1 00:00:22,600 --> 00:00:30,600 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2 00:00:30,949 --> 00:00:38,949 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,200 ‫- یه غذا؟ ‫- هرچیزی؟ 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 ‫- هرچیزی که بخوام؟ ‫- خب... 5 00:00:42,840 --> 00:00:43,920 ‫- مارچوبه. ‫- لازانیا. 6 00:00:44,006 --> 00:00:45,246 ‫- پیتزا. ‫- آم... 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 ‫کیک شکلات گرم با شکر نارگیل. 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 ‫نیمرو با سیب‌زمینی سرخ‌کرده. 9 00:00:49,120 --> 00:00:51,920 ‫- سالاد وگان خام. ‫- من هر روز پیتزا می‌خورم. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,520 ‫- میگو با سیر. ‫- میشه کنارش بستنی وانیلی هم باشه؟ 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 ‫زرده تخم‌مرغ کامل پخته شده باشه. 12 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 ‫- با بلغور گندم. ‫- هرچی بیشترین گوشت رو داشته باشه. 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 ‫اگه مخلوط شده باشه بدم میاد. 14 00:01:02,440 --> 00:01:04,600 ‫- شکسته نشده باشه. ‫- گوشت گاو، گوشت خوک و مرغ. 15 00:01:04,625 --> 00:01:05,575 ‫با زردچوبه. 16 00:01:05,600 --> 00:01:06,480 ‫یه وسیله... 17 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 ‫- هرچیزی؟ ‫- خب... 18 00:01:09,200 --> 00:01:10,320 ‫اون خودکار. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 ‫- یه چاقوی جیبی. ‫- یه تبر؟ 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 ‫- یه دیلدو. ‫- یه خنجر. 21 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 ‫شوخی کردم. 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 ‫یه نقاشی خیلی زیبا. 23 00:01:17,480 --> 00:01:20,480 ‫تضمین می‌کنی هرروز پیتزا داشته باشم؟ 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,200 ‫آره. 25 00:01:22,280 --> 00:01:25,720 ‫چون اگه پیتزا نخورم ممکنه واقعا عصبانی بشم. 26 00:01:28,520 --> 00:01:30,160 ‫چقدر عصبانی؟ 27 00:01:30,960 --> 00:01:33,200 ‫می‌دونی چرا اینجام دیگه، آره؟ 28 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 ‫اینجا نوشته که سعی کردی خونه‌ی ‫پدر مادرت رو وقتی خواب بودن 29 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 ‫آتیش بزنی. 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 ‫همونقدر عصبانی. 31 00:01:45,120 --> 00:01:53,120 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: صــادق هــاشــمی و مــحــمــد ســیــد ::. 32 00:01:55,600 --> 00:01:58,360 ‫از خودتون خجالت نمی‌کشین؟ 33 00:01:58,440 --> 00:01:59,560 ‫حرومزاده‌های لاشی! 34 00:01:59,640 --> 00:02:00,880 ‫داری به چی نگاه می‌کنی؟ 35 00:02:00,960 --> 00:02:04,360 ‫- ۲‌۱! ‫- اون مرده، همونی که قایم شده. 36 00:02:04,440 --> 00:02:05,920 ‫همون یارو که تو طبقه ۲‌۱ئه! 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 ‫اون فیله استیک خوک و ‫گوشت توی پیتزا رو خورده! 38 00:02:08,800 --> 00:02:11,440 ‫روز اوله و همچین گندی بالا آوردین! 39 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 ‫۲‌۱! 40 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 ‫هی! نه! 41 00:02:19,400 --> 00:02:20,680 ‫- نه. ‫- تازه‌واردهای لعنتی. 42 00:02:20,760 --> 00:02:23,280 ‫چندبار باید بهتون بگیم؟ 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 ‫که فقط می‌تونم غذای خودم رو بخورم؟ 44 00:02:26,200 --> 00:02:30,480 ‫آره. یا چیزی که قبلا اجازه گرفته باشی ‫با یکی دیگه عوض کنی. 45 00:02:30,912 --> 00:02:31,912 ‫این قانونه. 46 00:02:32,880 --> 00:02:37,000 ‫منظورت همون قانونیه که هرکی ‫غذای من رو خورده نادیده گرفته؟ 47 00:02:37,080 --> 00:02:38,560 ‫فردا بهش رسیدگی می‌کنیم. 48 00:02:38,640 --> 00:02:41,670 ‫اما نمی‌تونی عین یه «وحشی» ‫هرچی که می‌خوای بخوری. 49 00:02:41,695 --> 00:02:46,575 ‫نه. «وحشی‌ها»ی واقعی آدم‌های ‫طبقه ۲‌۱ان که غذای من رو خوردن. 50 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 ‫من حداقل باید حق این رو ‫داشته باشم تا یه غذایی... 51 00:02:48,960 --> 00:02:54,320 ‫حق این رو داری که ما «وفاداران» ‫از غذات محافظت کنیم. درسته. 52 00:02:54,400 --> 00:02:55,440 ‫داریم روش کار می‌کنیم. 53 00:02:55,520 --> 00:02:58,640 ‫اگه شما «وفاداران» اینطوری ‫اوضاع رو مدیریت می‌‌کنین، 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,960 ‫پس به مشکل برمی‌خوریم. 55 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 ‫کار راحتی نیست، ‫اما از وقتی «انقلاب وحدت» شروع شده، 56 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 ‫هرچی ماه‌های بیشتری می‌گذره، ‫زندگی تو «گودال» منصفانه‌تر می‌شه. 57 00:03:07,920 --> 00:03:13,320 ‫و با کمک همه، قانون به ‫پایین‌ترین طبقه هم می‌رسه. 58 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 ‫متوجه نیستی که اگه ‫غذای یه نفر دیگه رو بخوری، 59 00:03:18,080 --> 00:03:20,480 ‫اون شخص فکر می‌کنه در حقش اجحاف شده 60 00:03:20,560 --> 00:03:22,920 ‫و اونم حق این رو داره ‫که هرچی می‌خواد بخوره؟ 61 00:03:23,000 --> 00:03:27,288 ‫اونوقت اون شخص به شخص دیگه‌ای ضرر می‌زنه ‫و اشخاص دیگه به اشخاص دیگه. 62 00:03:27,313 --> 00:03:32,433 ‫اینطوری یه واکنش زنجیره‌ای به وجود میاد ‫و کسایی که توی طبقات پایین‌ترن بدون غذا می‌مونن. 63 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 ‫حرف زدنت تموم شد؟ 64 00:03:40,960 --> 00:03:45,240 ‫گوش کن احمق‌جون، اگه اون بال مرغ رو بخوری، ‫همچین اتفاقی می‌افته. 65 00:03:45,320 --> 00:03:47,200 ‫«احمق‌جون»؟ 66 00:03:47,720 --> 00:03:52,480 ‫- این احمق رو نگاه کن. ‫- حق با اوناست. همچین اتفاقی می‌افته. 67 00:03:57,600 --> 00:04:00,240 ‫آره خب. گفتنش واسه تو راحته. 68 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 ‫هیچکس کراکت‌های بوگندوی تو رو نخورده. 69 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 ‫یکی می‌خوای؟ 70 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 ‫باشه. 71 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 ‫ولی نمی‌خوام فردا بازم از این ‫مشکلات باشه، متوجه شدین؟ 72 00:04:25,720 --> 00:04:28,800 ‫باشه. فقط مطمئن شو قبل از ‫این‌که پلتفرم بره پایین بخوریش. 73 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 ‫«مدیریت» بهمون اجازه نمی‌ده ‫غذایی نگه داریم. 74 00:04:31,800 --> 00:04:35,160 ‫مجازاتت می‌کنن. ‫و دفعه دومی در کار نخواهد بود. متوجهی؟ 75 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 ‫آره متوجهم. 76 00:04:36,840 --> 00:04:42,200 ‫چرا اون‌هایی که تو طبقه‌ی ۲‌۱ ‫پیتزای من رو خوردن مجازات نمی‌کنن؟ 77 00:04:42,280 --> 00:04:47,150 ‫ما قانون هرکی باید غذای خودش رو ‫بخوره رو وضع کردیم، نه مدیریت. 78 00:04:47,175 --> 00:04:52,335 ‫یادت باشه، این ماه خوش‌شانس بودی ‫که تو طبقه ۲۴ بیدار شدی. 79 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 ‫ماه بعد، ممکنه سر از یه ‫طبقه خیلی پایین‌تر دربیاری. 80 00:04:54,960 --> 00:04:58,716 ‫اما الان این کاری که توی روز اولت کردی، ‫کار خیلی شرافتمندانه‌ای بود. 81 00:04:58,741 --> 00:05:02,200 ‫به بقیه احترام بذار و نظم طبقه‌ت رو حفظ کن. 82 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 ‫نذار گودال شکستت بده. 83 00:05:06,440 --> 00:05:08,963 ‫«نذار گودال شکستت بده.» 84 00:05:15,420 --> 00:05:16,700 ‫اسمت چیه؟ 85 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 ‫زامیاتین. 86 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 ‫پرمپوآن. 87 00:05:28,640 --> 00:05:29,920 ‫«پرمپوآن.» 88 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 ‫راستش، غذای مورد علاقه‌م، 89 00:05:37,360 --> 00:05:40,783 ‫کراکت ژامبونی بود که ‫دوست‌پسر سابقم درست می‌کرد. 90 00:05:41,120 --> 00:05:43,240 ‫اما خب، الان خوردن اون غیرممکنه. 91 00:05:44,279 --> 00:05:45,679 ‫دلت براش تنگ می‌شه؟ 92 00:05:56,280 --> 00:05:58,000 ‫توی گودال دنبال چی می‌گردی؟ 93 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 ‫زمان. 94 00:06:04,320 --> 00:06:07,760 ‫برای فراموش کردن کاری که کردم، ‫به زمان نیاز دارم. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 ‫۴۴! 96 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 ‫۴۴! 97 00:06:36,880 --> 00:06:38,000 ‫۴۴. 98 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 ‫۴۴! 99 00:06:43,960 --> 00:06:47,240 ‫۴۴! اطلاعات رو به طبقات بالا بفرستین! 100 00:06:47,320 --> 00:06:49,320 ‫- ۴۴! ‫- ۴۴! 101 00:06:49,400 --> 00:06:52,840 ‫زنجیره ارتباطات توی طبقه‌ی ۴۴ قطع شده، 102 00:06:52,920 --> 00:06:57,080 ‫و نمی‌دونیم که غذا از اونجا به پایین ‫منصفانه تقسیم شده یا نه. 103 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 ‫می‌دونیم که از طبقه‌ی ۲‌۱ به بعد ‫منصفانه تقسیم نشده. 104 00:07:00,866 --> 00:07:02,026 ‫در کل چندتا طبقه هست؟ 105 00:07:03,000 --> 00:07:05,160 ‫۳۳۳تا. 106 00:07:07,040 --> 00:07:09,880 ‫مهم نیست در کل چند طبقه هست. 107 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 ‫مهم اینه که به همه طبقات غذا برسه. 108 00:07:12,760 --> 00:07:15,960 ‫فردا، افرادمون از طبقه ‌۱۹ و ۲۰ 109 00:07:16,040 --> 00:07:19,240 ‫به طبقه ۲‌۱ می‌رن ‫تا از پیتزای تو محافظت کنن. 110 00:07:19,320 --> 00:07:23,320 ‫و اون‌هایی که تو طبقه ۴۲ و ۴۳ان ‫به طبقه ۴۴ می‌رن 111 00:07:23,400 --> 00:07:25,160 ‫تا افراد طبقات پایین‌تر هم بتونن غذا بخورن. 112 00:07:25,240 --> 00:07:26,960 ‫اوضاع کار اینطوریه. 113 00:07:28,520 --> 00:07:30,440 ‫حالا هم بهتره که یکم بری عقب. 114 00:07:32,000 --> 00:07:34,520 ‫چیه؟ دیگه نمی‌تونیم اینجا وایستیم؟ 115 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 ‫چه حسی داشتی؟ 116 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 ‫وقتی تقریبا پدر و مادرم رو کشتم؟ 117 00:07:50,360 --> 00:07:52,840 ‫شرمنده. یه لحظه صبر کن. 118 00:07:53,400 --> 00:07:57,480 ‫با توجه به چیزی که اینجا نوشته، ‫تو سعی کردی اتاقت رو آتیش بزنی، 119 00:07:57,560 --> 00:08:00,200 ‫اما ۳۰ثانیه بعد نظرت عوض شد. 120 00:08:00,680 --> 00:08:05,440 ‫فقط یه سطل ‌آشغال، ‫زندگی‌نامه خودت که داشتی می‌نوشتی 121 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 ‫و چندتا جعبه خالی پیتزا آتیش گرفتن. 122 00:08:10,440 --> 00:08:12,640 ‫ببین، عوضی، باید بدونی 123 00:08:14,040 --> 00:08:17,120 ‫که اون‌ها من رو فرستادن این‌جا ‫چون ازم می‌ترسن. 124 00:08:17,640 --> 00:08:24,400 ‫پیتزای کیری من کجاست؟ 125 00:08:24,480 --> 00:08:26,200 ‫خفه‌شو، مرتیکه مزاحم! 126 00:08:26,280 --> 00:08:31,840 ‫- داری میری روی مخم! ‫- پیتزای کیری من کجاست؟ 127 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 ‫پیتزای... 128 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 ‫چه خبره؟ 129 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 ‫آدم‌های طبقه ۲‌۱ دارن مقاومت می‌کنن. 130 00:08:45,440 --> 00:08:48,120 ‫گمونم قراره فقط همین یه بار مجازات بشن. 131 00:08:54,560 --> 00:08:58,600 ‫- بعدی کیه؟ تو. تو. بیا دیگه. ‫- حرومزاده. 132 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 ‫یالا طبقه ۲۲! 133 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 ‫بیا بریم تو کارش! 134 00:09:02,999 --> 00:09:04,599 ‫اون‌ها رو پلتفرم‌ان. 135 00:09:05,160 --> 00:09:09,400 ‫اگه آدم‌های طبقه ۲۲ نتونن جلوشون رو بگیرن، ‫ما باید مهارشون کنیم. 136 00:09:09,480 --> 00:09:10,680 ‫و شماها هم همین‌طور. 137 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 ‫منظورت چیه؟ 138 00:09:14,640 --> 00:09:17,640 ‫من نیومدم اینجا مبارزه کنم. ‫هیچ‌کس حرفی از مبارزه نزد. 139 00:09:17,720 --> 00:09:19,480 ‫من به‌خاطر پیتزا می‌بخشمشون. تموم شد رفت. 140 00:09:19,560 --> 00:09:21,760 ‫چارچوب تخت‌ها رو بشکنین ‫و میله‌هاش رو دربیارین! 141 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 ‫بگیرش. الان! 142 00:09:26,480 --> 00:09:28,320 ‫- باید چی‌کار کنیم؟ ‫- نمی‌دونم. 143 00:09:37,160 --> 00:09:38,840 ‫تکون بخور، خدا لعنتت کنه! 144 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 ‫هی! 145 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 ‫- چه خبره؟ ‫- می‌خوان بجنگیم. 146 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 ‫- چی؟ ‫- واسه غذا. 147 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 ‫هی، تو که اون بالایی! صدای من رو می‌شنوی؟ 148 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 ‫پیتزای من رو بخور. مشکلی نیست. ‫همه‌ش مال تو. 149 00:09:58,920 --> 00:10:01,040 ‫فقط بهم آسیب نزن. خواهش می‌کنم. 150 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 ‫- هی! ‫- لعنتی. 151 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 ‫داغه! داغه! داغه! 152 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 ‫غذا! باید از شر غذا خلاص بشیم! ‫کمک‌مون کن! 153 00:11:35,160 --> 00:11:36,800 ‫سرده. 154 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 ‫می‌خوان منجمدمون کنن. 155 00:11:40,439 --> 00:11:41,719 ‫سرده! 156 00:11:46,400 --> 00:11:48,880 ‫خیلی سرده! 157 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 ‫خودشه. 158 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 ‫تموم شد. 159 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 ‫تموم شد. 160 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 ‫کارت خوب بود. 161 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 ‫از اون نترس‌هایی، مگه نه؟ 162 00:12:28,280 --> 00:12:30,240 ‫هنوز بی‌هوشه؟ 163 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 ‫آره. 164 00:12:32,720 --> 00:12:34,280 ‫یکم پیتزا می‌خوای؟ 165 00:12:35,000 --> 00:12:37,360 ‫- پیتزا می‌خوای لاشی؟ چطوره؟ ‫- تمومش کن! 166 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 ‫این بی‌خاصیت کلی بهمون ضرر زد. 167 00:12:46,320 --> 00:12:48,960 ‫و به‌خاطر اون، هیچکس امروز غذا نمی‌خوره. 168 00:12:49,040 --> 00:12:51,640 ‫اما نحوه کار ما این شکلی نیست. 169 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 ‫نه. 170 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 ‫شما واسه این کارها خیلی باکلاسین. 171 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 ‫چی؟ 172 00:12:58,280 --> 00:13:01,200 ‫شاید فقط اون نیست که مقصره. 173 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 ‫دیروز من می‌تونستم یه چیز دیگه بخورم. 174 00:13:03,800 --> 00:13:06,280 ‫کلی غذا روی پلتفرم بود، ‫اما تو بهم اجازه ندادی. 175 00:13:06,360 --> 00:13:07,750 ‫پس می‌گی تقصیر ماست؟ 176 00:13:07,775 --> 00:13:11,055 ‫حرفم اینه که، بعضی‌وقت‌ها یکم آزادی... 177 00:13:11,080 --> 00:13:13,655 ‫نه! نه. خفه‌خون بگیر. 178 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 ‫نه. 179 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 ‫آزادی این نیست که بتونی هرچی می‌خوای بخوری. 180 00:13:18,046 --> 00:13:19,486 ‫آزادی این نیست. فهمیدی؟ 181 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 ‫اون مرده. 182 00:13:30,280 --> 00:13:35,600 ‫نه. مادرجنده. حرومزاده کسکش. 183 00:13:46,400 --> 00:13:47,960 ‫چه آدم نترسی هستی. 184 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 ‫بسه دیگه! 185 00:14:01,200 --> 00:14:02,880 ‫با اون چی‌کار بکنیم؟ 186 00:14:07,080 --> 00:14:08,640 ‫شما دوتا هیچ‌کاری نمی‌کنین. 187 00:14:08,720 --> 00:14:11,840 ‫من باهاش می‌رم پایین ‫تا یه فرد برگزیده پیدا کنم. 188 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 ‫«فرد برگزیده»؟ 189 00:14:17,800 --> 00:14:21,720 ‫اون‌ها کسانی بودن که ‫اقبال این رو داشتن «ارباب» رو ببینن. 190 00:14:21,800 --> 00:14:24,040 ‫اون اساس «قانون» رو پایه‌گذاری کرد. 191 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 ‫افراد برگزیده مسئول ‫برقرار کردن درست قانون... 192 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 ‫وایستا. وایستا. وایستا. 193 00:14:29,860 --> 00:14:30,940 ‫«ارباب»؟ 194 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 ‫بعضی‌ها صداش می‌کنن 195 00:14:36,120 --> 00:14:37,240 ‫«مسیح». 196 00:14:38,280 --> 00:14:40,200 ‫یا «ایلداگو». 197 00:14:40,593 --> 00:14:42,673 ‫هیچکس نمی‌دونه هنوز زنده‌ست یا نه. 198 00:14:42,880 --> 00:14:44,640 ‫یا حتی وجود داشته یا نه. 199 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 ‫خیلی وقت پیش، 200 00:15:12,640 --> 00:15:18,080 ‫قبل اینکه من به اینجا بیام، ‫ارباب پیام‌آور امید بود. 201 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 ‫می‌گن که اون یه ماه بدون غذا زنده موند 202 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 ‫اونم توی یکی از پایین‌ترین طبقات. 203 00:15:25,745 --> 00:15:27,345 ‫با مدیتیشن کردن. 204 00:15:27,480 --> 00:15:30,600 ‫ماه بعدش، سر از یه طبقه دیگه درآورد. 205 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 ‫جایی که بازم خبری از غذا نبود. 206 00:15:38,240 --> 00:15:41,600 ‫اون گوشت ران پای خودش رو برید... 207 00:15:43,507 --> 00:15:46,427 ‫و نیازمندها رو سیر کرد. 208 00:15:46,452 --> 00:15:47,852 ‫افراد برگزیده‌ش رو. 209 00:15:48,200 --> 00:15:50,920 ‫از اون به بعد، ماه به ماه، 210 00:15:51,040 --> 00:15:54,600 ‫افراد برگزیده، پیام وحدت ارباب رو ‫در سرتاسر گودال پخش می‌کنن. 211 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 ‫خواهان تقسیم عادلانه غذا هستن. 212 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 ‫این چیزیه که می‌تونیم ‫با همدیگه به دستش بیاریم. 213 00:16:06,480 --> 00:16:09,120 ‫حتی اگه سرمون از تن‌مون جدا بشه. 214 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 ‫هرچی تو بگی، روبِس‌پیِر. 215 00:16:21,080 --> 00:16:25,560 ‫اما من دو روزه که غذا نخوردم. 216 00:16:26,520 --> 00:16:27,840 ‫و پیتزام رو می‌خوام! 217 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 ‫از این بابت مطمئنی روبِس‌پیِر؟ 218 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 ‫مطمئنی اربابت خوش‌حال نمی‌شه ‫اگه زنه رو تیکه تیکه‌ کنی 219 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ‫و نیازمندها رو باهاش سیر کنی؟ 220 00:16:49,840 --> 00:16:51,520 ‫در هر صورت که خودش پخته شده. 221 00:16:51,787 --> 00:16:55,041 ‫آدم‌خواری از وقتی ارباب ‫راه و روش درست رو بهمون نشون داد، 222 00:16:55,066 --> 00:16:57,360 ‫توسط قانون ممنوع شده. 223 00:16:57,440 --> 00:17:01,680 ‫هر روز از خودت ‫یه قانون جدید درمیاری روبِس‌پیِر. 224 00:18:30,080 --> 00:18:32,040 ‫این‌ها مال آدم‌هایی‌ان که دیروز مردن. 225 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 ‫- باید بریزمشون دور. ‫- چی؟ 226 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 ‫قانون میگه باید فقط یه غذا بخوریم. 227 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 ‫اونوقت چرا؟ 228 00:18:38,120 --> 00:18:41,760 ‫تقسیم دلبخواهی باقی‌مونده غذاها ‫فقط به نفع یه عده کمیه. 229 00:18:41,840 --> 00:18:45,400 ‫و هیچکس به قانونی که برابری رو ‫رعایت نمی‌کنه احترام نمی‌ذاره. 230 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 ‫حتما که نباید دلبخواهی باشه. 231 00:18:47,625 --> 00:18:49,425 ‫می‌تونیم خودمون بخوریمش! 232 00:18:51,280 --> 00:18:52,516 ‫خیلی خب. 233 00:18:52,760 --> 00:18:55,520 ‫صدف خوراکی، نوار شکمیِ سرخ‌شده خوک ‫و بره کبابی. 234 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 ‫از الان شما مسئول این غذاها هستین. 235 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 ‫هرروز، باید مطمئن بشین ‫که دست‌نخورده به شما برسن 236 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 ‫و از شر منبع دعوا خلاص بشین. 237 00:19:05,840 --> 00:19:07,480 ‫اگه بخواید، می‌تونین غذاتون رو عوض کنین، 238 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 ‫اما اون‌وقت باید غذای خودتون رو دور بریزین. 239 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 ‫باشه؟ 240 00:19:14,440 --> 00:19:17,120 ‫باور کنین، توی طولانی‌مدت این بهترین راهه. 241 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 ‫هیچکس نباید از مرگ دوستش سود کنه. 242 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 ‫با اون چی‌کار می‌کنن؟ 243 00:19:35,240 --> 00:19:36,360 ‫شدیدا مجازاتش می‌کنن. 244 00:19:36,727 --> 00:19:38,490 ‫اما منصفانه. 245 00:19:47,920 --> 00:19:52,280 ‫امیدوارم قبل از رسیدن به حفاظِ طبقه ۴۴، ‫بتونم یه فرد برگزیده پیدا کنم. 246 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 ‫برگزیده‌های زیادی باقی نمونده‌ن. 247 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 ‫به قانون احترام بذارین. 248 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 ‫و اجراییش کنین. 249 00:22:42,560 --> 00:22:44,200 ‫حرف‌هایی که زد رو باور می‌کنی؟ 250 00:22:55,760 --> 00:22:57,566 ‫امروز آخرین روزمون تو این طبقه‌ست. 251 00:22:58,913 --> 00:23:00,533 ‫نشونم بده چه کاری از دستت برمیاد. 252 00:23:08,240 --> 00:23:10,080 ‫من بیشتر اهل علم و دانشم. 253 00:23:16,960 --> 00:23:19,120 ‫اونقدرها که به‌نظر میاد احمق نیستم. 254 00:23:19,613 --> 00:23:22,533 ‫من کل زندگیم رو صرف ریاضیات محض کردم. 255 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 ‫اما بی‌خیال شدم. 256 00:23:27,946 --> 00:23:28,946 ‫چرا؟ 257 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 ‫به‌خاطر این. 258 00:23:38,215 --> 00:23:41,015 ‫جذر منفی یک. 259 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 ‫جواب این معادله 260 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 ‫چیزیه که توی ریاضی بهش می‌گن عدد موهومی. 261 00:23:47,800 --> 00:23:49,320 ‫خیالی. 262 00:23:52,800 --> 00:23:55,800 ‫یه روز، به این نتیجه رسیدم ‫که اگه راه‌حلی که 263 00:23:55,880 --> 00:24:00,920 ‫مطابق با واقعیت فیزیکیِ ‫جهان‌‌مون نیست رو قبول کنیم، 264 00:24:01,000 --> 00:24:04,520 ‫دیگه نمی‌تونم به ریاضیات اعتماد کنم. 265 00:24:08,160 --> 00:24:09,646 ‫نمی‌تونم به هیچی اعتماد کنم. 266 00:24:20,240 --> 00:24:24,800 ‫من شغلم و تحقیقاتم در دانشگاه رو رها کردم. 267 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 ‫خانواده‌م رو رها کردم. 268 00:24:37,760 --> 00:24:41,400 ‫- به‌خاطر این خانواده‌ت رو رها کردی؟ ‫- برگشتم پیش پدر مادرم زندگی کردم. 269 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 ‫بچه داری؟ 270 00:24:52,160 --> 00:24:53,960 ‫مشکل چیزهای خیالی چیه؟ 271 00:25:07,840 --> 00:25:09,920 ‫تو چطور؟ تو بچه داری؟ 272 00:25:20,120 --> 00:25:22,680 ‫چیزهای خیالی وجود ندارن. 273 00:25:25,040 --> 00:25:27,160 ‫و هیچ فایده‌ای برامون ندارن. 274 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 ‫داستان تو چیه پرمپوآن؟ 275 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 ‫من زمان لازم دارم... 276 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 ‫تا خودم رو ببخشم. 277 00:25:45,480 --> 00:25:51,000 ‫این ماه، غذا به طبقه ‌۱۷۵ رسیده! 278 00:25:51,080 --> 00:25:54,920 ‫- به طبقه ‌۱۷۵ رسیده! ‫- باید جشن بگیریم! 279 00:25:55,000 --> 00:25:57,480 ‫می‌شنوی؟ ‌۱۷۵. 280 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 ‫پاشو. 281 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 ‫- چرا؟ ‫- که برقصیم. 282 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 ‫برقصیم؟ 283 00:26:09,680 --> 00:26:11,320 ‫خل شدی. 284 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 ‫خیلی خب، باشه. 285 00:26:41,360 --> 00:26:43,680 ‫«طبقه ‌۱۸۰» 286 00:26:50,920 --> 00:26:54,926 ‫طبقه ‌۱۷۹. ‫کانلونی و گوشت خوک ترش و شیرین. 287 00:26:56,760 --> 00:26:58,440 ‫غذای ما هم پیتزا و کراکته. 288 00:26:59,080 --> 00:27:01,640 ‫بعضی از آدم‌های طبقات پایین ‫می‌گن همکاری نمی‌کنن. 289 00:27:01,720 --> 00:27:04,360 ‫می‌گن وقتی غذا برسه، هرچی بتونن می‌خورن. 290 00:27:04,843 --> 00:27:06,000 ‫غذای تو چیه؟ 291 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 ‫من دسر سفارش دادم. کیک خامه‌ای بادوم. 292 00:27:14,493 --> 00:27:16,933 ‫بعضی‌وقت‌ها دسر خوردن هم بد نیست. 293 00:27:18,920 --> 00:27:20,760 ‫نمی‌بینی کجاییم؟ 294 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 ‫سیستم هرماه داره بهتر میشه. 295 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 ‫باید ایمان داشته باشیم. 296 00:27:24,360 --> 00:27:26,240 ‫‌۱۶۹! 297 00:27:27,080 --> 00:27:28,630 ‫خبری از بالا نیومده؟ 298 00:27:28,655 --> 00:27:32,415 ‫فقط همین رو می‌دونیم که ‫زنجیره توی طبقه ‌۱۶۹ قطع شده. 299 00:27:32,440 --> 00:27:37,040 ‫امیدوارم افراد روبِس‌پیِر قانون رو ‫اجرایی کنن و دخل اون‌ها رو بیارن. 300 00:27:37,120 --> 00:27:41,280 ‫قانون، عشقه. قانون، اراده‌ست. 301 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 ‫قانون عشقی در دستان اراده‌ست. 302 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 ‫نذارین احمق‌ها بهتون دروغ بگن، 303 00:27:46,880 --> 00:27:48,720 ‫چرا که درون گودال، عشق وجود داره. 304 00:27:48,800 --> 00:27:54,840 ‫ممکنه حس تنهایی و بی‌چارگی بهشون دست بده، ‫اما قانون برای همه‌ست. 305 00:27:55,680 --> 00:27:59,080 ‫ماه پیش، ۲۵ روز رو بدون غذا ‫توی طبقه ‌۱۶۵ گذروند. 306 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫مرتیکه کسخل. 307 00:28:00,240 --> 00:28:03,080 ‫هم‌سلولی من تازه‌وارده. ‫تازه‌واردهای بیشتری تو طبقات بالا هستن. 308 00:28:03,105 --> 00:28:04,311 ‫تو طبقات پایین هم همین‌طور. 309 00:28:05,040 --> 00:28:07,160 ‫این یعنی ماه پیش کلی آدم مردن. 310 00:28:07,240 --> 00:28:10,160 ‫ما هم تازه‌وارد بودیم ولی یاد گرفتیم ‫به قانون احترام بذاریم. 311 00:28:10,240 --> 00:28:14,400 ‫ما تو طبقه ۲۴ یاد گرفتیم ‫به قانون احترام بذاریم. 312 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 ‫همه ما انتخاب شدیم. 313 00:28:26,840 --> 00:28:30,240 ‫همه ما به عرش اعلی خواهیم رسید. 314 00:28:30,320 --> 00:28:34,840 ‫اندوه و پشیمانی سایه‌های گذرایی هستند ‫که محو می‌شوند. 315 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 ‫اندوه در قلب ما جایی ندارد. 316 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 ‫قدرت و عشق در قلب ما جا دارند. 317 00:28:41,240 --> 00:28:46,800 ‫نظاره‌گر باشید. نوری که ارباب ‫به ما می‌تابد را بنگرید. 318 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 ‫حتی اگر خانه ما به وسیله ‫آتش و شمشیر نابود شود، 319 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 ‫خانه نامرئی او، پابرجا خواهد ماند. 320 00:28:54,720 --> 00:28:59,920 ‫خانه نامرئی او، پابرجا خواهد ماند. 321 00:29:00,000 --> 00:29:04,720 ‫شما، شما هنوز مفهوم واقعی او را نمی‌دانید. 322 00:29:04,800 --> 00:29:07,680 ‫او، در مرکز همه‌چیز است. 323 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 ‫او جادوگر است. 324 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 ‫او خود زندگیست. 325 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 ‫و بخشنده زندگی. 326 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 ‫اون شعله‌ای است که در 327 00:29:19,720 --> 00:29:23,200 ‫قلب همه انسان‌ها ‫و در مرکز همه ستاره‌ها می‌سوزد. 328 00:29:25,080 --> 00:29:29,560 ‫نظاره‌گر باشید. نوری که ارباب ‫به ما می‌تابد را بنگرید. 329 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 ‫اگر اراده شما با گریه پرسید «چرا»، 330 00:29:32,640 --> 00:29:36,640 ‫پس اراده شما از بین رفته است. 331 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 ‫قانون را می‌بیند اما متوجه نمی‌شود. 332 00:29:38,800 --> 00:29:40,640 ‫ارباب، شعله‌ایست که 333 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 ‫- در مرکز تمام ستاره‌ها می‌سوزد. ‫- تمومش کن! 334 00:29:55,440 --> 00:29:56,800 ‫این یه نشونه‌ست! 335 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 ‫افراد برگزیده دارن گودال رو ‫از دست وحشی‌ها نجات می‌دن. 336 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 ‫همچین کاری ضروری نبود. 337 00:30:01,760 --> 00:30:04,000 ‫چرا نمیان این پایین از غذامون محافظت کنن؟ 338 00:30:04,080 --> 00:30:06,280 ‫و اون قانون‌شکن‌ها رو اون بالا رها نمی‌کنن؟ 339 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 ‫این کار خودکشیه. 340 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 ‫قانون، قدرت، 341 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 ‫شدت و نظم است. 342 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 ‫او که درست‌کار است، درست‌کار خواهد ماند. 343 00:30:16,720 --> 00:30:19,400 ‫او که فاسد است، فاسد خواهد ماند. 344 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 ‫میشه خفه‌خون بگیری؟! 345 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 ‫از کجا اومد؟ 346 00:30:28,880 --> 00:30:32,440 ‫چندین طبقه بالاتر. ‫هنوز باید چند روزی صبر کنیم. 347 00:30:38,240 --> 00:30:42,080 ‫باید خائن‌ها رو پیدا و نابود کنیم. 348 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 ‫مرگ اون‌ها زیبا خواهد بود. 349 00:30:45,880 --> 00:30:49,640 ‫مرگ اون‌ها، ‫عشق واقعی ما را پیوند خواهد داد. 350 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 ‫اینجا، نیکی کنید 351 00:30:52,920 --> 00:30:56,400 ‫و تا ابد پاداش بگیرید. 352 00:30:58,960 --> 00:31:05,240 ‫اینجا نیکی کنید ‫و تا ابد پاداش بگیرید. 353 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 ‫خبرهای خوبی دارم. 354 00:31:06,680 --> 00:31:10,720 ‫تنها انسدادی که مونده، ‫توی طبقات ‌۱۶۸ و ‌۱۶۹ئه. 355 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 ‫اون وحشی‌ها سعی دارن ‫ارتباطات‌مون رو به هم بریزن، 356 00:31:14,480 --> 00:31:18,200 ‫اما فرد برگزیده‌ای که عملیات آزادسازی رو ‫رهبری می‌کنه، ازمون می‌خواد قوی باشیم. 357 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 ‫اونی که یه چشمه نه! ‫اونی که چشمش چپه! خاک تو سرت کنن! 358 00:31:21,280 --> 00:31:27,280 ‫گوش کنین. فرد برگزیده ازمون خواسته ‫زنی که چشمش چپه و مرد چلاقی که 359 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 ‫توی طبقه ‌۱۷۶ تا خرخره خوردن رو پیدا کنیم. 360 00:31:31,680 --> 00:31:35,720 ‫و مرد گنده‌ای که توی طبقه ۹۸ ‫به هم‌سلولی مرد خودش تجاوز کرده بود. 361 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 ‫- ۲۴! ‫- طبقه ۲۴ چی؟ 362 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 ‫مرد چاقه! نوار شکمی سرخ‌شده خوک خورده بود! 363 00:31:42,440 --> 00:31:45,040 ‫یه مرد چاق تو طبقه ۲۴ 364 00:31:45,120 --> 00:31:49,800 ‫غذای دوست‌های مرده‌ش رو خورده بوده، ‫حرومزاده. 365 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 ‫شما تو کدوم طبقه بودین؟ 366 00:31:53,160 --> 00:31:54,440 ‫۴۶. 367 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 ‫شما؟ 368 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 ‫۷۴. 369 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 ‫خیلی خب. 370 00:32:03,919 --> 00:32:05,199 ‫خیلی خب. 371 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 ‫نگران نباش. هیچکس نمی‌دونه ‫ما تو طبقه ۲۴ بودیم. 372 00:32:11,920 --> 00:32:13,080 ‫ما رو دیدن. 373 00:32:14,640 --> 00:32:19,520 ‫وقتی غذا به اینجا برسه، ‫فقط می‌تونیم غذای خودمون رو بخوریم. 374 00:32:20,040 --> 00:32:23,400 ‫یا غذایی که با یکی دیگه عوض کردیم. ‫و من پیتزا سفارش دادم. 375 00:32:23,480 --> 00:32:24,840 ‫منم کراکت سفارش دادم. 376 00:32:30,280 --> 00:32:34,000 ‫اگه غذای خوبی نخورم، می‌میرم. 377 00:32:34,400 --> 00:32:37,240 ‫روزی که بیان اینجا، ‫باید دست از پا خطا نکنیم. 378 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 ‫اما بعدش، هرکاری لازم باشه می‌کنیم. 379 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 ‫مجازات‌مون می‌کنن. 380 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 ‫نه، چون ازت می‌ترسن اینجا نیستی. 381 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 ‫وقتی ‌۱۶ سالت بود، مدرسه رو ترک کردی. 382 00:33:14,040 --> 00:33:16,640 ‫تمام کسب و کارهایی که ‫راه انداختی شکست خوردن. 383 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 ‫زنت و بچه‌هات از خونه پرتت کردن بیرون. 384 00:33:22,840 --> 00:33:26,200 ‫و پدر و مادرت هم دارن از دستت خسته می‌شن. 385 00:33:30,120 --> 00:33:32,360 ‫اینجا بهت جا داده شد 386 00:33:32,440 --> 00:33:36,080 ‫چون معتقد بودن نیازه تنبیه بشی. 387 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 ‫تنبیه. 388 00:33:47,920 --> 00:33:49,520 ‫برای چی؟ 389 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 ‫تنبیه بشی. 390 00:33:53,640 --> 00:33:57,960 ‫تا از ریختن اشک تمساح ‫برای جلب توجه دست برداری. 391 00:34:29,360 --> 00:34:32,800 ‫- داری چی‌کار می‌کنی؟ ‫- من اشتباهات زیادی مرتکب شدم. 392 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 ‫اون‌ها بچه‌های خوبی هستن. 393 00:34:37,320 --> 00:34:40,200 ‫خیلی باهوش نیستن. ‫به مادرشون رفتن. 394 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 ‫ازشون متنفر نیستم. 395 00:34:44,906 --> 00:34:46,026 ‫داری چی می‌گی؟ 396 00:34:46,313 --> 00:34:48,193 ‫من غذایی رو خوردم که مال من نبود. 397 00:34:50,680 --> 00:34:51,680 ‫همونجا بمون. 398 00:34:53,626 --> 00:34:56,186 ‫نباید می‌خوردمش. 399 00:34:56,211 --> 00:34:57,291 ‫سمت من نیا. 400 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 ‫- همونجا بمون! ‫- تنبیه! 401 00:35:02,960 --> 00:35:04,800 ‫نمی‌خوام تو رو هم با خودم پایین بکشم. 402 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 ‫تو مستحق این نیستی که ‫به‌خاطر کمک به من مجازات بشی. 403 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 ‫وقتی دراومدی، به بچه‌هام سر بزن. 404 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 ‫بهشون بگو همیشه دوستشون داشتم. 405 00:35:18,200 --> 00:35:20,280 ‫بهشون بگو که حداقل، پایان زندگیم... 406 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 ‫دروغین نبود. 407 00:36:43,320 --> 00:36:45,080 ‫دوست دارم فکر کنم که زجر نکشید. 408 00:36:48,160 --> 00:36:49,800 ‫و سریع مرد. 409 00:37:13,240 --> 00:37:14,400 ‫سلام. 410 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 ‫به نظر میاد همه‌چی بالا مرتبه. 411 00:37:17,200 --> 00:37:19,080 ‫هیچ وحشی‌ای پیدا نکردن. 412 00:37:19,160 --> 00:37:22,080 ‫غذای ما پائیا و برنج تفت ‌داده‌ شده‌ست. 413 00:37:22,160 --> 00:37:23,080 ‫کراکت. 414 00:37:23,160 --> 00:37:26,236 ‫سالاد وگان خام ‫و گوشت دنده بی‌استخون با سس فلفل سیاه. 415 00:37:26,261 --> 00:37:30,890 ‫تا طبقه ۷‌۱، همه یا تازه‌واردن یا وفادارن. ‫بذارین ببینیم چطور رفتار می‌کنن. 416 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 ‫شانس آوردیم. 417 00:37:41,040 --> 00:37:42,560 ‫۵‌۱، طبقه خوبیه. 418 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 ‫روزی یه بار، یه پلتفرم با غذا میاد پایین. 419 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 ‫چند دقیقه وقت داریم تا ‫غذایی که سفارش دادیم رو بخوریم. 420 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 ‫تو چی انتخاب کردی؟ 421 00:37:53,360 --> 00:37:54,920 ‫هی! 422 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 ‫تو چی انتخاب کردی؟ 423 00:38:01,520 --> 00:38:03,360 ‫- زردآلو. ‫- فقط همین رو می‌تونی بخوری. 424 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 ‫مگه این‌که غذات رو با یکی دیگه عوض کنی. 425 00:38:20,960 --> 00:38:22,400 ‫وسیله‌ای که انتخاب کردی اونه؟ 426 00:38:24,120 --> 00:38:25,280 ‫بالشم. 427 00:38:28,080 --> 00:38:30,200 ‫بدون اون نمی‌تونم بخوابم. 428 00:38:50,840 --> 00:38:54,040 ‫بعضی از تازه‌واردها ‫نمی‌خوان قوانین رو دنبال کنن. 429 00:38:54,120 --> 00:38:58,760 ‫به‌نظر میاد دوتا مانع وجود داره. ‫یکی تو طبقه ۴۶ و یکی دیگه بالاتر. 430 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 ‫اما بالاتر یه فرد برگزیده هست، 431 00:39:01,120 --> 00:39:03,600 ‫پس خیلی طول نمی‌کشه تا مهارشون کنه. 432 00:39:21,600 --> 00:39:22,960 ‫فردا غذات رو می‌خوری. 433 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 ‫- یه وحشی... یه وحشی توی طبقه‌ی ۵۴ هست! ‫- مال طبقه‌ی دومه. 434 00:39:32,440 --> 00:39:35,796 ‫- وحشی! توی طبقه‌ی ۵۴! ‫- یه وحشی توی طبقه‌ی ۵۴ هست. 435 00:39:35,820 --> 00:39:37,680 ‫داشته وانمود می‌کرده یکی از ماهاست 436 00:39:37,760 --> 00:39:41,000 ‫ولی شناختنش، ‫اونم به هم‌سلولی جدیدش حمله کرده. 437 00:39:41,080 --> 00:39:42,200 ‫همونیه که طبقه‌ی دوم بود. 438 00:39:42,280 --> 00:39:44,360 ‫خودشه. همون طبقه‌ دومیه. 439 00:39:44,440 --> 00:39:47,400 ‫ماه قبل، طبقه اولی‌ها نتونستن مهارش کنن. 440 00:39:47,480 --> 00:39:51,520 ‫می‌گفتن کثافت هر روز یه دلِ سیر می‌خورده، ‫هر روز هم از شدتِ سیری بالا می‌آورده. 441 00:39:51,544 --> 00:39:54,700 ‫فردا می‌ریم پایین و مهارش می‌کنیم. 442 00:39:54,724 --> 00:39:55,760 ‫منم باهاتون میام. 443 00:39:55,840 --> 00:39:57,200 ‫نه، لازم نیست بیای. 444 00:39:57,280 --> 00:40:00,440 ‫- نباید قسر در بره. ‫- قسر در نمی‌ره، ولی قانون مشخصه. 445 00:40:00,520 --> 00:40:03,640 ‫اول از همه، چهار نفری که ‫مال طبقه‌های بالایی‌اش هستن می‌رن. 446 00:40:14,120 --> 00:40:17,720 ‫هم‌سلولی من به‌خاطر یه پَست‌فطرت مثل اون مُرد 447 00:40:17,800 --> 00:40:21,160 ‫که ماه پیش توی طبقه‌ی دو، ‫تا خِرخِره‌اش خورده بود. 448 00:40:21,880 --> 00:40:24,280 ‫اگه مردم به قانون احترام نذارن، بقیه می‌میرن. 449 00:40:24,360 --> 00:40:27,160 ‫هر چی بالاتر باشی، مسئولیتت بیشتره. 450 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 ‫می‌فهمی؟ 451 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 ‫عصبانیتت رو درک می‌کنم. 452 00:40:41,480 --> 00:40:44,580 ‫همچین آدمایی هستن که همه‌چیز رو به گا می‌دن! 453 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 ‫گور بابات! 454 00:41:34,320 --> 00:41:37,000 ‫آره! اره! «داگین بابی»ـه. 455 00:41:37,760 --> 00:41:40,320 ‫برگزیده همون داگین بابی‌ـه. آره! 456 00:41:40,700 --> 00:41:42,236 ‫داگین بابی‌ـه. 457 00:41:42,260 --> 00:41:44,320 ‫فرد برگزیده داگین بابی‌ـه. 458 00:41:44,400 --> 00:41:48,200 ‫نجات پیدا کردیم. ‫اون کسی رو اسیر نمی‌کنه. 459 00:41:48,449 --> 00:41:49,750 ‫اومده! 460 00:41:49,775 --> 00:41:51,012 ‫- بابی! ‫- بابی! 461 00:41:51,278 --> 00:41:52,645 ‫- بابی! ‫- بابی! 462 00:42:27,160 --> 00:42:28,800 ‫نباید بذاریم فرار کنه. 463 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 ‫- دارید چه غلطی می‌کنید؟ ‫- عدالت رو اجرا می‌کنیم. 464 00:43:01,180 --> 00:43:04,280 ‫- چه غلطی می‌کنید؟ حق ندارید این کار رو بکنید؟ ‫- شش نفر بهتر از چهار نفره. 465 00:43:04,360 --> 00:43:07,320 ‫اجازه ندارید. ‫دارید زنجیره‌ی ارتباطات رو به خطر میندازید. 466 00:43:07,400 --> 00:43:10,760 ‫زنجیره می‌تونه ‫با یه فاصله‌ی سه طبقه‌ای هم حفظ بشه. 467 00:43:10,840 --> 00:43:12,320 ‫پیاده شید. ما خودمون می‌ریم. 468 00:43:12,344 --> 00:43:13,680 ‫نه، ما پیاده نمی‌شیم. 469 00:43:13,760 --> 00:43:16,221 ‫خودتون تصمیم بگیرید. ‫یا جون‌تون رو باهامون به خطر بندازید، 470 00:43:16,245 --> 00:43:18,400 ‫یا بمونید و زنجیره رو حفظ کنید. 471 00:43:21,600 --> 00:43:23,920 ‫باهاشون برو. من مراقب زنجیره‌ام. 472 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 ‫به نفرات نیاز داریم تا کار اون خوک کثیف رو ‫تموم کنیم. دستور از بالا اومده. 473 00:43:56,680 --> 00:43:58,200 ‫حرومزاده! 474 00:43:58,280 --> 00:43:59,920 ‫خفه شو. 475 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 ‫دنبال دردسر نیستم. می‌ذارمش زمین. 476 00:44:38,800 --> 00:44:39,840 ‫نه! 477 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 ‫نه! 478 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 ‫جنده! 479 00:45:20,560 --> 00:45:22,160 ‫نزن. نزن، نزن. 480 00:45:22,840 --> 00:45:23,920 ‫نزن! 481 00:45:26,080 --> 00:45:27,820 ‫من کاری نکردم. 482 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 ‫بذار برم. 483 00:45:31,040 --> 00:45:34,280 ‫یه ساله و نیمه که اینجا گیر افتادم. نزن! 484 00:45:35,840 --> 00:45:36,840 ‫خواهش می‌کنم. 485 00:45:37,920 --> 00:45:39,920 ‫باید غذا می‌خوردم تا قوّت بگیرم. 486 00:45:40,400 --> 00:45:43,920 ‫خواهش می‌کنم! فقط می‌خوام مثل بقیه زنده بمونم. 487 00:45:57,500 --> 00:45:59,080 ‫نه! نه! 488 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 ‫نه! باید بریم پایین‌تر. 489 00:46:01,880 --> 00:46:03,920 ‫- نه! ‫- خیلی نمی‌تونه دور شه. 490 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 ‫مسئله اون یارو نیست. مسئله اون یارو نیست. 491 00:46:08,000 --> 00:46:09,480 ‫مسئله اون یارو نیست. 492 00:46:19,840 --> 00:46:22,701 ‫این اولین ماهی نیست که توی گودالی، مگه نه؟ 493 00:47:01,480 --> 00:47:03,580 ‫من شش ماهه اینجام. 494 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 ‫توی روز اولم، 495 00:47:11,160 --> 00:47:12,580 ‫هم‌سلولی‌ام... 496 00:47:14,360 --> 00:47:15,560 ‫«ککاشی»... 497 00:47:17,520 --> 00:47:18,720 ‫قانون رو... 498 00:47:20,240 --> 00:47:21,740 ‫برام توضیح داد. 499 00:47:22,420 --> 00:47:23,856 ‫منم متوجه شدم. 500 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 ‫قانون منصفانه‌ای نیست. 501 00:47:27,240 --> 00:47:31,720 ‫چون فقط از غذایی محافظت می‌کنه ‫که قبل از اومدن به گودال سفارش دادیم. 502 00:47:32,240 --> 00:47:33,400 ‫ولی... 503 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 ‫فکر می‌کردم شروع خوبی داریم. 504 00:47:42,920 --> 00:47:45,840 ‫همیشه به قانون احترام می‌ذاشتیم. 505 00:47:47,080 --> 00:47:49,640 ‫فقط غذامون رو می‌خوردیم 506 00:47:50,520 --> 00:47:54,440 ‫و وقتی لازم می‌شد ‫توی مهار کردنِ بقیه همکاری می‌کردیم. 507 00:47:57,600 --> 00:47:58,880 ‫ولی یه‌بار... 508 00:48:00,760 --> 00:48:02,520 ‫یه مرد جَوون پیدا کردیم. 509 00:48:02,600 --> 00:48:05,520 ‫داشت از گرسنگی می‌مرد. 510 00:48:05,600 --> 00:48:07,720 ‫غذای یه نفر که مُرده بود رو برداشتیم 511 00:48:07,800 --> 00:48:10,560 ‫و بیشتر از اونی که سهمش بود بهش دادیم. 512 00:48:15,160 --> 00:48:16,920 ‫چند روز بعد... 513 00:48:18,600 --> 00:48:20,040 ‫یه برگزیده اومد. 514 00:48:22,200 --> 00:48:23,440 ‫داگین بابی. 515 00:48:25,200 --> 00:48:29,000 ‫داگبی بابی سخت‌گیرترین برگزیده‌ست. 516 00:48:29,080 --> 00:48:32,320 ‫هر ماه سخت‌گیر و سخت‌گیرتر می‌شه. 517 00:48:33,240 --> 00:48:37,680 ‫تصمیم گرفت ازمون درس عبرتی بسازه برای بقیه. 518 00:48:39,640 --> 00:48:41,840 ‫مجازاتی برای قانون‌شکنی. 519 00:48:44,400 --> 00:48:47,080 ‫ککاشی مقاومت کرد 520 00:48:48,040 --> 00:48:50,180 ‫و زد چشم‌های داگین رو از حدقه در آورد. 521 00:48:55,440 --> 00:48:59,000 ‫داگین بابی دستور داد ‫که لختش کنن و ببندنش به پلتفرم 522 00:48:59,080 --> 00:49:02,120 ‫و بی‌دفاع فرستاده بشه طبقه‌های پایین‌تر. 523 00:49:05,520 --> 00:49:07,040 ‫مجبورم کردن نگاه کنم 524 00:49:07,640 --> 00:49:10,640 ‫که چندتا طبقه‌ی پایین‌تر ‫چطور زنده‌زنده می‌خوردنش. 525 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 ‫توی گودال هیچ‌وقت در امان نیستیم. 526 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 ‫همه‌ی برگزیده‌ها که مثل هم نیستن. 527 00:49:30,240 --> 00:49:33,440 ‫ماه قبل، یکی‌شون به موقع اومد 528 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 ‫تا نذاره کلی آدم از گرسنگی بمیرن. 529 00:49:36,040 --> 00:49:39,280 ‫فکر می‌کنی چطور به طبقه‌ی تو رسید؟ 530 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 ‫باید به کمک‌کردن ادامه بدیم. 531 00:49:51,800 --> 00:49:53,520 ‫انصاف و عدالت رو ترویج بدیم. 532 00:49:56,280 --> 00:49:59,920 ‫باید تا وقتی از اینجا خارج نشدیم، ‫قوی بمونیم. 533 00:50:00,600 --> 00:50:02,520 ‫یعنی واقعاً نفهمیدی؟ 534 00:50:03,800 --> 00:50:05,960 ‫هیچ‌کس زنده بیرون نمی‌ره. 535 00:50:06,880 --> 00:50:09,560 ‫هیچ‌کس جون سالم به در نمی‌بره. 536 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 ‫ولی یه کاری هست که می‌تونیم بکنیم؛ 537 00:50:25,080 --> 00:50:26,640 ‫فرار! 538 00:50:32,360 --> 00:50:34,520 ‫همزمان با «وقفه» فرار کنیم. 539 00:50:36,800 --> 00:50:37,900 ‫همزمان با چی؟ 540 00:50:39,800 --> 00:50:44,480 ‫آخر هر ماه، گودال ریسِت می‌شه 541 00:50:44,560 --> 00:50:49,760 ‫و گازی که اونا استفاده می‌کنن ‫یه نوع «سووفلوران»ـه. (بیهوش‌کننده) 542 00:50:52,560 --> 00:50:54,240 ‫اون‌موقعست که دست به کار می‌شیم. 543 00:50:54,520 --> 00:50:58,220 ‫ولی چطور به‌هوش بمونیم؟ 544 00:50:59,400 --> 00:51:04,040 ‫هر ماه دنبالش می‌گردم ولی تا حالا پیداش نکردم. 545 00:51:04,120 --> 00:51:08,480 ‫اگه پیداش کنیم، فقط یه فرصت داریم. 546 00:51:12,680 --> 00:51:13,920 ‫و برای این کار... 547 00:51:15,080 --> 00:51:17,040 ‫باید بازم بریم پایین. 548 00:51:19,420 --> 00:51:21,080 ‫دنبال چی بگردیم؟ 549 00:51:29,440 --> 00:51:30,640 ‫نه! نه! نه! 550 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 ‫داگین‌ـه. 551 00:51:36,320 --> 00:51:37,840 ‫یا الآن یا هیچ‌وقت. 552 00:51:40,840 --> 00:51:44,240 ‫داگین بابی و افرادش ‫حتماً دارن از پلتفرم میان پایین، 553 00:51:44,320 --> 00:51:46,360 ‫ولی طبقه‌ی ۴۶ یه مورد مسدودی بوده. 554 00:51:46,440 --> 00:51:48,800 ‫مجبورن اونجا وایستن تا قانون رو اِعمال کنن. 555 00:51:48,880 --> 00:51:51,720 ‫این فرصت طلایی ماست. ‫باید امروز بریم پایین. 556 00:51:51,886 --> 00:51:56,565 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 557 00:51:56,800 --> 00:52:00,000 ‫نقشه‌ات احمقانه‌ست. ‫اگه جواب نده چی؟ 558 00:52:00,080 --> 00:52:01,200 ‫دقیق نمی‌دونم 559 00:52:01,280 --> 00:52:04,800 ‫ولی اینو خوب می‌دونم که اگه داگین بابی ‫دستش بهمون برسه چی می‌شه. 560 00:52:13,640 --> 00:52:16,168 ‫اونم با خودمون ببریم؟ 561 00:52:36,200 --> 00:52:37,440 ‫منو بکُشید! 562 00:52:59,136 --> 00:53:00,136 ‫پیاده شید. 563 00:53:21,400 --> 00:53:25,240 ‫خیلی تعریف شما دوتا رو شنیدم. 564 00:53:25,320 --> 00:53:29,200 ‫از اراده‌ی قوی‌تون ‫برای مهار کردنِ خلافکارها بهم گفتن 565 00:53:29,280 --> 00:53:31,280 ‫حتی وقتی که به شما مربوط نبوده. 566 00:53:32,920 --> 00:53:33,920 ‫به‌عنوان پاداش، 567 00:53:33,960 --> 00:53:38,000 ‫امروز می‌تونید هر چقدر مشروب می‌خواید ‫با غذاتون بخورید. 568 00:53:43,560 --> 00:53:45,360 ‫بفرمائید، خجالت نکشید. 569 00:53:46,360 --> 00:53:48,720 ‫غذا خوردن از حق‌وحقوق نیست، یه وظیفه‌ست! 570 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 ‫برای دفاع از قانون، ‫نیاز به مردان و زنان قوی داریم. 571 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 ‫نوش جان. 572 00:54:09,200 --> 00:54:11,360 ‫ولش کن، لعنتی! 573 00:54:11,960 --> 00:54:13,440 ‫ولم کنید! 574 00:54:14,583 --> 00:54:16,096 ‫ولم کنید! 575 00:54:16,200 --> 00:54:18,040 ‫- چه خبره؟ ‫- دست از سرم بردارید. 576 00:54:18,120 --> 00:54:19,060 ‫ماجرا چیه؟ 577 00:54:19,084 --> 00:54:20,300 ‫خواهش می‌کنم! 578 00:54:20,880 --> 00:54:22,560 ‫ما باید از قانون پیروی کنیم 579 00:54:23,600 --> 00:54:25,856 ‫و مطمئن شیم اجرا می‌شه. 580 00:54:25,880 --> 00:54:27,240 ‫همیشه! 581 00:54:27,320 --> 00:54:29,280 ‫بِلااستثناء. 582 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 ‫از قانون «چهار نفرِ بالایی» اطلاع دارید دیگه؟ 583 00:54:32,880 --> 00:54:34,520 ‫بله، مسلماً اطلاع دارید. 584 00:54:34,600 --> 00:54:36,600 ‫پس اگه این‌طوره، بهم بگید... 585 00:54:36,680 --> 00:54:40,602 ‫چرا گذاشتید این دو نفر، خلافکارها رو مهار کنن؟ 586 00:54:40,627 --> 00:54:43,256 ‫سعی کردم جلوشون رو بگیرم ولی اون نذاشت. 587 00:54:43,280 --> 00:54:44,520 ‫جانم؟ 588 00:54:44,600 --> 00:54:48,600 ‫من... من بهشون گفتم اجازه ندارن بیان. 589 00:54:49,340 --> 00:54:51,200 ‫ولی هیچ‌کاری نکردی که جلوشون رو بگیری. 590 00:54:51,280 --> 00:54:55,120 ‫نه، ولی توی طبقه‌ی خودم موندم ‫تا از زنجیره‌ی ارتباطات محافظت کنم. 591 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 ‫بله. حتی یه مردِ نابینا هم می‌تونه ببینه ‫که چقدر آدم شجاعی هستی. 592 00:55:02,960 --> 00:55:04,240 ‫یه فکری دارم. 593 00:55:04,320 --> 00:55:09,320 ‫امروز نه، ولی فردا ‫تو هم می‌تونی هر چقدر مشروب خواستی بخوری. 594 00:55:11,880 --> 00:55:14,640 ‫در کنارِ آخرین غذای عمرت! 595 00:55:14,720 --> 00:55:18,800 ‫بعدش اعدام می‌شی ‫به‌خاطر دو بار کوتاهی در انجام وظایف. 596 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 ‫دو بار؟ ولی من... من دو بار... 597 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 ‫بله، دو بار کوتاهی کردی. 598 00:55:22,920 --> 00:55:27,920 ‫اول: وقتی باید می‌رفتی پایین نرفتی، ‫دوم: گذاشتی اونا برن. 599 00:55:29,610 --> 00:55:31,629 ‫تو هم گذاشتی برن پایین. 600 00:55:32,360 --> 00:55:33,960 ‫پس یه دستت رو از دست می‌دی. 601 00:55:35,640 --> 00:55:36,680 ‫اون زنه چی؟ 602 00:55:36,760 --> 00:55:39,520 ‫چرا من مجازات می‌شم ولی اون نمی‌شه؟ 603 00:55:41,100 --> 00:55:45,360 ‫مگه نگفتی گولت زد؟ ‫اون نمی‌دونسته داره قانون‌شکنی می‌کنه. 604 00:55:45,440 --> 00:55:48,200 ‫به‌نظر ایده‌ی خوبی می‌اومد ‫که نیروی کمکیِ بیشتری داشته باشیم. 605 00:55:58,280 --> 00:55:59,960 ‫شماها قانون رو تفسیر نمی‌کنید! 606 00:56:00,040 --> 00:56:01,240 ‫ازش پیروی می‌کنید! 607 00:56:02,960 --> 00:56:08,004 ‫استثنا قرار دادنِ افراد درستکار، ‫بهانه می‌ده دستِ خائنینِ به قانون. 608 00:56:08,960 --> 00:56:10,680 ‫تو مرتکب یه جرم شدی. 609 00:56:10,760 --> 00:56:15,360 ‫- یه دستت رو از دست می‌دی. ‫- برای دفاع از قانون مجازات‌مون نکن! 610 00:56:15,440 --> 00:56:19,680 ‫نه. نه، نه. کسایی که قانون رو زیر پا می‌ذارن، ‫ازش دفاع نمی‌کنن. 611 00:56:20,920 --> 00:56:23,800 ‫از اون بدتر، کسایی که از این کارها می‌کنن 612 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 ‫آخرش مطابق با میل خودشون ‫قانون رو تفسیر می‌کنن. 613 00:56:27,680 --> 00:56:28,880 ‫گوش کن ببین چی می‌گم. 614 00:56:29,320 --> 00:56:33,720 ‫کلی آدم مُردن یا خیلی چیزاشون رو از دست دادن ‫تا امروز به اینجا برسن. 615 00:56:35,080 --> 00:56:36,440 ‫من چشم‌هام رو از دست دادم. 616 00:56:40,680 --> 00:56:43,600 ‫این دوستت خوب می‌دونه ‫از دست دادنِ یه چیز، چه حسی داره. 617 00:56:48,080 --> 00:56:51,520 ‫گرچه ظاهراً درس عبرت نگرفته. 618 00:56:52,100 --> 00:56:54,160 ‫این دومین باریه که مرتکب جرم می‌شی. 619 00:56:57,840 --> 00:57:00,280 ‫تو هم به سرنوشت هم‌سلولی‌ات دچار می‌شی. 620 00:57:00,360 --> 00:57:02,320 ‫- کثافت! ‫- هیچ‌کدوم از اینا دلبخواهی نیست. 621 00:57:02,400 --> 00:57:04,400 ‫هیچ‌چیزش دلبخواهی نیست! 622 00:57:04,480 --> 00:57:07,320 ‫می‌کُشیم تا در آینده دیگه کسی، کسی رو نکُشه. 623 00:57:07,400 --> 00:57:12,360 ‫اون پایین کلی وحشی هست ‫و فقط ترس می‌تونه حیوون‌ها رو رام کنه. 624 00:57:12,440 --> 00:57:15,200 ‫پیام ما ترس و وحشت‌ـه. 625 00:57:18,520 --> 00:57:20,880 ‫اگه بذاری زنده بمونه، فرار می‌کنه. 626 00:57:32,880 --> 00:57:34,120 ‫چی گفتی، پسرم؟ 627 00:57:34,880 --> 00:57:36,400 ‫یه نقشه دارن. 628 00:57:37,400 --> 00:57:42,000 ‫- برام تعریف کن. ‫- در مورد چیزهای مهمش صحبت کردن. 629 00:57:42,520 --> 00:57:44,360 ‫فکر می‌کردن من خوابم. 630 00:57:44,960 --> 00:57:46,040 ‫ولی خواب نبودم. 631 00:57:46,120 --> 00:57:50,200 ‫چون می‌دونم برای فهمیدنِ چیزهای مختلف، ‫بهترین راه اینه که بیدار باشی. 632 00:57:50,280 --> 00:57:53,320 ‫داشت به اون یکی درباره‌ی یه جایی می‌گفت 633 00:57:53,400 --> 00:57:56,360 ‫که این دنیا توش بارها و بارها ساخته می‌شه. 634 00:57:56,440 --> 00:57:58,600 ‫و بهش گفت اگه یه سگ بخورن 635 00:57:58,680 --> 00:58:01,080 ‫می‌تونن از خواب بیدار بشن و فرار کنن. 636 00:58:01,680 --> 00:58:05,080 ‫می‌خواستن منو بدزدن ‫ولی من سگ نمی‌خورم. 637 00:58:20,014 --> 00:58:20,999 ‫هیس! 638 00:58:28,360 --> 00:58:29,440 ‫نگران نباش، پسرم. 639 00:58:31,080 --> 00:58:33,000 ‫هیچ‌کس قرار نیست سگ بخوره. 640 01:00:48,840 --> 01:00:50,480 ‫ماه اولته که اینجایی؟ 641 01:01:02,160 --> 01:01:03,960 ‫صبح بخیر، همسایه‌ها. 642 01:01:04,040 --> 01:01:05,840 ‫یه ماه دیگه توی گودال! 643 01:01:05,920 --> 01:01:10,000 ‫اینجا ماهی سرخ دریایی و خاویار داریم ‫ولی با هیچی عوض نمی‌کنیم. خب؟ 644 01:01:10,080 --> 01:01:13,360 ‫- ببینیم این گداها چی دارن. ‫- باهاشون صحبت نکن. 645 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 ‫طبقه‌ی هفتاد و سه! غذای من کجاست؟ گرسنه‌مه! 646 01:01:17,440 --> 01:01:18,880 ‫وفادارهای لعنتی. 647 01:01:19,420 --> 01:01:23,000 ‫- تو کی هستی؟ بگو ببینم. ‫- خودت کدوم خری هستی؟ تو بگو. 648 01:01:23,600 --> 01:01:25,720 ‫با پایینی‌ها هم صحبت نکن. 649 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 ‫صحبت‌کردن خسته‌ام می‌کنه. 650 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 ‫من طبق قانون پیش رفتم. 651 01:01:29,560 --> 01:01:33,920 ‫یه ماه پیش، توی طبقه‌ی ۲۰۳، هیچ‌کس به دادم نرسید. 652 01:01:34,000 --> 01:01:35,720 ‫چه وسیله‌ای انتخاب کردی؟ 653 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 ‫آوردمش تا باهاش نون بِبُرم. 654 01:01:45,800 --> 01:01:47,640 ‫توی خونه نون تُست می‌خرم. 655 01:01:47,720 --> 01:01:49,760 ‫ولی اینجا... نمی‌دونم چطوریه. 656 01:01:52,560 --> 01:01:53,560 ‫می‌شه ازش استفاده کنم؟ 657 01:02:01,480 --> 01:02:02,880 ‫یه کاری هست که می‌تونیم بکنیم؛ 658 01:02:05,240 --> 01:02:08,040 ‫همزمان با «وقفه» فرار کنیم. 659 01:02:08,120 --> 01:02:10,280 ‫ولی چطور به‌هوش بمونیم؟ 660 01:02:10,360 --> 01:02:12,322 ‫هر ماه دنبالش می‌گردم 661 01:02:12,346 --> 01:02:14,295 ‫ولی تا حالا پیداش نکردم. 662 01:02:14,640 --> 01:02:18,800 ‫باید بازم بریم پایین. ‫باید «سگِ در حال غرق‌شدن» رو پیدا کنیم. 663 01:02:33,400 --> 01:02:35,240 ‫آهای! آهای! 664 01:02:35,320 --> 01:02:37,240 ‫اون یارو ببین. عجب خوکِ لاشی‌ایه! 665 01:02:37,320 --> 01:02:40,360 ‫- بس کن! ‫- باید به قانون احترام بذاریم! 666 01:02:42,720 --> 01:02:45,560 ‫آهای، آهای، چی‌کار می‌کنی؟ 667 01:02:45,640 --> 01:02:49,080 ‫پا نذار روی غذاها. اون‌جوری بهم نگاه نکن! 668 01:02:49,160 --> 01:02:51,000 ‫میام پایین کونت می‌ذارم. 669 01:02:51,080 --> 01:02:54,600 ‫- نباید پا بذاری روی غذاها. خوک‌های کثیف! ‫- باید باهام بیای. 670 01:02:54,624 --> 01:02:56,336 ‫- بیا پایین لامصب! ‫- به قانون احترام بذارید. 671 01:02:56,360 --> 01:02:57,840 ‫کَرـه؟ حتماً کَرـه. 672 01:02:58,233 --> 01:03:00,960 ‫باید کَر باشه چون نمی‌فهمه چی می‌گم. 673 01:03:01,040 --> 01:03:02,320 ‫از روی اون بیا پایین! 674 01:03:02,720 --> 01:03:04,000 ‫- میای؟ ‫- بیا پایین! 675 01:03:05,520 --> 01:03:06,520 ‫صد درصد. 676 01:03:18,280 --> 01:03:19,440 ‫بیا جلو. 677 01:03:23,800 --> 01:03:25,840 ‫تنهایی به جایی نمی‌رسید. 678 01:03:25,920 --> 01:03:29,480 ‫اگه می‌خواید با وفادارها مقابله کنید، ‫باید مثل اونا عمل کنید: 679 01:03:29,560 --> 01:03:30,640 ‫گروهی! 680 01:03:37,400 --> 01:03:39,120 ‫بیاید پایین و از قانون پیروی کنید! 681 01:03:39,144 --> 01:03:41,400 ‫- آروم باش. ‫- من با جونم از قانون دفاع می‌کنم. 682 01:03:41,480 --> 01:03:43,840 ‫- مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ ‫- ببین... 683 01:03:43,920 --> 01:03:46,280 ‫هیچ‌کس نباید آزادی‌مون رو محدود کنه. 684 01:03:46,360 --> 01:03:50,400 ‫هیچ‌کس! ‫ما بچه نیستیم که بقیه بهمون امر و نهی کنن. 685 01:03:51,840 --> 01:03:53,720 ‫این برّه خیلی خوشمزه‌ست. 686 01:03:53,800 --> 01:03:55,080 ‫وحشی‌ها دارن میان پایین! 687 01:03:55,160 --> 01:03:56,960 ‫اونا وحشی‌های دیوثن! 688 01:03:57,040 --> 01:03:59,960 ‫وحشی‌ان! وحشی‌های لاشی! 689 01:04:01,140 --> 01:04:03,496 ‫اگه می‌خواید از مجازات‌ها و شکنجه ‫در امان بمونید... 690 01:04:03,520 --> 01:04:05,176 ‫- ...سوار شید. ‫- دارن اشتباه بزرگی می‌کنن. 691 01:04:05,200 --> 01:04:07,480 ‫فردا یه برگزیده میاد پایین. 692 01:04:07,560 --> 01:04:13,200 ‫کل وفادارها جمع می‌شن و ما میایم پایین ‫تا یکی‌یکی بکُشیم‌تون. 693 01:04:13,246 --> 01:04:14,100 ‫بله! 694 01:04:14,180 --> 01:04:15,720 ‫می‌شنوید؟ 695 01:04:15,800 --> 01:04:17,960 ‫باید اون یکی رو حذف کنیم. 696 01:04:18,040 --> 01:04:20,780 ‫همه‌تون رو می‌کُشیم. پشیمون می‌شید. 697 01:04:22,320 --> 01:04:25,240 ‫- روشِ ما این نیست. ‫- وحشی‌های مادر به خطا! 698 01:04:29,360 --> 01:04:33,880 ‫ما آزاد به دنیا اومدیم ‫و این وفادارها، از آزادی متنفرن. 699 01:04:33,904 --> 01:04:35,396 ‫واسه همین از ما متنفرن. 700 01:04:35,420 --> 01:04:38,920 ‫چون ما آزادیم و همیشه آزاد می‌مونیم. 701 01:04:38,944 --> 01:04:42,240 ‫نمی‌تونن جلومون رو بگیرن. ‫هر کاری بخوایم می‌کنیم! 702 01:04:42,320 --> 01:04:45,880 ‫این پُر از غذاست. ‫چرا نمی‌تونیم هر چی بخوایم بخوریم؟ 703 01:04:45,960 --> 01:04:48,680 ‫کل زندگی‌مون خواب آزادی می‌دیدیم. 704 01:04:48,760 --> 01:04:50,400 ‫سوار شید. ببینید چی‌کار کردیم. 705 01:04:50,480 --> 01:04:54,920 ‫چون ما بیشتر از اونا اینجا بودیم ‫و حق‌وحقوق‌مون بیشتر از اوناست. 706 01:04:55,000 --> 01:04:56,360 ‫به افتخار آزادی! 707 01:04:56,440 --> 01:05:01,240 ‫بخور! بخور! یالا. بخور. بخور. خوشمزه‌ست. 708 01:05:01,264 --> 01:05:02,896 ‫- یالا. سوار شید. ‫- احمق‌ها، بیاید بالا. 709 01:05:02,920 --> 01:05:04,640 ‫- آزادی اون بالاست! ‫- سوار شو. 710 01:05:04,720 --> 01:05:06,600 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه مجبورم کنه سوار شم. 711 01:05:06,624 --> 01:05:09,576 ‫می‌خوان ما سرکوب‌شده باشیم. ‫محدود باشیم. 712 01:05:09,600 --> 01:05:11,680 ‫ولی دیگه وقتشه! 713 01:05:11,760 --> 01:05:15,396 ‫برای آزادی! برای آزادی! برای آزادی! 714 01:05:15,420 --> 01:05:17,240 ‫برای آزادی! 715 01:05:25,480 --> 01:05:27,800 ‫خوبه. همین‌جا می‌مونیم. 716 01:05:27,880 --> 01:05:29,280 ‫تعدادمون کافیه. 717 01:05:29,660 --> 01:05:33,060 ‫مردان و زنان آزاد! اینجا می‌مونیم. 718 01:05:46,960 --> 01:05:49,120 ‫روی یه دیوار توی خونه‌اش نقاشی‌اش کرده بوده. 719 01:05:49,400 --> 01:05:52,620 ‫بعداً منتقلش کردن روی این بوم نقاشی. 720 01:05:54,520 --> 01:05:56,360 ‫معرکه‌ست، نه؟ 721 01:05:57,200 --> 01:05:58,720 ‫اصله. 722 01:06:04,680 --> 01:06:07,360 ‫خیلی خوشحالم که بالأخره داریم یه کاری... 723 01:06:07,440 --> 01:06:10,640 ‫جلوی این فرقه‌ای‌های منفور و قانون‌شون می‌کنیم. 724 01:06:10,720 --> 01:06:13,880 ‫ولی قبلش باید هماهنگ باشیم. 725 01:06:13,960 --> 01:06:16,880 ‫خانم‌ها و آقایون. 726 01:06:16,960 --> 01:06:19,400 ‫به کلبه‌ی درویشانه‌ی من خوش اومدین. 727 01:06:19,480 --> 01:06:21,500 ‫گُه‌دونیِ درویشانه‌ات! 728 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 ‫- عه، اون از متحدهامونه. ‫- فکر کنم منظورت اونجاست... (دستشویی) 729 01:06:25,200 --> 01:06:26,880 ‫خفه شو، خُل‌وچِل. 730 01:06:27,364 --> 01:06:28,724 ‫ادب داشته باش. 731 01:06:29,517 --> 01:06:32,197 ‫تو یه نفر حرف از ادب نزن. 732 01:06:35,720 --> 01:06:38,240 ‫♪ امروز ما از این نعمت برخوردار شدیم ♪ 733 01:06:38,320 --> 01:06:44,320 ‫♪ که خوشمزه‌ترین غذاها و مشروب‌ها رو مزه کنیم ♪ 734 01:06:44,400 --> 01:06:50,720 ‫♪ گل سرسبدِ خوردنی‌ها روی میزمونه ♪ 735 01:06:50,744 --> 01:06:54,600 ‫♪ به بهترین حالت ممکن پُخته شدن ♪ 736 01:06:55,080 --> 01:06:59,960 ‫♪ بعدش نوبت دسر، شیرینی‌جات ‫و خوراکی‌های خامه‌ای می‌رسه ♪ 737 01:07:00,040 --> 01:07:01,600 ‫♪ با یه قهوه‌ی خوش‌طعم ♪ 738 01:07:01,680 --> 01:07:04,000 ‫♪ با یه قهوه‌ی خوش‌طعم ♪ 739 01:07:05,640 --> 01:07:11,054 ‫♪ بعدش نوبت دسر، شیرینی‌جات ‫و خوراکی‌های خامه‌ای می‌رسه ♪ 740 01:07:11,079 --> 01:07:12,657 ‫♪ با یه قهوه‌ی خوش‌طعم ♪ 741 01:07:13,040 --> 01:07:16,440 ‫♪ و عشق‌بازی می‌کنیم ♪ 742 01:07:32,040 --> 01:07:34,480 ‫- چه خبره؟ آهای، پاشید. ‫- خیلی‌خب. 743 01:07:34,560 --> 01:07:36,280 ‫پاشید. ریدم توی این وضع! 744 01:07:36,760 --> 01:07:37,896 ‫مادرجنده‌ها! 745 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 ‫دارن میان پایین! 746 01:07:40,360 --> 01:07:42,760 ‫- همه حاضر شید! ‫- حرومزاده‌ها! 747 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 ‫آماده باشید! 748 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 ‫- عن توش. ‫- روز سوم. - کدوم گوری‌ان؟ 749 01:08:55,240 --> 01:08:56,480 ‫اون حرومزاده اونجاست. 750 01:08:56,560 --> 01:08:58,840 ‫تا آخر ماه چیز دیگه‌ای نمی‌خورید. 751 01:08:58,920 --> 01:09:01,440 ‫هر ماه پلتفرم میاد پایین، درسته، 752 01:09:01,520 --> 01:09:03,480 ‫ولی خالی میاد، بدونِ غذا. 753 01:09:04,160 --> 01:09:07,120 ‫وقتی همه‌تون گرسنه و خسته شدین، 754 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 ‫ما میایم پایین و کار همه‌تون رو تموم می‌کنیم. 755 01:09:10,720 --> 01:09:13,240 ‫- مادرجنده! ‫- جرئت داری بیا پایین اینا رو بگو. 756 01:09:13,320 --> 01:09:16,560 ‫می‌خوای به تمام اون دیوث‌های اون پایین هم ‫گرسنگی بدی تا بمیرن؟ 757 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 ‫نه، کلی مادربه‌خطا مثل تو اون پایین هست. 758 01:09:20,360 --> 01:09:23,600 ‫آره، می‌خوای اونا رو چی‌کار کنی؟ ‫می‌خوای اونا رو هم محکوم به مرگ کنی؟ 759 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 ‫بله، درسته که بهای گزافی‌ـه 760 01:09:25,600 --> 01:09:27,760 ‫ولی دفاع از قانون، ارزشش رو داره. 761 01:09:27,840 --> 01:09:29,180 ‫خوب گوش‌هاتون رو باز کنید؛ 762 01:09:30,760 --> 01:09:31,816 ‫اگه تسلیم شید 763 01:09:31,840 --> 01:09:35,780 ‫فقط سردسته‌های این شورشِ مسخره، مجازات می‌شن. 764 01:09:35,804 --> 01:09:39,120 ‫- تنها سردسته‌ای که اینجا می‌بینم تویی! ‫- گوش کنید، دوستان. دوستان. 765 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 ‫دوستان، گوش کنید. ‫داره بهمون پیشنهاد یه راه گریز می‌ده. 766 01:09:42,825 --> 01:09:45,870 ‫- یه راه منطقی! ‫- از سر راه برو کنار، پیرمرد. 767 01:09:45,895 --> 01:09:47,895 ‫مثل سگ می‌کُشمت، مادرجنده. 768 01:09:47,941 --> 01:09:49,370 ‫آهای، آهای، آهای، نرید پایین. 769 01:09:49,395 --> 01:09:50,580 ‫بیاید بالا، کودن‌ها! 770 01:09:50,605 --> 01:09:52,166 ‫کدوم گوری می‌رید؟ برگردید! 771 01:09:53,127 --> 01:09:54,714 ‫احمق‌ها! 772 01:09:55,160 --> 01:09:59,096 ‫اون کوره داره بلوف می‌زنه. ‫افراد خودش رو به کُشتن نمی‌ده که. 773 01:09:59,120 --> 01:10:00,296 ‫اگه حدست اشتباه باشه چی؟ 774 01:10:00,320 --> 01:10:01,200 ‫هان؟ 775 01:10:01,680 --> 01:10:03,680 ‫اون‌موقع چی بخوریم؟ 776 01:10:05,160 --> 01:10:06,280 ‫چی‌کار کنیم؟ 777 01:10:11,640 --> 01:10:13,360 ‫یه فکری دارم. 778 01:10:14,680 --> 01:10:16,760 ‫چطوره بریم پایین و افرادش رو بخوریم؟ 779 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 ‫شنیدی مادرجنده‌ی کور؟ 780 01:10:24,640 --> 01:10:27,680 ‫می‌ریم پایین و افرادت رو می‌خوریم! 781 01:10:27,704 --> 01:10:29,596 ‫آره! 782 01:10:29,720 --> 01:10:32,320 ‫بعد از سال‌ها تلاش و زحمت، 783 01:10:32,400 --> 01:10:34,200 ‫بالأخره شب سرنوشت‌ساز زندگی‌ام فرا رسید. 784 01:10:35,120 --> 01:10:36,720 ‫چهارمین نمایشگاهم بود. 785 01:10:37,720 --> 01:10:40,580 ‫با چندتا هنرمند معروف، گالری زده بودیم. 786 01:10:40,880 --> 01:10:45,820 ‫یه‌سری مجسمه گذاشته بودم ‫که نمایان‌گرِ خشونت علیهِ حیوانات بود. 787 01:10:47,840 --> 01:10:49,040 ‫دوست‌پسرم اومد پیشم. 788 01:10:49,120 --> 01:10:51,640 ‫پسرش رو هم آورد تا بالأخره ببینمش. 789 01:10:51,720 --> 01:10:53,040 ‫و خب... 790 01:10:55,080 --> 01:10:57,080 ‫بچه‌ها دو دقیقه سرِ جاشون واینمیستن. 791 01:11:01,840 --> 01:11:03,340 ‫حداقل اون بچه این‌طوری بود. 792 01:11:06,320 --> 01:11:11,120 ‫یکی از آثارم، یه سگِ درّنده بود. 793 01:11:12,520 --> 01:11:14,000 ‫بی‌رحم. 794 01:11:14,680 --> 01:11:15,880 ‫وحشی. 795 01:11:16,800 --> 01:11:20,920 ‫پنجه‌هاش تیغ‌های تیزی بودن ‫که به سمت حضار بود. 796 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 ‫این‌جوری نمی‌تونی ادامه بدی. 797 01:11:26,120 --> 01:11:29,600 ‫اگه چیزی نخوری، می‌میری. 798 01:11:31,480 --> 01:11:33,620 ‫بهم اخطار داده بودن که خطرناکه. 799 01:11:34,920 --> 01:11:39,340 ‫ولی برای من، اون ریسک و اون جسارت... 800 01:11:39,760 --> 01:11:42,120 ‫دلیلِ خاص‌بودنِ اون اثر بود. 801 01:11:42,200 --> 01:11:45,160 ‫قبول نکردم دورش یه محدوده‌ی امن درست کنن. 802 01:11:49,200 --> 01:11:51,120 ‫اون بچه یه ریز می‌دوید. 803 01:11:52,160 --> 01:11:53,640 ‫تا اینکه سُر خورد. 804 01:11:54,680 --> 01:11:56,480 ‫یکی از پنجه‌ها... 805 01:11:58,320 --> 01:12:00,040 ‫یکی از تیغ‌ها... 806 01:12:04,360 --> 01:12:06,040 ‫رفت تو چشمش. 807 01:12:12,200 --> 01:12:14,280 ‫دوست دارم این‌طور فکر کنم که زجر نکشید. 808 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 ‫و سریع مُرده. 809 01:12:30,680 --> 01:12:32,800 ‫وکیل‌هام کارشون رو خوب انجام دادن. 810 01:12:36,560 --> 01:12:39,080 ‫قاضی به دیدِ حادثه بهش نگاه کرد. 811 01:12:41,280 --> 01:12:42,880 ‫بیمه دیّه‌اش رو داد. 812 01:12:45,720 --> 01:12:50,320 ‫منم یکی از محترم‌ترین هنرمندهای نسل خودم شدم. 813 01:12:52,400 --> 01:12:55,480 ‫تمام مجسمه‌های خشونت علیه حیوانات... 814 01:12:55,560 --> 01:12:57,680 ‫چندین میلیون فروش کردن. 815 01:12:59,520 --> 01:13:01,280 ‫مخصوصاً همون سگه. 816 01:13:03,320 --> 01:13:04,680 ‫وحشی‌ها! 817 01:13:05,240 --> 01:13:07,000 ‫به قوزک پاهاشون بزنید! 818 01:13:07,024 --> 01:13:08,676 ‫- قوزک پاهاشون رو بزنید! ‫- قوزک پاهاشون رو بزنید! 819 01:13:08,700 --> 01:13:11,680 ‫انقلاب رو شروع می‌کنیم! 820 01:13:12,400 --> 01:13:15,200 ‫- خودتون رو آماده کنید. ‫- حاضر شید. 821 01:13:30,360 --> 01:13:32,320 ‫وحشی‌ها! حالا! 822 01:15:24,520 --> 01:15:25,920 ‫اون نقاشی... 823 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 ‫چرا انقدر مهمه؟ 824 01:16:51,640 --> 01:16:52,680 ‫تو... 825 01:16:54,120 --> 01:16:56,760 ‫کاری که کردی رو شروع کن. زود باش. 826 01:16:57,340 --> 01:16:59,040 ‫تو الآن بی‌دفاعی، 827 01:16:59,640 --> 01:17:01,940 ‫من یه چاقو دارم. 828 01:17:07,320 --> 01:17:09,600 ‫ولی یه فکر بهتری دارم. 829 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 ‫می‌تونم به زخم‌هات رسیدگی کنم 830 01:17:12,080 --> 01:17:16,360 ‫و تا آخر عمرت، گوشت خودت رو به خوردت بدم. 831 01:17:16,440 --> 01:17:20,440 ‫با احتیاط می‌بُرم تا زنده نگهت دارم. 832 01:17:21,280 --> 01:17:24,120 ‫اون‌موقع به‌دردِ همون اربابت می‌خوری. 833 01:17:31,420 --> 01:17:32,760 ‫ولی این کار رو نمی‌کنم. 834 01:17:32,940 --> 01:17:37,320 ‫من از قوه‌ی تخیلم برای ‫شکنجه‌کردنِ کسی استفاده نمی‌کنم. 835 01:17:37,960 --> 01:17:39,320 ‫لازم نیست شکنجه کنی. 836 01:17:41,320 --> 01:17:43,680 ‫همین الآنش هم همه‌مون رو به فنا دادی. 837 01:17:48,540 --> 01:17:50,980 ‫بهم گفتن سگه خطرناکه، 838 01:17:52,140 --> 01:17:53,940 ‫ولی من کار خودمو کردم. 839 01:17:55,580 --> 01:17:57,776 ‫اگه می‌تونستم زمان رو به عقب برگردونم 840 01:17:57,800 --> 01:17:59,440 ‫تا نجاتش بدم... 841 01:17:59,520 --> 01:18:01,000 ‫ولی نمی‌تونی. 842 01:18:02,960 --> 01:18:04,680 ‫توی گودال دنبال چی می‌گردی؟ 843 01:18:05,640 --> 01:18:06,640 ‫زمان. 844 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 ‫زمان لازم دارم تا خودم رو ببخشم. 845 01:18:22,440 --> 01:18:24,280 ‫باید فرار کنم. 846 01:18:26,600 --> 01:18:28,360 ‫تا کاری که کردم رو فراموش کنم. 847 01:18:53,360 --> 01:18:54,400 ‫من دارم می‌رم. 848 01:18:55,600 --> 01:18:57,360 ‫می‌مونی یا تو هم میای؟ 849 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 ‫نه. 850 01:19:00,040 --> 01:19:02,960 ‫این بهترین ماه زندگی‌ام بود. 851 01:19:10,360 --> 01:19:13,160 ‫همه‌مون زندانیِ خودمونیم. 852 01:19:13,240 --> 01:19:14,740 ‫و اون زندان... 853 01:19:16,040 --> 01:19:17,600 ‫راه فراری نداره. 854 01:19:38,880 --> 01:19:40,763 ‫وقتی بوی گاز اومد 855 01:19:42,160 --> 01:19:43,740 ‫وارد عمل می‌شیم. 856 01:19:43,764 --> 01:19:45,680 ‫ولی چطور جلوی بیهوش‌شدن‌مون رو بگیریم؟ 857 01:19:45,760 --> 01:19:48,640 ‫اگه همه‌چیز خوب پیش بره، ‫فکر می‌کنن مُردیم. 858 01:19:48,720 --> 01:19:50,280 ‫ولی بیدار می‌شیم. 859 01:19:50,360 --> 01:19:52,960 ‫می‌ذاریم از بالا ببرن‌مون بیرون 860 01:19:53,040 --> 01:19:55,800 ‫با جسدها، بعدش... 861 01:20:03,400 --> 01:20:04,940 ‫مجبوریم در لحظه تصمیم بگیریم. 862 01:20:09,600 --> 01:20:11,040 ‫اگه خوب پیش نره چی؟ 863 01:20:11,720 --> 01:20:12,920 ‫می‌میریم. 864 01:25:11,280 --> 01:25:12,560 ‫باید فرار کنم 865 01:25:17,600 --> 01:25:19,760 ‫اگه می‌تونستم زمان رو به عقب برگردونم 866 01:25:22,120 --> 01:25:23,840 ‫باید فرار کنم 867 01:25:26,080 --> 01:25:28,960 ‫اگه می‌تونستم زمان رو به عقب برگردونم ‫تا نجاتش بدم... 868 01:25:31,560 --> 01:25:33,080 ‫باید فرار کنم 869 01:25:33,570 --> 01:25:35,159 ‫باید فرار کنم 870 01:25:35,440 --> 01:25:36,768 ‫باید فرار کنم 871 01:25:36,961 --> 01:25:37,961 ‫تا نجاتش بدم 872 01:25:38,193 --> 01:25:39,638 ‫تا نجاتش بدم 873 01:29:18,978 --> 01:29:21,738 ‫فقط اونا می‌تونن برن بالا. 874 01:29:22,800 --> 01:29:24,760 ‫ولش نمی‌کنم. 875 01:29:28,560 --> 01:29:32,680 ‫سفر تو تمومه ولی اون... 876 01:29:33,640 --> 01:29:35,320 ‫یه فرصت دیگه داره. 877 01:30:53,203 --> 01:30:56,094 ‫(پس از تیتراژ ادامه دارد...) 878 01:31:14,961 --> 01:31:25,394 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 879 01:31:32,137 --> 01:31:41,629 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 880 01:31:45,040 --> 01:31:49,051 ‫«با هم عازم شدیم و با هم سفر می‌کنیم.» ‫(دیالوگی از قسمت اول این فیلم) 881 01:31:49,200 --> 01:31:53,800 ‫«بخت و اقبال یکسانی خواهیم داشت.» ‫(دیالوگی از قسمت اول این فیلم) 882 01:31:54,880 --> 01:31:58,382 ‫سفرت تموم شده، حلزون کوچولو. 883 01:32:14,360 --> 01:32:15,760 ‫اون خودِ پیامه. 884 01:32:16,280 --> 01:32:17,940 ‫اون خودِ پیامه. 885 01:32:35,160 --> 01:32:36,160 ‫تو؟! 886 01:32:39,080 --> 01:32:40,440 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 887 01:33:01,595 --> 01:33:10,356 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫ .:: صــادق هــاشــمی و مــحــمــد ســیــد ::.