1 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 ЧИУАУА МЕКСИКА 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,480 Я думал, машина на ходу. 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,650 Она вообще никак не на ходу. 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,693 Вообще нет. 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Батюшки светы. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 Чем больше смотришь, тем хуже. 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,574 Мы проехали 400 километров до Чиуауа, 8 00:00:32,657 --> 00:00:37,078 где мне пообещали Chevy Fleetline 1952 года в хорошем состоянии. 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,789 Начинаю подозревать, что нас нагнули. 10 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Эй. 11 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 САНТЬЯГО ХОЗЯИН СВАЛКИ 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,924 - Сантьяго. - Нам сказали, тут есть тачка 52-го. 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 - А другой тут нет. - Нет, другой у нас нет. 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 Мой знакомый нам наврал. Мне надо позвонить. 15 00:01:03,646 --> 00:01:07,817 Эй, с тебя причитается. Это не машина, а куча хлама. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 Вы не понимаете, что я говорю, но он в ярости. 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Говнюк, там нет ни коробки передач, ни кресел, ничего нет! 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Мы с Рэббитом притащились в Чиуауа, 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 потратили время и деньги. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 А тут шиш с маслом. 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 Ладно, слушай… 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 Скажу честно, я сам эту тачку не видел. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 Но мне сказали, что она на ходу. 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 Но я помню, что на этой свалке… 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Вы мотоциклы чините? 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 Всё, что попадает в мастерскую. А что? 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Крыло ржавое. 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,226 Решетка погнута. 29 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 - Эй, Скутер. - Да? 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 Решетку видишь? 31 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 Там был байк, классический Indian, не знаю, есть ли он сейчас. 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,318 Скутер? 33 00:01:50,401 --> 00:01:51,611 Классический Indian? 34 00:01:51,694 --> 00:01:54,989 - Сквозь днище землю видно. - Погоди, сейчас всё будет. 35 00:01:55,615 --> 00:02:00,245 Ты уверен, что это был Indian? Эти байки сейчас прилично стоят. 36 00:02:00,328 --> 00:02:02,831 Говорю тебе, классический Indian. 37 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Были бы у меня деньги — сам бы купил. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 Ясно. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 Предложи что-нибудь получше, козел. Пока. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 Это был Кабе, мой связной. 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 Он сказал, тут есть классический байк Indian. 42 00:02:15,885 --> 00:02:17,762 А они стоят кучу бабок. 43 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Мы не чиним мотоциклы. 44 00:02:23,143 --> 00:02:29,524 ВИНТАЖНЫЕ АВТО: ИЗ МЕКСИКИ В ТЕХАС 45 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Потенциал есть везде, сам знаешь. 46 00:02:36,281 --> 00:02:40,910 Мне знакомый сказал, что тут есть мотоцикл Indian. 47 00:02:41,786 --> 00:02:43,538 Да, был такой мотоцикл. 48 00:02:43,621 --> 00:02:44,539 Посмотрим. 49 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Надеюсь, мы увидим свет в конце тоннеля, а то это провал. 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Ну, вот! 51 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 Ты глянь, Рэббит. Вот он. Эй, осторожно, не поранься. 52 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Рама вроде оригинальная. 53 00:02:59,137 --> 00:03:02,515 Indian Motorcycles — первая американская мотокомпания, 54 00:03:02,599 --> 00:03:06,227 опередившая Harley-Davidson на целых два года. 55 00:03:06,311 --> 00:03:09,189 Они также первыми стали делать двигатели V2, 56 00:03:09,272 --> 00:03:14,152 в 1900-х годах это было как привязать ракету к велосипеду. 57 00:03:14,235 --> 00:03:17,113 Говорят, что сам мексиканец Панчо Вилья 58 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 устраивал моторейды на легендарных Indian 59 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 в Эль-Пасо во время мексиканско-американской войны 60 00:03:24,454 --> 00:03:27,457 Культовые плавные крылья, левосторонний дроссель, 61 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 ручное переключение передач и ножное сцепление 62 00:03:30,543 --> 00:03:33,296 делали его крутейшим байком того времени. 63 00:03:34,505 --> 00:03:35,548 Негусто как-то. 64 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 - Для кого-то это золото. - Да. 65 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 По сравнению с Chevrolet 52-го, это королева бала. 66 00:03:44,599 --> 00:03:47,685 Может, и то, и другое взять? Что скажешь? 67 00:03:47,769 --> 00:03:50,605 В конце концов, привезем ли мы байк, Chevy 68 00:03:50,688 --> 00:03:54,275 или козу, если это принесет команде бабки, 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 мы победили. 70 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 Спроси, какого года Indian. 71 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 Говорит, 47–48-й. 72 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 Я совершенно 73 00:04:06,871 --> 00:04:09,540 не спец по этим байкам, но стоит рискнуть. 74 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 Спроси, возьмет ли он 6000 за пару. 75 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 Как насчет 6000 долларов за пару? 76 00:04:16,005 --> 00:04:19,384 За байк и за Chevy. Шесть тысяч — и мы их забираем. 77 00:04:19,467 --> 00:04:22,053 Ну, в общем… 78 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 Мне кажется, 8000 — более справедливая цена. 79 00:04:26,307 --> 00:04:29,644 На открытом воздухе от них скоро ничего не останется. 80 00:04:30,895 --> 00:04:33,815 - Он просит семь тысяч. - Это хорошее предложение. 81 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 Мы ему по сути помогаем, избавляем от хлама. 82 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Я бы не называл перед ним это хламом, но да. 83 00:04:41,489 --> 00:04:43,324 Шесть с половиной — или уходим. 84 00:04:47,537 --> 00:04:49,163 Ну, что? Договорились? 85 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Деньги при нём. Отдаем — и валим. 86 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 Он согласен. Отлично. По рукам. 87 00:04:58,715 --> 00:05:01,342 Мы ожидали Кристи Бринкли. 88 00:05:01,843 --> 00:05:04,887 - А получили ее бабушку. - Розанну Барр. 89 00:05:04,971 --> 00:05:07,807 Но в нашем бизнесе медлить нельзя. 90 00:05:07,890 --> 00:05:10,643 Пока мы здесь, мастерская теряет деньги, 91 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 так что пора везти тачки. 92 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 - Пора звонить Джейми. - Нет. 93 00:05:14,772 --> 00:05:19,152 После многих браков я запомнил, что нападать нужно неожиданно. 94 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 ХУАРЕС – ГРАНИЦА – ЭЛЬ-ПАСО 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 ЭЛЬ-ПАСО, ШТАТ ТЕХАС 96 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 Что это? 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 Вы просили Chevy 52-го года. 98 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 Правда? Это же хлам. 99 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 - Вот твоя тачка. - Я вижу, не слепой. 100 00:05:46,929 --> 00:05:50,141 Весь хром проржавел, панели сгнили, 101 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 дверь мятая. Она вообще заводится? 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,272 Нет! Нет, конечно. Ты посмотри на нее. 103 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Сгружайте, а там посмотрим. 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 - Вот так. - Двигаем. 105 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 - Я кое-что покажу. - Валяй. 106 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Зацените. 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Та-да! 108 00:06:17,835 --> 00:06:19,253 Мотоцикл? 109 00:06:19,337 --> 00:06:23,758 Это не просто мотоцикл. Это Indian Chief 1947 года. 110 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 - Очень редкий и очень ценный. - Оригинал. 111 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 - Свой движок. - Вот теперь я зла. 112 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Вы мух от котлет не отличаете? 113 00:06:30,932 --> 00:06:33,017 - Совершенно? - Можно их смешать. 114 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 - Мы байками не занимаемся. - Я занимаюсь. 115 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 Красава. 116 00:06:37,980 --> 00:06:40,817 - Ты работал с байками? - Да. Давно, правда, но… 117 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 Он байкер. 118 00:06:41,984 --> 00:06:45,905 Такая борода только у байкеров бывает. Представляю его в коже. 119 00:06:45,988 --> 00:06:49,075 Посмотрим. Оригинальный движок, рама. 120 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 За сколько его можно продать, Уэсли? 121 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 За десять штук. 122 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Мы отдали 6500 за пару. 123 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 Найдем оригинальные детали — получим кучу денег. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 Проблема с байком в том, 125 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 что восстановленные детали не используешь. 126 00:07:05,299 --> 00:07:09,887 Иначе это будет копия классики, а весь смысл в реставрации. 127 00:07:09,971 --> 00:07:13,141 - Сложно найти запчасти? - Уж мы-то их найдем. 128 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 - Да. - Ладно. 129 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Но меня вот так всё это достало. 130 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 Ты маленькая, так что это немного. 131 00:07:20,481 --> 00:07:21,816 Затаскиваем. 132 00:07:26,112 --> 00:07:28,906 Так, с ней явно плохо обращались, 133 00:07:28,990 --> 00:07:33,661 но надо понимать, что восстановленные машины из 50-х навевают ностальгию. 134 00:07:34,370 --> 00:07:38,624 Яркие воспоминания, кафешки, танцы, телешоу. 135 00:07:38,708 --> 00:07:40,084 Того, кто это покупает, 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,879 возможно, зачали на ее заднем сиденье. 137 00:07:43,504 --> 00:07:47,884 Chevy Fleetline 52-го года была мечтой любого американца. 138 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 Fleetline вышел в 1941 году 139 00:07:50,261 --> 00:07:54,348 как часть серии Special Deluxe и прославился покатой крышей 140 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 и кузовом фастбэк. 141 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 В 1952 году их производство прекратилось, 142 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 и в наши дни из них часто делают хот-роды. 143 00:08:02,356 --> 00:08:05,276 Но если повезет увидеть ее вживую, 144 00:08:05,359 --> 00:08:07,945 по щеке скатится скупая слеза. 145 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Если над этой тачкой как следует поработать, 146 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 ее легко можно продать за 60 000. 147 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Если мы беремся, делать надо как следует. 148 00:08:16,120 --> 00:08:20,958 Для Fleetline основные деньги крутятся в хот-родах. 149 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 Люди хотят мощь и стиль. Мы можем понизить крышу 150 00:08:24,545 --> 00:08:27,423 и поставить под капот 454-го монстра. 151 00:08:27,507 --> 00:08:29,258 Покупатели толпами повалят. 152 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Тема 50-х — опущенные крыши. 153 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Опустим ее на 6,4 см. 154 00:08:34,305 --> 00:08:37,266 Придется делать стекла на заказ. 155 00:08:37,350 --> 00:08:43,523 Под капот я думаю поставить биг-блок Chevy, 454-й. 156 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 Я люблю винил Zodiac. Лаки обтянет им кресла. 157 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 Но сначала кресла надо найти, тут их вообще нет. 158 00:08:53,449 --> 00:08:56,494 Не хочу оставлять на ней ни единого фрагмента хрома. 159 00:08:56,577 --> 00:08:58,287 Пусть всё будет окрашено. 160 00:08:58,371 --> 00:09:02,041 Плавные линии кузова можно подчеркнуть контурами. 161 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 - Как макияж у женщин. - Мне нравится. 162 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 На ее восстановление уйдет куча денег. 163 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Я оцениваю работы примерно в 20 тысяч. 164 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 А можем выложиться и сделать уникальную вещь. 165 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 Снизу путь только один — наверх. Туда. 166 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Да. 167 00:09:18,516 --> 00:09:23,521 В детстве я помогала отцу чинить машины, он занимался кузовным ремонтом. 168 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 И у него был Chevy Fleetline. 169 00:09:26,566 --> 00:09:29,735 Я помню, как сидела рядом, когда он с ней копался. 170 00:09:29,819 --> 00:09:33,614 Так что эта машина навевает приятные воспоминания. 171 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 Пока я и Скутер не поехали за запчастями, 172 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 предлагаю достать и обсудить мотоцикл. 173 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 Я воодушевлен. 174 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 Я больше люблю Harley, 175 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 но старые байки Indian — очень крутые. 176 00:09:46,085 --> 00:09:48,004 Тут нужна твердая рука 177 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 и много любви и заботы для его ремонта. 178 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Уэс, ты у нас спец по байкам, 179 00:09:52,633 --> 00:09:54,969 как думаешь, что с ним сделать? 180 00:09:55,052 --> 00:09:59,015 С такими байками лучше не делать ничего нестандартного. 181 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 - Нет. - Нет. 182 00:10:00,308 --> 00:10:02,018 Они редкие и ценные, 183 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 и у нас сохранился оригинальный остов. 184 00:10:04,937 --> 00:10:10,735 Если его восстановить, можно будет продать за 40 000 или даже 50 000. 185 00:10:10,818 --> 00:10:13,613 Его нужно привести в первозданный вид. 186 00:10:14,155 --> 00:10:16,115 Лаки подшаманит с сиденьем. 187 00:10:16,198 --> 00:10:19,785 Нам нужны вилки, переднее колесо, крылья, бак. 188 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 Полмотоцикла? 189 00:10:21,912 --> 00:10:26,417 Постарайтесь уложиться в пять-шесть тысяч долларов. 190 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Слушай, у меня много работы, так что займусь-ка я делом. 191 00:10:30,087 --> 00:10:34,342 Но сначала мы со Скутером съездим на автошоу, чтобы продать Lincoln. 192 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 - Давай. - Удачи. До встречи, ребята. 193 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 Оба этих проекта потребуют куда больше труда, чем обещалось. 194 00:10:41,807 --> 00:10:47,063 Мы вложили много сил в эту мастерскую и отказались от своих бизнесов. 195 00:10:47,146 --> 00:10:51,817 И нам предстоит много работы, чтобы это предприятие стало прибыльным. 196 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 Шваброй можно не только подметать. 197 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 Ну и бардак тут. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,657 Бардак, да. Просто отвратительно. 199 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 Это не просто бардак, это хлам. 200 00:11:00,409 --> 00:11:04,121 Машина стояла чёрт знает где, возможно, в поле. 201 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 В ней полно крысиного говна. 202 00:11:05,956 --> 00:11:08,125 Здесь их много жило. 203 00:11:08,209 --> 00:11:12,672 Каждая форма или разбита, или помята. 204 00:11:12,755 --> 00:11:16,801 Нет никакого намека на салон. Это беспокоит Лаки. 205 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 Тут всё просто ужасно. 206 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 Снимаем капот. 207 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Я бы не связывалась с тачкой в таком состоянии. 208 00:11:26,602 --> 00:11:30,690 Но запчасти легко найти, думаю, мы их дешево купим. 209 00:11:30,773 --> 00:11:34,694 И мы сможем переделать этот Fleetline и хорошо заработать. 210 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 Если всё сделаем грамотно. 211 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 Ого, тут щипцы в тормозах. 212 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Что? 213 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Техасское солнце палит, и я в предвкушении от автошоу. 214 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 Тут уместно показать наш Lincoln Continental, 215 00:11:58,342 --> 00:12:01,011 ведь сюда приходят не смотреть, а покупать. 216 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 Коллекционеры серьезно относятся к машинам. 217 00:12:03,139 --> 00:12:06,183 Нельзя серьезно относиться к машинам без денег. 218 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Заодно посмотрим, что люди думают о драконе Энди. 219 00:12:09,353 --> 00:12:10,896 - Идем продавать. - Давай. 220 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 Господа, это Lincoln Continental 66-го года 221 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 с заднепетельными дверьми. 222 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 - Редкий экземпляр. - О да. 223 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 - Мы его доработали. - Продаем — покупайте. 224 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Зацените. 225 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Леон. Зацени уникальный салон, 226 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 с любовь сделанный нашим преданным своему делу художником Лаки. 227 00:12:30,833 --> 00:12:32,293 Сколько за него просите? 228 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 Девяносто тысяч. 229 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 - Крутая тачка, но не по мне. - Спасибо, друг. 230 00:12:38,257 --> 00:12:41,802 - Не мой стиль, но симпатично. - А какой стиль ваш? 231 00:12:42,386 --> 00:12:45,347 Если есть Fox Body Mustang, звоните — я ваш клиент. 232 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 - Ясно. - Будем иметь в виду, сэр. 233 00:12:47,725 --> 00:12:51,061 Представьте, вы выходите из этих заднепетельных дверей. 234 00:12:51,145 --> 00:12:54,565 Для владельца такой тачки жизнь расстилает красную дорожку. 235 00:12:55,149 --> 00:12:57,693 - Ясно. - Похоже, тебе нравится. 236 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Даже через очки видно: мне нравится. 237 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Хороший год. 238 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 Но, чёрт возьми, дракон меня смущает. 239 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 - Он к твоей рубашке подходит. - Нет. 240 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 - Нет? - Удачи тебе. 241 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 Спасибо, что посмотрел. 242 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Спасибо, Зик. 243 00:13:15,169 --> 00:13:17,671 Движок большой. Ну, не знаю. 244 00:13:19,423 --> 00:13:21,467 Красный салон отлично смотрится. 245 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Не совсем то, что я ищу, 246 00:13:24,762 --> 00:13:26,806 но отличная работа, вы молодцы. 247 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Спасибо, что посмотрел. 248 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 Обращайся, если передумаешь. 249 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 На нее найдется покупатель, но проблема в драконе Энди. 250 00:13:41,320 --> 00:13:44,573 - Народ от него не в восторге. - Да, он привлекает внимание. 251 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 Но есть внимание, а есть вот такое внимание. 252 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 Не совсем то, что мы ищем. 253 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 И это, и необходимость найти запчасти для Indian — 254 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 одни сплошные проблемы. 255 00:13:55,334 --> 00:13:58,587 Знаешь, в Эль-Пасо сильна культура мотоклубов. 256 00:13:58,671 --> 00:14:01,215 Я знаю пару парней из разных клубов. 257 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 - И знаю, где они тусят. - Почему мы этого не сделали? 258 00:14:04,093 --> 00:14:05,177 Потому что мы тут. 259 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 Чёрт, садимся в машину. 260 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 Нам привезли Chevy 52-го года. 261 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 Все стекла выбиты. Мы опустим крышу. 262 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 На сколько будем опускать крышу? 263 00:14:29,118 --> 00:14:30,828 Что означает эта полоска? 264 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Линии распила. 265 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 - То, что между ними, вынимаем. - Ясно. 266 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 Окно станет поуже. 267 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 Тут 33 сантиметра, можно занизить до 25. 268 00:14:42,339 --> 00:14:44,842 А 20 тебе не кажется лучше? 269 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 - Для коротышки разве что. - Ладно. 270 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 Это сузит круг покупателей. Выйдет щель от почтового ящика. 271 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 Да, но иначе не заметят, что крыша занижена. 272 00:14:55,519 --> 00:14:59,732 Будет понятно, что она занижена, но не слишком агрессивно занижена. 273 00:15:01,150 --> 00:15:02,234 Ладно. 274 00:15:02,318 --> 00:15:06,196 На этом Chevy 52-го года очень важно правильно сделать срез. 275 00:15:06,280 --> 00:15:08,616 Он хочет занизить более консервативно, 276 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 я за более агрессивный срез, но сделаем так, как предлагает Уэс. 277 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Покупателей отпугнет слишком низкая крыша. 278 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 И если срежем слишком много, мы не сможем откатить назад. 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 Спасибо, что всё мне объяснил. 280 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 В отличие от Рэббита. 281 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 Делает, а потом просит прощения? 282 00:15:27,134 --> 00:15:29,178 Долго он так не протянет. 283 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 Умеешь ты разломать машину. 284 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Этот вид меня немного пугает. 285 00:15:57,873 --> 00:16:00,584 Оставим кабриолет. Я свою работу сделал. 286 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 Работы еще полно. 287 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 Это мой второй дизайн салона с нуля 288 00:16:14,765 --> 00:16:19,853 в этой мастерской. В этой машине нет ничего, даже кресел. 289 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Так что это двойная работа. Испытание огнем. 290 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 В шитье главное — 291 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 не торопиться. 292 00:16:29,238 --> 00:16:30,948 - Бум. - Привет. 293 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 - Как дела? - Здесь удивительно тихо. 294 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Даже ничего об стену не летает. 295 00:16:35,619 --> 00:16:38,914 Потому что я стараюсь шить не торопясь. 296 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Надо же, красиво. 297 00:16:40,958 --> 00:16:42,251 Очень стильно. 298 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Да, блестит, когда падает свет. 299 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 Это что-то из 50-х. 300 00:16:47,673 --> 00:16:50,634 - Да, идеально соответствует машине. - Ага. 301 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 Тут вставка блестящего винила, 302 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 всё это будет стоять вот так. 303 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 Это уникальная вещь. Другую такую не купишь. 304 00:16:58,392 --> 00:17:00,602 - Точно. - Единственный экземпляр. 305 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 Единственный. 306 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 Кто хочет курочку? 307 00:17:16,785 --> 00:17:20,372 Впервые ем вафли с беконом и курицей, но я не жалуюсь. 308 00:17:20,456 --> 00:17:24,168 - С беконом всё отлично идет. - Я бы только им и питался. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,544 Честное слово. 310 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 Не знаю, как вам, но мне в Эль-Пасо чертовски холодно. 311 00:17:29,006 --> 00:17:30,883 - Да, холодает. - Издеваетесь? 312 00:17:30,966 --> 00:17:33,469 Ты бы в Чикаго и минуты не прожил. 313 00:17:33,552 --> 00:17:35,471 Жару я переживу, а холод — нет. 314 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 Для нас это погода для отпуска. 315 00:17:37,514 --> 00:17:41,351 У нас так холодно, что, когда вдыхаешь, в носу замерзают волосы. 316 00:17:41,852 --> 00:17:44,563 - Не, такого не надо. - Спасибо, нет уж. 317 00:17:45,564 --> 00:17:49,735 Так переезжай сюда со всей своей семьей, 318 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 чтобы не мучиться в эти ваши суровые зимы. 319 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 Да, я думала об этом. 320 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 Моя родня живет в Чикаго, 321 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 и я в этот год очень по ним скучала. 322 00:17:59,870 --> 00:18:02,539 Мне кажется, что нас ждет большое будущее 323 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 в Borderland Customs, 324 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 и я хочу уговорить мужа переехать сюда. 325 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Это серьезный шаг. 326 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Я родом с севера, там мои корни, 327 00:18:12,049 --> 00:18:16,678 там бизнес у моей родни, и я должна быть на 100% уверена, 328 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 что Borderland Customs 329 00:18:18,639 --> 00:18:21,600 движется в правильном направлении, 330 00:18:21,683 --> 00:18:26,522 потому что кардинально менять свою жизнь не так-то просто. 331 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 - О, смотрите-ка. - Что у вас тут? 332 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 - Мы хотели вас подождать, но… - Не подождали. 333 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 Да, не подождали. 334 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 Ну, как прошло шоу? 335 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 Шоу было отличным. 336 00:18:36,240 --> 00:18:40,494 Многие подходили посмотреть, сфотографировать, всё отлично. 337 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 - Нам нужен покупатель. - Он не нашелся. 338 00:18:43,580 --> 00:18:47,084 Не говори, что виноват дракон. Этого не может быть. 339 00:18:47,167 --> 00:18:48,710 Его рассматривали. 340 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 Надо найти того, кто захочет рассматривать его у крыльца. 341 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Мы три недели ее делали. 342 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 У нас кончаются запасы, а мы продали только Camaro. 343 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 Одна тачка, Джейми. Это маленькая колдобина. 344 00:19:00,013 --> 00:19:01,807 Это шикарная тачка, 345 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 но для конкретного покупателя. Как хрустальная туфелька, 346 00:19:05,435 --> 00:19:07,396 для которой нужно найти подходящую ножку. 347 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Я разве косячил? Когда-нибудь не справлялся? 348 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 Рэббит, нам не нужны сказки, мы хотим услышать план. 349 00:19:14,319 --> 00:19:18,240 План — держать курс, и мы продадим эту машину. 350 00:19:18,323 --> 00:19:21,493 Вы занимайтесь в мастерской, а у нас со Скутером своя работа. 351 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Брось. Продайте ее уже. 352 00:19:23,162 --> 00:19:25,080 Продадим. Мы ее продадим. 353 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 Нагреть и побить. 354 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Привет! 355 00:19:43,807 --> 00:19:46,185 Смотрю, у тебя прогресс. 356 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 Вообще-то я сделал пару звонков в Даллас, 357 00:19:49,730 --> 00:19:55,444 нашел переднее колесо, крыло, вилки и руль. 358 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 И красивые фары. 359 00:19:56,570 --> 00:20:00,866 Проблема в том, что я не могу найти почти всё остальное. 360 00:20:00,949 --> 00:20:05,329 Есть пара контактов, я нашел бак, но он не покрашен, голый металл. 361 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 Сколько всего деталей нам не хватает? 362 00:20:08,415 --> 00:20:11,293 - Я составил список. - О нет. 363 00:20:11,376 --> 00:20:14,796 Топливный бак, заднее крыло, датчики, крышка двигателя, 364 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 фирменная передняя отделка для Indian Chief, 365 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 инструменты, педаль кикстартера, ножные опоры, аварийная панель. 366 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 Значит, мы продолжаем искать 367 00:20:26,516 --> 00:20:30,854 и ждать, пока Скутер и Рэббит, возможно, что-нибудь найдут? 368 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 Было бы здорово, да. 369 00:20:33,273 --> 00:20:36,985 Они притащили этот хлам, пусть сами и выкручиваются. 370 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 Покажи список. 371 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 - Офигеть. - Да. 372 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 - Ладно. - Это их домашка. 373 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 - Держишь, Джейми? - Держу. 374 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Borderland Customs. Это Рэббит. 375 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 Привет, Рэббит, как ты? Это Зик. Как у тебя дела? 376 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Всё отлично, Зик. 377 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 Мы обзваниваем всех, чтобы продать Lincoln 378 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 и вернуть нас в плюс. 379 00:21:02,344 --> 00:21:05,389 Дракон сделал из привлекательной тачки 380 00:21:05,472 --> 00:21:07,349 шикарный отпугиватель клиентов. 381 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 Как у вас там делищи? 382 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 Да вполне неплохо. Я недавно был на автошоу. 383 00:21:12,521 --> 00:21:15,482 У вас там был Lincoln Continental 66-го года. 384 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Похоже, тебе нравится. 385 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Даже через очки видно: мне нравится. 386 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 Хороший год, 387 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 но, чёрт возьми, дракон меня смущает. 388 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 - Что вы за нее просите? - Тачка топовая. 389 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Мы просим 90 кусков. 390 00:21:29,788 --> 00:21:32,708 Это большая сумма, но и тачка шикарная. 391 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 Да. Но вот этот дракон, он слишком бросается в глаза. 392 00:21:37,254 --> 00:21:38,755 Ты прав, бросается. 393 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 - Да. - Дракона можем убрать. 394 00:21:40,716 --> 00:21:42,050 Но это расходы. 395 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Да. 396 00:21:43,677 --> 00:21:45,887 Ты серьезно настроен на покупку? 397 00:21:45,971 --> 00:21:47,222 Серьезно. 398 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Тогда давай так. 399 00:21:51,685 --> 00:21:55,355 Ты готов отдать 90 косарей, если я усмирю дракона? 400 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 Думаю, да. 401 00:21:58,108 --> 00:22:02,529 Я обсужу это с художником, но я на 99,9% уверен, что мы договорились. 402 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 - Другое дело. - Согласен. Я тебе позвоню. 403 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Да. Пока. 404 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 Есть! 405 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 - Нам осталось ее покрасить. - Нет, Энди ее покрасит. 406 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 - Я ему этого не скажу. - Клиент всегда прав. 407 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Удачи, Рэббит. 408 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 БЕНЗИН 409 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 Как я это люблю. 410 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 Шуршание наждачной бумаги по металлу. 411 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Застал меня в песочнице. Гляньте, кого принесло. 412 00:22:28,597 --> 00:22:30,432 - Ну так, дружище. - Как дела? 413 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 - Как дела? - Lincoln продан. 414 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 - Это хорошо. - Есть загвоздка. 415 00:22:34,811 --> 00:22:37,439 С этого начинают плохие новости. Что такое? 416 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 Помнишь, ты его очень модно покрасил? 417 00:22:40,067 --> 00:22:41,568 Да, я горжусь работой. 418 00:22:42,069 --> 00:22:45,489 Новому владельцу тоже нравится. Но он не в восторге. 419 00:22:46,907 --> 00:22:50,452 - Он просит перекрасить. - Просит перекрасить? Ого! 420 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 Но возьмет за полную цену. Что мы запросили. 421 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 - Сколько? - Девяносто штук. 422 00:22:55,957 --> 00:22:56,833 Девяносто. 423 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Ты подумай. 424 00:22:58,585 --> 00:23:02,047 Многие выкатывали глаза при виде твоего дракона, 425 00:23:02,130 --> 00:23:04,341 и кто-нибудь себе такого захочет. 426 00:23:04,424 --> 00:23:06,885 Он классный, но не на этой машине. 427 00:23:06,968 --> 00:23:10,305 Покупатель должен быть доволен. Дело не в нас, а в них. 428 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 Ты прав. Перекрашу в любой цвет. 429 00:23:12,891 --> 00:23:15,394 Нанесем больше краски — получим больше денег. 430 00:23:16,269 --> 00:23:18,105 Ладно, погнали. 431 00:23:19,022 --> 00:23:22,275 Я горжусь драконом, но всё понимаю. У нас тут бизнес. 432 00:23:22,359 --> 00:23:25,320 Мы потратили 25–26 тысяч долларов на этот Lincoln. 433 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Если Рэббит продаст его за 90, 434 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 мы получим прибыль около $60 000. 435 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Жаль, конечно, убивать дракона. 436 00:23:32,869 --> 00:23:35,122 Но я подчинюсь команде. Погнали. 437 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 ВЫКЛЮЧЕНИЕ 438 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 Поставим его внутрь. 439 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 Я думаю, это будет хорошим аргументом. 440 00:23:49,803 --> 00:23:52,639 Комбо движка и трансмиссии — это будет эпично. 441 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 Это вам не шестицилиндровый. 442 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 - Тачка будет летать. - Точно. 443 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 Поставили. 444 00:23:59,229 --> 00:24:03,650 Дальше отдаем машину Энди, пусть он классно ее покрасит. 445 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 Рэббит, отличная новость. Иди сюда. Тебе понравится. 446 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 - Они почти уже здесь. - Что? Кто уже здесь? 447 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Я достал запчасти для Indian. 448 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 Я в Shooter's встретил ребят, Рокета и Сантоса. 449 00:24:20,459 --> 00:24:22,627 Они сказали, у них есть запчасти. 450 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 Вот они. 451 00:24:26,089 --> 00:24:27,799 Святые «Ангелы Ада». 452 00:24:29,634 --> 00:24:30,469 Мило. 453 00:24:32,095 --> 00:24:35,599 - Они всё прибывают. - На встрече их было двое. 454 00:24:37,184 --> 00:24:40,479 Скутер, ты не перестаешь меня удивлять. 455 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 Хочешь сказать, вы нашли детали для мотоцикла Indian, 456 00:24:44,566 --> 00:24:48,778 повторив сцену из фильма «Большое приключение Пи-Ви»? 457 00:24:48,862 --> 00:24:50,780 Ну, что сказать? «Текила». 458 00:24:51,323 --> 00:24:53,950 Напомни позвонить маме и сказать, что я ее люблю. 459 00:24:54,868 --> 00:24:56,661 Скутер, какого чёрта? 460 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 - Они сказали, что из клуба. - Ребята не марки собирают. 461 00:25:00,248 --> 00:25:02,167 - Это Рокет. Привет. - Как дела? 462 00:25:02,250 --> 00:25:03,960 Отлично. А это Сантос. 463 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 Рад знакомству, приятель. 464 00:25:05,670 --> 00:25:09,424 Кавелерию привели? Боже правый. Ну, что у вас? 465 00:25:09,508 --> 00:25:12,052 - Вам нужны запчасти? - Prospect. 466 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 Классное крыло. 467 00:25:16,139 --> 00:25:18,892 - Даже цвет тот же. - С Рождеством. 468 00:25:18,975 --> 00:25:20,852 - Вы просили запчасти. - О да. 469 00:25:20,936 --> 00:25:23,813 Фирменное сиденье. Не бойся, это не кровь. 470 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 Да, это шикарно. Их невозможно найти. 471 00:25:27,859 --> 00:25:30,445 - Они подойдут к Chief 47-го года? - Да. 472 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Ну что, Скутер сделал хоум-ран? 473 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 Секунду. Они еще не ваши. 474 00:25:35,951 --> 00:25:38,286 - Знаете, как трудно их найти? - Да. 475 00:25:38,370 --> 00:25:40,330 Что просите за полный набор? 476 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 Давай 15. 477 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 Пятнадцать сотен долларов? 478 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 Нет. 479 00:25:44,459 --> 00:25:46,920 - Тысяч? - Да. 480 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 Оно того стоит. 481 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 - Мы за байк больше отдали. - Да. 482 00:25:52,175 --> 00:25:54,678 Нас зажали в угол. Нам очень нужны детали. 483 00:25:54,761 --> 00:25:58,598 И Джейми выделила нам 6000. А 15 000 — это вдвое больше. 484 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 - Больше, чем вдвое. - Да? 485 00:26:01,476 --> 00:26:04,854 Может, вы сможете немного скинуть? 486 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 Мы похожи на тех, кто скинет? 487 00:26:08,316 --> 00:26:10,944 Что у вас еще есть? Я не могу просто отдать. 488 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 Ладно, давайте так. 489 00:26:12,445 --> 00:26:16,324 Вы делаете нам скидку, а мы поможем со следующей переделкой. 490 00:26:18,285 --> 00:26:20,704 И что ты нам такого заманчивого сделаешь? 491 00:26:21,705 --> 00:26:23,748 Всё. Мы даем шесть косарей — 492 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 и сделаем крутейший Harley или что сами захотите. 493 00:26:27,586 --> 00:26:28,461 Что скажете? 494 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 Устраивает? 495 00:26:32,507 --> 00:26:33,592 Давай за семь. 496 00:26:34,593 --> 00:26:36,052 Видишь семерку на кепке? 497 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 Давай за семь. 498 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 Даже спорить не буду. 499 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 - Договорились? - По рукам. 500 00:26:47,897 --> 00:26:50,942 Ого, вдвое дешевле? Ты сказал, что мы рискуем. 501 00:26:51,026 --> 00:26:54,571 Мы рискуем. Мне не нравится быть в долгу у банды байкеров. 502 00:26:54,654 --> 00:26:58,074 Видел Рокета и Сантоса? Эти ребята тебе не бойскауты. 503 00:26:58,158 --> 00:27:00,201 С тебя выпивка. Все деньги у тебя. 504 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 - Покажешь байк — угощу пивом. - Идет. 505 00:27:02,871 --> 00:27:06,625 Чёрт, ради такой сделки дадим тебе первым прокатиться. Идет. 506 00:27:06,708 --> 00:27:08,043 Я лучше рискну, 507 00:27:08,126 --> 00:27:10,462 чем Джейми три месяца будет меня пилить. 508 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Нас пилить. 509 00:27:11,796 --> 00:27:13,715 - Скутер, ты красава. - Спасибо. 510 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 - Молодец. Больше так не делай. - Что? 511 00:27:22,849 --> 00:27:25,477 - Ты отлично постарался. - Да. 512 00:27:25,977 --> 00:27:28,063 Все запчасти отлично подошли. 513 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 Теперь мы хорошо заработаем. Мы что-то за них должны? 514 00:27:32,651 --> 00:27:34,986 В общем, Grimlords, 515 00:27:35,070 --> 00:27:38,073 это, видимо, какая-то банда байкеров из Эль-Пасо, 516 00:27:38,156 --> 00:27:40,325 продали детали Рэббиту и Скутеру. 517 00:27:40,408 --> 00:27:42,786 Но мы должны переделать им байк. 518 00:27:43,536 --> 00:27:46,831 Бесплатно переделаем им байк? За эти запчасти? 519 00:27:46,915 --> 00:27:48,583 Похоже на то. 520 00:27:49,250 --> 00:27:50,418 Я отдам им должное. 521 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Скутер и Рэббит молодцы, что нашли детали для Indian. 522 00:27:54,005 --> 00:27:58,259 Даже несмотря на обещание переделать бесплатно мотоцикл. 523 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Но мы доделали свой первый байк, и нужно показать его покупателю. 524 00:28:02,681 --> 00:28:05,809 У тебя есть инструкция от этого Indian 47-го года? 525 00:28:05,892 --> 00:28:08,603 Когда-то люди знали, как работает механика. 526 00:28:08,687 --> 00:28:10,689 В инструкции учили заводить, 527 00:28:10,772 --> 00:28:12,857 настраивать синхронизацию, клапаны. 528 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 Сейчас там велят не пить кислоту из аккумулятора. 529 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 Мы доделали Indian Chief, 530 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 нужно выполнить свою часть сделки 531 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 и дать Grimlords первыми на нём прокатиться. 532 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 Этот Indian Chief — наша первая реставрация мотоцикла. 533 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Мы нашли от него практически один скелет. 534 00:28:42,846 --> 00:28:46,224 Было сложно даже просто найти к нему запчасти. 535 00:28:46,766 --> 00:28:51,312 Но когда мы их получили, Уэс воскресил этот байк из мертвых. 536 00:28:52,397 --> 00:28:57,277 Теперь он жрет бензин, дышит огнем и дымит по трассе. 537 00:29:00,739 --> 00:29:04,284 Вышел оригинальный Indian Chief во всём своем великолепии. 538 00:29:07,495 --> 00:29:11,166 После одобрения Grimlords останется только его продать. 539 00:29:21,050 --> 00:29:24,471 Fleetline полностью готов, осталось окропить его краской. 540 00:29:29,184 --> 00:29:33,563 Идеально будет покрасить его полупрозрачной краской, 541 00:29:33,646 --> 00:29:35,273 ведь он обтекаемый. 542 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 Без острых углов. 543 00:29:39,027 --> 00:29:42,822 Можно совместить черный с карамельным красным, но надо следить за цветом. 544 00:29:43,323 --> 00:29:48,244 Полупрозрачной краской сложно красить, но карамельный покрас скроет проблемы. 545 00:29:50,955 --> 00:29:54,250 Карамельный цвет темнеет с каждым слоем. 546 00:29:54,334 --> 00:29:58,254 Пока не станет совсем черным. Тогда это настоящий карамельный цвет. 547 00:29:58,755 --> 00:30:00,965 Вот это прекрасная покраска. 548 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 Труба очень близко. 549 00:30:09,098 --> 00:30:11,100 Надо немного надавить. 550 00:30:11,184 --> 00:30:12,268 Занимаемся. 551 00:30:12,352 --> 00:30:14,813 Час назад машину покрасили. 552 00:30:15,396 --> 00:30:17,982 Видите, как блестит? Красота. 553 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Посмотрим, что у нас тут. 554 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 Мы всё затягиваем, чтобы всё хорошо держалось. 555 00:30:24,948 --> 00:30:27,242 И после тест-драйва можно продавать. 556 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 Мы довольны результатом, мы хорошо потрудились. 557 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Ждем за нее много техасских долларов. 558 00:30:33,456 --> 00:30:37,627 Эта машина — просто бриллиант. Папа бы мной гордился. 559 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 УЛИЦА ЭЛЬ-ПАСО 560 00:30:42,549 --> 00:30:43,466 ЭЛЬ-ПАСО 561 00:30:45,927 --> 00:30:51,182 Наш Chevy Fleetline 1952 года готов, и мы просто счастливы. 562 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 Когда ее к нам привезли, 563 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 казалось, что она не стоит потраченных трудов и времени. 564 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 Мы понизили крышу, 565 00:30:59,315 --> 00:31:02,485 сделали новенький индивидуальный салон, 566 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 поставили 454-й биг-блок 567 00:31:07,949 --> 00:31:11,995 и покрасили снаружи в блестящий карамельный красный цвет. 568 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 После полной переделки она похожа на машину времени, 569 00:31:17,208 --> 00:31:20,086 возвращает нас в Америку 50-х годов. 570 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 Я бы даже оставила этот Fleetline себе. 571 00:31:24,465 --> 00:31:27,802 Но нужно зарабатывать деньги и искать ему новый дом. 572 00:31:28,344 --> 00:31:29,554 УЛИЦА ЭЛЬ-ПАСО 573 00:31:37,270 --> 00:31:41,232 Здоров, Рэббит! Зацени. Я их выставил и подготовил к продаже. 574 00:31:41,316 --> 00:31:45,236 Тачка сияет как бриллиант, братан, прямо как солнце. 575 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 - Продадим два по цене одного? - Нет. 576 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 - Ясно. - Нет. 577 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 Две классные машины готовы. 578 00:31:51,576 --> 00:31:55,538 Fleetline 52-го с пониженной крышей и мотоцикл Indian Chief. 579 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 Ну что, ребята? 580 00:31:57,248 --> 00:32:01,044 Кому нужен красавец-мотоцикл или переделанная классика? 581 00:32:01,127 --> 00:32:03,421 Мы со Скутером сделали пару звонков. 582 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 Пора получить немного денег. 583 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 - Симпатичная тачка. - Она 1952 года. 584 00:32:08,259 --> 00:32:09,844 Всё новенькое. 585 00:32:09,928 --> 00:32:13,973 Крыша пониже, спрямленный капот, французские фары, утопленные ручки. 586 00:32:14,057 --> 00:32:16,017 Мне нравится кожа. 587 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 Всё сделано в Borderland Customs. 588 00:32:19,103 --> 00:32:23,775 Обычно мы продаем тачки по одной, как многие маленькие мастерские. 589 00:32:23,858 --> 00:32:27,320 Но теперь у нас две совершенно разные машины, 590 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 которые привлекут самых разных клиентов. 591 00:32:30,490 --> 00:32:32,241 Как вам Indian 47-го? 592 00:32:32,325 --> 00:32:35,078 Оригинальный, из оригинальных запчастей. 593 00:32:35,578 --> 00:32:38,331 Привет, Леон. Он из Fox Body. 594 00:32:38,414 --> 00:32:40,833 - Роскошный байк. - Ого! 595 00:32:40,917 --> 00:32:43,211 - Сколько просите? - Восемьдесят тысяч. 596 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 Долларов. 597 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 - Не песо? - Не песо. 598 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 Никаких песо. 599 00:32:47,090 --> 00:32:48,508 А сколько за байк? 600 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 Indian отдадим за 60. 601 00:32:50,176 --> 00:32:52,387 Это слегка за рамками моего бюджета. 602 00:32:52,470 --> 00:32:55,139 Красиво. Ладно, спасибо, что позвали. 603 00:32:55,223 --> 00:32:57,266 - Спасибо, Леон. - Спасибо, что пришел. 604 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 - Спасибо. - До встречи. 605 00:32:58,810 --> 00:33:01,104 Чистенькая, как с иголочки. 606 00:33:01,187 --> 00:33:03,606 Ты сядь. За рулем она еще красивее. 607 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 Это точно. 608 00:33:06,859 --> 00:33:08,736 Все головы себе свернут. 609 00:33:08,820 --> 00:33:10,029 - О да. - Стопудово. 610 00:33:10,613 --> 00:33:12,824 Понимаю, ребята. Мне нравится. 611 00:33:12,907 --> 00:33:15,410 Слушаю, сколько вы за нее просите? 612 00:33:15,493 --> 00:33:16,911 Мы просим за нее 80 000. 613 00:33:18,788 --> 00:33:21,207 - Восемьдесят штук. - Торг уместен? 614 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 - А ты сколько планировал потратить? - Я планировал где-то 65–70. 615 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 Когда слышу «65–70», сразу склоняюсь к 70. 616 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 Мы просим 80. Сойдемся на 75? 617 00:33:32,677 --> 00:33:36,347 Если отдадите за 70, готов забрать прямо сейчас. 618 00:33:36,431 --> 00:33:37,765 Красота. Мне нравится. 619 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 Но есть только 70. 620 00:33:40,852 --> 00:33:43,396 - Наличкой? - Семьдесят наличкой. 621 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 Ты только что купил Chevrolet 1952 года. 622 00:33:46,649 --> 00:33:48,693 - Спасибо. - Поздравляю. 623 00:33:49,193 --> 00:33:52,405 Мы отдали 6500 за Fleetline и Indian. 624 00:33:52,488 --> 00:33:54,907 Скажем, 3250 отдали за старый Chevy. 625 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Потратили $28 000 на реставрацию. 626 00:33:57,326 --> 00:34:04,083 Но продав ее за 70 штук, мы выручили $38 750. 627 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 Нужно оформить бумаги. 628 00:34:06,085 --> 00:34:09,380 Я всё протру, чтоб ты уехал на чистой машине. 629 00:34:09,464 --> 00:34:12,759 И, Скутер, приедет еще один мужик взглянуть на Indian. 630 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 Надеюсь, Рэббит вернется. 631 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 Из меня продавец так себе. Может, смогу блефовать. 632 00:34:20,433 --> 00:34:22,143 - Привет, как дела? - Неплохо. 633 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 - Дэйв. - Скутер. 634 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 - Рад видеть. - Взаимно. 635 00:34:24,520 --> 00:34:28,316 - Вижу, ты фанат Indian? - Да, я на таком сам езжу. 636 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 - Класс. - Расскажи про байк. 637 00:34:30,151 --> 00:34:32,528 Какие характеристики? Внутри что-нибудь трогали? 638 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Секундочку. Уэс! 639 00:34:35,073 --> 00:34:37,909 Уэс! Это Уэс, он спец по байкам. 640 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 - Он тоже байкер. - Где Рэббит? 641 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 Пошел оформлять бумаги на машину. 642 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 - Ясно. - Привет. Я Дэйв. 643 00:34:44,082 --> 00:34:45,291 - Уэсли. - Очень приятно. 644 00:34:45,374 --> 00:34:47,460 - Уэс. Дэйв. Ты байкер? - О да. 645 00:34:47,543 --> 00:34:50,088 Краска оригинальная. Нам еле удалось найти 646 00:34:50,171 --> 00:34:53,424 оригинальные запчасти, чтобы его собрать. 647 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 Вплоть до крепежа. 648 00:34:55,093 --> 00:34:57,553 Тут всё максимально оригинальное. 649 00:34:57,637 --> 00:35:00,890 Шикарная работа. А цена у вас назначена, Уэс? 650 00:35:00,973 --> 00:35:02,934 Да, мы хотим получить штук 60. 651 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 - Байк не для новичков. - О нет. 652 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 - И не скутер. - О нет. 653 00:35:07,021 --> 00:35:08,648 - Обсудим? - Сколько дашь? 654 00:35:08,731 --> 00:35:11,651 Меня больше заинтересует сумма, 655 00:35:13,611 --> 00:35:15,321 скажем, около 45. 656 00:35:15,404 --> 00:35:16,280 Уй. 657 00:35:16,364 --> 00:35:20,535 Нет, настолько мы не упадем. Пятьдесят тысяч, наличкой. 658 00:35:20,618 --> 00:35:22,411 И уезжай хоть сегодня. 659 00:35:23,746 --> 00:35:25,414 Меньше 50 никак? 660 00:35:25,957 --> 00:35:27,875 - Нет. - Это минимум. 661 00:35:29,085 --> 00:35:31,170 - Согласен на 50. - Отлично. 662 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 - По рукам. - Спасибо, ребята. 663 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 - Что происходит? - Эй, Рэббит! 664 00:35:35,466 --> 00:35:37,218 Мы продали байк. 665 00:35:37,301 --> 00:35:39,720 - За сколько? - Пятьдесят штук. 666 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Пятьдесят. 667 00:35:40,721 --> 00:35:43,182 Пятьдесят — и он забирает щенка домой. 668 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 Чёрт, Уэс, не знал, что ты продавец. 669 00:35:45,518 --> 00:35:47,645 Ты многого обо мне не знаешь. 670 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 Похоже на то. 671 00:35:48,855 --> 00:35:53,818 С Chevy и Indian Chief вышла целая эпопея, но мы их продали. 672 00:35:53,901 --> 00:35:58,030 Мы купили их вместе, комплектом, за $6500. 673 00:35:58,114 --> 00:36:03,286 Мы потратили на них 40 штук, но продали в сумме за 120 000. 674 00:36:03,369 --> 00:36:10,001 Продав Lincoln за 90 штук, мы вышли в прибыль 147 250 долларов. 675 00:36:10,084 --> 00:36:13,171 Мы приближаемся к нашей цели в полмиллиона. 676 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 Дэйв. 677 00:36:15,590 --> 00:36:17,675 Мы возьмем деньги и оформим бумаги. 678 00:36:17,758 --> 00:36:19,218 - Ладно. Идем. - За мной. 679 00:36:26,726 --> 00:36:27,560 Это Кабе. 680 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 Как дела, Кабе? 681 00:36:28,978 --> 00:36:31,898 Ну, как дела? Готов купить еще одну тачку? 682 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 В прошлый раз ты меня подвел. 683 00:36:35,318 --> 00:36:37,695 У меня друг сделал ставку, 684 00:36:38,529 --> 00:36:43,868 и ему в качестве выигрыша отдали Chevrolet C10 Apache 61-го года. 685 00:36:43,951 --> 00:36:46,829 Я объясню Рэббиту, он на меня смотрит. 686 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Это мой друг Кабе, он говорит про C10 1961 года. 687 00:36:51,250 --> 00:36:54,003 Его выиграли в карты и хотят его сбагрить. 688 00:36:56,255 --> 00:36:58,007 - Что скажешь? - Машина целая? 689 00:36:58,090 --> 00:37:00,551 Она разбита? На ходу? Или нет? 690 00:37:00,635 --> 00:37:03,804 Как тачка? Ты ее видел? 691 00:37:03,888 --> 00:37:07,350 Я не видел, но думаю, сделка будет выгодная. 692 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 КАРЛОС КАБЕ ТЕХЕДА 693 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 - Ясно. - Я в этом уверен. 694 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Ты и в прошлый раз так говорил. И как вышло с Chevy 52-го? 695 00:37:14,607 --> 00:37:16,525 Тут Рэббит, он всё еще злится. 696 00:37:16,609 --> 00:37:20,321 Он говорит, что не знает, в каком состоянии пикап, 697 00:37:20,404 --> 00:37:22,615 но тот мужик хочет его сбагрить. 698 00:37:23,115 --> 00:37:24,492 Он далеко? 699 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 По какому он адресу? 700 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 Он в Хуаресе. 701 00:37:27,995 --> 00:37:29,455 Тачка в Хуаресе. 702 00:37:29,538 --> 00:37:32,708 Обманешь раз — позор тебе. Дважды обмануть не выйдет. 703 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 Я пришлю информацию. У меня хорошее предчувствие. 704 00:37:36,462 --> 00:37:39,298 Надеюсь, ты реабилитируешься, сволочь. 705 00:37:40,758 --> 00:37:43,928 Но пикапы Apache — стильные, крутые и универсальные. 706 00:37:44,011 --> 00:37:47,306 Можно восстановить, превратить в хот-род, сделать что угодно. 707 00:37:47,390 --> 00:37:50,559 Будет глупо не проверить наводку, если тема реальная. 708 00:37:54,188 --> 00:37:55,856 ХУАРЕС – МЕКСИКА 709 00:37:57,483 --> 00:38:02,280 Раз он его выиграл, он ему не нужен. Не жалко. Может, дешево возьмем. 710 00:38:02,363 --> 00:38:03,447 Да. 711 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Приветствую. 712 00:38:13,207 --> 00:38:14,667 Вон тот пикап. 713 00:38:16,085 --> 00:38:17,837 Ну как, есть потенциал? 714 00:38:18,421 --> 00:38:21,507 Потенциал есть, но придется поработать. 715 00:38:21,590 --> 00:38:25,511 Итак, сразу же: у него капот не 61-го года. 716 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 - Движка нет. - Нет. 717 00:38:30,433 --> 00:38:31,392 И трансмиссии. 718 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 Но я явно вижу кое-какой потенциал. 719 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Ребятам в мастерской понравится. 720 00:38:37,398 --> 00:38:39,525 О да. Все любят собирать пикапы. 721 00:38:39,608 --> 00:38:42,987 Думаю, C10 с короткой платформой — это хорошая покупка. 722 00:38:43,070 --> 00:38:44,447 Такие пикапы популярны, 723 00:38:44,530 --> 00:38:47,408 люди укорачивают пикапы с длинной платформой, 724 00:38:47,491 --> 00:38:49,660 потому что с короткой заканчиваются. 725 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 Их любят все, кто занимается переделкой в хот-роды или еще что. 726 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 Потенциал. 727 00:38:55,958 --> 00:38:59,920 Потенциал есть, это в любом случае Chevrolet с короткой платформой. 728 00:39:00,004 --> 00:39:02,757 Они хорошо продаются. На них высокий спрос. 729 00:39:02,840 --> 00:39:06,969 Оригинальный C10 первого поколения с короткой платформой — 730 00:39:07,053 --> 00:39:08,387 это большая удача. 731 00:39:08,471 --> 00:39:12,558 В приграничных районах их любят. Очень крутые и популярные тачки. 732 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 - Спроси, сколько он за него хочет. - Хорошо. 733 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Он просит 2500 баксов. 734 00:39:23,027 --> 00:39:24,695 - Две с половиной? - Да. 735 00:39:28,199 --> 00:39:29,658 Предложи 1500 баксов. 736 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 Просит 2500, ждет еще двух покупателей. 737 00:39:41,504 --> 00:39:44,590 Не факт, что они заплатят. Документы на него есть? 738 00:39:49,387 --> 00:39:52,431 При себе нет, но он позвонит — и их привезут. 739 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 Две тысячи — и мы берем. 740 00:39:58,646 --> 00:40:01,357 Он настаивает на 2500. 741 00:40:04,610 --> 00:40:06,862 Берем за 2500, если будут документы. 742 00:40:11,575 --> 00:40:14,328 Он позвонит, и документы привезут. 743 00:40:14,829 --> 00:40:15,663 По рукам. 744 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 Ладно. У нас новый проект. 745 00:40:18,332 --> 00:40:20,876 Держи 2500. Давай его погрузим. 746 00:40:20,960 --> 00:40:24,171 Оформляем документы и возвращаемся в мастерскую. 747 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 Вспомнил, как я продавал в автосалонах новые тачки. 748 00:40:27,758 --> 00:40:30,886 Находишь мужика, который хочет выгодно купить, 749 00:40:30,970 --> 00:40:33,931 и думаешь, что уломаешь его. Но в конце концов 750 00:40:34,515 --> 00:40:37,476 мы выгодно продадим этот Apache на той стороне. 751 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 Точняк. 752 00:40:40,312 --> 00:40:42,731 - Скутер, ты толкаешь? - Я толкаю. 753 00:40:46,902 --> 00:40:47,820 А это кто? 754 00:40:49,989 --> 00:40:51,532 Что происходит? 755 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 Я продал пикап. 756 00:40:52,908 --> 00:40:56,120 - Но он мой, а не твой. - Нет, он уже не твой. 757 00:40:56,203 --> 00:40:58,539 - Ты его проиграл. - Но хочу вернуть. 758 00:40:58,622 --> 00:41:02,084 Он говорит: «Ты проиграл этот пикап в карты». 759 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 «Я не отдам документы». 760 00:41:04,420 --> 00:41:06,505 Он продал нам чужой пикап. 761 00:41:07,006 --> 00:41:08,174 Ну и ну. 762 00:41:08,257 --> 00:41:09,967 Нет, не снимай меня. 763 00:41:55,012 --> 00:41:57,264 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров