1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,525 --> 00:00:14,108 (musique douce) 4 00:00:20,496 --> 00:00:23,163 (la pierre gratte) 5 00:00:25,415 --> 00:00:28,165 (la pierre s'effondre) 6 00:00:37,876 --> 00:00:40,293 (le vent souffle) 7 00:00:42,487 --> 00:00:45,154 (les insectes gazouillent) 8 00:00:55,575 --> 00:00:58,575 (musique à suspense) 9 00:01:00,986 --> 00:01:04,135 Viens ici, espèce de salope ! 10 00:01:04,135 --> 00:01:05,936 - Vous allez la faire taire, cette salope ? - Taisez-vous ! 11 00:01:05,936 --> 00:01:06,806 (coup de poing) 12 00:01:06,806 --> 00:01:08,970 Attrapez-les par derrière. 13 00:01:08,970 --> 00:01:11,324 - Je vous l'avais dit, salope. Vous auriez dû écouter. 14 00:01:11,324 --> 00:01:12,865 coup de poing 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,889 Mais vous n'avez pas écouté. coups de feu 16 00:01:14,889 --> 00:01:17,639 coups de poing 17 00:01:17,639 --> 00:01:20,222 (grognements) 18 00:01:28,521 --> 00:01:29,884 Ouais. 19 00:01:29,884 --> 00:01:32,467 (Wyatt grogne) 20 00:01:33,750 --> 00:01:35,730 Allez. Magnez-vous le cul. 21 00:01:35,730 --> 00:01:36,583 Faut y aller. 22 00:01:40,008 --> 00:01:41,139 (armement) 23 00:01:41,139 --> 00:01:43,744 (Charlotte gémit) 24 00:01:43,744 --> 00:01:45,914 Le spectacle est fini. 25 00:01:45,914 --> 00:01:48,664 S'il vous plaît ! 26 00:01:49,950 --> 00:01:50,790 (Wyatt grogne) 27 00:01:50,790 --> 00:01:53,161 John ? (Wyatt grogne 28 00:01:53,161 --> 00:01:54,131 Je suis désolé. 29 00:01:54,131 --> 00:01:59,068 (coups de feu) sonneries aiguës) 30 00:01:59,068 --> 00:02:00,934 (Charlotte gémit) 31 00:02:00,934 --> 00:02:04,020 (Wyatt grogne) 32 00:02:04,020 --> 00:02:08,103 (musique acoustique) 33 00:02:29,091 --> 00:02:31,123 D'accord. Allez, en selle. 34 00:02:31,123 --> 00:02:31,956 C'est parti ! 35 00:02:33,682 --> 00:02:35,782 Allez, Wyatt. Vous vous êtes bien amusés. 36 00:02:35,782 --> 00:02:38,298 Rassemblez leurs chevaux. 37 00:02:38,298 --> 00:02:40,798 (halètements) 38 00:02:59,188 --> 00:03:01,688 (gazouillis d'oiseaux) 39 00:03:05,129 --> 00:03:07,712 (cris d'oiseaux) 40 00:03:08,921 --> 00:03:11,504 (musique sombre) 41 00:03:23,492 --> 00:03:26,075 (cris d'oiseaux) 42 00:03:30,505 --> 00:03:33,978 (musique sombre) 43 00:03:33,978 --> 00:03:36,895 (Charlotte grogne) 44 00:03:38,817 --> 00:03:41,817 (Charlotte crie) 45 00:03:43,588 --> 00:03:46,171 (cris d'oiseaux) 46 00:04:00,639 --> 00:04:02,222 Mlle Worthington. 47 00:04:13,855 --> 00:04:15,272 - Où étiez-vous ? 48 00:04:21,047 --> 00:04:22,297 Où étiez-vous ? 49 00:04:23,948 --> 00:04:24,895 Où étiez-vous ? 50 00:04:24,895 --> 00:04:26,116 - Mlle Worthington - Où étiez-vous ? 51 00:04:26,116 --> 00:04:28,366 - Où étiez-vous ? - Charlotte ! 52 00:04:34,183 --> 00:04:37,623 Écoutez. C'est très inconvenant pour une dame comme vous. 53 00:04:41,340 --> 00:04:42,450 Je suis... 54 00:04:42,450 --> 00:04:43,500 Ne me touchez pas ! 55 00:04:45,943 --> 00:04:48,243 - Ne me touchez pas, putain. - Pardonnez-moi. 56 00:04:51,644 --> 00:04:54,570 Puis-je faire autre chose pour vous aujourd'hui, 57 00:04:54,570 --> 00:04:55,443 Mlle Worthington ? 58 00:04:57,270 --> 00:04:58,500 Écoutez. 59 00:04:58,500 --> 00:05:01,200 J'en ai déjà parlé avec les autres villageois, 60 00:05:01,200 --> 00:05:02,073 Mlle Worthington. 61 00:05:03,240 --> 00:05:05,700 Si ce sont les hommes de Billy, 62 00:05:05,700 --> 00:05:09,363 je ne peux rien y faire. 63 00:05:10,203 --> 00:05:13,370 (musique triste) 64 00:05:16,990 --> 00:05:18,907 Ils ont tiré sur mon mari, 65 00:05:20,901 --> 00:05:23,318 une balle dans la tête, pendant que je regardais. 66 00:05:25,179 --> 00:05:28,109 (Charlotte sanglote) 67 00:05:28,109 --> 00:05:31,192 Pendant qu'ils... sanglote 68 00:05:32,760 --> 00:05:33,777 Ils... 69 00:05:33,777 --> 00:05:35,145 Shérif ? 70 00:05:35,145 --> 00:05:37,680 Shérif, ils ont pris ma petite sœur. 71 00:05:37,680 --> 00:05:39,840 Ils ont pris ma sœur. 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,607 Vous ne pouvez rien faire ? 73 00:05:41,607 --> 00:05:44,786 - Appeler la cavalerie ? - Non, écoutez ! 74 00:05:44,786 --> 00:05:46,380 (le shérif soupire) 75 00:05:46,380 --> 00:05:47,213 S'il vous plaît. 76 00:05:47,213 --> 00:05:48,810 C'est le risque que vous prenez tous 77 00:05:48,810 --> 00:05:50,553 quand vous, les immigrés, venez ici. 78 00:05:51,990 --> 00:05:54,311 Je ne suis qu'un homme. 79 00:05:54,311 --> 00:05:55,710 Vous n'êtes pas un homme. 80 00:05:55,710 --> 00:05:57,120 Je n'ai simplement pas 81 00:05:57,120 --> 00:05:57,953 les effectifs 82 00:05:58,830 --> 00:06:01,803 pour poursuivre Billy et ses hommes. 83 00:06:03,360 --> 00:06:07,560 Et encore moins un moyen de l'atteindre. 84 00:06:07,560 --> 00:06:09,393 Ils ont pris tous les chevaux. 85 00:06:10,320 --> 00:06:11,153 L'enfer. 86 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 Même si j'avais mon cheval, 87 00:06:15,000 --> 00:06:17,283 partir seul serait trop dangereux. 88 00:06:18,270 --> 00:06:19,280 Le désert est trop... 89 00:06:20,610 --> 00:06:22,360 Trop chaud, à cette époque de l'année. 90 00:06:24,192 --> 00:06:25,323 Vous êtes un lâche. 91 00:06:26,640 --> 00:06:29,280 - Il vaut mieux que vous preniez le prochain chariot, 92 00:06:29,280 --> 00:06:30,753 pour Santa Fe. 93 00:06:31,922 --> 00:06:33,480 (Charlotte pleure) 94 00:06:33,480 --> 00:06:37,050 Et faites de votre mieux pour oublier tout ça. 95 00:06:37,050 --> 00:06:39,393 Le prochain devrait arriver dans les prochains jours. 96 00:06:42,549 --> 00:06:45,216 (shérif crache) 97 00:06:48,207 --> 00:06:51,436 (Charlotte crache) 98 00:06:51,436 --> 00:06:53,927 Vous ne méritez pas de porter cet insigne. 99 00:06:57,520 --> 00:06:59,493 Je vais retrouver ma sœur, 100 00:07:00,570 --> 00:07:01,893 avec ou sans votre aide. 101 00:07:04,656 --> 00:07:07,410 (musique angoissante) 102 00:07:07,410 --> 00:07:10,113 D'abord, je dois enterrer mon mari. 103 00:07:12,374 --> 00:07:15,124 (pelle éraflure) 104 00:07:16,299 --> 00:07:18,966 (shérif crache) 105 00:07:28,590 --> 00:07:30,090 Je sais où ils campent. 106 00:07:36,867 --> 00:07:39,270 Mais vous n'y arriverez pas vivants. 107 00:07:39,270 --> 00:07:40,320 Pas tout seul. 108 00:07:43,860 --> 00:07:45,720 Mais si vous êtes assez fou 109 00:07:45,720 --> 00:07:47,470 pour aller chercher votre sœur... 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,186 Vous savez où est le sentier Jackson. 111 00:07:53,070 --> 00:07:54,933 C'est à environ deux jours de marche. 112 00:07:56,190 --> 00:07:57,423 Au-dessus de la rivière Rouge. 113 00:08:00,660 --> 00:08:02,110 C'est là que vous les trouverez. 114 00:08:05,780 --> 00:08:08,447 (le shérif soupire) 115 00:08:09,840 --> 00:08:11,190 J'espère que votre sœur aussi. 116 00:08:15,000 --> 00:08:16,683 Il y a cinq balles là-dedans. 117 00:08:17,820 --> 00:08:18,887 Faites-en bon usage. 118 00:08:25,275 --> 00:08:27,775 (chants d'oiseaux) 119 00:08:31,018 --> 00:08:33,130 (musique triste) 120 00:08:33,130 --> 00:08:35,880 (Charlotte sanglote) 121 00:08:39,999 --> 00:08:44,999 (Le cheval hennit (Charlotte sanglote 122 00:08:51,181 --> 00:08:55,014 (Charlotte sanglote hystériquement) 123 00:08:58,738 --> 00:09:01,738 (Charlotte crie) 124 00:09:05,658 --> 00:09:10,658 Charlotte pleure hystériquement 125 00:09:35,654 --> 00:09:39,071 (musique triste) 126 00:09:42,126 --> 00:09:44,626 (les oiseaux chantent) 127 00:10:20,947 --> 00:10:23,697 (Charlotte sanglote) 128 00:10:25,215 --> 00:10:28,215 (Charlotte crie) 129 00:10:30,695 --> 00:10:33,695 (Charlotte crie) 130 00:10:37,167 --> 00:10:40,584 (la musique triste continue) 131 00:11:01,214 --> 00:11:03,631 (bruit sourd) 132 00:11:24,997 --> 00:11:27,830 (Charlotte soupire) 133 00:11:31,706 --> 00:11:34,206 (gazouillis d'oiseaux) 134 00:11:41,498 --> 00:11:46,498 le vent 135 00:11:50,946 --> 00:11:54,196 (souffle) 136 00:12:04,207 --> 00:12:06,738 (gazouillis) 137 00:12:06,738 --> 00:12:10,238 (d'oiseaux) 138 00:12:12,557 --> 00:12:15,807 (musique douce) 139 00:12:18,704 --> 00:12:21,954 (aboiements de coyote) 140 00:12:23,544 --> 00:12:26,794 (au loin) 141 00:12:33,990 --> 00:12:37,157 (musique triste) 142 00:12:48,143 --> 00:12:50,643 (gazouillis d'oiseaux) 143 00:12:58,422 --> 00:13:00,589 Juste de l'autre côté de la rivière Rouge. 144 00:13:04,022 --> 00:13:05,439 J'arrive, Mary. 145 00:13:07,706 --> 00:13:11,123 (la musique continue chant) 146 00:13:12,212 --> 00:13:14,879 (des cigales) 147 00:13:29,681 --> 00:13:34,681 aboiements de coyote 148 00:13:38,189 --> 00:13:41,439 (au loin) 149 00:13:46,725 --> 00:13:48,725 De l'autre côté de la rivière. 150 00:13:52,519 --> 00:13:55,769 (aboiements de coyote au loin) 151 00:14:06,140 --> 00:14:09,390 (aboiements de coyote au loin) 152 00:14:11,978 --> 00:14:14,978 (Charlotte crie) 153 00:14:18,991 --> 00:14:23,908 le vent 154 00:14:27,172 --> 00:14:30,505 (souffle) 155 00:14:47,999 --> 00:14:51,249 (le coyote aboie au loin) 156 00:14:56,639 --> 00:14:59,889 (le coyote aboie au loin) 157 00:15:31,028 --> 00:15:33,861 (Charlotte halète) 158 00:15:36,028 --> 00:15:38,748 (au loin coyote aboie) 159 00:15:38,748 --> 00:15:41,165 (musique sombre) 160 00:15:43,967 --> 00:15:46,884 (Charlotte tousse) 161 00:15:58,631 --> 00:16:02,298 (musique orchestrale éthérée) 162 00:16:19,258 --> 00:16:20,091 Mary ! 163 00:16:21,223 --> 00:16:22,056 Mary ? 164 00:16:29,273 --> 00:16:30,106 Mary ! 165 00:16:31,138 --> 00:16:34,055 (Charlotte grogne) 166 00:16:41,258 --> 00:16:42,559 Non. 167 00:16:42,559 --> 00:16:43,392 Non. Mary ? 168 00:16:45,718 --> 00:16:47,420 Non ! 169 00:16:49,644 --> 00:16:54,644 gémissements de Charlotte 170 00:16:55,737 --> 00:16:58,958 Non, non, non. 171 00:16:59,897 --> 00:17:01,958 Non, non, non. Mary ! 172 00:17:01,958 --> 00:17:05,958 Mary ! halètements 173 00:17:10,578 --> 00:17:11,411 Mary ! 174 00:17:19,539 --> 00:17:23,206 (Charlotte gémit) 175 00:17:29,665 --> 00:17:32,582 (Charlotte grogne) 176 00:17:37,627 --> 00:17:40,044 (les mouches bourdonnent) 177 00:17:41,649 --> 00:17:44,649 (musique à suspense) 178 00:17:52,278 --> 00:17:55,945 (Charlotte respire profondément) 179 00:18:06,369 --> 00:18:09,286 (Charlotte grogne) 180 00:18:16,870 --> 00:18:20,120 (le coyote aboie musique) 181 00:18:21,960 --> 00:18:25,793 (à suspense) 182 00:18:30,155 --> 00:18:32,988 (Charlotte halète) 183 00:18:44,203 --> 00:18:48,120 (musique triste guitare acoustique) 184 00:19:21,883 --> 00:19:23,300 J'arrive, Mary. 185 00:19:38,294 --> 00:19:40,794 (gazouillis d'oiseaux) 186 00:19:42,843 --> 00:19:44,233 crépitement de feu 187 00:19:44,233 --> 00:19:46,921 - Ne me touchez pas. - Allez, petite. 188 00:19:46,921 --> 00:19:48,447 - Allez, ma fille ! - Lâchez-moi ! 189 00:19:48,447 --> 00:19:50,037 Super ! Allez. 190 00:19:50,037 --> 00:19:51,061 - Arrêtez ! - Oh ! 191 00:19:51,061 --> 00:19:52,830 C'est une sauvageonne, non ? 192 00:19:52,830 --> 00:19:54,030 - Arrêtez ! - Allez. 193 00:19:54,030 --> 00:19:55,500 Allez, chérie. 194 00:19:55,500 --> 00:19:57,184 Juste une léchouille. 195 00:19:57,184 --> 00:19:59,075 Aïe ! Putain... 196 00:19:59,075 --> 00:20:03,158 (Amérindien parle une langue étrangère) 197 00:20:06,720 --> 00:20:08,343 Vous avez eu votre dose en ville. 198 00:20:11,880 --> 00:20:13,023 Laissez-la partir. 199 00:20:19,140 --> 00:20:23,577 Vous n'étiez pas inquiet l'autre jour, quand Wyatt était... 200 00:20:23,577 --> 00:20:26,103 Cinq centimètres en elle. 201 00:20:28,980 --> 00:20:30,723 Ce n'était pas mes affaires. 202 00:20:35,190 --> 00:20:36,590 Et ça ne le sera plus jamais. 203 00:20:38,886 --> 00:20:41,636 (Jesse rit) 204 00:20:42,600 --> 00:20:43,563 Pardon ? 205 00:20:45,750 --> 00:20:46,983 Qu'est-ce que j'ai entendu ? 206 00:20:48,907 --> 00:20:50,337 (musique angoissante) 207 00:20:50,337 --> 00:20:52,143 Vous avez entendu ça, les gars ? 208 00:20:53,730 --> 00:20:55,633 On dirait que l'Indien veut y aller. 209 00:21:03,300 --> 00:21:04,133 ... Jesse. 210 00:21:05,124 --> 00:21:08,066 (la musique angoissante continue) 211 00:21:08,066 --> 00:21:08,983 Rangez ça. 212 00:21:28,855 --> 00:21:31,666 (crépitement de feu) 213 00:21:31,666 --> 00:21:34,999 (la musique continue) 214 00:21:57,517 --> 00:22:01,184 Vous vous souvenez de ce que je vous ai dit quand vous étiez petit ? 215 00:22:02,856 --> 00:22:05,273 La seule façon de vous en sortir, 216 00:22:06,356 --> 00:22:10,689 c'est ce qui sort du canon de ce flingue. 217 00:22:11,800 --> 00:22:13,133 Alors, tuez-moi. 218 00:22:17,341 --> 00:22:19,762 Je vous ai élevé. 219 00:22:19,762 --> 00:22:23,971 Je me suis occupé de vous. 220 00:22:23,971 --> 00:22:25,401 C'est si facile pour vous 221 00:22:25,401 --> 00:22:27,201 d'abandonner votre famille comme ça ? 222 00:22:27,201 --> 00:22:29,155 Vous n'êtes pas ma famille. 223 00:22:29,155 --> 00:22:31,405 Vous m'avez enlevé à ma famille. 224 00:22:32,282 --> 00:22:36,032 - Oh, comme le temps a empoisonné votre mémoire, mon garçon ! 225 00:22:38,290 --> 00:22:39,801 (cliquetis d'arme) 226 00:22:39,801 --> 00:22:42,540 Mais vous avez purgé votre peine. 227 00:22:42,540 --> 00:22:43,713 Wyatt, tuez son cheval. 228 00:22:45,540 --> 00:22:46,410 Assurez-vous 229 00:22:46,410 --> 00:22:47,910 qu'il reparte les mains vides. 230 00:22:47,910 --> 00:22:48,750 Boss. 231 00:22:48,750 --> 00:22:50,000 Tuez son cheval, Wyatt ! 232 00:22:54,540 --> 00:22:57,090 Oh, oui. J'attends ça depuis longtemps. 233 00:22:59,578 --> 00:23:02,557 Oh. Ça vous plaît ? 234 00:23:02,557 --> 00:23:04,596 Et voilà. Que dites-vous de ça ? 235 00:23:04,596 --> 00:23:06,013 Amusez-vous bien. 236 00:23:09,394 --> 00:23:12,561 (vent inquiétant) 237 00:23:16,152 --> 00:23:18,634 Je ne suis plus qu'un nègre roux. 238 00:23:18,634 --> 00:23:21,352 (tirs distants) 239 00:23:21,352 --> 00:23:22,185 On ferait mieux d'y aller. 240 00:23:23,682 --> 00:23:25,682 Avant que je change d'avis. 241 00:23:27,162 --> 00:23:29,513 Et que je vous fasse sauter la cervelle. 242 00:23:33,510 --> 00:23:35,130 Partez ! 243 00:23:35,130 --> 00:23:35,970 Allez ! 244 00:23:35,970 --> 00:23:36,803 Dépêchez-vous ! 245 00:23:48,984 --> 00:23:51,150 Des nouvelles recrues arrivent 246 00:23:51,150 --> 00:23:52,353 dans les prochains jours. 247 00:23:53,285 --> 00:23:54,690 Nous n'avons plus besoin de lui. 248 00:23:54,690 --> 00:23:57,420 Pendant que vous les attendez, 249 00:23:57,420 --> 00:24:01,056 nous allons nous amuser un peu. 250 00:24:01,056 --> 00:24:02,256 Allez, bébé. 251 00:24:02,256 --> 00:24:04,005 Je parie qu'elle est gentille. 252 00:24:04,005 --> 00:24:05,197 Bonne nuit, ma belle. 253 00:24:05,197 --> 00:24:07,614 (coup de poing) 254 00:24:11,425 --> 00:24:14,157 (croassement d'oiseau) 255 00:24:14,157 --> 00:24:19,157 musique au loin coyotes 256 00:24:21,740 --> 00:24:24,990 (au loin) 257 00:24:27,108 --> 00:24:29,525 (aboient cris) 258 00:24:30,919 --> 00:24:33,502 (d'oiseau coyotes) 259 00:24:34,927 --> 00:24:38,198 (au loin) 260 00:24:38,198 --> 00:24:43,198 musique douce 261 00:24:44,910 --> 00:24:47,743 (Charlotte halète) 262 00:24:53,969 --> 00:24:56,552 (cri d'oiseau) 263 00:25:01,470 --> 00:25:06,470 aboiements de coyotes 264 00:25:10,249 --> 00:25:13,499 (au loin) 265 00:25:18,059 --> 00:25:20,476 (le vent souffle) 266 00:25:28,459 --> 00:25:32,209 (Charlotte respire fort) 267 00:25:37,048 --> 00:25:41,510 cris d'oiseau au loin aboiements 268 00:25:41,510 --> 00:25:43,691 (d'oiseaux) 269 00:25:43,691 --> 00:25:45,869 (musique) 270 00:25:45,869 --> 00:25:47,302 (à suspense fracas) 271 00:25:47,302 --> 00:25:49,310 (des pierres) 272 00:25:49,310 --> 00:25:54,310 coups de feu 273 00:25:58,502 --> 00:26:01,753 (Charlotte s'exclame) 274 00:26:01,753 --> 00:26:06,753 (des coyotes au loin aboient) (musique tendue) 275 00:26:44,153 --> 00:26:46,820 (fracas des pierres) 276 00:26:49,491 --> 00:26:54,491 (Musique inquiétante 277 00:26:57,597 --> 00:27:01,638 coup de feu 278 00:27:01,638 --> 00:27:05,388 (Charlotte halète) 279 00:27:07,167 --> 00:27:10,000 (Charlotte halète) 280 00:27:17,738 --> 00:27:20,258 (Charlotte grogne) 281 00:27:20,258 --> 00:27:25,258 (Musique à suspense 282 00:27:27,159 --> 00:27:32,159 (Les oiseaux piaillent 283 00:27:36,871 --> 00:27:41,871 (Les coyotes aboient au loin (Les oiseaux gazouillent 284 00:27:43,743 --> 00:27:46,576 (musique triste) 285 00:27:47,614 --> 00:27:50,697 (au piano) 286 00:27:56,673 --> 00:27:59,923 (aboiements de coyotes au loin) 287 00:28:05,053 --> 00:28:07,954 (le vent souffle) (l'eau jaillit au loin) 288 00:28:07,954 --> 00:28:10,787 (Charlotte halète) 289 00:28:12,864 --> 00:28:14,031 S'il vous plaît, mon Dieu. 290 00:28:15,206 --> 00:28:17,200 Plus de mirages. 291 00:28:17,200 --> 00:28:20,033 (Charlotte halète) 292 00:28:23,018 --> 00:28:23,851 Non. 293 00:28:34,608 --> 00:28:37,358 (l'eau coule) 294 00:28:46,395 --> 00:28:49,312 (Charlotte grogne) 295 00:29:04,304 --> 00:29:07,137 (Charlotte halète) 296 00:29:15,635 --> 00:29:19,006 (Charlotte halète) 297 00:29:19,006 --> 00:29:22,054 (éclaboussement) 298 00:29:22,054 --> 00:29:24,887 (Charlotte halète) 299 00:29:41,294 --> 00:29:43,877 (musique douce) 300 00:29:54,863 --> 00:29:55,981 (éclaboussures) 301 00:29:55,981 --> 00:29:58,290 - Hé ! Qu'est-ce que vous faites là ? 302 00:29:58,290 --> 00:29:59,123 Reculez ! 303 00:30:00,576 --> 00:30:02,909 - Vous êtes blessé. - Tournez-vous ! 304 00:30:05,040 --> 00:30:06,063 Je vous ai dit de vous tourner ! 305 00:30:13,050 --> 00:30:13,883 Qui êtes-vous ? 306 00:30:15,000 --> 00:30:15,833 - Qui êtes-vous ? 307 00:30:16,890 --> 00:30:18,960 L'homme armé. Je ne vous le redemanderai pas. 308 00:30:18,960 --> 00:30:22,293 Qu'aviez-vous l'intention de me faire, monsieur ? 309 00:30:22,293 --> 00:30:23,971 (Amérindien parle langue étrangère) 310 00:30:23,971 --> 00:30:24,810 Je ne parle pas indien. 311 00:30:24,810 --> 00:30:26,880 Il vaut mieux me parler correctement. 312 00:30:26,880 --> 00:30:27,900 C'est du lakota. 313 00:30:27,900 --> 00:30:30,270 Pour vous, les Blancs, on se ressemble tous, 314 00:30:30,270 --> 00:30:31,953 mais on ne parle pas la même langue. 315 00:30:35,670 --> 00:30:37,560 Reculez ou je vous tire dans la tête ! 316 00:30:37,560 --> 00:30:38,403 Je le jure. 317 00:30:39,600 --> 00:30:41,396 Vous ne tirerez pas. 318 00:30:41,396 --> 00:30:42,840 (coup de feu) 319 00:30:42,840 --> 00:30:44,130 Hé. 320 00:30:44,130 --> 00:30:46,043 Et ce n'est pas fini. 321 00:30:47,130 --> 00:30:49,296 Pas beaucoup plus, on dirait. 322 00:30:49,296 --> 00:30:50,996 Il en suffit d'un pour vous tuer. 323 00:30:53,040 --> 00:30:54,123 Je ne vous veux aucun mal. 324 00:30:56,370 --> 00:30:57,453 Reculez ! 325 00:31:06,180 --> 00:31:07,140 Que fait une femme comme vous 326 00:31:07,140 --> 00:31:08,490 dans le désert ? 327 00:31:12,540 --> 00:31:13,940 Je cherche ma sœur. 328 00:31:18,244 --> 00:31:20,310 (vent sombre) 329 00:31:20,310 --> 00:31:21,143 Bonne chance. 330 00:31:23,280 --> 00:31:24,113 Attendez ! 331 00:31:25,650 --> 00:31:28,470 On m'a dit de prendre le sentier Jackson et de traverser la rivière Rouge. 332 00:31:28,470 --> 00:31:29,303 Pouvez-vous 333 00:31:29,303 --> 00:31:31,070 au moins me dire si c'est la bonne direction ? 334 00:31:34,440 --> 00:31:36,540 La seule chose que vous trouverez au bout de la piste Jackson, 335 00:31:36,540 --> 00:31:38,760 c'est des Apaches prêts à vous scalper. 336 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Celui qui vous a dit de suivre 337 00:31:40,440 --> 00:31:41,903 la piste Jackson vous menait à votre mort. 338 00:31:45,494 --> 00:31:46,327 Non. 339 00:31:47,713 --> 00:31:48,546 Marie. 340 00:31:51,413 --> 00:31:54,830 (la musique sombre continue) 341 00:32:00,030 --> 00:32:00,863 Votre sœur. 342 00:32:02,880 --> 00:32:03,713 La blonde ? 343 00:32:03,713 --> 00:32:06,546 Vous avez vu Mary ? Vous avez vu ma sœur ? 344 00:32:06,546 --> 00:32:08,220 J'ai vu des hommes emmener une blonde 345 00:32:08,220 --> 00:32:09,780 dans les montagnes, c'est tout. 346 00:32:09,780 --> 00:32:12,235 Où sont-ils allés ? Où ont-ils campé ? 347 00:32:12,235 --> 00:32:14,610 Je pourrais, si je voulais mourir. 348 00:32:14,610 --> 00:32:16,560 Pourriez-vous m'indiquer le chemin ? 349 00:32:16,560 --> 00:32:17,393 S'il vous plaît. 350 00:32:22,320 --> 00:32:24,970 S'il vous plaît. Pouvez-vous m'indiquer le chemin ? 351 00:32:28,980 --> 00:32:30,630 S'il vous plaît. 352 00:32:30,630 --> 00:32:32,280 Vous avez vu Mary. Vous avez vu ma sœur. 353 00:32:32,280 --> 00:32:34,030 S'il vous plaît. Par où sont-ils partis ? 354 00:32:39,120 --> 00:32:40,953 Je vous y emmène. 355 00:32:43,197 --> 00:32:45,310 Vous n'avez pas assez de balles. 356 00:32:57,329 --> 00:33:00,579 (piano mélancolique) 357 00:33:55,080 --> 00:33:57,150 On n'est plus très loin. guitare acoustique 358 00:33:57,150 --> 00:33:58,113 Encore un jour de marche. 359 00:34:01,950 --> 00:34:03,090 On dirait qu'ils vont camper 360 00:34:03,090 --> 00:34:04,440 de l'autre côté de la rivière. 361 00:34:17,265 --> 00:34:19,682 (le vent souffle) 362 00:34:21,420 --> 00:34:22,370 Je vais faire un feu 363 00:34:51,835 --> 00:34:54,126 des pas 364 00:34:54,126 --> 00:34:57,209 (approchent) 365 00:35:24,034 --> 00:35:29,034 (criquets) 366 00:35:44,507 --> 00:35:48,590 (C'est une langue étrangère) 367 00:36:01,892 --> 00:36:03,725 Le Nebraska, c'est chez vous ? 368 00:36:09,793 --> 00:36:12,994 ... il n'y a pas de chez-nous pour des hommes comme moi. 369 00:36:12,994 --> 00:36:14,550 (musique sombre) 370 00:36:14,550 --> 00:36:17,550 Vous dites ça comme si vous aviez des péchés à expier. 371 00:36:20,880 --> 00:36:21,980 Nous en avons tous. 372 00:36:25,740 --> 00:36:26,673 Pas ma sœur. 373 00:36:28,956 --> 00:36:31,683 Elle est innocente. 374 00:36:31,683 --> 00:36:33,093 Ils me l'ont prise. 375 00:36:38,460 --> 00:36:40,587 Ils m'ont tout pris. 376 00:36:49,453 --> 00:36:50,620 Tout ça, 377 00:36:51,930 --> 00:36:53,680 tout ce que vous avez vu, 378 00:36:56,040 --> 00:36:57,063 d'une mer à l'autre, 379 00:36:58,770 --> 00:37:00,270 a été pris à des gens comme moi. 380 00:37:03,420 --> 00:37:04,653 Je sais ce que vous ressentez. 381 00:37:10,020 --> 00:37:11,270 Vous devriez vous reposer. 382 00:37:12,143 --> 00:37:15,711 On a encore une longue journée devant nous. 383 00:37:15,711 --> 00:37:19,294 Elle aura besoin de toutes vos forces. 384 00:37:31,343 --> 00:37:34,343 (musique douce du vent) 385 00:37:39,410 --> 00:37:42,827 (respiration profonde) 386 00:38:00,941 --> 00:38:03,941 (musique douce du vent) 387 00:38:11,901 --> 00:38:14,568 (crépitement) 388 00:38:15,437 --> 00:38:19,270 (du feu musique douce du vent) 389 00:38:31,587 --> 00:38:35,420 (musique douce du vent) 390 00:38:48,368 --> 00:38:52,201 (musique douce du vent) 391 00:39:18,837 --> 00:39:21,337 (gazouillis d'oiseaux) 392 00:39:28,157 --> 00:39:30,157 Attendez-moi à l'ombre. 393 00:39:31,184 --> 00:39:32,267 Je reviens. 394 00:39:47,856 --> 00:39:50,689 (Charlotte halète) 395 00:39:52,755 --> 00:39:57,672 (les gazouillent (les mouches gazouillent 396 00:40:15,504 --> 00:40:18,004 (gazouillis d'oiseaux) 397 00:40:36,590 --> 00:40:37,423 De l'eau. 398 00:40:38,353 --> 00:40:39,697 (mouches gazouillent) 399 00:40:39,697 --> 00:40:41,313 La terre s'en occupera. 400 00:40:44,460 --> 00:40:45,723 Mais vous devez économiser. 401 00:40:57,374 --> 00:41:02,291 (les gazouillent (les gazouillent 402 00:41:12,558 --> 00:41:15,141 (Les oiseaux crachent) 403 00:41:17,198 --> 00:41:19,198 Il faut s'occuper de ça. 404 00:41:23,344 --> 00:41:28,261 (bzz des mouches) (chants d'oiseaux 405 00:41:43,387 --> 00:41:44,507 Merci. 406 00:41:44,507 --> 00:41:47,507 (musique douce) 407 00:41:48,619 --> 00:41:49,452 D'accord. 408 00:41:51,139 --> 00:41:52,556 Je vais en chercher. 409 00:42:02,259 --> 00:42:04,842 (le ruisseau coule) 410 00:42:07,910 --> 00:42:10,413 Si nous nous approchons, ils verront notre fumée. 411 00:42:11,550 --> 00:42:12,850 Ou pire, les Apaches. 412 00:42:20,066 --> 00:42:22,620 Je vais vous attraper à manger. 413 00:42:22,620 --> 00:42:25,000 - Vous pourriez - Un feu ? 414 00:42:35,636 --> 00:42:38,636 (musique douce du vent) 415 00:42:40,454 --> 00:42:45,454 crépitement du feu 416 00:43:07,374 --> 00:43:10,457 (le loup au loin hurle) 417 00:43:27,603 --> 00:43:32,313 J'avais plus faim que je ne le pensais. ( gloussements) 418 00:43:32,313 --> 00:43:33,541 Ah. 419 00:43:33,541 --> 00:43:34,374 Oui. 420 00:43:35,293 --> 00:43:36,126 Moi aussi. 421 00:43:46,766 --> 00:43:50,016 (aboiements de coyotes au loin) 422 00:43:59,944 --> 00:44:02,460 (aboiements de coyotes au loin) 423 00:44:02,460 --> 00:44:04,460 - Elle n'est peut-être plus là. 424 00:44:09,150 --> 00:44:10,200 Ils ont pu... 425 00:44:16,650 --> 00:44:18,500 Elle ne sait rien de ce monde. 426 00:44:23,487 --> 00:44:26,223 Et maintenant, elle est dans l'antre du diable. 427 00:44:28,140 --> 00:44:28,973 Seule. 428 00:44:34,410 --> 00:44:35,243 Effrayée. 429 00:44:37,740 --> 00:44:39,063 C'est ma petite sœur. 430 00:44:41,430 --> 00:44:43,180 Elle est tout ce qui me reste au monde. 431 00:44:48,599 --> 00:44:51,849 (coyotes au loin aboiements) 432 00:44:59,310 --> 00:45:02,973 Moi aussi, je sais ce que ça fait de perdre quelqu'un qu'on aime. 433 00:45:09,780 --> 00:45:12,123 J'ai perdu quelqu'un que j'aimais beaucoup. 434 00:45:13,170 --> 00:45:14,003 Il n'y a pas longtemps. 435 00:45:23,790 --> 00:45:26,520 Je ne me pardonnerai jamais de ne pas avoir été là 436 00:45:26,520 --> 00:45:27,363 pour les protéger. 437 00:45:32,700 --> 00:45:36,967 Je suis sûre qu'il aurait tout donné pour être là pour vous. 438 00:45:39,610 --> 00:45:40,443 "Il" ? 439 00:45:43,055 --> 00:45:46,200 (musique orchestrale tendue) 440 00:45:46,200 --> 00:45:48,270 - Vous avez dit "Il". - Je voulais dire... 441 00:45:48,270 --> 00:45:50,130 - Je vous ai dit que je cherchais ma petite sœur. 442 00:45:50,130 --> 00:45:51,949 Comment savez-vous pour mon mari ? 443 00:45:51,949 --> 00:45:54,139 Quand je traduis, mes... 444 00:45:54,139 --> 00:45:56,820 (clics d'armes J'ai retiré) 445 00:45:56,820 --> 00:45:58,357 les balles l'autre soir 446 00:45:58,357 --> 00:46:01,940 pour que vous ne vous tiriez pas dans le pied. 447 00:46:03,437 --> 00:46:04,679 Vous étiez là, ce soir-là. 448 00:46:04,679 --> 00:46:05,512 Non, attendez. S'il vous plaît. 449 00:46:05,512 --> 00:46:06,621 Vous me meniez droit à eux. 450 00:46:06,621 --> 00:46:07,454 Attendez ! 451 00:46:12,293 --> 00:46:14,333 (crépitement de feu) 452 00:46:14,333 --> 00:46:18,416 (guitare acoustique inquiétante) 453 00:46:46,722 --> 00:46:49,389 (les cigales chantent) 454 00:46:51,461 --> 00:46:53,961 (les oiseaux chantent) 455 00:46:58,093 --> 00:47:01,676 (la musique inquiétante continue) 456 00:47:08,711 --> 00:47:11,591 (Charlotte halète) 457 00:47:11,591 --> 00:47:12,424 Tenez. 458 00:47:13,590 --> 00:47:14,423 Prenez-le. 459 00:47:16,320 --> 00:47:17,153 Il est chargé. 460 00:47:18,390 --> 00:47:19,223 Prenez-le, s'il vous plaît. 461 00:47:24,191 --> 00:47:26,524 (il arme son arme) 462 00:47:28,710 --> 00:47:29,760 Tuez-moi si vous voulez. 463 00:47:35,133 --> 00:47:36,383 C'est la moindre des choses. 464 00:47:42,750 --> 00:47:47,220 J'ai fait beaucoup de mal, et rien que pour ça, 465 00:47:47,220 --> 00:47:49,220 je mérite une balle dans la tête. 466 00:47:52,740 --> 00:47:55,623 Parfois, j'aimerais avoir la force de le faire moi-même. 467 00:47:57,900 --> 00:47:59,823 Mais je n'ai pas tué votre mari. 468 00:48:01,710 --> 00:48:03,090 Oui. 469 00:48:03,090 --> 00:48:03,923 J'étais là. 470 00:48:06,090 --> 00:48:09,393 Je n'ai rien fait pendant qu'ils prenaient votre sœur. 471 00:48:11,160 --> 00:48:11,993 Pendant qu'ils 472 00:48:14,220 --> 00:48:15,370 s'occupaient de vous. 473 00:48:20,070 --> 00:48:24,003 J'ai écouté leurs supplications et je n'ai 474 00:48:25,950 --> 00:48:26,793 rien fait. 475 00:48:30,690 --> 00:48:33,573 Et pour ça, encore une fois, je mérite une balle. 476 00:48:34,737 --> 00:48:37,154 Je mérite mille balles. 477 00:48:39,290 --> 00:48:42,153 Mais me tuer maintenant ne ramènera pas 478 00:48:44,130 --> 00:48:46,130 votre mari et ça ne sauvera pas votre sœur. 479 00:48:49,020 --> 00:48:50,270 Je vous aiderai à la trouver et 480 00:48:51,750 --> 00:48:53,493 à tuer les responsables, 481 00:48:55,860 --> 00:48:56,733 si vous me laissez faire. 482 00:49:01,980 --> 00:49:04,863 Croyez-moi, j'ai autant de raisons que vous de me venger. 483 00:49:10,114 --> 00:49:13,531 (musique mélancolique au piano) 484 00:49:26,274 --> 00:49:29,490 Quand je n'étais qu'un enfant, 485 00:49:29,490 --> 00:49:31,323 Billy m'a enlevé à ma famille. 486 00:49:33,930 --> 00:49:35,193 Mon village a brûlé. 487 00:49:38,250 --> 00:49:39,700 Tous ceux que je connaissais, massacrés. 488 00:49:44,460 --> 00:49:46,713 Depuis, je suis une sorte d'esclave. 489 00:49:48,780 --> 00:49:50,993 Vous croyez que je dois vous plaindre ? 490 00:49:52,830 --> 00:49:54,793 Je me fous de vos jérémiades. 491 00:50:20,484 --> 00:50:22,557 (les mouches) (les oiseaux gazouillent 492 00:50:22,557 --> 00:50:24,453 Gardez-moi le dernier. 493 00:50:34,770 --> 00:50:37,170 Ils campent dans des grottes au-dessus de la rivière. 494 00:50:37,170 --> 00:50:39,720 Ils dorment le jour pour éviter la chaleur. 495 00:50:40,920 --> 00:50:42,920 Je retourne au camp et je vous attends. 496 00:50:48,030 --> 00:50:49,580 Si vous n'y êtes pas au crépuscule, 497 00:50:51,780 --> 00:50:53,000 j'irai quand même. 498 00:50:53,999 --> 00:50:58,082 (guitare acoustique) 499 00:51:54,264 --> 00:51:58,653 Non. cris de Wyatt 500 00:51:58,653 --> 00:52:03,820 cris de Wyatt 501 00:52:03,820 --> 00:52:05,883 Arrêtez ! Je sais m'en servir ! 502 00:52:05,883 --> 00:52:08,674 Espèce de tarée, je vais vous tuer ! Elle m'a mordu l'oreille ! 503 00:52:08,674 --> 00:52:10,941 Wyatt grogne exclamation 504 00:52:10,941 --> 00:52:12,390 Vous allez le regretter, salope ! 505 00:52:12,390 --> 00:52:14,640 Jesse aime quand ça fait mal ! N'est-ce pas, Jesse ? 506 00:52:14,640 --> 00:52:15,850 Éloignez-vous de moi. 507 00:52:17,332 --> 00:52:19,832 (Mary grogne) 508 00:52:21,476 --> 00:52:22,956 Wyatt, allez vous laver. 509 00:52:22,956 --> 00:52:24,663 - Wyatt, nettoyez-vous. 510 00:52:24,663 --> 00:52:26,190 Je vais vous tuer ! 511 00:52:26,190 --> 00:52:28,253 Vous vous ridiculisez, encore une fois. 512 00:52:29,172 --> 00:52:32,505 (musique angoissante) 513 00:52:38,940 --> 00:52:39,773 Attendez. 514 00:52:39,773 --> 00:52:41,440 Non. S'il vous plaît, ne partez pas. 515 00:52:45,538 --> 00:52:48,630 (Jesse glousse) 516 00:52:48,630 --> 00:52:50,180 Ne vous inquiétez pas, petite. 517 00:52:51,810 --> 00:52:53,253 J'ai une fille comme vous. 518 00:52:54,795 --> 00:52:56,550 S'il vous plaît. Jesse rit 519 00:52:56,550 --> 00:52:59,722 Ça vous réchauffera. Il rigole. 520 00:52:59,722 --> 00:53:01,550 Espèce de salope. 521 00:53:01,550 --> 00:53:06,550 Salope. Ça vous apprendra. 522 00:53:07,972 --> 00:53:10,770 Je vous apprendrai à être comme ça. Hein ? 523 00:53:10,770 --> 00:53:12,827 Je les aime sauvages ! 524 00:53:12,827 --> 00:53:14,730 Je les aime vraiment sauvages. 525 00:53:14,730 --> 00:53:16,112 Allez. 526 00:53:16,112 --> 00:53:17,483 Putain, ouais ! 527 00:53:17,483 --> 00:53:19,213 Oh, putain... gémissement 528 00:53:19,213 --> 00:53:20,499 Oh, putain... 529 00:53:20,499 --> 00:53:22,875 grognement de Jesse crie 530 00:53:22,875 --> 00:53:24,029 Oh ! 531 00:53:24,029 --> 00:53:24,862 (Jesse grogne) 532 00:53:24,862 --> 00:53:29,779 (Mary pants) 533 00:53:30,785 --> 00:53:33,202 (Mary Pantalon) 534 00:53:37,433 --> 00:53:39,063 Salope ! 535 00:53:39,063 --> 00:53:40,020 (armement) 536 00:53:40,020 --> 00:53:41,283 Revenez ici ! 537 00:53:42,357 --> 00:53:47,357 (Mary pants) (la musique tendue) 538 00:53:53,883 --> 00:53:56,300 (coup de feu) 539 00:54:04,687 --> 00:54:05,837 (Charlotte halète) 540 00:54:05,837 --> 00:54:07,587 Chut, chut, chut. 541 00:54:08,895 --> 00:54:10,857 C'est bon. C'est bon. 542 00:54:10,857 --> 00:54:13,194 J'ai entendu quelqu'un en bas. 543 00:54:13,194 --> 00:54:14,027 Venez. 544 00:54:26,334 --> 00:54:30,251 (musique à suspense) 545 00:54:42,889 --> 00:54:43,724 Je sais. 546 00:54:43,724 --> 00:54:45,057 Hé, non, non, non. 547 00:54:46,131 --> 00:54:48,964 (Charlotte pantalons) 548 00:54:55,531 --> 00:54:57,330 Qu'avez-vous encore fait ? 549 00:54:57,330 --> 00:54:58,163 Patron, je... 550 00:55:00,383 --> 00:55:02,790 Elle respire encore. 551 00:55:02,790 --> 00:55:04,680 À peine. Espèce d'idiot. 552 00:55:04,680 --> 00:55:06,120 - JE... - Taisez-vous, Wyatt ! 553 00:55:06,120 --> 00:55:08,010 Je vais aider votre idiot de frère. 554 00:55:08,010 --> 00:55:11,430 Jetez-la à l'eau, d'accord ? 555 00:55:11,430 --> 00:55:13,793 - Patron, vous avez dit qu'elle respirait encore ? 556 00:55:15,450 --> 00:55:16,500 Plus pour longtemps. 557 00:55:17,880 --> 00:55:19,533 Allez ! 558 00:55:19,533 --> 00:55:22,920 Faites ce que vous avez à faire d'impie. 559 00:55:22,920 --> 00:55:23,850 Quand vous la jetterez 560 00:55:23,850 --> 00:55:26,016 à l'eau, assurez-vous qu'elle suive le courant. 561 00:55:26,016 --> 00:55:28,523 Nous ne voulons pas attirer l'attention, n'est-ce pas ? 562 00:55:29,903 --> 00:55:31,290 Oui. 563 00:55:31,290 --> 00:55:34,409 (musique sombre) 564 00:55:34,409 --> 00:55:37,159 (Wyatt rit) 565 00:55:38,280 --> 00:55:41,610 Il ne vous fera pas de mal. 566 00:55:44,760 --> 00:55:45,960 Il ne vous fera pas de mal. 567 00:55:46,891 --> 00:55:49,724 (Il faut que j'aille voir) 568 00:55:50,590 --> 00:55:52,950 ce qu'il faisait. 569 00:55:52,950 --> 00:55:55,943 Personne ne s'éloigne autant du camp sans une bonne raison. 570 00:55:58,140 --> 00:55:58,973 Restez ici. 571 00:56:01,710 --> 00:56:02,910 Attendez. 572 00:56:02,910 --> 00:56:04,860 - Je viens avec vous. - C'est dangereux ! 573 00:56:04,860 --> 00:56:07,053 Comment osez-vous me dire ça ? 574 00:56:08,340 --> 00:56:10,890 Cet homme m'a violée, 575 00:56:10,890 --> 00:56:13,410 encore et encore. 576 00:56:13,410 --> 00:56:15,360 Et vous n'avez rien fait. 577 00:56:18,439 --> 00:56:19,773 Je mérite ma vengeance. 578 00:56:20,850 --> 00:56:24,723 Vous l'aurez, et justice sera faite. 579 00:56:26,430 --> 00:56:30,003 Je dois savoir si c'est un piège. 580 00:56:32,070 --> 00:56:33,420 S'ils me voient, 581 00:56:33,420 --> 00:56:36,210 vous pouvez encore sauver votre sœur. 582 00:56:36,210 --> 00:56:39,570 Si nous y allons tous les deux, vous ne reverrez votre sœur 583 00:56:39,570 --> 00:56:42,183 que s'ils vous enterrent dans la même tombe. 584 00:56:43,860 --> 00:56:44,703 Restez ici. 585 00:56:46,530 --> 00:56:47,363 Attendez. 586 00:56:49,830 --> 00:56:50,663 Prenez-le. 587 00:56:51,630 --> 00:56:52,593 Au cas où. 588 00:56:53,550 --> 00:56:55,110 Gardez-le. 589 00:56:55,110 --> 00:56:56,040 Juste au cas où. 590 00:57:01,634 --> 00:57:03,967 (arme à feu musique) 591 00:57:08,586 --> 00:57:11,586 (à suspense) 592 00:57:25,096 --> 00:57:28,513 (musique tendue) 593 00:57:39,663 --> 00:57:42,246 (Wyatt grogne) 594 00:57:44,753 --> 00:57:46,436 C'est quoi, ce bordel ? Oh, oh, oh ! 595 00:57:46,436 --> 00:57:48,039 Attendez. Attendez, attendez. 596 00:57:48,039 --> 00:57:51,025 (clics de pistolet (Wyatt grogne 597 00:57:51,025 --> 00:57:56,025 (clics de pistolet (la musique tendue 598 00:57:59,302 --> 00:58:04,828 (Wyatt grogne) 599 00:58:09,405 --> 00:58:12,164 Ça fait longtemps que j'attends ça, mon ami. 600 00:58:12,164 --> 00:58:15,312 coups de couteau 601 00:58:15,312 --> 00:58:18,145 (Wyatt crache bruit) 602 00:58:20,121 --> 00:58:22,538 (sourd) 603 00:58:26,523 --> 00:58:29,023 (les oiseaux gazouillent) 604 00:58:30,025 --> 00:58:32,270 (L'indigène respire profondément) 605 00:58:32,270 --> 00:58:35,020 (cris de l'indigène) 606 00:58:39,664 --> 00:58:43,164 (musique orchestrale sombre) 607 00:58:47,402 --> 00:58:51,485 (L'indigène parle une langue étrangère) 608 00:59:02,693 --> 00:59:05,360 (gazouillis des cigales) 609 00:59:11,035 --> 00:59:12,368 - Que s'est-il passé ? 610 00:59:16,011 --> 00:59:16,844 Votre visage ! 611 00:59:25,384 --> 00:59:27,064 Ça va ? 612 00:59:27,064 --> 00:59:27,981 Ça va. 613 00:59:37,744 --> 00:59:41,161 (Indigène respire profondément) 614 00:59:47,260 --> 00:59:50,301 - Vous avez tué cet homme, n'est-ce pas ? 615 00:59:50,301 --> 00:59:53,330 (Indigène renifle) 616 00:59:53,330 --> 00:59:56,080 (l'eau éclabousse) 617 00:59:57,520 --> 01:00:00,937 (Indigène respire profondément) 618 01:00:02,850 --> 01:00:03,683 Oui. 619 01:00:12,752 --> 01:00:15,335 - Que faisait-il en bas ? 620 01:00:21,374 --> 01:00:23,457 Ma sœur était-elle en bas ? 621 01:00:28,734 --> 01:00:30,317 Était-elle en bas ? 622 01:00:33,257 --> 01:00:35,340 Ma sœur était-elle en bas ? 623 01:00:37,536 --> 01:00:40,123 Était-elle en bas ? sanglots 624 01:00:40,123 --> 01:00:43,742 Dites-le-moi. Était-elle là-dessous ? 625 01:00:43,742 --> 01:00:47,159 Pouvez-vous me le dire ? Était-elle là-dessous ? 626 01:00:48,523 --> 01:00:50,273 Ma sœur était-elle là-bas ? 627 01:00:52,038 --> 01:00:53,020 Hé ! 628 01:00:53,020 --> 01:00:55,020 Ma sœur est en bas ? 629 01:00:56,211 --> 01:00:58,731 Est-elle là-bas ? sanglots musique mélancolique 630 01:00:58,731 --> 01:01:02,367 Est-elle là-bas ? Dites-moi si elle est là ! 631 01:01:02,367 --> 01:01:03,867 Est-elle là ? 632 01:01:04,759 --> 01:01:06,919 Ma sœur est là ? 633 01:01:06,919 --> 01:01:09,079 Est-elle là ? Mary ! 634 01:01:09,079 --> 01:01:09,912 Mary ! 635 01:01:11,278 --> 01:01:12,111 Mary ! 636 01:01:13,133 --> 01:01:15,823 Mary ! Mary ! 637 01:01:15,823 --> 01:01:17,482 Est-elle là ? 638 01:01:17,482 --> 01:01:18,982 Est-elle en bas ? 639 01:01:20,069 --> 01:01:22,550 Ma sœur est-elle en bas ? 640 01:01:22,550 --> 01:01:23,383 Mary ! 641 01:01:24,895 --> 01:01:26,895 Ma sœur est-elle en bas ? 642 01:01:27,769 --> 01:01:30,852 Est-elle en bas ? Est-elle en bas ? 643 01:01:32,242 --> 01:01:37,192 Ma sœur est-elle en bas ? sanglots 644 01:01:37,192 --> 01:01:42,192 Ma sœur est-elle en bas ? musique mélancolique au piano 645 01:01:43,857 --> 01:01:46,607 (Charlotte sanglote) 646 01:02:09,718 --> 01:02:13,468 (la musique mélancolique continue) 647 01:03:07,588 --> 01:03:11,338 (la musique mélancolique continue) 648 01:03:21,937 --> 01:03:24,437 (gazouillis d'oiseaux) 649 01:03:26,148 --> 01:03:28,065 Qu'en avez-vous fait ? 650 01:03:31,530 --> 01:03:32,973 Je l'ai laissé aux animaux. 651 01:03:38,520 --> 01:03:40,220 Combien y en a-t-il ? 652 01:03:42,420 --> 01:03:45,330 Ils voyagent avec jusqu'à dix animaux. 653 01:03:45,330 --> 01:03:47,280 Il ne devrait plus y en avoir plus de trois. 654 01:03:55,380 --> 01:03:56,583 C'est terminé. 655 01:04:01,830 --> 01:04:02,793 Vous lui êtes redevable. 656 01:04:08,160 --> 01:04:10,327 Vous l'êtes à toutes les femmes avant elle. 657 01:04:17,526 --> 01:04:18,443 Vos femmes. 658 01:04:20,758 --> 01:04:21,758 Votre peuple. 659 01:04:45,601 --> 01:04:47,934 Je reviendrai. Je vous le promets. 660 01:04:52,105 --> 01:04:57,022 (les mouches (gazouillis d'oiseaux 661 01:05:03,603 --> 01:05:06,103 (les oiseaux gazouillent) 662 01:05:10,634 --> 01:05:13,051 (les mouches gazouillent) 663 01:05:19,872 --> 01:05:23,955 (C'est une langue étrangère) 664 01:05:33,954 --> 01:05:35,906 (arme arme musique) 665 01:05:35,906 --> 01:05:39,156 (inquiétante au piano) 666 01:06:20,863 --> 01:06:25,780 (chants d'oiseaux (envol de mouches 667 01:06:30,053 --> 01:06:32,785 (Charlotte respire profondément) 668 01:06:32,785 --> 01:06:34,702 Il faut continuer. 669 01:06:39,665 --> 01:06:42,346 (Charlotte respire profondément) 670 01:06:42,346 --> 01:06:44,693 (musique au piano) 671 01:06:44,693 --> 01:06:46,893 La vie n'est pas séparée de la mort. 672 01:06:48,360 --> 01:06:49,653 Elle n'en a que l'apparence. 673 01:06:53,190 --> 01:06:54,833 Vous reverrez votre sœur. 674 01:07:02,076 --> 01:07:03,788 (Charlotte soupire) 675 01:07:03,788 --> 01:07:05,205 On n'est plus très loin. 676 01:07:15,785 --> 01:07:20,035 (musique mélancolique au piano) 677 01:07:37,887 --> 01:07:41,637 (musique mélancolique) 678 01:07:51,696 --> 01:07:54,196 (gazouillis d'oiseaux) 679 01:07:59,487 --> 01:08:02,320 (Charlotte halète) 680 01:08:09,873 --> 01:08:12,000 Ce garde devrait être le seul homme 681 01:08:12,000 --> 01:08:15,570 entre nous et les hommes qui ont attaqué votre famille. 682 01:08:15,570 --> 01:08:18,570 (musique à suspense) 683 01:08:27,403 --> 01:08:29,547 D'accord. Donc, nous tuons le garde et ensuite- 684 01:08:29,547 --> 01:08:30,483 Non. Pas d'armes. 685 01:08:31,770 --> 01:08:33,020 Ça alertera les autres. 686 01:08:37,050 --> 01:08:38,400 D'accord, alors quel est le plan ? 687 01:08:40,530 --> 01:08:41,490 J'ai une idée. 688 01:08:44,683 --> 01:08:48,100 (chant mélodieux du garde) 689 01:08:49,352 --> 01:08:50,839 - Monsieur ? - Madame. 690 01:08:50,839 --> 01:08:53,076 - Pouvez-vous m'aider ? - Attendez une minute. 691 01:08:53,076 --> 01:08:54,447 S'il vous plaît. Pouvez-vous m'aider ? 692 01:08:54,447 --> 01:08:59,447 coups de couteau 693 01:09:00,631 --> 01:09:05,631 (musique tendue 694 01:09:07,706 --> 01:09:12,706 plongeon au couteau 695 01:09:13,526 --> 01:09:18,526 il plonge le couteau rapidement 696 01:09:25,374 --> 01:09:30,374 (criquets 697 01:09:33,894 --> 01:09:38,673 et plus de 100 animaux. 698 01:09:38,673 --> 01:09:42,268 Et quand je dis animaux, je parle de... 699 01:09:42,268 --> 01:09:43,268 trucs indiens. 700 01:09:45,635 --> 01:09:49,015 (musique à suspense) 701 01:09:49,015 --> 01:09:50,535 - Vous êtes qui, vous ? - Vous savez très bien qui je suis. 702 01:09:50,535 --> 01:09:52,147 (armement) 703 01:09:52,147 --> 01:09:53,111 - Qu'est-ce que... 704 01:09:53,111 --> 01:09:54,733 (coups de feu) (hors-la-loi grogne) 705 01:09:54,733 --> 01:09:56,293 C'est quoi, ce bordel ? 706 01:09:56,293 --> 01:09:58,264 (coups de feu (balles qui ricochent 707 01:09:58,264 --> 01:09:59,097 Merde ! 708 01:10:00,594 --> 01:10:03,617 - Suivez-le, espèce d'idiot ! 709 01:10:03,617 --> 01:10:05,550 C'est la dernière fois 710 01:10:05,550 --> 01:10:08,311 que vous me parlez comme à un subordonné. 711 01:10:08,311 --> 01:10:10,811 (Jesse crache) 712 01:10:18,547 --> 01:10:20,235 (criquets) 713 01:10:20,235 --> 01:10:21,155 (pistolet) 714 01:10:21,155 --> 01:10:24,988 (musique à suspense) 715 01:10:29,376 --> 01:10:34,376 (criquets) 716 01:10:45,616 --> 01:10:47,582 criquets) 717 01:10:47,582 --> 01:10:52,570 crépitement de feu 718 01:10:52,570 --> 01:10:56,153 Vous pensiez ne jamais me revoir ? 719 01:10:58,351 --> 01:11:01,231 Nous n'avons pas fait connaissance. 720 01:11:01,231 --> 01:11:03,489 (armement) 721 01:11:03,489 --> 01:11:06,943 (armement (balles ricochets 722 01:11:06,943 --> 01:11:08,984 (Billy rit) 723 01:11:08,984 --> 01:11:09,901 Raté. 724 01:11:15,583 --> 01:11:16,416 Impossible. 725 01:11:20,144 --> 01:11:21,144 Est-ce possible ? 726 01:11:21,144 --> 01:11:22,304 Croyez-moi. 727 01:11:22,304 --> 01:11:23,622 J'en avais l'intention. 728 01:11:23,622 --> 01:11:25,292 Oh, non. 729 01:11:25,292 --> 01:11:30,292 criquets musique à suspense 730 01:11:31,290 --> 01:11:32,730 Allez ! 731 01:11:32,730 --> 01:11:34,680 la copine de Wyatt. 732 01:11:34,680 --> 01:11:37,493 Vous avez fait tout ce chemin pour me voir ? 733 01:11:37,493 --> 01:11:38,850 (Billy rit J'aurais dû) 734 01:11:38,850 --> 01:11:40,504 vous tirer une balle dans la tête, 735 01:11:40,504 --> 01:11:42,554 comme j'ai tiré sur votre mari. 736 01:11:42,554 --> 01:11:43,913 Vous n'en avez pas le courage. 737 01:11:43,913 --> 01:11:44,985 (armement) 738 01:11:44,985 --> 01:11:46,603 Oh, oui. Allez-y. 739 01:11:46,603 --> 01:11:48,894 (coups de feu (Billy crie) 740 01:11:48,894 --> 01:11:51,075 Merde ! Vous m'avez vraiment tiré dessus ! 741 01:11:51,075 --> 01:11:52,822 Salope ! 742 01:11:52,822 --> 01:11:55,603 (musique à suspense) 743 01:11:55,603 --> 01:11:56,436 Allez ! 744 01:11:57,470 --> 01:11:59,092 J'ai gardé le dernier pour votre tête. 745 01:11:59,092 --> 01:12:01,420 Vous m'avez encore tiré dessus ! 746 01:12:01,420 --> 01:12:02,780 (clics d'arme) 747 01:12:02,780 --> 01:12:04,754 Allez ! Allez ! 748 01:12:04,754 --> 01:12:07,053 (musique à suspense) 749 01:12:07,053 --> 01:12:08,372 clics d'arme 750 01:12:08,372 --> 01:12:10,103 Je n'ai plus de balles. 751 01:12:10,103 --> 01:12:11,444 (Jesse grogne) 752 01:12:11,444 --> 01:12:14,371 coup de couteau (Jesse grogne 753 01:12:14,371 --> 01:12:16,711 Je vous ai toujours dit que j'étais le meilleur. 754 01:12:16,711 --> 01:12:19,294 (Jesse grogne) 755 01:12:20,311 --> 01:12:21,293 (Jesse) 756 01:12:21,293 --> 01:12:22,340 (crie coup) 757 01:12:22,340 --> 01:12:25,590 (de feu armement et) 758 01:12:29,651 --> 01:12:32,949 (clics armement et clics) 759 01:12:32,949 --> 01:12:34,789 D'accord. Tout va bien. 760 01:12:34,789 --> 01:12:37,418 Tout va bien se passer. 761 01:12:37,418 --> 01:12:38,869 Hum. 762 01:12:38,869 --> 01:12:39,702 Tout va bien. 763 01:12:40,697 --> 01:12:43,030 (pistolet bruit sourd) 764 01:12:45,037 --> 01:12:47,303 Venez ici. grognement 765 01:12:47,303 --> 01:12:48,136 Espèce de salope ! 766 01:12:48,136 --> 01:12:49,365 (coup de poing) 767 01:12:49,365 --> 01:12:51,233 Oh ! halètement 768 01:12:51,233 --> 01:12:53,563 Venez ici, espèce de bonne femme ! 769 01:12:53,563 --> 01:12:56,726 (coup de poing) 770 01:12:56,726 --> 01:12:58,643 Maintenant, la récréation est terminée. 771 01:13:02,025 --> 01:13:03,945 (musique) 772 01:13:03,945 --> 01:13:06,278 (tendue coups) 773 01:13:07,468 --> 01:13:08,758 (de pistolet) 774 01:13:08,758 --> 01:13:13,758 musique à suspense 775 01:13:27,387 --> 01:13:30,478 (Charlotte grogne violemment) 776 01:13:30,478 --> 01:13:31,774 Hé. 777 01:13:31,774 --> 01:13:33,675 (Charlotte grogne violemment) 778 01:13:33,675 --> 01:13:34,508 C'est fini. 779 01:13:35,795 --> 01:13:36,628 C'est fini. 780 01:13:41,105 --> 01:13:42,095 (Indienne parle une langue étrangère) 781 01:13:42,095 --> 01:13:44,845 (Charlotte sanglote) 782 01:13:46,185 --> 01:13:51,185 musique douce du vent crépitements 783 01:13:52,915 --> 01:13:55,582 (du feu) 784 01:14:03,314 --> 01:14:04,961 Vous êtes blessée ? 785 01:14:04,961 --> 01:14:05,878 Ça va. 786 01:14:07,662 --> 01:14:08,745 Êtes-vous blessée ? 787 01:14:21,974 --> 01:14:23,886 On vous a tiré dessus. 788 01:14:23,886 --> 01:14:25,795 Il faut y aller. 789 01:14:25,795 --> 01:14:28,545 (l'indigène marmonne) 790 01:14:37,907 --> 01:14:41,990 (guitare acoustique) 791 01:15:25,785 --> 01:15:29,368 (la musique continue) 792 01:15:42,863 --> 01:15:46,093 (le fleuve s'écoule) 793 01:15:46,093 --> 01:15:48,010 - Asseyons-nous. 794 01:15:49,178 --> 01:15:51,432 Asseyons-nous ici. 795 01:15:51,432 --> 01:15:52,599 Non. C'est bon. 796 01:15:53,893 --> 01:15:57,177 Je vais juste regarder votre blessure. 797 01:15:57,177 --> 01:15:58,860 Je vais juste regarder. 798 01:15:58,860 --> 01:15:59,693 Je vais juste regarder, d'accord ? 799 01:15:59,693 --> 01:16:01,796 Arrêtez. Arrêtez. 800 01:16:01,796 --> 01:16:03,897 Je vais juste regarder. 801 01:16:03,897 --> 01:16:04,730 Arrêtez. 802 01:16:07,087 --> 01:16:07,920 Arrêtez. 803 01:16:11,426 --> 01:16:12,826 Tout va bien. 804 01:16:12,826 --> 01:16:15,909 (Charlotte renifle) 805 01:16:17,207 --> 01:16:18,040 Ça va aller. 806 01:16:27,475 --> 01:16:31,558 (Amérindienne parle une langue étrangère) 807 01:16:32,795 --> 01:16:33,878 La vie de l'eau. 808 01:16:43,786 --> 01:16:45,059 (musique douce du vent) 809 01:16:45,059 --> 01:16:49,142 (Amérindienne parle une langue étrangère) 810 01:16:50,470 --> 01:16:52,387 Ce qu'il reste de ma maison. 811 01:16:53,259 --> 01:16:54,342 De ma famille. 812 01:17:07,758 --> 01:17:08,591 Qui sait ? 813 01:17:11,620 --> 01:17:16,453 Peut-être que cette rivière me mènera là où je dois vraiment aller. 814 01:17:17,720 --> 01:17:20,220 Je ne connais même pas votre nom. 815 01:17:26,438 --> 01:17:27,271 Mene. 816 01:17:28,285 --> 01:17:29,868 Je vous l'ai déjà dit. 817 01:17:31,933 --> 01:17:34,096 (Niflement de Charlotte (musique mélancolique) 818 01:17:34,096 --> 01:17:35,679 De l'eau gratuite. 819 01:17:43,276 --> 01:17:46,026 (Charlotte pleure) 820 01:17:55,087 --> 01:18:00,087 (La musique mélancolique continue (Charlotte pleure 821 01:18:12,507 --> 01:18:17,507 le courant de la rivière) la musique mélancolique continue) 822 01:18:31,833 --> 01:18:35,333 (musique orchestrale sombre) 823 01:18:42,136 --> 01:18:44,636 (gazouillis d'oiseaux) 824 01:19:36,456 --> 01:19:39,039 (cris d'oiseaux) 825 01:19:41,315 --> 01:19:46,315 la musique continue) le vent souffle 826 01:19:58,246 --> 01:20:03,246 (criquet de grillons) 827 01:20:49,822 --> 01:20:52,322 (les oiseaux chantent) 828 01:21:03,931 --> 01:21:07,348 (la musique continue) 829 01:21:23,473 --> 01:21:25,973 (les oiseaux chantent) 830 01:21:39,691 --> 01:21:42,441 (grillons qui piaillent) 831 01:22:11,299 --> 01:22:15,382 (musique inquiétante guitare acoustique) 832 01:22:47,051 --> 01:22:51,889 ♪ Feu dans mon cœur, vengeance, nourris les flammes ♪ 833 01:22:51,889 --> 01:22:56,889 ♪ Les cicatrices me porteront à vous, sauvez les restes ♪ 834 01:22:56,979 --> 01:23:01,658 ♪ Vous avez pris mon sang, buvez-le comme du vin Je ♪ 835 01:23:01,658 --> 01:23:06,658 ♪ sens encore vos dents pourries, je vois vos yeux vides ♪ 836 01:23:07,448 --> 01:23:12,448 ♪ Un feu dans mon cœur Le sang d'un homme à mon nom ♪ 837 01:23:12,458 --> 01:23:17,458 ♪ Un soleil rouge imprègne la rivière Alors que je récupère les restes ♪ 838 01:23:17,669 --> 01:23:20,206 ♪ Des braises dans mon cœur ♪ 839 01:23:20,206 --> 01:23:22,666 ♪ La justice apaisera-t-elle la douleur ? ♪ 840 01:23:22,666 --> 01:23:27,666 ♪ Le soleil se couche sur la rivière Alors que j'enterre les restes ♪ 841 01:23:27,968 --> 01:23:32,968 ♪ Au-delà de la rivière rouge, j'ai trouvé le diable ♪ 842 01:23:33,066 --> 01:23:34,801 ♪ Au-dessus de ♪ la rivière 843 01:23:34,801 --> 01:23:39,201 ♪ Rouge (des pas J'ai versé ♪ du sang (des pas 844 01:23:39,201 --> 01:23:42,480 Shérif. J'ai ♪ trouvé le diable ♪ 845 01:23:42,480 --> 01:23:45,072 Ils ♪ vous attendent. ♪ 846 01:23:45,072 --> 01:23:47,572 ♪ Au-delà de la rivière rouge J'ai trouvé Dieu ♪