1 00:00:19,644 --> 00:00:23,398 Jeg trodde at dette var en nøkkelferdig bil. 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,693 -Den er langt unna nøkkelferdig. -Ja, tvert om. 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,030 -Du store min. -Jo mer du ser på den, jo verre blir det. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 Vi har kjørt 40 mil til Chihuahua 5 00:00:32,657 --> 00:00:37,078 fordi en av kontaktene mine lovte meg en 52 Chevy Fleetline i god stand. 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 Jeg begynner å mistenke at vi har blitt lurt. 7 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Hei. 8 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 SKRAPHANDLER 9 00:00:46,046 --> 00:00:50,717 -Santiago. -De sa at har en 52. Er det denne? 10 00:00:50,800 --> 00:00:54,554 -Har du en annen noe sted? -Nei, det har vi ikke. 11 00:00:55,722 --> 00:00:59,142 Kontaktpersonen min løy til oss. Jeg må ta en telefon. 12 00:01:03,646 --> 00:01:07,817 Nå skylder du meg. Bilen er et vrak, den er håpløs. 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,696 Jeg vet at du ikke forstår hva jeg sier, men han er forbanna. 14 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Dust. Den mangler girkasse og seter. Den har ingenting! 15 00:01:16,076 --> 00:01:20,747 Rabbit og jeg har halt oss ned helt til Chihuahua, brukt masse tid og penger. 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Og får ingenting igjen for det. 17 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 OK. Hør her… 18 00:01:25,376 --> 00:01:30,298 Jeg innrømmer at jeg ikke så bilen selv. Jeg ble fortalt at den var kjøreklar. 19 00:01:30,381 --> 00:01:35,136 Men hos den vrakhandleren husker jeg at… Reparerer dere motorsykler? 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 Alt vi kommer over. Hvordan det? 21 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 Frontskjermen har rusta. Grillen er bulka. 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 -Scooter. -Ja. 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 Ser du grillen? 24 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 De hadde en klassisk Indian der. Vet ikke om den er der nå. 25 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Scooter? 26 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 En klassisk Indian? 27 00:01:51,694 --> 00:01:55,573 -Jeg ser gjennom gulvet. -Jeg fikser det! Vent litt. 28 00:01:55,657 --> 00:02:00,245 Sikker på at det var en Indian? Sånne sykler er verdt en god del. 29 00:02:00,328 --> 00:02:05,250 Det var en klassisk Indian, ja. Jeg hadde kjøpt den om jeg hadde råd. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 OK. 31 00:02:06,709 --> 00:02:09,712 Du må tilby mer, din jævel. Ha det. 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 Det var kontaktpersonen min Cabe. 33 00:02:12,590 --> 00:02:15,802 Han sa at de har en klassisk Indian-motorsykkel her. 34 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 -De er verdt mye penger. -Vi er ikke noe motorsykkelverksted. 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,737 Det ligger alltid potensial i alt. Det vet du godt. 36 00:02:36,281 --> 00:02:40,910 Kontaktpersonen min fortalte at dere har en Indian-motorsykkel her. 37 00:02:41,536 --> 00:02:44,539 -Ja, det er en motorsykkel her, ja. -Vi ser på den. 38 00:02:44,622 --> 00:02:48,626 Forhåpentligvis er det lys i tunellen. Dette var et slag i trynet. 39 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 Herlighet! 40 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 Se her, Rabbit. Her er den. Forsiktig. Ikke skad deg. 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 Ser ut som originalchassis. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 Indian Motorcycles var USAs første motorsykkelselskap. 43 00:03:02,599 --> 00:03:06,311 De slo Harley-Davidson med to hele år. 44 00:03:06,394 --> 00:03:09,397 De var de første som produserte tosylindret V-motor, 45 00:03:09,480 --> 00:03:14,152 som på tidlig 1900-tall var som å sette en rakett på en sykkel. 46 00:03:14,235 --> 00:03:17,113 Det sies at Mexicos egen Pancho Villa 47 00:03:17,197 --> 00:03:21,367 brukte den legendariske Indian-farten til å gjennomføre motorsykkelraid 48 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 under den meksikansk-amerikanske krigen i El Paso. 49 00:03:24,454 --> 00:03:27,624 Med ikoniske skirted fenders, gasshåndtak til venstre, 50 00:03:27,707 --> 00:03:30,460 håndbetjent gir og fotpedalclutch 51 00:03:30,543 --> 00:03:34,422 var denne sykkelen en kraftig råtass på denne tida. 52 00:03:34,505 --> 00:03:35,965 Det er ikke mye her. 53 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 -Denne er gull for noen. -Ja. 54 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 Sammenlikna med 52 Chevroleten er dette ballets dronning. 55 00:03:44,098 --> 00:03:47,685 Kanskje vi kan komme med et tilbud på begge. Hva tror du? 56 00:03:47,769 --> 00:03:50,605 Om vi kommer med en motorsykkel, en Chevy 57 00:03:50,688 --> 00:03:54,275 eller ei geit… Kan vi tjene penger for gjengen, 58 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 så er det en seier. 59 00:03:55,735 --> 00:03:57,862 Spør ham hvilket år sykkelen er fra. 60 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 47 eller 48. 61 00:04:04,369 --> 00:04:10,124 Jeg er overhodet ikke kjenner av slike motorsykler, men det er verdt risikoen. 62 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 Spør om han godtar 6000 for begge. 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,797 Hva med 6000 dollar for begge? 64 00:04:15,880 --> 00:04:19,384 For motorsykkelen og 52-en. Seks tusen. Vi tar dem med oss. 65 00:04:19,467 --> 00:04:21,928 Det er bare det… 66 00:04:23,513 --> 00:04:29,644 -For meg er 8000 en god avtale. -Værforholdene kommer til å ødelegge dem. 67 00:04:30,895 --> 00:04:33,815 -Han sier sju. Gi ham sju. -Det er et godt tilbud. 68 00:04:34,357 --> 00:04:37,777 Vi gjør ham en kjempetjeneste, siden vi tar søppelet hans. 69 00:04:37,860 --> 00:04:41,406 Jeg hadde ikke kalt det søppel foran ham. 70 00:04:41,489 --> 00:04:43,825 6500 dollar, ellers går vi herfra. 71 00:04:47,537 --> 00:04:49,163 Avtale eller ikke? 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 Han har med penger. Vi gjør opp og stikker. 73 00:04:54,252 --> 00:04:56,921 Han sier ja. Bra. Ta hverandre i hånda. 74 00:04:58,715 --> 00:05:01,759 Vi forventa en Christie Brinkley. 75 00:05:01,843 --> 00:05:04,887 -Men fikk bestemora. -Vi fikk Roseanne Barr. 76 00:05:04,971 --> 00:05:07,807 Men det er bra med bransjen. Man må handle raskt. 77 00:05:07,890 --> 00:05:12,603 For hvert minutt vi er her, koster vi verkstedet penger. Vi må ta med biler. 78 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 -Nå må du ringe Jaime. -Nei. 79 00:05:14,772 --> 00:05:19,610 Etter mange ekteskap har jeg lært at et overraskelsesangrep funker bedre. 80 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 Hva er dette? 81 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 -Du ville ha en 52 Chevy. -52. 82 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 Seriøst? Denne bilen er slitt. 83 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 -Det er 52-en. -Jeg ser da det. 84 00:05:46,929 --> 00:05:53,061 Alt krom har rusta. Sidepanelet er råttent og døra er bulkete. Kjører den? 85 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Nei, for pokker. Se på den, da. 86 00:05:56,230 --> 00:05:58,358 Vi laster den av og tar det derfra. 87 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 -Sånn. -Fortsett å rulle. 88 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 -La meg vise deg noe. -Jeg er klar. 89 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Se her, da. 90 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Ta-da! 91 00:06:17,835 --> 00:06:19,253 En motorsykkel? 92 00:06:19,337 --> 00:06:23,758 Ikke en hvilken som helst motorsykkel. En 1947-modell Indian Chef. 93 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 -Svært sjelden og verdifull. -Original. 94 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 -Originalmotor. -Nå er jeg forbanna. 95 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Vi sammenlikner epler og pærer. 96 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 -Fullstendig. -Fortsatt frukt, da. 97 00:06:33,101 --> 00:06:36,104 -Vi jobber ikke med motorsykler her. -Jeg gjør det. 98 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 Det er gutten sin. 99 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 -Har du jobba med sykler? -Ja, for ei stund siden. 100 00:06:40,983 --> 00:06:44,570 Han er motorsykkelfyr. Du får ikke sånt skjegg ellers. 101 00:06:44,654 --> 00:06:49,075 Jeg ser for meg ham i lærbukser. Få se. Originalmotor og -karosseri. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 Hvor mye går denne for, Wesley? 103 00:06:52,412 --> 00:06:56,124 -Ti tusen. -Vi betalte 6500 for begge. 104 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 Med resten av originaldelene, kan vi tjene stort. 105 00:07:00,920 --> 00:07:05,216 Denne motorsykkelen kan vi ikke bygge opp med nyere deler. 106 00:07:05,299 --> 00:07:09,887 Da er det bare en kopi av en veteranbil. Restaurering er hele poenget. 107 00:07:09,971 --> 00:07:14,100 -Hvor vanskelig er det å finne deler? -Kan noen, så er det oss. 108 00:07:14,183 --> 00:07:19,147 -Jeg står til halsen i dette nå. -Heldigvis er du ikke så høy, da. 109 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 Vi får den inn. 110 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 Denne har blitt behandla tøft, 111 00:07:28,990 --> 00:07:33,661 men når man restaurerer en 50-tallsbil for hånd, vekker det minner hos folk. 112 00:07:34,370 --> 00:07:38,624 Framtida er lys, det er dinere, fest på lokalet, American Bandstand. 113 00:07:38,708 --> 00:07:42,879 Den som kjøper denne, ble nok til i baksetet av en slik. 114 00:07:43,504 --> 00:07:47,884 Chevy Fleetline 1952-modellen er en amerikansk drømmebil. 115 00:07:47,967 --> 00:07:50,344 Del av Chevrolets Special Deluxe-serie. 116 00:07:50,428 --> 00:07:54,348 Fleetline kom i 1941 og ble berømt for skråtaket 117 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 og fastbacksilhuetten bak. 118 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 Chevy stansa produksjonen i 1952, 119 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 og i dag blir de stort sett modifisert til hot-rodding. 120 00:08:02,356 --> 00:08:07,528 Er du heldig nok til å se en der ute, får du stjernestrødde tårer i øynene. 121 00:08:08,446 --> 00:08:13,409 Når slike biler blir fiksa riktig og ser riktig ut, går de lett for 60 000. 122 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Skal vi gjøre dette, gjør vi det skikkelig. 123 00:08:16,120 --> 00:08:20,958 De store pengene ligger i hot-rodding for Fleetline-biler. 124 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 Folk vil ha kraften og utseendet. Vi kan senke taket 125 00:08:24,545 --> 00:08:29,258 og sette inn en 454-monstermotor. Da strømmer kjøperne til. 126 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 50-tallstema og senket tak. 127 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Vi tar det ned 6,5-7,5 cm. 128 00:08:34,305 --> 00:08:37,266 Vi må få laget ruter etter mål. 129 00:08:37,350 --> 00:08:43,439 Under panseret ser jeg for meg en Chevy bigblock-motor, en 454. 130 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 Jeg elsker Zodiac-vinyl. Lucky kan bruke det på setene. 131 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 Vi må finne seter først, for her er det ingen. 132 00:08:53,449 --> 00:08:58,287 Jeg vil ikke ha noe krom på bilen. Alt skal lakkeres. 133 00:08:58,371 --> 00:09:02,041 Siden den er så kurvete, bør vi fremheve det med konturarbeid. 134 00:09:02,124 --> 00:09:04,794 -Slik kvinner gjør med sminke. -Jeg liker det. 135 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 Vi må legge ned mye penger i bilen. 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Restaureringa kommer nok til å koste rundt 20 000 dollar. 137 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Vi kan like gjerne bare kjøre på. Men det vil koste. 138 00:09:14,887 --> 00:09:18,432 -Herfra kan det bare gå oppover. -Jepp. 139 00:09:18,516 --> 00:09:23,521 I oppveksten hjalp jeg faren min med bilrestaurering. Han jobba i verksted 140 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 og hadde en Chevy Flatline. 141 00:09:26,566 --> 00:09:29,735 Jeg satt der med ham mens han restaurerte den. 142 00:09:29,819 --> 00:09:33,614 Så dette ligger virkelig mitt hjerte nært. 143 00:09:33,698 --> 00:09:36,075 Før jeg og Scooter leter etter deler, 144 00:09:36,158 --> 00:09:38,744 bør vi snakke om motorsykkelen og få den ut. 145 00:09:38,828 --> 00:09:40,830 Jeg er litt opprømt her. 146 00:09:41,956 --> 00:09:46,002 Jeg er mer Harley-typen, men gamle Indian-sykler er veldig kule. 147 00:09:46,085 --> 00:09:50,590 Det vil kreve en stødig hånd og mye kjærlighet for å sette den sammen. 148 00:09:50,673 --> 00:09:54,969 Du er motorsykkeleksperten. Hva syns du vil skal gjøre? 149 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 Med en slik sykkel er det sprøtt å gjøre sin egen vri. 150 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 -Nei. -Nei. 151 00:10:00,308 --> 00:10:04,854 De er sjeldne og verdifulle. Vi har et originalskjelett å jobbe med. 152 00:10:04,937 --> 00:10:10,735 Fullt restaurert kan vi nok selge den for 40 000, kanskje til og med 50 000. 153 00:10:10,818 --> 00:10:13,613 Vi må bevare originaliteten i den. 154 00:10:14,155 --> 00:10:16,115 Lucky kan gjøre noe med setet. 155 00:10:16,198 --> 00:10:19,785 Vi trenger forgaffel, forhjul, skjermer og tank. 156 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 Halve sykkelen. 157 00:10:21,912 --> 00:10:26,417 Vi prøver å holde oss under 5000 eller 6000 dollar her. 158 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Jeg har mye å gjøre, så jeg får sette i gang. 159 00:10:30,087 --> 00:10:34,342 Men først må jeg og Scooter til bilmessa for å selge Lincoln-bilen. 160 00:10:34,425 --> 00:10:37,303 -Hei. -Ha det gøy. Vi ses. 161 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 Begge prosjektene krever mye mer arbeid enn de sa først. 162 00:10:41,807 --> 00:10:47,063 Vi har lagt ned mye i dette verkstedet og dratt fra egne bedrifter. 163 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 Vi har mye arbeid å gjøre for å gjøre bedriften lønnsom igjen her. 164 00:10:51,901 --> 00:10:55,237 -Koster kan brukes til så mangt. -For et kaos, altså. 165 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 Et kaos, ja. Skikkelig ekkelt. 166 00:10:58,324 --> 00:11:01,077 Denne bilen er ikke bare et kaos. Et vrak. 167 00:11:01,160 --> 00:11:04,121 Hvem vet hvor den har stått. Sikkert på et jorde. 168 00:11:04,205 --> 00:11:08,125 -Den er full av rotte… -Mange av dem har nok bodd der. 169 00:11:08,209 --> 00:11:12,672 Alt listverk er enten ødelagt eller bulka. 170 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 Det er ikke noe spor av interiøret. Det bekymrer Lucky mest. 171 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 Dette er bare forferdelig, altså. 172 00:11:21,722 --> 00:11:23,224 Nå tar vi av panseret. 173 00:11:23,307 --> 00:11:26,644 Vanligvis hadde jeg ikke tatt i en bil i slik forfatning. 174 00:11:26,727 --> 00:11:30,690 Men delene er ganske vanlig, og vi finner dem nok billig. 175 00:11:30,773 --> 00:11:34,694 Da kan vi pusse opp Fleetline-bilen og tjene godt på det. 176 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 Hvis vi gjør det riktig. 177 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 -Det er tvinger på bremseslangen. -Hæ? 178 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Sola skinner sør i Texas, og jeg har en god følelse. 179 00:11:55,756 --> 00:11:59,176 Perfekt tidspunkt for å vise fram vår Lincoln Continental, 180 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 for her kjøper folk. 181 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 Samlere tar bilene på alvor. 182 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Man kan ikke ta biler på alvor uten alvorlig mye penger. 183 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Nå får vi se hva folk syns om Andys drage. 184 00:12:09,353 --> 00:12:10,980 -Da selger vi. -Greit. 185 00:12:12,148 --> 00:12:16,444 Dette er en Lincoln Continental 1966-modell med selvmordsdører. 186 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 -Så sjelden som den kan bli. -Ja. 187 00:12:18,779 --> 00:12:22,491 -Vi er nettopp ferdig. -Vil noen kjøpe, selger vi. 188 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Ta en titt. 189 00:12:23,492 --> 00:12:29,749 Se på det spesialdesignede interiøret, spesiallaget av vår håndverker Lucky. 190 00:12:30,833 --> 00:12:33,377 -Hvor mye vil du ha for den? -90 000. 191 00:12:33,461 --> 00:12:36,797 -Kul bil, men ikke min stil. -Takk for at du så på den. 192 00:12:38,257 --> 00:12:40,885 Det er ikke min stil, men den er veldig fin. 193 00:12:40,968 --> 00:12:42,303 Hvordan er din stil? 194 00:12:42,386 --> 00:12:45,347 Får dere inn en Fox body Mustang, så ring meg. 195 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 -Greit. -Det skal vi huske. 196 00:12:47,725 --> 00:12:51,061 Se for deg å gå ut av disse dørene. 197 00:12:51,145 --> 00:12:55,149 Kommer du i en slik, ruller livet ut rød løper for deg. 198 00:12:55,232 --> 00:12:57,693 -OK. -Ser ut som du liker den. 199 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Du så det gjennom brillene. 200 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 God årgang. 201 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 Men jeg sliter med denne dragen. 202 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 -Den matcher skjorta di. -Nei. 203 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 -Lykke til, mann. -Takk for at du så på. 204 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Takk, Zeke. 205 00:13:15,169 --> 00:13:18,130 -Det er en stor motor. -Jeg vet nå ikke helt. 206 00:13:19,423 --> 00:13:21,467 Det røde interiøret funker bra. 207 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Den er litt spesiell for min del, men… 208 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 Bra jobba med den. Veldig bra. 209 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 -Takk for at du så på. -Si ifra om du ombestemmer deg. 210 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 Det fins en kjøper for bilen, det er bare Andys drage, da. 211 00:13:41,320 --> 00:13:44,573 -Den funker ikke. -Den fanger oppmerksomheten. 212 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 Men så er det denne typen oppmerksomhet, da. 213 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 Ikke helt det vi var ute etter. 214 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 Med både dette og å prøve å finne deler til Indianen… 215 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 Vi må stake ut en kurs. 216 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 El Paso har et ganske stort motorsykkelmiljø. 217 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 Jeg kjenner et par karer fra ulike klubber. 218 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 -Jeg vet hvor de henger. -Og det sier du nå? 219 00:14:04,343 --> 00:14:05,886 Fordi vi er her, ja. 220 00:14:07,221 --> 00:14:09,223 Pokker. Vi setter oss i bilen. 221 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 Vi fikk inn vår 52 Chevy i dag. 222 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 Nå er vinduene ute. Vi skal senke taket. 223 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 Hvor mye skal vi senke det? 224 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 -Hva er denne streken? -Der vi skal skjære. 225 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 -Vi fjerner midtseksjonen. -OK. 226 00:14:35,791 --> 00:14:42,256 Da blir vinduene 12 3/4 tommer lavere. Kanskje vi går for ti. 227 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 Hadde ikke åtte sett best ut? 228 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 -For en som er lav, kanskje. -OK. 229 00:14:48,220 --> 00:14:52,224 Det kan begrense antall kjøpere. Vil ikke ha noen brevsprekk. 230 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 Men ser man at den er senka, da? 231 00:14:55,519 --> 00:15:00,316 De kommer til å se at den er senka, men ikke veldig aggressivt. 232 00:15:01,150 --> 00:15:02,234 OK. 233 00:15:02,318 --> 00:15:06,196 På denne bilen er det kjempeviktig å få til senkinga riktig. 234 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 Han ville ha en konservativ senking, 235 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 jeg ville være mer aggressiv. Vi gjør som Wes sier. 236 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Det ser ikke bra ut om taket blir for lavt. 237 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Senker vi det for mye, kan vi ikke restaurere det senere. 238 00:15:18,876 --> 00:15:22,338 Jeg setter pris på at du forteller meg om dette. 239 00:15:22,421 --> 00:15:27,051 -I motsetning til Rabbit. -Bedre med tilgivelse enn tillatelse? 240 00:15:27,134 --> 00:15:29,720 Det kommer ikke til å funke lenger. 241 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 Du kan virkelig sarve biler, du. 242 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Det er skummelt å se den sånn. 243 00:15:57,873 --> 00:16:00,584 Vi lar den være en kabriolet, så er jeg ferdig. 244 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 Mye arbeid gjenstår. 245 00:16:11,637 --> 00:16:15,224 Dette er det andre fullstendige interiørdesignprosjektet 246 00:16:15,307 --> 00:16:19,853 siden jeg begynte i verkstedet. Bilen mangla alt, seter også. 247 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Det er dobbelt så mye arbeid. En ildprøve, baby. 248 00:16:23,273 --> 00:16:28,195 Greia med søm er… at man må ta det rolig. 249 00:16:29,238 --> 00:16:30,948 -Pang. -Hei. 250 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 -Hva skjer? -Det er så stille her. 251 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Har ikke hørt noe treffe veggen. 252 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 Det er fordi jeg må ta all syinga sakte. 253 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 Den ser bra ut, altså. Veldig bling. 254 00:16:42,334 --> 00:16:47,589 Den glitrer veldig når lyset treffer den. Sånn var det på 50-tallet. 255 00:16:47,673 --> 00:16:50,634 -Det hører hjemme i denne bilen. -Ja. 256 00:16:50,718 --> 00:16:54,722 Her er de glitrende vinylpanelene. Det kommer til å bli sånn. 257 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 Skikkelig håndverk. Sånt kan man ikke bare kjøpe. 258 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 -Nei, nei. -Denne er helt unik. 259 00:17:00,686 --> 00:17:02,271 Det fins bare én. 260 00:17:07,317 --> 00:17:09,319 Har noen lyst på kylling? 261 00:17:16,785 --> 00:17:20,789 Første gang med kylling og vafler med bacon på, men jeg klager ikke. 262 00:17:20,873 --> 00:17:24,168 -Alt med bacon er godt. -Kan spise bare det. 263 00:17:24,251 --> 00:17:25,544 Det må jeg si. 264 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 Vet ikke med dere, men det er kaldt i El Paso. 265 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Begynner å bli kaldt. 266 00:17:30,340 --> 00:17:33,469 Seriøst? Du hadde ikke overlevd ett minutt i Chicago. 267 00:17:33,552 --> 00:17:37,431 -Jeg klarer varme, ikke kulde. -Dette er ferievær for oss. 268 00:17:37,514 --> 00:17:41,769 Der er det så kaldt at nesehårene fryser når du puster inn. 269 00:17:41,852 --> 00:17:44,980 -Det hopper jeg over. -Ja, jeg klarer meg. 270 00:17:45,564 --> 00:17:49,735 Kan du ikke bare få flytta hele familien din ned hit? 271 00:17:49,818 --> 00:17:54,907 -Sånn at du slipper de tøffe vintrene? -Jeg har tenkt på det. 272 00:17:54,990 --> 00:17:59,787 Familien min er fortsatt i Chicago, og jeg savna dem veldig i fjor. 273 00:17:59,870 --> 00:18:04,124 Vi gjør noe stort her med Borderline Customs, 274 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 så jeg prøver å overtale ektemannen min til å flytte. 275 00:18:07,461 --> 00:18:11,965 Det er en kjempestor avgjørelse. Jeg har så mye der. Røttene mine. 276 00:18:12,049 --> 00:18:16,678 Jeg har en familiebedrift. Jeg må være 100 % sikker 277 00:18:16,762 --> 00:18:21,600 på at Borderline Customs gjør det som trengs, er på riktig spor, 278 00:18:21,683 --> 00:18:26,522 for å rive opp røttene i livet sånn og flytte hit, det er heftig. 279 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 -Se her. -Hva skjer, dere? 280 00:18:29,274 --> 00:18:31,819 -Vi prøvde å vente, men… -Begynte. 281 00:18:31,902 --> 00:18:34,905 -Ja. -Hvordan var biltreffet? 282 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 Det var kjempefint. 283 00:18:36,240 --> 00:18:40,494 Mange så på bilen og tok bilder. Alt sånt var bra. 284 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 -Vi så etter en kjøper. -Fant ingen. 285 00:18:43,580 --> 00:18:47,084 Ikke si at det var dragen på siden. Aldri i livet. 286 00:18:47,167 --> 00:18:51,588 Folk elsker å se på den. Må bare finne den som vil se på den hjemme. 287 00:18:51,672 --> 00:18:56,885 Vi har jobba i tre uker, brenner penge- reservene og har bare solgt en Camaro. 288 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 Én bil, Jaime. Én hump i veien. 289 00:19:00,013 --> 00:19:03,475 Det er en nydelig, eksklusiv bil, men for en engere krets. 290 00:19:03,559 --> 00:19:07,813 Litt som glasskoen. Du må finne foten den passer på. 291 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Har jeg noen gang gitt meg? Ikke levert? 292 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 Vi vil ikke høre eventyr, Rabbit, vi vil bare høre planen. 293 00:19:14,319 --> 00:19:18,240 Planen er å holde kursen, og så får vi solgt bilen. 294 00:19:18,323 --> 00:19:21,493 Jobb på videre. Scooter og jeg har en jobb å gjøre. 295 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Få den solgt. 296 00:19:23,162 --> 00:19:25,372 -Det skal vi. -Vi får den solgt. 297 00:19:34,381 --> 00:19:36,550 Litt varmebehandling og retting. 298 00:19:42,890 --> 00:19:46,185 -Hva skjer? -Du har gjort framgang, ser jeg. 299 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 Jeg tok noen telefoner til Dallas, 300 00:19:49,730 --> 00:19:55,444 og der fant jeg en forhjul, skjermer, frontgaffel og styre. 301 00:19:55,527 --> 00:19:58,030 Og nydelige lykter. Problemet er 302 00:19:58,113 --> 00:20:00,866 at jeg sliter med å finne resten. 303 00:20:00,949 --> 00:20:05,329 Jeg har fått noen tips, funnet en tank, som ikke er malt. 304 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 Hvor mange deler mangler vi? 305 00:20:08,415 --> 00:20:11,293 -Jeg har laget en liste. -Å nei. 306 00:20:11,376 --> 00:20:15,214 Bensintank, bakskjerm, speedometer, motordeksel, 307 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 den originale Indian Chief-fronten, 308 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 stålholder, kickstartpedal, fotstøtte og veltebøyle. 309 00:20:24,556 --> 00:20:30,854 Skal vi vente og se om kanskje Rabbit og Scooter finner noe? 310 00:20:30,938 --> 00:20:33,190 Det hadde vært flott, ja. 311 00:20:33,273 --> 00:20:37,402 De har rota oss inn i dette, så de får ordne alt sammen. 312 00:20:37,486 --> 00:20:39,112 Få se på lista di. 313 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 -Herlighet. -Ja. 314 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 -OK. -Det er leksa deres. 315 00:20:47,829 --> 00:20:49,998 -Har du den, Jaime? -Holder fast. 316 00:20:51,250 --> 00:20:54,294 -Borderland Customs. Dette er Rabbit. -Står til? 317 00:20:54,378 --> 00:20:57,506 -Dette er Zeke. Hvordan går det? -Kjempebra, Zeke. 318 00:20:57,589 --> 00:21:00,592 Vi ringer rundt for å prøve å selge Lincolnen 319 00:21:00,676 --> 00:21:05,389 og få verkstedet på rett kjøl. Dragen gikk fra oppmerksomhetsskaper 320 00:21:05,472 --> 00:21:09,184 til førsteklasses kundemorder. Hvordan er verden mot deg i dag? 321 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 Litt bedre enn snittet. Var på et biltreff. 322 00:21:12,521 --> 00:21:15,482 Dere hadde en 66 Lincoln Continental. 323 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Du likte den. 324 00:21:17,109 --> 00:21:20,237 Du så det gjennom brillene. Jeg liker den. 325 00:21:20,320 --> 00:21:24,574 God årgang, men jeg sliter med denne dragen, mann. 326 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 -Hva vil du ha for den? -Den er eksklusiv. 327 00:21:27,577 --> 00:21:32,708 Vi vil ha 90 000. Det er mye penger, men det er mye bil. 328 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 Ja. Det er bare den dragen. Det er litt for mye på bilen. 329 00:21:37,254 --> 00:21:38,755 Det har du rett i. 330 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 -Ja. -Vi kan ta bort dragen. 331 00:21:40,716 --> 00:21:43,593 -Det er en kostnad. -Ja. 332 00:21:43,677 --> 00:21:47,472 -Mener du alvor med å kjøpe bilen? -Jeg mener alvor, ja. 333 00:21:49,349 --> 00:21:50,767 Hør her. 334 00:21:51,685 --> 00:21:56,315 Gir du 90 000 for bilen hvis jeg får roa ned dragebildene? 335 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Det tror jeg at jeg kan. 336 00:21:58,108 --> 00:22:02,529 La meg høre med billakkereren, men jeg er 99,9 % sikker på at det går. 337 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 -Sånn skal det låte. -Nettopp. Ringer deg, Zeke. 338 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Ja, sir. Ha det. 339 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 Ja! 340 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 -Nå må vi lakkere den. -Nei, Andy må det. 341 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 -Jeg sier det ikke. -Kunden har alltid rett. 342 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Lykke til. 343 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 BENSIN 344 00:22:21,882 --> 00:22:26,178 Dette elsker jeg. Lyden av sandpapir mot metall. 345 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 Du tok meg i det igjen. Se hva katta kom med. 346 00:22:29,014 --> 00:22:32,601 -Hva skjer? -Lincoln-bilen er solgt. 347 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 -Godt nytt. -Det er en hake. 348 00:22:34,811 --> 00:22:37,439 Da er det dårlig nytt. Hva er det? 349 00:22:37,522 --> 00:22:41,985 -Du husker den fancy lakkeringa? -Ja, jeg er ganske stolt av den. 350 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 Den nye eieren liker den, men elsker den ikke. 351 00:22:46,907 --> 00:22:50,452 -Han vil lakkere den om. -Han vil det, ja. Jøss. 352 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 Men vi fikk full pris for bilen. 353 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 -Hva er det? -90 000. 354 00:22:55,957 --> 00:22:58,502 -Nitti tusen. -Tenk over det. 355 00:22:58,585 --> 00:23:04,341 Mange øyne så den stilige dragen, og det fins noen som vil ha den. 356 00:23:04,424 --> 00:23:06,885 Det funka, bare på feil bil. 357 00:23:06,968 --> 00:23:10,305 Vi må bare gjøre dem fornøyd. Det handler ikke om oss. 358 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 Du har rett. De kan velge farge selv. 359 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Vi lakkerer litt til og tar mer betalt. 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,397 Greit. Vi kjører på. 361 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 Jeg er stolt av dragen, men skjønner at vi har en butikk å drive. 362 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 Vi har brukt 25 000-26 000 på Lincoln-bilen. 363 00:23:25,404 --> 00:23:29,533 Får Rabbit 90 000 for den, tjener vi rundt 60 000 på den. 364 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Det gjør fortsatt litt vondt å drepe dragen. 365 00:23:32,869 --> 00:23:35,122 Men jeg tar en for laget. Vi gjør det. 366 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 Vi får den inn. 367 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 Denne vil også bidra til å få solgt bilen. 368 00:23:49,302 --> 00:23:52,639 Kombinasjonen av motor og girkasse er legendarisk. 369 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 Noe helt annet enn sekssylinderen. 370 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 -Dette gir den fart. -Helt klart. 371 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 Nå er den inne. 372 00:23:59,229 --> 00:24:03,650 Vi får den til Andy og får den lakkert med fade. 373 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 Gode nyheter, Rabbit. Dette kommer du til å like, mann. 374 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 -De er her snart, mann. -Hva? Hvem er det? 375 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Jeg har skaffa Indian-delene. 376 00:24:17,456 --> 00:24:22,627 Jeg traff Rocket og Santos på Shooter's. De sa at de hadde delene til sykkelen. 377 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Der har vi dem. 378 00:24:26,089 --> 00:24:28,091 Hellige Hells Angels. 379 00:24:29,634 --> 00:24:30,635 Herlig. 380 00:24:32,095 --> 00:24:35,599 -Så mange de er. -De var bare to da jeg traff dem. 381 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 Du slutter aldri å overraske meg, Scooter. 382 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 Sier du at du fant delene til Indian-motorsykkelen 383 00:24:44,566 --> 00:24:48,403 ved å gå undercover i bikermiljøet fra Pee-wee's Big Adventure? 384 00:24:48,904 --> 00:24:51,239 Hva kan jeg si, mann? "Tequila." 385 00:24:51,323 --> 00:24:54,784 Minn meg på å ringe mamma og si at jeg er glad i henne. 386 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 Hva faen, Scooter? 387 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 -De sa at de var i en klubb. -De samler ikke på frimerker. 388 00:25:00,248 --> 00:25:02,167 -Dette er Rocket. Hei. -Står til? 389 00:25:02,250 --> 00:25:05,587 -Bra. Dette er Santos. -Hyggelig å treffe deg, kompis. 390 00:25:05,670 --> 00:25:09,424 Tok dere med hele kavaleriet? Du store min. Hva har du der? 391 00:25:09,508 --> 00:25:12,052 -Du sa at du trengte deler. -Prospect. 392 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 Fin bakskjerm. 393 00:25:16,139 --> 00:25:18,892 -Til og med i riktig farge. -God jul. 394 00:25:18,975 --> 00:25:20,977 -Du sa at du trengte deler. -Å ja. 395 00:25:21,061 --> 00:25:24,814 Det originale Indian-setet. Slapp av, det er ikke blod. 396 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 Dette er stort. De har vært umulige å finne. 397 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 -Er de matchende 47 Chief-deler? -Ja. 398 00:25:30,529 --> 00:25:34,366 -Traff Scooter helt blink nå? -Vent. De er ikke deres ennå. 399 00:25:35,951 --> 00:25:38,286 -De er vanskelige å finne. -Ja. 400 00:25:38,370 --> 00:25:40,330 Hva vil dere ha for alt sammen? 401 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 Gi meg 15. 402 00:25:41,623 --> 00:25:44,376 -Femten hundre dollar. -Nei. 403 00:25:44,459 --> 00:25:46,920 -Tusen? -Ja. 404 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 Det er på grensa. 405 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 Det er mer enn vi betalte for sykkelen. 406 00:25:52,175 --> 00:25:54,844 Vi er i en knipe. Vi trenger virkelig delene. 407 00:25:54,928 --> 00:25:58,598 Ja, og Jaime ga oss et budsjett på 6000. 15 000 dobler det. 408 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 -Det er mer enn det dobbelte. -Ikke sant? 409 00:26:01,476 --> 00:26:07,315 -Kan dere redusere prisen noe? -Ser vi ut som folk som gjør det? 410 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 Hva annet har dere? Kan ikke bare gi dem bort. 411 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 Hør her. 412 00:26:12,445 --> 00:26:17,117 Gir dere oss en avtale med delene, hjelper vi dere med neste reparasjon. 413 00:26:18,285 --> 00:26:20,704 Hvor bra avtale snakker vi om da? 414 00:26:21,705 --> 00:26:23,748 Hele greia. Dere får seks tusen. 415 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 Vi bygger en rå Harley eller hva enn dere vil. 416 00:26:27,586 --> 00:26:31,131 Hva syns dere? Er det greit for dere? 417 00:26:32,507 --> 00:26:36,052 -Si sju, da. -Ser du sjutallet på kapsen? 418 00:26:37,554 --> 00:26:39,180 Si sju. 419 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 Det sier jeg ikke noe på. 420 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 -Avtale? -Ta ham i hånda. 421 00:26:47,897 --> 00:26:50,942 Halv pris? Du sa at vi tok en stor risiko. 422 00:26:51,026 --> 00:26:54,571 Det er det. Jeg vet ikke hva jeg syns 423 00:26:54,654 --> 00:26:58,074 Så du Rocket og Santos? De var ikke akkurat speidergutter. 424 00:26:58,158 --> 00:27:02,787 -Du spanderer neste gang. -Vis meg sykkelen, så kjøper jeg øl. 425 00:27:02,871 --> 00:27:06,625 Med en sånn avtale skal du få prøvekjøre først. Greit. 426 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Jeg gambler heller litt enn å ha Jaime på nakken i tre måneder. 427 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 På våre nakker. 428 00:27:11,796 --> 00:27:13,715 -Kjempebra jobba, Scooter. -Takk. 429 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 -Bra jobba. Gjør aldri det mot meg igjen. -Hva da? 430 00:27:22,849 --> 00:27:25,894 -Her har du kommet kjempelangt. -Ja. 431 00:27:25,977 --> 00:27:30,148 De skaffa delene. Alt ordner seg. Det er det som skaper inntekten her. 432 00:27:30,649 --> 00:27:32,567 Skylder vi noe for delene? 433 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 OK, så Grimlords, 434 00:27:35,070 --> 00:27:38,531 som jeg antar er en bikergjeng eller noe her i El Paso, 435 00:27:38,615 --> 00:27:42,702 solgte delene til dem. Men nå må vi bygge en sykkel til dem. 436 00:27:43,536 --> 00:27:48,750 -Gratis? For disse delene? -Det var sånn det hørtes ut for meg. 437 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 Det skal de ha. 438 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Det var rått at Scooter og Rabbit fant delene. 439 00:27:54,005 --> 00:27:58,259 Selv om de inngikk en avtale om å bygge en gratis motorsykkel i framtida. 440 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Men nå som den første motorsykkelen er ferdig, må vi finne en kjøper. 441 00:28:02,681 --> 00:28:05,809 Har du en manual for en 47 Indian du jobber ut fra? 442 00:28:05,892 --> 00:28:08,603 Ja, fra gamle dager, da folk kunne mekke selv. 443 00:28:08,687 --> 00:28:12,857 Eiermanualen viser hvordan den starter, klokkeinnstilling, ventiler. 444 00:28:12,941 --> 00:28:16,695 I dag står det bare at du ikke skal drikke batterisyra. 445 00:28:23,993 --> 00:28:27,664 Vi er ferdig med vår Indian Chief, må holde vår del av avtalen 446 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 og la Grimlords kjøre jomfruturen. 447 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 Indian Chief er den første motorsykkelen som vi restaurerer. 448 00:28:40,385 --> 00:28:46,224 Den var som et skjelett da vi fant den. Det var en reise i seg selv å finne deler. 449 00:28:46,766 --> 00:28:51,312 Så fort vi fant dem, fikk Wes den til å stå opp fra de døde. 450 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 Nå hiver den innpå med bensin, puster ild og sprer røyk på veien. 451 00:29:00,739 --> 00:29:04,325 Den er tilbake i fordums prakt, en heloriginal Indian Chief. 452 00:29:07,495 --> 00:29:11,166 Med Grimlords velsignelse gjenstår det bare å selge den. 453 00:29:21,050 --> 00:29:24,471 Fleetlinen er grunna og klar. Nå skal den lakkeres. 454 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 Det er særlig ideelt med gradert maling på en 52 Fleetline, siden den er kurvete. 455 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Ingen harde kanter. 456 00:29:39,027 --> 00:29:43,239 Vi kan gradere svart og skimrende eplerød, men man må ha øye for farge. 457 00:29:43,323 --> 00:29:48,244 En gradering kan være vanskelig, men skimmeret skjuler den noe. 458 00:29:50,955 --> 00:29:54,250 Det gir mørke og dybde i hvert lag. 459 00:29:54,334 --> 00:29:58,671 Den blir mørkere og så svart. Og da blir den litt av en godsak. 460 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 Det var en flott lakkeringsjobb. 461 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 Røret er veldig nært. 462 00:30:09,098 --> 00:30:12,268 -Du må dytte litt. -Vi er inne. 463 00:30:12,352 --> 00:30:15,522 Vi fikk bilen tilbake fra lakkering for en time siden. 464 00:30:15,605 --> 00:30:19,776 -Ser du skimmeret? Veldig bra. -La oss se hva vi har her. 465 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 Vi skrur i vei på denne og prøver å få alt på plass. 466 00:30:24,948 --> 00:30:28,034 Vi skal få den ut på prøvetur før vi selger den. 467 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 Vi er så fornøyd, vi har lagt ned mye jobb. 468 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Denne vil vi ha store penger for. 469 00:30:33,456 --> 00:30:37,627 Denne bilen er som en juvel. Pappa hadde vært så stolt. 470 00:30:45,927 --> 00:30:51,182 Vår 52 Chevy Fleetline er endelig ferdig. Kunne ikke vært mer fornøyd. 471 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Da den kom inn i verkstedet, 472 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 var det knapt som om den var verdt tid eller innsats. 473 00:30:58,064 --> 00:31:02,485 Vi senka taket, ga den fullstendig nytt interiør… 474 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 Satte inn en 455 bigblock-motor… 475 00:31:07,949 --> 00:31:11,995 Og påførte en sukkertøyrød metallakkering på karosseriet. 476 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 Etter en full ombygging er den som en tidsmaskin, 477 00:31:17,208 --> 00:31:20,086 og nå er den 50-talls Americana igjen. 478 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 Jeg er frista til å beholde Fleetline-bilen selv. 479 00:31:24,465 --> 00:31:28,261 Men nå må vi tjene penger. Hun må få et nytt hjem. 480 00:31:37,270 --> 00:31:41,232 Hva skjer, Conejo? Se her. Nå er begge klare til salg. 481 00:31:41,316 --> 00:31:45,320 Denne glitrer som en diamant, som sola, mann. 482 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 -Ikke noe to-for-én-salg? -Nei. 483 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 -OK. -Nei. 484 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 To fantastiske kjøretøy er klar. 485 00:31:51,576 --> 00:31:55,538 En 52 Chop-Top Fleetline og Indian Chief-motorsykkelen. 486 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 Hva skjer, folkens? 487 00:31:57,248 --> 00:32:01,461 Er noen ute etter fin motorsykkel eller spesialtilpassa klassiker? 488 00:32:01,544 --> 00:32:05,256 Scooter og jeg tok noen telefoner. På tide å få inn litt penger. 489 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 -En flott bil. -1952-modell. 490 00:32:08,259 --> 00:32:09,844 Alt er nytt, mann. 491 00:32:09,928 --> 00:32:13,973 Chop top, flatere panser, innfelte lykter, innfelte håndtak. 492 00:32:14,057 --> 00:32:16,017 Jeg elsker alt dette skinnet. 493 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 Gjort her hos Borderland Customs. 494 00:32:19,103 --> 00:32:23,775 Vanligvis selger vi én bil om gangen. Det gjør de fleste verksteder. 495 00:32:23,858 --> 00:32:30,406 Men i dag har vi to helt ulike kjøretøy, som bør tiltrekke ganske så ulike kunder. 496 00:32:30,490 --> 00:32:35,078 Hva med en liten Indian 47-modell? Heloriginal med bare originale deler. 497 00:32:35,578 --> 00:32:38,331 Hei, Leon. Fox body-fyren. 498 00:32:38,414 --> 00:32:40,833 -Det var en flott sykkel. -Jøss. 499 00:32:40,917 --> 00:32:43,211 -Hva vil du ha for den? -80 000. 500 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 Dollar. 501 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 -Ikke pesos? -Nei. 502 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 Ingen pesos. 503 00:32:47,090 --> 00:32:50,093 -Hvor mye for sykkelen? -Den vil vi ha 60 000 for. 504 00:32:50,176 --> 00:32:52,387 Litt utenfor mitt budsjett nå. 505 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 Veldig fin. Takk for at jeg fikk komme. 506 00:32:55,223 --> 00:32:57,266 -Takk, Leon. -Takk for at du kom. 507 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 -Takk. -Vi ses. 508 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 Den er ren, helt kirsebærrød. 509 00:33:01,187 --> 00:33:03,606 Den ser enda bedre ut bak rattet. 510 00:33:03,690 --> 00:33:05,650 Beste måte å ta en titt på. 511 00:33:06,859 --> 00:33:10,029 -Mange snur seg etter denne. -Ja. 512 00:33:10,613 --> 00:33:15,410 Jeg elsker den. Elsker den. Få høre. Hva vil du ha for den? 513 00:33:15,493 --> 00:33:17,620 Vi vil ha 80 000 for den. 514 00:33:18,788 --> 00:33:21,207 -80 000. -Kan jeg forhandle? 515 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 -Hva ser du for deg å bruke? -Noe mellom 65 000 og 70 000. 516 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 Når jeg hører det, sier jeg automatisk 70. 517 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 Vi ber om 80. Hva med 75? 518 00:33:32,677 --> 00:33:37,765 Godtar du 70 000, tar jeg den med meg nå. Det er en skjønnhet. Jeg elsker den. 519 00:33:39,267 --> 00:33:40,768 Men jeg har 70 000. 520 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 -Kontant? -70 000 i kontanter. 521 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 Der kjøpte du en Chevrolet 52-modell. 522 00:33:46,649 --> 00:33:49,110 -Takk. -Gratulerer. 523 00:33:49,193 --> 00:33:52,405 Vi betalte 6500 for en Fleetline og en Indian. 524 00:33:52,488 --> 00:33:54,907 La oss si at Chevyen kosta 3250 dollar. 525 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Vi brukte 28 000 på oppgraderinger. 526 00:33:57,326 --> 00:34:04,083 Men siden vi solgte den for 70 000, har vi tjent 38 750 på den. 527 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 Vi tar papirarbeidet. 528 00:34:06,085 --> 00:34:09,380 Jeg pusser den, så du får ren bil. 529 00:34:09,464 --> 00:34:12,759 Det kommer én fyr til for å se på Indian-sykkelen. 530 00:34:12,842 --> 00:34:17,346 Håper Rabbit kommer tilbake. Jeg er ingen selger. Kanskje jeg kan bløffe. 531 00:34:20,433 --> 00:34:22,143 -Hvordan går det? -Ganske bra. 532 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 -Dave. -Scooter. 533 00:34:23,269 --> 00:34:24,437 Velkommen. 534 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 -Jeg ser at du er Indian-fan. -Ja. Det er det jeg kjører nå. 535 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 -Flott. -Fortell om sykkelen. 536 00:34:30,151 --> 00:34:32,528 Få høre noen spesifikasjoner. Rørt inni? 537 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Vent litt. Wes! 538 00:34:35,073 --> 00:34:37,909 Der er Wes. Han har peiling på sykler. 539 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 -Han kjører også. -Hvor er Rabbit? 540 00:34:40,244 --> 00:34:43,998 -Han skal avslutte salget av 52-modellen. -Hei, Wes. Dave. 541 00:34:44,082 --> 00:34:45,291 -Wesley. -Hyggelig. 542 00:34:45,374 --> 00:34:47,460 -Dave. Du er motorsykkelfyr? -Å ja. 543 00:34:47,543 --> 00:34:50,296 All maling er original. Vi lette høyt og lavt 544 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 for å finne alle delene for å få satt den sammen. 545 00:34:53,508 --> 00:34:57,553 Alt helt ned til festene. Den er så original som du får den. 546 00:34:57,637 --> 00:35:00,890 Du har gjort litt av en jobb. Har dere fastsatt pris? 547 00:35:00,973 --> 00:35:02,934 Vi vil ha rundt 60 000 for den. 548 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 -Det er ingen nybegynnersykkel. -Nei. 549 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 -Eller skuter. -Nei. 550 00:35:07,021 --> 00:35:09,148 -Jobb med meg. -Hva ser du for deg? 551 00:35:09,232 --> 00:35:12,235 Jeg ser nok for meg noe sånt som… 552 00:35:13,611 --> 00:35:16,280 -Kanskje rundt 45 000. -Oi. 553 00:35:16,364 --> 00:35:22,411 Så lavt kan vi ikke gå. 50 000 kontant. Du kan ta den med deg i dag. 554 00:35:23,746 --> 00:35:25,873 Du kommer ikke under 50? 555 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 -Nei. -50 er laveste pris. 556 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 -Jeg møter deg på 50 000. -Flott. 557 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 -Ta ham i hånda. -Takk. 558 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 -Hva skjer? -Hei, Conejo! 559 00:35:35,466 --> 00:35:37,760 Hva skjer, Rabbit? Solgte sykkelen. 560 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 -Hva fikk vi? -50 000. 561 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Femti tusen. 562 00:35:40,721 --> 00:35:43,182 Femti tusen. Han tar den med hjem. 563 00:35:43,266 --> 00:35:47,645 -Pokker, visste ikke at du var selger. -Det er mye du ikke vet om meg. 564 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 Åpenbart. 565 00:35:48,855 --> 00:35:53,818 For en reise det har vært Chevyen og vår Indian Chief, men begge ble solgt. 566 00:35:53,901 --> 00:35:58,030 Vi kjøpte dem samla for 6500 dollar i en to-for-én-handel. 567 00:35:58,114 --> 00:36:03,286 Vi brukte 40 000 dollar på dem, men solgte dem for 120 000 totalt. 568 00:36:03,369 --> 00:36:10,001 Med salget av Lincolnen for 90 000 har vi totalt tjent 147 250 dollar, 569 00:36:10,084 --> 00:36:13,379 et stort steg i retning målet om en halv million. 570 00:36:14,380 --> 00:36:17,675 -Dave. -Vi tar imot penger og tar papirarbeidet. 571 00:36:17,758 --> 00:36:19,760 -Greit. Kom igjen. -Følg meg. 572 00:36:26,726 --> 00:36:28,895 Det er Cabe. Hva skjer, Cabe? 573 00:36:28,978 --> 00:36:31,898 Hvordan går det? Klar til å kjøpe en ny bil? 574 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 Forrige gang dreit du meg ut. 575 00:36:35,318 --> 00:36:38,446 Jeg har en kompis som vedda, 576 00:36:38,529 --> 00:36:43,868 og så betalte de ham med en 1961-modell Apache Chevrolet C10. 577 00:36:43,951 --> 00:36:47,246 La meg forklare Rabbit dette, for han ser på meg. 578 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Kompisen min Cabe forteller om en 1961-modell C10. 579 00:36:51,250 --> 00:36:54,837 Han vant den i et veddemål, og vil kvitte seg med den. 580 00:36:56,255 --> 00:36:58,007 -Hva tror du? -Er den solid? 581 00:36:58,090 --> 00:37:00,551 Kjører den? Kjører den ikke? 582 00:37:00,635 --> 00:37:03,804 Hvordan er tilstanden? Har du sett den? 583 00:37:03,888 --> 00:37:07,350 Nei, men jeg tror at det blir et godt kjøp, ikke sant? 584 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 -Ja. -Føler det på meg. 585 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Det sa du også forrige gang. Og hva skjedde med 52-modellen? 586 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 Rabbit her er fortsatt sint. 587 00:37:16,609 --> 00:37:20,321 Han sier at han er usikker på tilstanden til bilen, 588 00:37:20,404 --> 00:37:23,032 men at fyren bare vil bli kvitt den. 589 00:37:23,115 --> 00:37:26,327 -Er det i nærheten? -Hva er adressen? 590 00:37:26,410 --> 00:37:29,455 -Den er i Juarez. -Bilen står i Juarez. 591 00:37:29,538 --> 00:37:32,708 Du kan prøve deg, men du lurer ikke en luring. 592 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 Jeg sender informasjonen på melding. Har en god følelse. 593 00:37:36,462 --> 00:37:39,298 La oss se om du gjør det godt igjen, din tulling. 594 00:37:40,758 --> 00:37:43,928 Men Apache-pickuper er stilige, kule og allsidige. 595 00:37:44,011 --> 00:37:47,765 Du kan restaurere dem, bruke dem i hot rod, gjøre som du vil. 596 00:37:47,848 --> 00:37:50,559 Galskap å ikke sjekke ut tipset. 597 00:37:56,816 --> 00:37:59,944 Vant han den i et veddemål, vil han ikke ha den. 598 00:38:00,027 --> 00:38:03,447 Han er ikke knytta til den. Kanskje vi får den billig. 599 00:38:09,287 --> 00:38:10,913 Hva skjer? 600 00:38:13,207 --> 00:38:15,084 Der står bilen. 601 00:38:15,918 --> 00:38:17,837 Hva tror du, Rabbit? Potensial? 602 00:38:18,421 --> 00:38:21,507 Det er potensial, men det er mye å gjøre. 603 00:38:21,590 --> 00:38:25,511 For det første har den ikke panseret fra 1961-modellen. 604 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 -Ingen motor. -Nei. 605 00:38:30,433 --> 00:38:31,809 Eller girkasse. 606 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 Jeg ser helt klart potensial her, da. 607 00:38:35,313 --> 00:38:39,525 -De fleste i verkstedet liker den. -Ja. Alle liker å bygge pickuper. 608 00:38:39,608 --> 00:38:42,987 En C10 med kort lasteplan er alltid en vinner. 609 00:38:43,070 --> 00:38:47,408 De er populære, de halverer biler med lange lasteplan 610 00:38:47,491 --> 00:38:49,660 fordi det snart ikke er korte igjen. 611 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 Enhver som tilpasser og bygger hot rod vil ha en sånn. 612 00:38:55,041 --> 00:38:59,920 -Potensial. -Ja. Chevrolet med kort lasteplan. 613 00:39:00,004 --> 00:39:02,798 Slike biler selger godt. Veldig etterspurt. 614 00:39:02,882 --> 00:39:06,969 Når du kan få en original førstegenerasjons C10 med kort lasteplan, 615 00:39:07,053 --> 00:39:08,387 tjener du på det. 616 00:39:08,471 --> 00:39:12,558 Ganske heite i Borderland. Heite, veldig populære. 617 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 -Spør hva han vil ha for pickupen. -OK. 618 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Han vil ha 2500 dollar. 619 00:39:23,027 --> 00:39:24,695 -To tusen fem hundre? -Ja. 620 00:39:28,199 --> 00:39:30,326 Vi gir 1500 for den. 621 00:39:38,167 --> 00:39:41,545 Han vil ha 2500, for han har to andre som skal se på den. 622 00:39:41,629 --> 00:39:45,841 Men de kan ikke betale. Har han vognkortet til bilen? 623 00:39:49,387 --> 00:39:52,431 Han har det ikke på seg, men ringer og skaffer det. 624 00:39:52,515 --> 00:39:54,600 Vi kjøper den for to tusen. 625 00:39:58,646 --> 00:40:01,357 Han står bom fast på 2500, mann. 626 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 Vi gir ham det om han fikser vognkort. 627 00:40:11,575 --> 00:40:14,328 Han skal ringe og skaffe oss det. 628 00:40:14,829 --> 00:40:16,372 Ta hverandre i hånda. 629 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 Da har vi et prosjekt. 630 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 Her har du 2500. Vi laster den opp. 631 00:40:20,960 --> 00:40:24,630 Vi får papirene på den og får den tilbake til verkstedet. 632 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 Dette minner meg om da jeg solgte nybiler. 633 00:40:27,758 --> 00:40:30,886 Så kom han fyren som bare ville ha den beste dealen 634 00:40:30,970 --> 00:40:33,931 og skulle overbevise meg. Men til syvende og sist 635 00:40:34,515 --> 00:40:37,476 er det vi som vinner mest på denne Apache-bilen. 636 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 Det stemmer. 637 00:40:40,312 --> 00:40:42,731 -Dytter du, Scooter? -Jeg dytter. 638 00:40:46,902 --> 00:40:48,237 Hvem er denne fyren? 639 00:40:49,989 --> 00:40:52,825 -Hva gjør du? -Jeg solgte bilen. 640 00:40:52,908 --> 00:40:56,120 -Den er min, ikke din. -Den er ikke din lenger. 641 00:40:56,203 --> 00:40:58,539 -Du tapte den. -For å få den tilbake. 642 00:40:58,622 --> 00:41:02,084 Han sier: "Du tapte den, du tapte i kortspill." 643 00:41:02,168 --> 00:41:04,336 "Du får ikke vognkortet." 644 00:41:04,420 --> 00:41:06,922 Han har solgt oss en bil han ikke eier. 645 00:41:07,006 --> 00:41:08,174 Du store min. 646 00:41:08,257 --> 00:41:10,384 Nei. Ikke film meg! 647 00:41:12,970 --> 00:41:15,973 Tekst: Fredrik Island Gustavsen