1 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 "멕시코 치와와" 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,480 난 이게 상태 좋은 턴키 차량일 줄 알았어 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,650 이게 어딜 봐서 상태가 좋아? 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,693 내 말이 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 돌겠네 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 보면 볼수록 상태가 더 엉망이야 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,574 우린 치와와까지 400km를 달려왔어요 8 00:00:32,657 --> 00:00:33,950 제 지인이 약속했거든요 9 00:00:34,034 --> 00:00:37,078 상태 좋은 1952년형 쉐보레 플리트라인이 있다고요 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 슬슬 우리가 속았다는 의심이 드네요 11 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 안녕하세요 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 "산티아고 폐차장 주인" 13 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 - 산티아고예요 - 1952년형 차가 있다고 들었어요 14 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 - 저쪽에 또 있어요? - 아뇨, 이게 다예요 15 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 내 지인이 우릴 속였어 통화 좀 할게 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,817 너 나한테 빚졌어 이건 쓸모없는 고철 덩어리잖아 17 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 제 말 이해 못 하시겠지만 쟤 진짜 열받았어요 18 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 빌어먹을, 변속기도 없고 시트도 없고 아무것도 없다고! 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 래빗이랑 치와와까지 와서 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 시간과 돈만 쏟아붓고 21 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 하나도 보람이 없잖아 22 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 알았어, 저기… 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 내가 직접 그 차를 본 건 아니지만 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 상태가 괜찮다고 들었어 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 그런데 그 폐차장에… 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 너희 오토바이도 고쳐? 27 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 작업장에 들어오는 건 뭐든 고쳐 그건 왜? 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 펜더가 녹슬었어요 29 00:01:40,266 --> 00:01:41,226 그릴도 휘었고요 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 - 스쿠터 - 응 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 이 차 그릴 보여? 32 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 아직 있나 모르겠지만 클래식 인디언 오토바이를 봤어 33 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 스쿠터? 34 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 클래식 인디언? 35 00:01:51,694 --> 00:01:55,156 - 바닥 틈이 다 보여 - 잠깐만, 통화 좀 하고 36 00:01:55,657 --> 00:02:00,245 인디언이 확실해? 그 오토바이 꽤 비싸잖아 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,831 클래식 인디언 확실하다니까 38 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 내가 돈만 있었으면 진작 샀다 39 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 알았어 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 더 좋은 정보 갖다줘 자식아, 끊어 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 카베라는 지인이랑 통화했는데 42 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 여기에 클래식 인디언 오토바이가 있대 43 00:02:15,885 --> 00:02:19,681 - 꽤 고가잖아 - 우린 오토바이 가게가 아니야 44 00:02:23,143 --> 00:02:29,524 "텍스 멕스 모터스" 45 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 뭐든지 가능성은 있는 법이야 46 00:02:36,281 --> 00:02:40,910 여기에 인디언 오토바이가 있다고 지인이 그러던데요 47 00:02:41,786 --> 00:02:43,538 네, 오토바이 있어요 48 00:02:43,621 --> 00:02:44,539 가서 확인해 보자 49 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 고생 끝에 낙이 오면 좋겠네요 허탕 치게 생겼잖아요 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 그렇지! 51 00:02:51,171 --> 00:02:53,131 이것 봐, 래빗, 바로 이거야 52 00:02:53,214 --> 00:02:55,175 조심해, 다칠라 53 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 오리지널 섀시 같은데 54 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 인디언 모터사이클은 미국 최초의 오토바이 회사였어요 55 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 할리데이비슨보다도 2년 앞섰죠 56 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 그 회사에서 V-트윈 엔진도 최초로 생산했는데 57 00:03:09,272 --> 00:03:14,152 1900년대 초반에는 자전거에 로켓을 장착한 느낌이었어요 58 00:03:14,235 --> 00:03:17,113 멕시코 혁명가 판초 비야도 59 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 멕시코-미국 전쟁 때 이곳 엘패소 강 건너에서 60 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 인디언의 전설적인 속도를 이용해 오토바이 급습을 벌였죠 61 00:03:24,454 --> 00:03:27,457 상징적인 스커트 펜더와 왼쪽 스로틀 62 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 수동 변속기 발 페달 클러치까지 있어서 63 00:03:30,543 --> 00:03:33,296 그 당시 끝내주게 튼튼한 오토바이였어요 64 00:03:34,505 --> 00:03:35,548 여긴 별게 없네 65 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 - 누군가에겐 노다지겠지 - 그래 66 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 1952년형 쉐보레와 비교하면 이건 완전 양반이야 67 00:03:44,599 --> 00:03:47,685 둘 다 사겠다고 제안해 보는 게 어때? 68 00:03:47,769 --> 00:03:50,605 결국 오토바이든 쉐보레든 염소든 가져가서 69 00:03:50,688 --> 00:03:54,275 팀원들에게 돈만 벌어다 줄 수 있다면 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 성공한 거예요 71 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 저 인디언 오토바이가 몇 년식인지 물어봐 72 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 1947년, 48년식이래 73 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 이 오토바이에 대해선 74 00:04:06,871 --> 00:04:09,707 저도 문외한이지만 도전해 볼 만한 것 같아요 75 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 두 대 합쳐서 6천 달러 어떠냐고 물어봐 76 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 두 대에 6천 달러 어때요? 77 00:04:16,005 --> 00:04:18,967 오토바이랑 52년형 쉐보레를 6천 달러에 가져갈게요 78 00:04:19,467 --> 00:04:21,928 그건 좀… 79 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 난 8천 달러는 받아야겠어요 80 00:04:26,307 --> 00:04:29,644 날씨 때문에 못쓰게 될 거예요 81 00:04:30,895 --> 00:04:33,815 - 7천 달러에 팔겠대 - 거저 주는 거예요 82 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 쓰레기를 치워 주겠다는데 우리한테 고마워해야지 83 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 대놓고 쓰레기라고 할 순 없지만, 그래요 84 00:04:41,489 --> 00:04:43,283 6,500달러가 마지노선이라고 해 85 00:04:47,537 --> 00:04:49,163 그래서 팔래요, 말래요? 86 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 돈 가져왔어요 후딱 거래하고 갈 길 가죠 87 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 팔겠대, 악수해 88 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 탄탄하고 클래식한 차를 기대했는데 89 00:05:01,843 --> 00:05:04,887 - 노친네를 얻었네요 - 낡아 빠졌지 90 00:05:04,971 --> 00:05:07,807 하지만 이 사업이 그래요 빨리 움직여야 하죠 91 00:05:07,890 --> 00:05:10,643 여기서 시간을 끌수록 우리 샵만 손해예요 92 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 그러니 어서 차를 가져가야죠 93 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 - 제이미한테 전화해야겠네 - 안 돼 94 00:05:14,772 --> 00:05:19,152 여러 번 결혼해 보니까 기습 공격이 낫더라 95 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 "후아레스 - 국경 - 엘패소" 96 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 "텍사스주 엘패소" 97 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 "보더랜드 커스텀스" 98 00:05:37,295 --> 00:05:38,129 이게 뭐야? 99 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 - 1952년형 쉐보레 구해 오라며 - 52년형이야 100 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 뭐? 상태가 엉망인데 101 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 - 52년형 맞아 - 나도 눈 있어, 알아 102 00:05:46,929 --> 00:05:50,141 크롬은 죄다 녹슬었고 로커 패널은 썩었고 103 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 문짝은 찌그러졌어 시동이 걸리긴 해? 104 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 안 걸리지, 차 꼴을 봐 105 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 일단 차부터 내리고 얘기하자 106 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 - 그렇지 - 좋았어, 계속 밀어 107 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 - 보여 줄 게 있어 - 얼마든지 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,082 이것 좀 봐 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 짜잔! 110 00:06:17,835 --> 00:06:18,836 오토바이? 111 00:06:19,337 --> 00:06:23,758 그냥 오토바이가 아니야 1947년형 인디언 치프라고 112 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 - 엄청 희귀하고 값비싸 - 오리지널이야 113 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 - 엔진도 오리지널이고 - 진짜 열받네 114 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 얘넨 사과랑 오렌지처럼 서로 딴판이잖아 115 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 - 완전 달라 - 둘 다 과일이긴 해 116 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 - 우린 오토바이 안 고쳐 - 난 고쳐 117 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 역시 내 동료야 118 00:06:37,980 --> 00:06:40,817 - 오토바이 고쳐 봤다고? - 응, 오래전이지만… 119 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 쟤 오토바이족이야 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 오토바이 타니까 수염을 저렇게 길렀지 121 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 가죽 바지 입은 모습이 상상돼 122 00:06:45,988 --> 00:06:49,075 어디 보자 엔진과 프레임이 오리지널이네 123 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 오토바이만 팔면 얼마나 받을까, 웨슬리? 124 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 1만 달러 125 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 두 대 합쳐서 6,500달러에 샀어 126 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 나머지 부품만 찾으면 큰돈을 벌 수 있을 거야 127 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 이 오토바이의 문제는 128 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 재생 부품으로는 복원할 수 없다는 거예요 129 00:07:05,299 --> 00:07:09,887 그렇게 하면 복제품이 될 뿐 복원하는 의미가 없죠 130 00:07:09,971 --> 00:07:13,141 - 부품 찾기가 얼마나 어려워? - 우리라면 가능하지 131 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 - 맞아 - 알았어 132 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 아무튼 나 지금 화가 여기까지 차올랐어 133 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 키가 별로 안 커서 다행이네 134 00:07:20,481 --> 00:07:21,816 안에 들이자 135 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 좋아, 차 상태가 많이 안 좋은 건 분명해 136 00:07:28,990 --> 00:07:31,784 하지만 50년대 커스텀 차는 감안해야 하는 게 있어 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,661 이 차는 사람들을 과거로 데려다줘 138 00:07:34,370 --> 00:07:38,624 모든 게 화려해, 다이너, 양말 춤 '아메리칸 밴드스탠드' 방송까지 139 00:07:38,708 --> 00:07:40,084 이걸 사는 사람은 140 00:07:40,168 --> 00:07:42,879 아마 이 차 뒷좌석에서 잉태됐을 거야 141 00:07:43,504 --> 00:07:47,884 1952년형 쉐보레 플리트라인은 미국인들에게 꿈의 차입니다 142 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 쉐보레의 스페셜 디럭스 시리즈로 143 00:07:50,261 --> 00:07:52,346 1941년에 첫선을 보였는데 144 00:07:52,430 --> 00:07:56,434 경사진 지붕과 패스트백 실루엣으로 유명했죠 145 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 쉐보레는 1952년에 생산을 중단했는데 146 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 요즘에는 거의 라이딩용으로 개조되곤 합니다 147 00:08:02,356 --> 00:08:05,276 하지만 밖에서 운 좋게 이 차를 발견한다면 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,528 누구나 감동의 눈물을 흘릴 테죠 149 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 이런 차는 번듯하게 고쳐 놓기만 하면 150 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 6만 달러는 거뜬히 받을 수 있어 151 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 기왕 할 거면 제대로 해야지 152 00:08:16,120 --> 00:08:20,958 플리트라인은 속도 위주로 개조한 튜닝 카가 돈이 되는 것 같아 153 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 사람들은 힘과 외관을 원해 지붕을 절단하고 154 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 강력한 454 엔진을 넣으면 어때? 155 00:08:27,507 --> 00:08:29,258 구매자들이 몰려들 거야 156 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 50년대엔 지붕을 자르는 게 유행이었어 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 6.5~7.5cm 정도 자르자 158 00:08:34,305 --> 00:08:37,266 그럼 맞춤 제작한 유리가 필요하겠네 159 00:08:37,350 --> 00:08:43,439 후드 아래에는 쉐보레 빅 블록 454 엔진을 생각 중이야 160 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 나 조디악 비닐 진짜 좋아해 럭키가 시트에 씌울 수 있을 거야 161 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 우선 시트부터 구해야 해 지금은 하나도 없으니까 162 00:08:53,449 --> 00:08:56,494 이 차에 크롬은 하나도 남기지 않을 거야 163 00:08:56,577 --> 00:08:58,287 전부 페인트로 덮고 싶어 164 00:08:58,371 --> 00:09:02,041 곡선미가 있으니까 윤곽을 잡아서 돋보이게 해야 해 165 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 - 여자들이 화장하는 것처럼 - 그거 좋네 166 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 복원하려면 비용이 많이 들 거야 167 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 재작업에 2만 달러 정도 들여야 할 것 같아 168 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 할 거면 제대로 해야지 그럼 눈에 확 띌 거야 169 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 바닥부터 시작해서 올라가는 수밖에 없어 170 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 그렇지 171 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 어릴 때 아버지가 차를 고치는 걸 돕곤 했어요 172 00:09:21,519 --> 00:09:23,521 정비소 직원이셨거든요 173 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 아버지도 쉐보레 플리트라인을 갖고 계셨는데 174 00:09:26,566 --> 00:09:29,735 아버지가 그걸 고치실 때 옆에 앉아 있던 기억이 나요 175 00:09:29,819 --> 00:09:33,614 그러니까 이 차는 제게도 특별한 의미가 있죠 176 00:09:33,698 --> 00:09:35,866 스쿠터랑 부품 찾으러 가기 전에 177 00:09:36,367 --> 00:09:38,744 이 오토바이도 꺼내서 의논해 봐야 할 것 같아 178 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 좀 기대된다 179 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 전 주로 할리를 타지만 180 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 이 오래된 인디언 모델도 정말 멋져요 181 00:09:46,085 --> 00:09:48,004 이걸 원상 복구 하려면 182 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 안정된 실력과 정성이 필요할 거예요 183 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 웨스, 네가 오토바이 전문가잖아 184 00:09:52,633 --> 00:09:54,969 어떻게 하면 좋겠어? 185 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 이런 스타일을 맞춤 제작하는 건 말도 안 돼 186 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 - 맞아 - 맞아 187 00:10:00,308 --> 00:10:02,018 이 오토바이는 희귀하고 가치가 높아 188 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 게다가 작업할 수 있는 뼈대도 그대로 있고 189 00:10:04,937 --> 00:10:06,230 완전히 복원한다면 190 00:10:06,314 --> 00:10:10,735 4만 달러에서 5만 달러까지도 받을 수 있을 거야 191 00:10:10,818 --> 00:10:13,613 전부 오리지널 부품으로 원형의 모습을 보존해야 해 192 00:10:14,155 --> 00:10:16,115 럭키가 시트 작업을 맡아 193 00:10:16,198 --> 00:10:19,785 포크, 앞바퀴, 펜더 연료 탱크가 필요해 194 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 오토바이의 절반이네? 195 00:10:21,912 --> 00:10:26,417 그래도 예산은 5천~6천 달러 이하로 맞추자 196 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 난 할 일이 산더미라 처리하러 가야겠어 197 00:10:30,087 --> 00:10:34,342 우선 스쿠터랑 모터쇼에 가서 링컨부터 팔아야 해 198 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 - 그래 - 재밌게 놀아, 다녀올게 199 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 두 프로젝트 모두 예상보다 손이 훨씬 많이 가요 200 00:10:41,807 --> 00:10:47,063 우린 샵 차리는 데 공을 들였어요 각자 사업도 다 그만두고 왔죠 201 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 이 사업체에서 다시 수익을 내려면 갈 길이 멀어요 202 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 빗자루는 청소할 때만 쓰는 게 아니야 203 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 맙소사, 난장판이네 204 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 진짜 엉망진창이야, 완전 더러워 205 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 엉망 정도가 아니라 만신창이예요 206 00:11:00,409 --> 00:11:04,121 어디서 방치됐는지 아무도 몰라요 아마 들판에 있었겠죠 207 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 사방에 콘티넨털이 가득해 208 00:11:05,956 --> 00:11:08,125 쥐 떼 보금자리였나 봐 209 00:11:08,209 --> 00:11:12,672 몰딩이 전부 부서지거나 찌그러졌어요 210 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 인테리어 양식이랄 게 없어요 그게 럭키가 걱정하는 부분이죠 211 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 이거 진짜 끔찍해 212 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 후드 떼어 낸다 213 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 평소 같았으면 이런 차는 손도 안 댔을 거예요 214 00:11:26,602 --> 00:11:30,690 하지만 부품이 충분히 흔해서 싸게 구할 수 있을 것 같아요 215 00:11:30,773 --> 00:11:34,694 잘 복원해서 팔면 큰돈을 벌 수 있을 거란 뜻이죠 216 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 제대로만 한다면요 217 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 브레이크 라인에 바이스 그립이 걸려 있네 218 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 뭐? 219 00:11:45,121 --> 00:11:46,414 "룰리스" 220 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 텍사스 해가 쨍한 게 모터쇼에서 일이 잘 풀리겠어 221 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 링컨 콘티넨털을 보여 줄 완벽한 때야 222 00:11:58,342 --> 00:12:01,011 이 사람들은 구경이 아니라 사러 온 거거든 223 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 수집가들은 차에 진심이에요 224 00:12:03,139 --> 00:12:06,183 궁핍한 사람이 차에 진심일 수 있겠어요? 225 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 앤디의 용에 대해 어떻게 생각하는지 볼 수 있겠네 226 00:12:09,353 --> 00:12:10,896 - 팔러 가 보자고 - 좋아 227 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 여러분, 1966년형 링컨 콘티넨털을 소개합니다 228 00:12:14,942 --> 00:12:16,444 수어사이드 도어가 달려서 229 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 - 아주 희귀한 모델이죠 - 그러게요 230 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 - 방금 막 완성했어요 - 사실 분께 바로 팝니다 231 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 구경하고 가세요 232 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 리언, 맞춤 제작한 인테리어 좀 봐요 233 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 우리 전담 아티스트 럭키가 정성을 담아 손수 작업했어요 234 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 얼마에 팔 건데요? 235 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 9만 달러입니다 236 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 - 멋진 차지만 내 취향은 아니네요 - 봐 주셔서 감사해요 237 00:12:38,257 --> 00:12:40,885 내가 찾는 스타일은 아니지만 진짜 근사하네요 238 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 뭘 찾는데요? 239 00:12:42,386 --> 00:12:45,347 폭스 보디 머스탱이 있다면 연락 줘요, 바로 살 테니까 240 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 - 좋아요 - 기억해 둘게요 241 00:12:47,725 --> 00:12:51,061 수어사이드 도어에서 내리는 모습을 상상해 봐요 242 00:12:51,145 --> 00:12:55,149 이런 차를 타고 다니면 세상이 레드 카펫을 깔아 줄걸요 243 00:12:55,232 --> 00:12:57,693 - 좋네요 - 마음에 드시나 봐요 244 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 내 선글라스를 꿰뚫어 봤나 보군요 정말 맘에 들어요 245 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 연식도 좋고요 246 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 근데 용 문양이 걸리네요 247 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 - 셔츠랑 잘 어울려요 - 아뇨 248 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 - 아니에요? - 행운을 빌어요 249 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 와 주셔서 감사해요 250 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 고마워요, 지크 251 00:13:15,169 --> 00:13:17,671 큰 엔진이네요, 저게 좀 걸려요 252 00:13:19,423 --> 00:13:21,467 빨간 인테리어가 잘 어울리긴 해요 253 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 제 스타일은 아니지만… 254 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 그래도 멋져요, 잘 만든 것 같아요 255 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 찾아 주셔서 감사해요 256 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 마음 바뀌면 연락해요 257 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 이 차를 사려는 사람은 있어요 근데 앤디의 용 때문에 258 00:13:41,320 --> 00:13:44,573 - 인기가 없는 것 같아 - 응, 사람들 관심을 끌긴 했어 259 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 하지만 그게 좋은 관심이 아니라 문제지 260 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 우리가 예상했던 반응이 아니에요 261 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 이 차를 파는 것도 인디언 부품을 찾는 것도 262 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 전부 실패하고 있잖아요 263 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 엘패소에선 오토바이 클럽이 꽤 활발한 편이야 264 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 내 지인 몇 명도 다 다른 클럽 소속이지 265 00:14:01,340 --> 00:14:04,093 - 어디서 노는지도 알아 - 왜 진작 안 찾아갔지? 266 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 우린 여기 있으니까 267 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 젠장, 차에 타자 268 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 "보더랜드 커스텀스" 269 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 "쉐보레" 270 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 오늘 1952년형 쉐보레를 받았어요 271 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 창문은 다 떼어 냈고 지붕을 자를 거예요 272 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 어디까지 자를 거야? 273 00:14:29,118 --> 00:14:30,828 이 선은 뭐야? 274 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 잘라 낼 부분이야 275 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 - 가운데 부분이 빠질 거야 - 알겠어 276 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 그럼 창문 높이가 내려가겠지 277 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 32.4cm 정도? 25.4cm까지도 낮출 수 있어 278 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 20cm 정도가 더 보기 좋지 않을까? 279 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 - 키 작은 사람한텐 그럴지도 - 알았어 280 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 구매자 폭이 좁아질 수도 있어 우편함처럼 보이면 안 되잖아 281 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 응, 근데 지붕을 자른 게 확실히 보이려나? 282 00:14:55,519 --> 00:15:00,316 잘랐다는 건 알 거야 하지만 과하진 않을 테지 283 00:15:01,150 --> 00:15:02,234 알았어 284 00:15:02,318 --> 00:15:06,196 1952년형 쉐보레는 절단 작업이 관건이에요 285 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 웨스는 좀 더 보수적이게 자르자고 했고 286 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 전 좀 더 과감해지고 싶었어요 아무튼 웨스 말대로 하려고요 287 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 지붕이 너무 낮으면 매력이 떨어질 거야 288 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 처음에 너무 많이 자르면 289 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 나중에 절대 다시 되돌릴 수 없어요 290 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 먼저 의논해 줘서 고마워 291 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 래빗과는 딴판이네 292 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 걘 일단 지르고 나중에 사과하지? 293 00:15:27,134 --> 00:15:29,178 그것도 이제 안 먹혀 294 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 역시 차 망가뜨리는 데는 선수야 295 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 이렇게 보니까 좀 무섭네 296 00:15:57,873 --> 00:16:00,584 그냥 컨버터블로 두자 내 일은 끝났어 297 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 할 일이 태산이네 298 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 샵에 합류한 이후로 전체 인테리어를 디자인하는 건 299 00:16:14,765 --> 00:16:16,850 이번이 두 번째예요 300 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 이 차엔 아무것도 없었어요 시트조차 없었죠 301 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 그럼 일이 두 배로 늘어나요 불꽃 시련이죠 302 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 재봉의 핵심은… 303 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 천천히 해야 한다는 거예요 304 00:16:29,238 --> 00:16:30,948 - 짠! - 안녕 305 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 - 무슨 일이야? - 여기 진짜 조용하다 306 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 요즘엔 벽에 뭐 부딪히는 소리도 안 들려 307 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 재봉할 때는 서두르면 안 돼서 그래 308 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 이거 근사하네 309 00:16:40,958 --> 00:16:42,251 되게 반짝거려 310 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 응, 빛을 받으면 반짝반짝 빛나 311 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 딱 1950년대 스타일이야 312 00:16:47,673 --> 00:16:50,634 - 이 차랑 어울려 - 맞아 313 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 여기에 반짝이는 비닐 인서트도 있어 314 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 이렇게 넣을 거야 315 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 완전 맞춤 제작이네 이런 건 어디서도 못 사 316 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 - 당연하지 - 세상에 하나밖에 없어 317 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 유일하지 318 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 치킨 먹고 싶은 사람? 319 00:17:09,111 --> 00:17:10,237 "엘패소 후아레스" 320 00:17:16,785 --> 00:17:20,372 치킨과 와플에 베이컨까지 먹은 건 처음인데 나쁘진 않네 321 00:17:20,456 --> 00:17:24,168 - 베이컨이 들어가면 뭐든 맛있어 - 난 베이컨만 먹고도 살 수 있어 322 00:17:24,251 --> 00:17:25,544 진짜로 323 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 너희는 어떤지 모르겠는데 엘패소 너무 추워 324 00:17:29,006 --> 00:17:30,883 - 점점 쌀쌀해지네 - 장난해? 325 00:17:30,966 --> 00:17:33,469 넌 시카고에서 1분도 못 버티겠다 326 00:17:33,552 --> 00:17:35,471 난 더위는 괜찮은데 추위는 못 참아 327 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 우리한테 이건 휴가철 날씨야 328 00:17:37,514 --> 00:17:41,351 시카고는 너무 추워서 숨 쉬면 코털이 얼어붙는다고 329 00:17:41,852 --> 00:17:44,563 - 그건 사양할게 - 나도 딱 질색이야 330 00:17:45,564 --> 00:17:49,735 그냥 가족 다 데리고 여기로 이사 와 331 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 그럼 그런 혹독한 겨울을 더는 안 겪어도 되잖아 332 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 응, 나도 생각은 해 봤어 333 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 제 가족은 아직 시카고에 있어요 334 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 작년에 가족이 그리워서 많이 힘들었죠 335 00:17:59,870 --> 00:18:02,539 전 보더랜드 커스텀스에서 우리가 정말 336 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 잘해 내고 있다고 생각해요 337 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 그래서 남편한테 여기로 이사 오자고 설득 중이에요 338 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 이건 중대한 결정이에요 339 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 시카고에는 많은 게 있어요 내 뿌리가 있고 340 00:18:12,049 --> 00:18:16,678 가족 사업체도 있죠 그래서 100% 확신이 필요해요 341 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 보더랜드 커스텀스가 342 00:18:18,639 --> 00:18:21,600 잘해 내고 있고 옳은 길을 가고 있는지요 343 00:18:21,683 --> 00:18:26,522 훌쩍 고향을 떠나서 기반을 옮기는 건 큰일이니까요 344 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 - 누가 왔는지 봐 - 다들 뭐 하고 있었어? 345 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 - 기다리려고 했는데… - 근데 안 그랬지 346 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 응, 안 기다렸어 347 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 모터쇼는 어땠어? 348 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 좋았어 349 00:18:36,240 --> 00:18:40,494 많은 사람이 구경 와서 사진도 찍고 분위기가 좋았지 350 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 - 구매자는 찾았어? - 못 찾았어 351 00:18:43,580 --> 00:18:47,084 설마 옆면에 있는 용이 문제야? 그럴 리 없는데 352 00:18:47,167 --> 00:18:48,710 사람들이 보는 건 좋아해 353 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 자기 집 차고에서 보고 싶어 하는 사람만 찾으면 돼 354 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 벌써 3주째인데 355 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 비상 자금은 바닥을 보이고 팔린 건 카마로뿐이야 356 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 차 한 대야, 제이미 작은 시련에 불과하다고 357 00:19:00,013 --> 00:19:01,807 고급스럽고 멋진 차지만 358 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 특정 고객층이 있는 거야 유리구두처럼 359 00:19:05,435 --> 00:19:07,813 딱 맞는 발을 찾아야 해 360 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 내가 실패한 적 있어? 차를 못 판 적 있냐고 361 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 래빗, 우린 동화가 아니라 계획을 듣고 싶은 거야 362 00:19:14,319 --> 00:19:18,240 계획은 지금 이대로 가는 거야 우리가 꼭 팔고 올게 363 00:19:18,323 --> 00:19:21,493 샵에서 열심히 일해 스쿠터랑 나도 일하고 올게 364 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 제발 좀 팔고 와 365 00:19:23,162 --> 00:19:25,372 - 그럴게 - 그래, 꼭 팔 거야 366 00:19:30,127 --> 00:19:31,378 "보더랜드 커스텀스" 367 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 열 가하고 망치질하고 368 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 왔어? 369 00:19:43,807 --> 00:19:46,185 오토바이 작업에 진전이 있는 모양이네 370 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 사실 댈러스에 전화 돌려서 371 00:19:49,730 --> 00:19:55,444 앞바퀴, 펜더, 포크 핸들 바를 찾았어 372 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 이 아름다운 조명도 373 00:19:56,570 --> 00:20:00,866 문제는 나머지 부품을 찾기가 힘들다는 거야 374 00:20:00,949 --> 00:20:05,329 정보를 받아서 탱크도 찾았는데 도색 안 된 금속 그대로야 375 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 실제로 빠진 부품이 몇 개나 되는 거야? 376 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 - 목록을 작성해 봤어 - 이런 377 00:20:11,376 --> 00:20:14,755 연료 탱크, 리어 펜더 계기판, 엔진 커버 378 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 인디언 치프의 시그니처 프런트 장식 379 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 공구함, 킥스타터 페달 발판, 크래시 바 380 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 알았어, 그럼 래빗이랑 스쿠터가 381 00:20:26,516 --> 00:20:30,854 부품을 구해 올 동안 기다리면서 찾아보자는 거야? 382 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 그럼 좋지 383 00:20:33,273 --> 00:20:36,985 걔네가 싼 똥이니까 걔네가 100% 해결해야지 384 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 목록 좀 봐 봐 385 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 - 맙소사 - 그래 386 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 - 알았어 - 걔네한테 맡겨 387 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 - 잡았어, 제이미? - 잡고 있어 388 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 보더랜드 커스텀스의 래빗입니다 389 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 래빗, 별일 없죠? 지크예요, 어떻게 지내요? 390 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 잘 지내요, 지크 391 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 링컨을 팔려고 전화를 돌리고 있어요 392 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 가게를 다시 흑자로 만들려고요 393 00:21:02,344 --> 00:21:05,389 용 그림으로 주목은 받았지만 394 00:21:05,472 --> 00:21:07,349 고객이 구매를 꺼리게 됐어요 395 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 요즘 어떻게 지내요? 396 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 그냥저냥 지내요 얼마 전에 모터쇼에 갔는데 397 00:21:12,521 --> 00:21:15,482 당신이 가져온 1966년형 링컨 콘티넨털을 봤어요 398 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 마음에 드시나 봐요 399 00:21:17,109 --> 00:21:20,237 내 선글라스를 꿰뚫어 봤나 보군요 정말 맘에 들어요 400 00:21:20,320 --> 00:21:21,488 연식도 좋고요 401 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 근데 용 문양이 걸리네요 402 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 - 얼마에 팔 거예요? - 고급 차라서 403 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 판매가는 9만 달러예요 404 00:21:29,788 --> 00:21:32,708 비싸긴 한데 그만큼 훌륭한 차예요 405 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 네, 근데 용이 문제예요 너무 튀어요 406 00:21:37,254 --> 00:21:38,755 확실히 튀긴 하죠 407 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 - 네 - 용 문양은 바꿀 수 있어요 408 00:21:40,716 --> 00:21:42,050 비용이 들겠지만요 409 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 네 410 00:21:43,677 --> 00:21:45,887 진지하게 살 생각 있어요? 411 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 그럼요 412 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 이렇게 하죠 413 00:21:51,685 --> 00:21:55,355 내가 용을 좀 진정시키면 9만 달러에 살래요? 414 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 가능할 거 같아요 415 00:21:58,108 --> 00:22:02,529 도색 전문가랑 얘기해 보죠 하지만 거래는 99.9% 성사됐어요 416 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 - 바로 그거죠 - 그렇고말고요, 전화할게요 417 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 네, 끊을게요 418 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 좋았어! 419 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 - 이제 페인트칠해야지 - 아니, 그건 앤디 몫이야 420 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 - 난 말 안 할 거야 - 고객이 왕이잖아 421 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 행운을 빌어, 래빗 422 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 "보더랜드 커스텀스" 423 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 "휘발유" 424 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 심금을 울린다 425 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 금속에 사포질하는 소리 426 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 샌딩 작업 중이었어, 웬일이야? 427 00:22:28,597 --> 00:22:30,432 - 그러니까 말이야 - 무슨 일이야? 428 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 - 뭔 일 있어? - 링컨이 팔렸어 429 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 - 좋은 소식이네 - 문제가 좀 있어 430 00:22:34,811 --> 00:22:37,439 그럼 보통 나쁜 소식이 따르는데 뭔 일이야? 431 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 그 화려한 도색 작업 기억나? 432 00:22:40,067 --> 00:22:41,568 응, 자랑스러운 작품이지 433 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 새 주인이 좋대 근데 사랑하진 않아 434 00:22:46,907 --> 00:22:50,452 - 그래서 다시 칠하고 싶대 - 다시 칠하겠대? 435 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 근데 차는 제값 다 받았어 436 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 - 얼마인데? - 9만 달러 437 00:22:55,957 --> 00:22:56,833 9만 달러라 438 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 생각해 봐 439 00:22:58,585 --> 00:23:02,047 많은 사람이 그 멋진 용 그림을 봤고 440 00:23:02,130 --> 00:23:04,341 그중에 원하는 사람이 있잖아 441 00:23:04,424 --> 00:23:06,885 다 잘 풀렸지만 잘못된 차에 있었던 거네 442 00:23:06,968 --> 00:23:10,305 고객 입맛에 맞춰야 해 우리가 탈 차가 아니잖아 443 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 맞아, 어떤 색으로 칠하든 난 상관없어 444 00:23:12,891 --> 00:23:14,768 좀 더 덧칠하고 돈을 더 받자 445 00:23:16,269 --> 00:23:18,105 자, 시작할게 446 00:23:19,022 --> 00:23:22,275 용 그림이 자랑스럽지만 이해해요 이건 사업이잖아요 447 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 2만 5천~2만 6천 달러를 링컨에 쏟아부었어요 448 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 래빗이 9만 달러에 팔 수 있다면 449 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 6만 달러 정도 이윤을 남기는 거죠 450 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 용을 없애야 한다니 마음이 아프지만 451 00:23:32,869 --> 00:23:35,122 팀을 위해서 받아들여야죠 452 00:23:39,793 --> 00:23:41,294 "보더랜드 커스텀스" 453 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 "전원 차단" 454 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 저기에 넣자 455 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 이 차의 장점으로 활용할 수 있을 거야 456 00:23:49,803 --> 00:23:52,639 이 엔진과 변속기 조합이 끝내줘 457 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 6기통 엔진과는 확실히 다르네 458 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 - 차가 탄력을 받겠어 - 물론이지 459 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 들어갔어 460 00:23:59,229 --> 00:24:03,650 앤디한테 가져가서 멋진 그러데이션 도색을 맡기자 461 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 래빗, 좋은 소식이야 얼른 와, 마음에 들 거야 462 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 - 거의 다 왔대 - 뭐? 누가 왔는데? 463 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 내가 인디언 부품을 구했어 464 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 슈터스에서 로켓과 산토스라는 친구들을 만났는데 465 00:24:20,459 --> 00:24:22,627 오토바이 부품이 있다는 거야 466 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 저기 온다 467 00:24:26,089 --> 00:24:27,799 맙소사, 오토바이족이군 468 00:24:29,634 --> 00:24:30,469 멋지다 469 00:24:32,095 --> 00:24:35,599 - 끝도 없이 오네 - 처음 만났을 땐 두 명뿐이었어 470 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 스쿠터, 역시 넌 골 때리는 친구야 471 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 영화 '피위의 대모험'에 나오는 폭주족 장면을 따라 해서 472 00:24:44,566 --> 00:24:48,403 인디언 오토바이 부품을 찾았다고? 473 00:24:48,904 --> 00:24:50,780 뭐 어쩌겠어? '테킬라' 덕분이지 474 00:24:51,323 --> 00:24:53,867 엄마한테 전화해서 사랑한다고 해야겠네 475 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 스쿠터, 무슨 짓을 한 거야? 476 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 - 클럽 소속이라고 했어 - 건전한 모임이 아니라고 477 00:25:00,248 --> 00:25:02,167 - 여긴 로켓이야, 어서 와요 - 좀 어때요? 478 00:25:02,250 --> 00:25:03,960 좋아요, 이쪽은 산토스야 479 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 만나서 반가워요 480 00:25:05,670 --> 00:25:09,424 기병대를 데려왔나 했네요 맙소사, 뭘 가져온 거예요? 481 00:25:09,508 --> 00:25:12,052 - 부품 필요하다면서요 - 프로스펙트 482 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 후방 펜더 멋지네 483 00:25:16,139 --> 00:25:18,892 - 색깔도 딱 맞아 - 메리 크리스마스네 484 00:25:18,975 --> 00:25:20,852 - 부품 필요하다고 했잖아요 - 맞아요 485 00:25:20,936 --> 00:25:23,813 인디언 전용 시트도 있어요 걱정 마요, 피 아니니까 486 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 보물을 건졌네요 찾기 어려웠을 텐데 487 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 - 1947년형 치프 부품과 일치해요? - 네 488 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 이 몸이 홈런을 친 건가? 489 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 잠깐만요, 아직 당신 거 아니에요 490 00:25:35,951 --> 00:25:38,286 - 찾기 얼마나 힘든지 알잖아요 - 물론 알죠 491 00:25:38,370 --> 00:25:40,330 그럼 전부 다 해서 얼마예요? 492 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 15로 하죠 493 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 1,500달러요? 494 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 아뇨 495 00:25:44,459 --> 00:25:46,920 - 15,000달러요? - 네 496 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 그건 좀 무리인데 497 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 - 오토바이값보다 더 비싸 - 그러게 498 00:25:52,175 --> 00:25:54,678 난감하게 됐죠 그 부품이 꼭 필요하거든요 499 00:25:54,761 --> 00:25:58,598 제이미가 예산이 6천 달러랬어요 1만 5천 달러면 그 두 배잖아요 500 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 - 두 배도 넘지 - 그렇지? 501 00:26:01,476 --> 00:26:04,854 조금 깎아 줄 순 없을까요? 502 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 우리가 깎아 줄 사람처럼 보여요? 503 00:26:08,316 --> 00:26:10,944 돈 말고 뭐 있는데요? 거저 줄 순 없어요 504 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 그럼 이건 어때요? 505 00:26:12,445 --> 00:26:16,324 부품 가격 깎아 주면 오토바이를 제작해 줄게요 506 00:26:18,285 --> 00:26:20,704 얼마나 깎아 달라는 거예요? 507 00:26:21,705 --> 00:26:23,748 전부 다 해서 6천 달러로 하죠 508 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 끝내주는 할리든 뭐든 다 만들어 줄게요 509 00:26:27,586 --> 00:26:28,461 어떡할까? 510 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 괜찮겠어? 511 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 7천 달러로 해 512 00:26:34,593 --> 00:26:36,052 내 모자에 7 보이죠? 513 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 7천 달러로 해요 514 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 흥정은 안 할게요 515 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 - 거래할 거예요? - 악수해요 516 00:26:47,897 --> 00:26:50,942 가격을 반으로 깎아? 위험 부담이 크다며 517 00:26:51,026 --> 00:26:54,571 그렇지, 나도 폭주족에 빚지는 게 영 찝찝하긴 해 518 00:26:54,654 --> 00:26:58,074 로켓과 산토스 봤어? 호락호락한 애송이가 아니야 519 00:26:58,158 --> 00:27:00,201 다음 술은 당신이 사요 큰돈 벌었잖아요 520 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 오토바이 보여 주면 맥주 한잔 살게요 521 00:27:02,871 --> 00:27:06,625 그런 조건이면 첫 주행도 허락할게요 522 00:27:06,708 --> 00:27:08,043 제이미한테 석 달 내내 523 00:27:08,126 --> 00:27:10,462 잔소리 듣느니 위험을 감수하는 게 낫죠 524 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 우리 둘 다 들을걸 525 00:27:11,796 --> 00:27:13,715 - 스쿠터, 잘했어 - 고마워 526 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 - 근데 다신 이따위 짓 하지 마 - 뭐? 527 00:27:21,723 --> 00:27:22,766 "보더랜드 커스텀스" 528 00:27:22,849 --> 00:27:25,477 - 복원하느라 진짜 고생했네 - 그러게 529 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 부품을 다 구한 덕에 모습을 갖춰 가고 있어 530 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 큰돈을 받고 팔 수 있을 거야 531 00:27:30,649 --> 00:27:31,733 부품값을 갚아야 한다고? 532 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 응, 그러니까 그림로드는 533 00:27:35,070 --> 00:27:38,073 여기 엘패소에서 활동하는 오토바이 클럽인데 534 00:27:38,156 --> 00:27:40,325 래빗과 스쿠터한테 부품을 팔았대 535 00:27:40,408 --> 00:27:42,702 그 대신 우리가 오토바이를 만들어 줘야 해 536 00:27:43,536 --> 00:27:46,831 공짜로 만들어 준다고? 이 부품 때문에? 537 00:27:46,915 --> 00:27:48,750 난 그렇게 알아들었어 538 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 실력은 알아줘야 해요 539 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 스쿠터와 래빗이 인디언 부품을 잘도 구해 왔잖아요 540 00:27:54,005 --> 00:27:58,259 나중에 공짜로 오토바이를 만들어 줘야 하지만요 541 00:27:58,343 --> 00:28:00,637 이제 첫 번째 오토바이가 완성됐으니 542 00:28:00,720 --> 00:28:02,597 구매자에게 선보여야 해요 543 00:28:02,681 --> 00:28:05,809 1947년형 인디언 작업할 때 설명서 참고했어? 544 00:28:05,892 --> 00:28:08,603 그땐 사람들이 기계 작동법을 알던 시절이잖아 545 00:28:08,687 --> 00:28:10,689 사용 설명서에 시동 거는 법부터 546 00:28:10,772 --> 00:28:12,857 타이밍, 밸브 설정 법까지 적혀 있었지 547 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 지금이야 배터리액을 마시지 말라고만 적혀 있지만 548 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 인디언 치프를 완성했어요 549 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 이제 거래 조건을 지키기 위해 550 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 그림로드에게 첫 주행 기회를 줘야 해요 551 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 이 인디언 치프는 우리 샵에서 처음으로 복원한 오토바이예요 552 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 처음 발견했을 땐 뼈대만 남아 있었죠 553 00:28:42,846 --> 00:28:46,224 맞는 부품을 찾는 여정 자체가 힘들었어요 554 00:28:46,766 --> 00:28:51,312 그래도 일단 찾고 나니까 웨스가 오토바이를 되살려 놨어요 555 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 이제 연료도 마시고 불을 뿜으며 도로를 달리죠 556 00:29:00,739 --> 00:29:02,198 원래의 인디언 치프 모습으로 557 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 완벽하게 복원된 거예요 558 00:29:07,495 --> 00:29:11,166 그림로드의 승인이 떨어졌으니 이제 팔기만 하면 돼요 559 00:29:17,172 --> 00:29:18,798 "보더랜드 커스텀스" 560 00:29:21,050 --> 00:29:24,471 플리트라인에 프라이머를 칠했으니 이제 색을 입힐 차례예요 561 00:29:29,184 --> 00:29:31,561 1952년형 플리트라인은 둥글어서 562 00:29:31,644 --> 00:29:35,273 그러데이션 페인트를 하기에 특히 좋아요 563 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 차체에 직선이 없거든요 564 00:29:39,027 --> 00:29:41,279 검은색과 캔디 애플 레드를 그러데이션으로 칠할 수 있어요 565 00:29:41,362 --> 00:29:42,822 하지만 색감을 보는 눈이 필요하죠 566 00:29:43,323 --> 00:29:45,742 그러데이션이 어려울 수 있지만 567 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 캔디 페인트가 선을 어느 정도 가려 줘요 568 00:29:50,955 --> 00:29:54,250 캔디 페인트는 칠할수록 점점 더 어두워져요 569 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 계속 어두워지다가 결국 검은색이 되죠 570 00:29:56,461 --> 00:29:58,254 검게 변하면 그게 진짜 캔디 페인트예요 571 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 도색이 끝내주게 잘 나왔네요 572 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 파이프가 엄청 가까워 573 00:30:09,098 --> 00:30:11,100 이제 조금만 밀어 574 00:30:11,184 --> 00:30:12,268 잘 들어갔어 575 00:30:12,352 --> 00:30:14,813 1시간 전에 도색 작업이 끝났어요 576 00:30:15,396 --> 00:30:17,982 반짝거리는 거 보이죠? 정말 근사해요 577 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 뭐가 있는지 보자고 578 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 마무리 작업을 위해 열심히 손보고 있어요 579 00:30:24,948 --> 00:30:27,408 이걸 팔려면 시승식을 해야 하니까요 580 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 이번 차에 거는 기대가 커요 공을 많이 들였거든요 581 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 텍사스 큰손을 사로잡고 싶어요 582 00:30:33,456 --> 00:30:37,627 이 차는 진짜 보석이에요 아빠도 자랑스러워하실 거예요 583 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 "엘패소 거리" 584 00:30:42,549 --> 00:30:43,466 "엘패소" 585 00:30:45,927 --> 00:30:51,182 1952년형 쉐보레 플리트라인이 드디어 완성돼서 더없이 행복해요 586 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 차가 처음 샵에 들어왔을 때 587 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 우리 시간과 노력을 들일 가치가 없어 보였어요 588 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 하지만 지붕을 잘라 내면서 589 00:30:59,315 --> 00:31:02,485 완전히 새로운 커스텀 인테리어를 설치했어요 590 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 454 빅 블록 엔진도 장착하고 591 00:31:07,949 --> 00:31:11,995 외관에는 캔디 레드 메탈 플레이크 페인트를 칠했죠 592 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 완전한 맞춤 복원을 거치니까 타임머신이 됐어요 593 00:31:17,208 --> 00:31:20,086 마치 1950년대 미국으로 되돌아간 것 같죠 594 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 제가 갖고 싶을 정도로 탐이 나요 595 00:31:24,465 --> 00:31:27,802 하지만 돈 벌어야 하니까 새 주인을 찾아 줘야죠 596 00:31:28,344 --> 00:31:29,554 "엘패소 거리" 597 00:31:35,560 --> 00:31:37,186 "보더랜드 커스텀스" 598 00:31:37,270 --> 00:31:41,232 래빗, 이것 좀 봐 내가 둘 다 팔려고 딱 내놨어 599 00:31:41,316 --> 00:31:45,236 다이아몬드랑 태양처럼 반짝반짝 빛이 나네 600 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 - 원 플러스 원 세일은 아니지? - 아니 601 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 - 알았어 - 아니야 602 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 멋진 차 두 대가 준비됐어요 603 00:31:51,576 --> 00:31:53,536 지붕을 자른 1952년형 플리트라인과 604 00:31:53,620 --> 00:31:55,538 인디언 치프 오토바이예요 605 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 어서 오세요 606 00:31:57,248 --> 00:32:01,044 근사한 오토바이나 클래식 커스텀 차를 찾고 계신 분? 607 00:32:01,127 --> 00:32:03,421 스쿠터랑 제가 전화를 돌렸어요 608 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 이제 돈 좀 벌어 봐야죠 609 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 - 차가 멋지네요 - 1952년형이에요 610 00:32:08,259 --> 00:32:09,844 싹 다 새 거예요 611 00:32:09,928 --> 00:32:11,971 잘라 낸 지붕, 낮게 눌린 후드 612 00:32:12,055 --> 00:32:13,973 프렌치 헤드라이트 손잡이 없는 문 613 00:32:14,057 --> 00:32:15,433 가죽이 정말 마음에 드네요 614 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 보더랜드 커스텀스에서 제작했어요 615 00:32:19,103 --> 00:32:23,775 보통은 한 번에 한 대씩 팔아요 작은 정비소는 다 그렇죠 616 00:32:23,858 --> 00:32:27,320 하지만 이제 전혀 다른 차량이 두 대 있으니 617 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 다양한 고객이 찾아 줄 거예요 618 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 1947년형 인디언은 어때요? 619 00:32:32,325 --> 00:32:35,078 원래 부품으로 복원한 오리지널 모델이에요 620 00:32:35,578 --> 00:32:38,331 리언, 폭스 보디 마니아 왔어요? 621 00:32:38,414 --> 00:32:40,833 - 멋진 오토바이네요 - 우와 622 00:32:40,917 --> 00:32:43,211 - 얼마예요? - 8만요 623 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 달러예요 624 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 - 페소 아니고요? - 아니에요 625 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 페소 아닙니다 626 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 오토바이는 얼마예요? 627 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 인디언은 6만 달러예요 628 00:32:50,176 --> 00:32:52,387 지금 제 예산을 좀 초과하네요 629 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 멋지네요, 초대해 줘서 고마워요 630 00:32:55,223 --> 00:32:57,266 - 고마워요, 리언 - 와 줘서 고마워요 631 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 - 고마워요 - 또 봐요 632 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 깔끔하네요, 끝내주는데요 633 00:33:01,187 --> 00:33:03,606 앉아 봐요 운전대 뒤에서 보면 더 멋져요 634 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 거기가 명당이죠 635 00:33:06,859 --> 00:33:08,736 이 차 타고 나가면 다 쳐다볼걸요 636 00:33:08,820 --> 00:33:10,029 - 그렇겠네요 - 정말로요 637 00:33:10,613 --> 00:33:12,824 진짜 마음에 쏙 들어요 638 00:33:12,907 --> 00:33:15,410 가격은 어떻게 돼요? 639 00:33:15,493 --> 00:33:17,120 8만 달러예요 640 00:33:18,788 --> 00:33:21,207 - 8만 달러요 - 협상 가능한가요? 641 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 - 얼마 생각해요? - 6만 5천~7만 달러 정도요 642 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 그렇게 말하면 난 당연히 7만 달러를 택하죠 643 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 판매가가 8만 달러니까 7만 5천 달러는 어때요? 644 00:33:32,677 --> 00:33:36,347 7만 달러에 해 주면 지금 당장 살게요 645 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 진짜 멋지고 좋아요 646 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 근데 7만 달러가 전부예요 647 00:33:40,852 --> 00:33:43,396 - 현금으로요? - 현금 7만 달러요 648 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 방금 1952년형 쉐보레를 사셨어요 649 00:33:46,649 --> 00:33:48,693 - 고마워요 - 축하해요 650 00:33:49,193 --> 00:33:52,405 우린 플리트라인과 인디언을 6,500달러에 샀어요 651 00:33:52,488 --> 00:33:54,907 낡은 쉐보레가 3,250달러라고 쳐 보죠 652 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 업그레이드하는 데 2만 8천 달러를 썼어요 653 00:33:57,326 --> 00:34:04,083 근데 우리가 7만 달러에 팔았으니 38,750달러 이익을 본 거죠 654 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 서류 작업 좀 하고 올게 655 00:34:06,085 --> 00:34:09,380 깨끗한 차를 몰고 갈 수 있게 싹 닦아 놓을게요 656 00:34:09,464 --> 00:34:12,759 스쿠터, 인디언을 보러 한 명 더 올 거야 657 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 래빗이 얼른 오면 좋겠어요 658 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 전 판매에 소질 없어요 허세라도 부려 봐야겠네요 659 00:34:20,433 --> 00:34:22,101 - 좀 어떠세요? - 좋아요 660 00:34:22,185 --> 00:34:23,102 - 데이브예요 - 스쿠터요 661 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 - 어서 오세요 - 반가워요 662 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 - 인디언 팬이시군요 - 네, 지금도 타고 다녀요 663 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 - 멋지네요 - 오토바이 설명 좀 해 줘요 664 00:34:30,151 --> 00:34:32,528 스펙이 어떻게 되죠? 내부도 손봤나요? 665 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 잠시만요, 웨스! 666 00:34:35,073 --> 00:34:36,157 웨스! 667 00:34:36,240 --> 00:34:37,909 웨스가 왔네요 오토바이 전문가예요 668 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 - 쟤도 오토바이 타거든요 - 래빗은? 669 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 1952년형 쉐보레 거래를 마무리하러 갔어 670 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 - 잘됐네 - 데이브예요 671 00:34:44,082 --> 00:34:45,291 - 웨슬리예요 - 반가워요 672 00:34:45,374 --> 00:34:47,460 - 인사 나눠, 오토바이 좋아하지? - 물론이지 673 00:34:47,543 --> 00:34:50,088 전부 오리지널 페인트예요 이걸 복원하려고 674 00:34:50,171 --> 00:34:53,424 모든 부품을 샅샅이 찾아다녔어요 675 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 작은 나사 하나까지요 676 00:34:55,093 --> 00:34:57,553 이것만큼 원형 모습을 잘 살린 모델이 없어요 677 00:34:57,637 --> 00:35:00,890 훌륭하네요 가격은 정해졌나요, 웨스? 678 00:35:00,973 --> 00:35:02,934 네, 6만 달러는 받아야죠 679 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 - 이건 초보용이 아니잖아요 - 그럼요 680 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 - 스쿠터도 아니고요 - 그렇죠 681 00:35:07,021 --> 00:35:08,648 - 협상해 봅시다 - 얼마 생각해요? 682 00:35:08,731 --> 00:35:11,651 내가 솔깃할 만한 액수는… 683 00:35:13,611 --> 00:35:15,321 4만 5천 달러 정도예요 684 00:35:15,404 --> 00:35:16,280 아이고 685 00:35:16,364 --> 00:35:20,535 그건 너무 낮아요 현금 5만 달러로 하죠 686 00:35:20,618 --> 00:35:22,411 오늘 당장 타고 나갈 수 있어요 687 00:35:23,746 --> 00:35:25,414 5만 달러 이하로는 안 돼요? 688 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 - 네 - 5만 달러가 최저가예요 689 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 - 5만 달러로 할게요 - 좋아요 690 00:35:31,254 --> 00:35:32,421 악수해 드려 691 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 고마워요 692 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 - 무슨 일이야? - 래빗! 693 00:35:35,466 --> 00:35:37,218 왔어, 래빗? 방금 오토바이 팔았어 694 00:35:37,301 --> 00:35:39,720 - 얼마에 팔았어? - 5만 달러 695 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 5만 달러요 696 00:35:40,721 --> 00:35:43,182 5만 달러에 이 강아지를 타고 집에 가실 거야 697 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 이야, 웨스 판매에 소질 있는지 몰랐네 698 00:35:45,518 --> 00:35:47,645 넌 나에 대해 모르는 거 천지야 699 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 그러니까 말이야 700 00:35:48,855 --> 00:35:51,065 지붕을 잘라 낸 쉐보레와 인디언 치프와 함께 701 00:35:51,149 --> 00:35:53,818 대단한 여정이었어요 하지만 둘 다 무사히 팔았죠 702 00:35:53,901 --> 00:35:58,030 원 플러스 원 조건으로 두 대를 6,500달러에 샀어요 703 00:35:58,114 --> 00:36:03,286 복원하는 데 4만 달러를 썼지만 합쳐서 12만 달러에 팔았죠 704 00:36:03,369 --> 00:36:10,001 링컨이 9만 달러에 팔리면서 147,250달러 흑자를 기록했어요 705 00:36:10,084 --> 00:36:13,171 덕분에 목표액 50만 달러에 훌쩍 가까워졌죠 706 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 데이브 707 00:36:15,590 --> 00:36:17,675 그럼 돈 받고 서류 작업을 해 보죠 708 00:36:17,758 --> 00:36:19,468 - 좋아요, 갑시다 - 따라와요 709 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 "보더랜드 커스텀스" 710 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 카베 전화네 711 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 무슨 일이야, 카베? 712 00:36:28,978 --> 00:36:31,856 잘 지내? 차 한 대 더 살 준비 됐어? 713 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 지난번에 너 때문에 엄청 곤란했어 714 00:36:35,318 --> 00:36:37,695 친구가 내기에서 이겨서 715 00:36:38,529 --> 00:36:43,451 1961년형 쉐보레 아파치 C10을 받았대 716 00:36:43,951 --> 00:36:46,829 래빗이 쳐다보고 있어서 설명 좀 할게 717 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 내 친구 카베인데 718 00:36:48,414 --> 00:36:51,167 1961년형 C10 정보가 있대 719 00:36:51,250 --> 00:36:54,003 내기에서 이겨서 받은 걸 처분하고 싶어 한대 720 00:36:56,255 --> 00:36:58,007 - 어때? - 멀쩡한 차야? 721 00:36:58,090 --> 00:37:00,551 아니면 별로래? 시동은 걸려? 722 00:37:00,635 --> 00:37:03,804 트럭 상태 어때? 직접 봤어? 723 00:37:03,888 --> 00:37:07,350 못 봤는데 좋은 거래일 것 같아 724 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 "카를로스 카베 테헤다" 725 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 - 응 - 딱 촉이 와 726 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 지난번에도 그렇게 말했잖아 1952년형 기억 안 나? 727 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 옆에 래빗도 있는데 얘 아직도 화났어 728 00:37:16,609 --> 00:37:20,321 트럭 상태는 확실하지 않은데 729 00:37:20,404 --> 00:37:22,615 친구가 그냥 처분하고 싶어 한대 730 00:37:23,115 --> 00:37:24,492 거리는 가까워? 731 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 주소가 어떻게 돼? 732 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 후아레스에 있어 733 00:37:27,995 --> 00:37:29,455 차가 후아레스에 있대 734 00:37:29,538 --> 00:37:32,708 한 번 속은 건 그놈 탓이죠 두 번 속는 일은 없을 거예요 735 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 지금 문자로 정보 보낼게 예감이 좋아 736 00:37:36,462 --> 00:37:39,298 실수를 만회하는지 두고 보자, 자식 737 00:37:40,758 --> 00:37:43,928 하지만 아파치 트럭은 세련되고 멋지고 다재다능해요 738 00:37:44,011 --> 00:37:47,306 복원하거나 튜닝 하거나 원하는 대로 꾸밀 수 있죠 739 00:37:47,390 --> 00:37:50,559 이게 진짜 정보라면 놓칠 수 없어요 740 00:37:54,188 --> 00:37:55,856 "멕시코 후아레스" 741 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 내기에서 땄다면 처분하고 싶을 거야 742 00:37:59,610 --> 00:38:02,280 애착이 없으니까 싸게 살 수 있을지도 몰라 743 00:38:02,363 --> 00:38:03,447 맞아 744 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 안녕하세요 745 00:38:13,207 --> 00:38:14,667 이게 바로 그 트럭이야 746 00:38:16,085 --> 00:38:17,837 어때, 래빗? 가능성 있어 보여? 747 00:38:18,421 --> 00:38:21,507 가능성은 있지만 손이 많이 갈 거야 748 00:38:21,590 --> 00:38:25,511 일단 이건 1961년식 후드가 아니야 749 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 - 엔진이 없네 - 응 750 00:38:30,433 --> 00:38:31,392 변속기도 없고 751 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 그래도 확실히 가능성은 보여 752 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 팀원들은 거의 다 좋아할 거야 753 00:38:37,398 --> 00:38:39,525 맞아요, 트럭 만드는 건 누구나 좋아하죠 754 00:38:39,608 --> 00:38:42,987 결국 짧은 적재함 C10이 승자가 될 거예요 755 00:38:43,070 --> 00:38:44,447 짧은 적재함 트럭이 인기가 많아서 756 00:38:44,530 --> 00:38:47,408 긴 적재함 트럭을 잘라서 짧게 만드는 추세예요 757 00:38:47,491 --> 00:38:49,660 짧은 적재함 트럭은 구하기 어려우니까요 758 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 개조하거나 튜닝 할 때 누구나 선호하는 모델이에요 759 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 가능성이 보여 760 00:38:55,958 --> 00:38:59,920 가능성은 충분해요 짧은 적재함 쉐보레 트럭이잖아요 761 00:39:00,004 --> 00:39:02,798 이 모델은 잘 팔리는 데다 인기도 많아요 762 00:39:02,882 --> 00:39:06,969 그러니까 짧은 적재함 C10의 1세대 오리지널을 구할 수 있다면 763 00:39:07,053 --> 00:39:08,387 그야말로 대박이죠 764 00:39:08,471 --> 00:39:12,558 보더랜드에서도 인기 많아요 인기 폭발 모델이죠 765 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 - 얼마인지 물어봐 - 그래, 알았어 766 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 2,500달러래 767 00:39:23,027 --> 00:39:24,695 - 2,500달러? - 응 768 00:39:28,199 --> 00:39:29,658 1,500달러 준다고 해 769 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 두 명 더 보러 오기로 했다고 2,500달러 달래 770 00:39:41,504 --> 00:39:44,799 사러 오는 것도 아니잖아 등록증은 있대? 771 00:39:49,387 --> 00:39:52,431 지금은 없는데 전화해서 가져오겠대 772 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 2천 달러에 살게요 773 00:39:58,646 --> 00:40:01,357 2,500달러 아니면 안 판대 774 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 등록증 주면 2,500달러에 사겠다고 해 775 00:40:11,575 --> 00:40:14,328 전화해서 가져다준대 776 00:40:14,829 --> 00:40:15,663 악수해요 777 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 좋아, 새 프로젝트가 생겼네 778 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 2,500달러 받으세요, 트럭 싣자 779 00:40:20,960 --> 00:40:24,171 등록증 챙겨서 샵으로 돌아가자고 780 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 신차 대리점에서 일하던 때가 생각나네요 781 00:40:27,758 --> 00:40:32,471 어떻게든 싸게 사려고 혈안이 돼 있는 손님이 있었죠 782 00:40:32,555 --> 00:40:33,931 하지만 결국에는 783 00:40:34,515 --> 00:40:37,476 이 아파치를 가진 우리가 승자가 될 거예요 784 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 맞아요 785 00:40:40,312 --> 00:40:42,731 - 밀고 있긴 해, 스쿠터? - 밀고 있어 786 00:40:46,902 --> 00:40:47,820 저건 누구지? 787 00:40:49,989 --> 00:40:51,532 뭐 하는 거예요? 788 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 트럭 팔았어요 789 00:40:52,908 --> 00:40:56,120 - 하지만 트럭은 내 거예요 - 아뇨, 이젠 아니죠 790 00:40:56,203 --> 00:40:58,539 - 내기에서 졌잖아요 - 되찾으려 했어요 791 00:40:58,622 --> 00:41:02,084 저 남자가 카드 게임에서 져서 트럭을 잃은 거래 792 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 등록증을 안 준다는데? 793 00:41:04,420 --> 00:41:06,505 저 사람은 남의 트럭을 우리한테 판 거네 794 00:41:07,006 --> 00:41:08,174 맙소사 795 00:41:08,257 --> 00:41:09,967 아뇨, 찍지 마요 796 00:41:55,012 --> 00:41:57,264 자막: 구지영