240 --> 00:51:46,480 ‫لكن حصل انقطاع في التواصل عند المستوى 46.‬ 558 00:51:46,480 --> 00:51:48,800 ‫سيُضطرون إلى التوقّف عنده وتطبيق قانونهم.‬ 559 00:51:48,800 --> 00:51:51,720 ‫وهذه فرصتنا. علينا النزول اليوم.‬ 560 00:51:56,880 --> 00:52:00,000 ‫خطتك غير عقلانية. ما العمل إن لم تنجح؟‬ 561 00:52:00,000 --> 00:52:01,200 ‫لست متأكدة من نجاحها،‬ 562 00:52:01,200 --> 00:52:04,360 ‫لكنني متأكدة مما سيحصل‬ ‫إن وصل "داغين بابي" إلينا.‬ 563 00:52:13,640 --> 00:52:15,520 ‫أينبغي أن نأخذه معنا؟‬ 564 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 ‫اقتلوني.‬ 565 00:52:59,000 --> 00:52:59,840 ‫انزلوا.‬ 566 00:53:21,400 --> 00:53:25,240 ‫سمعت أشياء استثنائية عنكما.‬ 567 00:53:25,240 --> 00:53:29,040 ‫وعن إصراركما‬ ‫على المشاركة في تهدئة المجرمين،‬ 568 00:53:29,040 --> 00:53:30,680 ‫بالرغم من أن الأمر لا يخصّكما.‬ 569 00:53:32,920 --> 00:53:33,880 ‫فمكافأةً لكما،‬ 570 00:53:33,880 --> 00:53:38,160 ‫سيمكنكما اليوم احتساء القدر الذي تريدان‬ ‫من النبيذ مع وجبتيكما.‬ 571 00:53:43,520 --> 00:53:45,280 ‫تفضّلا ولا تخجلا.‬ 572 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 ‫فالأكل ليس حقًا فحسب، بل واجب أيضًا.‬ 573 00:53:48,720 --> 00:53:52,600 ‫فإننا نريد رجالًا ونساء أقوياء‬ ‫للدفاع عن القانون.‬ 574 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 ‫بالهناء والشفاء.‬ 575 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 ‫اتركوها! عليكم اللعنة!‬ 576 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 ‫اتركوني!‬ 577 00:54:16,440 --> 00:54:18,040 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اتركوني.‬ 578 00:54:18,040 --> 00:54:19,160 ‫ماذا يحدث؟‬ 579 00:54:20,880 --> 00:54:22,560 ‫علينا الانصياع للقانون.‬ 580 00:54:23,600 --> 00:54:25,200 ‫والحرص على تطبيقه.‬ 581 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 ‫دومًا.‬ 582 00:54:27,240 --> 00:54:29,280 ‫ومن دون أي استثناءات.‬ 583 00:54:29,280 --> 00:54:32,200 ‫تعرفون قاعدة "الأربعة التاليين"، صحيح؟‬ 584 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 ‫بالطبع تعرفونها.‬ 585 00:54:34,520 --> 00:54:36,600 ‫إن كنتم تعرفونها، فأخبروني،‬ 586 00:54:36,600 --> 00:54:40,760 ‫لماذا سمحتم لهما بالمشاركة في التهدئة؟‬ 587 00:54:43,280 --> 00:54:44,520 ‫معذرةً؟‬ 588 00:54:44,520 --> 00:54:48,480 ‫أخبرتهما بأن ذلك ليس صائبًا.‬ 589 00:54:49,440 --> 00:54:51,200 ‫لكنك لم تفعل شيئًا لمنعهما.‬ 590 00:54:51,200 --> 00:54:52,880 ‫لا، لكنني التزمت بمكاني‬ 591 00:54:52,880 --> 00:54:56,280 ‫- لكيلا ينقطع التواصل في أي وقت.‬ ‫- بالطبع.‬ 592 00:54:56,280 --> 00:54:59,160 ‫وبوسع أي كفيف رؤية مدى شجاعتك.‬ 593 00:55:02,960 --> 00:55:06,360 ‫عندي فكرة. ليس اليوم، لكن غدًا،‬ 594 00:55:06,360 --> 00:55:09,320 ‫يمكنك احتساء‬ ‫القدر الذي تشاء من النبيذ مثلهما.‬ 595 00:55:11,880 --> 00:55:14,280 ‫لتستمتع بآخر وجبة لك.‬ 596 00:55:14,800 --> 00:55:18,800 ‫وبعد ذلك، ستُعدم‬ ‫لتقصيرك مرتين في أداء واجباتك.‬ 597 00:55:18,800 --> 00:55:21,560 ‫لتقصيري مرتين؟ لقد...‬ 598 00:55:21,560 --> 00:55:22,840 ‫نعم، مرتان.‬ 599 00:55:22,840 --> 00:55:24,800 ‫مرة حين لم تنزل عندما حان دورك.‬ 600 00:55:24,800 --> 00:55:27,840 ‫والثانية حين سمحت لهما بالنزول.‬ 601 00:55:29,840 --> 00:55:31,200 ‫أنت أيضًا سمحت لهما بالنزول.‬ 602 00:55:32,360 --> 00:55:33,960 ‫وستُقطع ذراعك عقابًا لك على ذلك.‬ 603 00:55:35,640 --> 00:55:39,120 ‫وهي؟ لماذا أُعاقب أنا لا هي؟‬ 604 00:55:41,200 --> 00:55:43,320 ‫ألم تُخبرني بأنكما خدعتماها؟‬ 605 00:55:43,320 --> 00:55:45,360 ‫فهي لم تعرف أنها كانت تخرق القانون.‬ 606 00:55:45,360 --> 00:55:47,800 ‫رأيت أن زيادة الدعم فكرة جيدة.‬ 607 00:55:58,280 --> 00:55:59,960 ‫إياك وتفسير القانون!‬ 608 00:55:59,960 --> 00:56:00,880 ‫انصاعي له فحسب!‬ 609 00:56:02,960 --> 00:56:06,440 ‫تهاون العادل في القانون‬ ‫يفتح الباب لأعذار الخائن.‬ 610 00:56:09,160 --> 00:56:10,680 ‫ارتكبت جريمة.‬ 611 00:56:10,680 --> 00:56:12,160 ‫فستُقطع ذراعك.‬ 612 00:56:13,520 --> 00:56:15,360 ‫لا يمكنك معاقبة حُماة القانون.‬ 613 00:56:15,360 --> 00:56:17,640 ‫لا، إنك مخطئة.‬ 614 00:56:17,640 --> 00:56:19,680 ‫فمن يخرق القانون ليس بحام له.‬ 615 00:56:20,960 --> 00:56:23,800 ‫والأدهى أن من يفعل ذلك‬ 616 00:56:23,800 --> 00:56:27,600 ‫سيفسّر في النهاية القانون على هواه.‬ 617 00:56:27,600 --> 00:56:28,640 ‫أنصتي إليّ.‬ 618 00:56:29,320 --> 00:56:30,560 ‫مات الكثيرون‬ 619 00:56:30,560 --> 00:56:33,520 ‫أو خسروا الكثير ليصلوا إلى هنا اليوم.‬ 620 00:56:35,080 --> 00:56:36,240 ‫فقد فقدت عينيّ.‬ 621 00:56:40,840 --> 00:56:43,600 ‫ومن المُفترض أن صديقتك أدرى بحسرة الفقد.‬ 622 00:56:48,080 --> 00:56:49,880 ‫لكن يبدو‬ 623 00:56:49,880 --> 00:56:51,520 ‫أنك لم تتعلّمي الدرس.‬ 624 00:56:52,400 --> 00:56:53,960 ‫هذه ثاني غلطة لك.‬ 625 00:56:57,840 --> 00:57:00,160 ‫وتستحقين عقاب زميلتك نفسه.‬ 626 00:57:00,160 --> 00:57:02,320 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- لا يأتي أي من هذا من فراغ.‬ 627 00:57:02,320 --> 00:57:04,400 ‫على الإطلاق.‬ 628 00:57:04,400 --> 00:57:07,320 ‫نقتل لنبني مستقبلًا لا يقتل فيه أحد.‬ 629 00:57:07,320 --> 00:57:09,160 ‫ثمة الكثير من الهمجيين بالأسفل،‬ 630 00:57:09,160 --> 00:57:11,920 ‫ولا يروّض الوحوش سوى الخوف.‬ 631 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 ‫الخوف هو الرسالة.‬ 632 00:57:18,640 --> 00:57:20,800 ‫إن تركتها تحيا، فستهرب.‬ 633 00:57:32,960 --> 00:57:33,960 ‫تكلّم يا بنيّ.‬ 634 00:57:34,920 --> 00:57:36,400 ‫لديهما خطة.‬ 635 00:57:37,480 --> 00:57:42,000 ‫- أخبرني بها.‬ ‫- سمعتهما تناقشان أمورًا مهمة.‬ 636 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 ‫لكنهما حسبتا أنني نائم.‬ 637 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 ‫لم أكن نائمًا.‬ 638 00:57:46,040 --> 00:57:50,200 ‫لأنني أعرف أن البقاء مستيقظًا‬ ‫هو أفضل طريقة لجمع المعلومات.‬ 639 00:57:50,200 --> 00:57:53,320 ‫تحدّثت إليها عن المكان‬ 640 00:57:53,320 --> 00:57:56,360 ‫الذي يُخلق منه هذا العالم مرارًا وتكرارًا.‬ 641 00:57:56,360 --> 00:57:58,600 ‫وأخبرتها بأنهما ستستيقظان من الحلم وتهربان‬ 642 00:57:58,600 --> 00:58:01,080 ‫إن أكلتا كلبًا.‬ 643 00:58:01,680 --> 00:58:04,400 ‫وأرادتا خطفي لكنني لا آكل لحم الكلاب.‬ 644 00:58:28,360 --> 00:58:29,320 ‫اهدأ يا بنيّ.‬ 645 00:58:31,080 --> 00:58:32,680 ‫لن يأكل أحد لحم الكلاب.‬ 646 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 ‫أهذا أول شهر لك في الحفرة؟‬ 647 01:01:02,680 --> 01:01:03,960 ‫صباح الخير يا جارينا.‬ 648 01:01:03,960 --> 01:01:05,840 ‫هلّ شهر جديد في الحفرة.‬ 649 01:01:05,840 --> 01:01:10,000 ‫وجبتانا هنا هما سمك "الأبراميس" والكافيار،‬ ‫لكننا لن نبدّلهما معكما مقابل طعام سيئ.‬ 650 01:01:10,000 --> 01:01:12,240 ‫فلنر ما لدى المتسولين.‬ 651 01:01:12,240 --> 01:01:13,360 ‫لا تتحدّث إليهما.‬ 652 01:01:13,360 --> 01:01:16,560 ‫المستوى 73. أين طعامي. أنا جائع!‬ 653 01:01:17,480 --> 01:01:18,880 ‫عليكم اللعنة أيها الموالون.‬ 654 01:01:19,520 --> 01:01:23,000 ‫- من أنت؟ عرّف نفسك.‬ ‫- من أنت عليك اللعنة؟ عرّف نفسك أنت.‬ 655 01:01:23,600 --> 01:01:25,280 ‫ولا تتكلّم مع من تحتنا أيضًا.‬ 656 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 ‫الكلام يرهقني.‬ 657 01:01:27,960 --> 01:01:29,480 ‫التزمت بالقانون بحذافيره.‬ 658 01:01:29,480 --> 01:01:33,920 ‫قبل شهر، في المستوى 203،‬ ‫لم يأت أحد لمساعدتي.‬ 659 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 ‫أي غرض اخترت؟‬ 660 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 ‫جلبتها لتقطيع الخبز.‬ 661 01:01:45,720 --> 01:01:47,640 ‫أشتريه مُقطّعًا دومًا.‬ 662 01:01:47,640 --> 01:01:49,800 ‫لكنني لا أعرف إن كان مُقطّعًا هنا أم لا.‬ 663 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 ‫أتسمح لي باستخدامها؟‬ 664 01:02:01,560 --> 01:02:02,880 ‫ثمة شيء في أيدينا.‬ 665 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 ‫الهروب خلال فترة تبديل المستويات.‬ 666 01:02:08,040 --> 01:02:10,280 ‫لكن كيف سنتجنّب فقدان وعينا؟‬ 667 01:02:10,280 --> 01:02:13,360 ‫أبحث عنها كل شهر.‬ 668 01:02:14,640 --> 01:02:15,800 ‫علينا مواصلة النزول.‬ 669 01:02:16,400 --> 01:02:18,800 ‫علينا العثور على "الكلب الغارق".‬ 670 01:02:33,920 --> 01:02:37,240 ‫- أنت!‬ ‫- انظروا إلى ذلك الرجل! إنه مقزز!‬ 671 01:02:37,240 --> 01:02:40,360 ‫- توقّف!‬ ‫- علينا احترام القانون!‬ 672 01:02:43,240 --> 01:02:45,560 ‫أنت، ماذا تفعل؟‬ 673 01:02:45,560 --> 01:02:49,240 ‫أنت، لا يمكنك فعل ذلك.‬ 674 01:02:49,240 --> 01:02:51,200 ‫سأنزل وأوسعك ضربًا.‬ 675 01:02:51,200 --> 01:02:54,600 ‫- لا يمكنك الوقوف على الطعام. مقززان!‬ ‫- عليك القدوم معي.‬ 676 01:02:54,600 --> 01:02:56,080 ‫انزلي عليك اللعنة.‬ 677 01:02:56,080 --> 01:02:57,920 ‫ألا تسمعين؟ إنها صمّاء.‬ 678 01:02:58,480 --> 01:03:00,960 ‫لا بد من أنها صمّاء،‬ ‫فإنها لا تسمع كلمة مما أقول.‬ 679 01:03:00,960 --> 01:03:02,120 ‫انزلي من عندك.‬ 680 01:03:02,720 --> 01:03:03,800 ‫أستأتي؟‬ 681 01:03:05,480 --> 01:03:06,320 ‫بطبيعة الحال.‬ 682 01:03:18,280 --> 01:03:19,440 ‫اقتربي.‬ 683 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 ‫لن تحقق شيئًا وحدك.‬ 684 01:03:25,840 --> 01:03:29,480 ‫إن أردت معارضة الموالين،‬ ‫فعليك التصرّف مثلهم.‬ 685 01:03:29,480 --> 01:03:30,640 ‫في مجموعة.‬ 686 01:03:37,400 --> 01:03:39,720 ‫- انزلي وأطيعي القانون!‬ ‫- اهدأ.‬ 687 01:03:39,720 --> 01:03:41,400 ‫سأدافع عن القانون بحياتي.‬ 688 01:03:41,400 --> 01:03:43,840 ‫- أمتأكد من رغبتك في فعل ذلك؟‬ ‫- اسمع.‬ 689 01:03:43,840 --> 01:03:46,280 ‫ليس من حق أحد تحديد حريتنا.‬ 690 01:03:46,280 --> 01:03:49,800 ‫أي أحد. إننا ناضجون كفاية لاتخاذ قراراتنا.‬ 691 01:03:51,720 --> 01:03:53,720 ‫اللحم الضأن لذيذ جدًا.‬ 692 01:03:53,720 --> 01:03:55,080 ‫همجيون ينزلون!‬ 693 01:03:55,080 --> 01:03:56,960 ‫همجيون لعناء ينزلون!‬ 694 01:03:56,960 --> 01:03:59,960 ‫إنهم همجيون! همجيون لعناء!‬ 695 01:04:01,240 --> 01:04:05,120 ‫إن أردت النجاة من العقاب والعذاب، فتعالي.‬ 696 01:04:05,120 --> 01:04:07,480 ‫سينزل المُختار غدًا.‬ 697 01:04:07,480 --> 01:04:12,800 ‫ونحن الموالين سنتحدّ‬ ‫وسننزل ونقضي عليكم واحدًا تلو الآخر.‬ 698 01:04:13,880 --> 01:04:15,720 ‫أتسمعونني؟‬ 699 01:04:15,720 --> 01:04:16,960 ‫علينا قتل الآخر.‬ 700 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 ‫...وأنتم تعرفون ذلك، صحيح؟‬ 701 01:04:22,320 --> 01:04:25,240 ‫- لا نفعل هذا.‬ ‫- همجيون لعناء!‬ 702 01:04:29,360 --> 01:04:30,520 ‫وُلدنا أحرارًا،‬ 703 01:04:31,240 --> 01:04:34,000 ‫وهؤلاء الموالون يكرهون الحرية.‬ 704 01:04:34,000 --> 01:04:35,240 ‫لذلك يكرهوننا!‬ 705 01:04:35,240 --> 01:04:38,920 ‫لأننا أحرار وسنظل دومًا أحرارًا.‬ 706 01:04:38,920 --> 01:04:42,240 ‫ولا يمكنهم منعنا عن فعل ما نشاء.‬ 707 01:04:42,240 --> 01:04:44,280 ‫هذا المكان مليء بالطعام،‬ 708 01:04:44,280 --> 01:04:45,880 ‫فلماذا لا نأكل ما يحلو لنا؟‬ 709 01:04:45,880 --> 01:04:48,680 ‫نحلم بالحرية طوال حياتنا.‬ 710 01:04:48,680 --> 01:04:50,400 ‫اصعد يا رجل. شاهد ما فعلنا.‬ 711 01:04:50,400 --> 01:04:55,000 ‫لأننا هنا منذ وقت طويل‬ ‫وحقوقنا أكثر من حقوقهم.‬ 712 01:04:55,000 --> 01:04:56,360 ‫من أجل الحرية!‬ 713 01:04:56,360 --> 01:05:01,240 ‫كُلي!‬ 714 01:05:01,240 --> 01:05:02,840 ‫هيا. اركبا!‬ 715 01:05:02,840 --> 01:05:04,640 ‫- الحرية بالأعلى.‬ ‫- اركبا.‬ 716 01:05:04,640 --> 01:05:06,600 ‫لن يرغمني أحد على الركوب.‬ 717 01:05:06,600 --> 01:05:09,520 ‫يريدون إبقاءنا خاضعين مكبوتين.‬ 718 01:05:09,520 --> 01:05:11,680 ‫حان الوقت!‬ 719 01:05:11,680 --> 01:05:17,240 ‫من أجل الحرية!‬ 720 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 ‫وصلنا. سنبقى هنا.‬ 721 01:05:27,800 --> 01:05:29,280 ‫عددنا كاف.‬ 722 01:05:29,280 --> 01:05:31,200 ‫أيها الرجال والنساء الأحرار،‬ 723 01:05:32,080 --> 01:05:32,960 ‫سنبقى هنا.‬ 724 01:05:46,960 --> 01:05:49,120 ‫رسمها على جدار في منزله.‬ 725 01:05:49,120 --> 01:05:52,320 ‫ثم نقلوها إلى هذه اللوحة.‬ 726 01:05:54,520 --> 01:05:56,160 ‫أليست مدهشة؟‬ 727 01:05:57,200 --> 01:05:58,480 ‫إنها الأصلية.‬ 728 01:06:04,680 --> 01:06:07,360 ‫أنا سعيدة جدًا لأننا أخيرًا نتصدّى‬ 729 01:06:07,360 --> 01:06:10,640 ‫لأولئك المتعصبين الخسيسين وقانونهم.‬ 730 01:06:10,640 --> 01:06:13,880 ‫لكن أولًا، علينا التنظيم.‬ 731 01:06:13,880 --> 01:06:16,880 ‫يا أصدقائي وصديقاتي.‬ 732 01:06:16,880 --> 01:06:19,920 ‫أهلًا بكم في منزلي المتواضع.‬ 733 01:06:19,920 --> 01:06:21,200 ‫بل منزلك الوضيع.‬ 734 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 ‫- إنها معنا.‬ ‫- أظن أن هذه المنطقة...‬ 735 01:06:25,120 --> 01:06:26,760 ‫اخرسي يا غريبة الأطوار.‬ 736 01:06:27,400 --> 01:06:28,560 ‫يا لكرم أخلاقك.‬ 737 01:06:29,080 --> 01:06:31,760 ‫يكفينا كرم أخلاقك.‬ 738 01:06:35,720 --> 01:06:38,240 ‫"أفضل نبيذ وأشهى الأصناف‬ 739 01:06:38,240 --> 01:06:44,320 ‫سنستمتع بها اليوم‬ 740 01:06:44,320 --> 01:06:50,720 ‫وعلى مائدتنا، سيقدّمون لنا ما لذّ وطاب‬ 741 01:06:50,720 --> 01:06:54,520 ‫أصناف تُبّلت بكل عناية‬ 742 01:06:55,360 --> 01:06:59,960 ‫بعد تحلية شهية كريمية‬ 743 01:06:59,960 --> 01:07:04,000 ‫وقدح لذيذ من القهوة الغنية‬ 744 01:07:05,640 --> 01:07:12,360 ‫بعد تحلية شهية كريمية‬ ‫وقدح لذيذ من القهوة الغنية‬ 745 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 ‫وممارسة الحب"‬ 746 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 ‫ما هذا؟ انهضوا.‬ 747 01:07:34,480 --> 01:07:36,280 ‫انهضوا. ما هذا؟‬ 748 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 ‫إنهم ينزلون!‬ 749 01:07:40,280 --> 01:07:42,760 ‫- علينا الاستعداد!‬ ‫- أيها الأوغاد!‬ 750 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 ‫تأهّبوا!‬ 751 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 ‫- سحقًا.‬ ‫- اليوم الثالث.‬ 752 01:08:55,160 --> 01:08:56,480 ‫انظر إلى الوغد.‬ 753 01:08:56,480 --> 01:08:58,840 ‫لن يصلكم أي طعام لما تبقّى من الشهر.‬ 754 01:08:58,840 --> 01:09:01,440 ‫ستستمر المنصة في النزول يوميًا.‬ 755 01:09:01,440 --> 01:09:03,480 ‫لكنها ستكون فارغة، بلا أي طعام عليها.‬ 756 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 ‫وحين تتضوّرون جوعًا وتُنهكون،‬ 757 01:09:07,120 --> 01:09:10,640 ‫سننزل ونقضي عليكم جميعًا.‬ 758 01:09:10,640 --> 01:09:12,520 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- انزل وقاتل!‬ 759 01:09:13,400 --> 01:09:16,560 ‫أستحكم على أولئك الحثالة الذين بالأسفل‬ ‫بالموت أيضًا؟‬ 760 01:09:16,560 --> 01:09:20,280 ‫لا، ثمة الكثير من الأوغاد مثلكم بالأسفل.‬ 761 01:09:20,280 --> 01:09:22,040 ‫أجل. وماذا ستفعل؟‬ 762 01:09:22,040 --> 01:09:23,600 ‫أتحكم عليهم بالموت؟‬ 763 01:09:23,600 --> 01:09:25,520 ‫نعم، وإنه ثمن غال جدًا.‬ 764 01:09:25,520 --> 01:09:27,920 ‫لكنه ثمن يجب دفعه للحفاظ على القانون.‬ 765 01:09:27,920 --> 01:09:28,880 ‫أنصتوا إليّ.‬ 766 01:09:30,920 --> 01:09:31,760 ‫إن استسلمتم،‬ 767 01:09:32,360 --> 01:09:35,880 ‫فلن أعاقب سوى قادة هذا التمرّد الأحمق.‬ 768 01:09:36,680 --> 01:09:39,120 ‫أنصتوا إليّ أيها الرفاق!‬ 769 01:09:39,120 --> 01:09:42,800 ‫أيها الرفاق، اسمعوا! إنه يعرض علينا حلًا.‬ 770 01:09:42,800 --> 01:09:45,360 ‫- وإنه حل منطقي.‬ ‫- ابتعد أيها العجوز.‬ 771 01:09:45,360 --> 01:09:47,560 ‫- وغد.‬ ‫- حثالة!‬ 772 01:09:55,160 --> 01:09:58,840 ‫ذلك الكفيف يخدعنا!‬ ‫فلن يحكم على أتباعه بالموت.‬ 773 01:09:58,840 --> 01:10:00,240 ‫وما العمل إن كنت مخطئًا؟‬ 774 01:10:01,800 --> 01:10:03,280 ‫ماذا سنأكل حينها؟‬ 775 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 ‫ما العمل؟‬ 776 01:10:11,640 --> 01:10:13,200 ‫ما رأيكم في النزول‬ 777 01:10:14,800 --> 01:10:16,760 ‫والتهام أتباعه؟‬ 778 01:10:22,560 --> 01:10:25,080 ‫أسمعت أيها الكفيف اللعين؟‬ 779 01:10:25,080 --> 01:10:27,280 ‫سننزل ونأكل أتباعك!‬ 780 01:10:29,720 --> 01:10:32,320 ‫بعد سنوات من العمل المضني،‬ 781 01:10:32,320 --> 01:10:34,200 ‫حلّت ليلتي أخيرًا.‬ 782 01:10:35,160 --> 01:10:36,520 ‫كان معرضي الرابع.‬ 783 01:10:37,680 --> 01:10:40,280 ‫وكنت أشاركه مع أهم الفنانين.‬ 784 01:10:40,960 --> 01:10:45,520 ‫عرضت مجموعة من المنحوتات‬ ‫التي تُصوّر وحشية الحيوانات.‬ 785 01:10:47,840 --> 01:10:49,040 ‫وأتى خليلي.‬ 786 01:10:49,040 --> 01:10:51,640 ‫وجلب معه ابنه لأقابله أخيرًا.‬ 787 01:10:51,640 --> 01:10:53,040 ‫لكن...‬ 788 01:10:55,080 --> 01:10:57,280 ‫لا يجلس الأطفال في أماكنهم بلا حراك أبدًا.‬ 789 01:11:01,840 --> 01:11:03,160 ‫أو هو على الأقل.‬ 790 01:11:06,480 --> 01:11:10,920 ‫كانت إحدى قطعي منحوتة لكلب متوحّش.‬ 791 01:11:12,640 --> 01:11:13,560 ‫قاس.‬ 792 01:11:14,800 --> 01:11:15,880 ‫مروّع.‬ 793 01:11:16,880 --> 01:11:20,920 ‫وكانت مخالبه شفرات حادة‬ ‫موجّهة ناحية الجمهور.‬ 794 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 ‫لا ينبغي أن تستمري هكذا.‬ 795 01:11:26,040 --> 01:11:29,400 ‫ستموتين إن لم تأكلي.‬ 796 01:11:31,560 --> 01:11:33,320 ‫قالوا لي إنها منحوتة خطيرة.‬ 797 01:11:35,040 --> 01:11:39,040 ‫لكن المخاطرة والجرأة‬ 798 01:11:39,840 --> 01:11:42,120 ‫هما ما جعلاها مميزة في نظري.‬ 799 01:11:42,120 --> 01:11:44,960 ‫فرفضت وضع محيط أمان حولها.‬ 800 01:11:49,240 --> 01:11:50,960 ‫لم يكفّ الصبي عن الركض في المكان.‬ 801 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 ‫ثم تعثّر.‬ 802 01:11:54,920 --> 01:11:56,360 ‫وأحد تلك المخالب...‬ 803 01:11:58,440 --> 01:12:00,000 ‫إحدى تلك الشفرات...‬ 804 01:12:04,360 --> 01:12:05,600 ‫دخلت في عينه.‬ 805 01:12:12,280 --> 01:12:14,160 ‫أُخبر نفسي أنه لم يعان.‬ 806 01:12:16,600 --> 01:12:18,160 ‫وأنه مات فورًا.‬ 807 01:12:30,800 --> 01:12:32,800 ‫أبلى المحامون حسنًا.‬ 808 01:12:37,080 --> 01:12:39,000 ‫وجاء حكم القاضي بأنها كانت حادثة.‬ 809 01:12:41,400 --> 01:12:42,880 ‫ودفعت شركة التأمين البوليصة.‬ 810 01:12:45,800 --> 01:12:49,400 ‫وصرت واحدة من أهم فناني جيلي.‬ 811 01:12:52,760 --> 01:12:55,640 ‫وكل القطع‬ ‫من مجموعة منحوتات وحشية الحيوانات‬ 812 01:12:55,640 --> 01:12:57,680 ‫بيعت بملايين.‬ 813 01:12:59,600 --> 01:13:01,280 ‫وخصوصًا منحوتة الكلب.‬ 814 01:13:03,400 --> 01:13:05,160 ‫أيها الهمجيون!‬ 815 01:13:05,160 --> 01:13:07,000 ‫استهدفوا الكاحلين!‬ 816 01:13:07,000 --> 01:13:08,320 ‫الكاحلان!‬ 817 01:13:08,320 --> 01:13:12,280 ‫فلتبدأ الثورة!‬ 818 01:13:12,280 --> 01:13:15,200 ‫- علينا الاستعداد.‬ ‫- استعدّوا!‬ 819 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 ‫يا همجيون! الآن!‬ 820 01:15:24,680 --> 01:15:26,240 ‫اللوحة...‬ 821 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 ‫ما سبب أهميتها لذلك الحد؟‬ 822 01:16:51,640 --> 01:16:52,680 ‫أنت.‬ 823 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 ‫أنهي ما بدأت. هيا.‬ 824 01:16:56,760 --> 01:16:59,040 ‫إنك أعزل،‬ 825 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 ‫وأنا أحمل سكينًا.‬ 826 01:17:07,320 --> 01:17:09,600 ‫لكن عندي فكرة أفضل.‬ 827 01:17:09,600 --> 01:17:12,000 ‫بوسعي مداواة جروحك‬ 828 01:17:12,000 --> 01:17:16,360 ‫وإطعامك من لحمك لباقي الشهر.‬ 829 01:17:16,360 --> 01:17:20,440 ‫سأقطّع جسدك بكل حذر لأبقيك حيًا.‬ 830 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 ‫وحينها ستكون في منزلة سيدّك.‬ 831 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 ‫لكنني لن أفعل ذلك.‬ 832 01:17:32,760 --> 01:17:37,320 ‫لن أستخدم مخيّلتي لتعذيب أحد.‬ 833 01:17:37,920 --> 01:17:39,080 ‫لست بحاجة إلى ذلك.‬ 834 01:17:41,320 --> 01:17:43,480 ‫فقد حكمت علينا جميعًا.‬ 835 01:17:48,640 --> 01:17:50,280 ‫أخبروني بأن الكلب كان خطيرًا،‬ 836 01:17:52,160 --> 01:17:53,640 ‫لكنني أكملت مشروعي ولم أهتم.‬ 837 01:17:55,560 --> 01:17:57,280 ‫لو عاد بي الزمن‬ 838 01:17:57,800 --> 01:17:59,000 ‫لأنقذته...‬ 839 01:18:00,040 --> 01:18:01,000 ‫لكن هذا غير ممكن.‬ 840 01:18:02,960 --> 01:18:04,480 ‫ماذا تريدين من الحفرة؟‬ 841 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 ‫الوقت.‬ 842 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 ‫أحتاج إلى وقت لأسامح نفسي.‬ 843 01:18:22,440 --> 01:18:24,200 ‫أحتاج إلى الهروب.‬ 844 01:18:26,600 --> 01:18:28,120 ‫لأنسى ما فعلت.‬ 845 01:18:53,360 --> 01:18:54,320 ‫سأغادر.‬ 846 01:18:55,600 --> 01:18:57,280 ‫أتريد القدوم معي؟‬ 847 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 ‫لا.‬ 848 01:19:00,040 --> 01:19:02,760 ‫كان هذا أفضل شهر في حياتي.‬ 849 01:19:10,360 --> 01:19:13,160 ‫إننا سجناء أنفسنا.‬ 850 01:19:13,160 --> 01:19:14,440 ‫ومن ذلك،‬ 851 01:19:16,040 --> 01:19:17,400 ‫لا مهرب.‬ 852 01:19:38,800 --> 01:19:40,400 ‫حين نشم رائحة الغاز،‬ 853 01:19:42,160 --> 01:19:43,320 ‫حينها سنهرب.‬ 854 01:19:43,320 --> 01:19:45,680 ‫لكن كيف سنتجنّب فقدان وعينا؟‬ 855 01:19:45,680 --> 01:19:48,640 ‫إن نجح الأمر، فسيحسبون أننا متنا.‬ 856 01:19:48,640 --> 01:19:50,280 ‫لكننا سنستيقظ.‬ 857 01:19:50,280 --> 01:19:52,520 ‫سنتركهم يُخرجوننا‬ 858 01:19:53,040 --> 01:19:55,800 ‫مع الجثث، ثم...‬ 859 01:20:03,400 --> 01:20:04,640 ‫سنرتجل.‬ 860 01:20:09,600 --> 01:20:11,080 ‫وماذا سيحصل إن لم تنجح الخطة؟‬ 861 01:20:11,840 --> 01:20:12,720 ‫سنموت.‬ 862 01:25:11,280 --> 01:25:12,560 ‫أحتاج إلى الهروب.‬ 863 01:25:17,600 --> 01:25:19,160 ‫لو عاد بي الزمن...‬ 864 01:25:22,120 --> 01:25:23,840 ‫أحتاج إلى الهروب.‬ 865 01:25:26,080 --> 01:25:28,960 ‫لو عاد بي الزمن لأنقذته...‬ 866 01:25:31,560 --> 01:25:33,080 ‫أحتاج إلى الهروب.‬ 867 01:25:37,040 --> 01:25:38,040 ‫لأنقذته.‬ 868 01:29:19,240 --> 01:29:21,480 ‫لا يستطيع الصعود سواهم.‬ 869 01:29:22,880 --> 01:29:24,680 ‫لن أتخلّى عنه.‬ 870 01:29:28,560 --> 01:29:30,720 ‫انتهت رحلتك،‬ 871 01:29:31,360 --> 01:29:32,560 ‫أمّا هو،‬ 872 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 ‫فسينال فرصة أخرى.‬ 873 01:31:45,040 --> 01:31:48,600 ‫"انطلقنا معًا وسلكنا الطريق معًا.‬ 874 01:31:49,360 --> 01:31:53,800 ‫وكان لنا الطالع نفسه والحظ نفسه."‬ 875 01:31:54,880 --> 01:31:58,160 ‫انتهت رحلتك يا حلزوني.‬ 876 01:32:14,360 --> 01:32:15,760 ‫إنها الرسالة.‬ 877 01:32:16,280 --> 01:32:17,680 ‫إنها الرسالة.‬ 878 01:32:35,200 --> 01:32:36,200 ‫أنت.‬ 879 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 880 01:38:37,400 --> 01:38:42,400 ‫ترجمة "نورهان المر"‬