1 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 CHIHUAHUA, MEKSIKO 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,480 Mislio sam da će biti u voznom stanju. 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,650 Ovo je daleko od voznog stanja. 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,693 Ni blizu. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Bože svemogući. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 Što ga duže gledaš, to je gore. 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,574 Prevalili smo 400 km do Chihuahue 8 00:00:32,657 --> 00:00:37,078 jer mi je kontakt obećao Chevy Fleetline iz '52. u dobrom stanju. 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 Počinjem misliti da nas je nasanjkao. 10 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Hej. 11 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 VLASNIK ODLAGALIŠTA 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 -Santiago. -Rekli su nam da imaš Chevy iz '52. 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 -Imaš li još koji? -Ne, ovo je jedini. 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 Moj nam je kontakt lagao. Moram telefonirati. 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,817 Stari, dužan si mi. Auto ništa ne valja. 16 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 Znam da me ne razumiješ, ali on je bijesan. 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Kvragu, nema prijenos, nema sjedala, ništa! 18 00:01:16,076 --> 00:01:20,747 Rabbit i ja smo se dovukli do Chihuahue, potrošili smo vrijeme i novac. 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 A nismo dobili ništa. 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 Dobro, slušaj… 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 Priznajem da ja nisam vidio auto. 22 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 Ali rekli su mi da je dobar. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 Sjećam se da je na tom odlagalištu… 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Uređujete li motocikle? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 Što god nam padne u ruke. Zašto? 26 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 Blatobran je zahrđao. Rešetka ulubljena. 27 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 -Scooteru. -Da? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 Vidiš li ovu rešetku? 29 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 Imali su klasični Indian. Ne znam je li još ondje. 30 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Scooteru! 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 Klasični Indian? 32 00:01:51,694 --> 00:01:55,156 -Vidim kroz pod. -Čekaj, daj mi trenutak. 33 00:01:55,657 --> 00:02:00,245 Siguran si da je Indian? Ti motori dosta vrijede. 34 00:02:00,328 --> 00:02:02,831 Kažem ti, bio je klasični Indian. 35 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Da sam imao novca, ja bih ga kupio. 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 Dobro. 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 Morat ćeš ponuditi više. Bok. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,507 To je bio moj kontakt Cabe. 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 Kaže da ovdje imaju klasični Indian. 40 00:02:15,885 --> 00:02:19,681 -A oni vrijede puno. -Ne radimo s motociklima. 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 Znaš da postoji potencijal za sve. 42 00:02:36,281 --> 00:02:40,910 Kontakt mi je rekao da imate motocikl Indian. 43 00:02:41,786 --> 00:02:43,538 Da, imali smo ga. 44 00:02:43,621 --> 00:02:44,539 Idemo vidjeti. 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Nadam se da postoji tračak nade, jer ovo je propast. 46 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Opa! 47 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 Gledaj, Rabbite, to je to. Polako, nemoj se ozlijediti. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Šasija izgleda originalno. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 Indian Motorcycles bio je prvi američki proizvođač motora. 50 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 Pretekao je Harley-Davidson za pune dvije godine. 51 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Bili su i prvi proizvođači motora V2, 52 00:03:09,272 --> 00:03:14,152 što je početkom 1900-tih bilo kao da ste na bicikl stavili raketu. 53 00:03:14,235 --> 00:03:17,071 Kažu da je Meksikanac Pancho Villa 54 00:03:17,155 --> 00:03:20,450 koristio legendarnu brzinu Indiana za motorističke napade 55 00:03:20,533 --> 00:03:23,953 za vrijeme meksičko-američkog rata, preko rijeke u El Pasu. 56 00:03:24,454 --> 00:03:29,083 S legendarnim spuštenim blatobranima, gasom na lijevoj strani, ručnim mjenjačem 57 00:03:29,167 --> 00:03:33,379 i pedalom za spojku, ovaj je motor bio mišićavi zločesti dečko tog doba. 58 00:03:34,505 --> 00:03:35,965 Nema puno materijala. 59 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 -Mislim, ovo je nekome zlato. -Da. 60 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 U usporedbi s Chevroletom iz '52., ovo je pravi ljepotan. 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,685 Možda mu možemo dati ponudu za oboje. Što kažeš? 62 00:03:47,769 --> 00:03:51,773 Bilo da se vratimo s motorom, Chevyjem ili kozom, 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 ako možemo zaraditi za ekipu… 64 00:03:53,983 --> 00:03:54,943 PRODAJNI GURU 65 00:03:55,026 --> 00:03:57,820 …pobijedili smo. Pitaj iz koje je godine Indian. 66 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 Iz '47. ili '48. 67 00:04:04,369 --> 00:04:09,540 Nisam znalac kad je riječ o motociklima, ali mislim da vrijedi rizika. 68 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 Pitaj bi li pristao na 6000 za oboje. 69 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 Što kažete na 6000 dolara za oboje? 70 00:04:16,005 --> 00:04:18,967 Za motor i '52. Šest tisuća i nosimo ih. 71 00:04:19,467 --> 00:04:21,928 Stvar je u tome… 72 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 Za mene je dobra ponuda 8000. 73 00:04:26,307 --> 00:04:29,644 Vremenski će ih uvjeti pojesti. 74 00:04:30,895 --> 00:04:33,815 -Kaže da želi sedam. -To je bolja ponuda. 75 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 Činimo mu veliku uslugu jer uzimamo smeće. 76 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Ne bih ih pred njim nazivao smećem, ali da. 77 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 Šest i pol ili odlazimo. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,163 No? Jesmo li se dogovorili? 79 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Ima novac i nosimo ih. 80 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 Pristao je. Buenos. Rukujmo se. 81 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 Očekivali smo ljepoticu, Christie Brinkley. 82 00:05:01,843 --> 00:05:04,971 -A dobili smo njezinu baku. -Dobili smo Roseanne Barr. 83 00:05:05,054 --> 00:05:07,807 U tome i jest kvaka ovog posla, moraš biti brz. 84 00:05:07,890 --> 00:05:10,643 Svaka minuta ovdje trošak je za radionicu. 85 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 Moramo dovesti aute. 86 00:05:12,687 --> 00:05:14,772 -Mislim da moraš nazvati Jaime. -Ne. 87 00:05:14,856 --> 00:05:19,152 Nakon brojnih brakova naučio sam da je iznenadni napad bolje rješenje. 88 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 JUAREZ - GRANICA - EL PASO 89 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 EL PASO, TEKSAS 90 00:05:37,295 --> 00:05:38,129 Što je ovo? 91 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 -Htjela si Chevy iz '52. -Iz '52. 92 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 Stvarno? Ovaj je auto koma. 93 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 -Tvoj '52. -Imam oči, znam. 94 00:05:46,929 --> 00:05:53,061 Sav je krom zahrđao, pragovi su truli, vrata su ulubljena… Vozi li uopće? 95 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Ne! Ma kakvi! Pogledaj ga! 96 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Istovarit ćemo ga i onda vidjeti. 97 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 -Idemo. -Dobro je, samo naprijed. 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 -Da ti nešto pokažem. -Spremna sam. 99 00:06:13,122 --> 00:06:14,082 Vidi ovo. 100 00:06:17,835 --> 00:06:18,836 Motocikl? 101 00:06:19,337 --> 00:06:23,758 Ne bilo kakav. Indian Chief iz 1947. 102 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 -Izrazito rijedak i vrijedan. -Original. 103 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 -Originalni motor. -Sad sam bijesna. 104 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Brkamo kruške i jabuke. 105 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 -Totalno. -I dalje se bavimo voćem. 106 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 -Ne radimo s motorima. -Ja radim. 107 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 To je moj dečko. 108 00:06:37,980 --> 00:06:40,817 -Radio si s motorima? -Da. Davno, ali… 109 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 On je bajker. 110 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 Ovo se ne pušta ako ne voziš motor. 111 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 Vidim ga u čepsama. 112 00:06:45,988 --> 00:06:49,075 Da ga vidim. Originalni motor i kostur. 113 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 Za koliko bi se ovo prodalo, Wesley? 114 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Deset somova. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Oboje smo platili 6500. 116 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 Nađemo li originalne dijelove, lova do krova. 117 00:07:00,920 --> 00:07:05,216 Problem je s motorom što ga ne možeš urediti s novim dijelovima. 118 00:07:05,299 --> 00:07:09,887 Onda je samo kopija klasika, a poanta je u restauraciji. 119 00:07:09,971 --> 00:07:13,141 -Je li teško naći dijelove? -Ako itko može, to smo mi. 120 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 -Da. -Dobro. 121 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Ali svega ovoga mi je dovde. 122 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 Srećom, nisi visoka, pa to nije puno. 123 00:07:20,481 --> 00:07:21,816 Ubacimo ga. 124 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 Dobro, život ga očito nije mazio. 125 00:07:28,990 --> 00:07:33,661 No kad uređujete auto iz '50-ih, morate znati da oni ljude vraćaju u prošlost. 126 00:07:34,370 --> 00:07:38,624 Svjetla, zalogajnice, plesnjaci, American Bandstand. 127 00:07:38,708 --> 00:07:42,879 Osoba koja ovo kupi vjerojatno je začeta u jednom od njih. 128 00:07:43,504 --> 00:07:47,884 Chevy Fleetline iz 1952. pravi je američki stroj iz snova. 129 00:07:47,967 --> 00:07:52,430 Fleetline je debitirao 1941. kao dio Chevroletove serije Special Deluxe 130 00:07:52,513 --> 00:07:56,434 i proslavio se kosim krovom i fastback siluetom prtljažnika. 131 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 Chevy je prekinuo proizvodnju 1952., 132 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 a danas se gotovo uvijek uređuju za rodding. 133 00:08:02,356 --> 00:08:05,318 No ako vam se posreći da koji ugledate u divljini, 134 00:08:05,401 --> 00:08:07,737 izmamit će vam nostalgične suze na oči. 135 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Kad se ovi auti urede kako treba, 136 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 lako se mogu prodati za 60 000. 137 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Ako ga radimo, radimo kako treba. 138 00:08:16,120 --> 00:08:20,958 Za Fleetline lova leži u hot roddingu. 139 00:08:21,042 --> 00:08:27,423 Ljudi žele snagu i izgled. Možemo spustiti krov i ugraditi zvjerku od motora. 140 00:08:27,507 --> 00:08:29,258 Kupci će pohrliti. 141 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Tema su '50-e, krov se spušta. 142 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Snizit ćemo ga za 6-7 cm. 143 00:08:34,305 --> 00:08:37,266 Može. Trebat ćemo stakla po mjeri. 144 00:08:37,350 --> 00:08:43,439 A pod haubom zamišljam Chevyjev big-block, 454. 145 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 Obožavam vinil Zodiac. Sigurna sam da Lucky zna raditi s tim. 146 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 Prvo moramo naći sjedala, jer ih nema. 147 00:08:53,449 --> 00:08:56,494 Ne želim ni komadić kroma na ovom autu. 148 00:08:56,577 --> 00:08:58,287 Želim da sve bude lakirano. 149 00:08:58,371 --> 00:09:02,041 Budući da je tako zaobljen, to treba naglasiti konturiranjem. 150 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 -Kao žene sa šminkom. -To mi se sviđa. 151 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 Morat ćemo puno uložiti u ovaj auto. 152 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Mislim da će nam trebati otprilike 20 somova. 153 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Trebamo se raspištoljiti. Time će se isticati. 154 00:09:14,679 --> 00:09:17,306 Kad počinješ od nule, može ići samo na bolje. 155 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Da. 156 00:09:18,516 --> 00:09:23,521 U djetinjstvu sam tati pomagala s autima jer je bio autolimar, 157 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 a imao je Chevy Fleetline. 158 00:09:26,566 --> 00:09:29,735 Sjedila sam s njim kad je uređivao limariju. 159 00:09:29,819 --> 00:09:33,614 Da, ovaj mi je projekt blizak. 160 00:09:33,698 --> 00:09:38,744 Prije no što odem u potragu za dijelovima, moramo porazgovarati o motoru i izvući ga. 161 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 Ja mu se veselim. 162 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 Ja sam više za Harley, 163 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 ali ovi su stari Indiani stvarno kul. 164 00:09:46,085 --> 00:09:48,004 Trebat će nam mirne ruke 165 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 i puno ljubavi da ga dovedemo u red. 166 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Wese, ti si stručnjak za motore. 167 00:09:52,675 --> 00:09:54,969 Što da radimo s njim? 168 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 Ovakav bi motor bilo ludo prilagođavati. 169 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 -Ne. -Ne. 170 00:10:00,308 --> 00:10:04,854 Ti su motori rijetki i vrijedni, a mi radimo s originalnim kosturom. 171 00:10:04,937 --> 00:10:10,735 Kad ga potpuno obnovimo, mogli bismo ga prodati za 40 ili čak 50 tisuća. 172 00:10:10,818 --> 00:10:13,613 Treba ga sačuvati, vratiti u originalno stanje. 173 00:10:14,155 --> 00:10:16,115 Lucky će urediti sjedalo. 174 00:10:16,198 --> 00:10:19,785 Trebamo vilice, prednji kotač, blatobrane, spremnik. 175 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 Pola motora? 176 00:10:21,912 --> 00:10:26,417 Pokušajmo ostati na budžetu manjem od pet ili šest tisuća dolara. 177 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Imam puno posla, trebao bih krenuti. 178 00:10:30,087 --> 00:10:34,342 No prvo Scooter i ja moramo na sajam prodati Lincoln. 179 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 -Hej. -Zabavite se. Vidimo se, dečki. 180 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 Oba projekta zahtijevaju puno više posla nego što se čini. 181 00:10:41,807 --> 00:10:47,063 Puno smo uložili u ovu radionicu i ostavili smo svoje poslove. 182 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 A čeka nas puno posla da bi ovaj pothvat opet postao isplativ. 183 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 Metle nisu samo za metenje. 184 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 Stari, ovo je kaos. 185 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 Kaos, čovječe. Koma je. 186 00:10:58,324 --> 00:11:04,121 Ovaj auto nije samo zapušten, olupina je. Stajao je tko zna gdje, u nekom polju. 187 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 Pun je štakorskog izmeta. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,125 Tu ih je živjelo mnogo. 189 00:11:08,209 --> 00:11:12,672 Svaki je dio karoserije razbijen ili ulubljen. 190 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 Nema uzorka za unutrašnjost. To brine Luckyja. 191 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 Čovječe, ovo je užasno. 192 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 Skidamo haubu. 193 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Inače ne bih dirala auto u ovom stanju. 194 00:11:26,602 --> 00:11:30,690 No dijelove je lako naći, a mislim da će biti i jeftini. 195 00:11:30,773 --> 00:11:34,694 To znači da ćemo okrenuti ovaj Fleetline i sjajno zaraditi. 196 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 Ako sve odigramo kako treba. 197 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 Ajme, ima kočione čeljusti. 198 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Što? 199 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Sunce sija, a ja imam dobar osjećaj za ovaj sajam. 200 00:11:55,756 --> 00:12:01,011 Ovo je sjajno vrijeme da pokažemo svoj Lincoln, jer ovamo dolaze kupovati. 201 00:12:01,095 --> 00:12:06,183 Kolekcionari ozbiljno shvaćaju svoje aute, a to je nemoguće bez ozbiljnog novca. 202 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Saznat ćemo i što ljudi misle o Andyjevom zmaju. 203 00:12:09,353 --> 00:12:10,980 -Primimo se prodaje. -Dobro. 204 00:12:12,148 --> 00:12:16,444 Gospodo, ovo je Lincoln Continental iz 1966. sa samoubilačkim vratima. 205 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 -Vrlo je rijedak. -O, da. 206 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 -Ispod čekića. -Vi kupujete, mi prodajemo. 207 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Pogledajte ga. 208 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Leone, pogledaj tu unutrašnjost 209 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 koju je s ljubavlju uredio naš predani umjetnik Lucky. 210 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 Koliko tražite za njega? 211 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 Devedeset tisuća. 212 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 -Fora je, ali nije za mene. -Hvala na interesu. 213 00:12:38,257 --> 00:12:41,802 -Nije moj stil. Ali jako je lijep. -Što je tvoj stil? 214 00:12:42,386 --> 00:12:45,347 Ako imate Fox Body Mustang, nazovite me, taj sam. 215 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 -Dobro. -Imat ćemo to na umu. 216 00:12:48,225 --> 00:12:51,061 Zamisli kako izlaziš kroz ova vrata, Zeke. 217 00:12:51,145 --> 00:12:55,149 Dovezeš se u ovakvom autu i život te dočeka s crvenim tepihom. 218 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 -Dobro. -Čini se da ti se sviđa. 219 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 KOLEKCIONAR 220 00:12:58,652 --> 00:13:01,906 Vidio si kroz naočale. Sviđa mi se. Godište je dobro. 221 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 Ali stvarno mi teško pada taj zmaj. 222 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 -Paše vam uz majicu, donekle. -Ne. 223 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 -Ne? -Sretno, stari. 224 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 Hvala na interesu. 225 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Dobro, hvala, Zeke. 226 00:13:15,169 --> 00:13:17,671 Motor je velik. Ne znam baš. 227 00:13:19,423 --> 00:13:23,969 -Crvena unutrašnjost dobro funkcionira. -Malo je drugačiji… 228 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 Odradili ste dobar posao. 229 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Hvala na interesu. 230 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 Zovi ako se predomisliš, Jerry. 231 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 Znam da postoji kupac za ovaj auto. Ali Andyjev zmaj… 232 00:13:41,320 --> 00:13:44,573 -Mislim da ne pomaže. -Da. Privlači pažnju. 233 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 Ali pogrešnu vrstu pažnje. 234 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 Nismo baš to tražili. 235 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 Ovo i traženje dijelova za Indian… 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 Sami promašaji. 237 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 El Paso ima veliku scenu motorističkih klubova. 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 Znam par tipova iz različitih klubova. 239 00:14:01,340 --> 00:14:03,551 -A znam i gdje izlaze. -Što čekamo? 240 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 Ovdje smo. 241 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 Kvragu, idemo u auto. 242 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 Danas je stigao Chevy iz '52. 243 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 Izvadili smo sva stakla, skinut ćemo krov. 244 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 Koliko planiramo odrezati? 245 00:14:29,118 --> 00:14:30,828 Što ova linija znači? 246 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Ovo su rezovi. 247 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 -Sredina odlazi. -Dobro. 248 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 To će spustiti prozor… 249 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 S 32,5 cm na možda 25,5. 250 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 Ne misliš da bi 20 izgledalo najbolje? 251 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 -Za nisku osobu, možda. -Dobro. 252 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 Moglo bi suziti izbor kupaca. Ne želimo utor za poštu. 253 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 Da, no hoće li se vidjeti da je spušten? 254 00:14:55,519 --> 00:15:00,316 Znat će da je spušten, ali ne agresivno. 255 00:15:01,150 --> 00:15:02,234 Dobro. 256 00:15:02,318 --> 00:15:06,196 Na ovom je Chevyju silno važno da taj rez bude kako treba. 257 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 On je htio konzervativniji, 258 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 a ja agresivniji, pa ćemo poslušati Wesa. 259 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Preniski bi krov naštetio autu. 260 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Ako odrežemo previše, to ne možemo ispraviti. 261 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 Hvala ti što razgovaraš sa mnom o tome. 262 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Za razliku od Rabbita. 263 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 Učini svoje i poslije traži oprost? 264 00:15:27,134 --> 00:15:29,178 To mu neće još dugo prolaziti. 265 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 Stvarno znaš unerediti auto, ha? 266 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Strašno je vidjeti ga ovakvog. 267 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Neka ostane kabriolet i ja sam gotov. 268 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 Imamo još puno posla. 269 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 Ovo je već drugo potpuno uređenje unutrašnjosti 270 00:16:14,765 --> 00:16:16,892 od mog dolaska u radionicu. 271 00:16:16,976 --> 00:16:19,853 Ovaj auto nije imao ništa, ni sjedala. 272 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Dvostruki posao. Ravno u vatru. 273 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 Sa šivanjem je stvar u tome… 274 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 Moraš raditi polako. 275 00:16:29,238 --> 00:16:30,948 -Bum. -Hej! 276 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 -Što ima? -Ovdje je tako tiho. 277 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Dugo ništa nije odletjelo u zid. 278 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 Zato što moram raditi polako kad šivam. 279 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Kako dobro izgleda! 280 00:16:40,958 --> 00:16:42,251 Jako je sjajno. 281 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Da, presijava se na svjetlu. 282 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 To je to razdoblje, '50-e. 283 00:16:47,673 --> 00:16:50,634 -Da. Pripada u taj auto. -Da. 284 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 Ondje imam svjetlucavi vinil. 285 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 Stajat će ovako. 286 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 Potpuno prilagođeno. To ne možeš samo kupiti. 287 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 -Ne. -Ovo je jedinstveno. 288 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 Jedinstveno. 289 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Jede li se kome piletina? 290 00:17:16,785 --> 00:17:20,372 Prvi put jedem piletinu, vafle i slaninu, ali ne žalim se. 291 00:17:20,456 --> 00:17:24,168 -Sa slaninom je sve dobro. -Mogao bih živjeti na njoj. 292 00:17:24,251 --> 00:17:25,544 Kažem ti. 293 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 Ne znam za vas, ali u El Pasu je vraški hladno. 294 00:17:29,006 --> 00:17:30,883 -Prohladno je. -Šališ se? 295 00:17:30,966 --> 00:17:33,469 Ti u Chicagu ne bi preživio ni minute. 296 00:17:33,552 --> 00:17:37,431 -Podnosim vrućinu, hladnoću ne. -Nama je ovo vrijeme za godišnji. 297 00:17:37,514 --> 00:17:41,351 Tako je hladno da ti se dlačice u nosu zalede kad udahneš. 298 00:17:41,852 --> 00:17:44,563 -To ću preskočiti. -Ni meni ne treba. 299 00:17:45,564 --> 00:17:49,735 Zašto ne preseliš obitelj ovamo 300 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 da više ne moraš trpjeti te oštre zime? 301 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 Razmišljala sam o tome. 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 Moja je obitelj još u Chicagu. 303 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Prošle su mi godine jako nedostajali. 304 00:17:59,870 --> 00:18:04,124 Stvarno mislim da s Borderline Customs radimo nešto sjajno, 305 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 pa pokušavam nagovoriti muža da se preseli ovamo. 306 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 To je golema odluka. 307 00:18:09,546 --> 00:18:13,592 Ondje me drži puno toga, ondje su mi korijeni i obiteljski posao, 308 00:18:13,675 --> 00:18:18,555 pa moram biti sto posto sigurna da Borderline Customs 309 00:18:18,639 --> 00:18:21,600 radi kako treba, da je na pravom putu. 310 00:18:21,683 --> 00:18:26,522 Jer velika je stvar tako preseliti cijeli život. 311 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 -Vidi ti to. -Što ima, ljudi? 312 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 -Pokušali smo vas čekati… -Ali nismo. 313 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 Da, nismo. 314 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 I, kako je prošao sajam? 315 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 Bio je sjajan. 316 00:18:36,240 --> 00:18:40,494 Puno je ljudi gledalo i fotkalo, sjajno. 317 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 -Samo tražimo kupca. -To nismo našli. 318 00:18:43,580 --> 00:18:47,084 Nemoj mi reći da je do zmaja. Nema šanse. 319 00:18:47,167 --> 00:18:48,710 Ljudi ga vole vidjeti. 320 00:18:48,794 --> 00:18:51,630 Moramo naći onoga tko ga želi gledati pred kućom. 321 00:18:51,713 --> 00:18:56,885 Radimo već tri tjedna, trošimo lovu, a prodali smo samo Camaro. 322 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 Jedan auto, Jaime. Sitni problemčić. 323 00:19:00,013 --> 00:19:03,559 To je luksuzni, divni auto, ali za određenu publiku. 324 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 Kao staklena cipelica. Moraš naći pravo stopalo za nju. 325 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Jesam li vas kad razočarao? Doživio neuspjeh? 326 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 Rabbite, ne želimo slušati bajke. Samo želimo čuti plan. 327 00:19:14,319 --> 00:19:18,240 Plan je biti ustrajan i prodati auto. 328 00:19:18,323 --> 00:19:21,493 Vi imate posla u radionici, a ja i Scooter imamo svog. 329 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Hajde, prodajte ga. 330 00:19:23,162 --> 00:19:25,122 -Hoćemo. -Hoćemo. Prodat ćemo ga. 331 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 Grijanje i tuckanje. 332 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Što ima? 333 00:19:43,807 --> 00:19:46,185 Čini se da napreduješ s tim. 334 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 Uspio sam obaviti par poziva u Dallasu 335 00:19:49,730 --> 00:19:56,486 i naći prednji kotač, blatobran, vilice i upravljač. I ova prekrasna svjetla. 336 00:19:57,070 --> 00:20:00,866 Problem je u tome što ne mogu naći ostatak motora. 337 00:20:00,949 --> 00:20:05,329 Imao sam par dojava i našao spremnik, ali nije lakiran. Goli metal. 338 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 Koliko nam dijelova zapravo nedostaje? 339 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 -Počeo sam sastavljati popis. -O, ne. 340 00:20:11,376 --> 00:20:15,214 Spremnik za gorivo, stražnji blatobran, mjerači, poklopac motora, 341 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 prepoznatljivi „nos” Indian Chiefa, 342 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 kutija s alatom, papučica za pokretanje, gazište, zaštitne šipke. 343 00:20:24,556 --> 00:20:30,854 Dobro, suzdržavamo li se od potrage da vidimo hoće li Rabbit i Scooter što naći? 344 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 To bi bilo sjajno. 345 00:20:33,273 --> 00:20:36,985 Oni su nas uvalili i moraju naći rješenje. 346 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 Da vidim popis. 347 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 -Ajme. -Da. 348 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 -Dobro. -To im je zadaća. 349 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 -Imaš li ga, Jaime? -Držim. 350 00:20:51,250 --> 00:20:53,210 Borderland Customs, ovdje Rabbit. 351 00:20:53,293 --> 00:20:56,255 Rabbite, kako je? Zeke je. Kako si, stari? 352 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Sjajno, Zeke. 353 00:20:58,257 --> 00:21:02,261 Telefoniramo kao ludi pokušavajući utopiti Lincoln i izaći iz minusa. 354 00:21:02,344 --> 00:21:05,389 Taj zmaj više ne mami pažnju, 355 00:21:05,472 --> 00:21:07,349 nego ubija kupce. 356 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 Kako si ti danas? 357 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 Nije loše. Bio sam na sajmu automobila. 358 00:21:12,521 --> 00:21:15,482 Imali ste Lincoln Continental iz '66. 359 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Čini se da ti se sviđa. 360 00:21:17,109 --> 00:21:20,237 Vidio si kroz naočale. Sviđa mi se, stari. 361 00:21:20,320 --> 00:21:21,488 Godište je dobro. 362 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 Ali stvarno mi teško pada taj zmaj. 363 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 -Koliko tražiš za njega? -To je luksuzni auto. 364 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Tražimo 90 somova. 365 00:21:29,788 --> 00:21:32,708 To je velik iznos, ali velik je i auto. 366 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 Da. Ali taj zmaj, stari. Malo je pretjeran. 367 00:21:37,254 --> 00:21:38,755 Pretjeran je, istina. 368 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 -Da. -Možemo ga promijeniti. 369 00:21:40,716 --> 00:21:42,050 To je trošak. 370 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Da. 371 00:21:43,677 --> 00:21:45,887 Koliko si ozbiljan kupac? 372 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 Ozbiljan sam. 373 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Onda ćemo ovako. 374 00:21:51,685 --> 00:21:55,355 Bi li dao 90 somova za taj auto ako umirim zmaja? 375 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 Mislim da bih. 376 00:21:58,108 --> 00:22:02,529 Razgovarat ću s lakirerom, ali dogovor stoji 99,9 posto. 377 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 -To te ja pitam. -To je to, Zeke. Nazvat ću te. 378 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Može, bok. 379 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 To! 380 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 -Sad ga moramo lakirati. -Ne mi, Andy. 381 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 -Ti mu reci, ja neću. -Kupac je uvijek u pravu. 382 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Sretno! 383 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 BENZIN 384 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 To volim! 385 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 -Zvuk brusnog papira na metalu! -Što ima? 386 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Opet si me uhvatio u igri. Otkud ti? 387 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 -Kažem ti, stari. -Što ima? 388 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Lincoln je prodan. 389 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 -To je dobro. -Postoji kvaka. 390 00:22:34,811 --> 00:22:37,439 To znači lošu vijest. Što je? 391 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 Sjećaš se one razmetljive slike? 392 00:22:40,067 --> 00:22:41,568 Da, ponosim se njom. 393 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 Novom se vlasniku sviđa, ali nije oduševljen. 394 00:22:46,907 --> 00:22:50,452 -Želi ga prebojiti. -Želi ga prebojiti. Ajme. 395 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 Ali dobili smo punu cijenu. Za auto. 396 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 -A to je? -Devedeset somova. 397 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 Devedeset somova. 398 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Razmisli. 399 00:22:58,585 --> 00:23:02,047 Puno je očiju vidjelo tog tvog zmaja, 400 00:23:02,130 --> 00:23:04,341 a netko želi ovo. 401 00:23:04,424 --> 00:23:06,885 Sve štima, osim auta. 402 00:23:06,968 --> 00:23:10,305 Moramo im ugoditi. Nismo važni mi, nego oni. 403 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 Imaš pravo. Što god žele, nije me briga. 404 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Dodat ćemo sloj laka i uzeti novac. 405 00:23:16,269 --> 00:23:18,105 Dobro, idemo. 406 00:23:19,022 --> 00:23:22,275 Ponosan sam na zmaja, ali kužim. Ovo je posao. 407 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 U Lincoln smo uložili 25-26 tisuća dolara. 408 00:23:25,404 --> 00:23:29,533 Ako Rabbit može dobiti 90 somova, zarada je oko 60 000 dolara. 409 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Ipak malo boli što moram ubiti zmaja. 410 00:23:32,869 --> 00:23:35,122 No žrtvovat ću se za ekipu. Idemo. 411 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 ISKLJUČIVANJE 412 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 Umetnimo ga. 413 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 Mislim da će biti plus za prodaju. 414 00:23:49,803 --> 00:23:52,639 Ova je kombinacija motora i prijenosa opaka. 415 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 Daleko od onih šest cilindara. 416 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 -Pokrenut će ga. -Itekako. 417 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 Ušao je. 418 00:23:59,229 --> 00:24:03,650 Sad ide Andyju na kul prelijevajući lak. 419 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 Rabbite, sjajna vijest. Dođi, ovo će ti se svidjeti. 420 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 -Uskoro su tu. -Što? Tko je uskoro tu? 421 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Nabavio sam dijelove za Indian. 422 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 Bio sam u Shooter'su i upoznao Rocketa i Santosa. 423 00:24:20,459 --> 00:24:22,627 Rekli su da imaju dijelove za njega. 424 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 To su oni! 425 00:24:26,089 --> 00:24:27,799 Tako mi Hells Angelsa! 426 00:24:29,634 --> 00:24:30,469 Fino. 427 00:24:32,095 --> 00:24:35,599 -Samo nadiru. -Kad sam ih upoznalo, bili su dvojica. 428 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 Scooteru, s tobom iznenađenjima nikad kraja. 429 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 Kažeš da si našao dijelove za Indian 430 00:24:44,566 --> 00:24:48,403 tako što si se odjenuo u bajkera iz Pee-weejeve velike avanture? 431 00:24:48,904 --> 00:24:50,780 Što da kažem? Tequila! 432 00:24:51,323 --> 00:24:53,867 Podsjeti me da kažem mami da ju volim. 433 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 Scooteru, koji vrag? 434 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 -Rekli su da su članovi kluba. -Ovi ne skupljaju marke. 435 00:25:00,332 --> 00:25:02,167 -Ovo je Rocket. Kako si? -Ti? 436 00:25:02,250 --> 00:25:03,960 Dobro. A ovo je Santos. 437 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 Drago mi je, stari. 438 00:25:05,670 --> 00:25:09,424 Doveli ste konjicu? Zaboga. Što to nosite? 439 00:25:09,508 --> 00:25:12,052 -Rekli ste da trebate dijelove. -Prospecte! 440 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 Dobar blatobran. 441 00:25:16,139 --> 00:25:18,892 -Čak je i boja dobra. -Sretan Božić. 442 00:25:18,975 --> 00:25:20,936 -Rekao si da trebaš dijelove. -Da. 443 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Originalno sjedalo. Bez brige, ovo nije krv. 444 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 Ovo je pun pogodak. Bilo ih je nemoguće naći. 445 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 -To su dijelovi za Chiefa iz '47.? -Da. 446 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Je li Scooter osvojio jackpot? 447 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 Polako, još nisu vaši. 448 00:25:35,951 --> 00:25:38,286 -Znate koliko ih je teško naći. -Da. 449 00:25:38,370 --> 00:25:40,330 Koliko tražite za sve? 450 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 Daj mi 15. 451 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 Tisuću petsto dolara. 452 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 Ne. 453 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 -Petnaest tisuća? -Da. 454 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 To je nategnuto. 455 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 -Motor smo platili manje. -Da. 456 00:25:52,175 --> 00:25:54,678 U škripcu smo. Stvarno trebamo te dijelove. 457 00:25:54,761 --> 00:25:58,598 A Jaime nam je odredila budžet od 6000. 15 000 je dvostruko više. 458 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 -I više nego dvostruko. -Zar ne? 459 00:26:01,476 --> 00:26:04,854 Ima li nade da malo, ono, popustite? 460 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 Izgledamo li kao da popuštamo? 461 00:26:08,316 --> 00:26:10,944 Što još nudite? Ne možemo vam ih samo dati. 462 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 Dobro, slušaj. 463 00:26:12,445 --> 00:26:16,324 Date nam popust, a mi ćemo vam pomoći sa sljedećim motorom. 464 00:26:18,285 --> 00:26:20,704 Što točno nudite? 465 00:26:21,705 --> 00:26:23,748 Sve. Dat ćemo vam šest somova. 466 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 I napraviti opaki Harley ili što god želite. 467 00:26:27,586 --> 00:26:28,461 Što kažete? 468 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 Slažete li se? 469 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 Daj sedam. 470 00:26:34,593 --> 00:26:36,052 Vidiš sedmicu na kapi? 471 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 Daj sedam. 472 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 Neću raspravljati. 473 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 -Dogovorili smo se? -Daj ruku. 474 00:26:47,897 --> 00:26:50,942 Prepolovio si cijenu? Nisi li rekao da riskiramo? 475 00:26:51,026 --> 00:26:54,696 Riskiramo. Nisam siguran da mi se sviđa što dugujemo bajkerima. 476 00:26:54,779 --> 00:26:58,074 Jesi li vidio Rocketa i Santosa? Ti momci nisu izviđači. 477 00:26:58,158 --> 00:27:00,201 Plaćaš sljedeće piće. Imaš lovu. 478 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Pokažite mi motor i plaćam pivo. 479 00:27:02,871 --> 00:27:06,625 Za takav ćeš ga dogovor prvi voziti. 480 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 No radije ću riskirati nego da me Jaime još tri mjeseca gnjavi. 481 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Nas. 482 00:27:11,796 --> 00:27:13,715 -Scooteru, bio si dobar. -Hvala. 483 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 -Bravo. Da se nije ponovilo. -Što? 484 00:27:22,849 --> 00:27:25,477 -Stvarno si puno napravio. -Da. 485 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Nabavili su dijelove, slaže se. 486 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 To će nam donijeti lovu. Dužni smo za dijelove? 487 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 Dakle, Grimlordsi, 488 00:27:35,070 --> 00:27:40,325 koji su valjda bajkerska banda u El Pasu, prodali su dijelove Rabbitu i Scooteru. 489 00:27:40,408 --> 00:27:42,702 Ali mi im trebamo napraviti motor. 490 00:27:43,536 --> 00:27:46,831 Besplatno ćemo im napraviti motor? Za ove dijelove? 491 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 Tako mi zvuči. 492 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 Moram priznati. 493 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Sjajno je što su Scooter i Rabbit nabavili dijelove. 494 00:27:54,005 --> 00:27:58,259 Iako su se dogovorili da će im besplatno napraviti motor. 495 00:27:58,343 --> 00:28:00,637 No sad kad smo dovršili prvi, 496 00:28:00,720 --> 00:28:02,597 moramo ga pokazati kupcu. 497 00:28:02,681 --> 00:28:05,725 Imaš li priručnik za Indian iz '47. po kojem radiš? 498 00:28:05,809 --> 00:28:08,603 Ovo je stara škola, kad su ljudi znali mehaniku. 499 00:28:08,687 --> 00:28:12,982 Priručnik je pokazivao kako se pali, kako se podešavaju klipovi i ventili. 500 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 A sada piše da ne piješ kiselinu iz akumulatora. 501 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 Dovršili smo Indian Chiefa 502 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 i moramo se držati dogovora 503 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 i Grimlordsima prepustiti prvu vožnju. 504 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 Ovaj je Indian Chief prvi motocikl u našoj radionici. 505 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 No bio je tek kostur kad smo ga našli. 506 00:28:42,846 --> 00:28:46,266 A pronalaženje odgovarajućih dijelova bilo je pravi podvig. 507 00:28:46,766 --> 00:28:51,312 No kad smo ih našli, Wes ga je vratio u život. 508 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 Sad guta benzin, riga vatru i diže prašinu na otvorenoj cesti. 509 00:29:00,739 --> 00:29:04,325 Vraćena mu je stara slava originalnog motocikla Indian Chief. 510 00:29:07,495 --> 00:29:11,166 Nakon što su ga Grimlordsi odobrili, samo ga treba prodati. 511 00:29:21,050 --> 00:29:24,471 Fleetline je spreman i sada ga treba lakirati. 512 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 Prelijevajuća je boja idealna za ovaj auto jer je zaobljen. 513 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Nema oštrih linija. 514 00:29:39,027 --> 00:29:43,239 Možemo kombinirati crnu i candy crvenu, ali treba imati oko za boju. 515 00:29:43,323 --> 00:29:48,244 Prijelazi znaju biti teški, no candy boje pomažu. 516 00:29:50,955 --> 00:29:54,250 Svaki je sloj candy laka sve tamniji. 517 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 I tako dok ne dobijemo crnu. 518 00:29:56,461 --> 00:29:58,254 Ako pocrni, to je pravi candy. 519 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 E to je krasan lak. 520 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 Cijev je opako blizu. 521 00:30:09,098 --> 00:30:11,100 Morat ćeš malo gurnuti. 522 00:30:11,184 --> 00:30:12,268 Ušli smo. 523 00:30:12,352 --> 00:30:15,396 Auto je prije sat vremena stigao s lakiranja. 524 00:30:15,480 --> 00:30:17,982 Vidite li kako svjetluca? Izgleda super. 525 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Da vidimo što imamo. 526 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 Kao što vidite, navalili smo s ključevima. Pokušavamo sve sastaviti. 527 00:30:24,948 --> 00:30:27,450 I onda probna vožnja da ga možemo prodati. 528 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 Jako smo uzbuđeni. Odradili smo velik posao. 529 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Želimo dobiti veliku teksašku lovu. 530 00:30:33,456 --> 00:30:37,627 Ovaj je auto pravi dijamant. Tata bi bio jako ponosan. 531 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 ULICA EL PASO 532 00:30:45,927 --> 00:30:51,182 Ovaj je Chevy Fleetline napokon gotov i presretni smo. 533 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 Kad je stigao u radionicu, 534 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 činilo se da nije vrijedan našeg vremena i truda. 535 00:30:58,064 --> 00:31:02,485 No spustili smo krov, napravili novu, prilagođenu unutrašnjost, 536 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 ubacili motor big-block 454 537 00:31:07,949 --> 00:31:11,995 i izvana nabacili crveni, svjetlucavi candy lak. 538 00:31:13,788 --> 00:31:20,086 Nakon potpuno prilagođenog uređenja, ovaj je auto vremeplov koji vraća u '50. 539 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 U iskušenju sam da ga zadržim za sebe. 540 00:31:24,465 --> 00:31:27,802 Ali mi moramo zaraditi, a on mora naći novi dom. 541 00:31:37,270 --> 00:31:41,232 Što ima, Conejo? Gledaj, oba su spremna za prodaju. 542 00:31:41,316 --> 00:31:45,236 Stari, ovo sjaji kao dijamant, kao sunce. 543 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 -Ne prodaju se zajedno, zar ne? -Ne. 544 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 -Dobro. -Ne. 545 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 Dva su sjajna vozila spremna. 546 00:31:51,576 --> 00:31:55,538 Fleetline iz '52. sa spuštenim krovom i motocikl Indian Chief. 547 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 Što ima, dečki? 548 00:31:57,248 --> 00:32:01,044 Traži li tko naočiti motor ili prilagođeni klasik? 549 00:32:01,127 --> 00:32:03,421 Scooter i ja smo obavili par poziva. 550 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 Vrijeme je da poteče novac. 551 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 -Lijep auto. -Iz 1952. je. 552 00:32:08,259 --> 00:32:09,844 Sve je novo, stari. 553 00:32:09,928 --> 00:32:13,973 Spušteni krov, stanjena hauba, francuski farovi, skrivene kvake. 554 00:32:14,057 --> 00:32:16,017 Jako mi se sviđa ova koža. 555 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 Napravljen ovdje, u Borderland Customsu. 556 00:32:19,103 --> 00:32:23,775 Uglavnom aute prodajemo jedan po jedan, kao i većina malih radionica. 557 00:32:23,858 --> 00:32:27,320 Ali sad imamo dva posve različita vozila 558 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 koja bi trebala privući različite kupce. 559 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 Što kažeš na Indian iz '47.? 560 00:32:32,325 --> 00:32:35,078 Potpuno originalan s originalnim dijelovima. 561 00:32:35,578 --> 00:32:38,331 Hej, Leon! Tip za Fox Body! 562 00:32:38,414 --> 00:32:40,833 -Krasan motor. -Ajme. 563 00:32:40,917 --> 00:32:43,211 -Koliko tražite? -Osamdeset tisuća. 564 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 Dolara. 565 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 -Ne peza? -Ne peza. 566 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 Ne peza. 567 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 Koliko tražite za motor? 568 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 Za Indian tražimo 60. 569 00:32:50,176 --> 00:32:52,387 To mi je trenutno malo previše. 570 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 Krasno. Hvala što ste me pozvali, dečki. 571 00:32:55,223 --> 00:32:57,266 -Hvala što si došao, Leone. -Hvala. 572 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 -Hvala. -Vidimo se. 573 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 Elegantan je, izgleda kao trešnjica. 574 00:33:01,187 --> 00:33:03,606 Sjedni. Još je ljepši za volanom. 575 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 Najbolji pogled. 576 00:33:06,859 --> 00:33:08,736 Svi bi se okretali za njim. 577 00:33:08,820 --> 00:33:10,029 -Da. -Definitivno. 578 00:33:10,613 --> 00:33:12,824 Sviđa mi se, stari. 579 00:33:12,907 --> 00:33:15,410 Da čujem, koliko tražiš za njega? 580 00:33:15,493 --> 00:33:17,120 Tražimo 80 000. 581 00:33:18,788 --> 00:33:21,207 -Osamdeset. -Možemo li razgovarati? 582 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 -Koliko ti misliš potrošiti? -Mislio sam 65-70. 583 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 Kad to čujem, automatski mislim 70. 584 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 Mi smo na 80. Što kažeš na 75? 585 00:33:32,677 --> 00:33:36,347 Uzmeš li 70, odmah ga nosim. 586 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 Lijep je, sviđa mi se. 587 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 Ali imam 70. 588 00:33:40,852 --> 00:33:43,396 -Gotovina? -Sedamdeset u gotovini. 589 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 Kupili ste Chevrolet iz '52., gospodine. 590 00:33:46,649 --> 00:33:48,693 -Hvala. -Čestitam. 591 00:33:49,193 --> 00:33:52,405 Fleetline i Indian platili smo 6500 dolara. 592 00:33:52,488 --> 00:33:54,907 Recimo da je Chevy koštao 3250. 593 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Uložili smo 28 000 u nadogradnje. 594 00:33:57,326 --> 00:34:04,083 Budući da smo ga prodali za 70 somova, zarada je 38 750 dolara. 595 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 Idemo riješiti papirologiju. 596 00:34:06,085 --> 00:34:09,380 Obrisat ću ga da se odvezete u čistom autu. 597 00:34:09,464 --> 00:34:12,759 Scooteru, još bi jedan tip trebao doći vidjeti Indian. 598 00:34:12,842 --> 00:34:17,346 Nadam se da će se Rabbit vratiti. Nisam neki prodavač. Možda mogu blefirati. 599 00:34:20,433 --> 00:34:22,101 -Hej, kako ste? -Dobro. 600 00:34:22,185 --> 00:34:23,102 -Dave. -Scooter. 601 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 -Dobro došli. -Hvala. 602 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 -Vidim da ste ljubitelj Indiana. -Da. Sad ga vozim. 603 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 -Lijepo. -Da čujem o motoru. 604 00:34:30,151 --> 00:34:32,528 Specifikacije. Uredili ste ga iznutra? 605 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Samo malo. Wese! 606 00:34:35,073 --> 00:34:37,909 Wese! Evo ga. On se razumije u motore. 607 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 -I vozi ih. -Gdje je Rabbit? 608 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 Rješava papirologiju za '52. 609 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 -Lijepo. -Bok, Dave. 610 00:34:44,082 --> 00:34:45,333 -Wesley. -Drago mi je. 611 00:34:45,416 --> 00:34:47,460 -Wes, Dave. Ti voliš motore? -Da. 612 00:34:47,543 --> 00:34:53,424 Boja je originalna. Sve smo pretražili da nađemo prave dijelove za sastavljanje. 613 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 Sve do spojeva. 614 00:34:55,093 --> 00:34:57,428 Originalniji nećete naći. 615 00:34:57,512 --> 00:35:00,890 Obavili ste sjajan posao, stari. Jeste li odredili cijenu? 616 00:35:00,973 --> 00:35:02,934 Da, tražimo oko 60. 617 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 -Ovo nije motor za početnike. -Ne. 618 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 -Ni skuter. -Ne. 619 00:35:07,021 --> 00:35:08,648 -Pomozi mi. -Koliko nudiš? 620 00:35:08,731 --> 00:35:11,651 Vjerojatno bih bio spreman platiti oko… 621 00:35:13,611 --> 00:35:15,321 Možda 45. 622 00:35:15,404 --> 00:35:16,280 Ajme. 623 00:35:16,364 --> 00:35:20,535 Ne možemo ići tako nisko. Pedeset somova, gotovina. 624 00:35:20,618 --> 00:35:22,411 I odvezeš se već danas. 625 00:35:23,746 --> 00:35:25,414 Ne možeš ići ispod 50? 626 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 -Ne. -Pedeset je najniža cijena. 627 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 -Pristajem na 50. -Dobro. 628 00:35:31,254 --> 00:35:32,421 Rukujte se. 629 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Hvala, dečki. 630 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 -Što se događa? -Hej, Conejo! 631 00:35:35,466 --> 00:35:37,218 Što ima? Prodali smo motor. 632 00:35:37,301 --> 00:35:39,637 -Koliko smo dobili? -Pedeset somova. 633 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 Pedeset tisuća. 634 00:35:40,721 --> 00:35:43,182 Pedeset tisuća i odvest će se na njemu. 635 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 Kvragu, nisam znao da si prodavač. 636 00:35:45,518 --> 00:35:47,645 Puno ti ne znaš o meni. 637 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 Očito. 638 00:35:48,855 --> 00:35:53,818 Kakva saga s Chevyjem spuštenog krova i Indian Chiefom, ali oba smo prodali. 639 00:35:53,901 --> 00:35:58,030 Kupili smo ih za 6500 dolara, dva za jedan. 640 00:35:58,114 --> 00:36:03,286 Uložili smo ukupno 40 somova, a prodali ih za ukupno 120 000. 641 00:36:03,369 --> 00:36:10,001 S prodajom Lincolna za 90 000, ušli smo u plus od 147 250 dolara, 642 00:36:10,084 --> 00:36:13,296 što je veliki korak prema našem cilju od pola milijuna. 643 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 Dave. 644 00:36:15,590 --> 00:36:17,675 Moramo riješiti novac i papire. 645 00:36:17,758 --> 00:36:19,468 -Dobro. Idemo. -Za mnom. 646 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Cabe. 647 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 Što ima, Cabe? 648 00:36:28,978 --> 00:36:31,898 Hej, kako ste? Spremni kupiti novi auto? 649 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 Prošli si me put osramotio. 650 00:36:35,318 --> 00:36:37,695 Imam frenda koji se kladio 651 00:36:38,529 --> 00:36:43,451 i platili su mu Chevroletom Apache C10 iz 1961. 652 00:36:43,951 --> 00:36:46,829 Čekaj da prenesem Rabbitu jer me gleda. 653 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Moj prijatelj Cabe. Ima informacije o C10 iz '61. 654 00:36:51,250 --> 00:36:54,003 Tip ga je dobio u okladi i želi ga se riješiti. 655 00:36:56,255 --> 00:36:58,049 -Što misliš? -Je li auto dobar? 656 00:36:58,132 --> 00:37:00,551 Je li loš? Vozi li? Ne vozi? 657 00:37:00,635 --> 00:37:03,804 Jesi li ga vidio? Kakav je? 658 00:37:03,888 --> 00:37:08,559 Nisam, ali predosjećam da će biti dobra prilika, znaš? 659 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 -Da. -Osjećam. 660 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Ali to si rekao i prošli put, i što je bilo s '52.? 661 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 Rabbit je ovdje, još je ljut. 662 00:37:16,609 --> 00:37:20,321 Kaže da nije siguran u kakvom je stanju kamionet. 663 00:37:20,404 --> 00:37:22,615 Ali tip ga se samo želi riješiti. 664 00:37:23,115 --> 00:37:24,492 Je li blizu? 665 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 Gdje se nalazi? 666 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 U Juarezu je. 667 00:37:27,995 --> 00:37:29,455 Vozilo je u Juarezu. 668 00:37:29,538 --> 00:37:32,708 Ako me jednom zezneš, dobro. Ali drugi put nećeš. 669 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 Poslat ću ti sve informacije u poruci. Imam dobar osjećaj. 670 00:37:36,462 --> 00:37:39,298 Da vidimo hoćeš li se iskupiti, smrade. 671 00:37:40,758 --> 00:37:43,928 No Apache je elegantan, kul i svestran kamionet. 672 00:37:44,011 --> 00:37:47,306 Možeš ga restaurirati, urediti za hot rod, što god želiš. 673 00:37:47,390 --> 00:37:50,559 Bilo bi ludo da ne provjerimo dojavu, ako je stvarna. 674 00:37:54,188 --> 00:37:55,856 JUAREZ, MEKSIKO 675 00:37:57,483 --> 00:38:02,280 Osvojio ga je u okladi i ne želi ga. Nije vezan uz njega. Možda bude jeftin. 676 00:38:02,363 --> 00:38:03,447 Da. 677 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Što ima? 678 00:38:13,207 --> 00:38:14,667 Evo kamioneta. 679 00:38:16,085 --> 00:38:17,837 Što kažeš? Potencijal? 680 00:38:18,421 --> 00:38:21,507 Ima potencijala, ali i puno posla. 681 00:38:21,590 --> 00:38:25,511 Za početak, nema haubu iz '61. 682 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 -Nema motor. -Ne. 683 00:38:30,433 --> 00:38:31,392 Ni prijenos. 684 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 No ipak vidim potencijal. 685 00:38:35,313 --> 00:38:39,525 -Znam da će se ekipi u radionici svidjeti. -Da. Svi vole kamionete. 686 00:38:39,608 --> 00:38:42,987 Mislim da će na kraju C10 pobijediti. 687 00:38:43,070 --> 00:38:47,408 Kratki su kamioneti popularni do te mjere da skraćuju duge 688 00:38:47,491 --> 00:38:49,660 jer kratkih više nema. 689 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 Oni su izbor svakoga tko prilagođava ili sastavlja hot rod. 690 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 Potencijal. 691 00:38:55,958 --> 00:38:59,920 Ima potencijala. Kratki Chevroletov kamionet. 692 00:39:00,004 --> 00:39:02,798 Takvi se dobro prodaju. Izrazito su poželjni. 693 00:39:02,882 --> 00:39:06,969 Kad možeš dobiti originalni kratki C10 prve generacije, 694 00:39:07,053 --> 00:39:08,387 to je pravi zgoditak. 695 00:39:08,471 --> 00:39:12,558 Kod nas su vrlo popularni. Izrazito. 696 00:39:12,641 --> 00:39:14,977 -Pitaj koliko traži za kamionet. -Da. 697 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Traži 2500 dolara. 698 00:39:23,027 --> 00:39:24,695 -Dvije tisuće petsto? -Da. 699 00:39:28,199 --> 00:39:29,658 Daj mu 1500. 700 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 Traži 2500 jer mu dolaze još dva kupca. 701 00:39:41,504 --> 00:39:44,465 Ali oni nisu ovdje. Ima li papire? 702 00:39:49,387 --> 00:39:52,431 Nisu ovdje, ali će nazvati i dobiti ih. 703 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 Dvije tisuće i uzimamo ga. 704 00:39:58,646 --> 00:40:01,357 Ostaje pri 2500, stari. 705 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 Dat ćemo mu 2500 ako stvori papire. 706 00:40:11,575 --> 00:40:14,328 Telefonirat će i nabaviti ih. 707 00:40:14,829 --> 00:40:15,663 Rukujte se. 708 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 Dobro, imamo projekt. 709 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 Evo tvojih 2500. Utovarimo ga. 710 00:40:20,960 --> 00:40:24,171 Uzmemo papire i vraćamo se u radionicu. 711 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 Ovo me podsjeća na vrijeme rada u autosalonima. 712 00:40:27,758 --> 00:40:32,471 Imaš onog tipa koji želi najbolju cijenu i spreman te obraditi. 713 00:40:32,555 --> 00:40:37,476 No jamčim vam da ćemo na kraju mi biti pobjednici s tim Apacheom. 714 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 Tako je. 715 00:40:40,312 --> 00:40:42,731 -Guraš li uopće, Scooteru? -Guram. 716 00:40:46,902 --> 00:40:47,820 Tko je ovo? 717 00:40:49,989 --> 00:40:51,532 Što radite? 718 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 Prodao sam kamionet. 719 00:40:52,908 --> 00:40:56,120 -Ali moj je, nije tvoj. -Više nije tvoj. 720 00:40:56,203 --> 00:40:58,539 -Izgubio si ga. -Želim ga vratiti. 721 00:40:58,622 --> 00:41:03,836 Kaže da je izgubio kamionet na kartama. A ovaj kaže da mu ne da papire. 722 00:41:04,420 --> 00:41:06,922 Prodao nam je kamionet koji nije njegov. 723 00:41:07,006 --> 00:41:08,174 Ajme. 724 00:41:08,257 --> 00:41:09,967 Ne, nemoj me snimati. 725 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Prijevod titlova: Jana Bušić