1 00:00:19,602 --> 00:00:22,188 Saya sangka ini kereta siap guna. 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,650 Ini langsung bukan kereta siap guna. 3 00:00:25,734 --> 00:00:26,693 Langsung bukan. 4 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Ya Tuhanku. 5 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 Semakin tengok, semakin teruk. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,574 Kami memandu 402 kilometer ke Chihuahua 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,327 kerana kenalan saya janji ada Chevy Fleetline 1952 yang elok. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 Saya mula syak kami ditipu. 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Hei. 10 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 SANTIAGO PEMILIK 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 - Santiago. - Orang kata awak ada Chevy 1952. 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 - Ada satu lagi di sana? - Tak ada yang lain. Itu saja. 13 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 Kenalan saya tipu kita. Saya perlu telefon orang. 14 00:01:03,646 --> 00:01:07,817 Hei, salah awak… Kereta ini sampah dan tak berguna. 15 00:01:07,901 --> 00:01:11,154 Saya tahu awak tak faham apa saya cakap, tapi dia marah. 16 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Bedebah, kereta itu tak ada transmisi, kerusi, tak ada apa-apa! 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Saya dan Rabbit datang jauh-jauh ke Chihuahua, 18 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 bazir duit dan masa saja. 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Sekarang apa pun tak dapat. 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 Okey, begini… 21 00:01:25,376 --> 00:01:29,923 Saya mengaku saya tak periksa sendiri. Tapi, dengar kata kereta itu siap guna. 22 00:01:30,423 --> 00:01:32,967 Tapi, di tempat kereta itu, saya ingat… 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Awak baiki motosikal atau tidak? 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 Apa saja yang masuk bengkel. Kenapa, ada apa? 25 00:01:38,431 --> 00:01:39,516 Bampar berkarat. 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,226 Gril bengkok. 27 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 - Hei, Scooter. - Ya. 28 00:01:42,852 --> 00:01:44,229 Nampak gril ini tak? 29 00:01:44,771 --> 00:01:49,275 Ada motosikal klasik Indian. Entah ada lagi atau tidak di situ. 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,611 - Scooter? - Motosikal klasik Indian? 31 00:01:51,694 --> 00:01:54,989 - Hei, lantai berlubang. - Tunggu. Saya uruskan. Kejap. 32 00:01:55,657 --> 00:01:59,828 Awak pasti itu Indian? Motosikal itu agak mahal. 33 00:02:00,328 --> 00:02:02,831 Percayalah, motosikal itu Indian klasik. 34 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Kalau saya ada duit, saya pasti beli. 35 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 Okey. 36 00:02:06,709 --> 00:02:09,420 Lain kali maklumat kena betul. Saya letak dulu. 37 00:02:10,380 --> 00:02:15,385 Cabe, kenalan saya telefon. Katanya ada motosikal klasik Indian di sini. 38 00:02:15,885 --> 00:02:19,514 - Motosikal itu mahal. - Kita bukan bengkel motosikal. 39 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Potensi itu sentiasa ada, bukan? 40 00:02:36,281 --> 00:02:40,910 Kenalan saya kata ada sebuah motosikal Indian di sini. 41 00:02:41,744 --> 00:02:43,538 Ya, ada sebuah motosikal. 42 00:02:43,621 --> 00:02:44,539 Mari tengok. 43 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Mungkin ada sinar harapan. Pencarian Chevy dah gagal. 44 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Hebatnya! 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,841 Tengok, Rabbit. Inilah dia. Hati-hati. Jangan tercedera. 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Nampak macam casis asli. 47 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 Indian Motorcycles ialah syarikat motosikal pertama Amerika, 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 dua tahun lebih awal daripada Harley-Davidson. 49 00:03:06,394 --> 00:03:09,355 Mereka juga menghasilkan enjin V berkembar pertama, 50 00:03:09,439 --> 00:03:13,818 yang meningkatkan kuasa enjin dengan mendadak pada awal 1900-an. 51 00:03:14,402 --> 00:03:17,113 Dengar khabar Pancho Villa dari Mexico 52 00:03:17,197 --> 00:03:20,366 buat serbuan menggunakan motosikal legenda Indian ini 53 00:03:20,450 --> 00:03:23,953 semasa Perang Mexico-Amerika, di seberang sungai di El Paso. 54 00:03:24,454 --> 00:03:27,457 Dengan perisai dapra ikonik, pendikit sebelah kiri, 55 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 batang gear tangan dan klac injak, 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,004 motosikal ini jaguh jalanan pada waktu itu. 57 00:03:34,505 --> 00:03:35,506 Banyak tak cukup. 58 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 - Pasti seseorang nak motosikal ini. - Ya. 59 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 Berbanding dengan Chevrolet 1952 itu, motosikal ini cantik macam bidadari. 60 00:03:44,599 --> 00:03:47,143 Mungkin kita boleh beli dua-dua. Macam mana? 61 00:03:47,769 --> 00:03:50,605 Tak kira sama ada kami bawa balik motosikal, Chevy 62 00:03:50,688 --> 00:03:53,942 atau kambing, kalau pasukan kami untung, 63 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 kami berjaya. 64 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Tanya dia Indian itu tahun berapa. 65 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 Tahun 1947 atau 1948. 66 00:04:04,369 --> 00:04:09,540 Saya memang bukan peminat motosikal ini, tapi risiko ini berbaloi. 67 00:04:10,208 --> 00:04:12,669 Tanya kalau dia nak $6,000 untuk kedua-duanya. 68 00:04:13,169 --> 00:04:15,922 $6,000 untuk kedua-duanya, okey? 69 00:04:16,005 --> 00:04:18,967 Motosikal dan Chevy 1952. $6,000. Kami terus angkut. 70 00:04:19,467 --> 00:04:21,928 Masalahnya… 71 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 Harga $8,000 barulah elok. Untuk saya. 72 00:04:26,307 --> 00:04:29,644 Motosikal dan kereta ini akan rosak akibat cuaca. 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 - Dia kata beri dia $7,000. - Itu tawaran baik. 74 00:04:34,274 --> 00:04:37,151 Kita tolong dia kerana kita angkut sampah. 75 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Jangan kata sampah depan dia. Tapi, okey. 76 00:04:41,489 --> 00:04:43,032 $6,500, atau kami pergi. 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,748 Boleh? Setuju tak? Dia bawa duit, jom selesaikan dan pergi. 78 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 Dia setuju. Bagus. Jabat tangan. 79 00:04:58,715 --> 00:05:01,175 Kami jangka ada Christie Brinkley. 80 00:05:01,843 --> 00:05:04,887 - Tapi yang ada neneknya. - Yang ada Roseanne Barr. 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,807 Tapi ini lumrah perniagaan ini. Kita kena cepat. 82 00:05:07,890 --> 00:05:10,643 Semakin lama kami di sini, semakin tinggi kos bengkel, 83 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 jadi kami kena bawa balik kereta. 84 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 - Telefonlah Jaime. - Tak nak. 85 00:05:14,772 --> 00:05:18,818 Selepas banyak kali berkahwin, saya tahu kita kena serang mengejut. 86 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 JUAREZ - SEMPADAN - EL PASO 87 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 EL PASO - TEXAS 88 00:05:37,295 --> 00:05:38,129 Apa ini? 89 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 - Awak nak Chevy 1952. - 1952. 90 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 Tak mungkin. Kereta ini teruk. 91 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 - Kereta awak. - Tahu. Saya ada mata. 92 00:05:46,929 --> 00:05:50,141 Semua krom berkarat, panel lantai reput habis, 93 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 pintunya renyuk. Kereta ini hidup tak? 94 00:05:53,144 --> 00:05:57,940 Memang tak! Tengoklah keadaannya. Kita bincang selepas turunkan kereta. 95 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 - Bagus. - Bagus. Tolak lagi. 96 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 - Tengok sini. - Saya bersedia. 97 00:06:13,122 --> 00:06:14,082 Tengoklah. 98 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Tengok ini! 99 00:06:17,835 --> 00:06:18,836 Motosikal? 100 00:06:19,337 --> 00:06:23,758 Ini bukan sembarangan motosikal. Ini Indian Chief 1947. 101 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 - Jarang ada. Sangat berharga. - Asli. 102 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 - Enjin asli. - Sekarang saya sangat marah. 103 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Dua kenderaan ini berbeza. 104 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 - Langsung lain. - Tapi kita ada bengkel. 105 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 - Kita tak baiki motosikal. - Saya boleh baiki. 106 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 Dialah orangnya. 107 00:06:37,980 --> 00:06:40,817 - Betul? Awak ada pengalaman? - Ya. Dulu, tapi… 108 00:06:40,900 --> 00:06:45,905 Dia peminat motosikal. Lihat janggutnya. Dia sesuai pakai seluar kulit. 109 00:06:45,988 --> 00:06:49,075 Biar saya tengok. Itu enjin dan rangka asal. 110 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 Berapa harga motosikal begini, Wesley? 111 00:06:52,412 --> 00:06:56,124 - $10,000. - Kami bayar $6,500 untuk kedua-duanya. 112 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 Kalau semua alat ganti ada, kita boleh untung besar. 113 00:07:00,920 --> 00:07:05,216 Tapi motosikal ini tak boleh dibina semula dengan alat ganti baik pulih. 114 00:07:05,299 --> 00:07:09,887 Nanti motosikal ini jadi tiruan klasik. Baik pulih yang paling penting. 115 00:07:09,971 --> 00:07:13,141 - Susahkah nak cari alat ganti? - Kami pasti boleh cari. 116 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 - Ya. - Okey. 117 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Hal ini buat saya naik darah ke tahap ini. 118 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 Tak teruk sangat, mujur awak tak tinggi. 119 00:07:20,481 --> 00:07:21,816 Jom bawa masuk. 120 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 Kereta ini sememangnya usang, 121 00:07:28,990 --> 00:07:31,784 tapi ingat, dalam projek kereta binaan khas 1950-an, 122 00:07:31,868 --> 00:07:33,661 kereta ini ada kuasa nostalgia. 123 00:07:34,370 --> 00:07:38,624 Zaman itu ceria, ada kafe retro, parti tarian, American Bandstand. 124 00:07:38,708 --> 00:07:42,879 Pembeli kereta ini mungkin wujud kerana adanya kerusi belakang ini. 125 00:07:43,504 --> 00:07:47,884 Chevy Fleetline 1952 kereta impian Amerika yang hebat. 126 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 Fleetline dikeluarkan pada 1941 127 00:07:50,261 --> 00:07:54,098 dalam siri Special Deluxe dan terkenal dengan bumbung landai 128 00:07:54,182 --> 00:07:58,978 dan rupa bentuk condong hingga belakang. Pengeluarannya dihentikan pada 1952. 129 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 Kini, kereta ini selalu diubah suai agar lebih laju. 130 00:08:02,356 --> 00:08:05,276 Tapi, jika anda berjaya nampak kereta ini dipandu, 131 00:08:05,359 --> 00:08:07,904 semangat patriotik anda akan berkobar-kobar. 132 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Kalau projek ini berjaya dan rupa kereta menjadi, 133 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 harganya boleh mencecah $60,000. 134 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Kita kena buat bersungguh-sungguh. 135 00:08:16,120 --> 00:08:20,958 Kita untung besar dengan Fleetline kalau kita sasarkan hot rod. 136 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 Orang nak kuasa dan rupa. Kita boleh potong bumbung 137 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 dan pasang enjin 454 yang gergasi. 138 00:08:27,507 --> 00:08:29,008 Pasti ramai nak beli. 139 00:08:30,134 --> 00:08:34,222 - Tema 1950-an, bumbung rendah popular. - Turunkan 6.4 sentimeter. 140 00:08:34,305 --> 00:08:37,266 Kena ada kaca buatan khas untuk kereta ini. 141 00:08:37,350 --> 00:08:43,439 Dalam bonet pula, kita letak enjin Chevy blok besar 454. 142 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 Saya suka vinil Zodiac. Lucky pasti boleh pasang pada kerusi. 143 00:08:49,403 --> 00:08:52,615 Tapi kerusi tak ada, jadi kita kena cari dulu. 144 00:08:53,449 --> 00:08:56,494 Saya nak kereta ini langsung tak ada krom. 145 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 Semuanya mesti dicat. 146 00:08:58,454 --> 00:09:01,958 Lekuk kereta ini mesti ditonjolkan dengan teknik kontur. 147 00:09:02,041 --> 00:09:04,752 - Macam wanita gunakan alat solek. - Saya suka. 148 00:09:05,545 --> 00:09:07,880 Kita kena guna banyak duit, barulah jadi. 149 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Rasanya kita kena laburkan $20,000 untuk projek ubah suai ini. 150 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 Ya, sehabis baik. Tapi kereta ini akan jadi unik. 151 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 Kita dah bersusah-susah, mulai sekarang pasti senang. 152 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Ya. 153 00:09:18,516 --> 00:09:23,521 Dulu saya bantu ayah saya bina kereta kerana dia bekerja di bengkel 154 00:09:23,604 --> 00:09:26,399 dan dia ada Chevy Fleetline. 155 00:09:26,482 --> 00:09:29,735 Saya ingat saya berada berdekatan sementara dia bekerja. 156 00:09:29,819 --> 00:09:33,614 Jadi, projek ini menyentuh perasaan saya. 157 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 Sebelum saya dan Scooter cari alat ganti, 158 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 mari bincangkan cara jual motosikal ini. 159 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 Saya agak teruja. 160 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 Saya lebih suka Harley, 161 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 tapi motosikal Indian lama sangat hebat. 162 00:09:46,085 --> 00:09:48,004 Motosikal ini boleh dibaik pulih 163 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 kalau dibaiki dengan mahir dan sangat rapi. 164 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Wes, awak pakar motosikal, 165 00:09:52,633 --> 00:09:54,969 jadi apa yang patut kita buat? 166 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 Kita tak boleh buat reka bentuk khas untuk motosikal gaya ini. 167 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 - Betul. - Betul. 168 00:10:00,308 --> 00:10:04,854 Motosikal ini jarang ada dan bernilai, rangkanya pula hampir semua asli. 169 00:10:04,937 --> 00:10:10,735 Selepas dibaik pulih, motosikal ini boleh mencecah $40,000 atau $50,000. 170 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 Motosikal ini mesti dipelihara dan jadi asli semula. 171 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 Lucky akan baiki tempat duduk. 172 00:10:16,157 --> 00:10:19,785 Kita perlukan cabang, tayar depan, dapra, tangki. 173 00:10:20,786 --> 00:10:21,829 Separuh motosikal? 174 00:10:21,912 --> 00:10:26,417 Tapi, cuba ikut bajet, bawah $5,000 atau $6,000. 175 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Saya ada banyak kerja, baik saya pergi sekarang. 176 00:10:30,087 --> 00:10:33,924 Sebelum itu, saya dan Scooter perlu ke pameran kereta untuk jual Lincoln. 177 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 - Baiklah. - Cubalah berseronok. Jumpa lagi. 178 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 Sebenarnya kerja kami sangat banyak untuk kedua-dua projek ini. 179 00:10:41,807 --> 00:10:47,063 Kos menyiapkan bengkel ini tinggi, dan kami tinggalkan perniagaan sendiri. 180 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 Banyak hal yang perlu kami buat agar perniagaan ini untung semula. 181 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 Tugas penyapu bukan saja menyapu. 182 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 Bersepahnya di dalam. 183 00:10:55,321 --> 00:10:57,657 Bersepahnya. Menjijikkan. 184 00:10:58,240 --> 00:11:00,576 Bukan saja bersepah, malah rosak teruk. 185 00:11:00,660 --> 00:11:04,121 Kereta ini terbiar di entah mana, mungkin di ladang. 186 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 Penuh dengan tahi tikus. 187 00:11:05,956 --> 00:11:08,125 Bukan seekor saja tinggal di sini. 188 00:11:08,209 --> 00:11:12,672 Setiap bingkai hancur atau kemek teruk. 189 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 Tak ada pola untuk kemasan dalaman. Jadi, Lucky bimbang. 190 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 Kereta ini teruklah. 191 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Penutup bonet dicabut. 192 00:11:23,808 --> 00:11:26,560 Biasanya saya takkan sentuh kereta seusang ini. 193 00:11:26,644 --> 00:11:30,690 Tapi alat gantinya mudah dicari, dan kami boleh dapat yang murah. 194 00:11:30,773 --> 00:11:34,694 Kami pasti boleh jual Fleetline ini dan dapat untung besar. 195 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 Kalau kami buat dengan betul. 196 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 Ada ragum pengunci pada hos brek. 197 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Apa? 198 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Cuaca cerah, harapan saya untuk pameran ini pun cerah. 199 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 Masa yang sesuai untuk pamerkan kereta ini 200 00:11:58,342 --> 00:12:01,011 kerana mereka datang nak membeli, bukan melihat. 201 00:12:01,095 --> 00:12:06,183 Bagi pengumpul kereta, hobi ini serius. Jadi, pengumpul kereta pasti berduit. 202 00:12:06,267 --> 00:12:09,353 Kita juga akan tahu pendapat orang tentang naga Andy. 203 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 - Mari menjual. - Baiklah. 204 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 Tuan-tuan, ini Lincoln Continental 1966 205 00:12:14,942 --> 00:12:16,444 dengan pintu maut. 206 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 - Memang jarang kita nampak. - Ya. 207 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 - Kami baru siapkan. - Kalau anda beli, kami jual. 208 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Tengoklah. 209 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Leon, tengok reka bentuk khas dalaman, 210 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 hasil kerja teliti Lucky, pelukis berdedikasi di bengkel kami. 211 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 Berapa awak nak jual? 212 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 $90,000, tuan. 213 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 - Kereta hebat, tapi saya tak minat. - Terima kasih. 214 00:12:38,257 --> 00:12:40,885 Cantik, tapi tak kena dengan gaya saya. 215 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 Apa gaya awak? 216 00:12:42,386 --> 00:12:45,473 Telefon saya kalau ada Fox Body Mustang, saya pasti beli. 217 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 - Baiklah. - Kami akan ingat. 218 00:12:47,725 --> 00:12:51,061 Bayangkan awak keluar dari pintu maut ini. 219 00:12:51,145 --> 00:12:54,565 Kalau awak pandu kereta ini, hidup awak pasti senang-lenang. 220 00:12:55,149 --> 00:12:57,693 - Okey. - Nampaknya awak suka kereta ini. 221 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Awak nampak mata saya. Saya suka. 222 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Tahun keluaran bagus. 223 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 Tapi, saya tak berapa suka naga ini. 224 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 - Sepadan dengan baju awak. - Tak. 225 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 - Tak? - Semoga berjaya. 226 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 Terima kasih. 227 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Terima kasih, Zeke. 228 00:13:15,169 --> 00:13:17,588 Enjinnya besar. Saya tak berapa pastilah. 229 00:13:19,423 --> 00:13:24,053 - Tapi kemasan dalaman merah cantik. - Saya rasa kereta ini agak berbeza, tapi… 230 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 cantik hasil kerja mereka. 231 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Terima kasih kerana datang. 232 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 Beritahu jika awak ubah fikiran. 233 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 Ada orang akan beli kereta ini, tapi masalahnya naga Andy. 234 00:13:41,320 --> 00:13:44,573 - Tak ada sambutan hangat. - Ya. Orang memang tertarik. 235 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 Tapi, kita tarik perhatian yang lain macam. 236 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 Bukan perhatian yang kita nak. 237 00:13:49,662 --> 00:13:52,706 Ada masalah ini, kena cari alat ganti Indian pula… 238 00:13:53,833 --> 00:13:55,251 Semuanya tak menjadi. 239 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 Kelab motosikal agak banyak di El Paso. 240 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Saya kenal ahli kelab berasingan dan tempat lepak mereka. 241 00:14:02,299 --> 00:14:05,177 - Kenapa kita tak pergi? - Sebab kita di sini. 242 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 Celaka, jom masuk kereta. 243 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 Kami bawa masuk Chevy 1952 hari ini, 244 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 keluarkan semua kaca pintu dan akan potong bumbung. 245 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 Berapa banyak kita nak potong? 246 00:14:29,159 --> 00:14:30,828 Apa maksud garisan ini? 247 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Potong di sini. 248 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 - Buang bahagian tengah. - Okey. 249 00:14:35,791 --> 00:14:37,835 Tingkap akan jadi rendah… 250 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 32.4 sentimeter, turunkan kepada 25.4 sentimeter. 251 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 Awak tak rasa 20.3 sentimeter paling cantik? 252 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 - Cantik untuk orang pendek. - Okey. 253 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 Tak ramai nak beli. Nanti kecil macam peti surat pula. 254 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 Ya, tapi orang perasan tak bumbung ini dipotong? 255 00:14:55,519 --> 00:14:59,732 Mereka pasti tahu, tapi kita tak potong banyak. 256 00:15:01,150 --> 00:15:02,234 Okey. 257 00:15:02,318 --> 00:15:06,196 Kami kena potong Chevy 1952 dengan betul. 258 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 Dia nak potong sikit saja, 259 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 saya nak potong banyak. Jadi, kami ikut cakap Wes. 260 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Nampak pelik kalau bumbung terlalu pendek. 261 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Kalau potong banyak sangat, kami tak boleh bina bumbung semula. 262 00:15:18,876 --> 00:15:21,253 Terima kasih kerana bincang dengan saya. 263 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Rabbit tak buat macam ini. 264 00:15:24,924 --> 00:15:28,761 - Dia buat dulu, baru minta maaf? - Nanti dia dah tak boleh buat begitu. 265 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 Awak memang pandai rosakkan kereta. 266 00:15:55,287 --> 00:15:57,790 Takutnya tengok kereta ini begini. 267 00:15:57,873 --> 00:16:01,085 Ini boleh jadi kereta bumbung terbuka. Siap tugas saya. 268 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 Ada banyak lagi kerja. 269 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 Ini kali kedua saya buat reka bentuk dalaman sepenuhnya 270 00:16:14,765 --> 00:16:19,853 sejak saya masuk bengkel ini. Kerusi pun tak ada dalam kereta ini. 271 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Jadi, kerjanya dua kali ganda. Memang mencabar. 272 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 Apabila kita menjahit… 273 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 kita kena perlahan. 274 00:16:29,321 --> 00:16:30,948 - Siap. - Hei. 275 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 - Apa? - Tempat ini senyap sangat. 276 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Lama saya tak dengar dinding dihentam. 277 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 Saya kena perlahan apabila menjahit. 278 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Nampak cantik. 279 00:16:40,958 --> 00:16:44,420 - Berkilauan. - Ya, ini berkilau apabila terkena cahaya. 280 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 Itu gaya tahun 1950-an. 281 00:16:47,673 --> 00:16:50,217 - Ya. Sepadan dengan kereta ini. - Ya. 282 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 Pelapik vinil berkilau ada di sini. 283 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 Saya akan letak begini. 284 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 Semuanya buatan khas. Bukan mudah nak beli benda begitu. 285 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 - Betul. - Kerusi ini unik. 286 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 Memang unik. 287 00:17:07,276 --> 00:17:08,944 Ada orang teringin makan ayam? 288 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 Kali pertama saya makan ayam, wafel dan bakon. Boleh tahan. 289 00:17:20,372 --> 00:17:23,751 - Ada bakon pasti enak. - Saya boleh hidup makan bakon saja. 290 00:17:24,251 --> 00:17:25,461 Percayalah. 291 00:17:25,544 --> 00:17:28,922 Entah kamu setuju ke tak tapi cuaca El Paso terlalu sejuk. 292 00:17:29,006 --> 00:17:30,883 - Makin sejuk. - Biar betul? 293 00:17:30,966 --> 00:17:33,469 Awak takkan tahan lama di Chicago. 294 00:17:33,552 --> 00:17:35,471 Saya tahan panas, bukan sejuk. 295 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 Cuaca ini selesa untuk kami. 296 00:17:37,514 --> 00:17:41,185 Apabila kami tarik nafas di sana, bulu hidung pun beku. 297 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 - Saya tak sanggup. - Saya tak nak. 298 00:17:45,564 --> 00:17:49,735 Bawalah seluruh keluarga awak pindah ke sini, 299 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 agar awak tak perlu lalui musim sejuk yang melampau lagi. 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 Saya ada terfikir. 301 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 Keluarga saya masih di Chicago, 302 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 tahun lepas saya sangat rindu mereka. 303 00:17:59,870 --> 00:18:04,124 Saya rasa kerja kami di Borderland Customs berbaloi, 304 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 jadi saya cuba pujuk suami saya agar pindah ke sini. 305 00:18:07,461 --> 00:18:09,379 Keputusan ini susah. 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,965 Semuanya di sana. Asal-usul, seluruh hidup 307 00:18:12,049 --> 00:18:16,678 dan perniagaan keluarga saya di sana. Jadi, saya kena benar-benar pasti 308 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 bahawa Borderland Customs 309 00:18:18,639 --> 00:18:21,600 ikut tujuan asal dan berada di landasan yang betul 310 00:18:21,683 --> 00:18:26,105 kerana susah untuk saya ubah hidup secara drastik dan ikut haluan ini. 311 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 - Ada orang datang. - Ada apa? 312 00:18:29,274 --> 00:18:31,568 - Kami cuba tunggu, tapi… - Tak jadi. 313 00:18:31,652 --> 00:18:32,861 Kami tak tunggu. 314 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 Macam mana pameran tadi? 315 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 Hebat. 316 00:18:36,240 --> 00:18:40,077 Ramai orang tengok, tangkap gambar, macam-macam. 317 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 - Kami masih cari pembeli. - Tak jumpa. 318 00:18:43,580 --> 00:18:46,375 Jangan cakap masalahnya naga di tepi kereta. Mustahil. 319 00:18:47,167 --> 00:18:48,710 Orang suka tengok. 320 00:18:48,794 --> 00:18:51,630 Kena cari orang yang nak naga itu di depan rumah. 321 00:18:51,713 --> 00:18:53,215 Dah 3 minggu kita cari, 322 00:18:53,298 --> 00:18:56,510 dana kita hampir habis dan kita cuma dapat jual Camaro. 323 00:18:57,010 --> 00:18:59,596 Satu kereta, Jaime. Ini masalah kecil. 324 00:19:00,097 --> 00:19:01,807 Kereta ini mewah dan cantik, 325 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 tapi tak ramai minat. Macam kasut tumit tinggi kaca. 326 00:19:05,435 --> 00:19:07,271 Kena cari kaki yang sepadan. 327 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Pernahkah saya gagal atau hampakan kamu? 328 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 Rabbit, kami tak nak dengar kisah dongeng, kami nak rancangan. 329 00:19:14,319 --> 00:19:18,198 Jangan tukar haluan, kita pasti akan jual kereta ini. 330 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 Kamu buat apa yang patut di bengkel, saya dan Scooter ada kerja. 331 00:19:21,618 --> 00:19:23,078 Cepatlah jual kereta ini. 332 00:19:23,162 --> 00:19:25,289 - Baiklah. Kami akan jual. - Baiklah. 333 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 Panaskan dan ketuk sikit. 334 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Ada apa? 335 00:19:43,807 --> 00:19:46,185 Nampaknya ada sedikit kemajuan. 336 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 Saya dapat telefon beberapa orang di Dallas, 337 00:19:49,730 --> 00:19:56,486 dan saya jumpa tayar depan, dapra, cabang dan hendal. Lampu cantik ini juga. 338 00:19:56,570 --> 00:20:00,866 Tapi saya rasa susah nak jumpa alat ganti yang lain. 339 00:20:00,949 --> 00:20:04,953 Saya dapat maklumat, jumpa tangki, tapi tak bercat. Logam terdedah. 340 00:20:05,454 --> 00:20:08,332 Sebenarnya, berapa alat ganti yang tak cukup? 341 00:20:08,415 --> 00:20:10,876 - Saya dah buat senarai. - Alamak. 342 00:20:11,376 --> 00:20:14,796 Tangki bahan api, dapra belakang, tolok, pelindung enjin, 343 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 pelindung muncung Indian Chief yang ikonik, 344 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 kotak alatan, injak penghidup tendang, pelantar kaki, rangka pelindung. 345 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 Okey, kita nak berhenti sekejap 346 00:20:26,516 --> 00:20:30,854 dan tunggu kalau Rabbit dan Scooter dapat cari sesuatu? 347 00:20:30,938 --> 00:20:32,481 Ya, bagus kalau macam itu. 348 00:20:33,273 --> 00:20:36,818 Mereka timbulkan masalah ini, merekalah yang kena selesaikan. 349 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 Mana senarai? 350 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 - Aduhai. - Ya. 351 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 - Okey. - Itu tugasan mereka. 352 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 - Pegang, ya. - Ya. 353 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Borderland Customs. Saya Rabbit. 354 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 Hei, Rabbit, apa khabar? Ini Zeke. Apa khabar? 355 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Saya baik, Zeke. 356 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 Kami telefon ramai orang untuk jual Lincoln 357 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 agar bengkel ini untung semula. 358 00:21:02,344 --> 00:21:07,349 Naga yang mula-mula mencuri tumpuan, sekarang menjauhkan pelanggan pula. 359 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 Apa khabar awak hari ini? 360 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 Boleh tahanlah. Saya ke pameran kereta hari itu. 361 00:21:12,521 --> 00:21:15,482 Awak bawa Lincoln Continental 1966. 362 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Nampaknya awak suka. 363 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Awak nampak mata saya. Saya memang suka. 364 00:21:20,237 --> 00:21:23,865 Tahun keluaran bagus, tapi saya kurang suka naga ini. 365 00:21:24,366 --> 00:21:27,494 - Berapa harga kereta? - Ini kereta mewah. 366 00:21:27,577 --> 00:21:29,121 Kami nak $90,000. 367 00:21:29,746 --> 00:21:32,291 Harga mahal tapi kereta itu bernilai tinggi. 368 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 Ya. Masalahnya naga itu. Terlalu menonjol. 369 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 Memang menonjol. 370 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 - Ya. - Kami boleh tukar naga itu. 371 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Kena keluar duit. 372 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Ya. 373 00:21:43,677 --> 00:21:45,887 Awak memang serius nak beli? 374 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 Saya serius. 375 00:21:49,349 --> 00:21:50,309 Macam inilah. 376 00:21:51,685 --> 00:21:55,188 Boleh awak bayar $90,000 kalau saya jinakkan sikit naga itu? 377 00:21:56,398 --> 00:21:57,316 Boleh. 378 00:21:58,108 --> 00:22:02,529 Biar saya hubungi pelukis saya, tapi saya hampir pasti kita dah bersetuju. 379 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 - Itulah yang saya nak. - Bagus. Nanti saya telefon awak. 380 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Ya. Lain kali, ya. 381 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 Ya! 382 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 - Kita kena cat kereta. - Andy yang kena cat. 383 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 - Saya takkan beritahu dia. - Pelanggan itu raja. 384 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Semoga berjaya. 385 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 GASOLIN 386 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 Saya memang suka. 387 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 Bunyi kertas pasir menggosok logam. 388 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Tak sangka awak datang semasa saya bekerja. 389 00:22:28,597 --> 00:22:30,432 - Dengar sini. - Apa? 390 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 - Apa? - Lincoln dah dijual. 391 00:22:32,684 --> 00:22:34,311 - Berita baik. - Ada syarat. 392 00:22:34,811 --> 00:22:37,022 Sentiasa ada berita buruk juga. Apa? 393 00:22:37,522 --> 00:22:41,401 - Ingat lukisan hebat itu? - Ya, saya bangga dengan lukisan itu. 394 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 Pemilik baharu kereta suka, tapi tak seberapa. 395 00:22:46,907 --> 00:22:50,452 - Dia nak cat semula kereta. - Dia nak cat semula. Aduhai. 396 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 Tapi, dia bayar harga penuh untuk kereta itu. 397 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 - Berapa? - $90,000. 398 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 - $90,000. - Cuba fikir. 399 00:22:58,001 --> 00:23:02,089 Ramai orang nampak naga yang cantik itu dan sebagainya, 400 00:23:02,172 --> 00:23:04,007 dan ada orang nak kereta itu. 401 00:23:04,508 --> 00:23:06,885 Lukisan saya menjadi, tapi salah kereta. 402 00:23:06,968 --> 00:23:10,305 Asalkan mereka suka kereta itu. Pelanggan itu yang utama. 403 00:23:10,389 --> 00:23:14,768 - Betul. Saya tak peduli warna pilihannya. - Kita cat lagi untuk buat duit lagi. 404 00:23:16,269 --> 00:23:17,896 Baiklah. Jom mengecat. 405 00:23:19,022 --> 00:23:22,275 Saya bangga dengan naga itu, tapi saya faham. Ini perniagaan. 406 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 Kami laburkan $26,000 untuk Lincoln ini. 407 00:23:25,404 --> 00:23:29,533 Kalau kereta terjual pada $90,000, kami untung kira-kira $60,000. 408 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Pedih juga hati kerana saya kena hapuskan naga itu. 409 00:23:32,869 --> 00:23:35,247 Tapi, saya sanggup buat demi pasukan. Jom. 410 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 MATIKAN KUASA 411 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 Jom masukkan. 412 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 Ini pun boleh jadi faktor pelaris kereta ini. 413 00:23:49,803 --> 00:23:52,639 Gabungan enjin dan transmisi ini epik. 414 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 Jauh berbeza daripada enjin 6 silinder. 415 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 - Barulah kereta ini laju. - Ya. 416 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 Dah masuk. 417 00:23:59,229 --> 00:24:03,650 Jom hantar kereta kepada Andy untuk letak cat teknik pudar yang hebat. 418 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 Rabbit, berita baik. Dengar sini. Awak pasti suka. 419 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 - Dah hampir sampai. - Apa? Siapa? 420 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Saya jumpa alat ganti Indian. 421 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 Saya terjumpa Rocket dan Santos di Bar Shooter. 422 00:24:20,459 --> 00:24:22,627 Mereka ada alat ganti motosikal itu. 423 00:24:23,670 --> 00:24:24,546 Sampai dah. 424 00:24:26,089 --> 00:24:27,799 Hebatnya, macam Hells Angels. 425 00:24:29,634 --> 00:24:30,469 Hebat. 426 00:24:32,095 --> 00:24:35,390 - Ramainya datang. - Saya cuma jumpa dua orang. 427 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 Scooter, awak asyik mengejutkan saya. 428 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 Jadi, awak jumpa alat ganti motosikal Indian itu 429 00:24:44,566 --> 00:24:48,403 melalui adegan penunggang motosikal dalam Pee-wee's Big Adventure? 430 00:24:48,904 --> 00:24:50,822 Ya, apa lagi? "Tequila!" 431 00:24:51,323 --> 00:24:53,992 Saya kena telefon mak dan cakap saya sayang dia. 432 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 Scooter, apa ini? 433 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 - Mereka kata mereka ada kelab. - Bukan kelab setem. 434 00:25:00,248 --> 00:25:02,167 - Ini Rocket. Hei. - Apa khabar? 435 00:25:02,250 --> 00:25:03,960 Baik. Ini pula Santos. 436 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 Selamat berkenalan. 437 00:25:05,670 --> 00:25:09,424 Awak bawa seluruh pasukan? Aduhai. Awak bawa apa? 438 00:25:09,508 --> 00:25:12,052 - Kata awak perlukan alat ganti. - Prospect! 439 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Dapra yang cantik. 440 00:25:16,139 --> 00:25:18,892 - Warnanya pun betul. - Selamat Hari Krismas. 441 00:25:18,975 --> 00:25:20,852 - Kata nak alat ganti. - Ya. 442 00:25:20,936 --> 00:25:23,813 Tempat duduk Indian ikonik. Jangan risau, bukan darah. 443 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 Ya, memang untunglah. Susah nak cari semua ini. 444 00:25:27,859 --> 00:25:29,819 - Alat Chief 1947 yang betul? - Ya. 445 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Adakah Scooter berjaya? 446 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 Tunggu. Awak belum beli. 447 00:25:35,951 --> 00:25:38,286 - Awak tahu ini susah nak cari. - Ya. 448 00:25:38,370 --> 00:25:40,330 Berapa harga untuk kesemuanya? 449 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 Satu lima. 450 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 $1,500. 451 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 Bukan. 452 00:25:44,459 --> 00:25:46,920 - $15,000? - Ya. 453 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 Tingginya. 454 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 - Melebihi harga kami beli motosikal. - Ya. 455 00:25:52,175 --> 00:25:54,678 Ada masalah. Kami terdesak nak alat ganti ini. 456 00:25:54,761 --> 00:25:58,598 Ya. Jaime pula buat bajet $6,000. $15,000 dua kali ganda bajet itu. 457 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 - Lebih daripada itu. - Betul. 458 00:26:01,476 --> 00:26:04,854 Boleh potong harga sikit? 459 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 Awak rasa kami boleh potong? 460 00:26:08,316 --> 00:26:10,944 Apa lagi? Saya tak boleh jual murah-murah. 461 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 Baiklah, dengar dulu. 462 00:26:12,445 --> 00:26:15,907 Beri kami diskaun, kami akan bantu awak ubah suai motosikal. 463 00:26:18,326 --> 00:26:20,704 Berapa harga yang awak nak? 464 00:26:21,705 --> 00:26:23,748 Semua sekali. $6,000. 465 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 Kami akan bina Harley yang ganas untuk awak, apa-apa saja. 466 00:26:27,586 --> 00:26:28,461 Macam mana? 467 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 Awak semua setuju? 468 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 Bayarlah $7,000. 469 00:26:34,593 --> 00:26:36,052 Nampak angka tujuh ini? 470 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 Bayar $7,000. 471 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 Saya takkan persoalkannya. 472 00:26:46,062 --> 00:26:47,731 - Setuju? - Jabat tangan dia. 473 00:26:47,814 --> 00:26:50,942 Dapat separuh harga? Kata kita ambil risiko besar. 474 00:26:51,026 --> 00:26:54,613 Yalah. Saya tak sedap hati berhutang dengan geng motosikal. 475 00:26:54,696 --> 00:26:58,074 Nampak Rocket dan Santos? Mereka bukannya main-main. 476 00:26:58,158 --> 00:27:00,201 Belanja saya. Awak banyak duit. 477 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Tunjuk motosikal itu nanti, saya belanja bir. 478 00:27:02,871 --> 00:27:06,625 Kalau macam itu, awak boleh tunggang dulu. Baiklah. 479 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Risiko ini tak seteruk Jaime menengking saya selama tiga bulan. 480 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Menengking kita. 481 00:27:11,796 --> 00:27:13,715 - Syabas, Scooter. - Terima kasih. 482 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 - Syabas. Jangan buat begitu lagi. - Apa? 483 00:27:22,849 --> 00:27:25,477 - Banyak yang dah siap. - Ya. 484 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Alat ganti dan semuanya sepadan. 485 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 Itu yang akan bawa untung. 486 00:27:30,607 --> 00:27:31,733 Kita hutang mereka? 487 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 Okey. Grimlords, 488 00:27:35,070 --> 00:27:38,073 saya rasa mereka geng motosikal di El Paso, 489 00:27:38,156 --> 00:27:40,325 jual alat ganti kepada Rabbit dan Scooter. 490 00:27:40,408 --> 00:27:42,952 Tapi, kita kena bina motosikal untuk mereka. 491 00:27:43,536 --> 00:27:46,915 Mereka dapat motosikal percuma kerana jual alat ganti ini? 492 00:27:46,998 --> 00:27:48,375 Itulah yang saya faham. 493 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 Tapi, saya akui. 494 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Scooter dan Rabbit banyak membantu dengan alat ganti ini. 495 00:27:54,005 --> 00:27:58,259 Walaupun mereka janji nak bina motosikal percuma nanti. 496 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Motosikal pertama kami dah siap, kami perlu tunjukkannya kepada pembeli. 497 00:28:02,681 --> 00:28:05,809 Awak ubah suai ikut panduan Indian 1947? 498 00:28:05,892 --> 00:28:08,603 Zaman dulu orang faham kerja mekanik. 499 00:28:08,687 --> 00:28:12,273 Panduan lama ada arahan hidupkan enjin, tetapkan pemasaan dan injap. 500 00:28:12,857 --> 00:28:16,069 Sekarang, panduan motosikal tak berguna langsung. 501 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 Kami siapkan Indian Chief 502 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 dan perlu tunaikan janji kami 503 00:28:27,747 --> 00:28:30,250 agar Grimlords jadi penunggang pertama. 504 00:28:35,630 --> 00:28:39,259 Indian Chief ini projek baik pulih motosikal pertama bengkel kami. 505 00:28:40,427 --> 00:28:45,640 Asalnya motosikal ini tinggal rangka saja. Kami susah-payah mencari alat ganti. 506 00:28:46,808 --> 00:28:51,312 Tapi, setelah jumpa, Wes menghidupkan semula motosikal ini. 507 00:28:52,397 --> 00:28:57,152 Kini, motosikal ini menelan gasolin, menghembus api dan meredah jalan raya. 508 00:29:00,739 --> 00:29:04,325 Kegemilangan motosikal Indian Chief yang asli ini telah kembali. 509 00:29:07,495 --> 00:29:11,040 Setelah diperakui oleh Grimlords, kami cuma perlu menjualnya. 510 00:29:21,050 --> 00:29:24,471 Cat dasar sudah disapu, masa untuk cat Fleetline ini pula. 511 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 Bentuk bulat Fleetline 1952 sesuai dengan cat teknik pudar. 512 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Tak ada garisan tajam. 513 00:29:39,027 --> 00:29:42,822 Kalau mahir pilih warna, hitam dan merah gula-gula boleh digabung. 514 00:29:43,323 --> 00:29:48,244 Teknik pudar sangat susah, tapi boleh diperhalus dengan cat gula-gula. 515 00:29:50,955 --> 00:29:54,250 Setiap lapisan cat gula-gula menggelapkan lagi warna. 516 00:29:54,334 --> 00:29:57,670 Warna makin gelap sehingga jadi hitam. Baru jadi cat gula-gula. 517 00:29:58,755 --> 00:30:00,882 Cat nampak sangat cantik. 518 00:30:06,679 --> 00:30:08,556 Paip itu dekat sangat. 519 00:30:09,098 --> 00:30:10,642 Sekarang, tolak sikit. 520 00:30:11,184 --> 00:30:12,268 Dah masuk. 521 00:30:12,352 --> 00:30:14,813 Kereta baru siap dicat sejam lalu. 522 00:30:15,396 --> 00:30:17,982 Nampak kilauan ini? Nampak cantik. 523 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Jom kita tengok. 524 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 Kami sedang gigih baiki kereta ini agar betul-betul sempurna. 525 00:30:24,948 --> 00:30:27,408 Kami akan pandu uji agar kereta ini terjual. 526 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 Kami teruja. Susah-payah kami buat projek ini. 527 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Kami nak durian runtuh dengan kereta ini. 528 00:30:33,456 --> 00:30:37,210 Kereta ini umpama permata. Ayah saya pasti bangga. 529 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 JALAN EL PASO 530 00:30:45,927 --> 00:30:50,765 Kami sangat gembira kerana akhirnya Chevy Fleetline 1952 siap. 531 00:30:52,725 --> 00:30:57,146 Semasa kereta ini muncul, kami sangka usaha dan masa kami takkan berbaloi. 532 00:30:58,022 --> 00:31:02,485 Tapi kami potong bumbung, pasang kemasan dalaman baharu… 533 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 pasang enjin blok besar 454… 534 00:31:07,949 --> 00:31:11,911 dan cat badan kereta dengan cat merah gula-gula berlogam. 535 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 Selepas dibina semula, kereta ini macam mesin masa, 536 00:31:17,208 --> 00:31:19,919 mengimbau era 1950-an Amerika. 537 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 Saya teringin simpan kereta ini. 538 00:31:24,465 --> 00:31:27,719 Tapi, kami kena buat duit dan Fleetline perlukan pemilik baharu. 539 00:31:28,344 --> 00:31:29,554 JALAN EL PASO 540 00:31:37,186 --> 00:31:40,857 Apa khabar, Conejo? Tengok. Pameran dah siap untuk kita jual. 541 00:31:41,357 --> 00:31:45,069 Kereta ini bersinar macam berlian. Macam matahari. 542 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 - Bukan beli satu, percuma satu? - Tak. 543 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 - Okey. - Tak. 544 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 Dua kenderaan hebat sedia dijual. 545 00:31:51,576 --> 00:31:55,538 Fleetline 1952 bumbung rendah dan motosikal Indian Chief. 546 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 Apa khabar? 547 00:31:57,248 --> 00:32:00,627 Sesiapa nak motosikal cantik atau kereta klasik yang diubah suai? 548 00:32:01,127 --> 00:32:05,256 Saya dan Scooter telefon beberapa orang. Masa untuk mengaut duit. 549 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 - Kereta ini cantik. - Ini buatan tahun 1952. 550 00:32:08,259 --> 00:32:09,385 Semuanya baharu. 551 00:32:10,053 --> 00:32:13,973 Bumbung rendah, bonet leper, lampu Perancis, pemegang tersembunyi. 552 00:32:14,057 --> 00:32:15,433 Saya suka kulit ini. 553 00:32:16,601 --> 00:32:18,603 Dibina di Borderland Customs. 554 00:32:19,103 --> 00:32:23,274 Biasanya kami jual kereta satu per satu. Kebanyakan bengkel kecil begitu. 555 00:32:23,775 --> 00:32:27,320 Tapi, sekarang ada dua kenderaan berbeza 556 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 yang patut menarik pelanggan yang pelbagai. 557 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 Awak nak Indian 1947? 558 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 Semuanya asli, dengan alat ganti Indian asli. 559 00:32:35,578 --> 00:32:37,956 Hei, Leon. Peminat Fox Body. 560 00:32:38,456 --> 00:32:40,833 - Cantiknya motosikal itu. - Wah. 561 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 - Berapa harganya? - 80,000. 562 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 Dolar. 563 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 - Bukan peso? - Bukan. 564 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 Bukan peso. 565 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 Berapa harga motosikal? 566 00:32:48,591 --> 00:32:50,134 Harga Indian $60,000. 567 00:32:50,218 --> 00:32:52,387 Harganya melebihi bajet saya. 568 00:32:52,470 --> 00:32:55,056 Baiklah. Terima kasih kerana panggil saya. 569 00:32:55,139 --> 00:32:57,266 - Terima kasih, Leon. - Terima kasih. 570 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 571 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 Kereta ini kemas. Warnanya merah ceri. 572 00:33:01,187 --> 00:33:04,941 - Duduk. Lebih cantik dari kerusi pemandu. - Betul. 573 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Orang pasti pandang awak nanti. 574 00:33:08,861 --> 00:33:10,029 - Ya. - Sudah tentu. 575 00:33:10,613 --> 00:33:12,407 Saya sangat suka. 576 00:33:12,907 --> 00:33:15,410 Baiklah. Berapa harga kereta ini? 577 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 Kami nak $80,000. 578 00:33:18,788 --> 00:33:21,207 - $80,000. - Boleh dirunding? 579 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 - Berapa bajet awak? - Kira-kira $65,000 atau $70,000. 580 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 Kalau macam itu saya terus fikir $70,000. 581 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 Harga sekarang $80,000. $75,000 macam mana? 582 00:33:32,677 --> 00:33:36,347 Kalau awak terima $70,000, saya terus beli kereta ini sekarang. 583 00:33:36,431 --> 00:33:40,184 Kereta ini cantik. Saya suka. Tapi, saya tawarkan $70,000. 584 00:33:40,852 --> 00:33:43,271 - Tunai? - $70,000 tunai. 585 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 Awak berjaya membeli Chevrolet 1952. 586 00:33:46,649 --> 00:33:48,568 - Terima kasih. - Tahniah. 587 00:33:49,193 --> 00:33:51,821 Kami bayar $6,500 untuk Fleetline dan Indian. 588 00:33:52,405 --> 00:33:54,907 Kos Chevy itu mungkin $3,250. 589 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Kos naik taraf kami $28,000. 590 00:33:57,326 --> 00:34:04,083 Tapi, setelah menjualnya pada harga $70,000, kami untung $38,750. 591 00:34:04,167 --> 00:34:05,918 Jom selesaikan kertas kerja. 592 00:34:06,002 --> 00:34:09,380 Pergilah. Saya akan lap agar bersih kereta yang awak bawa. 593 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 Scooter, ada seorang lagi yang nak tengok Indian. 594 00:34:12,884 --> 00:34:14,177 Rabbit kena kembali. 595 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 Saya tak pandai menjual. Mungkin saya boleh menipu. 596 00:34:19,390 --> 00:34:20,349 Alamak. 597 00:34:20,433 --> 00:34:22,518 - Apa khabar? - Baik. Awak? Saya Dave. 598 00:34:22,602 --> 00:34:24,520 - Saya Scooter. - Selamat berkenalan. 599 00:34:24,604 --> 00:34:28,316 - Awak peminat Indian, ya. - Ya. Sekarang saya tunggang Indian. 600 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 - Bagus. - Cuba cerita sikit. 601 00:34:30,151 --> 00:34:32,528 Apa spesifikasinya? Bahagian dalam diubah suai? 602 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Tunggu dulu. Wes! 603 00:34:35,073 --> 00:34:37,909 Wes! Itu pun Wes. Dia arif tentang motosikal. 604 00:34:37,992 --> 00:34:40,244 - Dia pun tunggang motosikal. - Mana Rabbit? 605 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Dia sedang selesaikan jualan kereta. 606 00:34:42,663 --> 00:34:44,165 - Bagus. - Hai. Saya Dave. 607 00:34:44,248 --> 00:34:45,208 - Wesley. - Hai. 608 00:34:45,291 --> 00:34:47,460 - Wes. Dave. Awak pun penunggang. - Ya. 609 00:34:47,543 --> 00:34:50,088 Semua catnya asli. Susah-payah kami cari 610 00:34:50,171 --> 00:34:53,549 agar ada semua alat ganti untuk bina semula motosikal ini. 611 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 Termasuklah pengikat. 612 00:34:55,093 --> 00:34:57,553 Motosikal ini seasli mungkin. 613 00:34:57,637 --> 00:35:00,890 Hebat hasil kerja awak. Awak dah letak harga, Wes? 614 00:35:00,973 --> 00:35:02,934 Ya, kami nak $60,000. 615 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 - Susah nak bawa motosikal ini. - Ya. 616 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 - Bukan macam skuter. - Ya. 617 00:35:07,021 --> 00:35:08,648 - Jom runding. - Berapa bajet? 618 00:35:08,731 --> 00:35:11,651 Saya teringin bayar lebih kurang… 619 00:35:13,694 --> 00:35:15,321 kira-kira $45,000. 620 00:35:15,404 --> 00:35:16,280 Alamak. 621 00:35:16,364 --> 00:35:20,618 Tak boleh semurah itu. $50,000, wang tunai. 622 00:35:20,701 --> 00:35:25,289 - Terus tunggang balik rumah. - Tak boleh kurang daripada $50,000? 623 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 - Tak. - Paling murah $50,000. 624 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 - Saya boleh terima. - Baiklah. 625 00:35:31,254 --> 00:35:32,421 Jabat tangan dia. 626 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Terima kasih. 627 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 - Apa yang berlaku? - Hei, Conejo! 628 00:35:35,466 --> 00:35:37,260 Hei, Rabbit. Saya jual motosikal ini. 629 00:35:37,343 --> 00:35:39,679 - Berapa dia bayar? - $50,000. 630 00:35:39,762 --> 00:35:40,596 $50,000. 631 00:35:40,680 --> 00:35:43,182 $50,000. Dia akan balik naik motosikal ini. 632 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 Wes, tak sangka awak pandai menjual. 633 00:35:45,518 --> 00:35:47,562 Awak belum cukup kenal saya. 634 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 Nampaknya begitu. 635 00:35:48,855 --> 00:35:52,066 Projek Chevy bumbung rendah dan Indian Chief mencabar 636 00:35:52,150 --> 00:35:53,860 tapi kami dapat jual dua-dua. 637 00:35:53,943 --> 00:35:58,030 Kami beli satu, dapat satu percuma pada harga $6,500. 638 00:35:58,114 --> 00:36:03,286 Kos baiki kedua-duanya $40,000, tapi kami jual pada harga $120,000. 639 00:36:03,369 --> 00:36:09,917 Harga jualan Lincoln $90,000, jadi untung kami $147,250, 640 00:36:10,001 --> 00:36:13,254 iaitu sumbangan besar kepada sasaran setengah juta kami. 641 00:36:14,255 --> 00:36:15,089 Dave. 642 00:36:15,590 --> 00:36:17,717 Jom ambil duit awak dan siapkan dokumen. 643 00:36:17,800 --> 00:36:19,218 - Okey. Jom. - Ikut saya. 644 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Cabe telefon. 645 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 Apa khabar, Cabe? 646 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 Apa khabar? Sedia untuk beli kereta lain? 647 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 Dulu awak malukan sayalah. 648 00:36:35,318 --> 00:36:37,570 Seorang kawan saya bertaruh, 649 00:36:38,529 --> 00:36:43,451 dia menang Chevrolet C10 Apache 1961. 650 00:36:43,951 --> 00:36:46,704 Biar saya beritahu Rabbit, dia pandang saya. 651 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 Kawan saya, Cabe, 652 00:36:48,414 --> 00:36:51,167 dia ada maklumat tentang C10 1961. 653 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 Dia nak jual. Trak ini hadiah pertaruhan. 654 00:36:56,255 --> 00:36:58,090 - Macam mana? - Kereta itu okey? 655 00:36:58,174 --> 00:37:00,635 Kereta itu usang? Boleh hidup? Atau tak? 656 00:37:01,135 --> 00:37:03,804 Trak itu macam mana? Awak ada tengok? 657 00:37:03,888 --> 00:37:08,559 Belum, tapi saya rasa ini tawaran baik. 658 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 - Ya. - Saya dapat rasa. 659 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Dulu pun awak cakap benda sama. Apa jadi dengan Chevy 1952? 660 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 Rabbit ada. Dia masih marah. 661 00:37:16,609 --> 00:37:20,238 Dia kata dia tak pasti tentang keadaan trak itu. 662 00:37:20,905 --> 00:37:24,492 - Tapi orang itu memang nak jual. - Dekat tak? 663 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 Di mana alamatnya? 664 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 Di Juarez. 665 00:37:27,995 --> 00:37:29,455 Kenderaan itu di Juarez. 666 00:37:29,538 --> 00:37:32,291 Saya takkan termakan tipu daya dia lagi. 667 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 Saya akan hantar maklumatnya. Saya yakin. 668 00:37:36,462 --> 00:37:38,881 Awak kena tebus diri awak, bedebah. 669 00:37:40,800 --> 00:37:43,928 Tapi trak Apache bergaya, hebat dan serba guna. 670 00:37:44,011 --> 00:37:47,306 Trak ini sesuai untuk projek baik pulih, hot rod, suka hatilah. 671 00:37:47,390 --> 00:37:50,559 Tak masuk akal untuk abaikan maklumat ini, jika betul. 672 00:37:54,188 --> 00:37:55,856 JUAREZ - MEXICO 673 00:37:57,483 --> 00:38:02,321 Dia tak nak simpan hadiah pertaruhan. Dia tak sayang. Harganya boleh jadi murah. 674 00:38:02,405 --> 00:38:03,447 Ya. 675 00:38:09,287 --> 00:38:10,204 Apa khabar? 676 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Traknya di sini. 677 00:38:16,127 --> 00:38:17,837 Macam mana? Ada potensi? 678 00:38:18,421 --> 00:38:20,589 Ada potensi, tapi banyak kena baiki. 679 00:38:21,590 --> 00:38:25,469 Pertama sekali, ini bukan penutup bonet 1961. 680 00:38:28,848 --> 00:38:30,308 - Tiada enjin. - Tidak. 681 00:38:30,391 --> 00:38:31,392 Atau transmisi. 682 00:38:32,393 --> 00:38:34,520 Tapi, saya memang nampak potensinya. 683 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Orang kita di bengkel pasti suka. 684 00:38:37,398 --> 00:38:39,525 Ya. Semua orang suka bina trak. 685 00:38:39,608 --> 00:38:42,987 Yang penting, trak pendek C10 memang menguntungkan. 686 00:38:43,070 --> 00:38:44,447 Trak pendek popular, 687 00:38:44,530 --> 00:38:47,408 orang ubah suai trak panjang jadi pendek 688 00:38:47,491 --> 00:38:49,660 kerana kini tak banyak trak pendek. 689 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 Ini pilihan utama semua orang untuk projek bina kereta hot rod. 690 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 Potensi. 691 00:38:55,958 --> 00:38:59,920 Ada potensi. Ini trak Chevrolet pendek. 692 00:39:00,004 --> 00:39:02,381 Trak ini laku. Trak idaman ramai. 693 00:39:02,882 --> 00:39:08,387 Kalau kita boleh dapat trak C10 pendek generasi pertama yang asli, pasti untung. 694 00:39:08,471 --> 00:39:12,141 Trak ini popular di Borderland. Kenderaan ini sangat popular. 695 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 - Tanya harga dia. - Okey. 696 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Dia nak $2,500 dolar. 697 00:39:23,027 --> 00:39:24,695 - $2,500? - Ya. 698 00:39:28,199 --> 00:39:29,450 Beri dia $1,500. 699 00:39:38,667 --> 00:39:41,462 Dia nak $2,500 kerana dua orang lain akan datang. 700 00:39:41,545 --> 00:39:44,423 Tapi mereka takkan bayar. Dia ada geran trak? 701 00:39:49,428 --> 00:39:52,431 Dia tak bawa, nanti dia telefon orang untuk ambil. 702 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 $2,000, kami pasti beli. 703 00:39:58,646 --> 00:40:00,940 Dia takkan berganjak daripada $2,500. 704 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 Kita bayar $2,500 kalau ada geran. 705 00:40:11,492 --> 00:40:14,412 Dia akan telefon orang dan ambil geran untuk kita. 706 00:40:14,912 --> 00:40:15,746 Jabat tangan. 707 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 Baiklah, kita dapat projek. 708 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 Ini duit awak. Jom angkut trak ini. 709 00:40:20,960 --> 00:40:24,130 Jom ambil geran dan bawa balik trak ke bengkel. 710 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 Semasa saya kerja di pengedar kereta baharu, 711 00:40:27,758 --> 00:40:30,845 pasti ada orang bersemangat untuk dapatkan diskaun 712 00:40:30,928 --> 00:40:33,931 dan yakin akan mengatasi kami. Tapi akhirnya, 713 00:40:34,515 --> 00:40:37,476 saya jamin kami yang untung dengan Apache ini. 714 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 Betul. 715 00:40:40,312 --> 00:40:42,314 - Awak tolak tak, Scooter? - Ya. 716 00:40:46,902 --> 00:40:47,820 Siapa dia ini? 717 00:40:49,947 --> 00:40:51,532 Apa awak buat? 718 00:40:51,615 --> 00:40:52,741 Saya jual trak ini. 719 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 - Tapi ini trak saya. Bukan awak. - Dah bukan awak punya. 720 00:40:56,203 --> 00:40:58,539 - Awak kalah. - Tapi saya nak beli trak semula. 721 00:40:58,622 --> 00:41:02,084 Dia kata, "Awak kehilangan trak kerana kalah main kad." 722 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 "Saya takkan berikan geran." 723 00:41:04,420 --> 00:41:06,422 Dia jual trak bukan hak milik dia. 724 00:41:07,506 --> 00:41:09,967 - Alamak. - Tak. Jangan rakam saya. 725 00:41:54,720 --> 00:41:57,264 Terjemahan sari kata oleh Hidayah Zulkipli