1 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 ‫- צ'יוואווה, מקסיקו -‬ 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,480 ‫חשבתי שזה יהיה רכב מוכן לנסיעה.‬ 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,650 ‫הוא ממש לא מוכן לנסיעה.‬ 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,693 ‫ממש לא.‬ 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 ‫אלוהים אדירים.‬ 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 ‫ככל שמסתכלים, זה נראה גרוע יותר.‬ 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,574 ‫נסענו 400 ק"מ לצ'יוואווה‬ 8 00:00:32,657 --> 00:00:37,078 ‫כי איש הקשר שלי הבטיח‬ ‫שברולט פליטליין 52 במצב טוב.‬ 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 ‫אני מתחיל לחשוד שדפקו אותנו.‬ 10 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 ‫היי.‬ 11 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 ‫- סנטיאגו, בעל המגרש -‬ 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 ‫סנטיאגו.‬ ‫-אמרו לנו שיש לך מודל 52.‬ 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 ‫יש אחת אחרת שם?‬ ‫-לא, אין אחרת.‬ 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 ‫איש הקשר שלי שיקר לנו.‬ ‫אני צריך לעשות שיחת טלפון.‬ 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,817 ‫היי, אתה חייב לי…‬ ‫כי המכונית היא גרוטאה חסרת ערך.‬ 16 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 ‫אני יודע שאתם לא מבינים מה אני אומר,‬ ‫אבל הוא זועם.‬ 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 ‫מניאק, אין לה תמסורת, אין מושבים, כלום!‬ 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 ‫ראביט ואני סחבנו את עצמנו עד צ'יוואווה,‬ 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 ‫בזבזנו המון זמן וכסף.‬ 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 ‫ואנחנו יוצאים בידיים ריקות.‬ 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 ‫אוקיי, טוב…‬ 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 ‫אני מודה שלא ראיתי את המכונית בעצמי.‬ 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 ‫אבל אמרו לי שהיא מוכנה לתזוזה.‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 ‫אבל שם, איפה שהמכונית, אני זוכר ש…‬ 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 ‫אתם מתקנים אופנועים, או לא?‬ 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 ‫כל מה שמגיע למוסך. למה, מה העניין?‬ 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 ‫הפגושים חלודים.‬ 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,226 ‫הסבכה עקומה.‬ 29 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 ‫היי, סקוטר.‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 ‫רואה את הסבכה?‬ 31 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 ‫היה להם שם אינדיאן קלסי.‬ ‫אני לא יודע אם הוא עדיין שם.‬ 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 ‫סקוטר?‬ 33 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 ‫אינדיאן קלסי?‬ 34 00:01:51,694 --> 00:01:55,156 ‫אני רואה דרך הרצפה.‬ ‫-רגע. אני על זה. תן לי שנייה.‬ 35 00:01:55,657 --> 00:02:00,245 ‫אתה בטוח שזה אינדיאן? הם שווים לא מעט.‬ 36 00:02:00,328 --> 00:02:02,831 ‫אני אומר לך, זה היה אינדיאן קלסי.‬ 37 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 ‫אם היה לי כסף, הייתי קונה אותו.‬ 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 ‫אוקיי.‬ 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 ‫אתה צריך להציע יותר, מניאק. ביי.‬ 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 ‫זה היה קאבה, איש הקשר שלי.‬ 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 ‫הוא אומר שיש פה אופנוע אינדיאן קלסי.‬ 42 00:02:15,885 --> 00:02:19,681 ‫והם שווים הרבה כסף.‬ ‫-אנחנו לא מוסך אופנועים.‬ 43 00:02:23,143 --> 00:02:29,524 ‫- טקס מקס מוטורס -‬ 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 ‫לכל דבר תמיד יש פוטנציאל.‬ 45 00:02:36,281 --> 00:02:40,910 ‫איש הקשר שלי אמר לי‬ ‫שיש לכם פה אופנוע אינדיאן.‬ 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,538 ‫כן, יש אופנוע.‬ 47 00:02:43,621 --> 00:02:44,539 ‫בוא נראה אותו.‬ 48 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 ‫אני מקווה שיש אור בקצה המנהרה.‬ ‫זה בזבוז זמן.‬ 49 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 ‫בחייך!‬ 50 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 ‫תראה, ראביט. הינה הוא.‬ ‫ואו, תיזהר לא להיפצע.‬ 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 ‫השלדה נראית מקורית.‬ 52 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 ‫אינדיאן מוטורסייקלז הייתה‬ ‫חברת האופנועים הראשונה באמריקה,‬ 53 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 ‫והקדימה את הארלי-דייווידסון בשנתיים.‬ 54 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‫הם גם היו הראשונים לייצר מנוע וי-2,‬ 55 00:03:09,272 --> 00:03:14,152 ‫ובתחילת המאה ה-20‬ ‫זה היה כמו להצמיד טיל לאופניים.‬ 56 00:03:14,235 --> 00:03:17,113 ‫אומרים שפאנצ'ו ויה בעצמו‬ 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 ‫השתמש במהירות האגדית של האינדיאן‬ ‫כדי לבצע פשיטות עם אופנועים‬ 58 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 ‫במהלך מלחמת ארצות הברית–מקסיקו,‬ ‫ממש פה מעבר לנהר באל פאסו.‬ 59 00:03:24,454 --> 00:03:27,457 ‫עם כנפי הגלגלים הנמוכים האייקוניים,‬ ‫המצערת ביד שמאל,‬ 60 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 ‫הילוכים ידניים ודוושת מצמד,‬ 61 00:03:30,543 --> 00:03:33,296 ‫האופנוע הזה‬ ‫היה הילד הרע והעוצמתי של תקופתו.‬ 62 00:03:34,505 --> 00:03:35,548 ‫אין פה הרבה.‬ 63 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 ‫זה זהב בשביל מישהו.‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 ‫בהשוואה לשברולט 52, הוא יפהפה.‬ 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,685 ‫אולי נוכל לתת לו הצעה על שניהם. מה דעתך?‬ 66 00:03:47,769 --> 00:03:50,605 ‫בסופו של דבר,‬ ‫בין אם נחזור עם אופנוע, שברולט‬ 67 00:03:50,688 --> 00:03:54,275 ‫או עז, אם נוכל להרוויח בשביל הצוות,‬ 68 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 ‫זה ניצחון.‬ 69 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ‫תשאל אותו מה מודל האינדיאן.‬ 70 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 ‫47, 48.‬ 71 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 ‫אני רחוק מלהיות‬ 72 00:04:06,871 --> 00:04:09,707 ‫מבין גדול באופנועים האלה,‬ ‫אבל זה שווה הימור.‬ 73 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 ‫תשאל אם יסכים ל-6,000 דולר על שניהם.‬ 74 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 ‫מה דעתך על 6,000 דולר לשניהם.‬ 75 00:04:16,005 --> 00:04:18,967 ‫על האופנוע והמודל 52.‬ ‫ששת אלפים. ניקח אותם.‬ 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,928 ‫העניין הוא פשוט ש…‬ 77 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 ‫עסקה טובה יותר בשבילי תהיה 8,000. בשבילי.‬ 78 00:04:26,307 --> 00:04:29,644 ‫תנאי מזג האוויר יהרסו אותם.‬ 79 00:04:30,895 --> 00:04:33,815 ‫הוא אומר שבע. הוא רוצה שבע.‬ ‫-זו הצעה טובה.‬ 80 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 ‫אנחנו עושים לו טובה גדולה‬ ‫כי אנחנו לוקחים זבל.‬ 81 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 ‫לא הייתי קורא לזה זבל‬ ‫מול הפרצוף שלו, אבל כן.‬ 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,283 ‫6,500 דולר, או שנלך.‬ 83 00:04:47,537 --> 00:04:49,163 ‫מה אתה אומר? סגרנו?‬ 84 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 ‫הוא הביא את הכסף, נשלם ונלך.‬ 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 ‫הוא מסכים. בואנוס. תלחצו יד.‬ 86 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 ‫חשבנו שנקבל את כריסטי ברינקלי.‬ 87 00:05:01,843 --> 00:05:04,887 ‫וקיבלנו את סבתא שלה.‬ ‫-קיבלנו את רוזאן בר.‬ 88 00:05:04,971 --> 00:05:07,807 ‫יש עוד עניין בעסק הזה. צריך לזוז מהר.‬ 89 00:05:07,890 --> 00:05:10,643 ‫כל דקה שלנו פה עולה למוסך כסף,‬ 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 ‫אז אנחנו צריכים לחזור עם מכוניות.‬ 91 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 ‫אתה צריך להתקשר עכשיו לג'יימי.‬ ‫-לא.‬ 92 00:05:14,772 --> 00:05:19,152 ‫אחרי נישואים רבים,‬ ‫למדתי שעדיף לבוא במתקפת פתע.‬ 93 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 ‫- חוארז - הגבול - אל פאסו -‬ 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 ‫- אל פאסו - טקסס -‬ 95 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 96 00:05:37,295 --> 00:05:38,129 ‫מה זה?‬ 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 ‫אמרת שאת רוצה שברולט 52.‬ ‫-52.‬ 98 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 ‫באמת? המכונית הזו במצב קשה.‬ 99 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 ‫זו ה-52.‬ ‫-יש לי עיניים. אני יודע.‬ 100 00:05:46,929 --> 00:05:50,141 ‫כל הכרום חלוד,‬ ‫הפאנלים שמתחת לדלתות חלודים,‬ 101 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 ‫הדלת מעוקמת. היא בכלל נוסעת?‬ 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 ‫לא! ממש לא. תסתכלי על זה.‬ 103 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 ‫נפרוק אותה, ונמשיך משם.‬ 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 ‫התחלנו.‬ ‫-אנחנו בסדר. תמשיכי.‬ 105 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 ‫אראה לך משהו.‬ ‫-אני מוכנה.‬ 106 00:06:13,122 --> 00:06:14,082 ‫תראי את זה.‬ 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 ‫טה-דה!‬ 108 00:06:17,835 --> 00:06:18,836 ‫אופנוע?‬ 109 00:06:19,337 --> 00:06:23,758 ‫זה לא סתם אופנוע.‬ ‫זה אינדיאן צ'יף מודל 1947.‬ 110 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 ‫נדיר מאוד. יקר מאוד.‬ ‫-מקורי.‬ 111 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 ‫מנוע מקורי.‬ ‫-עכשיו אני ממש כועסת.‬ 112 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 ‫אלה חיטים ואלה שעורים.‬ 113 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 ‫לגמרי.‬ ‫-זה עדיין דגן.‬ 114 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 ‫אנחנו לא עובדים פה על אופנועים.‬ ‫-אני כן.‬ 115 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 ‫כל הכבוד.‬ 116 00:06:37,980 --> 00:06:40,817 ‫עבדת על אופנועים?‬ ‫-כן. עבר זמן, אבל…‬ 117 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 ‫הוא איש של אופנועים.‬ 118 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ‫לא מגדלים את זה אם לא רוכבים על אופנועים.‬ 119 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 ‫מתאים לו מכנסי עור.‬ 120 00:06:45,988 --> 00:06:49,075 ‫תנו לי לראות. זה המנוע המקורי, השלדה.‬ 121 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 ‫בכמה הוא יימכר, וסלי?‬ 122 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 ‫עשרת אלפים.‬ 123 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 ‫שילמנו 6,500 על שניהם.‬ 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 ‫אם נאתר את יתר החלקים,‬ ‫זה יכול להיות משתלם.‬ 125 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 ‫הקטע עם האופנוע הזה הוא‬ 126 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 ‫שאי אפשר לשפץ אותו עם חלקים לא מקוריים.‬ 127 00:07:05,299 --> 00:07:09,887 ‫אחרת זה סתם העתק של המודל הקלסי,‬ ‫וכל הקטע הוא שחזור.‬ 128 00:07:09,971 --> 00:07:13,141 ‫כמה קשה למצוא את החלקים?‬ ‫-אם מישהו יכול, זה אנחנו.‬ 129 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 130 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 ‫אבל כל זה הגיע לי עד פה.‬ 131 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 ‫מזל שאת לא כזו גבוהה, אז זה לא הרבה.‬ 132 00:07:20,481 --> 00:07:21,816 ‫בואו נכניס את זה.‬ 133 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 ‫טוב, די ברור שהתייחסו אליה רע,‬ 134 00:07:28,990 --> 00:07:31,784 ‫אבל אתם חייבים להבין‬ ‫שכשמשפצים קסטום משנות ה-50,‬ 135 00:07:31,868 --> 00:07:33,661 ‫זה יוצר אצל אנשים נוסטלגיה.‬ 136 00:07:34,370 --> 00:07:38,624 ‫הכול בוהק, דיינרים,‬ ‫ריקודי סוק הופס, אמריקן בנדסטנד.‬ 137 00:07:38,708 --> 00:07:40,084 ‫מי שיקנה אותה‬ 138 00:07:40,168 --> 00:07:42,879 ‫כנראה נוצר במושב האחורי של אחת כזו.‬ 139 00:07:43,504 --> 00:07:47,884 ‫שברולט פליטליין 1952‬ ‫היא חתיכת מכונית חלומות אמריקאית.‬ 140 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 ‫חלק מסדרת הספיישל דלוקס של שברולט,‬ 141 00:07:50,261 --> 00:07:54,348 ‫הפליטליין הושקה ב-1941 והתפרסמה בגג המשופע‬ 142 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 ‫ובעיצוב הפאסטבק.‬ 143 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 ‫שברולט הפסיקה את הייצור ב-1952,‬ 144 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 ‫והיום הן תמיד משודרגות כהוט רוד.‬ 145 00:08:02,356 --> 00:08:05,276 ‫אבל אם יש לכם מזל לראות אחת "בטבע",‬ 146 00:08:05,359 --> 00:08:07,528 ‫תזילו דמעה פטריוטית.‬ 147 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 ‫והמכוניות האלה,‬ ‫כשהן משופצות נכון ונראות ככה,‬ 148 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 ‫הן בקלות יכולות להימכר ב-60,000.‬ 149 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 ‫אם נעשה את זה, צריך לעשות את זה נכון.‬ 150 00:08:16,120 --> 00:08:20,958 ‫לדעתי, בפליטליין, הכסף הגדול הוא כהוט רוד.‬ 151 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 ‫אנשים רוצים עוצמה ומראה.‬ ‫נוכל להנמיך את הגג‬ 152 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 ‫ולהתקין מנוע 454 מפלצתי.‬ 153 00:08:27,507 --> 00:08:29,258 ‫קונים יבוא בהמוניהם.‬ 154 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 ‫בעיצוב שנות ה-50, מנמיכים את הגג.‬ 155 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 ‫ננמיך אותו ב-6.5 ס"מ.‬ 156 00:08:34,305 --> 00:08:37,266 ‫נצטרך חלונות בהתאמה אישית בשבילה.‬ 157 00:08:37,350 --> 00:08:43,439 ‫במנוע, חשבתי על ביג בלוק של שברולט, 454.‬ 158 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 ‫אני אוהבת ויניל זודיאק.‬ ‫לאקי יוכל להשתמש בו במושבים.‬ 159 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 ‫קודם צריך למצוא מושבים, כי אין.‬ 160 00:08:53,449 --> 00:08:56,494 ‫אני גם לא רוצה שום כרום במכונית הזו.‬ 161 00:08:56,577 --> 00:08:58,287 ‫אני רוצה לצבוע הכול.‬ 162 00:08:58,371 --> 00:09:02,041 ‫היא מקומרת,‬ ‫אז צריך להדגיש את זה עם קווי מתאר.‬ 163 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 ‫כמו שנשים עושות עם איפור.‬ ‫-אהבתי.‬ 164 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 ‫נצטרך לשים הרבה כסף על המכונית הזו.‬ 165 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 ‫לדעתי נצטרך להשקיע בערך 20 אלף בשיפוץ הזה.‬ 166 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 ‫עדיף ללכת עד הסוף. אבל זה ייחד אותה.‬ 167 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 ‫מהתחתית אפשר רק לעלות. מפה.‬ 168 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 ‫כן.‬ 169 00:09:18,516 --> 00:09:23,521 ‫כילדה, עזרתי לאבא שלי לשפץ מכוניות‬ ‫כי הוא היה פחח‬ 170 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 ‫והייתה לו שברולט פליטליין.‬ 171 00:09:26,566 --> 00:09:29,735 ‫ואני זוכר שישבתי איתו‬ ‫כשהיה מטפל בפחחות שלה.‬ 172 00:09:29,819 --> 00:09:33,614 ‫אז, כן, זה מעורר בי רגש.‬ 173 00:09:33,698 --> 00:09:35,866 ‫לפני שאצטרף לסקוטר בחיפוש חלפים,‬ 174 00:09:36,367 --> 00:09:38,744 ‫צריך לדבר על האופנוע הזה, ולהוציא אותו.‬ 175 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 ‫אני די מתלהב מזה.‬ 176 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 ‫אני יותר אדם של הארלי,‬ 177 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 ‫אבל אופנועי האינדיאן הישנים האלה‬ ‫ממש מגניבים.‬ 178 00:09:46,085 --> 00:09:48,004 ‫יהיה צורך ביד יציבה‬ 179 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 ‫והרבה חום ואהבה כדי לשפץ את הדבר הזה.‬ 180 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 ‫וס, אתה המומחה לאופנועים,‬ 181 00:09:52,633 --> 00:09:54,969 ‫אז מה לדעתך צריך לעשות איתו?‬ 182 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 ‫באופנוע מהסגנון הזה,‬ ‫יהיה מטורף לנסות שיפוץ קסטום.‬ 183 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 184 00:10:00,308 --> 00:10:02,018 ‫האופנועים האלה נדירים ויקרים,‬ 185 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 ‫ויש לנו שילדה שרובה מקורית לעבוד איתה.‬ 186 00:10:04,937 --> 00:10:10,735 ‫אחרי שיפוץ, בטח נוכל למכור את האופנוע הזה‬ ‫תמורת 40,000, אולי 50,000 דולר.‬ 187 00:10:10,818 --> 00:10:13,613 ‫צריך לשמר אותו, להחזיר למצב המקורי.‬ 188 00:10:14,155 --> 00:10:16,115 ‫לאקי יכין משהו למושב.‬ 189 00:10:16,198 --> 00:10:19,785 ‫צריך את המזלג, צמיג קדמי, כנפיים, מכל.‬ 190 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 ‫חצי מהאופנוע?‬ 191 00:10:21,912 --> 00:10:26,417 ‫אבל ננסה לשמור על תקציב‬ ‫נמוך מ-5,000-6,000 דולר.‬ 192 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 ‫יש לי הרבה עבודה, אז כדאי שאתחיל.‬ 193 00:10:30,087 --> 00:10:34,342 ‫אבל קודם, סקוטר ואני צריכים להגיע‬ ‫לתערוכת המכוניות כדי למכור את הלינקולן.‬ 194 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 ‫היי.‬ ‫-תיהנו. להתראות.‬ 195 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 ‫שני הפרויקטים האלה דורשים‬ ‫הרבה יותר עבודה משחשבנו.‬ 196 00:10:41,807 --> 00:10:47,063 ‫השקענו הרבה בציוד המוסך הזה,‬ ‫וגם עזבנו את כל העסקים הפרטיים שלנו,‬ 197 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 ‫ויש לנו עוד הרבה עבודה‬ ‫עד שהמיזם הזה יהיה שוב רווחי.‬ 198 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 ‫מטאטאים הם לא תמיד לטאטוא.‬ 199 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 ‫המצב פה קשה.‬ 200 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 ‫המצב קשה, אחי. המצב קשה, מגעיל.‬ 201 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 ‫היא לא סתם במצב קשה. היא גרוטאה.‬ 202 00:11:00,409 --> 00:11:04,121 ‫היא ישבה אלוהים יודע איפה, בטח באיזה שדה.‬ 203 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 ‫היא מלאה ב*** של חולדות.‬ 204 00:11:05,956 --> 00:11:08,125 ‫היא הייתה בית להרבה דברים.‬ 205 00:11:08,209 --> 00:11:12,672 ‫כל העיטורים שבורים או עקומים.‬ 206 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 ‫לא נותר אפילו רמז לגבי העיצוב הפנימי.‬ ‫זה מה שמדאיג את לאקי.‬ 207 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 ‫זה פשוט נורא.‬ 208 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 ‫מכסה המנוע יורד.‬ 209 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 ‫בדרך כלל‬ ‫לא הייתי מתעסקת עם מכונית במצב כזה.‬ 210 00:11:26,602 --> 00:11:30,690 ‫אבל החלקים די נפוצים,‬ ‫ולדעתי נוכל להשיג אותם בקלות.‬ 211 00:11:30,773 --> 00:11:34,694 ‫וזה אומר שנוכל למכור את הפליטליין הזו‬ ‫ברווח מעולה.‬ 212 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 ‫אם נהיה חכמים.‬ 213 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 ‫ואו, כבלי הבלמים מוחזקים עם ג'אבקות.‬ 214 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 ‫מה?‬ 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,414 ‫- רוליס' -‬ 216 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 ‫שמש טקסס זורחת,‬ ‫ויש לי תחושה טובה לגבי תערוכת הרכב.‬ 217 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 ‫זה הזמן המושלם להציג את הלינקולן קונטיננטל‬ 218 00:11:58,342 --> 00:12:01,011 ‫כי הם לא באים להסתכל, הם באים לקנות.‬ 219 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 ‫אספנים הם רציניים לגבי המכוניות שלהם.‬ 220 00:12:03,139 --> 00:12:06,183 ‫ואי אפשר להיות רציני לגבי מכוניות‬ ‫בלי שיש לך סכום רציני.‬ 221 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 ‫כנראה נגלה‬ ‫מה אנשים חושבים גם על הדרקון של אנדי.‬ 222 00:12:09,353 --> 00:12:10,896 ‫בוא נמכור.‬ ‫-טוב.‬ 223 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 ‫רבותיי, זו לינקולן קונטיננטל מודל 66‬ 224 00:12:14,942 --> 00:12:16,444 ‫עם דלתות התאבדות.‬ 225 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 ‫נדירה מאוד.‬ ‫-כן.‬ 226 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 ‫בדיוק סיימנו לעבוד עליה.‬ ‫-אם אתם קונים, אנחנו מוכרים.‬ 227 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 ‫תראו את זה.‬ 228 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 ‫ליאון. תראה את עיצוב הפנים,‬ 229 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 ‫בוצע באהבה אצלנו על ידי האומן המסור, לאקי.‬ 230 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 ‫כמה אתם רוצים עליה?‬ 231 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 ‫תשעים אלף, אדוני.‬ 232 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 ‫זו מכוניות מגניבה, אבל לא בשבילי.‬ ‫-תודה שהתעניינת.‬ 233 00:12:38,257 --> 00:12:40,885 ‫זה לא הסגנון שלי, אבל היא ממש יפה.‬ 234 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 ‫מה הסגנון שלך?‬ 235 00:12:42,386 --> 00:12:45,347 ‫אם יהיה לכם מוסטנג פוקס בודי, תתקשרו אליי.‬ 236 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‫טוב.‬ ‫-נזכור את זה.‬ 237 00:12:47,725 --> 00:12:51,061 ‫דמיין את עצמך יוצא מדלתות ההתאבדות האלה.‬ 238 00:12:51,145 --> 00:12:55,149 ‫כשמגיעים במכונית כזו,‬ ‫פורסים את השטיח האדום.‬ 239 00:12:55,232 --> 00:12:57,693 ‫אוקיי.‬ ‫-נראה שמצאה חן בעיניך.‬ 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 ‫כנראה המשקפיים שלי שקופים. באמת אהבתי.‬ 241 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 ‫זה מודל טוב.‬ 242 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 ‫אבל יש לי בעיה עם הדרקון הזה.‬ 243 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 ‫הוא סוג של מתאים לחולצה שלך.‬ ‫-לא.‬ 244 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 ‫לא?‬ ‫-בהצלחה.‬ 245 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 ‫תודה שהתעניינת.‬ 246 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 ‫אוקיי, תודה, זיק.‬ 247 00:13:15,169 --> 00:13:17,671 ‫זה מנוע גדול. אני לא בטוח לגבי זה.‬ 248 00:13:19,423 --> 00:13:21,467 ‫אבל הפנים באדום ממש עובד.‬ 249 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 ‫היא פשוט קצת שונה מדי בשבילי, אבל…‬ 250 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 ‫עשיתם עליה עבודה טובה, טובה מאוד.‬ 251 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 ‫תודה שהתעניינת. תודה.‬ 252 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 ‫תגיד אם תשנה את דעתך.‬ 253 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 ‫יש קונה בשבילה, אני בטוח,‬ ‫אבל הבעיה היא עם הדרקון של אנדי.‬ 254 00:13:41,320 --> 00:13:44,573 ‫אני לא חושב שהוא עושה את העבודה.‬ ‫-כן. הוא מושך תשומת לב.‬ 255 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 ‫אבל יש תשומת לב, ויש תשומת לב כזו.‬ 256 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 ‫זה לא בדיוק מה שחיפשנו.‬ 257 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 ‫השילוב של זה עם חיפוש החלפים לאינדיאן…‬ 258 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 ‫בעיות בלי סוף.‬ 259 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 ‫באל פאסו יש סצנת אופנועים די גדולה.‬ 260 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 ‫אני מכיר כמה אנשים ממועדונים שונים.‬ 261 00:14:01,340 --> 00:14:04,093 ‫ואני גם יודע איפה הם מבלים.‬ ‫-למה לא עשינו את זה?‬ 262 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 ‫כי אנחנו פה.‬ 263 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 ‫בוא ניכנס למכונית.‬ 264 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 265 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 ‫- שברולט -‬ 266 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 ‫קיבלנו את השברולט 52 היום,‬ 267 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 ‫כל החלונות פורקו, ננמיך את הגג.‬ 268 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 ‫כמה אנחנו רוצים להוריד?‬ 269 00:14:29,118 --> 00:14:30,828 ‫מה הקו הזה מציין?‬ 270 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 ‫אלה החיתוכים.‬ 271 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‫החלק שביניהם יצא.‬ ‫-אוקיי.‬ 272 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 ‫זה יוריד את החלון…‬ 273 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 ‫לגובה 30 ס"מ, אולי 25 ס"מ.‬ 274 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 ‫אז אתה לא חושב שעדיף 18?‬ 275 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 ‫לאדם נמוך, אולי.‬ ‫-אוקיי.‬ 276 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 ‫זה יכול לצמצם את קהל הקונים.‬ ‫אנחנו לא רוצים חריץ דואר.‬ 277 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 ‫כן, אבל עדיין ישימו לב להנמכה?‬ 278 00:14:55,519 --> 00:15:00,316 ‫ידעו שזה הונמך, אבל לא בצורה אגרסיבית.‬ 279 00:15:01,150 --> 00:15:02,234 ‫אוקיי.‬ 280 00:15:02,318 --> 00:15:06,196 ‫בשברולט 52 הזו,‬ ‫חשוב מאוד להנמיך בצורה נכונה.‬ 281 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 ‫הוא רצה הנמכה יותר שמרנית,‬ 282 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 ‫אני רציתי יותר אגרסיבית,‬ ‫אז נעשה מה שווס אומר.‬ 283 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 ‫זה יפגום במכונית אם החיתוך יהיה נמוך מדי.‬ 284 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 ‫אם נוריד יותר מדי,‬ 285 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 ‫לא נוכל להחזיר למצב הקודם.‬ 286 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 ‫תודה שאתה מדבר איתי על זה.‬ 287 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 ‫בניגוד למה שראביט עושה.‬ 288 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 ‫פשוט עושה את זה ומבקש סליחה אחר כך?‬ 289 00:15:27,134 --> 00:15:29,178 ‫זה לא ימשיך לעבוד עוד הרבה זמן.‬ 290 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 ‫אתה ממש יודע איך לפרק רכב.‬ 291 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 ‫קצת מפחיד להסתכל על זה ככה.‬ 292 00:15:57,873 --> 00:16:00,584 ‫לדעתי נשאיר אותה עם גג נפתח.‬ ‫סיימתי את העבודה.‬ 293 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 ‫יש עוד הרבה עבודה.‬ 294 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 ‫זו הפעם השנייה שאני עושה עיצוב מלא‬ 295 00:16:14,765 --> 00:16:19,853 ‫מאז שהצטרפתי למוסך.‬ ‫במכונית הזו לא היה כלום, אפילו לא מושבים.‬ 296 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 ‫אז העבודה כפולה. מבחן אש.‬ 297 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 ‫העניין עם תפירה הוא…‬ 298 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 ‫שצריך לעבוד לאט.‬ 299 00:16:29,238 --> 00:16:30,948 ‫בום.‬ ‫-היי.‬ 300 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 ‫מה קורה?‬ ‫-שקט מאוד פה.‬ 301 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 ‫לאחרונה לא הסתיימה עבודה על משהו.‬ 302 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 ‫כי אני צריך להאט כשאני תופר.‬ 303 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 ‫ואו, זה נראה טוב.‬ 304 00:16:40,958 --> 00:16:42,251 ‫זה נראה בלינג.‬ 305 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 ‫כן, כל זה נוצץ באור.‬ 306 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 ‫זה מתאים לתקופה, משנות ה-50.‬ 307 00:16:47,673 --> 00:16:50,634 ‫כן. זה מתאים למכונית.‬ ‫-כן.‬ 308 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 ‫יש את הוויניל הנוצץ פה,‬ 309 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 ‫וזה יונח ככה.‬ 310 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 ‫זה לגמרי קסטום. אי אפשר לקנות משהו כזה.‬ 311 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 ‫ממש לא.‬ ‫-זה יחיד מסוגו.‬ 312 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 ‫יחיד מסוגו.‬ 313 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 ‫למישהו מתחשק עוף?‬ 314 00:17:16,785 --> 00:17:20,372 ‫מעולם לא אכלתי עוף עם ואפל ובייקון,‬ ‫אבל אני לא מתלונן.‬ 315 00:17:20,456 --> 00:17:24,168 ‫כל דבר עם בייקון הוא טעים.‬ ‫-אני יכול לחיות על בייקון.‬ 316 00:17:24,251 --> 00:17:25,544 ‫על בטוח.‬ 317 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 ‫אני לא יודע מה איתכם, אבל קר פה באל פאסו.‬ 318 00:17:29,006 --> 00:17:30,883 ‫נהיה קריר.‬ ‫-אתם צוחקים עליי?‬ 319 00:17:30,966 --> 00:17:33,469 ‫לא הייתם שורדים בשיקגו אפילו דקה.‬ 320 00:17:33,552 --> 00:17:35,471 ‫אין לי בעיה עם חום, אבל לא קור.‬ 321 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 ‫זה מזג אוויר של חופשה מבחינתנו.‬ 322 00:17:37,514 --> 00:17:41,351 ‫כל כך קר, שכששואפים, השיער באף קופא.‬ 323 00:17:41,852 --> 00:17:44,563 ‫כן, לא בקטע.‬ ‫-כן, מוותר.‬ 324 00:17:45,564 --> 00:17:49,735 ‫למה את לא מעבירה את כל המשפחה שלך לפה,‬ 325 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 ‫וככה לא תצטרכו להתמודד שוב עם חורף קשה?‬ 326 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 327 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 ‫המשפחה שלי עדיין בשיקגו,‬ 328 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 ‫והיה לי קשה מאוד‬ ‫עם הגעגועים אליהם בשנה שעברה.‬ 329 00:17:59,870 --> 00:18:02,539 ‫אני באמת חושבת שאנחנו עושים משהו מדהים פה‬ 330 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 ‫בבורדרלנד קאסטומז,‬ 331 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 ‫אז אני מנסה לשכנע את בעלי לעבור לפה.‬ 332 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 ‫זו החלטה ענקית.‬ 333 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 ‫חלק גדול ממני שם, יש לי שם שורשים,‬ 334 00:18:12,049 --> 00:18:16,678 ‫יש לי עסק משפחתי שם,‬ ‫אז אני חייבת להיות בטוחה ב-100%‬ 335 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 ‫שבורדרלנד קאסטומז‬ 336 00:18:18,639 --> 00:18:21,600 ‫עושים מה שהם צריכים, במסלול הנכון,‬ 337 00:18:21,683 --> 00:18:26,522 ‫כי לעקור את חיי המשפחה שלי ככה‬ ‫וללכת לכיוון הזה, זה המון.‬ 338 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 ‫תראו, תראו.‬ ‫-מה קורה?‬ 339 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 ‫ניסינו לחכות לכם, אבל…‬ ‫-אבל לא חיכינו.‬ 340 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 ‫כן, לא חיכינו.‬ 341 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 ‫אז איך היה בתערוכה?‬ 342 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 ‫בתערוכה היה מעולה.‬ 343 00:18:36,240 --> 00:18:40,494 ‫הרבה אנשים התעניינו, צילמו, הלך טוב.‬ 344 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 ‫אבל אנחנו מחפשים קונה.‬ ‫-לא מצאנו אחד.‬ 345 00:18:43,580 --> 00:18:47,084 ‫אל תגיד לי שזה בגלל הדרקון שעל הצד.‬ ‫אין מצב.‬ 346 00:18:47,167 --> 00:18:48,710 ‫אנשים אוהבים להסתכל עליו.‬ 347 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 ‫צריך למצוא‬ ‫את מי שרוצה להסתכל עליו בחנייה שלו.‬ 348 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 ‫אנחנו פעילים שלושה שבועות,‬ 349 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ‫אנחנו גומרים את עתודות הכסף שלנו,‬ ‫ומכרנו רק את הקאמרו.‬ 350 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 ‫מכונית אחת, ג'יימי. נתקלנו במחסום אחד קטן.‬ 351 00:19:00,013 --> 00:19:01,807 ‫זו מכונית יוקרה יפהפייה,‬ 352 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 ‫אבל לקהל ספציפי. זה כמו נעל הזכוכית.‬ 353 00:19:05,435 --> 00:19:07,396 ‫צריך למצוא את כף הרגל המתאימה לה.‬ 354 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 ‫קרה שנכשלתי בעבר? שלא סיפקתי את הסחורה?‬ 355 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 ‫ראביט, אנחנו לא רוצים לשמוע סיפורי אגדות,‬ ‫רק לשמוע את התוכנית.‬ 356 00:19:14,319 --> 00:19:18,240 ‫התוכנית היא להמשיך במסלול הזה,‬ ‫ונמכור את המכונית.‬ 357 00:19:18,323 --> 00:19:21,493 ‫תמשיכו להתקדם במוסך,‬ ‫ואני וסקוטר צריכים לעבוד.‬ 358 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 ‫קדימה. תמכרו אותה.‬ 359 00:19:23,162 --> 00:19:25,372 ‫נמכור.‬ ‫-נמכור. נמכור אותה.‬ 360 00:19:30,127 --> 00:19:31,378 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 361 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 ‫קצת חום וחבטות.‬ 362 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 ‫מה קורה?‬ 363 00:19:43,807 --> 00:19:46,185 ‫נראה שהתקדמת קצת עם זה.‬ 364 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 ‫האמת היא שהתקשרתי לאנשים בדאלאס,‬ 365 00:19:49,730 --> 00:19:55,444 ‫והצלחתי למצוא גלגל קדמי, כנף, מזלג וכידון.‬ 366 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 ‫ופנסים יפהפיים.‬ 367 00:19:56,570 --> 00:20:00,866 ‫הבעיה היא‬ ‫שקשה לי למצוא את יתר חלקי האופנוע.‬ 368 00:20:00,949 --> 00:20:05,329 ‫היו לי כמה אופציות,‬ ‫מצאתי מכל, אבל הוא לא צבוע. מתכת חשופה.‬ 369 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 ‫כמה חלקים חסרים לנו?‬ 370 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 ‫הכנתי רשימה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 371 00:20:11,376 --> 00:20:14,755 ‫מכל דלק, כנף גלגל אחורית,‬ ‫מחוונים, כיסוי מנוע,‬ 372 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 ‫עיטור חרטום אינדיאן צ'יף,‬ 373 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 ‫ערכת הכלים, דוושת קיקסטרט,‬ ‫לוחות משטחי רגליים, מגן התנגשות.‬ 374 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 ‫אנחנו מנסים לחכות‬ 375 00:20:26,516 --> 00:20:30,854 ‫עם החיפוש‬ ‫כדי לראות אם ראביט וסקוטר ימצאו משהו.‬ 376 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 ‫זה יהיה מעולה, כן.‬ 377 00:20:33,273 --> 00:20:36,985 ‫הם הפילו עלינו בלגן, אז שיפתרו את זה.‬ 378 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 ‫תראה לי את הרשימה.‬ 379 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 380 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 ‫אוקיי.‬ ‫-אלה שיעורי הבית שלהם.‬ 381 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 ‫מסתדרת?‬ ‫-אני מחזיקה.‬ 382 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 ‫בורדרלנד קאסטומז. ראביט מדבר.‬ 383 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 ‫היי, ראביט, מה קורה? זה זיק. מה שלומך?‬ 384 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 ‫מעולה, זיק.‬ 385 00:20:58,173 --> 00:21:02,261 ‫אנחנו עושים טלפונים כדי למכור את הלינקולן‬ ‫ולסגור את הגרעון של המוסך.‬ 386 00:21:02,344 --> 00:21:05,389 ‫הדרקון הפך ממושך עיניים‬ 387 00:21:05,472 --> 00:21:07,349 ‫לדוחה לקוחות.‬ 388 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 ‫מה שלומך היום?‬ 389 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 ‫הולך לנו טוב מהממוצע.‬ ‫הייתי לאחרונה בתערוכת מכוניות.‬ 390 00:21:12,521 --> 00:21:15,482 ‫הייתה לכם לינקולן קונטיננטל 66.‬ 391 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 ‫נראה שאהבת אותה.‬ 392 00:21:17,109 --> 00:21:20,237 ‫כנראה המשקפיים שלי שקופים. באמת אהבתי.‬ 393 00:21:20,320 --> 00:21:21,488 ‫זה מודל טוב,‬ 394 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 ‫אבל קשה לי עם הדרקון הזה.‬ 395 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 ‫כמה אתם רוצים?‬ ‫-זו מכונית יוקרתית.‬ 396 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 ‫אנחנו מבקשים 90 אלף.‬ 397 00:21:29,788 --> 00:21:32,708 ‫זה סכום גבוה, אבל זו מכונית באיכות גבוהה.‬ 398 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 ‫כן. פשוט הדרקון ההוא. זה קצת מוגזם לטעמי.‬ 399 00:21:37,254 --> 00:21:38,755 ‫הוא בולט, בהחלט.‬ 400 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ‫כן.‬ ‫-אפשר לשנות את הדרקון.‬ 401 00:21:40,716 --> 00:21:42,050 ‫זו הוצאה.‬ 402 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 ‫כן.‬ 403 00:21:43,677 --> 00:21:45,887 ‫עד כמה אתה רציני לגבי קניית המכונית?‬ 404 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 ‫אני רציני.‬ 405 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 ‫תקשיב.‬ 406 00:21:51,685 --> 00:21:55,355 ‫תשלם 90 אלף אם נמתן את הדרקון?‬ 407 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 ‫לדעתי אוכל.‬ 408 00:21:58,108 --> 00:22:02,529 ‫תן לי לדבר עם הצבע שלי, אבל אני בטוח‬ ‫ב-99.9 אחוזים שנוכל לסגור עסקה.‬ 409 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 ‫אני שמח לשמוע.‬ ‫-אני נלהב לשמוע. אדבר איתך.‬ 410 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 ‫כן. ביי-ביי.‬ 411 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 ‫כן!‬ 412 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 ‫עכשיו צריך לצבוע אותה.‬ ‫-לא, אנדי צריך לצבוע אותה.‬ 413 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 ‫אני לא אומר לו.‬ ‫-הלקוח תמיד צודק.‬ 414 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 ‫בהצלחה, ראביט.‬ 415 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 416 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 ‫- דלק -‬ 417 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 ‫זה מה שאני אוהב.‬ 418 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 ‫הקול של נייר ליטוש על מתכת.‬ 419 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 ‫תפסתם אותי משחק. תראו מי בא לבקר.‬ 420 00:22:28,597 --> 00:22:30,432 ‫תקשיב לי.‬ ‫-מה קורה?‬ 421 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 ‫מה המצב?‬ ‫-הלינקולן נמכרה.‬ 422 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 ‫אלה חדשות טובות.‬ ‫-אבל יש בעיה קטנה.‬ 423 00:22:34,811 --> 00:22:37,439 ‫בדרך כלל יש חדשות רעות. מה העניין?‬ 424 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 ‫זוכר את הציור היפה?‬ 425 00:22:40,067 --> 00:22:41,568 ‫כן, אני די גאה בו.‬ 426 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 ‫הבעלים החדש מחבב אותו.‬ ‫הוא פשוט לא אוהב אותו.‬ 427 00:22:46,907 --> 00:22:50,452 ‫אז הוא רוצה לצבוע מחדש.‬ ‫-הוא רוצה לצבוע מחדש. ואו.‬ 428 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 ‫אבל נקבל את המחיר המלא שביקשנו.‬ ‫על המכונית.‬ 429 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 ‫שהוא?‬ ‫-תשעים אלף.‬ 430 00:22:55,957 --> 00:22:56,833 ‫תשעים אלף.‬ 431 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‫תחשוב על זה.‬ 432 00:22:58,585 --> 00:23:02,047 ‫הרבה אנשים ראו את הדרקון היפה וכל זה,‬ 433 00:23:02,130 --> 00:23:04,341 ‫ויש מישהו שרוצה את זה.‬ 434 00:23:04,424 --> 00:23:06,885 ‫הכול הסתדר, אבל לגבי המכונית הלא נכונה.‬ 435 00:23:06,968 --> 00:23:10,305 ‫צריך לעצב אותה כמו שהם אוהבים.‬ ‫אנחנו לא העניין פה.‬ 436 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 ‫אתה צודק.‬ ‫לא מעניין אותי איזה צבע הם רוצים.‬ 437 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 ‫נמרח עוד צבע ונרוויח עוד כסף.‬ 438 00:23:16,269 --> 00:23:18,105 ‫טוב, נתחיל.‬ 439 00:23:19,022 --> 00:23:22,275 ‫אני גאה בדרקון, אבל אני מבין.‬ ‫יש לנו עסק לנהל.‬ 440 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 ‫השקענו 25 עד 26 אלף דולר בלינקולן הזו.‬ 441 00:23:25,404 --> 00:23:29,533 ‫ואם ראביט יכול לקבל עליה 90 אלף,‬ ‫זה שם אותנו ברווח של כ-60,000 דולר.‬ 442 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 ‫בכל זאת,‬ ‫זה עדיין כואב קצת לקטול את הדרקון.‬ 443 00:23:32,869 --> 00:23:35,122 ‫אבל אספוג בשביל הקבוצה. קדימה.‬ 444 00:23:39,793 --> 00:23:41,294 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 445 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 ‫- כיבוי -‬ 446 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 ‫נרכיב אותו.‬ 447 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 ‫לדעתי גם זה יעזור למכור את המכונית.‬ 448 00:23:49,803 --> 00:23:52,639 ‫שילוב המנוע והתמסורת הזה מדהים.‬ 449 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 ‫זה רחוק מאוד ממנוע שישה הצילינדרים.‬ 450 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 ‫הוא ייתן לה כוח.‬ ‫-לגמרי.‬ 451 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 ‫זה בפנים.‬ 452 00:23:59,229 --> 00:24:03,650 ‫נעביר אותה לאנדי‬ ‫לצביעת מעברי גוונים מגניבה.‬ 453 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 ‫ראביט, חדשות מעולות. בוא. אתה תאהב את זה.‬ 454 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 ‫הם עוד מעט פה.‬ ‫-מה? מי עוד מעט פה?‬ 455 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 ‫השגתי את החלקים לאינדיאן.‬ 456 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 ‫הייתי ב"שוטרז" ופגשתי שניים, רוקט וסנטוס.‬ 457 00:24:20,459 --> 00:24:22,627 ‫הם אמרו שיש להם את החלקים לאופנוע.‬ 458 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 ‫אלה הם.‬ 459 00:24:26,089 --> 00:24:27,799 ‫הלז איינג'לז.‬ 460 00:24:29,634 --> 00:24:30,469 ‫יפה.‬ 461 00:24:32,095 --> 00:24:35,599 ‫הם ממשיכים להגיע.‬ ‫-היו רק שניים כשפגשתי אותם.‬ 462 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 ‫סקוטר, אתה כל הזמן מפתיע אותי.‬ 463 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 ‫אתה אומר שמצאת את החלקים לאינדיאן‬ 464 00:24:44,566 --> 00:24:48,403 ‫בקוספליי של סצנת האופנועים‬ ‫מ"ההרפתקה הגדולה של פי ווי הרמן"?‬ 465 00:24:48,904 --> 00:24:50,780 ‫מה אני יכול להגיד? "טקילה."‬ 466 00:24:51,323 --> 00:24:53,867 ‫תזכיר לי להתקשר לאימא שלי‬ ‫ולומר שאני אוהב אותה.‬ 467 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 ‫סקוטר, מה נסגר?‬ 468 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 ‫הם אמרו לי שהם במועדון.‬ ‫-הם לא אספני בולים.‬ 469 00:25:00,248 --> 00:25:02,167 ‫זה רוקט. היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 470 00:25:02,250 --> 00:25:03,960 ‫טוב. וזה סנטוס.‬ 471 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 ‫נעים מאוד.‬ 472 00:25:05,670 --> 00:25:09,424 ‫הבאתם את הפרשים? ואו. מה יש לכם שם?‬ 473 00:25:09,508 --> 00:25:12,052 ‫אמרת שאתה צריך חלקים.‬ ‫-חניך.‬ 474 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 ‫כנף אחורית יפה.‬ 475 00:25:16,139 --> 00:25:18,892 ‫היא אפילו בצבעים הנכונים.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 476 00:25:18,975 --> 00:25:20,852 ‫אמרת שאתה צריך חלקים.‬ ‫-כן.‬ 477 00:25:20,936 --> 00:25:23,813 ‫מושב אינדיאן המפורסם. אל תדאגו, זה לא דם.‬ 478 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 ‫כן, נראה לי מעולה. בלתי אפשרי למצוא אותם.‬ 479 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 ‫הם תואמים לחלקים של צ'יף מודל 47?‬ ‫-כן.‬ 480 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 ‫סקוטר שיחק אותה?‬ 481 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 ‫רגע. הם עוד לא שלכם.‬ 482 00:25:35,951 --> 00:25:38,286 ‫אתם יודעים כמה קשה למצוא אותם.‬ ‫-כן.‬ 483 00:25:38,370 --> 00:25:40,330 ‫כמה אתם רוצים על הכול?‬ 484 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 ‫תן לי 15.‬ 485 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 ‫אלף וחמש מאות דולר.‬ 486 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 ‫לא.‬ 487 00:25:44,459 --> 00:25:46,920 ‫15 אלף?‬ ‫-כן.‬ 488 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 ‫זה מוגזם.‬ 489 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 ‫זה יותר ממה ששילמנו על האופנוע.‬ ‫-כן.‬ 490 00:25:52,175 --> 00:25:54,678 ‫נתקענו פה.‬ ‫אנחנו ממש צריכים את החלקים האלה.‬ 491 00:25:54,761 --> 00:25:58,598 ‫כן, וג'יימי נתנה לנו תקציב של 6,000.‬ ‫15,000? זה כפול.‬ 492 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 ‫זה יותר מכפול.‬ ‫-נכון?‬ 493 00:26:01,476 --> 00:26:04,854 ‫יש סיכוי שתתנו הנחה?‬ 494 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 ‫אנחנו נראים כמו אנשים של הנחות?‬ 495 00:26:08,316 --> 00:26:10,944 ‫מה עוד יש לכם?‬ ‫אני לא יכול לתת את זה בחינם.‬ 496 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 ‫טוב, אז תקשיב.‬ 497 00:26:12,445 --> 00:26:16,324 ‫תן לנו עסקה על החלקים האלה,‬ ‫ונעזור לכם עם השיפוץ הבא שלכם.‬ 498 00:26:18,285 --> 00:26:20,704 ‫עד כמה ההצעה שלך משתלמת?‬ 499 00:26:21,705 --> 00:26:23,748 ‫ניקח הכול. ניתן לכם ששת אלפים.‬ 500 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 ‫נשפץ לכם פה הארלי מעולה, או מה שתרצו.‬ 501 00:26:27,586 --> 00:26:28,461 ‫מה אתם אומרים?‬ 502 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 ‫מתאים לכם?‬ 503 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 ‫מה דעתכם על שבעה.‬ 504 00:26:34,593 --> 00:26:36,052 ‫רואה את השבע על הכובע?‬ 505 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 ‫תעלו לשבעה.‬ 506 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 ‫אפילו לא אתווכח.‬ 507 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 ‫סגרנו?‬ ‫-תלחץ לו את היד.‬ 508 00:26:47,897 --> 00:26:50,942 ‫ואו, חצי מחיר?‬ ‫אמרת שאנחנו לוקחים סיכון גדול.‬ 509 00:26:51,026 --> 00:26:54,571 ‫זה סיכון גדול. אני לא יודע מה דעתי‬ ‫על חוב לכנופיית אופנוענים.‬ 510 00:26:54,654 --> 00:26:58,074 ‫ראית את רוקט וסנטוס?‬ ‫הם לא בדיוק צופיפניקים.‬ 511 00:26:58,158 --> 00:27:00,201 ‫המשקה הבא על חשבונך. כל הכסף אצלך.‬ 512 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 ‫תראה לי את האופנוע, ואקנה לך בירה.‬ 513 00:27:02,871 --> 00:27:06,625 ‫בשביל עסקה כזו, ניתן לך לרכוב עליו ראשון.‬ 514 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 ‫אני מעדיף להמר‬ ‫מאשר שג'יימי תאכל לי את הראש שלושה חודשים.‬ 515 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 ‫את הראש שלנו.‬ 516 00:27:11,796 --> 00:27:13,715 ‫סקוטר, עשית עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 517 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 ‫עבודה טובה. אל תעשה לי את זה שוב.‬ ‫-מה?‬ 518 00:27:22,849 --> 00:27:25,477 ‫התקדמת מאוד.‬ ‫-כן.‬ 519 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 ‫הם השיגו את כל החלקים. זה מתחבר.‬ 520 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 ‫זה מה שיביא את הרווח על הדבר הזה.‬ 521 00:27:30,649 --> 00:27:31,733 ‫אנחנו בחוב על זה?‬ 522 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 ‫טוב. אז הגרימלורדז,‬ 523 00:27:35,070 --> 00:27:38,073 ‫שהם בטח‬ ‫כמו כנופיית אופנוענים או משהו פה באל פאסו,‬ 524 00:27:38,156 --> 00:27:40,325 ‫מכרו את החלקים לראביט וסקוטר.‬ 525 00:27:40,408 --> 00:27:42,702 ‫אבל עכשיו נצטרך לשפץ להם אופנוע.‬ 526 00:27:43,536 --> 00:27:46,831 ‫נשפץ להם אופנוע בחינם? תמורת החלקים האלה?‬ 527 00:27:46,915 --> 00:27:48,750 ‫ככה הבנתי.‬ 528 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 ‫אני חייבת לתת להם קרדיט.‬ 529 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 ‫מדהים שסקוטר וראביט‬ ‫השיגו את החלקים האלה לאינדיאן.‬ 530 00:27:54,005 --> 00:27:58,259 ‫גם אם הם הסכימו לשפץ בחינם אופנוע בעתיד.‬ 531 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 ‫אבל עכשיו אחרי שסיימנו את האופנוע הראשון,‬ ‫צריך שקונה יראה אותו.‬ 532 00:28:02,681 --> 00:28:05,809 ‫יש לך מדריך לאינדיאן 47 שאתה עובד איתו?‬ 533 00:28:05,892 --> 00:28:08,603 ‫האופנוע הזה הוא מתקופה‬ ‫שבה אנשים הבינו במנועים.‬ 534 00:28:08,687 --> 00:28:10,689 ‫במדריך לבעלים הראו איך להתניע,‬ 535 00:28:10,772 --> 00:28:12,857 ‫לכוון טיימינג, שסתומים.‬ 536 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 ‫היום במדריך כתוב‬ ‫לא לשתות את החומצה מהסוללה.‬ 537 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 ‫סיימנו את האינדיאן צ'יף‬ 538 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 ‫ואנחנו צריכים לקיים את חלקנו בעסקה‬ 539 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 ‫ולתת לגרימלורדז לצאת איתו לנסיעה ראשונה.‬ 540 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 ‫האינדיאן צ'יף‬ ‫הוא השיפוץ הראשון של אופנוע במוסך שלנו.‬ 541 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 ‫אבל הוא היה די שלד כשמצאנו אותו.‬ 542 00:28:42,846 --> 00:28:46,224 ‫ולמצוא את החלקים הנכונים‬ ‫היה מאמץ משל עצמו.‬ 543 00:28:46,766 --> 00:28:51,312 ‫אבל אחרי שהשגנו אותם,‬ ‫וס החזיר את האופנוע הזה לחיים.‬ 544 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 ‫עכשיו הוא זולל דלק, נושף אש‬ ‫וחורך את הכביש.‬ 545 00:29:00,739 --> 00:29:02,198 ‫הוא שוחזר לגדולתו‬ 546 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 ‫כאופנוע אינדיאן צ'יף מקורי לגמרי.‬ 547 00:29:07,495 --> 00:29:11,166 ‫עם האישור הרשמי של הגרימלורדז,‬ ‫רק נשאר למכור אותו.‬ 548 00:29:17,172 --> 00:29:18,798 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 549 00:29:21,050 --> 00:29:24,471 ‫הפליטליין מוכנה מכנית,‬ ‫אז הגיע הזמן לצביעה.‬ 550 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 ‫האידיאל הוא ליצור מעבר גוונים‬ ‫על הפליטליין 52 הזו בגלל הקימורים.‬ 551 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 ‫אין זוויות.‬ 552 00:29:39,027 --> 00:29:42,822 ‫אפשר לשלב שחור ואדום תפוח,‬ ‫אבל צריך עין לצבע.‬ 553 00:29:43,323 --> 00:29:48,244 ‫מעבר גוונים יכול להיות קשה מאוד, אבל‬ ‫צבעי קנדי (שקופים) יכולים להסתיר את המעבר.‬ 554 00:29:50,955 --> 00:29:54,250 ‫צבע קנדי יוצר עומק כהה יותר בכל שכבה.‬ 555 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 ‫וזה ילך ויתכהה עד צבע שחור.‬ 556 00:29:56,461 --> 00:29:58,254 ‫אם זה מגיע עד שחור, זה קנדי אמיתי.‬ 557 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 ‫הצביעה נראית מעולה.‬ 558 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 ‫הצינור שם קרוב מאוד.‬ 559 00:30:09,098 --> 00:30:11,100 ‫עכשיו תצטרך ללחוץ קצת.‬ 560 00:30:11,184 --> 00:30:12,268 ‫זה נכנס.‬ 561 00:30:12,352 --> 00:30:14,813 ‫קיבלנו את המכונית חזרה מצביעה לפני שעה.‬ 562 00:30:15,396 --> 00:30:17,982 ‫רואים את הנצנצים? זה נראה מעולה.‬ 563 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 ‫נראה מה יש פה.‬ 564 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 ‫אנחנו עובדים קשה עליה, מנסים לסגור הכול.‬ 565 00:30:24,948 --> 00:30:27,408 ‫נצא איתה לנסיעת מבחן כדי שנוכל למכור אותה.‬ 566 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 ‫אנחנו ממש מתלהבים לגביה. השקענו בה המון.‬ 567 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 ‫אנחנו רוצים רווח יפה עליה.‬ 568 00:30:33,456 --> 00:30:37,627 ‫היא ממש פנינה. אבא שלי היה מתגאה מאוד.‬ 569 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 ‫- רחוב אל פאסו -‬ 570 00:30:42,549 --> 00:30:43,466 ‫- אל פאסו -‬ 571 00:30:45,927 --> 00:30:51,182 ‫שברולט פליטליין 52 הזו‬ ‫סוף סוף מוכנה ואנחנו מאושרים.‬ 572 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 ‫כשהיא הגיעה למוסך,‬ 573 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 ‫היא בקושי נראתה‬ ‫כאילו שהיא שווה את הזמן או המאמץ שלנו.‬ 574 00:30:58,064 --> 00:31:02,485 ‫אבל הנמכנו לה את הגג,‬ ‫עיצבנו מחדש את הפנים שלה…‬ 575 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 ‫התקנו מנוע ביג בלוק 454…‬ 576 00:31:07,949 --> 00:31:11,995 ‫וצבענו אותה באדום שקוף מטאלי.‬ 577 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 ‫אחרי שיפוץ קסטום מלא, היא כמו מכונת זמן,‬ 578 00:31:17,208 --> 00:31:20,086 ‫שמחזיר אותה להיות אמריקנה של שנות ה-50.‬ 579 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 ‫אני מתפתה לשמור את הפליטליין הזו לעצמי.‬ 580 00:31:24,465 --> 00:31:27,802 ‫אבל צריך להרוויח כסף, והיא צריכה בית חדש.‬ 581 00:31:28,344 --> 00:31:29,554 ‫- רחוב אל פאסו -‬ 582 00:31:37,270 --> 00:31:41,232 ‫מה קורה, "קונחו"? תראה.‬ ‫שניהם מוכנים למכירה.‬ 583 00:31:41,316 --> 00:31:45,236 ‫היא מבריקה כמו יהלום, כמו השמש.‬ 584 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 ‫זה לא מבצע של שניים במחיר אחד, נכון?‬ ‫-לא.‬ 585 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 ‫אוקיי.‬ ‫-לא.‬ 586 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 ‫שני רכבים מדהימים מוכנים.‬ 587 00:31:51,576 --> 00:31:55,538 ‫הפליטליין 52 עם גג נמוך‬ ‫ואופנוע האינדיאן צ'יף שלנו.‬ 588 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 ‫מה קורה?‬ 589 00:31:57,248 --> 00:32:01,044 ‫מישהו רוצה לקנות אופנוע חתיך‬ ‫או קסטום קלסית?‬ 590 00:32:01,127 --> 00:32:03,421 ‫תקשיבו, סקוטר ואני עשינו שיחות.‬ 591 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 ‫הגיע הזמן להזרים קצת כסף.‬ 592 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 ‫זו מכונית יפה.‬ ‫-מודל 1952.‬ 593 00:32:08,259 --> 00:32:09,844 ‫הכול חדש.‬ 594 00:32:09,928 --> 00:32:13,973 ‫גג נמוך, מכסה מנוע משוטח,‬ ‫בלי ידיות דלת חיצוניות.‬ 595 00:32:14,057 --> 00:32:16,017 ‫אהבתי את כל העור.‬ 596 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 ‫נתפר פה בבורדרלנד קאסטומז.‬ 597 00:32:19,103 --> 00:32:23,775 ‫אנחנו בדרך כלל מוכרים רק מכונית אחת‬ ‫בכל פעם. כמו רוב המוסכים הקטנים.‬ 598 00:32:23,858 --> 00:32:27,320 ‫אבל עכשיו יש לנו שני רכבים שונים מאוד‬ 599 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 ‫שאמורים למשוך ברצינות מגוון לקוחות.‬ 600 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 ‫מה דעתך על אינדיאן 47?‬ 601 00:32:32,325 --> 00:32:35,078 ‫מקורי לגמרי‬ ‫עם חלקים מקוריים של אינדיאן בלבד.‬ 602 00:32:35,578 --> 00:32:38,331 ‫היי, ליאון. מר "פוקס בודי".‬ 603 00:32:38,414 --> 00:32:40,833 ‫זה אופנוע יפה.‬ ‫-ואו.‬ 604 00:32:40,917 --> 00:32:43,211 ‫כמה אתם רוצים עליו?‬ ‫-שמונים אלף.‬ 605 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 ‫דולר.‬ 606 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 ‫לא פסו?‬ ‫-לא פסו.‬ 607 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 ‫לא פסו.‬ 608 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 ‫כמה עולה האופנוע?‬ 609 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 ‫אנחנו מבקשים 60 על האינדיאן.‬ 610 00:32:50,176 --> 00:32:52,387 ‫זה קצת יקר בשבילי כרגע.‬ 611 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 ‫יפה מאוד. תודה שהזמנתם אותי.‬ 612 00:32:55,223 --> 00:32:57,266 ‫תודה, ליאון.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 613 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 ‫תודה.‬ ‫-נתראה.‬ 614 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 ‫יפה, היא נקייה. נראית חדשה.‬ 615 00:33:01,187 --> 00:33:03,606 ‫שב בה. זה נראה עוד יותר טוב מאחורי ההגה.‬ 616 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 ‫הדרך הכי טובה להסתכל עליה.‬ 617 00:33:06,859 --> 00:33:08,736 ‫המכונית הזו תסובב הרבה ראשים.‬ 618 00:33:08,820 --> 00:33:10,029 ‫כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 619 00:33:10,613 --> 00:33:12,824 ‫אהבתי, אחי. אהבתי.‬ 620 00:33:12,907 --> 00:33:15,410 ‫דבר אליי. כמה אתם רוצים עליה?‬ 621 00:33:15,493 --> 00:33:17,120 ‫אנחנו מבקשים עליה 80,000.‬ 622 00:33:18,788 --> 00:33:21,207 ‫80 אלף.‬ ‫-יש גמישות?‬ 623 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 ‫כמה חשבת להוציא?‬ ‫-חשבתי על בערך 65, 70.‬ 624 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 ‫כשאני שומע 65, 70, אני אוטומטית עולה ל-70.‬ 625 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 ‫אנחנו רוצים 80. מה לגבי 75?‬ 626 00:33:32,677 --> 00:33:36,347 ‫אם תסכים ל-70, אקח אותה ממש עכשיו.‬ 627 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 ‫היא יפהפייה. אהבתי.‬ 628 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 ‫אבל יש לי 70.‬ 629 00:33:40,852 --> 00:33:43,396 ‫במזומן?‬ ‫-שבעים במזומן.‬ 630 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 ‫קנית לעצמך שברולט 52, אדוני.‬ 631 00:33:46,649 --> 00:33:48,693 ‫תודה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 632 00:33:49,193 --> 00:33:52,405 ‫שילמנו 6,500 על הפליטליין והאינדיאן.‬ 633 00:33:52,488 --> 00:33:54,907 ‫אז נגיד 3,250 על השברולט הישנה.‬ 634 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 ‫השקענו 28,000 דולר בשדרוגים.‬ 635 00:33:57,326 --> 00:34:04,083 ‫אבל בהתחשב בעובדה שמכרנו אותה ב-70 אלף,‬ ‫זה רווח של 38,750 דולר.‬ 636 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 ‫נלך לטפל בקצת ניירת.‬ 637 00:34:06,085 --> 00:34:09,380 ‫אתן ניגוב‬ ‫כדי שתוכל לנסוע מפה במכונית נקייה.‬ 638 00:34:09,464 --> 00:34:12,759 ‫וסקוטר, אמור להגיע עוד מישהו‬ ‫להתעניין באינדיאן.‬ 639 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 ‫אני מקווה שראביט יחזור.‬ 640 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 ‫אני לא טוב במכירות.‬ ‫אולי אצליח להעמיד פנים.‬ 641 00:34:20,433 --> 00:34:22,143 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 642 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 ‫אני דייב.‬ ‫-סקוטר.‬ 643 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 ‫ברוך הבא.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 644 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 ‫אני רואה שאתה חובב אינדיאן.‬ ‫-כן. בהחלט. על זה אני רוכב עכשיו.‬ 645 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 ‫יפה.‬ ‫-ספר לי על האופנוע.‬ 646 00:34:30,151 --> 00:34:32,528 ‫תאר לי את המפרט. נגעו במנוע?‬ 647 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 ‫רק רגע. וס!‬ 648 00:34:35,073 --> 00:34:37,909 ‫וס! הינה וס. הוא מבין באופנועים.‬ 649 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 ‫גם הוא רוכב על אופנועים.‬ ‫-איפה ראביט?‬ 650 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 ‫הוא הלך לסגור את המכירה של ה-52.‬ 651 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 ‫יפה.‬ ‫-היי, וס. אני דייב.‬ 652 00:34:44,082 --> 00:34:45,291 ‫וסלי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 653 00:34:45,374 --> 00:34:47,460 ‫וס. דייב. אתה חובב אופנועים.‬ ‫-בהחלט.‬ 654 00:34:47,543 --> 00:34:50,088 ‫כל הצבע מקורי. חיפשנו בכל מקום‬ 655 00:34:50,171 --> 00:34:53,424 ‫כדי לוודא שיש לנו את כל החלקים‬ ‫כדי להרכיב אותו.‬ 656 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 ‫עד האומים.‬ 657 00:34:55,093 --> 00:34:57,553 ‫זה הכי מקורי שיכול להיות.‬ 658 00:34:57,637 --> 00:35:00,890 ‫עשיתם עבודה מעולה. ויש לכם מחיר, וס?‬ 659 00:35:00,973 --> 00:35:02,934 ‫כן, אנחנו רוצים עליו 60.‬ 660 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 ‫זה לא אופנוע למתחילים.‬ ‫-לא.‬ 661 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 ‫או קורקינט.‬ ‫-לא.‬ 662 00:35:07,021 --> 00:35:08,648 ‫תעבוד איתי.‬ ‫-על כמה חשבת?‬ 663 00:35:08,731 --> 00:35:11,651 ‫הייתי מעוניין לסגור בסביבות…‬ 664 00:35:13,611 --> 00:35:15,321 ‫אולי 45.‬ 665 00:35:16,364 --> 00:35:20,535 ‫אנחנו לא יכולים לרדת כל כך.‬ ‫חמישים אלף, במזומן.‬ 666 00:35:20,618 --> 00:35:22,411 ‫תוכל לצאת מפה עליו עוד היום.‬ 667 00:35:23,746 --> 00:35:25,414 ‫אז לא תוכל לרדת מ-50?‬ 668 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 ‫לא.‬ ‫-50 זה הכי נמוך שלנו.‬ 669 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 ‫אסגור איתך על 50.‬ ‫-מעולה.‬ 670 00:35:31,254 --> 00:35:32,421 ‫תלחץ לו את היד.‬ 671 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 ‫תודה.‬ 672 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, קונחו!‬ 673 00:35:35,466 --> 00:35:37,218 ‫מה המצב, ראביט? מכרתי את האופנוע.‬ 674 00:35:37,301 --> 00:35:39,720 ‫כמה קיבלת?‬ ‫-חמישים אלף.‬ 675 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 ‫חמישים אלף.‬ 676 00:35:40,721 --> 00:35:43,182 ‫חמישים אלף. הוא ירכב עליו הביתה.‬ 677 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 ‫ואו, וס. לא ידעתי שאתה איש מכירות.‬ 678 00:35:45,518 --> 00:35:47,645 ‫יש הרבה דברים שאתה לא יודע עליי.‬ 679 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 ‫כנראה.‬ 680 00:35:48,855 --> 00:35:51,065 ‫זו הייתה סאגה עם השברולט עם הגג הנמוך‬ 681 00:35:51,149 --> 00:35:53,818 ‫והאינדיאן צ'יף, אבל מכרנו את שניהם.‬ 682 00:35:53,901 --> 00:35:58,030 ‫קנינו אותם יחד תמורת 6,500 דולר‬ ‫בעסקת שניים במחיר אחד.‬ 683 00:35:58,114 --> 00:36:03,286 ‫השקענו 40 אלף בשניהם,‬ ‫אבל מכרנו אותם תמורת 120,000 יחד.‬ 684 00:36:03,369 --> 00:36:10,001 ‫עם המכירה של הלינקולן ב-90 אלף,‬ ‫אנחנו ביתרה של 147,250 דולר,‬ 685 00:36:10,084 --> 00:36:13,171 ‫וזה צעד ענק לעבר היעד של חצי מיליון.‬ 686 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 ‫דייב.‬ 687 00:36:15,590 --> 00:36:17,675 ‫אנחנו צריכים לקחת את הכסף שלך‬ ‫ולטפל בניירת.‬ 688 00:36:17,758 --> 00:36:19,468 ‫טוב. קדימה.‬ ‫-בוא אחריי.‬ 689 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 ‫- בורדרלנד קאסטומז -‬ 690 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 ‫זה קאבה.‬ 691 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 ‫מה קורה, קאבה?‬ 692 00:36:28,978 --> 00:36:31,898 ‫מה שלומך? מוכן לקנות עוד מכונית?‬ 693 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 ‫בפעם הקודמת גרמת לי להיראות רע.‬ 694 00:36:35,318 --> 00:36:37,695 ‫יש לי חבר שהימר,‬ 695 00:36:38,529 --> 00:36:43,451 ‫ושילמו לו עם טנדר סי-10 אפאצ'י 1961‬ ‫של שברולט.‬ 696 00:36:43,951 --> 00:36:46,829 ‫תן לי להסביר לראביט, כי הוא מסתכל עליי.‬ 697 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 ‫זה החבר שלי, קאבה,‬ ‫ויש לו מידע על סי-10 מודל 61.‬ 698 00:36:51,250 --> 00:36:54,003 ‫הוא זכה בה בהימורים ורוצה למכור אותה.‬ 699 00:36:56,255 --> 00:36:58,007 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-היא במצב טוב?‬ 700 00:36:58,090 --> 00:37:00,551 ‫יש לה בעיות? היא נוסעת? לא נוסעת?‬ 701 00:37:00,635 --> 00:37:03,804 ‫מה מצב הטנדר? ראית אותו?‬ 702 00:37:03,888 --> 00:37:07,350 ‫לא, אבל נראה לי שזו תהיה עסקה טובה.‬ 703 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 ‫- קרלוס קאבה טחדה -‬ 704 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 ‫כן.‬ ‫-נראה לי.‬ 705 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 ‫אבל זה מה שאמרת בפעם הקודמת.‬ ‫ומה קרה עם ה-52?‬ 706 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 ‫ראביט פה. הוא עדיין כועס.‬ 707 00:37:16,609 --> 00:37:20,321 ‫הוא אומר שהוא לא בטוח לגבי מצב הטנדר,‬ 708 00:37:20,404 --> 00:37:22,615 ‫אבל הוא… הבחור, הוא רוצה להיפטר ממנו.‬ 709 00:37:23,115 --> 00:37:24,492 ‫הוא נמצא קרוב?‬ 710 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 ‫מה הכתובת?‬ 711 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 ‫זה בחוארז.‬ 712 00:37:27,995 --> 00:37:29,455 ‫הרכב בחוארז.‬ 713 00:37:29,538 --> 00:37:32,708 ‫עבדת עליי פעם אחת, תתבייש.‬ ‫עבדת עליי פעמיים, נגמר הסיפור.‬ 714 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 ‫אשלח לך את המידע עכשיו.‬ ‫יש לי הרגשה טובה לגבי זה.‬ 715 00:37:36,462 --> 00:37:39,298 ‫נראה אם תחפה על הפשלה, מניאק.‬ 716 00:37:40,758 --> 00:37:43,928 ‫אבל טנדרים מדגם אפאצ'י,‬ ‫יפים, מגניבים ורב-שימושיים.‬ 717 00:37:44,011 --> 00:37:47,306 ‫אפשר לשחזר אותם, להפוך אותם להוט רוד,‬ ‫לשדרג אותם איך שרוצים.‬ 718 00:37:47,390 --> 00:37:50,559 ‫יהיה משוגע מצידנו לא לבדוק את הטיפ הזה,‬ ‫אם הוא אמיתי.‬ 719 00:37:54,188 --> 00:37:55,856 ‫- חוארז - מקסיקו -‬ 720 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 ‫אם הוא זכה בו בהימור, הוא לא רוצה אותו.‬ 721 00:37:59,610 --> 00:38:02,280 ‫הוא לא נקשר אליו. אולי נקבל אותו בזול.‬ 722 00:38:02,363 --> 00:38:03,447 ‫כן.‬ 723 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 ‫מה קורה?‬ 724 00:38:13,207 --> 00:38:14,667 ‫זה הטנדר.‬ 725 00:38:16,085 --> 00:38:17,837 ‫מה אתה אומר, ראביט? יש פוטנציאל?‬ 726 00:38:18,421 --> 00:38:21,507 ‫יש פוטנציאל, אבל צריך הרבה עבודה.‬ 727 00:38:21,590 --> 00:38:25,511 ‫אז קודם כל, אין לו מכסה מנוע של 61.‬ 728 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 ‫אין מנוע.‬ ‫-לא.‬ 729 00:38:30,433 --> 00:38:31,392 ‫או תמסורת.‬ 730 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 ‫אבל אני בהחלט רואה פה פוטנציאל.‬ 731 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 ‫אני יודע שהרוב במוסך יאהבו אותו.‬ 732 00:38:37,398 --> 00:38:39,525 ‫בהחלט. כולם אוהבים לשפץ טנדרים.‬ 733 00:38:39,608 --> 00:38:42,987 ‫לדעתי, בסופו של דבר,‬ ‫סי-10 עם ארגז קצר יהיה נכס.‬ 734 00:38:43,070 --> 00:38:47,408 ‫טנדרים עם ארגז קצר הם פופולריים,‬ ‫אנשים מקצרים ארגזים ארוכים‬ 735 00:38:47,491 --> 00:38:49,660 ‫כי הארגזים הקצרים הולכים ונגמרים.‬ 736 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 ‫אנשים שעושים שיפוצי קסטום והוט רוד‬ ‫מעדיפים אותם.‬ 737 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 ‫פוטנציאל.‬ 738 00:38:55,958 --> 00:38:59,920 ‫יש פה פוטנציאל.‬ ‫זה טנדר שברולט עם ארגז קצר.‬ 739 00:39:00,004 --> 00:39:02,798 ‫הטנדרים האלה נמכרים טוב. נחשקים מאוד.‬ 740 00:39:02,882 --> 00:39:06,969 ‫אז כשאפשר להשיג‬ ‫טנדר סי-10 מקורי עם ארגז קצר,‬ 741 00:39:07,053 --> 00:39:08,387 ‫זה מעולה.‬ 742 00:39:08,471 --> 00:39:12,558 ‫הם לוהטים באזור הגבול.‬ ‫רכבים לוהטים ופופולריים מאוד.‬ 743 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 ‫תשאל כמה הוא רוצה על הטנדר.‬ ‫-אוקיי, כן.‬ 744 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 ‫הוא רוצה 2,500 דולר.‬ 745 00:39:23,027 --> 00:39:24,695 ‫אלפיים וחמש מאות?‬ ‫-כן.‬ 746 00:39:28,199 --> 00:39:29,658 ‫נשלם עליו 1,500 דולר.‬ 747 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 ‫הוא רוצה 2,500‬ ‫כי מגיעים עוד שני מתעניינים.‬ 748 00:39:41,504 --> 00:39:44,799 ‫אבל הם לא באים כדי לקנות. יש לו שטר בעלות?‬ 749 00:39:49,387 --> 00:39:52,431 ‫הוא לא עליו,‬ ‫אבל הוא יעשה שיחת טלפון וישיג אותו.‬ 750 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 ‫אלפיים, נקנה אותו.‬ 751 00:39:58,646 --> 00:40:01,357 ‫הוא נעול על 2,500.‬ 752 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 ‫נשלם 2,500 אם יביא שטר בעלות.‬ 753 00:40:11,575 --> 00:40:14,328 ‫הוא יעשה שיחת טלפון וישיג לנו אותו.‬ 754 00:40:14,829 --> 00:40:15,663 ‫נלחץ יד.‬ 755 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 ‫טוב, יש לנו פרויקט.‬ 756 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 ‫הינה ה-2,500. בוא נעמיס אותו.‬ 757 00:40:20,960 --> 00:40:24,171 ‫נשיג את הבעלות עליו ונחזור למוסך.‬ 758 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 ‫זה מחזיר אותי לימים‬ ‫שבהם עבדתי בסוכנויות של רכבים חדשים,‬ 759 00:40:27,758 --> 00:40:30,886 ‫ויש את ההוא‬ ‫שנעול על להשיג את העסקה הכי טובה‬ 760 00:40:30,970 --> 00:40:33,931 ‫ו"אני אתיש אותך". אבל בסופו של דבר,‬ 761 00:40:34,515 --> 00:40:37,476 ‫נהיה המנצחים הגדולים‬ ‫כשהאפאצ'י הזה יהיה מוכן.‬ 762 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 ‫בדיוק.‬ 763 00:40:40,312 --> 00:40:42,731 ‫אתה בכלל דוחף, סקוטר?‬ ‫-אני דוחף.‬ 764 00:40:46,902 --> 00:40:47,820 ‫מי זה?‬ 765 00:40:49,989 --> 00:40:51,532 ‫מה אתה עושה?‬ 766 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 ‫מכרתי את הטנדר.‬ 767 00:40:52,908 --> 00:40:56,120 ‫אבל הוא שלי. הוא לא שלך.‬ ‫-לא, הוא כבר לא שלך.‬ 768 00:40:56,203 --> 00:40:58,539 ‫תקשיב, הפסדת אותו.‬ ‫-כן, ואשיג אותו חזרה.‬ 769 00:40:58,622 --> 00:41:02,084 ‫הוא אומר, "הפסדת את הטנדר. הפסדת בקלפים".‬ 770 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 ‫"לא אתן לך את שטר הבעלות."‬ 771 00:41:04,420 --> 00:41:06,505 ‫אז הוא מכר לנו טנדר שלא בבעלותו.‬ 772 00:41:07,006 --> 00:41:08,174 ‫אוי ואבוי.‬ 773 00:41:08,257 --> 00:41:09,967 ‫לא. לא לצלם אותי.‬ 774 00:41:55,012 --> 00:41:57,264 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬