1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:48,333 --> 00:02:49,458 Deschide ușa. 4 00:02:50,666 --> 00:02:52,541 Haide, lasă -l să intre, lasă -l să intre. 5 00:03:17,166 --> 00:03:18,333 - Hei ... - eh? 6 00:03:26,291 --> 00:03:28,166 - Ea este moartă. - Scapă de ea. 7 00:03:51,041 --> 00:03:52,708 Spune -mi unde sunt restul fetelor? 8 00:03:52,833 --> 00:03:54,875 - Verificați -vă telefonul. - Du -te, revizuiește -l. 9 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Răspundeți -vă la telefon. 10 00:03:57,875 --> 00:03:59,166 Tată! 11 00:04:00,000 --> 00:04:02,125 Ajută -mă, tată! 12 00:04:02,708 --> 00:04:06,291 Tată, salvează -mă! Mi -e foarte frică, tată! 13 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 Tată, ajută -mă! 14 00:04:28,875 --> 00:04:29,750 Buna ziua! 15 00:04:30,208 --> 00:04:31,333 Sunt șef. 16 00:04:33,333 --> 00:04:37,291 Știi care este cel mai bun Ce numiți șef? 17 00:04:37,416 --> 00:04:39,916 Chiar și șeful meu mă sună șef! 18 00:04:45,416 --> 00:04:46,916 Vă rog să -l lăsați pe fiica mea să plece. 19 00:04:47,000 --> 00:04:49,625 Nu mai plânge acum! Fiica ta ... 20 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Acum spune -mi, 21 00:04:51,291 --> 00:04:54,916 Cine ți -a dat informațiile Despre acest loc, nu? 22 00:04:55,583 --> 00:04:57,583 Nu -l cunoști pe șeful meu Rao. 23 00:04:57,666 --> 00:05:00,708 Îți va rupe fiica în viață 24 00:05:00,833 --> 00:05:02,916 - Cu un cuțit ruginit. - Nu, te rog. 25 00:05:04,458 --> 00:05:06,000 Mă îmbolnăvește. 26 00:05:06,458 --> 00:05:08,916 Tocmai am primit o notă vocală. 27 00:05:09,000 --> 00:05:13,250 Trupa lui Rao a păstrat La 40 de fete dispărute 28 00:05:13,666 --> 00:05:16,333 În terasa de congelator din Allapuzha. 29 00:05:19,208 --> 00:05:20,291 Îți dau 15 zile. 30 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 Descoperiți cine a fost. 31 00:05:21,583 --> 00:05:24,583 Altfel, și fiica ta ... 32 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Nu, ce va fi acum? 33 00:05:36,458 --> 00:05:37,833 Cineva va veni. 34 00:05:38,291 --> 00:05:40,333 Cineva va veni cu siguranță să ne salveze. 35 00:05:40,666 --> 00:05:43,166 Uite, vine copilul John, 36 00:05:43,291 --> 00:05:45,666 El va distruge pe toată lumea 37 00:05:45,750 --> 00:05:48,916 Vine o luptă și El nu va ierta pe nimeni. 38 00:05:49,000 --> 00:05:50,708 Vine copilul John! 39 00:05:50,833 --> 00:05:53,291 Va picta lumea cu un ton crimson, 40 00:05:54,208 --> 00:05:56,625 Devenind cenușă la puțini stânga. 41 00:05:56,750 --> 00:05:59,125 Moartea este înaintea lor, Jocul a început. 42 00:05:59,166 --> 00:06:03,833 Vor deveni praf Când sosește copilul Ioan! 43 00:06:10,625 --> 00:06:12,708 Doamne, ce viață am! 44 00:06:13,000 --> 00:06:16,333 Iubito, voi întârzia la școală! 45 00:06:17,166 --> 00:06:17,916 Două minute. 46 00:06:18,000 --> 00:06:19,333 Două minute! 47 00:06:21,208 --> 00:06:24,291 Ai întârziat în fiecare zi și acum Ai întârziat și tu! 48 00:06:24,458 --> 00:06:26,291 Și această bicicletă veche ... Nici măcar nu începe! 49 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 Ar trebui să -l vindeți unui muzeu. 50 00:06:27,833 --> 00:06:29,333 Nu țipați la Pinky, dragă. 51 00:06:29,416 --> 00:06:31,666 - Idiot, este negru, nu roz! 52 00:06:37,000 --> 00:06:40,458 Babéeeeeeeee! 53 00:07:01,333 --> 00:07:04,250 Haide! 54 00:07:09,291 --> 00:07:10,666 Haide, haide, hai. Rapid! 55 00:07:10,750 --> 00:07:11,958 Haid! 56 00:07:15,041 --> 00:07:16,416 Dragă, învață -l cu Cine intră! 57 00:07:16,500 --> 00:07:17,875 Sunt în ea, dragă. 58 00:07:25,750 --> 00:07:27,625 ! 59 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 -Ganapati Bappa ...! --Mory! 60 00:07:42,333 --> 00:07:43,666 Haide, iubito! 61 00:07:58,541 --> 00:08:00,833 ! 62 00:08:10,625 --> 00:08:12,000 Hei, ieși aici! 63 00:08:12,666 --> 00:08:14,125 Stai, mă duc! 64 00:08:14,625 --> 00:08:16,041 - Ce, nu? - Domnule! Tu... 65 00:08:17,500 --> 00:08:19,291 - Îmi pare rău domnule. - Asta? 66 00:08:20,333 --> 00:08:22,625 Mi -ai stropit copilul, 67 00:08:22,833 --> 00:08:25,000 Așa că a trebuit să mă ud și eu. 68 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Scaun pentru bebeluși? 69 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 Ai și un copil? 70 00:08:28,541 --> 00:08:31,291 Deci, de la tată la tată, al lui Eul a fost rănit, domnule. 71 00:08:32,000 --> 00:08:33,916 - Deșeuri! - Vă rog, domnule, scuze. 72 00:08:34,000 --> 00:08:34,833 Că? 73 00:08:34,916 --> 00:08:36,333 Fiica mea te va ierta. 74 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 Hmm. 75 00:08:37,666 --> 00:08:38,666 Îmi pare rău, băiete. 76 00:08:38,750 --> 00:08:40,166 M -ai înmuiat complet. 77 00:08:40,250 --> 00:08:41,833 Idiot! Al naibii de psihopat. 78 00:08:41,916 --> 00:08:43,125 Te iert, Doamne. 79 00:08:43,208 --> 00:08:45,541 - Vrei să fiu pălmuit? - Te iert, te iert, te iert. 80 00:08:47,208 --> 00:08:49,625 - Ești inutil. - Mi -a spus scuze, dragoste. 81 00:08:49,708 --> 00:08:51,666 Altfel, l -aș fi lovit, Cu siguranță aș fi făcut -o. 82 00:08:58,250 --> 00:09:00,333 De la Kuttanad Rice Fields, 83 00:09:00,500 --> 00:09:01,625 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 84 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 Hei fată, arăți ca un cuc. 85 00:09:04,125 --> 00:09:05,500 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 86 00:09:05,583 --> 00:09:07,125 Valurile de Aur ale râului Pamba, 87 00:09:07,208 --> 00:09:08,541 Am venit să alerg, oh fată, 88 00:09:08,625 --> 00:09:11,208 O, fata mea de aur. 89 00:09:12,250 --> 00:09:13,833 Avem nevoie de mare primire, 90 00:09:13,916 --> 00:09:15,583 De asemenea, avem nevoie de muzică. 91 00:09:15,666 --> 00:09:17,958 Ca un cal galopa, 92 00:09:18,125 --> 00:09:19,208 'Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,416 Ca un cal galopa, 94 00:09:21,541 --> 00:09:22,625 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 95 00:09:22,708 --> 00:09:26,500 Ca un cal galopa, 96 00:09:53,333 --> 00:09:57,250 Ești copilul meu Johnny, Johnny, copilul Johnny. 97 00:09:57,291 --> 00:10:00,541 Tu ești copilul meu, copilul, Johnny Baby. 98 00:10:00,625 --> 00:10:04,291 Povestea noastră este frumoasă, 99 00:10:04,333 --> 00:10:07,541 Există și un rege și o regină. 100 00:10:07,625 --> 00:10:09,833 Ești fata ochilor mei, 101 00:10:09,916 --> 00:10:11,500 Tu ești dragostea mea, nu este o minciună. 102 00:10:11,583 --> 00:10:13,291 Suntem ca glume aici 103 00:10:13,333 --> 00:10:15,125 Împreună putem face ce Indiferent dacă vrei, dragă. 104 00:10:15,208 --> 00:10:16,875 Eşti ____a mea ... 105 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Tu ești cerul meu. 106 00:10:18,666 --> 00:10:20,333 Eşti ____a mea ... 107 00:10:20,416 --> 00:10:22,208 Fără tine nu pot supraviețui, 108 00:10:22,291 --> 00:10:25,458 Existența ta este viața mea. 109 00:10:25,541 --> 00:10:29,125 Existența ta este viața mea. 110 00:10:29,208 --> 00:10:31,041 Eşti ____a mea ... 111 00:10:31,125 --> 00:10:32,833 Tu ești cerul meu. 112 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Eşti ____a mea ... 113 00:10:34,583 --> 00:10:36,291 Fără tine nu pot supraviețui, 114 00:10:36,333 --> 00:10:39,500 Existența ta este viața mea. 115 00:10:39,583 --> 00:10:43,041 Existența ta este viața mea. 116 00:10:43,125 --> 00:10:44,833 Am ajuns aici înainte de ieri. 117 00:10:45,000 --> 00:10:45,583 O treabă bună, nu? 118 00:10:45,666 --> 00:10:48,125 Târziu! Târziu! Târziu! Din nou! 119 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 Întotdeauna târziu! 120 00:10:49,333 --> 00:10:50,750 Stânga, dreapta, stânga! 121 00:10:50,875 --> 00:10:52,416 - Stânga, dreapta, stânga! - BAG! 122 00:10:52,666 --> 00:10:54,541 - Stânga, dreapta, stânga! - Toți bine, dragă? 123 00:10:54,625 --> 00:10:55,708 Stânga, dreapta, stânga! 124 00:10:55,833 --> 00:10:56,583 BINE! 125 00:10:56,666 --> 00:10:58,041 Hei, nu înșela. 126 00:10:59,166 --> 00:11:01,125 Bună dimineața doamnă. 127 00:11:01,291 --> 00:11:02,333 De ce ai întârziat? 128 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 Domnișoară, bicicleta încălzită Mult pe drum spre aici. 129 00:11:05,750 --> 00:11:09,125 Apoi mi -a aruncat un idiot noroi pe tot corpul. 130 00:11:09,208 --> 00:11:11,958 Atunci îl alungăm și Urmărim și o urmărim. 131 00:11:12,041 --> 00:11:14,291 - Îl urmărim atât de mult timp ... - Destul, Khushi. 132 00:11:14,458 --> 00:11:17,541 Tocmai am întrebat motivul, Nu povestea completă. 133 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 La revedere copil. 134 00:11:18,875 --> 00:11:19,916 Hei? 135 00:11:21,666 --> 00:11:22,750 Cine este el? 136 00:11:23,166 --> 00:11:24,416 Oh, el ...? 137 00:11:24,666 --> 00:11:27,333 El este fratele meu. 138 00:11:27,541 --> 00:11:29,416 - Frate? - Da. 139 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 Începe, roz. Pinky, începe. 140 00:11:32,291 --> 00:11:33,458 Există vreo problemă? 141 00:11:33,541 --> 00:11:35,583 Inima săracă Omul a fost rupt. 142 00:11:35,666 --> 00:11:37,291 A trecut un an. 143 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 Ai o soluție, doamnă? 144 00:11:40,500 --> 00:11:41,625 Hei? 145 00:11:41,708 --> 00:11:42,500 Introduceți -vă! 146 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 De la Kuttanad Rice Fields, 147 00:11:49,125 --> 00:11:50,291 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 148 00:11:50,333 --> 00:11:52,291 Hei fată, arăți ca un cuc. 149 00:11:52,333 --> 00:11:54,166 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 150 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 Valurile de Aur ale râului Pamba, 151 00:11:55,833 --> 00:11:57,333 Am venit să alerg, oh fată, 152 00:11:57,416 --> 00:11:59,666 O, fata mea de aur. 153 00:12:01,125 --> 00:12:02,333 - Comanda dvs..- Sec. 154 00:12:02,416 --> 00:12:05,416 Iubito, nu -l încărca, te rog. 155 00:12:05,500 --> 00:12:06,916 - Aici. - Bine. Invitați casa. 156 00:12:07,000 --> 00:12:07,708 Mulțumesc. 157 00:12:07,833 --> 00:12:08,500 - Pa! Pa. - La revedere, domnișoară. 158 00:12:08,625 --> 00:12:10,208 Tocmai ai pierdut 100 de rupii. 159 00:12:10,625 --> 00:12:14,916 Hei fată, arăți ca un cuc. 160 00:12:17,583 --> 00:12:19,250 Ești frumoasa mea jucărie, 161 00:12:19,291 --> 00:12:23,416 Ființa ta este importantă Pentru mine să supraviețuiesc, 162 00:12:23,666 --> 00:12:24,333 Tigru! 163 00:12:24,458 --> 00:12:26,250 Toată fericirea și bucuria, 164 00:12:26,291 --> 00:12:27,916 Întreaga lume, 165 00:12:28,000 --> 00:12:30,625 Te voi aduce. 166 00:12:30,708 --> 00:12:34,333 Ești copilul meu Johnny, Johnny, copilul Johnny. 167 00:12:34,458 --> 00:12:38,125 Tu ești copilul meu, copilul, Johnny Baby. 168 00:12:38,208 --> 00:12:40,291 Ești fata ochilor mei, 169 00:12:40,333 --> 00:12:42,041 Tu ești dragostea mea, nu este o minciună. 170 00:12:42,125 --> 00:12:43,750 Suntem ca glume aici 171 00:12:43,875 --> 00:12:45,416 Împreună putem face ce Indiferent dacă vrei, dragă. 172 00:12:45,500 --> 00:12:47,291 Eşti ____a mea ... 173 00:12:47,333 --> 00:12:49,083 Tu ești cerul meu. 174 00:12:49,166 --> 00:12:50,750 Eşti ____a mea ... 175 00:12:50,875 --> 00:12:52,458 Fără tine nu pot supraviețui, 176 00:12:52,583 --> 00:12:55,958 Existența ta este viața mea. 177 00:12:56,083 --> 00:12:59,625 Existența ta este viața mea. 178 00:12:59,708 --> 00:13:03,166 - Nu există nimeni ca tine, - Nu, nu, fără medicamente. 179 00:13:03,333 --> 00:13:06,708 Ești unul dintre un milion, frumos. 180 00:13:06,833 --> 00:13:10,333 - iubito ... - Nu există nimeni ca tine, 181 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Puteți consulta unde doriți. 182 00:13:14,208 --> 00:13:16,041 De la Kuttanad Rice Fields, 183 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 184 00:13:17,500 --> 00:13:19,416 Hei fată, arăți ca un cuc. 185 00:13:19,500 --> 00:13:20,958 Clip-Clop, clip-Clop, clip-Clop. 186 00:13:21,041 --> 00:13:22,333 Valurile de Aur ale râului Pamba, 187 00:13:22,416 --> 00:13:24,125 Am venit să alerg, oh fată, 188 00:13:24,208 --> 00:13:26,958 O, fata mea de aur. 189 00:13:35,625 --> 00:13:38,291 - Iubito, nu te iubesc! - Dar te iubesc, dragă. 190 00:13:38,333 --> 00:13:40,250 Târziu! Târziu! Târziu! Din nou! 191 00:13:40,291 --> 00:13:42,458 - Întotdeauna târziu! Inutil! - Ce -i cu tine, dragă? 192 00:13:42,583 --> 00:13:45,708 Dacă mă vei părăsi mereu mai târziu că două clase se termină, 193 00:13:45,833 --> 00:13:49,291 Îmi va lua trei ani Termină clasa I. 194 00:13:49,333 --> 00:13:51,291 Dar dragă, securitate De asemenea, este important, nu? 195 00:13:51,583 --> 00:13:54,333 - lent, dar cu siguranță câștigă cursa. - Ești doar lent! 196 00:13:54,833 --> 00:13:57,750 Du -te și spune -i profesorului meu! 197 00:13:57,875 --> 00:13:58,916 Idiot! 198 00:13:59,000 --> 00:14:01,750 Era un pui. 199 00:14:01,875 --> 00:14:04,166 Îmi pare rău doamnă. 200 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Ai întârziat, din nou. 201 00:14:06,458 --> 00:14:08,333 Baby pur și simplu s -a trezit. 202 00:14:08,541 --> 00:14:11,291 În fiecare zi vine o nouă scuză. 203 00:14:11,458 --> 00:14:12,708 Stai afară. 204 00:14:18,333 --> 00:14:19,333 Introduceți -vă! 205 00:14:19,416 --> 00:14:20,875 Oh! 206 00:14:25,083 --> 00:14:26,500 Îmi pare rău, îmi pare rău, am întârziat. 207 00:14:26,875 --> 00:14:28,416 Acest lucru nu va funcționa. 208 00:14:29,166 --> 00:14:30,666 Știu că o fată ți -a rupt inima, 209 00:14:30,750 --> 00:14:32,916 Dar asta nu înseamnă rătăcire Acolo ca iubit fără adăpost. 210 00:14:33,875 --> 00:14:35,500 O fată ți -a rupt inima ...? 211 00:14:44,250 --> 00:14:46,500 Timp bine și vei arăta frumos. 212 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 Nu știu Malayalam. 213 00:14:49,250 --> 00:14:50,583 Oh, îmi pare rău. 214 00:14:50,750 --> 00:14:53,625 Timp bine și vei arăta frumos. 215 00:14:53,708 --> 00:14:55,333 - E în regulă dragă. Mâine când ... - eh? 216 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Îmi pare rău. 217 00:14:57,333 --> 00:14:58,416 Bine, doamnă. 218 00:15:11,500 --> 00:15:13,833 Patru pe patru este Șaptesprezece, nu, dragoste? 219 00:15:14,333 --> 00:15:15,750 Mă puneți la test? 220 00:15:15,875 --> 00:15:17,250 Deci nu este șaptesprezece? 221 00:15:17,291 --> 00:15:19,750 - Șaisprezece! - Da, bine, bine. 222 00:15:21,250 --> 00:15:23,500 Apropo, ieri m -am întâlnit Profesorul tău la școală. 223 00:15:23,708 --> 00:15:25,083 Ce profesor? 224 00:15:25,166 --> 00:15:26,416 Nu am putut să o văd bine. 225 00:15:26,500 --> 00:15:29,291 Adică, avea ochi mari, 226 00:15:29,333 --> 00:15:31,458 Păr ondulat ca taitei Maggi, 227 00:15:31,583 --> 00:15:33,083 Obrajii rotunzi, ca un cozonac. 228 00:15:33,166 --> 00:15:36,291 Ai spus doar că nu o vezi bine. 229 00:15:36,333 --> 00:15:38,125 Și totuși știți toate acestea. 230 00:15:39,000 --> 00:15:41,291 - Ea este domnișoara Tara. - Bine. 231 00:15:41,333 --> 00:15:44,583 Trebuie să vă limitați interacțiunile cu asta profesor doar la sarcini și clase. 232 00:15:44,666 --> 00:15:46,625 Concentrează -te pe temele mele! 233 00:15:46,708 --> 00:15:50,041 Îți amintești de păunul că Ai desenat ultima dată? 234 00:15:50,125 --> 00:15:53,250 A trebuit să muncesc foarte mult Să -mi conving profesorul 235 00:15:53,291 --> 00:15:55,833 Acesta a fost un adevărat curcan și nu o cămilă. 236 00:15:56,125 --> 00:15:58,125 Îmi distrugi viața! 237 00:16:00,291 --> 00:16:02,541 De ce ești atât de furios? 238 00:16:02,625 --> 00:16:04,333 Pur și simplu mergem la Ieșiți la plimbare. 239 00:16:09,291 --> 00:16:10,291 Hei? 240 00:16:12,000 --> 00:16:13,666 Hei... 241 00:16:14,083 --> 00:16:15,333 Dumnezeu! 242 00:16:17,583 --> 00:16:20,333 Am plecat în mașina mea ... 243 00:16:21,583 --> 00:16:24,291 Îmi pare rău dragă. Am stat blocat în brutărie. 244 00:16:24,625 --> 00:16:25,708 Gata de plecare? 245 00:16:25,833 --> 00:16:26,875 Haide. 246 00:16:28,333 --> 00:16:29,291 Ce s-a întâmplat? 247 00:16:29,333 --> 00:16:32,333 Îl cunoști pe colegul meu de clasă Ronnie? 248 00:16:32,416 --> 00:16:34,208 - M -a lovit. - pentru că? 249 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 El continuă să se distreze Eu și mă numește brutărie. 250 00:16:37,083 --> 00:16:41,166 I -am spus că numele meu Este brutărie, este Khushi. 251 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 Apoi m -a lovit. 252 00:16:43,333 --> 00:16:44,708 Deci l -ai lovit? 253 00:16:44,916 --> 00:16:46,166 Da, da. 254 00:16:46,333 --> 00:16:47,291 De ce, iubiți? 255 00:16:47,333 --> 00:16:50,541 Mi -ai arătat Nu luptați cu oamenii. 256 00:16:50,625 --> 00:16:51,875 Nu știu decât amabil. 257 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 - Te -a iertat Ronnie? - Nu. 258 00:16:54,125 --> 00:16:56,250 De fapt, a râs de mine. 259 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 - râzi de tine? - Hmm. 260 00:16:57,333 --> 00:16:58,708 Este foarte rău, dragă. 261 00:16:59,208 --> 00:17:01,125 - Imaginează -ți că ești într -o mașină. - Bine. 262 00:17:01,208 --> 00:17:02,833 Și există un bivol de ședință Chiar în mijlocul drumului. 263 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 Este mic sau gras? 264 00:17:04,708 --> 00:17:05,875 Nu contează. 265 00:17:06,125 --> 00:17:07,958 Dacă spuneți educat bivolului, 266 00:17:08,208 --> 00:17:09,458 Mutați -vă, mutați -vă? 267 00:17:09,541 --> 00:17:10,958 Nu, nu se va mișca. 268 00:17:11,083 --> 00:17:12,500 Exact, dragă. 269 00:17:12,750 --> 00:17:16,291 Deci va trebui să -i dai un solid Șoc de mână pe spate spre bivol. 270 00:17:16,333 --> 00:17:20,583 Trebuie să explici lucrurile Oamenii într -un mod pe care îl pot înțelege. 271 00:17:20,708 --> 00:17:22,208 Aceasta este viața, dragostea mea. 272 00:17:24,250 --> 00:17:26,583 Ronnie, idiot! 273 00:17:27,833 --> 00:17:30,250 Mamă! 274 00:17:30,708 --> 00:17:32,250 Mamă, vreau un balon roșu. 275 00:17:32,291 --> 00:17:35,958 Dragă, dacă profesorul Aș dori să ne pedepsească, 276 00:17:36,041 --> 00:17:37,875 Ea ne -ar fi întrebat Ne -am întâlnit la școală. 277 00:17:37,958 --> 00:17:39,458 Dar ea ne -a rugat Ne adunăm în biserică. 278 00:17:39,541 --> 00:17:42,041 -Pe-l vrea să ne ierte.-hmm. 279 00:17:42,416 --> 00:17:44,875 - Ești atât de mut, iubito. - pentru că? 280 00:17:45,083 --> 00:17:47,291 Crezi orice lucru care spune oricui. 281 00:17:47,500 --> 00:17:48,291 Bine, desigur. 282 00:17:48,333 --> 00:17:49,750 - Bine, ne vedem duminică. - Bine. 283 00:17:49,916 --> 00:17:51,291 Există! Profesorul tău este aici. 284 00:17:51,416 --> 00:17:53,208 - Bună dimineața doamnă. - Domnișoară Maggi! 285 00:17:53,833 --> 00:17:56,458 Îl învățați pe Khushi să lupte așa, nu? 286 00:17:56,541 --> 00:17:59,666 Pari atât de nevinovat, dar tu Învață violența unei fete? 287 00:17:59,875 --> 00:18:00,958 Violenţă? 288 00:18:01,291 --> 00:18:02,916 Nu, nu este asta, doamnă. 289 00:18:03,000 --> 00:18:05,208 Nu ai citit Biblia? Ce spune Biblia? 290 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Biblie? 291 00:18:06,666 --> 00:18:08,500 Iubește -ți dușmanii. 292 00:18:08,583 --> 00:18:09,458 Oh 293 00:18:09,541 --> 00:18:10,708 Nu l -ai citit? 294 00:18:10,833 --> 00:18:11,875 Da, da. 295 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 Dar și -a apărut de sine Este important pentru copil. 296 00:18:14,541 --> 00:18:17,333 Dumnezeul meu! Doar ai Cinci ani! Cum ai putea ... 297 00:18:17,916 --> 00:18:19,208 Iubito, autoutilitara noastră! 298 00:18:19,291 --> 00:18:20,583 Ești orb? Nu ai putea vedea mașina? 299 00:18:20,666 --> 00:18:23,083 - Hei, copil, vino aici! - eh? 300 00:18:23,291 --> 00:18:24,875 Nu ai ochi? 301 00:18:24,958 --> 00:18:25,916 Idiot! 302 00:18:26,000 --> 00:18:27,666 La ce școală te duci? 303 00:18:27,750 --> 00:18:28,875 Şcoală? 304 00:18:29,416 --> 00:18:31,291 Cel puțin ar fi trebuit să spun universitatea. 305 00:18:31,750 --> 00:18:33,625 - Spune -mi! - Este prea mult. 306 00:18:34,333 --> 00:18:35,666 - Buffalo! - Iubito! Hei...! 307 00:18:35,750 --> 00:18:37,125 Îmi pare rău, șef. Îmi pare rău. 308 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 - Ești înțelept dincolo de vârsta ta! - Copil, suficient. 309 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 - Este doar o fată, domnule. - Apoi ControlLa. 310 00:18:40,625 --> 00:18:41,875 - Lasă -mă să plec. - Da. 311 00:18:41,958 --> 00:18:43,500 - Te voi lovi. - Îmi pare rău, șef. Îmi pare rău. 312 00:18:43,583 --> 00:18:45,208 - Este doar o fată. - Să căutăm Devi. 313 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Khushi! 314 00:18:47,000 --> 00:18:49,125 - iubito, nu înțelege ... - Înţelegi! 315 00:18:50,333 --> 00:18:52,916 Poți să mă iei, te rog? 316 00:18:53,625 --> 00:18:55,500 - Unde vrei să mergi? - ține mai departe. 317 00:18:56,541 --> 00:18:57,958 Viraj la stânga. 318 00:19:01,125 --> 00:19:02,750 Pentru, pentru, pentru. 319 00:19:04,250 --> 00:19:05,250 Poliție? 320 00:19:16,333 --> 00:19:18,750 - Îmi pare rău, șef. Îmi pare rău. - Ești înțelept dincolo de vârsta ta! 321 00:19:24,125 --> 00:19:26,291 Nu! Ia -mă! Ia -mă! 322 00:19:27,833 --> 00:19:29,916 Nu -ți face griji, vino cu mine. 323 00:19:34,000 --> 00:19:35,291 Îmi pare rău, frate. 324 00:19:36,166 --> 00:19:37,333 Bine. 325 00:19:40,666 --> 00:19:42,333 Domnișoară, strică -mă. 326 00:19:42,916 --> 00:19:43,875 Khushi! 327 00:19:43,958 --> 00:19:45,750 - Khushi! - Atenție! 328 00:19:47,833 --> 00:19:50,333 [Talk Radio Indistintint] 329 00:20:06,583 --> 00:20:07,708 Domnule! 330 00:20:07,833 --> 00:20:09,583 Apel de urgență! 331 00:20:11,166 --> 00:20:12,333 Doare. 332 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 Vom merge la spital după Din asta, bine? 333 00:20:14,666 --> 00:20:16,208 Ți -ai pierdut capul? 334 00:20:16,333 --> 00:20:18,625 Cine ți -a dat permisiunea Să -mi aduc fiica aici? 335 00:20:18,958 --> 00:20:19,916 Khushi ... 336 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 - Nu știam că Khushi era aici. - Vă rog să stați departe de noi. 337 00:20:22,583 --> 00:20:24,250 - Care pare a fi problema? - Nu. 338 00:20:25,250 --> 00:20:26,166 Ce s-a întâmplat? 339 00:20:26,708 --> 00:20:27,666 Spune -mi. 340 00:20:28,083 --> 00:20:30,708 Doamne, au fost câțiva hoți Urmărind această fată. 341 00:20:30,833 --> 00:20:32,333 Suntem aici doar pentru a face o plângere. 342 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Doamne, mergem. Haide, dragă. 343 00:20:34,291 --> 00:20:35,333 Așteptaţi un minut. 344 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Cum te numești? 345 00:20:41,208 --> 00:20:42,916 Doamne, Ioan D'Alva. 346 00:20:43,250 --> 00:20:44,291 Ioan. 347 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Ne -am întâlnit înainte, în Dehradun, nu? 348 00:20:50,666 --> 00:20:54,250 Nu, domnule, nu am fost niciodată acolo ... 349 00:20:54,333 --> 00:20:56,333 Numele meu este John d'Alva. 350 00:20:56,416 --> 00:20:58,083 Acesta este orașul meu natal. 351 00:20:58,250 --> 00:21:02,625 Avem o brutărie aici De când britanic. 352 00:21:02,708 --> 00:21:04,750 Numele bunicului meu este Nicolás d'Alva, 353 00:21:04,958 --> 00:21:07,291 Și numele tatălui meu Este Kuruvila d'Alva. 354 00:21:08,041 --> 00:21:11,333 Acum, sunt responsabil de brutărie. 355 00:21:11,416 --> 00:21:12,291 Nu știu Malayalam. 356 00:21:12,333 --> 00:21:15,958 Doamne, nu am nicio legătură Cu Dehradun așa cum ați menționat. 357 00:21:16,041 --> 00:21:17,166 Pa! Pa. 358 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 Vino, hai să mergem. 359 00:21:21,208 --> 00:21:22,250 Satya! 360 00:21:32,541 --> 00:21:34,250 - Ey Satya! - Mister. 361 00:21:34,291 --> 00:21:35,625 - Aduceți fișierul. - Bine, Doamne. 362 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 Am căutat -o Pentru o lungă perioadă de timp. 363 00:21:39,083 --> 00:21:40,291 Moment pentru a -l prinde. 364 00:21:40,333 --> 00:21:41,541 Haide. 365 00:21:53,208 --> 00:21:54,291 Spune -mi. 366 00:21:54,625 --> 00:21:55,833 L -am găsit pe Devi. 367 00:21:55,916 --> 00:21:57,125 Hei? 368 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Bine făcut! 369 00:21:59,291 --> 00:22:00,500 Încă un lucru. 370 00:22:00,875 --> 00:22:03,333 - Nu nu ... - Cineva a depus o plângere împotriva ta. 371 00:22:07,833 --> 00:22:09,000 La naiba! 372 00:22:17,333 --> 00:22:18,666 Îmi pare rău, iubito. 373 00:22:18,875 --> 00:22:21,083 Nu este vina profesorului meu. 374 00:22:21,166 --> 00:22:23,875 Am fost eu cel care a fugit după ea. 375 00:22:26,958 --> 00:22:28,166 De asemenea, îmi pare rău, dragă. 376 00:22:28,583 --> 00:22:31,083 Tata nu te va certa din nou. 377 00:22:31,166 --> 00:22:32,458 Promisiune de dulciuri? 378 00:22:32,916 --> 00:22:34,291 Promisiune de dulciuri! 379 00:22:42,666 --> 00:22:43,625 Tigru! 380 00:22:44,875 --> 00:22:45,625 Băiat bun. 381 00:22:45,750 --> 00:22:47,000 Introduce. 382 00:22:52,291 --> 00:22:54,083 De ce te uiți spre mai sus? Uită -te în jos. 383 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Da, domnule. 384 00:22:56,916 --> 00:22:58,041 Te pot ajuta cu ceva? 385 00:22:58,166 --> 00:22:59,125 Hei? 386 00:22:59,208 --> 00:23:03,333 Pot să iau două produse de patiserie cu puf de ou Și un mic chutney de lins? 387 00:23:03,500 --> 00:23:04,708 Domnule, 388 00:23:05,166 --> 00:23:08,041 - Cred că a existat o neînțelegere. - Acționând, nu! 389 00:23:08,291 --> 00:23:09,291 Vino aici! 390 00:23:09,333 --> 00:23:11,833 - Nu am făcut nimic, domnule. - acționând mișto, nu? 391 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 - Pretinzând că vinde chifle ... - Doamne, te rog ascultă -mă! 392 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 În timp ce în realitate Vindeți informațiile noastre. 393 00:23:15,875 --> 00:23:17,875 -Mor, nu am spus nimic, domnule. -Maldito spion! 394 00:23:31,458 --> 00:23:34,250 Magnific! Faimos! Incredibil! 395 00:23:34,291 --> 00:23:37,541 Chiar și ofițerii IPS sunt Lucrând pentru noi acum. 396 00:23:41,500 --> 00:23:43,625 Ai depus o plângere Împotriva noastră, nu? 397 00:23:43,708 --> 00:23:46,083 Acum, domnul Rao va veni aici Să -ți emit judecata asupra ta. 398 00:23:56,125 --> 00:23:57,875 Unde este fiica mea? 399 00:23:59,291 --> 00:24:00,541 Tată! 400 00:24:09,875 --> 00:24:11,000 Vino aici. 401 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 Vino aici, dragă. Haide. 402 00:24:18,333 --> 00:24:19,708 Hei ... bate -o. 403 00:24:23,958 --> 00:24:26,875 Doamne ... chiar nu știu, Doamne. 404 00:24:27,250 --> 00:24:29,333 Omoară acest bug. 405 00:24:31,666 --> 00:24:35,041 Nu aveți idee despre ce este capabil Rao. 406 00:24:35,666 --> 00:24:38,333 Nu ai idee ce poate face John. 407 00:24:38,458 --> 00:24:40,583 Nu mă face să fac asta. 408 00:24:40,666 --> 00:24:42,500 Faceți acest lucru. 409 00:24:43,000 --> 00:24:44,500 Acum șase ani, 410 00:24:45,416 --> 00:24:48,458 -Un om nu am prezentat Fără plângere, domnule. 411 00:24:48,750 --> 00:24:50,666 Hei, mergi să -ți cauți fiica. 412 00:24:50,750 --> 00:24:53,166 Un diavol pentru cei care erau răi, 413 00:24:55,458 --> 00:24:57,583 Un zeu pentru cei care erau buni. 414 00:25:05,833 --> 00:25:09,291 Numele tău este ips satya verma! 415 00:25:09,708 --> 00:25:12,000 Baby John! Baby John! 416 00:25:12,083 --> 00:25:13,708 Fa! 417 00:25:18,208 --> 00:25:21,208 Uite, vine copilul John, 418 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 419 00:25:24,875 --> 00:25:27,666 Doar altul, o altă moarte. 420 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 Uite, vine copilul John, 421 00:25:30,625 --> 00:25:33,083 Baby John! Baby John! 422 00:25:36,958 --> 00:25:39,250 Uite, vine copilul John, 423 00:25:39,291 --> 00:25:41,500 El va distruge pe toată lumea 424 00:25:41,583 --> 00:25:44,625 Vine o luptă și El nu va ierta pe nimeni. 425 00:25:44,708 --> 00:25:46,333 Vine copilul John! 426 00:25:47,750 --> 00:25:48,833 Haide, 427 00:25:48,916 --> 00:25:51,041 Încearcă să -mi atingi fiica! 428 00:25:55,416 --> 00:25:57,541 Diavolul va veni, va fi mai bine Fii atent cu căile tale 429 00:25:57,625 --> 00:25:59,875 Treziți -vă la leu și îl veți plăti. 430 00:25:59,958 --> 00:26:01,208 Oh, John Baby! 431 00:26:01,291 --> 00:26:02,208 Frate! 432 00:26:02,291 --> 00:26:03,875 Oh, John Baby! 433 00:26:04,333 --> 00:26:06,833 Dușmanii aleargă Mai bine, arată -ți fața, 434 00:26:06,916 --> 00:26:09,000 Trezește -te leul și tu Vei deveni prizonier, 435 00:26:09,083 --> 00:26:10,583 Oh, John Baby! 436 00:26:10,666 --> 00:26:11,541 Frate! 437 00:26:11,625 --> 00:26:12,875 Oh, John Baby! 438 00:26:12,958 --> 00:26:14,166 Frate! 439 00:26:18,541 --> 00:26:20,458 Nu mă face să fac asta! 440 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 Te -ai ascuns de noi. 441 00:26:22,041 --> 00:26:23,541 Îți prefac moartea! 442 00:26:23,625 --> 00:26:25,333 Satya! Suficient! 443 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 Doar altul, altul, o altă moarte 444 00:26:30,583 --> 00:26:32,708 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 445 00:26:32,833 --> 00:26:34,333 Doar altul, altul, o altă moarte 446 00:26:34,416 --> 00:26:35,875 Frate! 447 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 Ai făcut o mare greșeală când l -ai ucis pe Rao. 448 00:26:39,708 --> 00:26:41,500 Acum șeful tău va veni pentru tine. 449 00:26:41,583 --> 00:26:43,875 Ei bine, șeful tău este chiar în fața ta. 450 00:26:44,708 --> 00:26:47,250 Când simțiți lupta din sute de oameni, 451 00:26:47,291 --> 00:26:49,333 Ce vei face atunci? 452 00:27:02,916 --> 00:27:03,833 Frate! 453 00:27:03,916 --> 00:27:06,041 Uite, vine copilul John, 454 00:27:06,125 --> 00:27:08,291 El va distruge pe toată lumea 455 00:27:08,333 --> 00:27:10,583 Vine o luptă și El nu va ierta pe nimeni. 456 00:27:10,666 --> 00:27:13,166 Vine copilul John! 457 00:27:16,291 --> 00:27:19,750 „Ochelarii aceia întunecați arată bine”. 458 00:27:19,791 --> 00:27:22,750 - „Chiar arată bine pe fața ta frumoasă”. - ochelari frumoși! 459 00:27:22,791 --> 00:27:23,958 De unde le -ai luat? 460 00:27:24,875 --> 00:27:26,875 La târgul Mahim. 461 00:27:26,958 --> 00:27:27,875 - Aarav ... - Da? 462 00:27:27,958 --> 00:27:30,125 - Ți -ai încheiat temele? - Am făcut totul, cu excepția limbii engleze. 463 00:27:30,208 --> 00:27:31,250 Și tu? 464 00:27:31,333 --> 00:27:32,375 Egal. 465 00:27:32,458 --> 00:27:34,958 Hei, cine a aprins luminile? 466 00:27:35,625 --> 00:27:37,125 Șoarecii beți s -au întors! 467 00:27:37,208 --> 00:27:39,291 Unchiul, astăzi începe școala. 468 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 Haide, ridică -te! 469 00:27:40,541 --> 00:27:41,958 Școala este închisă. Pleacă de aici. 470 00:27:42,041 --> 00:27:43,166 Nu este închis. 471 00:27:43,250 --> 00:27:45,333 Este școala noastră. Ar trebui să pleci. Haide! 472 00:27:45,416 --> 00:27:49,791 M -ai trezit prea mult Prime, puțin upatill! 473 00:27:50,500 --> 00:27:51,666 Purtă! 474 00:27:52,333 --> 00:27:55,291 În fiecare zi aceleaşi. Ce ar trebui să facem? 475 00:27:57,291 --> 00:27:59,041 Te -ai întors, răsucit? 476 00:27:59,333 --> 00:28:00,500 Damn ... 477 00:28:00,916 --> 00:28:01,791 Ce se întâmplă aici? 478 00:28:01,875 --> 00:28:03,291 Jai Hind, Doamne. 479 00:28:03,666 --> 00:28:06,000 Bei într -o școală public și apoi ai lovit un copil? 480 00:28:06,166 --> 00:28:07,583 Haide, lasă -mă să -ți arăt închisoarea. 481 00:28:07,666 --> 00:28:08,708 - Vino cu mine. - Padde singur! 482 00:28:09,166 --> 00:28:10,541 Frați, 483 00:28:10,791 --> 00:28:15,541 Acest inspector acționează ca Un adevărat polițist. 484 00:28:17,625 --> 00:28:19,083 - Contactați Domnul prin radio. - Da, da. 485 00:28:19,208 --> 00:28:22,458 Doamne, unele tipuri de beție sunt provocând probleme într -o școală publică. 486 00:28:22,541 --> 00:28:24,291 Au lovit un copil cu o sticlă. 487 00:28:25,458 --> 00:28:27,791 De asemenea, au rănit inspectorul Taawde. 488 00:28:28,375 --> 00:28:30,416 Doamne, tu ... avem nevoie Ajutorul tău, Doamne. 489 00:28:30,500 --> 00:28:31,666 Domnule? 490 00:28:31,791 --> 00:28:32,875 Domnule? 491 00:28:33,791 --> 00:28:35,291 Domnul nu răspunde. 492 00:28:35,541 --> 00:28:38,541 - Dumnezeu răspunde vreodată? - uh-uh. 493 00:28:42,333 --> 00:28:43,583 Ți -ai făcut deja pledoaria. 494 00:28:43,666 --> 00:28:44,791 Munca ta va fi făcută. 495 00:28:58,375 --> 00:29:01,250 Unu, doi, trei. 496 00:29:01,500 --> 00:29:07,083 Frați, se pare că au trimis Un ofițer greu de trei star. 497 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 Frumos. 498 00:29:21,333 --> 00:29:23,791 Pare o versiune inferioară din Amitabh Bachchan de Deewar. 499 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 Du -te, închide ușa. 500 00:29:29,125 --> 00:29:31,125 Eu sunt adevăratul Bachchan pe aici. 501 00:29:31,291 --> 00:29:33,750 Avem un țânțar aici. Zdro! 502 00:29:36,041 --> 00:29:37,666 Oh, Doamne! 503 00:29:55,250 --> 00:29:57,375 Unu, doi, trei, 504 00:29:57,458 --> 00:29:59,916 Patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă ... 505 00:30:00,083 --> 00:30:02,125 Hmm. 506 00:30:13,583 --> 00:30:15,791 Care este vechiul nume al Delhi? 507 00:30:16,416 --> 00:30:18,083 Easy-Antiguo Delhi. 508 00:30:18,166 --> 00:30:19,166 Corecta! 509 00:30:19,250 --> 00:30:20,750 Răspuns incorect. 510 00:30:28,458 --> 00:30:30,000 Sunt eu? 511 00:30:30,875 --> 00:30:32,083 Bine! 512 00:30:34,291 --> 00:30:36,708 Ce sărbătorim Indienii pe 15 august? 513 00:30:36,791 --> 00:30:37,708 Știu! 514 00:30:38,458 --> 00:30:39,291 Zi uscată. 515 00:30:39,375 --> 00:30:40,583 Da! 516 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 Din nou? 517 00:30:41,708 --> 00:30:42,666 Zi uscată. 518 00:30:43,333 --> 00:30:44,291 Uscat... 519 00:30:44,458 --> 00:30:46,958 Nu putem obține alcool în acea zi. 520 00:30:47,083 --> 00:30:49,416 Deci ne asigurăm Furnizarea cu două zile înainte. 521 00:30:49,500 --> 00:30:51,208 - adevărat? - Da, corect. 522 00:30:55,625 --> 00:30:56,708 Nu, nu, nu! 523 00:30:57,000 --> 00:30:58,333 Salvați -mă! Salvați -mă! 524 00:31:02,500 --> 00:31:03,916 Unchiul păcătos, 525 00:31:04,958 --> 00:31:06,208 Vino, vino, vino. 526 00:31:07,583 --> 00:31:10,666 Care este cel mai rapid animal din lume? 527 00:31:10,791 --> 00:31:11,875 Animal? 528 00:31:11,958 --> 00:31:12,916 Lup! 529 00:31:13,000 --> 00:31:15,750 Cine o știe mai bine decât tine, domnule? 530 00:31:20,375 --> 00:31:21,791 - Răspuns incorect? - Hmm. 531 00:31:26,666 --> 00:31:29,375 Mamă! Mamă! 532 00:31:29,541 --> 00:31:31,500 Ridicat! Ridicat! Înalt, doctor sau va pierde în greutate! 533 00:31:31,583 --> 00:31:33,500 Fratele MBBS! 534 00:31:35,291 --> 00:31:36,750 A fost o glumă? 535 00:31:37,208 --> 00:31:38,166 Vino aici. 536 00:31:38,250 --> 00:31:39,041 Nu. 537 00:31:39,125 --> 00:31:42,000 Hei, poliția te sună! 538 00:31:42,500 --> 00:31:44,000 - Vino aici, nu te va lovi. - Nu, nu, te rog. 539 00:31:44,083 --> 00:31:45,166 Vești bune pentru tine. 540 00:31:45,250 --> 00:31:47,041 A treia întrebare nota nu va funcționa. 541 00:31:47,125 --> 00:31:48,750 Am mers doar la școală la clasa a doua. 542 00:31:48,791 --> 00:31:50,250 Poți fi mai indulgent cu mine? Doar puțin? 543 00:31:50,333 --> 00:31:51,500 Pepinieră? 544 00:31:52,583 --> 00:31:56,208 Strălucește, strălucește, stea mică 545 00:31:56,291 --> 00:31:59,708 Cum mă întreb ce ești, 546 00:32:00,000 --> 00:32:03,250 Sus, despre lume, 547 00:32:03,333 --> 00:32:06,875 Ca un diamant în cer! 548 00:32:07,208 --> 00:32:08,375 Pepinieră 549 00:32:08,458 --> 00:32:10,416 - tintineo, tintineo ... - Hmm. 550 00:32:10,625 --> 00:32:11,958 Pur! 551 00:32:12,750 --> 00:32:14,583 - Super Star! - Continuați! 552 00:32:15,041 --> 00:32:17,166 Uau, înțeleg cine ești. 553 00:32:17,750 --> 00:32:21,083 Sus este cerul, mai jos este valea, 554 00:32:21,375 --> 00:32:23,958 Iată mâna mea, doar mă bate, prietene? 555 00:32:24,041 --> 00:32:26,416 Am greșit, iartă -mă. 556 00:32:29,291 --> 00:32:31,541 Deci, ce este mai dificil: să fii un tâlhar sau aprobă gradul al treilea? 557 00:32:31,708 --> 00:32:34,541 Aproba clasa a treia, Doamne. 558 00:32:34,708 --> 00:32:35,791 Clasa terminată. 559 00:32:37,208 --> 00:32:38,333 Incredibil, pur și simplu uimitor! 560 00:32:38,416 --> 00:32:40,583 Nici unul singur Fereastră sau orice os! 561 00:32:40,666 --> 00:32:43,291 Ai obținut o fază eroică fără Chiar și o secvență de acțiune! 562 00:32:43,375 --> 00:32:44,625 Cum o faci, domnule? 563 00:32:44,708 --> 00:32:46,791 Satya Verma, doar vibrații bune. 564 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 Ura! 565 00:32:53,916 --> 00:32:55,791 Ești un super poliție, frate. 566 00:32:56,250 --> 00:32:58,083 Jai Hind! 567 00:33:08,916 --> 00:33:11,708 Toată lumea aplaudă mare și, desigur, 568 00:33:11,791 --> 00:33:13,291 Este un grădinar care plantează copaci, 569 00:33:13,375 --> 00:33:14,708 Trebuie să fii curajos! 570 00:33:14,791 --> 00:33:17,666 Calul lui Rowdy fuge liber, 571 00:33:17,750 --> 00:33:19,166 El pune uniforma fără teamă, 572 00:33:19,250 --> 00:33:21,041 Trebuie să fii curajos! 573 00:33:32,000 --> 00:33:35,166 Haide, haide, cântă cu mine, 574 00:33:35,250 --> 00:33:38,125 Toți domnii, toți Stele, ei simt bucuria. 575 00:33:38,208 --> 00:33:39,458 Haide, 576 00:33:39,666 --> 00:33:41,041 Nu ai de ce să te temi acum. 577 00:33:41,125 --> 00:33:43,791 Cântecul nostru, atinge -l acum. 578 00:33:43,916 --> 00:33:46,708 Încercați revolta și prăbușiți -l, 579 00:33:46,791 --> 00:33:49,541 Să jucăm Holi și să ne răspândim Iubesc peste tot. 580 00:33:49,708 --> 00:33:51,333 Creșterea bătăilor inimii Pe măsură ce ritmul curge, 581 00:33:51,416 --> 00:33:52,791 Dorințele cresc și emoțiile arată, 582 00:33:52,875 --> 00:33:55,708 Vom avea grijă de restul, știți. 583 00:33:55,791 --> 00:33:58,625 Securitatea și protecția sunt puternice, 584 00:33:58,708 --> 00:34:01,541 Dansează, dansează și distrează -te toată noaptea. 585 00:34:01,625 --> 00:34:04,458 Puterea securității și protecției 586 00:34:04,541 --> 00:34:07,375 Cu prietenii din jur, Ziua nu se termină niciodată. 587 00:34:18,583 --> 00:34:19,916 Salut frumos, 588 00:34:20,541 --> 00:34:21,875 haide. 589 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Haide. 590 00:34:23,625 --> 00:34:24,250 Nu, domnule. 591 00:34:24,333 --> 00:34:25,708 Dacă vrei, nici măcar nu Mă voi uita din nou la soția mea, Doamne. 592 00:34:29,958 --> 00:34:31,458 - Bine. - Vă rog. 593 00:34:47,250 --> 00:34:50,041 Intențiile mele sunt simple, știi? 594 00:34:50,291 --> 00:34:53,000 Ascultă mesajul meu este, de asemenea, foarte clar, 595 00:34:53,208 --> 00:34:55,750 Fii bun și voi fi bine cu tine. 596 00:34:55,791 --> 00:34:58,750 Dacă este un tip rău, bastonul este pentru tine. 597 00:34:58,791 --> 00:35:01,791 Nu mă confunda cu un rookie, 598 00:35:01,791 --> 00:35:04,208 Sunt solid ca o stâncă, prietenul meu prost, 599 00:35:04,333 --> 00:35:07,625 Sunt sincer, inteligent Și tare ca oțelul, 600 00:35:07,708 --> 00:35:10,250 Sunt comandant Necondiționat, într -adevăr. 601 00:35:10,333 --> 00:35:13,208 Încercați revolta și prăbușiți -l, 602 00:35:13,291 --> 00:35:16,000 Să jucăm Holi și să ne răspândim Iubesc peste tot. 603 00:35:16,083 --> 00:35:17,791 Fii atent la pașii mei, frate 604 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 Urmați curentul 605 00:35:19,375 --> 00:35:22,250 Vom avea grijă de restul, știți. 606 00:35:22,333 --> 00:35:25,166 Securitatea și protecția sunt puternice, 607 00:35:25,250 --> 00:35:28,000 Dansează, dansează și distrează -te toată noaptea. 608 00:35:28,083 --> 00:35:30,958 Puterea securității și protecției 609 00:35:31,041 --> 00:35:33,916 Cu prietenii din jur, Ziua nu se termină niciodată. 610 00:35:54,125 --> 00:35:58,916 Frumosul meu, ai plecat, ai murit, 611 00:36:03,750 --> 00:36:09,416 Spune -mi ce demon dau din partea mea? 612 00:36:11,416 --> 00:36:14,250 Nanaji nu se va mai întâmpla. 613 00:36:14,333 --> 00:36:18,041 Un corp are nouă deschideri, 614 00:36:19,000 --> 00:36:20,750 Și în momentul morții, 615 00:36:20,791 --> 00:36:24,041 Sufletul iese din aceste nouă deschideri. 616 00:36:24,458 --> 00:36:27,875 Dacă forța vitală iese din craniu, 617 00:36:28,000 --> 00:36:31,958 Se numește „Kapaal Moksha”. 618 00:36:32,208 --> 00:36:35,083 Numai pentru ființele luminate sunt El le acordă această oportunitate. 619 00:36:36,500 --> 00:36:39,041 Eu sunt Dumnezeu! 620 00:36:39,125 --> 00:36:41,416 - Haide! - Nu! 621 00:36:47,750 --> 00:36:49,166 A fost doar un lucru mic. 622 00:36:49,416 --> 00:36:50,750 Ar fi trebuit să -l ierți. 623 00:36:52,583 --> 00:36:55,208 Ceri mâncare. 624 00:36:56,125 --> 00:36:58,875 Cineva muncește din greu Să o facă și să o trimită. 625 00:36:59,250 --> 00:37:00,750 Dar acest câine, 626 00:37:01,208 --> 00:37:04,250 a cărui lucrare este pur și simplu livrarea, 627 00:37:04,750 --> 00:37:09,166 Ia o mușcătură și dă -ți Mâncarea ta la jumătatea drumului. 628 00:37:09,250 --> 00:37:10,458 L -ai mânca? 629 00:37:11,208 --> 00:37:12,250 Nu, nu? 630 00:37:13,208 --> 00:37:16,666 Astfel, fără mai mult, am trimis o fată. 631 00:37:17,333 --> 00:37:19,166 Dar acest câine 632 00:37:19,375 --> 00:37:24,166 El a profitat de ea înainte care ar putea ajunge la client. 633 00:37:24,750 --> 00:37:25,958 Ticălos. 634 00:37:26,125 --> 00:37:27,250 Spune -mi, 635 00:37:27,416 --> 00:37:29,875 Cum te -ai simți dacă ai fi clientul? 636 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Nu ți -ar plăcea, nu? 637 00:37:32,333 --> 00:37:33,500 Nu, nu, nu. 638 00:37:33,583 --> 00:37:36,083 Arzând totul în calea sa, acest leu va ucide, 639 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Pe măsură ce o furtună va urla, Tunetul lui se va ridica. 640 00:37:38,500 --> 00:37:40,250 Cei care cad în ei Gheare, nu vor avea cauză. 641 00:37:40,333 --> 00:37:41,375 Badrinath. 642 00:37:47,458 --> 00:37:50,708 El îți murdărește fiica, Badrinath. 643 00:37:52,166 --> 00:37:54,208 Și de aceea l -am ucis. 644 00:38:04,000 --> 00:38:05,583 De ce plângi, prost? 645 00:38:08,041 --> 00:38:09,791 Haide, râde! Haide! 646 00:38:13,166 --> 00:38:14,416 Ce s -a întâmplat, Badri? 647 00:38:14,750 --> 00:38:16,000 Sunteţi supărat? 648 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 Haide, ucide -mă. 649 00:38:17,875 --> 00:38:19,625 Tăiați -l. Haide, fă -o. 650 00:38:19,708 --> 00:38:21,000 Fă -o. 651 00:38:29,958 --> 00:38:32,208 Sunt un leu. 652 00:38:34,333 --> 00:38:36,625 Un leu puternic! 653 00:38:37,083 --> 00:38:40,250 Uită -te, uită -te la asta, ce leu puternic este. 654 00:38:41,166 --> 00:38:42,416 Acesta este tatăl meu. 655 00:38:42,666 --> 00:38:43,541 Domnule Bhattachari. 656 00:38:43,708 --> 00:38:44,750 Era polițist. 657 00:38:44,791 --> 00:38:47,125 Un polițist cinstit, ca el. 658 00:38:50,791 --> 00:38:52,750 Mama, era pe cale să Zdrobiți ultima bomboană. 659 00:38:52,791 --> 00:38:55,583 Aceasta este ultima bomboană pentru tine. 660 00:38:56,166 --> 00:38:59,583 După aceasta, toate visele tale Vor fi zdrobiți. 661 00:38:59,750 --> 00:39:02,541 Preotul a spus că, dacă nu Te căsătorești cu fata asta, 662 00:39:02,791 --> 00:39:05,541 Nu va mai fi un alt moment bun Căsătoriți -vă în următorii trei ani. 663 00:39:06,083 --> 00:39:08,166 Atunci poți pasiona pe toți Bomboanele pe care le doriți. 664 00:39:09,000 --> 00:39:09,791 Începem atunci, fiule? 665 00:39:10,291 --> 00:39:11,500 Da, mergi mai departe. 666 00:39:11,958 --> 00:39:12,791 Ea este la fel ca tine. 667 00:39:16,583 --> 00:39:20,750 Știu că vrei, dar Nu o vei primi niciodată. 668 00:39:20,791 --> 00:39:24,750 Nu mă vei primi niciodată. 669 00:39:25,375 --> 00:39:28,125 Oamenii o cred sau nu, lumea Este îndrăgostit nebunește de mine. 670 00:39:28,208 --> 00:39:30,708 Mama, care încă mai face căsătorii Concertat în epoca Tinder? 671 00:39:31,041 --> 00:39:33,708 Într -o relație trebuie să existe dragoste, Trebuie să existe sentimente reale. 672 00:39:33,750 --> 00:39:36,250 Ai avut partea ta Acele „sentimente”. 673 00:39:36,333 --> 00:39:38,208 Care era numele? Sonal? 674 00:39:38,375 --> 00:39:39,333 Swati? 675 00:39:39,416 --> 00:39:43,625 Tineretul înfloritor al lui Sheila. 676 00:39:43,708 --> 00:39:46,583 Tineretul înfloritor al lui Sheila. 677 00:39:46,666 --> 00:39:48,791 Cântă atât de bine! 678 00:39:50,500 --> 00:39:52,750 - Unchiule, vreau ... - Ce vei spune oricum? 679 00:39:52,791 --> 00:39:56,291 Dacă spun da, va spune Da de două ori, nu? 680 00:39:56,375 --> 00:39:57,666 Aceasta este împotriva legii. 681 00:39:58,000 --> 00:39:59,083 Voi vorbi cu ea. 682 00:39:59,166 --> 00:40:00,375 Lasă -mă, mamă. 683 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Ești atât de faimos! 684 00:40:06,000 --> 00:40:07,791 Fetele te tratează ca pe o celebritate. 685 00:40:08,666 --> 00:40:10,875 Și ești, de asemenea, foarte drăguț. 686 00:40:12,500 --> 00:40:13,875 Ai o față pentru bebeluși. 687 00:40:14,000 --> 00:40:15,041 Mulțumesc. 688 00:40:15,500 --> 00:40:17,541 Toată lumea este dispusă să se căsătorească cu tine. 689 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 Bătrânii, chiar și copiii. 690 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 Cert este că, frate ... 691 00:40:24,541 --> 00:40:25,791 - Frate? - Da. 692 00:40:25,875 --> 00:40:29,000 Am iubit și vreau Căsătoriți -vă cu el, frate. 693 00:40:29,208 --> 00:40:32,875 Bunicul meu l -a făcut să promită Tatăl meu pe patul său de moarte 694 00:40:33,000 --> 00:40:35,166 Că nepoata ei se va căsători cu un polițist. 695 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Bătrânul ăsta ... 696 00:40:36,541 --> 00:40:39,416 Spune -i familiei mele că nu -ți place. 697 00:40:39,708 --> 00:40:40,875 Te rog, frate. 698 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 - Bine, sora. - Care este numele numelui meu? 699 00:40:48,291 --> 00:40:49,208 Ce mă numesc? 700 00:40:49,291 --> 00:40:51,291 Numele meu este Sheila! 701 00:40:51,375 --> 00:40:53,375 Cea mai bună tinerețe a lui Sheila! 702 00:40:53,458 --> 00:40:55,708 Sunt prea sexy pentru tine! 703 00:40:55,750 --> 00:40:57,791 Nu mă vei primi niciodată. 704 00:40:57,875 --> 00:40:58,708 A spus că da? 705 00:40:58,750 --> 00:40:59,625 Nu, nu, nu, nu. 706 00:40:59,708 --> 00:41:00,791 Sheila! 707 00:41:00,875 --> 00:41:03,250 Cea mai bună tinerețe a lui Sheila! 708 00:41:04,166 --> 00:41:06,125 Te vei căsători doar după Că mor, nu? 709 00:41:06,250 --> 00:41:08,791 Mamă, de ce întotdeauna totul se termină cu tine murind? 710 00:41:08,875 --> 00:41:09,750 Nici nu vreau să vorbesc cu tine. 711 00:41:09,791 --> 00:41:10,583 - Suficient. - Mamă ... 712 00:41:10,791 --> 00:41:11,541 - Haide, mamă. - Nu. 713 00:41:11,625 --> 00:41:12,750 - Mamă ... - Nu vreau să vorbesc cu tine. 714 00:41:13,583 --> 00:41:16,500 Frate, te rog. Sunt doar 30 Rupias. Vă rugăm să cumpărați unul. 715 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Vrei să mergi la școală? 716 00:41:18,000 --> 00:41:20,500 Vei merge dacă te recunosc într -unul? 717 00:41:20,666 --> 00:41:22,208 Nu, frate, nu vreau să merg la școală. 718 00:41:22,291 --> 00:41:23,375 Vă rugăm să cumpărați unul. 719 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 -Take. -Nu nu vreau bani, doamnă. 720 00:41:25,416 --> 00:41:27,625 Dacă aveți ceva de mâncat, dați -mi. 721 00:41:27,708 --> 00:41:28,750 Mi-e foame. Vă rog. 722 00:41:28,791 --> 00:41:29,500 Pur! 723 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 Ești nebun? Cu cine vorbești? 724 00:41:31,791 --> 00:41:33,416 Doamne, încântă ceva dacă vrei 725 00:41:33,583 --> 00:41:35,000 Dar vă rog să nu vorbiți cu el. 726 00:41:35,208 --> 00:41:36,875 Domnul îl va lovi dacă îl va vedea. 727 00:41:37,125 --> 00:41:38,208 -Mor, te rog, domnule. -Cine cine te va lovi? 728 00:41:38,291 --> 00:41:39,041 El... 729 00:41:40,125 --> 00:41:40,875 - Raja! - Hei! 730 00:41:42,708 --> 00:41:44,250 Ce faci aici, nu? 731 00:41:45,166 --> 00:41:46,750 Te -am trimis aici doar pentru a pierde timpul? 732 00:41:46,791 --> 00:41:47,958 Nu am făcut nimic, șef. 733 00:41:48,166 --> 00:41:50,250 A spus că mă va trimite la școală. 734 00:41:50,333 --> 00:41:51,875 O școală, într -adevăr? 735 00:41:52,166 --> 00:41:53,333 Haide, ieși! 736 00:41:54,708 --> 00:41:56,750 Cine este acest băiat nobil? 737 00:41:57,041 --> 00:41:58,708 Ai vreo idee 738 00:41:58,750 --> 00:42:01,875 Câte școli noi ar trebui să se deschidă Dacă începeți să trimiteți pe toți la școală? 739 00:42:03,166 --> 00:42:05,875 De ce să strică viitorul a viitorilor oameni de afaceri? 740 00:42:06,083 --> 00:42:07,375 Lumina este verde. 741 00:42:07,958 --> 00:42:08,750 Pleacă de aici! 742 00:42:09,416 --> 00:42:12,166 Altfel, tu Voi lăsa vânătăi și roșu. 743 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Ne vedem curând, doamnă. 744 00:42:16,041 --> 00:42:17,250 Mamă, dă -mi doar cinci minute. 745 00:42:17,333 --> 00:42:20,708 Mă voi întoarce înainte să se termine Acest cântec Badshah. 746 00:42:20,958 --> 00:42:22,375 Mi -e teamă, Satya. 747 00:42:22,625 --> 00:42:23,791 Voi fi bine, mamă. 748 00:42:23,958 --> 00:42:24,791 - Nu pentru tine. - Deci? 749 00:42:25,000 --> 00:42:26,541 Numai pentru acei tâlhari. 750 00:42:26,750 --> 00:42:28,791 Ce drăguț, mami! 751 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Care este problema ta, omule? 752 00:42:37,166 --> 00:42:38,750 - Sunteți unul dintre acei apărători ai drepturilor omului? - uh-uh. 753 00:42:39,375 --> 00:42:41,791 Am o înțelegere cu poliția. 754 00:42:42,791 --> 00:42:44,500 Ai auzit de Nanaji? 755 00:42:49,250 --> 00:42:50,625 Ai auzit de mine? 756 00:42:50,791 --> 00:42:52,791 Satya Verma, doar vibrații bune. 757 00:43:24,375 --> 00:43:25,250 Ieși. 758 00:43:25,500 --> 00:43:26,666 Am mai întâlnit mulți ca tine înainte. 759 00:43:26,750 --> 00:43:28,166 Mulți cum am putut am mai fost aici, 760 00:43:28,250 --> 00:43:30,583 Dar acesta este primul Odată ce sunt aici. 761 00:43:43,458 --> 00:43:44,666 Du -te! 762 00:43:57,916 --> 00:43:59,708 Ce se întâmplă cu Economia Indiei? 763 00:44:00,458 --> 00:44:01,500 Miere, inflația este în nori. 764 00:44:01,583 --> 00:44:03,166 Cum ar trebui să gestionăm casa? 765 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 Salut domnule. 766 00:44:05,333 --> 00:44:06,083 Soția mea! 767 00:44:38,875 --> 00:44:41,000 Poliţie! Ajuta! 768 00:44:41,083 --> 00:44:42,625 Poliţie! 769 00:44:42,708 --> 00:44:44,000 Nu mai țipă „poliție, Poliție, polițist »! 770 00:44:46,708 --> 00:44:47,791 Eu sunt poliția. 771 00:44:54,958 --> 00:44:56,083 Oh, Doamne! 772 00:44:57,375 --> 00:44:58,791 Ce s-a întâmplat? Un accident? 773 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 Nu, doamnă. 774 00:45:00,541 --> 00:45:02,625 - Ai lovit? - Nu, doamnă. 775 00:45:02,708 --> 00:45:03,541 Aşa? 776 00:45:04,250 --> 00:45:05,541 Un tip ne -a lovit pe toți. 777 00:45:06,458 --> 00:45:07,416 Un bătăuș? 778 00:45:07,500 --> 00:45:08,458 Un polițist. 779 00:45:09,750 --> 00:45:11,208 Deci, au fugit din Poliție și a venit aici? 780 00:45:11,291 --> 00:45:12,625 Nu am fugit de el, doamnă. 781 00:45:12,750 --> 00:45:14,041 Ne -a adus aici. 782 00:45:15,958 --> 00:45:16,666 Buna ziua! 783 00:45:16,750 --> 00:45:19,958 Ți -am trimis zece inimi. 784 00:45:20,041 --> 00:45:20,958 Buna ziua! 785 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 Nici nu ai trimis unul înapoi. 786 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 Bună, unchiul! 787 00:45:26,083 --> 00:45:27,333 Te sun mai târziu. 788 00:45:28,541 --> 00:45:29,750 Da, este cu siguranță un tâlhar. 789 00:45:29,791 --> 00:45:30,708 Ce se întâmplă, sora? 790 00:45:30,791 --> 00:45:31,708 Ai terminat? 791 00:45:31,791 --> 00:45:33,875 Hei, nu sunt asistentă sau sora ta. 792 00:45:33,958 --> 00:45:34,916 Sunt doctor 793 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Nici eu nu sunt unchi. 794 00:45:37,208 --> 00:45:38,333 - singur. - Hmm. 795 00:45:38,416 --> 00:45:39,375 Ai făcut asta? 796 00:45:39,458 --> 00:45:41,458 Par să le lovesc? 797 00:45:42,916 --> 00:45:43,875 Domnul i -a lovit. 798 00:45:44,291 --> 00:45:46,291 Apoi numiți -vă „Domnul”. 799 00:45:46,541 --> 00:45:48,916 Domnule! Domnule! Doctorul îl sună. 800 00:45:49,166 --> 00:45:50,750 Deoarece? A murit unul dintre ei? 801 00:45:56,666 --> 00:45:58,291 Doamne, nu am spus nimic. 802 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 Bună, doctore, ce mai mult o zi destul de. Ce te pot ajuta? 803 00:46:00,875 --> 00:46:02,416 -Ați paharele tale. - eh? 804 00:46:02,916 --> 00:46:04,458 Scoateți -vă ochelarii. 805 00:46:10,875 --> 00:46:12,708 Nu sunt ochelari, sunt ochelari de soare. 806 00:46:12,875 --> 00:46:14,875 - Ce se întâmplă? - I -ai lovit? 807 00:46:15,625 --> 00:46:16,416 Este treaba mea să fac asta, doamnă. 808 00:46:16,500 --> 00:46:18,458 Crezi că poți lovi Cineva doar pentru că ești polițist? 809 00:46:18,625 --> 00:46:21,333 - Nu sunt nimeni, doamnă. Sunt ... - Au pierdut atât de mult sânge. 810 00:46:22,458 --> 00:46:24,750 Știți cât de dificil este să obțineți sânge? 811 00:46:25,208 --> 00:46:27,041 Și aici rupeți oasele. 812 00:46:27,458 --> 00:46:31,000 Sunt necesare patru luni Deci, un singur os de sănătate. 813 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 Aceste patru luni sunt un coșmar. 814 00:46:34,375 --> 00:46:36,333 Nici măcar nu poți merge la baie. Nu poți mânca. 815 00:46:36,500 --> 00:46:39,541 Ai nevoie de ajutor familial Și prieteni pentru tot. 816 00:46:39,791 --> 00:46:42,500 Trebuie să ai grijă de ei Dacă ar fi copii, domnule. 817 00:46:43,750 --> 00:46:46,083 Și ce se întâmplă dacă acest lucru se întâmplă cu un copil? 818 00:46:46,541 --> 00:46:49,041 Un orfan, fără familie, fără adăpost? 819 00:46:50,083 --> 00:46:51,000 Ce vrei să spui? 820 00:46:51,083 --> 00:46:54,083 Și -a rupt picioarele La un băiat de șase ani 821 00:46:54,208 --> 00:46:56,750 Și a lăsat -o pe stradă cerșind. 822 00:46:57,791 --> 00:46:59,583 A pus o bară de fier fierbinte înăuntru 823 00:46:59,750 --> 00:47:03,750 Ochii unei fete din Nouă ani și a lăsat -o orb. 824 00:47:03,791 --> 00:47:05,875 Astăzi erau 14 copii ca acesta în semafor. 825 00:47:06,166 --> 00:47:08,791 Probabil sunt în jur din 90 de copii din oraș. 826 00:47:09,166 --> 00:47:11,958 care au fost răniți și obligați să cerșească 827 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Pentru acest om și gașca lui. 828 00:47:15,583 --> 00:47:18,375 - Copiii nevinovați au profitat de ... - Domnule! Domnule! 829 00:47:20,875 --> 00:47:22,208 Da, i -am lovit. 830 00:47:23,000 --> 00:47:24,333 Nu am făcut nimic rău, 831 00:47:24,541 --> 00:47:27,791 Și nu o să -mi cer scuze Prin urmare, doamnă. 832 00:47:28,000 --> 00:47:29,041 Hmm? 833 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 Hmm? 834 00:47:32,916 --> 00:47:34,250 Doare? 835 00:47:34,416 --> 00:47:35,500 Așa cum ar trebui să fie. 836 00:47:36,875 --> 00:47:37,958 Dă -mi mâna ta. 837 00:47:38,333 --> 00:47:40,625 Doamne, toată lumea are Având în vedere primul ajutor. 838 00:47:42,750 --> 00:47:46,333 Frate, școală Ce ai de gând să -mi trimiți ... 839 00:47:46,500 --> 00:47:49,166 Este o școală medie Hindi sau cu mediu englezesc? 840 00:47:49,750 --> 00:47:50,791 Da, frate. 841 00:47:51,208 --> 00:47:52,250 De asemenea, vreau să merg la școală. 842 00:47:52,333 --> 00:47:55,791 Mătușa asistentă a spus asta Aici îmi puteți repara ochiul. 843 00:47:56,166 --> 00:47:57,291 Te rog, frate. 844 00:48:02,375 --> 00:48:04,500 Ram Sevak, duceți -i la casa copiilor. 845 00:48:04,666 --> 00:48:06,000 - Bine. - Bine, copii. 846 00:48:06,250 --> 00:48:08,333 Voi veni mâine dimineață Vedeți -le pe toate. BINE? 847 00:48:11,791 --> 00:48:12,958 - Haide, hai, hai! - Pa! Pa! 848 00:48:13,041 --> 00:48:14,125 Haide Copii! 849 00:48:18,541 --> 00:48:19,291 Buna ziua! 850 00:48:20,750 --> 00:48:22,333 Îți poți pune ochelarii, 851 00:48:23,333 --> 00:48:25,500 Mă refer la ochelarii tăi de soare. 852 00:48:26,916 --> 00:48:27,791 Wow! 853 00:48:28,916 --> 00:48:30,375 Sunteți căsătorit? 854 00:48:30,958 --> 00:48:31,791 Nu. 855 00:48:32,000 --> 00:48:33,041 Ai o prietenă? 856 00:48:33,583 --> 00:48:34,750 Nu a funcționat niciodată. 857 00:48:35,875 --> 00:48:37,375 - Bine atunci. - Dr. Meera, 858 00:48:37,750 --> 00:48:39,791 - Decanul te sună. - Vin! 859 00:48:40,541 --> 00:48:41,416 Imple! 860 00:48:41,500 --> 00:48:42,708 Ce vrei să spui cu „bine”? 861 00:48:44,541 --> 00:48:46,458 Virajul meu se termină la 20:30. 862 00:48:46,708 --> 00:48:48,291 Ne vedem după asta, nu? 863 00:48:48,625 --> 00:48:49,500 Bun? 864 00:48:51,750 --> 00:48:52,708 Bun! 865 00:48:52,916 --> 00:48:53,916 Bine! 866 00:48:53,916 --> 00:48:53,958 Bip 867 00:48:53,958 --> 00:48:54,000 Bun! 868 00:48:54,750 --> 00:48:55,666 Bine! Bine! 869 00:48:57,750 --> 00:49:00,416 - O să te iubesc. 870 00:49:01,375 --> 00:49:02,333 Buna ziua! 871 00:49:07,666 --> 00:49:08,625 Buna ziua. 872 00:49:08,958 --> 00:49:10,833 Ce a fost „bine”? 873 00:49:11,333 --> 00:49:12,541 „Este bine” înseamnă „Este bine”. 874 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 Spuneți din nou „bine”! 875 00:49:14,666 --> 00:49:16,416 Doamnă, sunt comisarul Atașarea acestui district. 876 00:49:16,500 --> 00:49:17,125 DCP! 877 00:49:17,208 --> 00:49:18,708 Hmm, om ocupat. 878 00:49:19,208 --> 00:49:21,750 Sunt responsabil pentru mai mult de jumătate a legii și a ordinii în acest oraș. 879 00:49:21,833 --> 00:49:23,875 Și am lăsat toate acestea deoparte Și m -am urcat în acest autobuz, 880 00:49:23,958 --> 00:49:25,041 Și am stat în spatele tău 881 00:49:25,166 --> 00:49:28,708 Doar pentru a înțelege de ce ai spus asta Cuvânt patru -letter, „Bine”. 882 00:49:29,458 --> 00:49:30,833 Atunci de ce stai acolo? 883 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Vino și stai lângă mine, domnule. 884 00:49:33,166 --> 00:49:34,833 O voi face, acum că m -ai întrebat. 885 00:49:37,791 --> 00:49:38,958 Prea mult? 886 00:49:40,791 --> 00:49:41,875 Meera. 887 00:49:43,041 --> 00:49:44,625 - Chennai Ponnu. - eh? 888 00:49:45,958 --> 00:49:47,458 - Sunt din Chennai. - Ah! 889 00:49:47,791 --> 00:49:49,166 - Sunt chirurg intern. - Wow! 890 00:49:49,375 --> 00:49:54,250 Cred că principala lucrare a inimii este să trimiteți un semn creierului în fiecare secundă, 891 00:49:54,458 --> 00:49:57,750 Indiferent de situație. 892 00:49:57,958 --> 00:49:59,125 Wow! 893 00:49:59,291 --> 00:50:03,041 Asta înseamnă inima ta A trimis un semnal când m -ai văzut. 894 00:50:03,333 --> 00:50:04,375 Bine. 895 00:50:05,125 --> 00:50:06,833 Dar ești cu adevărat frumos. 896 00:50:07,000 --> 00:50:09,166 Trebuie să fie mulți tipi care te urmăresc. 897 00:50:09,291 --> 00:50:12,750 Da, dar cu fiecare băiat pe care l -am cunoscut, Am primit întotdeauna același semnal: 898 00:50:12,833 --> 00:50:14,750 - Nu, nu, nu. 899 00:50:16,125 --> 00:50:18,833 Dar astăzi, vorbind cu tine, 900 00:50:19,208 --> 00:50:21,708 Am primit un semnal diferit, un soft. 901 00:50:22,666 --> 00:50:23,708 "Bine." 902 00:50:24,166 --> 00:50:25,166 "Bine." 903 00:50:26,791 --> 00:50:28,833 Îmi pare rău, mă apuc de mine. 904 00:50:29,583 --> 00:50:30,833 Care este povestea ta? 905 00:50:33,958 --> 00:50:35,291 Este o situație tragică. 906 00:50:35,583 --> 00:50:37,750 Sunt întotdeauna înconjurat de bărbați. 907 00:50:37,875 --> 00:50:39,708 Mai întâi m -am dus la o școală de sex masculin, Apoi la o școală de sex masculin, 908 00:50:39,791 --> 00:50:41,708 Și apoi o academie de poliție masculină. 909 00:50:41,791 --> 00:50:42,500 Hmm. 910 00:50:42,583 --> 00:50:45,833 Fiecare fată pe care o știam se gândi: „Ea este”. 911 00:50:46,166 --> 00:50:47,708 La fel v -ați propus Căsătoria cu multe fete? 912 00:50:47,791 --> 00:50:49,541 Am pierdut cont. 913 00:50:49,708 --> 00:50:51,750 Văd, așa că ai pierdut contul, nu? 914 00:50:52,833 --> 00:50:53,875 Doare. 915 00:50:54,750 --> 00:50:55,833 Bine. 916 00:50:57,708 --> 00:50:58,791 Dar... 917 00:51:00,125 --> 00:51:03,291 Nu știam că trebuie Primiți un semn al inimii. 918 00:51:05,666 --> 00:51:06,875 Acum știi, nu? 919 00:51:10,208 --> 00:51:11,541 Închide ochii, 920 00:51:12,333 --> 00:51:14,791 Și vedeți ce semnal vă trimite inima. 921 00:51:22,291 --> 00:51:24,583 Hei, Romeo și Julieta, unde vrei să mergi? 922 00:51:28,791 --> 00:51:30,333 Nu știu unde mergem, 923 00:51:30,750 --> 00:51:32,458 Dar oriunde mergem, 924 00:51:34,291 --> 00:51:35,375 Vom merge împreună. 925 00:51:46,541 --> 00:51:47,625 Tată, 926 00:51:47,875 --> 00:51:51,708 Acest tip lucrează în cabina de taxare și câștigă un salariu de 10.000 de rupii. 927 00:51:51,833 --> 00:51:53,500 Mi -a spus că trebuie să plătească efectul. 928 00:51:53,833 --> 00:51:58,958 Nimeni nu oprește aceste tipuri Inutil care vă spălați lenjeria! 929 00:51:59,291 --> 00:52:01,791 În schimb, oameni Se ridică și îi salută. 930 00:52:02,208 --> 00:52:05,833 Eu sunt fiul tău, dar nimeni nu mă respectă. 931 00:52:07,208 --> 00:52:08,875 Ce vrei de la mine? 932 00:52:09,125 --> 00:52:10,208 Tată ... 933 00:52:10,500 --> 00:52:11,541 Hmm? 934 00:52:12,750 --> 00:52:13,666 Da. 935 00:52:14,000 --> 00:52:14,833 Salut. 936 00:52:15,000 --> 00:52:15,750 Hmm. 937 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 - O mașină cu un far roșu. - mm-hmm. 938 00:52:18,041 --> 00:52:19,708 Vreau să fiu ministru. 939 00:52:21,875 --> 00:52:22,958 Asta e tot. 940 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 Vino aici. Haide. 941 00:52:30,625 --> 00:52:31,625 Vino aici. 942 00:52:31,708 --> 00:52:32,625 Vino 943 00:52:35,666 --> 00:52:36,875 Copilul meu ... 944 00:52:39,250 --> 00:52:41,250 Bine, te voi face unul. 945 00:52:43,250 --> 00:52:46,541 De astăzi, fiul meu Este ministru al finanțelor. 946 00:52:47,291 --> 00:52:49,208 - Ashwin Baba! - Viață lungă! 947 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 - Ashwin Baba! - Viață lungă! 948 00:52:51,500 --> 00:52:53,291 Copilul meu! 949 00:52:53,833 --> 00:52:55,458 Sunt atât de mândru de tine! 950 00:52:55,833 --> 00:52:57,041 - Bună dimineața, domnule. - Da, bună dimineața. 951 00:52:57,166 --> 00:52:58,125 Haide, am multă muncă astăzi. 952 00:52:58,208 --> 00:52:59,333 Nu este de lucru, este o problemă. 953 00:53:00,791 --> 00:53:02,166 - Haide. - eh? 954 00:53:06,541 --> 00:53:07,750 Ce faci aici, mamă? 955 00:53:08,500 --> 00:53:10,750 Chembur este pe drum La biroul tău, nu? 956 00:53:10,833 --> 00:53:13,666 Astăzi există o funcție excelentă La casa mătușii Sapna. 957 00:53:13,750 --> 00:53:14,750 Haide, haide, hai. 958 00:53:14,833 --> 00:53:15,791 Vă rugăm să ieșiți din mașină. 959 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 - Asta? - În primul rând, ieși din mașină. 960 00:53:18,291 --> 00:53:19,833 Ce ... ce crezi, nu? 961 00:53:20,166 --> 00:53:21,291 - Haide, mamă. Vino - Hei ...! 962 00:53:22,291 --> 00:53:26,500 Crezi că am această mașină oficială Să -mi iau familia de picnic? 963 00:53:26,875 --> 00:53:29,833 Aceasta este o mașină guvernamentală oficială atribuit unui oficial guvernamental. 964 00:53:30,041 --> 00:53:33,875 Toți tâlharii, vandalii și beat poate călători în el. 965 00:53:33,958 --> 00:53:34,958 Dar mama ta, 966 00:53:35,041 --> 00:53:37,750 cel care te -a luat în a lui burta timp de nouă luni, 967 00:53:37,833 --> 00:53:39,791 Cel care te crezi, A cântat cântece de pătuț. 968 00:53:39,833 --> 00:53:42,000 Nu poate călători Această mașină oficială a ta! 969 00:53:42,125 --> 00:53:44,833 - De câte ori ...? - Veți găsi o mașină de rickshaw la răscruce. 970 00:53:44,875 --> 00:53:46,250 Ia asta și vezi acolo. 971 00:53:46,333 --> 00:53:47,708 Dacă refuză, 972 00:53:47,833 --> 00:53:51,416 Sunați DCP Satya Verma. Doar vibrații bune! 973 00:53:51,500 --> 00:53:52,500 "Doar vibrații bune!" 974 00:53:52,708 --> 00:53:54,291 Sunt mama comisarului atașat, 975 00:53:54,375 --> 00:53:55,708 Dar nici măcar nu pot primi Coriandru gratuit sau chiles! 976 00:53:55,791 --> 00:53:56,708 Stai! 977 00:53:58,625 --> 00:54:00,791 Știam că mă vei lua Cu tine. Haide, haide, hai. 978 00:54:00,833 --> 00:54:02,375 Lal Bahadur Shastri. 979 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Va călători și cu noi? 980 00:54:05,583 --> 00:54:07,500 A fost al doilea prim -ministru al Indiei! 981 00:54:07,583 --> 00:54:08,375 Oh 982 00:54:08,833 --> 00:54:10,708 Iar mama lui locuia într -o colibă. 983 00:54:10,791 --> 00:54:12,166 Învață ceva de la ea, mamă. 984 00:54:12,500 --> 00:54:14,416 Ei bine, atunci ești Batjocorindu -mă, nu? 985 00:54:14,500 --> 00:54:15,291 - În nici un caz. - Grozav. 986 00:54:15,375 --> 00:54:16,666 - Mamă, te iubesc. - Te iubesc, piciorul meu! 987 00:54:16,750 --> 00:54:17,666 Mamă! 988 00:54:19,875 --> 00:54:22,750 Siguranța tuturor femeilor Este responsabilitatea noastră. 989 00:54:22,875 --> 00:54:24,000 Regele poliției. 990 00:54:39,125 --> 00:54:40,125 Stabil, Doamne. 991 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Sunt stabil 992 00:54:46,625 --> 00:54:47,333 Buna ziua. 993 00:54:47,458 --> 00:54:48,958 Bună ziua salut. 994 00:54:49,041 --> 00:54:50,791 Astăzi este prima dată Am pus un sari. 995 00:54:50,833 --> 00:54:53,375 Când m -am văzut în oglindă, m -am gândit: 996 00:54:53,458 --> 00:54:56,458 „Hmm, sari cu adevărat Arată bine, Mera. 997 00:54:57,500 --> 00:55:00,166 Dar atunci nu știam cine Sunați pentru a -mi arăta frumusețea, 998 00:55:00,708 --> 00:55:02,125 Și atunci mi -am amintit de tine. 999 00:55:03,375 --> 00:55:04,708 Ei bine, ai văzut -o bine? 1000 00:55:04,875 --> 00:55:05,833 Pa! Pa! 1001 00:55:05,875 --> 00:55:07,000 Așteptați o secundă. 1002 00:55:07,208 --> 00:55:10,166 Apropo, unde îți vei purta frumusețea? 1003 00:55:10,416 --> 00:55:12,583 Chembur, pentru a participa Baby Duș al prietenului meu. 1004 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 Și cum ajungi acolo? 1005 00:55:14,708 --> 00:55:15,833 Într -o mașină de rickshaw. 1006 00:55:15,875 --> 00:55:17,541 Haide, Mera! 1007 00:55:17,791 --> 00:55:20,791 Cum poți merge într -o mașină de rickshaw Când am o mașină atât de mare, confortabilă 1008 00:55:20,875 --> 00:55:22,208 Și bine atent? 1009 00:55:22,666 --> 00:55:23,583 Nu! 1010 00:55:24,666 --> 00:55:25,833 Mașina guvernamentală? 1011 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Ce este guvernul? 1012 00:55:27,375 --> 00:55:28,666 Ce este guvernul, Ram Sevak? 1013 00:55:28,791 --> 00:55:32,000 Orice ar fi Crezi, trebuie să fie corect. 1014 00:55:32,125 --> 00:55:33,500 Spune -ne, domnule. 1015 00:55:33,833 --> 00:55:35,625 Guvernul este din Oameni, pentru oameni ... 1016 00:55:35,708 --> 00:55:36,750 Pentru oameni? 1017 00:55:36,833 --> 00:55:37,833 Adevăr, Ram Sevak? 1018 00:55:37,875 --> 00:55:39,208 Absolut adevărat, domnule. 1019 00:55:39,291 --> 00:55:40,458 - Haide, te părăsim. - Vino 1020 00:55:40,541 --> 00:55:41,625 Bine, ascultă ... 1021 00:55:42,166 --> 00:55:43,708 Pot să -mi iau și prietenii? 1022 00:55:44,208 --> 00:55:45,291 Desigur, poți. 1023 00:55:45,375 --> 00:55:46,833 Sună -i pe toți prietenii tăi. 1024 00:55:46,875 --> 00:55:47,833 Vom face spațiu. 1025 00:55:47,875 --> 00:55:49,500 Există mult spațiu în inimile noastre. 1026 00:55:49,583 --> 00:55:51,708 Inimi- Adică, în mașina noastră. 1027 00:55:54,000 --> 00:55:55,416 Haide, grăbește -te! 1028 00:55:57,791 --> 00:56:00,500 A fost un joc de simulare casă cu păpuși 1029 00:56:00,875 --> 00:56:03,625 În timp ce juca păpușa Nu și -a dat seama de nimic, 1030 00:56:04,000 --> 00:56:09,333 Când a dat -o Inima ta la păpușă. 1031 00:56:10,291 --> 00:56:12,958 Vorbește cu dulceață, 1032 00:56:13,458 --> 00:56:15,875 Gândește -te cu dragoste, 1033 00:56:16,625 --> 00:56:21,750 Pentru că cineva special Va veni în curând, prietene. 1034 00:56:22,833 --> 00:56:25,416 Obțineți jucării mici 1035 00:56:25,500 --> 00:56:28,833 O pătură de lună, 1036 00:56:29,000 --> 00:56:33,833 Întoarceți -vă brațele într -un leagăn, 1037 00:56:35,375 --> 00:56:40,625 Pentru că cineva special Va veni în curând, prietene. 1038 00:56:45,416 --> 00:56:47,458 Aruncă o privire. 1039 00:56:51,625 --> 00:56:53,625 Aruncă o privire. 1040 00:57:00,208 --> 00:57:03,041 Fură sărutări dulci, 1041 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Cântă melodii soft de leagăn, 1042 00:57:06,500 --> 00:57:11,333 A mâncat un fir sigur. 1043 00:57:12,666 --> 00:57:15,750 Prin soarele moale, 1044 00:57:15,833 --> 00:57:18,791 Fericirea va ploua în curând, 1045 00:57:18,875 --> 00:57:23,833 Cu râsul înfloritor ca flori proaspete. 1046 00:57:25,208 --> 00:57:27,750 Cineva este pe cale să aparțină, 1047 00:57:27,833 --> 00:57:31,291 Și ar trebui să fie și tu Aparțin cuiva. 1048 00:57:31,416 --> 00:57:36,750 Care este calea care duce la viitor? 1049 00:57:37,708 --> 00:57:43,000 Pentru că cineva special Va veni în curând, prietene. 1050 00:57:47,791 --> 00:57:49,541 Aruncă o privire. 1051 00:57:49,625 --> 00:57:51,125 Buna ziua! 1052 00:57:51,750 --> 00:57:52,833 Buna ziua! 1053 00:57:54,125 --> 00:57:55,333 Buna ziua! 1054 00:57:55,875 --> 00:57:57,125 Buna ziua! 1055 00:57:58,250 --> 00:58:00,000 Lal Bahadur Shastri! 1056 00:58:00,833 --> 00:58:02,500 - Ce se întâmplă? - Îți voi spune! 1057 00:58:02,750 --> 00:58:04,333 - Serviciu public, doamnă. - Da. 1058 00:58:04,416 --> 00:58:05,416 Oh, mamă! 1059 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Mamă! 1060 00:58:16,166 --> 00:58:17,208 Mamă... 1061 00:58:17,375 --> 00:58:20,416 Am trecut prin multe încercări Găsește un cuplu bun pentru tine. 1062 00:58:20,625 --> 00:58:23,125 Dar nu ai spus niciodată Da pentru orice fată. 1063 00:58:23,208 --> 00:58:24,625 - Da, nu am făcut -o. Aşa... - și acum, 1064 00:58:24,708 --> 00:58:27,875 Ai adus o fată la acasă cine știe unde, 1065 00:58:28,208 --> 00:58:30,291 Și crezi că o să fiu bine cu asta? 1066 00:58:31,625 --> 00:58:32,708 Lasă -mă să fiu clar. 1067 00:58:32,791 --> 00:58:33,958 Ascultă cu atenție. 1068 00:58:34,666 --> 00:58:35,958 Nu -i place deloc. 1069 00:58:36,041 --> 00:58:37,291 Ea este frumoasă. 1070 00:58:37,791 --> 00:58:39,375 Iată cafeaua ta ... ceașca ta de cafea. 1071 00:58:39,500 --> 00:58:40,208 Dă -i ei. 1072 00:58:40,291 --> 00:58:42,041 Odată ce există Terminat, ia -l acasă. 1073 00:58:42,166 --> 00:58:46,208 Nici măcar nu te apropii pe strada lui din nou. 1074 00:58:46,708 --> 00:58:47,583 Pleacă de aici. 1075 00:58:47,791 --> 00:58:48,833 Pleacă de aici! 1076 00:58:56,958 --> 00:58:57,958 Ar trebui să plec? 1077 00:58:58,958 --> 00:58:59,958 Pleacă de aici. 1078 00:59:00,250 --> 00:59:02,458 Dimineața ai fost Foarte fericit să mă iau. 1079 00:59:02,708 --> 00:59:04,291 De ce arăți atât de trist acum? 1080 00:59:04,500 --> 00:59:05,291 Hmm? 1081 00:59:05,833 --> 00:59:06,875 Am văzut. 1082 00:59:07,833 --> 00:59:10,125 Uite, mama mea are obiceiul Să spună ce crede el. 1083 00:59:10,625 --> 00:59:11,833 Vă rugăm să nu o luați ca personală. 1084 00:59:12,625 --> 00:59:14,416 - Bine. Este ceea ce este. - Nu. 1085 00:59:14,583 --> 00:59:16,125 Mera, îmi pare rău. 1086 00:59:16,625 --> 00:59:18,416 Mama poate fi uneori ca o fată, 1087 00:59:18,500 --> 00:59:19,958 Dar ea are o inimă bună. 1088 00:59:20,208 --> 00:59:21,166 - Vă rog... - Bine, Satya. 1089 00:59:21,250 --> 00:59:22,583 - du -te acasă. - Ce a spus mama? 1090 00:59:25,041 --> 00:59:26,250 A spus ea ... 1091 00:59:27,583 --> 00:59:29,166 Nu i -a plăcut deloc. 1092 00:59:29,375 --> 00:59:31,791 Și nu există nicio modalitate de a te căsători. 1093 00:59:38,625 --> 00:59:39,791 Satya! 1094 00:59:45,625 --> 00:59:47,041 - Dacă nu -ți place ... - Dacă nu -ți place ... 1095 00:59:48,541 --> 00:59:50,666 Eram pe cale să -ți spun la fel. 1096 00:59:51,500 --> 00:59:56,333 Viața mea s -a rotit în jur El din ziua în care s -a născut. 1097 00:59:57,416 --> 00:59:59,458 Am crescut -o cu multă dragoste. 1098 01:00:00,833 --> 01:00:03,500 Nu pot merge împotriva lor Dorințe, chiar dacă aș fi vrut. 1099 01:00:04,000 --> 01:00:08,208 Și da, știi, doar în caz Nu ne înțelegem ... 1100 01:00:08,291 --> 01:00:11,208 O vei lua, nu? 1101 01:00:11,416 --> 01:00:14,166 Copiii tăi sunt și ei S -ar ține departe de mine. 1102 01:00:14,333 --> 01:00:21,750 Deci, toți acești 30 de ani ai mele Viața va părea inutilă, nu? 1103 01:00:23,458 --> 01:00:26,291 Vă rugăm să nu o luați prost. 1104 01:00:26,500 --> 01:00:31,458 Nu ai avut niciodată o fiică? 1105 01:00:31,958 --> 01:00:33,041 Bineînțeles că am făcut -o! 1106 01:00:33,166 --> 01:00:35,125 Mi -am dorit întotdeauna o fiică! 1107 01:00:35,458 --> 01:00:37,791 De fapt, am făcut deja toate aranjamentele. 1108 01:00:37,833 --> 01:00:39,000 Îmbrăcăminte și tot. 1109 01:00:40,458 --> 01:00:41,625 Dar în schimb l ​​-am luat. 1110 01:00:43,416 --> 01:00:44,958 De asemenea, copiii sunt buni. 1111 01:00:45,166 --> 01:00:47,166 Și Satya este viața mea. 1112 01:00:47,416 --> 01:00:49,833 Dar fiicele cu adevărat Ele aduc viața într -o casă. 1113 01:00:51,500 --> 01:00:52,875 Nu am mamă. 1114 01:00:53,958 --> 01:00:55,000 Am doar un singur papă 1115 01:00:55,833 --> 01:00:57,791 Asta mă iubește foarte mult. 1116 01:00:58,833 --> 01:00:59,875 Dar totuși 1117 01:01:00,416 --> 01:01:05,791 Uneori mi -ar plăcea să am o mamă. 1118 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Aș fi putut merge cu ea Îmi voi repara părul. 1119 01:01:08,375 --> 01:01:10,250 Aș fi putut împărtăși Sentimentele mele cu ea. 1120 01:01:10,750 --> 01:01:13,375 Am fi putut merge la cumpărături împreună. 1121 01:01:13,708 --> 01:01:15,666 Ne -am negocia ca o nebunie. 1122 01:01:15,750 --> 01:01:17,458 „Doamne domnule, nu voi plăti 500, 1123 01:01:17,625 --> 01:01:18,833 Cum a fost 200? " 1124 01:01:18,875 --> 01:01:20,041 "Doi pentru 200!" 1125 01:01:21,833 --> 01:01:23,750 De fiecare dată când am întâlnit Satya, 1126 01:01:23,833 --> 01:01:25,833 A vorbit mereu despre tine. 1127 01:01:26,333 --> 01:01:30,166 "Mama mea, copilul meu, dragostea mea ..." 1128 01:01:30,583 --> 01:01:33,541 Obișnuiam să mă întreb ce Clasa de afecțiune ERAS. 1129 01:01:35,666 --> 01:01:37,041 Acum înțeleg. 1130 01:01:38,291 --> 01:01:39,833 Ești într -adevăr un farmec, mamă. 1131 01:01:42,041 --> 01:01:43,333 Pot să te sun ... 1132 01:01:44,458 --> 01:01:45,791 Mama mea? 1133 01:01:49,458 --> 01:01:50,833 Vrei ceai sau cafea? 1134 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 - Cafea. - O să o caut. 1135 01:01:55,833 --> 01:01:56,875 O voi aduce imediat. 1136 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 Oh! 1137 01:02:00,666 --> 01:02:05,166 Uau, comisarul atașat Are lacrimi în ochi! 1138 01:02:05,291 --> 01:02:06,583 Meera! Meera! Meera! 1139 01:02:06,958 --> 01:02:07,958 Ce a mai spus? 1140 01:02:08,041 --> 01:02:11,791 Ea a întrebat: „Când Mergi cu luna de miere? " 1141 01:02:13,250 --> 01:02:14,208 Că? 1142 01:02:14,875 --> 01:02:16,625 - Wow! - Buna ziua! 1143 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 Hei, regizorul se va trezi. 1144 01:02:37,166 --> 01:02:40,833 Oh, TanTrums, îmi aparține, 1145 01:02:40,958 --> 01:02:44,666 Utilizator de ochelari de soare, vino cu mine. 1146 01:02:44,833 --> 01:02:49,500 Să învățăm împreună magia Hipnotizează inima, hai. 1147 01:02:52,416 --> 01:02:56,875 Să învățăm împreună un Gazeta corpul, haide. 1148 01:02:59,291 --> 01:03:01,291 Ești tânăr și și eu. 1149 01:03:01,375 --> 01:03:03,208 Fie ca zgomotul să ajungă la cer. 1150 01:03:03,291 --> 01:03:05,041 Tu ești a mea și eu sunt a ta, 1151 01:03:05,166 --> 01:03:07,250 Acum toată lumea știe rezultatul. 1152 01:03:07,333 --> 01:03:09,208 Știu și și tu 1153 01:03:09,291 --> 01:03:13,375 Legătura noastră este puternică și adevărată. 1154 01:03:14,708 --> 01:03:16,791 Acum că ochii noștri Începeți să flirtezi, 1155 01:03:16,833 --> 01:03:18,708 Lasă atât flirtul, cât și iubirea, 1156 01:03:18,791 --> 01:03:20,625 Am flirtat până la oboseală 1157 01:03:20,708 --> 01:03:22,166 Tu și cu mine sigur. 1158 01:03:22,250 --> 01:03:24,666 Acum că ochii noștri Începeți să flirtezi, 1159 01:03:24,791 --> 01:03:26,333 Lasă atât flirtul, cât și iubirea, 1160 01:03:26,416 --> 01:03:28,250 Am flirtat până la oboseală 1161 01:03:28,333 --> 01:03:30,625 Tu și cu mine sigur. 1162 01:04:07,875 --> 01:04:11,958 Frumusețe tânără, ești aur pur, 1163 01:04:12,125 --> 01:04:15,750 Lasă -mă să devin un inel, fată. 1164 01:04:15,875 --> 01:04:19,583 Limbajul ochilor tăi este drept, 1165 01:04:19,708 --> 01:04:23,125 Dar buzele tale spun doar minciuni. 1166 01:04:23,208 --> 01:04:25,291 Jumătate din promisiunile mele sunt sincere, 1167 01:04:25,375 --> 01:04:27,083 Restul vor fi și ei De -a lungul timpului, draga mea, 1168 01:04:27,166 --> 01:04:30,875 Împreună vom savura fiecare încântare, Dulce și amar în timpul nopții. 1169 01:04:31,125 --> 01:04:37,041 Acum voi fi acolo unde te duci, Oriunde strălucește kohl -ul tău. 1170 01:04:38,458 --> 01:04:40,875 Acum că ochii noștri Începeți să flirtezi, 1171 01:04:40,958 --> 01:04:42,708 Lasă atât flirtul, cât și iubirea, 1172 01:04:42,791 --> 01:04:44,416 Am flirtat până la oboseală 1173 01:04:44,500 --> 01:04:46,333 Tu și cu mine sigur. 1174 01:04:46,416 --> 01:04:48,458 Acum că ochii noștri Începeți să flirtezi, 1175 01:04:48,541 --> 01:04:50,125 Lasă atât flirtul, cât și iubirea, 1176 01:04:50,208 --> 01:04:52,041 Am flirtat până la oboseală 1177 01:04:52,125 --> 01:04:53,958 Tu și cu mine sigur. 1178 01:04:54,291 --> 01:04:57,958 Oh, Tantrum Launcher, îmi aparțin, 1179 01:04:58,041 --> 01:05:01,791 Utilizator de ochelari de soare, vino cu mine. 1180 01:05:01,875 --> 01:05:06,791 Să învățăm împreună un Seduce mintea, haide. 1181 01:05:10,583 --> 01:05:11,708 Vino, hai să mergem. 1182 01:05:12,500 --> 01:05:13,833 Thaman Bhai, încă o dată. 1183 01:05:14,208 --> 01:05:15,000 Haide! 1184 01:05:25,250 --> 01:05:27,041 -Mor, ceai. „Domnule, a spus mama ei. 1185 01:05:27,125 --> 01:05:28,916 Ar trebui să -ți mănânci mâncarea Și nu scandal. 1186 01:05:29,000 --> 01:05:30,083 -Pon în gura ta ... -Hei! 1187 01:05:32,333 --> 01:05:33,250 Kali, cine sunt acești oameni? 1188 01:05:33,333 --> 01:05:34,583 Au aproximativ aici O oră, domnule. 1189 01:05:34,708 --> 01:05:35,833 - Am prezentat deja raportul dvs. - Trimite -le. 1190 01:05:35,833 --> 01:05:36,625 Bine. 1191 01:05:38,250 --> 01:05:39,291 Mergeți mai departe, spuneți -mi. 1192 01:05:45,958 --> 01:05:47,666 Numele fiicei mele este Amba, domnule. 1193 01:05:47,750 --> 01:05:49,166 Ea este în clasa a zecea. 1194 01:05:49,458 --> 01:05:51,125 Acum trei zile a mers la școală, dar ... 1195 01:05:52,375 --> 01:05:53,708 Nu s -a mai întors niciodată. 1196 01:06:00,916 --> 01:06:02,666 Atunci fiica ta poartă Lipsesc trei zile. 1197 01:06:02,791 --> 01:06:05,166 Ați depus o reclamație în Cea mai apropiată secție de poliție? 1198 01:06:05,500 --> 01:06:06,666 Da, ne -am dus acolo, domnule. 1199 01:06:08,291 --> 01:06:09,541 Vă plătim 10.000 de rupii. 1200 01:06:09,958 --> 01:06:11,916 Au promis că o vor găsi. 1201 01:06:12,833 --> 01:06:14,750 Dar ieri, când am mers Să întreb despre ea, 1202 01:06:14,791 --> 01:06:20,291 Ne -au spus că ea A scăpat cu cineva. 1203 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Fiica noastră nu ar face asta, domnule. 1204 01:06:26,458 --> 01:06:28,041 Ei mint, domnule. 1205 01:06:30,833 --> 01:06:31,916 Tu... 1206 01:06:32,625 --> 01:06:34,000 Tu ești singura noastră speranță, Doamne. 1207 01:06:35,791 --> 01:06:37,375 Vă rugăm să o găsiți pe fiica noastră. 1208 01:06:48,583 --> 01:06:49,666 Mergeți mai departe, mergeți mai departe ... pentru. 1209 01:06:49,750 --> 01:06:50,708 Întoarceți, întoarceți, întoarceți. 1210 01:06:50,791 --> 01:06:52,750 Amba a intrat în unele Luptă la școală? 1211 01:06:52,791 --> 01:06:55,750 Nu domnule. Este o fată Foarte dulce și nevinovat. 1212 01:06:55,833 --> 01:06:57,916 Doamne, am găsit unele Imagini importante. 1213 01:06:58,000 --> 01:06:59,416 Uită -te, uită -te la asta. 1214 01:07:20,625 --> 01:07:21,541 Este bine domnule! 1215 01:07:26,791 --> 01:07:28,083 - Îmi pare rău domnule? - Da? 1216 01:07:28,166 --> 01:07:29,458 Ai văzut -o pe fata asta? 1217 01:07:30,791 --> 01:07:34,166 Da, fata asta se desprinde de asta Stop de autobuz în fiecare zi 1218 01:07:34,500 --> 01:07:35,708 Și atunci merge pe această cale. 1219 01:07:50,250 --> 01:07:51,500 Ce se întâmplă cu acest câine? 1220 01:07:51,583 --> 01:07:55,000 Acest câine a acționat nebun pentru că Fata asta nu a fost aici de trei zile. 1221 01:07:55,125 --> 01:07:58,166 Obișnuia să cumpere cookie -uri în magazinul meu când eram în drum spre 1222 01:07:58,250 --> 01:07:59,791 și de la școală și hrănește -l. 1223 01:07:59,833 --> 01:08:02,958 De aceea el întotdeauna Am urmat peste tot. 1224 01:08:39,125 --> 01:08:41,166 Haide, Ram Sevak. Urcă De asemenea, câinele din mașină. 1225 01:08:41,333 --> 01:08:42,208 De ce, Doamne? 1226 01:08:42,291 --> 01:08:43,958 Câinii au un instinct particular. 1227 01:08:44,500 --> 01:08:45,750 Nu uită niciodată nimic, 1228 01:08:46,000 --> 01:08:47,916 Mai ales dacă erau aproape de cineva, 1229 01:08:48,208 --> 01:08:49,958 și că cineva a fost rănit de o altă persoană. 1230 01:08:50,916 --> 01:08:52,000 Ca acest câine, 1231 01:08:52,291 --> 01:08:54,083 asta a fost doar Urmărirea mașinilor mari. 1232 01:08:54,208 --> 01:08:57,208 Asta înseamnă că Amba a fost rănită de Cineva care conduce o mașină mare. 1233 01:09:02,208 --> 01:09:05,333 Nu vă faceți griji, Amba va fi bine. 1234 01:09:07,041 --> 01:09:08,166 Pentru, pentru, pentru. 1235 01:09:09,000 --> 01:09:10,333 Obțineți imagini cu Ultimele trei zile. 1236 01:09:10,416 --> 01:09:10,791 Da, domnule. 1237 01:09:10,958 --> 01:09:12,958 Întrerupeți de fiecare dată când vedeți un jeep. 1238 01:09:13,041 --> 01:09:13,791 Bine, Doamne. 1239 01:09:14,041 --> 01:09:14,791 Redirecţiona. 1240 01:09:15,416 --> 01:09:16,333 Ei bine, pauză, pauză. 1241 01:09:17,166 --> 01:09:18,000 Lat. 1242 01:09:18,083 --> 01:09:18,833 Asta e tot. 1243 01:09:18,958 --> 01:09:20,625 - Dă -mi o impresie despre mașina respectivă. - Bine, Doamne. 1244 01:09:20,791 --> 01:09:22,041 -Haide. -OKAY, domnule. 1245 01:09:22,750 --> 01:09:24,416 Unde este următorul bancomat Automat pe această stradă? 1246 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 Mai târziu există o pădure. 1247 01:09:26,041 --> 01:09:27,625 Nu există bancomate Automat mai târziu. 1248 01:09:27,791 --> 01:09:30,041 Există o proprietate industrială Aproximativ șase kilometri. 1249 01:09:30,125 --> 01:09:31,416 Ar putea exista un casier Automat acolo, domnule. 1250 01:09:31,541 --> 01:09:33,125 Am revizuit imaginile din Ultimele trei zile, domnule. 1251 01:09:33,208 --> 01:09:35,208 Niciun Jeep negru nu are Încă aici. 1252 01:09:36,458 --> 01:09:37,375 Aici. 1253 01:09:38,458 --> 01:09:39,541 Aceasta înseamnă că Amba 1254 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 este undeva înăuntru Această rază de șase kilometru. 1255 01:09:40,708 --> 01:09:41,333 Da. 1256 01:09:41,416 --> 01:09:42,333 Dacă găsim Jeep -ul negru ... 1257 01:09:42,416 --> 01:09:43,708 -Voită Amba. -Corecta. 1258 01:09:48,041 --> 01:09:49,625 Alertează secțiile de poliție vecine. 1259 01:09:49,708 --> 01:09:50,750 Bine, Doamne. Da, domnule. 1260 01:09:50,791 --> 01:09:51,791 Copiat, domnule. 1261 01:09:52,166 --> 01:09:53,708 - Cordon întreaga zonă. - Scoateți casca. 1262 01:09:53,791 --> 01:09:54,958 Haide, domnule! 1263 01:09:55,166 --> 01:09:56,083 Mutați -l. 1264 01:09:56,166 --> 01:09:57,458 Vreau o supraveghere completă. 1265 01:09:57,583 --> 01:09:58,375 Domnul verifică. 1266 01:09:58,458 --> 01:10:00,333 De asemenea, avertizați echipa Doctor și ambulanță. 1267 01:10:00,458 --> 01:10:01,458 Nu avem mult timp. 1268 01:10:01,541 --> 01:10:02,791 Trebuie să o găsim. 1269 01:10:07,041 --> 01:10:08,458 Pentru, pentru, pentru. 1270 01:10:45,208 --> 01:10:47,333 Ia -mă! Ia -mă! 1271 01:10:47,625 --> 01:10:49,000 Fiica mea! 1272 01:10:50,375 --> 01:10:52,041 Amba! 1273 01:10:56,250 --> 01:10:57,416 Patil, verificați această parte. 1274 01:10:57,500 --> 01:10:58,291 Voi doi mergeți pe acea parte. 1275 01:10:58,375 --> 01:10:59,416 Haide, hai! 1276 01:11:46,541 --> 01:11:47,666 Pa! Pa! 1277 01:11:49,666 --> 01:11:52,041 Ai complet murdar, dragoste. 1278 01:11:59,666 --> 01:12:01,416 Frate! 1279 01:12:10,708 --> 01:12:13,166 Hei! 1280 01:12:18,958 --> 01:12:20,583 Fiica mea! 1281 01:12:23,500 --> 01:12:24,833 Amba! 1282 01:12:31,666 --> 01:12:32,708 Amba! 1283 01:12:32,791 --> 01:12:37,791 Oh, luna mea, oh, frumoasa mea, 1284 01:12:37,833 --> 01:12:42,708 - Ce mai rămas nedrept este acesta! - Frate! 1285 01:12:42,916 --> 01:12:47,833 Cel pe care l -am apreciat ca un floare delicată în fiecare zi, 1286 01:12:47,958 --> 01:12:52,791 De ce s -a alăturat? 1287 01:12:53,041 --> 01:12:58,000 Cu voalul meu, 1288 01:12:58,125 --> 01:13:02,541 Te -am protejat de soare, 1289 01:13:03,208 --> 01:13:08,041 Dar nu te -am putut salva astăzi, 1290 01:13:08,208 --> 01:13:13,083 Deși îmi strigi numele. 1291 01:13:13,291 --> 01:13:15,083 Acum cenușa ta mă interogă - 1292 01:13:15,166 --> 01:13:18,166 Care a fost vina mea, spune -mi. 1293 01:13:18,250 --> 01:13:20,750 Am țipat și am plâns, 1294 01:13:20,791 --> 01:13:24,458 Sunt pedepsit, spune -mi de ce! 1295 01:13:28,250 --> 01:13:32,791 Bhaiya, cărțile mele ... 1296 01:13:33,416 --> 01:13:35,333 Ochii mei s -au uscat, 1297 01:13:35,416 --> 01:13:38,416 Tăcerea mă consumă, 1298 01:13:38,500 --> 01:13:42,958 Cum te poate părăsi cineva Și plecați fără mai mult? 1299 01:13:43,041 --> 01:13:45,958 - Fiica mea! - Ochii mei s -au uscat 1300 01:13:46,041 --> 01:13:48,500 Tăcerea mă consumă, 1301 01:13:48,583 --> 01:13:53,541 Cum te poate părăsi cineva Și plecați fără mai mult? 1302 01:13:56,625 --> 01:13:59,708 Satya, îmi pare rău. 1303 01:14:00,458 --> 01:14:02,750 L -am fi putut salva. 1304 01:14:02,791 --> 01:14:05,250 Trupul lui nu avea decât Arde în 40%, dar ... 1305 01:14:06,500 --> 01:14:07,625 Doctor... 1306 01:14:09,375 --> 01:14:12,791 Uită -te la ochii tatălui său. 1307 01:14:13,291 --> 01:14:14,750 Cum îi spun? 1308 01:14:15,500 --> 01:14:18,291 Fiica ta nu va merge acasă cu el? 1309 01:14:18,708 --> 01:14:19,958 Cum spun asta? 1310 01:14:21,208 --> 01:14:22,125 Îmi pare rău. 1311 01:14:24,208 --> 01:14:28,791 Nu poți vorbi sau auzi, dar Cel puțin puteți vedea, nu? 1312 01:14:29,416 --> 01:14:31,000 Nu -l vezi? 1313 01:14:32,333 --> 01:14:35,916 Au ucis -o pe fiica noastră! Au ucis -o! 1314 01:14:36,000 --> 01:14:38,416 L -au ucis pe Amba! 1315 01:14:41,125 --> 01:14:42,083 S -a terminat! 1316 01:14:42,166 --> 01:14:44,375 S -a terminat! Amba! 1317 01:14:51,625 --> 01:14:53,791 Oasele picioarelor lui De asemenea, sunt rupte. 1318 01:14:54,000 --> 01:14:56,291 Și intestinele sale Sunt grav deteriorate. 1319 01:14:58,000 --> 01:15:00,375 Se pare că ar fi fost a folosit o bară de fier. 1320 01:15:01,791 --> 01:15:06,791 Oh, luna mea, oh, frumoasa mea, 1321 01:15:06,916 --> 01:15:11,791 Cum va dormi tatăl tău Acum că ai plecat? 1322 01:15:12,000 --> 01:15:16,833 Odată ce ai stat pe umerii mei, 1323 01:15:17,041 --> 01:15:21,958 Picioarele care se leagănă atât de liber, 1324 01:15:22,041 --> 01:15:26,833 - Am fost bucuria tatălui meu. - Tată, am fost primul din clasa mea. 1325 01:15:27,041 --> 01:15:32,000 Ai spune -o cu mândrie și bucurie. 1326 01:15:32,166 --> 01:15:37,208 - Acum visele mele s -au spulberat. - Tată! Tată! Ține mânerul! 1327 01:15:37,375 --> 01:15:42,333 Abia aștepți și vezi, voi crește Și te voi face mândru. 1328 01:15:55,375 --> 01:15:57,333 Frate! 1329 01:16:02,416 --> 01:16:04,583 Ochii mei s -au uscat, 1330 01:16:04,666 --> 01:16:07,458 Tăcerea mă consumă, 1331 01:16:07,541 --> 01:16:12,375 Cum te poate părăsi cineva Și plecați fără mai mult? 1332 01:16:12,583 --> 01:16:15,041 Ochii mei s -au uscat, 1333 01:16:15,125 --> 01:16:17,583 Tăcerea mă consumă, 1334 01:16:17,666 --> 01:16:22,500 Cum te poate părăsi cineva Și plecați fără mai mult? 1335 01:16:23,416 --> 01:16:25,541 Trăiește -l pe Ashwin Baba! 1336 01:16:25,625 --> 01:16:27,625 Trăiește -l pe Ashwin Baba! 1337 01:16:27,708 --> 01:16:29,791 Trăiește -l pe Ashwin Baba! 1338 01:16:29,833 --> 01:16:31,833 Trăiește -l pe Ashwin Baba! 1339 01:16:31,958 --> 01:16:33,333 Nu -ți face griji, Doamne. 1340 01:16:33,416 --> 01:16:35,333 - Vom face tot ce putem din partea noastră pentru a ... - Mister. 1341 01:16:36,458 --> 01:16:37,541 Satya? 1342 01:16:37,708 --> 01:16:39,333 Ce faci aici? Ce s-a întâmplat? 1343 01:16:39,791 --> 01:16:41,375 Doamne, suntem aici Pentru a -ți aresta copilul. 1344 01:16:41,500 --> 01:16:42,208 Că? 1345 01:16:42,375 --> 01:16:44,583 Pentru taxe de viol și uciderea unei fete. 1346 01:16:45,833 --> 01:16:48,208 Nanaji, te rog să -ți suni copilul. 1347 01:16:49,750 --> 01:16:52,083 - Bravo, Ashwin Baba! - Satya, știi cine este? 1348 01:16:53,583 --> 01:16:54,625 Unde este? 1349 01:16:55,500 --> 01:16:57,791 Ultima veste! Ne încheiem pentru a primi o actualizare 1350 01:16:57,833 --> 01:17:01,458 -Ashwin a câștigat cu 800.000 de voturi. 1351 01:17:01,541 --> 01:17:03,250 Spun adevărul. 1352 01:17:03,500 --> 01:17:05,750 Am căutat -o și eu În ultimele trei zile. 1353 01:17:06,041 --> 01:17:08,625 Sărbătorise mult Și apoi s -a dus să doarmă. 1354 01:17:09,083 --> 01:17:10,833 Da, are dreptate, Satya. 1355 01:17:11,166 --> 01:17:12,500 De aceea m -a sunat aici. 1356 01:17:12,583 --> 01:17:17,208 De fapt, am întrebat echipa Baldev că El îl va căuta pe Ashwin, neoficial. 1357 01:17:19,833 --> 01:17:20,916 Bine, Doamne. 1358 01:17:21,541 --> 01:17:22,583 Domnule DCP, 1359 01:17:24,833 --> 01:17:25,833 salut... 1360 01:17:26,958 --> 01:17:28,833 Este important să salutăm. 1361 01:17:28,958 --> 01:17:32,791 Data viitoare când vă vedeți Ministru, trebuie să -l saluti. 1362 01:17:33,750 --> 01:17:37,625 Long Life Ashwin Baba! Long Life Ashwin Baba! 1363 01:17:37,833 --> 01:17:40,291 Ashwin este o icoană a tinereții și Tineretul de astăzi se simte inspirat de el. 1364 01:17:40,375 --> 01:17:42,541 - Ram Sevak, opriți mașina. - Hmm. 1365 01:17:54,708 --> 01:17:55,666 Ce facem acum? 1366 01:17:56,291 --> 01:17:57,458 Ce, domnule? 1367 01:17:57,750 --> 01:17:58,833 Ce facem acum? 1368 01:17:58,958 --> 01:18:00,833 Mă întrebi, domnule? 1369 01:18:01,583 --> 01:18:04,958 Doamne, tu ești comisarul Atașați. Dacă nu poți face nimic, 1370 01:18:05,166 --> 01:18:08,500 Ce pot face? Sunt doar un polițist. 1371 01:18:08,583 --> 01:18:09,750 Avem testele. 1372 01:18:09,791 --> 01:18:10,791 Am putea să -l ducem în instanță. 1373 01:18:10,916 --> 01:18:11,791 Îl putem aresta. 1374 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 Nu vă alăturați, domnule. 1375 01:18:14,541 --> 01:18:15,666 Scuzați-mă o clipă. 1376 01:18:17,291 --> 01:18:18,291 Vezi acest lucru. 1377 01:18:18,541 --> 01:18:21,208 Aceasta este o veste care este publicat săptămâna trecută. 1378 01:18:22,041 --> 01:18:26,708 Anul trecut au fost raportate 33.000 Cazuri de viol în India. 1379 01:18:27,666 --> 01:18:31,791 Adică 93 de fete în fiecare zi. 1380 01:18:31,958 --> 01:18:35,416 Există 4 fete precum Amba în fiecare oră. 1381 01:18:35,625 --> 01:18:36,750 Chiar și acum, în acest moment, 1382 01:18:36,791 --> 01:18:40,166 Probabil că unele zgârieturi Să atace o fată nevinovată. 1383 01:18:41,833 --> 01:18:45,583 Doamne, gândește -te doar la sângele meu. 1384 01:18:45,791 --> 01:18:49,666 Acestea sunt cazurile care într -adevăr Au fost denunțate poliției. 1385 01:18:50,333 --> 01:18:53,208 Cine știe câte mai sunt 1386 01:18:53,416 --> 01:18:56,458 Că oamenii nu raportează ca rușine? 1387 01:18:56,541 --> 01:18:58,958 Jumătate dintre ele sunt măturate Sub covor în acest fel. 1388 01:18:59,208 --> 01:19:01,541 Aceasta este starea în care Țara noastră este situată. 1389 01:19:01,708 --> 01:19:03,250 Are un tată influent. 1390 01:19:03,375 --> 01:19:05,708 Care este rostul de a -l aresta? 1391 01:19:06,208 --> 01:19:07,375 În doar zece zile, 1392 01:19:07,708 --> 01:19:09,625 Va părăsi închisoarea, 1393 01:19:09,833 --> 01:19:12,833 El zâmbește și ne lasă. 1394 01:19:14,458 --> 01:19:17,083 Și ne vor transfera, domnule. 1395 01:19:17,375 --> 01:19:19,833 Ne vor atribui la securitatea unui ministru. 1396 01:19:20,041 --> 01:19:21,750 Și această veste ..? 1397 01:19:22,291 --> 01:19:25,333 Va fi în mass -media în timpul 2 sau 3 zile maxim. 1398 01:19:25,458 --> 01:19:29,083 Apoi, va urma o mare controversă pentru bikiniul unei actrițe. 1399 01:19:29,250 --> 01:19:31,625 Atunci o nuntă grozavă, 1400 01:19:31,791 --> 01:19:35,250 Și atunci toată lumea o va uita. 1401 01:19:37,958 --> 01:19:39,208 Între timp, 1402 01:19:40,000 --> 01:19:42,458 Tatăl acelei săraci fată 1403 01:19:42,625 --> 01:19:46,041 Va trăi cu durerea de a -ți pierde fiica 1404 01:19:46,125 --> 01:19:48,958 Până la ultima lui respirație, Sufolând în durere. 1405 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Și acest ticălos? 1406 01:19:51,166 --> 01:19:52,416 Neînfricat, 1407 01:19:53,083 --> 01:19:55,375 El va merge după o altă fată. 1408 01:19:55,500 --> 01:20:00,083 Săracii nu au Nici o valoare în această țară. 1409 01:20:01,083 --> 01:20:03,041 Dacă am traversat linia, atunci ... 1410 01:20:08,000 --> 01:20:09,375 Ai dreptate. 1411 01:20:13,541 --> 01:20:16,541 Acum, imaginați -vă că nu sunteți un ofițer de poliție, 1412 01:20:16,916 --> 01:20:18,125 Doar un om obișnuit. 1413 01:20:18,708 --> 01:20:21,250 Și reușești să -ți pui mâini pe ticălosul acela. 1414 01:20:21,583 --> 01:20:22,708 Ce ai face? 1415 01:20:25,000 --> 01:20:28,916 Îi va rupe maxilarul, domnule. 1416 01:20:29,583 --> 01:20:32,083 L -aș arunca mult pe fân și foc. 1417 01:20:32,291 --> 01:20:34,000 Doamne, îmi pare rău. Doamne, eu ... 1418 01:20:34,791 --> 01:20:37,416 Doamne, o voi arunca. Îmi pare rău, Doamne. 1419 01:20:52,041 --> 01:20:53,583 Tată! 1420 01:20:55,791 --> 01:20:58,833 Salvează -mă, tată! 1421 01:21:02,583 --> 01:21:05,000 Doar altul, o altă moarte. 1422 01:21:05,083 --> 01:21:09,208 Uite, vine copilul John, 1423 01:21:09,708 --> 01:21:13,333 El va distruge pe toată lumea 1424 01:21:14,333 --> 01:21:16,666 Va picta lumea cu un ton crimson, 1425 01:21:16,750 --> 01:21:19,041 Devenind cenușă la puțini stânga. 1426 01:21:19,125 --> 01:21:21,250 Moartea este înaintea lor, Jocul a început. 1427 01:21:21,333 --> 01:21:24,666 Vor deveni praf Când sosește copilul Ioan! 1428 01:21:27,500 --> 01:21:29,208 - pentru că? - Ce vrei să spui prin „De ce”? 1429 01:21:29,416 --> 01:21:30,791 Pentru că aș putea. 1430 01:21:30,833 --> 01:21:32,833 Diavolul va veni, va fi mai bine Fii atent cu căile tale 1431 01:21:32,958 --> 01:21:35,333 Treziți -vă la leu și îl veți plăti. 1432 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 Ce faci, domnule? 1433 01:21:37,125 --> 01:21:39,916 Tatăl său mi -a spus să -l salut. 1434 01:21:40,083 --> 01:21:41,250 Da. 1435 01:21:41,416 --> 01:21:42,250 Da, domnule. 1436 01:21:42,333 --> 01:21:44,791 Trezește -te leul și tu Vei deveni pradă, 1437 01:21:44,833 --> 01:21:48,916 Oh, John Baby! Oh, John Baby! 1438 01:21:51,041 --> 01:21:53,958 Sună -ți tatăl. 1439 01:21:56,916 --> 01:21:59,916 Identitățile corpurilor. 1440 01:22:00,000 --> 01:22:02,416 Poliția are vreunul Motiv special pentru a o face? 1441 01:22:04,166 --> 01:22:06,791 Trimiteți toate dovezile scenei De la crimă la sala de probe. 1442 01:22:07,125 --> 01:22:08,791 - Bine, Doamne. Îl voi trimite imediat. - Trimite toate corpurile. 1443 01:22:08,833 --> 01:22:10,375 - Pentru autopsie. - Acest lucru se va face, domnule. 1444 01:22:19,250 --> 01:22:20,625 Vedea. 1445 01:22:25,541 --> 01:22:27,208 - Bine ați venit, domnule. - Domnule DCP. 1446 01:22:31,041 --> 01:22:32,833 Mă bucur să văd că mi -ai găsit fiul. 1447 01:22:33,791 --> 01:22:35,125 Aș vrea să vorbesc cu el. 1448 01:22:35,791 --> 01:22:38,708 Poți să o iei la închisoare după aceea. 1449 01:22:38,958 --> 01:22:40,583 Vrei să vorbești cu fiul tău? 1450 01:22:41,416 --> 01:22:42,625 Ia! 1451 01:22:43,791 --> 01:22:44,958 Aici, te rog. 1452 01:23:00,375 --> 01:23:03,000 Oh, nu! Acesta este Nanaji Fiul, Ashwin! 1453 01:23:07,500 --> 01:23:09,125 Asth! 1454 01:23:19,458 --> 01:23:21,250 Sunt eu, Bajpai! 1455 01:23:24,708 --> 01:23:26,291 - Satya? - Da? 1456 01:23:26,458 --> 01:23:28,250 - Da, doctore? - ferm aici. 1457 01:23:31,375 --> 01:23:33,416 Ai găsit ceva în timpul Examenul de corp? 1458 01:23:33,625 --> 01:23:35,333 Este un caz de crimă brutală. 1459 01:23:36,083 --> 01:23:37,208 Aici. 1460 01:23:37,583 --> 01:23:39,041 Cei cinci au fost uciși În același mod. 1461 01:23:39,125 --> 01:23:40,541 Și -au rupt fălcile Cu o bară de fier. 1462 01:23:40,625 --> 01:23:43,041 Au fost torturați fără Opriți -vă timp de 2 sau 3 zile. 1463 01:23:45,708 --> 01:23:47,083 Altceva? 1464 01:23:48,291 --> 01:23:49,791 De asemenea, și -au tăiat părțile intime. 1465 01:23:49,833 --> 01:23:52,500 Cel mai probabil, au fost arse în viață. 1466 01:23:52,666 --> 01:23:55,458 Dar fețele lor erau acoperite cu ceva, 1467 01:23:55,625 --> 01:23:58,208 Probabil pentru a facilita Identificarea corpurilor. 1468 01:23:58,416 --> 01:24:01,125 - Comportament complet psihotic. - Da. 1469 01:24:01,208 --> 01:24:03,291 Restul vom ști După autopsie. 1470 01:24:03,375 --> 01:24:04,666 Mulțumesc, doctore. 1471 01:24:07,291 --> 01:24:09,750 Îmi pare rău, Doamne. Nu eu Te -am pus, domnule. 1472 01:24:10,583 --> 01:24:12,583 Îmi pare rău domnule. Îmi pare rău... 1473 01:24:13,958 --> 01:24:15,208 El a fost ... 1474 01:24:15,791 --> 01:24:17,125 El a fost fiul meu. 1475 01:24:17,833 --> 01:24:19,041 Nu... 1476 01:24:19,208 --> 01:24:21,291 Nu înțeleg nimic din asta. 1477 01:24:22,125 --> 01:24:23,166 Nu este ... 1478 01:24:23,916 --> 01:24:25,250 Nu este corect. 1479 01:24:25,416 --> 01:24:27,250 Nu sunt așa .. 1480 01:24:27,375 --> 01:24:28,791 El a fost chiar aici. 1481 01:24:29,041 --> 01:24:30,208 Și acum nu mai este. 1482 01:24:34,416 --> 01:24:37,000 Fă -mi o favoare. 1483 01:24:37,250 --> 01:24:40,416 Dacă nu găsiți numele dvs., Deci orice 1484 01:24:40,833 --> 01:24:42,958 Dă -mi numele vinovatului. 1485 01:24:43,166 --> 01:24:45,250 Oricine suspectează. 1486 01:24:45,416 --> 01:24:49,166 Copiii tăi, părinții, frații ... 1487 01:24:49,416 --> 01:24:52,250 Voi aprinde întreaga lume! 1488 01:24:53,916 --> 01:24:56,375 Fiul său nu era sfânt, Doamne. 1489 01:24:57,416 --> 01:24:59,833 Era inculpat, violator, criminal. 1490 01:25:00,083 --> 01:25:01,958 Oricine l -ar fi putut ucide, domnule. 1491 01:25:02,041 --> 01:25:04,166 Ar fi putut fi un bărbat comun sau cineva din presă. 1492 01:25:04,458 --> 01:25:05,666 Ar fi putut fi mama acelei fete, 1493 01:25:05,791 --> 01:25:07,125 sau tatăl său. 1494 01:25:07,208 --> 01:25:08,708 Sau poate fratele său. 1495 01:25:09,166 --> 01:25:10,916 Totul este posibil, domnule. 1496 01:25:11,208 --> 01:25:14,291 Ar putea fi, de asemenea, că Fratele fetei este polițist, 1497 01:25:15,125 --> 01:25:18,916 Al cărui nume este ips satya verma! 1498 01:25:20,500 --> 01:25:21,708 Fă un lucru, 1499 01:25:22,125 --> 01:25:24,041 Sunați -vă rudele, domnule. 1500 01:25:24,125 --> 01:25:26,250 și faceți aranjamente pentru înmormântare. 1501 01:25:26,625 --> 01:25:27,416 Zgură! 1502 01:25:27,500 --> 01:25:29,166 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 1503 01:25:29,250 --> 01:25:31,375 Doar altul, altul, o altă moarte 1504 01:25:31,458 --> 01:25:33,625 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 1505 01:25:33,708 --> 01:25:36,083 Doar altul, altul, o altă moarte 1506 01:25:36,541 --> 01:25:38,916 Vine copilul John! 1507 01:25:51,333 --> 01:25:53,333 Iubito, unde ești? 1508 01:25:53,541 --> 01:25:54,833 - Jacky? - Da dragă. 1509 01:25:56,916 --> 01:25:58,125 Copil? 1510 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 Iubito, unde te -ai dus? 1511 01:26:00,250 --> 01:26:02,125 - lăsându -mă în pace? - Am fost chiar aici, dragă. 1512 01:26:02,250 --> 01:26:03,208 Unde te -ai putea părăsi? 1513 01:26:03,291 --> 01:26:04,500 Te iubesc. 1514 01:26:04,583 --> 01:26:06,791 Uite, vine copilul John, 1515 01:26:06,833 --> 01:26:09,000 El va distruge pe toată lumea 1516 01:26:09,083 --> 01:26:11,166 Moartea este înaintea lor, Jocul a început. 1517 01:26:11,250 --> 01:26:14,333 Vor deveni praf Când sosește copilul Ioan! 1518 01:26:33,958 --> 01:26:35,250 Un corp lipsește. 1519 01:26:40,416 --> 01:26:43,208 „Întotdeauna și oriunde există O descompunere în dreptate ... " 1520 01:26:44,166 --> 01:26:46,541 Întotdeauna și oriunde predomină nedreptatea, 1521 01:26:46,625 --> 01:26:48,166 Mamă! 1522 01:26:48,250 --> 01:26:51,166 Pentru a proteja dreptatea ... 1523 01:26:52,333 --> 01:26:54,250 O fată ajunge. 1524 01:26:54,333 --> 01:26:56,541 ADHIRA! ADHIRA! 1525 01:26:56,708 --> 01:26:59,208 ADHIRA! ADHIRA! 1526 01:27:08,875 --> 01:27:10,416 Ca o furnică, 1527 01:27:10,500 --> 01:27:14,291 Se strecoară discret în urechea unui elefant. 1528 01:27:14,750 --> 01:27:17,750 Să -l dărâme. 1529 01:27:21,583 --> 01:27:23,916 Era o regină ... 1530 01:27:25,125 --> 01:27:26,166 Vino, vino, vino ... 1531 01:27:26,250 --> 01:27:28,375 - Tată! - Vino aici, dragă. 1532 01:27:28,458 --> 01:27:29,916 Te iubesc. 1533 01:27:30,541 --> 01:27:33,833 Duce cele 40 de fete în curte Mâine congelator în Allapuzha. 1534 01:27:34,166 --> 01:27:35,500 Îți voi da restul Detaliile mai târziu. 1535 01:27:36,416 --> 01:27:37,750 Hei! Ce -i cu tine, nu? 1536 01:27:37,833 --> 01:27:39,000 Bucurați -vă. 1537 01:27:41,583 --> 01:27:43,416 Știi cine este acea fată? 1538 01:27:43,416 --> 01:27:46,875 Cele 45 de fete care au fost răpite de 1539 01:27:46,958 --> 01:27:49,916 Gang -ul lui Rao a fost salvat de noi. 1540 01:27:50,000 --> 01:27:53,583 Am arestat un bărbat despre care se spune că este Unul dintre colaboratorii din apropiere ale lui Rao. 1541 01:27:53,583 --> 01:27:53,666 Ram Sevak! 1542 01:27:53,791 --> 01:27:54,250 Da, domnule. 1543 01:27:54,250 --> 01:27:55,541 Cum te numești? 1544 01:27:56,208 --> 01:27:57,041 Haide! 1545 01:27:57,125 --> 01:27:58,083 Hei! 1546 01:27:58,958 --> 01:28:00,708 Nu ... este BABLOO. 1547 01:28:01,375 --> 01:28:03,708 Acum avem coada șarpelui. 1548 01:28:04,125 --> 01:28:07,875 În curând vom scoate întregul șarpe. 1549 01:28:09,041 --> 01:28:11,958 Și vă vom zdrobi capul. 1550 01:28:14,541 --> 01:28:16,041 - Hei, Jackie! - Te rog, du -te. 1551 01:28:16,125 --> 01:28:17,250 Jackie ... 1552 01:28:19,250 --> 01:28:20,708 Știu cine ești. 1553 01:28:20,916 --> 01:28:21,916 Vă rog. 1554 01:28:22,416 --> 01:28:24,583 Există multe probleme aici. 1555 01:28:24,958 --> 01:28:26,791 Nu avem nevoie de mai mult. 1556 01:28:26,875 --> 01:28:28,541 - Te rog, du -te. - RAM ... 1557 01:28:28,958 --> 01:28:31,333 Nu am făcut -o intenționat. 1558 01:28:31,416 --> 01:28:33,666 De asemenea, îmi fac griji pentru Satya și Khushi. 1559 01:28:33,750 --> 01:28:35,083 La fel ca tine. 1560 01:28:35,875 --> 01:28:37,333 Te rog, Ram. 1561 01:28:37,375 --> 01:28:39,083 Ce s -a întâmplat cu Meera? 1562 01:28:39,166 --> 01:28:40,916 Și cine este fiica lui Meera? 1563 01:28:41,750 --> 01:28:43,416 Vă rog spuneţi-mi. 1564 01:28:51,250 --> 01:28:54,541 Satya, hai să ne întâlnim O persoană foarte importantă. 1565 01:28:54,625 --> 01:28:55,708 Sunt puțin stresat. 1566 01:28:55,791 --> 01:28:56,666 OMS? 1567 01:28:57,000 --> 01:28:57,958 Tată! 1568 01:28:58,250 --> 01:28:59,125 Tatăl bisericii? 1569 01:28:59,708 --> 01:29:01,041 Tatăl meu! 1570 01:29:01,208 --> 01:29:02,041 Socru? 1571 01:29:02,125 --> 01:29:03,916 Mera, ar fi trebuit să -mi spui înainte. 1572 01:29:04,000 --> 01:29:05,583 Ei bine, ce îți place și ce nu -ți place? 1573 01:29:05,666 --> 01:29:07,291 Hei, este un tip foarte liniștit. 1574 01:29:07,375 --> 01:29:08,791 Există un singur lucru care nu -ți place. 1575 01:29:08,875 --> 01:29:09,916 Că? 1576 01:29:10,666 --> 01:29:11,416 Poliţie! 1577 01:29:12,333 --> 01:29:13,166 Vino 1578 01:29:15,375 --> 01:29:16,500 - Satya ... - Mulțumesc. 1579 01:29:16,583 --> 01:29:17,625 Mătușa mea 1580 01:29:18,875 --> 01:29:19,833 Pallavi 1581 01:29:19,916 --> 01:29:21,083 Um, salut. 1582 01:29:21,791 --> 01:29:22,833 Tata. 1583 01:29:23,208 --> 01:29:24,416 Salut domnule. 1584 01:29:24,416 --> 01:29:26,291 Am auzit atât de multe lucruri bune despre tine. 1585 01:29:28,333 --> 01:29:29,791 Se pare că provii dintr -o familie bună. 1586 01:29:30,875 --> 01:29:32,083 Și tu arăți bine. 1587 01:29:34,750 --> 01:29:37,625 Dar domnule, nu -mi place. 1588 01:29:42,375 --> 01:29:44,041 Este ofițer de poliție. 1589 01:29:44,416 --> 01:29:46,166 Este o muncă foarte riscantă. 1590 01:29:46,875 --> 01:29:50,541 Nu este ca și cum ai fi Unic care va trage arma. 1591 01:29:50,750 --> 01:29:53,416 Într -o zi, și tu Te -ar putea împușca. 1592 01:29:53,541 --> 01:29:54,833 - Înţelegi? - Tată! 1593 01:29:54,916 --> 01:29:57,625 Nu vreau să -mi văd fiica Plânge toată viața. 1594 01:29:57,750 --> 01:29:59,583 -Mor, când ... -Port, iartă -ne. 1595 01:29:59,666 --> 01:30:00,666 El crede că viața este o glumă. 1596 01:30:00,750 --> 01:30:01,833 Doamne, dar o iubesc, Doamne. 1597 01:30:01,916 --> 01:30:03,166 Ce dragoste, nu? 1598 01:30:03,250 --> 01:30:04,375 Frate, te rog ... 1599 01:30:04,416 --> 01:30:06,750 Ce știi despre fiica mea, nu? 1600 01:30:07,375 --> 01:30:10,708 Ce o face fericită și ce o face tristă? 1601 01:30:10,916 --> 01:30:12,416 Dragoste! Hei! 1602 01:30:19,125 --> 01:30:20,041 Ai dreptate, domnule. 1603 01:30:20,416 --> 01:30:21,500 Nu știu nimic. 1604 01:30:22,791 --> 01:30:24,125 Dar știi 1605 01:30:24,833 --> 01:30:26,125 De ce Mera a devenit doctor, domnule? 1606 01:30:26,208 --> 01:30:28,583 Era numărul unu ! Numărul unu! 1607 01:30:29,125 --> 01:30:30,583 Care ar fi ea dacă nu ar fi doctor? 1608 01:30:30,666 --> 01:30:31,833 Doamne, știi 1609 01:30:32,166 --> 01:30:34,000 Când mama lui Meera a murit, 1610 01:30:34,250 --> 01:30:36,500 L -a văzut vorbind cu doctorul? 1611 01:30:37,750 --> 01:30:41,208 Felul în care doctorul A luat mâna și a spus: 1612 01:30:41,291 --> 01:30:44,250 „Îmi pare rău, domnule, nu Am putut să -i salvăm soția. 1613 01:30:44,333 --> 01:30:46,666 Fiica lui de 5 ani a decis în acel moment că când crește, 1614 01:30:46,833 --> 01:30:48,750 Ea va fi medicală 1615 01:30:48,958 --> 01:30:51,416 Pentru a salva vieți și a vă asigura Nimeni ca tine vărsă lacrimi. 1616 01:31:01,333 --> 01:31:02,958 Doamne, Doamne, Doamne ... scuze, Doamne. 1617 01:31:03,833 --> 01:31:05,166 Nu știu 1618 01:31:05,250 --> 01:31:08,041 Dacă pot avea grijă de asta mai bine decât tine, 1619 01:31:08,416 --> 01:31:09,958 Dar nici eu nu voi rămâne scurt. 1620 01:31:10,583 --> 01:31:12,000 Iţi promit. 1621 01:31:12,791 --> 01:31:15,750 Și nu o iubesc doar, Vă iubesc pe toți. 1622 01:31:15,833 --> 01:31:17,208 Întreaga familie, Doamne. 1623 01:31:17,291 --> 01:31:18,416 Întreg 1624 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Întotdeauna mi -am dorit o soră mai mică, domnule. 1625 01:31:22,166 --> 01:31:23,416 Ca Pallavi. 1626 01:31:23,625 --> 01:31:24,416 - Pallavi? - Da? 1627 01:31:24,500 --> 01:31:26,166 Te voi duce la școală începând de mâine. 1628 01:31:26,500 --> 01:31:28,875 Și dacă vreunul dintre băieți te deranjează, 1629 01:31:28,958 --> 01:31:31,708 Îi vom speria cu ai noștri Camion echipat cu sirena. 1630 01:31:32,000 --> 01:31:33,333 Bine, frate. 1631 01:31:33,375 --> 01:31:34,583 - Mătușă? - Da? 1632 01:31:34,666 --> 01:31:36,791 Te -am auzit că faci un dum mai mare. 1633 01:31:36,875 --> 01:31:37,791 Hei... 1634 01:31:37,875 --> 01:31:39,666 Deci, îți voi trimite pui la curry într -un tupper, 1635 01:31:39,750 --> 01:31:40,958 Și îmi trimiți înapoi Dum Aloo. 1636 01:31:41,041 --> 01:31:42,125 Da, e în regulă. 1637 01:31:42,291 --> 01:31:45,000 Doamne, cred că ar trebui să începem Mergeți dimineața după ce s -a căsătorit. 1638 01:31:45,125 --> 01:31:46,291 Ei bine pentru inimă, Doamne. 1639 01:31:46,375 --> 01:31:47,875 Și noaptea vom avea ... 1640 01:31:48,541 --> 01:31:49,625 Că? 1641 01:31:50,166 --> 01:31:52,375 Vom lua ceai, domnule și Vom citi ziarul. 1642 01:31:52,416 --> 01:31:54,375 Am citit vremurile, Doamne. Și tu? 1643 01:31:54,541 --> 01:31:55,875 Stare de nervozitate Stare de nervozitate 1644 01:31:55,958 --> 01:31:56,958 Magnific, domnule. 1645 01:31:57,041 --> 01:31:58,541 Adică cine citește Ziare astăzi? 1646 01:31:58,666 --> 01:31:59,625 Da. 1647 01:32:01,541 --> 01:32:02,500 Domnule... 1648 01:32:02,916 --> 01:32:04,208 Nu am tată. 1649 01:32:06,416 --> 01:32:08,291 Deci, vreau să mă ghidezi, domnule. 1650 01:32:09,333 --> 01:32:12,833 Doamne, suntem împreună pentru că ne iubim. 1651 01:32:13,250 --> 01:32:14,666 Dar căsătoria ... 1652 01:32:14,750 --> 01:32:17,708 Căsătoria apare atunci când doi Familiile devin una, domnule. 1653 01:32:22,875 --> 01:32:24,375 Nu aveți încă încredere în mine, Doamne? 1654 01:32:24,416 --> 01:32:25,666 Nu știu. 1655 01:32:25,791 --> 01:32:29,000 Doamne, ultima dată când am folosit asta A fost în timpul antrenamentului meu. 1656 01:32:29,166 --> 01:32:32,416 Încă se tem de mine Pentru petarde, domnule. 1657 01:32:34,791 --> 01:32:37,000 Sunt un ofițer de poliție care urmează Principiile lui Mahatma Gandhi, Doamne. 1658 01:32:37,083 --> 01:32:38,583 Ips satya verma. 1659 01:32:38,666 --> 01:32:39,750 Doar vibrații bune. 1660 01:32:39,833 --> 01:32:41,541 Ei bine, ai spus suficient. 1661 01:32:41,625 --> 01:32:43,083 BEBETE -ți cafeaua acum, fiule. 1662 01:32:43,166 --> 01:32:44,375 Mulțumesc Doamne. 1663 01:32:44,958 --> 01:32:46,166 Este un băiat bun. 1664 01:32:46,250 --> 01:32:47,208 Da. 1665 01:32:53,250 --> 01:32:54,500 Mişcare! Mişcare! 1666 01:33:13,083 --> 01:33:14,041 Mişcare! Mişcare! 1667 01:33:19,416 --> 01:33:20,583 Tată! 1668 01:33:24,958 --> 01:33:26,125 Tată! 1669 01:33:27,291 --> 01:33:29,083 - Du -te, du -te! Introduceți -vă! - Satya! 1670 01:33:43,750 --> 01:33:45,208 Hei, pentru. Doamne, continuă. 1671 01:33:45,291 --> 01:33:46,583 Ne vedem, plângând. 1672 01:34:32,250 --> 01:34:33,416 - Tată ...! - Să mergem. 1673 01:34:33,541 --> 01:34:34,708 Satya! 1674 01:34:34,791 --> 01:34:36,125 Tată! 1675 01:34:36,208 --> 01:34:38,416 Tată! Satya! 1676 01:34:38,500 --> 01:34:41,500 Uite, asta este ceea ce Am vorbit. 1677 01:34:41,583 --> 01:34:42,833 Grăbiţi-vă. 1678 01:34:42,916 --> 01:34:44,083 Haide. 1679 01:34:44,166 --> 01:34:45,625 De ce te uiți la el? 1680 01:34:45,708 --> 01:34:47,500 Lăsăm în viață de aici, Nu crezi suficient? 1681 01:34:47,583 --> 01:34:48,291 Haide! 1682 01:34:48,375 --> 01:34:49,125 - Tată! - Meera ... 1683 01:34:54,333 --> 01:34:57,500 [Cântece] 1684 01:35:00,291 --> 01:35:05,708 [Cântece] 1685 01:35:08,583 --> 01:35:12,291 -Ploata mulțimea, domnule. -Viva Ashwin Baba. 1686 01:35:12,833 --> 01:35:14,833 E el! Ce este! 1687 01:35:16,375 --> 01:35:19,291 Verificați -le, citați -le. 1688 01:35:51,583 --> 01:35:54,416 Hei! Cum îndrăznești să vii aici? 1689 01:35:54,500 --> 01:35:57,000 Hei frate, sunt aici Pentru a aresta pe cineva. 1690 01:35:57,166 --> 01:35:58,916 Ce crezi? 1691 01:35:59,000 --> 01:36:01,375 Te poți duce la fratele Bhima atât de ușor? 1692 01:36:01,416 --> 01:36:02,750 Nu aveți dreptate. 1693 01:36:02,916 --> 01:36:04,708 Am venit să -l arestez. 1694 01:36:07,083 --> 01:36:09,750 A prezentat cineva unul plângere împotriva fratelui? 1695 01:36:09,833 --> 01:36:11,583 Cine este cel curajos care a făcut asta? 1696 01:36:13,125 --> 01:36:14,666 A durut? 1697 01:36:14,833 --> 01:36:18,875 Uite Nanaji, mâna mea nu mai tremură. 1698 01:36:18,958 --> 01:36:22,000 Știți care este adevărata putere? 1699 01:36:22,125 --> 01:36:25,833 Este tipul de putere care Întărește cei slabi. 1700 01:36:26,083 --> 01:36:28,375 - Hei! - Ești un rascal! Cum îndrăznești! 1701 01:36:29,625 --> 01:36:30,625 Frate! 1702 01:36:30,750 --> 01:36:32,250 Frate! 1703 01:36:34,625 --> 01:36:35,666 Satya! 1704 01:36:35,833 --> 01:36:36,916 Satya! 1705 01:36:37,416 --> 01:36:39,375 Toată lumea, se întorc! 1706 01:36:44,666 --> 01:36:45,541 Hei! 1707 01:36:45,625 --> 01:36:47,708 Că? 1708 01:36:48,375 --> 01:36:49,875 - Ram Sevak! - Da, domnule. 1709 01:36:49,958 --> 01:36:52,250 - Aduceți Jeep -ul. - Au ars Jeep -ul, domnule. 1710 01:36:52,333 --> 01:36:55,916 La naiba! Bărbații tăi sunt atât de mut. 1711 01:36:56,000 --> 01:36:57,916 Și acum cum va ieși Nanaji în pantaloni scurți? 1712 01:36:58,000 --> 01:36:58,875 Va trebui să te dezbrăci. 1713 01:36:58,958 --> 01:37:00,416 Și sunt atât de multe femei care caută. 1714 01:37:00,541 --> 01:37:01,708 - Ce vor spune? - Frumos. 1715 01:37:01,791 --> 01:37:03,416 Rușine, rușine, rușine. 1716 01:37:03,416 --> 01:37:04,541 Rușine, rușine. 1717 01:37:10,041 --> 01:37:14,000 Nanaji, vezi, nu ești un leu. 1718 01:37:15,375 --> 01:37:16,416 Ești un vultur. 1719 01:37:17,083 --> 01:37:18,541 Un águila vieja. 1720 01:37:19,291 --> 01:37:20,416 Haide! 1721 01:37:25,125 --> 01:37:30,875 ¡Nanaji! ¡Nanaji! ¡Nanaji! 1722 01:37:31,166 --> 01:37:33,583 He hablado con el abogado. 1723 01:37:33,666 --> 01:37:36,375 Estos son los papeles de la Cauțiune, vă rog să le faceți. 1724 01:37:40,083 --> 01:37:42,416 Vă vom primi astăzi. 1725 01:37:42,583 --> 01:37:43,875 Da, Nanaji. 1726 01:37:44,791 --> 01:37:45,875 Frate? 1727 01:37:47,833 --> 01:37:49,041 Frate! 1728 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 Meera! 1729 01:38:13,833 --> 01:38:15,000 Mă eviți? 1730 01:38:16,333 --> 01:38:17,500 Nu este corect. 1731 01:38:18,125 --> 01:38:19,083 Ce nu este corect? 1732 01:38:19,166 --> 01:38:20,875 Viața noastră, Satya! 1733 01:38:22,375 --> 01:38:25,333 Că ești acolo ca supererou Ar putea fi bine pentru oraș. 1734 01:38:26,000 --> 01:38:27,625 Dar nu este bine pentru familia ta. 1735 01:38:28,125 --> 01:38:28,833 Bine. 1736 01:38:28,916 --> 01:38:30,208 Înțeleg că te -ai speriat. 1737 01:38:30,291 --> 01:38:32,000 Desigur, Satya, 1738 01:38:32,791 --> 01:38:34,125 M -am speriat. 1739 01:38:34,958 --> 01:38:37,250 Și când te -a împușcat, 1740 01:38:39,291 --> 01:38:40,583 Mi -a fost frică. 1741 01:38:40,666 --> 01:38:42,916 - Meera, te rog. - și nu doar eu, 1742 01:38:43,375 --> 01:38:46,208 Tata, Pallavi, mătușa, toată lumea era speriată. 1743 01:38:48,708 --> 01:38:51,166 Nu -mi permit să ratez, Satya. 1744 01:38:52,541 --> 01:38:54,041 Nu mă vei pierde, Mera. 1745 01:38:55,541 --> 01:38:57,500 La naiba, ce ar trebui să fac? 1746 01:38:57,583 --> 01:38:58,583 Ce vrei să fac? Ce vrei să fac? 1747 01:38:58,666 --> 01:38:59,500 Nu știu! 1748 01:38:59,583 --> 01:39:00,791 Nu știu! 1749 01:39:01,541 --> 01:39:03,375 Părăsiți forța de poliție, 1750 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Și ne vom căsători imediat. 1751 01:39:07,708 --> 01:39:09,291 Y si no puedes dejar tu trabajo, 1752 01:39:09,708 --> 01:39:11,208 Deci, cel puțin sună Un auto -sckshaw pentru mine. 1753 01:39:26,083 --> 01:39:27,208 Permiteți-mi să! 1754 01:39:28,333 --> 01:39:29,208 Unul 1755 01:39:29,666 --> 01:39:30,583 Două 1756 01:39:31,166 --> 01:39:32,083 Trei... 1757 01:39:33,125 --> 01:39:33,958 Încerci să scapi de mine? 1758 01:39:34,041 --> 01:39:34,750 Încerci să scapi de mine? 1759 01:39:34,833 --> 01:39:36,375 - Hei, eu sunt DCP ... - Cum îndrăznești?! 1760 01:39:36,500 --> 01:39:37,833 Îți voi rupe fața! 1761 01:39:37,916 --> 01:39:39,083 Bine, bine, e bine! 1762 01:39:39,166 --> 01:39:40,416 Știam că te vei întoarce. 1763 01:39:40,500 --> 01:39:42,583 Dar nu știam că te vei întoarce atât de repede. 1764 01:39:43,583 --> 01:39:44,500 Bine, ascultă ... 1765 01:39:45,791 --> 01:39:49,500 Îmi iubesc uniforma la fel de mult pe cât te iubesc. 1766 01:39:50,416 --> 01:39:52,958 Nu te voi lăsa niciodată pentru munca mea, 1767 01:39:53,041 --> 01:39:55,708 Și nu îmi voi pierde niciodată munca din cauza ta. 1768 01:39:58,416 --> 01:40:00,375 Vei fi mereu cu mine? 1769 01:40:04,166 --> 01:40:05,333 Până la ultima mea respirație. 1770 01:40:32,250 --> 01:40:34,333 Lângă mine, 1771 01:40:34,375 --> 01:40:36,583 Lângă mine, 1772 01:40:36,666 --> 01:40:40,791 Destinul meu este că ești cu mine. 1773 01:40:40,875 --> 01:40:43,083 Prin fiecare test și luptă, 1774 01:40:43,166 --> 01:40:45,250 Prin fiecare întoarcere a vieții, 1775 01:40:45,333 --> 01:40:49,291 Trebuia să Gândește -te tot timpul la mine. 1776 01:40:49,375 --> 01:40:53,500 Din momentul în care m -am îndrăgostit de tine, 1777 01:40:53,583 --> 01:40:57,291 M -am simțit ca și cum m -aș fi născut din nou. 1778 01:40:57,416 --> 01:41:01,583 Odată goală, acum sunt plin de gândurile tale, 1779 01:41:01,666 --> 01:41:06,291 Nimeni nu -ți place în asta lume la nivel mondial. 1780 01:41:06,375 --> 01:41:10,500 Oh, îngerul meu, 1781 01:41:10,583 --> 01:41:15,583 Viitorul nostru strălucește atât de puternic, Viitorul nostru este plin de lumină. 1782 01:41:19,250 --> 01:41:24,250 Viitorul nostru strălucește cu putere, Nuestro futuro arde tan billlande. 1783 01:41:28,125 --> 01:41:31,291 Sukhadaanvitha Sukrutham Gandham 1784 01:41:31,375 --> 01:41:36,333 dharmaangam preemadhara sukhadaanvesham 1785 01:41:36,791 --> 01:41:39,708 Madhuraathara Madhumakarandham 1786 01:41:40,041 --> 01:41:44,750 Maangalyam Sumahora Supadham Cha Subham 1787 01:41:45,125 --> 01:41:49,166 Kalyanam Kamaneeam Subha Sakhyam ithi gamyam 1788 01:41:49,333 --> 01:41:53,583 Madhuryam Makarandham Vadhu Variam Sukhamasyam 1789 01:41:53,791 --> 01:42:00,250 SNEHAM SAIRA KEERTHYANVITHA Daampatyoh sukhavardhanam 1790 01:42:07,083 --> 01:42:11,291 Dome Brillle Elper, yo seré tu sombra, 1791 01:42:11,375 --> 01:42:15,916 Donde Me Llames, Allí Estaré, Ya Sabes. 1792 01:42:16,000 --> 01:42:20,250 Te apreco conn un amor tan verdadero, 1793 01:42:20,333 --> 01:42:24,541 Contigo, mi hogar sient ca vedere a cerului. 1794 01:42:24,625 --> 01:42:26,750 Oh, îngerul meu, 1795 01:42:28,416 --> 01:42:31,041 Oh, îngerul meu, 1796 01:42:32,666 --> 01:42:38,958 Viitorul nostru strălucește atât de puternic, Viitorul nostru este plin de lumină. 1797 01:42:41,416 --> 01:42:47,416 Viitorul nostru strălucește cu putere, Viitorul nostru arde atât de genial. 1798 01:42:50,666 --> 01:42:52,708 Lângă mine, 1799 01:42:52,791 --> 01:42:54,875 Lângă mine, 1800 01:42:54,958 --> 01:42:59,208 Destinul meu este că ești cu mine. 1801 01:42:59,375 --> 01:43:01,416 Prin fiecare test și luptă, 1802 01:43:01,500 --> 01:43:03,583 Prin fiecare întoarcere a vieții, 1803 01:43:03,666 --> 01:43:08,208 Trebuia să Gândește -te tot timpul la mine. 1804 01:43:34,041 --> 01:43:36,791 - Cine este copilul meu? - Mamă! 1805 01:43:38,083 --> 01:43:39,291 Hei! 1806 01:43:39,625 --> 01:43:40,666 Bună iubito. 1807 01:43:42,500 --> 01:43:44,666 - Bună dragă! - Ce se întâmplă, dragă? 1808 01:43:44,750 --> 01:43:46,125 Pari foarte fericit astăzi. 1809 01:43:46,583 --> 01:43:48,083 Hmm. 1810 01:43:49,375 --> 01:43:51,500 Mă simt complet astăzi. 1811 01:43:51,666 --> 01:43:53,958 Oh, chiar aşa? Ce te -a făcut să te simți așa? 1812 01:43:54,875 --> 01:43:56,916 - o realizare. - Înțeleg. 1813 01:43:58,500 --> 01:44:00,208 Tocmai mi -am dat seama că ... 1814 01:44:00,916 --> 01:44:02,625 Am totul 1815 01:44:03,416 --> 01:44:04,916 Un soț iubitor, 1816 01:44:06,958 --> 01:44:09,208 o mamă -în -llaw care este ca o mamă pentru mine, 1817 01:44:09,916 --> 01:44:12,458 și o fiică dulce și îngentă. 1818 01:44:12,541 --> 01:44:14,750 Ce altceva ar putea cere o fată? 1819 01:44:15,333 --> 01:44:17,791 Deci ... mă simt complet. 1820 01:44:19,500 --> 01:44:22,583 Am venit aici foarte încântat de Dă -i lui Khushi un frate mic, 1821 01:44:22,666 --> 01:44:23,958 Și ești deja complet? 1822 01:44:25,166 --> 01:44:25,958 Oh! 1823 01:44:26,041 --> 01:44:28,000 O, copilul meu! O, copilul meu! 1824 01:44:28,291 --> 01:44:30,833 Meera, hainele tale sunt toate murdare, 1825 01:44:30,916 --> 01:44:32,791 Există tort peste tot. O voi scălda. 1826 01:44:32,875 --> 01:44:35,041 - Mamă, voi veni și eu. - Nu, nu, nu. 1827 01:44:35,541 --> 01:44:36,833 Odihnă băieți. 1828 01:44:37,291 --> 01:44:38,541 Odihnește -te bine, bine? 1829 01:44:38,833 --> 01:44:39,958 Nu este gata. 1830 01:44:41,708 --> 01:44:43,875 Cine vrea un frate mic? 1831 01:44:43,958 --> 01:44:45,416 Cine vrea unul? Cine vrea unul? 1832 01:44:45,500 --> 01:44:47,750 Copilul nostru vrea un frate mic! 1833 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 Uite, chiar și copilul vrea. 1834 01:44:50,625 --> 01:44:52,041 Nu sunt interesat. 1835 01:44:52,125 --> 01:44:53,625 Sunt mulțumit de Khushi. 1836 01:44:53,708 --> 01:44:54,875 Mulțumesc. 1837 01:44:55,166 --> 01:44:56,750 Bine, doamnă. 1838 01:44:56,833 --> 01:44:58,875 Ei bine, am o întrebare. 1839 01:44:59,375 --> 01:45:00,208 Nu - 1840 01:45:00,291 --> 01:45:01,500 Hei! 1841 01:45:03,000 --> 01:45:07,833 Uite, știu că nu -ți place lucrează pentru poliție, 1842 01:45:08,000 --> 01:45:11,583 Dar mi -ai făcut viața ta fără să te plâng. 1843 01:45:11,875 --> 01:45:14,875 Dar trebuie să aveți și tu Plan propriu, nu? 1844 01:45:14,958 --> 01:45:18,041 Există ceva ce ai vrea să faci? 1845 01:45:20,416 --> 01:45:23,083 Spune -mi ... spune -mi! 1846 01:45:24,208 --> 01:45:25,375 Da. 1847 01:45:26,750 --> 01:45:29,000 Dar nu veți putea să o îndepliniți. 1848 01:45:29,625 --> 01:45:30,666 Testează -mă. 1849 01:45:30,750 --> 01:45:31,833 Bine. 1850 01:45:34,083 --> 01:45:38,208 Trecem puțin la puțin oraș, undeva îndepărtat. 1851 01:45:38,291 --> 01:45:39,375 Hmm. 1852 01:45:39,458 --> 01:45:42,875 Munca ta va fi astfel încât în ​​timpul Douăzeci de ore de douăzeci de zile, 1853 01:45:42,958 --> 01:45:44,541 Vei fi cu mine. 1854 01:45:45,208 --> 01:45:46,500 Hmm. 1855 01:45:46,583 --> 01:45:50,125 Vom vorbi printre noi toată ziua. 1856 01:45:50,208 --> 01:45:54,166 Și ar trebui să existe păsări cântând în jurul casei. 1857 01:45:54,791 --> 01:45:56,458 Și și un cățeluș. 1858 01:45:56,833 --> 01:45:58,208 - hmm? - Hmm! 1859 01:45:58,291 --> 01:46:00,416 - M -am gândit chiar la un nume pentru asta. - Oh, chiar aşa? 1860 01:46:00,958 --> 01:46:02,208 Tigru! 1861 01:46:06,708 --> 01:46:07,791 Asta e tot ce visezi? 1862 01:46:07,875 --> 01:46:08,833 Hmm. 1863 01:46:10,833 --> 01:46:12,125 Bine, spune -mi, 1864 01:46:14,708 --> 01:46:18,291 Ce fel de soție sunt eu? 1865 01:46:18,375 --> 01:46:19,416 Hmm. 1866 01:46:22,916 --> 01:46:25,083 Eşti ____a mea ... 1867 01:46:25,166 --> 01:46:26,166 Bine... 1868 01:47:50,791 --> 01:47:54,291 Bunica, păunul este Ți -a luat adevăratul curcan ... 1869 01:47:55,375 --> 01:47:56,458 Ce a rămas, au luat -o Hoți negri. 1870 01:47:56,583 --> 01:47:58,208 Bunicul vine! 1871 01:48:01,166 --> 01:48:04,958 Bunica, păunul este Ți -a luat adevăratul curcan ... 1872 01:48:05,500 --> 01:48:07,750 Oh, cine ar putea fi? 1873 01:48:08,666 --> 01:48:10,750 Bună doamnă! 1874 01:48:14,708 --> 01:48:17,208 Haide, vorbeam cu ea. De ce l -ai împușcat? 1875 01:48:17,291 --> 01:48:19,000 Îmi pare rău frate, te rog iertă -mă. 1876 01:48:20,958 --> 01:48:22,125 Doamnă...? 1877 01:48:22,500 --> 01:48:23,583 Doamnă...? 1878 01:48:23,791 --> 01:48:25,125 A murit? 1879 01:48:30,166 --> 01:48:34,000 Bunica, păunul este Ți -a luat adevăratul curcan ... 1880 01:48:34,125 --> 01:48:36,666 Uite ce am adus: o navă! 1881 01:48:40,583 --> 01:48:41,833 Oh, stai, am uitat. 1882 01:48:41,916 --> 01:48:43,750 Cum se va muta această navă fără apă? 1883 01:48:48,333 --> 01:48:49,708 Satya ... 1884 01:48:54,750 --> 01:48:57,375 Satya ... ridică -te. 1885 01:48:58,333 --> 01:49:00,166 Mi -ai ucis fiul. 1886 01:49:00,208 --> 01:49:03,333 M -ai târât pe parcurs, dezbrăcat. 1887 01:49:03,416 --> 01:49:06,416 Și cum m -ai numit? 1888 01:49:06,666 --> 01:49:10,541 Ah, da, un vultur vechi. 1889 01:49:12,000 --> 01:49:14,666 A cărui aripi devin grele. 1890 01:49:14,833 --> 01:49:17,375 Al cărui vârf nu mai servește Și nu mai poate vâna. 1891 01:49:18,166 --> 01:49:20,166 Dar nu știi ceva ... 1892 01:49:21,833 --> 01:49:26,916 Între mii, există un vultur Că refuză să moară. 1893 01:49:27,000 --> 01:49:30,208 Se rupe, se detașează din aripi vechi ... 1894 01:49:30,333 --> 01:49:34,500 Înfometat, dezbrăcat, așteptați 150 de zile. 1895 01:49:35,333 --> 01:49:39,375 Și când zboară din nou, acum Nu este vreun vultur. 1896 01:49:39,458 --> 01:49:42,083 Devine regele vulturilor. 1897 01:49:42,875 --> 01:49:45,958 Acum, nu vânătoare doar pentru a se hrăni. 1898 01:49:46,041 --> 01:49:48,791 Vânătoare pentru a -ți arăta puterea către lume. 1899 01:49:48,958 --> 01:49:53,333 În acești trei ani în închisoare, am scandat doar un nume 1900 01:49:53,416 --> 01:49:57,166 Satya Satya Satya 1901 01:50:00,166 --> 01:50:02,291 Și acum, totul s -a terminat. 1902 01:50:02,458 --> 01:50:04,083 Sunt foarte fericit. 1903 01:50:04,166 --> 01:50:05,625 Fericit fericit. 1904 01:50:07,583 --> 01:50:09,833 Mă simt complet. 1905 01:50:13,708 --> 01:50:16,041 Inamicul meu a terminat. 1906 01:50:16,125 --> 01:50:18,375 Și fiul meu a murit deja. 1907 01:50:19,208 --> 01:50:20,791 Deci, ce ar trebui să fac acum? 1908 01:50:21,083 --> 01:50:23,208 Vreau să mă întorc la închisoare. 1909 01:50:24,291 --> 01:50:25,500 Frate... 1910 01:50:34,291 --> 01:50:35,500 Haide. 1911 01:51:03,500 --> 01:51:04,500 Satya ... 1912 01:51:04,833 --> 01:51:05,958 Satya ... 1913 01:51:08,041 --> 01:51:09,291 Satya ... 1914 01:51:13,583 --> 01:51:14,875 Khushi ...? 1915 01:51:23,750 --> 01:51:25,208 Mamă... 1916 01:51:33,875 --> 01:51:34,958 Khushi! 1917 01:51:35,333 --> 01:51:36,375 Khushi! 1918 01:51:37,583 --> 01:51:38,958 Satya! 1919 01:51:43,708 --> 01:51:44,750 Satya ... 1920 01:51:45,541 --> 01:51:47,875 Satya ... ridică -te, Satya. 1921 01:51:47,958 --> 01:51:49,250 Scoală-te. 1922 01:51:49,875 --> 01:51:52,125 Spitalul este la doar cincisprezece minute. 1923 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 Luați -l pe Khushi acolo repede. 1924 01:51:54,791 --> 01:51:57,958 Satya ... Satya! 1925 01:51:58,958 --> 01:52:00,583 Luați -l pe Khushi acolo, grăbiți -vă. 1926 01:52:04,875 --> 01:52:08,458 Satya, fă -mi o promisiune. 1927 01:52:09,958 --> 01:52:13,125 Promite -mi că vei părăsi poliția, 1928 01:52:13,291 --> 01:52:16,166 Vei pleca de aici, 1929 01:52:18,458 --> 01:52:21,625 Și te vei asigura că Nimic nu se întâmplă cu Khushi. 1930 01:52:25,208 --> 01:52:26,958 Promite -mi. 1931 01:52:54,416 --> 01:52:55,666 Satya ... 1932 01:53:00,833 --> 01:53:03,791 Nu mi -ai răspuns la întrebare 1933 01:53:06,416 --> 01:53:12,750 Ce fel de soție sunt eu? 1934 01:53:21,833 --> 01:53:23,458 Nu ești doar soția mea, 1935 01:53:24,041 --> 01:53:25,958 Ești ca o altă mamă pentru mine! 1936 01:53:37,375 --> 01:53:39,291 Meera? Haide! 1937 01:53:39,541 --> 01:53:41,750 Haide, Mera! Haide! 1938 01:54:02,291 --> 01:54:05,583 Satya Verma a murit în urmă cu șase ani. 1939 01:54:05,791 --> 01:54:07,583 Acum, tot ce vreau este că John 1940 01:54:08,250 --> 01:54:10,916 Să ai o viață cu Khushi. 1941 01:54:11,083 --> 01:54:12,958 Asta e tot ceea ce mă rog. 1942 01:54:13,041 --> 01:54:14,125 Dă -I! 1943 01:54:14,208 --> 01:54:15,750 Eşti aici! 1944 01:54:16,541 --> 01:54:19,041 Dragă, ia -mă. Bájame. 1945 01:54:19,708 --> 01:54:20,875 Dă -I! Dă -I! 1946 01:54:20,958 --> 01:54:22,541 Să mergem undeva. 1947 01:54:22,625 --> 01:54:25,083 Poți veni cu noi, te rog? 1948 01:54:26,375 --> 01:54:28,291 Oriunde te duci, 1949 01:54:30,791 --> 01:54:32,875 Voi merge cu tine, bine? 1950 01:54:32,958 --> 01:54:34,083 Bine. 1951 01:54:35,916 --> 01:54:39,958 Rușine, rușine, rușine, Copilul plânge. 1952 01:54:44,958 --> 01:54:46,708 Vă pot însoți în călătorie? 1953 01:54:46,791 --> 01:54:48,166 Este o călătorie școlară, iubito. 1954 01:54:48,250 --> 01:54:49,750 Doar copiii sunt permise. 1955 01:54:49,833 --> 01:54:53,458 Doar pentru că te numesc „iubito” Nu înseamnă că ești un copil. 1956 01:54:53,541 --> 01:54:54,958 Bine, bine, draga mea. 1957 01:54:55,166 --> 01:54:56,291 Aveți grijă de dumneavoastră. 1958 01:54:56,416 --> 01:54:57,791 Nu o voi face. 1959 01:54:57,958 --> 01:54:59,708 Nu scoateți mâna pe fereastră. 1960 01:54:59,791 --> 01:55:01,250 Voi face asta. 1961 01:55:01,375 --> 01:55:02,958 Nu vorbiți cu străini. 1962 01:55:03,041 --> 01:55:04,416 Voi face asta. 1963 01:55:04,958 --> 01:55:06,125 Îmi va fi dor de tine, dragă. 1964 01:55:06,208 --> 01:55:08,583 Îmi va fi dor de tine dublu, iubito. 1965 01:55:09,666 --> 01:55:11,291 Hei, autobuzul a sosit ... Haide! 1966 01:55:11,875 --> 01:55:12,708 Vino, vino. 1967 01:55:12,791 --> 01:55:13,708 - Bună, Ronnie! - Bună ziua, Khushi! 1968 01:55:13,791 --> 01:55:14,375 Buna ziua! 1969 01:55:14,458 --> 01:55:15,208 Fii atent, Khushi. Fii atent, iubito. 1970 01:55:15,291 --> 01:55:17,458 Vino, vino, vino ... Stai jos Aici, stai aici. 1971 01:55:19,416 --> 01:55:20,916 Khushi, ai grijă cu Ronnie, bine? 1972 01:55:20,958 --> 01:55:21,666 Hmm ... bine! 1973 01:55:21,750 --> 01:55:22,916 Ai grijă, dragă. 1974 01:55:22,958 --> 01:55:24,958 Voi avea grijă de ea, unchiul. 1975 01:55:25,083 --> 01:55:25,916 Sună -ți tatăl „unchiul”! 1976 01:55:25,958 --> 01:55:26,875 Dă -ți mâna! 1977 01:55:26,916 --> 01:55:28,666 - Dragă, du -te și stai în urmă. - Bine! 1978 01:55:30,958 --> 01:55:32,083 Ronnie, nu fii mișto, de acord? 1979 01:55:32,166 --> 01:55:33,916 Îmi pare rău, unchiul! 1980 01:55:34,208 --> 01:55:35,083 Hei... 1981 01:55:38,958 --> 01:55:40,583 - Da! - La revedere, iubito! 1982 01:55:57,125 --> 01:56:00,250 Nanaji! Nanaji! Nanaji! 1983 01:56:00,916 --> 01:56:02,666 Ce mai faci, Satya? 1984 01:56:02,750 --> 01:56:03,958 Te -ai întors! 1985 01:56:04,166 --> 01:56:05,958 Acum începe adevărata distracție! 1986 01:56:06,291 --> 01:56:08,125 Blestemat să fie ... 1987 01:56:08,208 --> 01:56:11,625 Nanaji! Nanaji! Nanaji! 1988 01:56:15,083 --> 01:56:19,250 Cum îndrăznești să vii la închisoare Și amenință -l pe Nanaji în acest fel! 1989 01:56:20,291 --> 01:56:21,583 Hai să -l omorâm! 1990 01:56:22,500 --> 01:56:26,416 Sunt un leu! Un leu puternic! 1991 01:56:26,625 --> 01:56:28,791 Am un cadou pentru tine. 1992 01:56:28,875 --> 01:56:30,208 Uită -te în spatele tău! 1993 01:56:42,041 --> 01:56:45,708 Noooo !!! 1994 01:56:52,916 --> 01:56:54,458 COPIL!!! 1995 01:56:54,625 --> 01:56:56,291 Khushi! 1996 01:56:59,916 --> 01:57:02,083 Nu! 1997 01:57:02,333 --> 01:57:04,333 Vă rog să ajutați! 1998 01:57:05,166 --> 01:57:07,333 Ajuta! 1999 01:57:08,083 --> 01:57:10,125 Ajuta! 2000 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 [Talk Talk] 2001 01:57:30,583 --> 01:57:33,250 Ajuta! Ajuta! 2002 01:57:34,333 --> 01:57:35,666 Mamă! 2003 01:57:35,750 --> 01:57:37,416 Mamă! 2004 01:58:05,541 --> 01:58:06,666 Tată !! 2005 01:58:07,166 --> 01:58:08,916 [Talk Talk] 2006 01:58:16,000 --> 01:58:17,333 Ajuta!! 2007 01:58:17,916 --> 01:58:18,916 Khushi! 2008 01:58:24,041 --> 01:58:25,666 Khushi! 2009 01:58:32,791 --> 01:58:35,375 Ridică -te, dragă! Scoală-te, Ia! Ridică -te, dragă! 2010 01:58:40,125 --> 01:58:42,416 Îndepărtați -vă! Mutați -vă, mutați -vă! 2011 01:58:42,541 --> 01:58:44,000 Îndepărtați -vă! 2012 01:58:46,625 --> 01:58:47,875 Fiul meu!? 2013 01:58:47,916 --> 01:58:49,333 Doctor! Doctor! 2014 01:58:51,083 --> 01:58:52,791 Merge! Vedea! Vedea! 2015 01:58:56,500 --> 01:58:58,416 Donie! 2016 01:59:02,291 --> 01:59:03,625 Scoate -mi calea! Mişcare! Mişcare! Mişcare! 2017 01:59:03,708 --> 01:59:04,666 Scoate -mi calea! 2018 01:59:09,125 --> 01:59:10,166 Grăbiţi-vă. 2019 01:59:10,875 --> 01:59:11,875 Khushi ... 2020 01:59:20,541 --> 01:59:22,083 Unde este copilul? 2021 01:59:22,166 --> 01:59:23,583 Ronnie -ul meu ... Ronnie ...? 2022 01:59:23,666 --> 01:59:24,708 Da, da, adu -l aici. 2023 01:59:24,791 --> 01:59:25,916 Doctor, revizuiește -ți pulsul. 2024 01:59:26,000 --> 01:59:27,291 Asistentă, dă -mi paletele. 2025 01:59:28,000 --> 01:59:31,375 Permiteți-mi să. Fiul meu ... Ronnie 2026 01:59:34,625 --> 01:59:35,875 Donie! 2027 01:59:39,583 --> 01:59:41,000 - Ronnie.- Asistent, 150! 2028 01:59:53,125 --> 01:59:54,875 Nu vă faceți griji, va fi bine. 2029 02:00:00,000 --> 02:00:01,166 Copil... 2030 02:00:01,250 --> 02:00:03,750 Baby, Khushi este bine. 2031 02:00:04,458 --> 02:00:07,208 Iubito, ți -am spus, Khushi este bine. 2032 02:00:07,916 --> 02:00:09,583 Khushi -ul nostru este bine. 2033 02:00:09,708 --> 02:00:11,083 Dar astăzi, din cauza mea, 2034 02:00:11,250 --> 02:00:13,375 Viața tuturor acestor lucruri Copiii erau în pericol. 2035 02:00:14,166 --> 02:00:15,416 Totul este din cauza mea. 2036 02:00:15,791 --> 02:00:17,541 Unchiul ... 2037 02:00:19,208 --> 02:00:20,375 Da, Ronnie? 2038 02:00:22,500 --> 02:00:24,791 Khushi este bine? 2039 02:00:24,875 --> 02:00:28,666 Nu -l voi mai deranja niciodată pe Khushi. 2040 02:00:37,875 --> 02:00:39,500 Haide, Satya! 2041 02:00:39,583 --> 02:00:44,250 Tocmai mi -am scăldat nepoata Și te -ai speriat atât de mult? 2042 02:00:44,875 --> 02:00:46,125 Și acum ce? 2043 02:00:46,208 --> 02:00:48,083 Aveți de gând să depuneți o reclamație? 2044 02:00:48,166 --> 02:00:50,208 Dar sub cine? 2045 02:00:51,125 --> 02:00:55,166 John sau Satya Verma? 2046 02:00:55,583 --> 02:00:59,625 Adepții mei dau oferte La aniversarea morții tale. 2047 02:00:59,708 --> 02:01:01,791 Nu -l strica 2048 02:01:01,875 --> 02:01:05,583 Mă duc, Satya Verma. 2049 02:01:07,916 --> 02:01:10,083 Ce spunea acel demon? 2050 02:01:10,708 --> 02:01:14,625 A spus că vrea să se întâlnească La adevăratul demon. 2051 02:01:21,750 --> 02:01:22,916 Domnule... 2052 02:01:25,291 --> 02:01:26,500 Domnule... 2053 02:01:31,583 --> 02:01:35,125 Singurul lucru rămas acum este Acest mangalsutra (colier de nuntă). 2054 02:01:36,333 --> 02:01:40,166 Au trecut trei săptămâni de atunci Că fiica mea a dispărut. 2055 02:01:40,250 --> 02:01:42,916 El a promis că o va găsi. 2056 02:01:45,166 --> 02:01:46,333 Domnule... 2057 02:01:55,083 --> 02:01:56,416 Ia asta. 2058 02:01:56,791 --> 02:01:58,333 Fiica mea... 2059 02:02:04,083 --> 02:02:05,583 Ce este asta? 2060 02:02:06,333 --> 02:02:08,458 Elimină „lipsă” 2061 02:02:08,541 --> 02:02:10,208 Și în schimb, el scrie „tribut”. Pleacă de aici 2062 02:02:10,291 --> 02:02:11,166 Domnule! 2063 02:02:11,250 --> 02:02:13,875 Ce ar trebuii să fac? Ea continuă Spunând: "Doamne! Doamne! Doamne!" 2064 02:02:13,916 --> 02:02:15,541 Fiica ta este un pește gras, astfel încât 2065 02:02:15,625 --> 02:02:17,916 Stabilirea posturilor de control În toată țara pentru ea? 2066 02:02:18,041 --> 02:02:19,708 Doamne ... 2067 02:02:19,833 --> 02:02:24,208 Spune ce spun ei, pentru mine Fiica mea este regina mea, Doamne. 2068 02:02:24,291 --> 02:02:25,583 Ca și cum ar fi o regină! 2069 02:02:25,666 --> 02:02:29,083 Regina ta nu este altceva decât Un vierme fără valoare! 2070 02:02:29,458 --> 02:02:31,166 Pleacă de aici! Pleacă de aici! 2071 02:02:32,875 --> 02:02:33,708 Ce s-a întâmplat? 2072 02:02:33,791 --> 02:02:36,916 El spune că fiica mea este moartă. 2073 02:02:41,041 --> 02:02:43,291 - Luminează generatorul, Kali! - Da, domnule! 2074 02:02:43,375 --> 02:02:44,916 Bajrang Bali! 2075 02:02:45,000 --> 02:02:46,875 Doar tu poți face ceva acum! 2076 02:02:46,916 --> 02:02:50,375 Vino și pedepsește acești păcătoși! 2077 02:02:50,458 --> 02:02:52,625 Vino! Vino! 2078 02:03:05,583 --> 02:03:06,750 Da! 2079 02:03:12,166 --> 02:03:13,583 Cine e? 2080 02:03:26,500 --> 02:03:33,000 Fantoma a preluat Ce te omoară acum - Bhayam! 2081 02:03:33,166 --> 02:03:39,375 El se târâie pe umărul tău Și nu te va părăsi acum - Bhayam! 2082 02:03:42,125 --> 02:03:43,541 Ce dreptate este aceasta? 2083 02:03:43,625 --> 02:03:45,541 Atât de mulți copii nevinovați mor, 2084 02:03:45,625 --> 02:03:47,125 Dar acest monstru Pur și simplu refuză să moară! 2085 02:03:47,208 --> 02:03:48,291 Ia! 2086 02:03:52,875 --> 02:03:54,208 Domnule! 2087 02:03:54,333 --> 02:03:57,458 O ceașcă de ceai negru cu lămâie. 2088 02:03:57,625 --> 02:03:58,916 Fă -o repede 2089 02:04:00,000 --> 02:04:01,250 Domnule! 2090 02:04:01,333 --> 02:04:02,791 Ia! 2091 02:04:04,125 --> 02:04:05,291 Ia! 2092 02:04:05,375 --> 02:04:06,416 Hei... 2093 02:04:06,833 --> 02:04:09,666 Vino în brațele mele ... 2094 02:04:10,500 --> 02:04:11,166 Baldiev! 2095 02:04:11,250 --> 02:04:12,416 Da? 2096 02:04:25,000 --> 02:04:26,583 Baldev ... 2097 02:04:26,666 --> 02:04:27,833 Kali ... 2098 02:04:28,000 --> 02:04:30,458 De ce încerci să mă sperie, Kali? 2099 02:04:31,458 --> 02:04:33,500 Sare și arată -ți, Kali. 2100 02:04:34,916 --> 02:04:36,375 Baldev! 2101 02:04:55,916 --> 02:04:57,625 Cine e? 2102 02:05:01,041 --> 02:05:05,541 [Cântece] 2103 02:05:10,541 --> 02:05:11,833 Ia! 2104 02:05:12,583 --> 02:05:13,666 Da, domnule? 2105 02:05:15,791 --> 02:05:18,583 Luați toate acestea și returnați -l pentru proprietarii săi legitimi. 2106 02:05:19,500 --> 02:05:23,500 Doamne, dacă domnul Baldev El află că mă va ucide. 2107 02:05:23,625 --> 02:05:25,208 Cum pot face asta, domnule? 2108 02:05:25,291 --> 02:05:26,583 Te rog, domnule. 2109 02:05:39,541 --> 02:05:42,458 [Discuție indistică] 2110 02:05:47,416 --> 02:05:48,958 - Orice piesă? - Nu, domnule. 2111 02:05:49,041 --> 02:05:50,166 Unde este? 2112 02:05:50,750 --> 02:05:52,125 Acolo, domnule. 2113 02:05:54,500 --> 02:05:56,583 Hei, vino aici. 2114 02:05:59,041 --> 02:06:03,000 Apoi a fost ucis un comisar adjunct, 2115 02:06:03,083 --> 02:06:03,791 Da, domnule. 2116 02:06:03,875 --> 02:06:06,333 Și asta și în cadrul unei secții de poliție. 2117 02:06:06,458 --> 02:06:07,458 Da, domnule. 2118 02:06:07,500 --> 02:06:11,125 Când nici măcar poliția nu este în siguranță în propria stație, 2119 02:06:13,291 --> 02:06:15,333 Cum se presupune Protejați oamenii? 2120 02:06:15,416 --> 02:06:20,750 Oamenii și mass -media Ei spun asta și ne învinovățesc pentru asta. 2121 02:06:20,833 --> 02:06:23,291 Desigur, Doamne, ei vor. 2122 02:06:23,375 --> 02:06:25,958 Cine l -a ucis pe Baldev? 2123 02:06:26,041 --> 02:06:28,208 Ips satya verma, domnule. 2124 02:06:29,875 --> 02:06:35,666 IPS Satya Verma a murit acum cinci ani. 2125 02:06:35,833 --> 02:06:39,083 Era mort, dar acum este în viață, Doamne. 2126 02:06:39,166 --> 02:06:40,833 - Oh. - Da. 2127 02:06:40,916 --> 02:06:43,166 Jur pentru soția mea, Doamne. 2128 02:06:44,750 --> 02:06:46,916 Nu mă crezi, Doamne? 2129 02:06:47,958 --> 02:06:49,791 Jur pentru soția sa, Doamne. 2130 02:06:50,000 --> 02:06:50,875 L -a ucis. 2131 02:06:50,958 --> 02:06:52,250 O sută la sută, domnule. 2132 02:06:52,333 --> 02:06:53,083 Caz închis. 2133 02:06:53,166 --> 02:06:56,000 Ia -l pe Internet Un spital psihiatric. 2134 02:06:56,083 --> 02:06:57,916 - Domnule! Domnule! - Domnule! Domnule! 2135 02:06:58,000 --> 02:06:59,083 Fără comentarii, te rog. 2136 02:06:59,166 --> 02:07:00,958 Deci Satya Verma este vie? 2137 02:07:01,041 --> 02:07:02,375 Sau a fost fantoma lui? 2138 02:07:09,041 --> 02:07:12,375 Oamenii spun că DCP Baldev Patil Nu a fost ucis de o persoană obișnuită, 2139 02:07:12,458 --> 02:07:14,458 Dar pentru fantoma IPS Satya Verma. 2140 02:07:14,500 --> 02:07:16,041 Da, o fantomă. 2141 02:07:16,208 --> 02:07:18,291 În ultimii șase ani, 2142 02:07:18,375 --> 02:07:22,000 Am colectat toate zdrențele murdar pe care l -am putut despre Nanaji. 2143 02:07:22,083 --> 02:07:23,750 Bine ați venit, copil, bine ați venit. 2144 02:07:23,833 --> 02:07:25,666 Toate acestea sunt pentru tine. 2145 02:07:25,750 --> 02:07:27,500 -Satya Verma s -a întors acum. -Wow! 2146 02:07:27,708 --> 02:07:28,916 Da, am văzut -o. 2147 02:07:29,000 --> 02:07:30,875 Mașina a trecut ca grrr ... 2148 02:07:39,416 --> 02:07:40,875 Frate Satya? 2149 02:07:41,000 --> 02:07:43,625 Și a făcut și multe pentru Siguranța femeilor. 2150 02:07:47,208 --> 02:07:50,500 „El se târâie pe umărul tău Și nu te va părăsi acum - Bhayam! " 2151 02:07:50,583 --> 02:07:51,708 Frate Satya, te rog să ne salvezi. 2152 02:07:51,791 --> 02:07:53,500 - Un străin ... - Din depozitul lui Nanaji ... 2153 02:07:53,666 --> 02:07:55,916 ... A găsit 30 de fete răpite. 2154 02:07:56,166 --> 02:07:58,250 Satya Verma este vie? 2155 02:07:58,333 --> 02:07:59,791 Sau este fantoma lui? 2156 02:08:00,208 --> 02:08:02,583 El nu este o fantomă, este un zeu. 2157 02:08:02,750 --> 02:08:04,333 El este aici pentru a ne proteja. 2158 02:08:19,416 --> 02:08:20,708 Da! Cine eşti tu? 2159 02:08:38,875 --> 02:08:41,958 "Fantoma a preluat ..." 2160 02:08:42,041 --> 02:08:44,916 Toate magazinele Nanaji Au luat brusc foc. 2161 02:08:46,125 --> 02:08:48,458 Cine va avea încredere acum Nanaji? 2162 02:08:48,500 --> 02:08:51,250 Un leu puternic? De niciunul Way, Nanaji este un laș. 2163 02:08:51,333 --> 02:08:52,375 Jee Boom BA! 2164 02:08:52,458 --> 02:08:54,291 Coridor, alergător, alergător, 2165 02:08:54,375 --> 02:08:55,708 Nimeni nu este în siguranță. 2166 02:08:55,791 --> 02:08:57,500 Coridor, alergător, alergător, 2167 02:08:57,666 --> 02:08:58,958 Demoni, ei trebuie să se comporte. 2168 02:08:59,041 --> 02:09:01,916 El a doborât imperiul lui Nanaji. 2169 02:09:02,000 --> 02:09:03,458 Ura! 2170 02:09:03,833 --> 02:09:06,458 Vreau să fiu superpolicy Ca Satya Verma. 2171 02:09:06,958 --> 02:09:08,833 Poliția ne -a câștigat inimile. 2172 02:09:08,916 --> 02:09:11,625 Pot simți prezența Satya Verma peste tot. 2173 02:09:11,708 --> 02:09:13,625 - coridor, alergător, alergător. Satya Verma este în viață? Sau este fantoma lui? 2174 02:09:13,708 --> 02:09:15,166 Cine este în spatele tuturor astea? 2175 02:09:15,250 --> 02:09:17,375 O, iubito, ești tu! 2176 02:09:17,458 --> 02:09:20,375 - Ești un supererou! Yay! - Orașul are o nouă dreptate. 2177 02:09:39,250 --> 02:09:42,500 Frate! Frate! S -a terminat, frate! 2178 02:09:43,583 --> 02:09:45,500 DCP Satya Verma este viu. 2179 02:09:45,583 --> 02:09:48,708 Oamenii spun că a fost care l -a ucis pe fratele Baldev. 2180 02:09:48,875 --> 02:09:52,500 Dumnezeu! Bajrang Bali! De protecţie Dintre femeile din această țară! 2181 02:09:52,583 --> 02:09:54,666 I -au dat multe nume. 2182 02:09:55,833 --> 02:09:57,750 Ce facem acum, frate? 2183 02:09:58,458 --> 02:10:00,166 Tu ești diavolul 2184 02:10:00,250 --> 02:10:03,583 Și eu sunt DUMNEZEU, ai credință în mine. 2185 02:10:04,291 --> 02:10:06,750 Satya nu se va întoarce. 2186 02:10:07,083 --> 02:10:09,291 Și cel care l -a ucis pe Baldev, 2187 02:10:09,375 --> 02:10:11,333 În seara asta va fi și el ... 2188 02:10:13,166 --> 02:10:14,500 Bine, frate. 2189 02:10:17,500 --> 02:10:18,875 Că? 2190 02:10:21,083 --> 02:10:22,375 Da, frate? 2191 02:10:23,416 --> 02:10:24,791 Pleacă de aici. 2192 02:10:28,000 --> 02:10:33,500 Nu vom începe să lucrăm până când Aveți o rețea de securitate! 2193 02:10:34,250 --> 02:10:37,416 - Ce se întâmplă aici? - Opt persoane au murit ieri, domnule. 2194 02:10:37,458 --> 02:10:39,708 Datorită rețelei noastre de Securitate defectă 2195 02:10:40,708 --> 02:10:42,083 Hmm. 2196 02:10:42,166 --> 02:10:44,041 O persoană moare în fiecare săptămână, domnule. 2197 02:10:44,458 --> 02:10:46,250 Toată lumea este foarte supărată, Doamne. 2198 02:10:46,333 --> 02:10:47,875 Nimeni nu este dispus să ne asculte. 2199 02:10:47,958 --> 02:10:49,208 Cine este contractantul? 2200 02:10:50,333 --> 02:10:51,625 - Antreprenor! - Da, domnule! 2201 02:10:51,708 --> 02:10:53,666 - Vino aici. - Da? 2202 02:10:53,750 --> 02:10:55,166 Vino, vino, vino. 2203 02:10:55,875 --> 02:10:57,458 Opt persoane au murit. 2204 02:10:57,916 --> 02:11:00,125 Voi da opt sute de mii Rupias pentru opt persoane. 2205 02:11:00,208 --> 02:11:01,833 Câte o sută de mii fiecare. 2206 02:11:02,500 --> 02:11:04,291 Nu este vorba despre bani, domnule. 2207 02:11:04,916 --> 02:11:09,208 Haide, contractant, ei sunt doar lucrători. 2208 02:11:09,500 --> 02:11:12,875 Nu au nume sau familii. 2209 02:11:14,958 --> 02:11:18,833 Bine, o voi crește la un milion. 2210 02:11:19,000 --> 02:11:20,166 O figură rotundă. 2211 02:11:21,458 --> 02:11:25,916 Știu că nu le vei da toți banii. 2212 02:11:26,000 --> 02:11:27,000 ADEVĂRAT? ADEVĂRAT? 2213 02:11:27,083 --> 02:11:28,833 Îl puteți salva 2214 02:11:29,250 --> 02:11:31,916 Am vorbit cu domnul Bhima. 2215 02:11:32,000 --> 02:11:35,666 El a acceptat toate cerințele sale. 2216 02:11:35,750 --> 02:11:37,750 Acum ar trebui să începi să lucrezi. 2217 02:11:37,833 --> 02:11:40,250 -Cineți, haide, haide. -Cineți, haide, haide. 2218 02:11:43,500 --> 02:11:45,375 Cine este acel copil? 2219 02:11:45,458 --> 02:11:46,708 Mama lui este moartă, domnule. 2220 02:11:47,583 --> 02:11:49,000 Nu -ți face griji, copil. 2221 02:11:49,083 --> 02:11:50,791 Crește și începe să funcționeze. 2222 02:11:50,875 --> 02:11:51,791 - Doamne, Doamne ... - Da? 2223 02:11:51,875 --> 02:11:52,958 Nu înțelege hindi, domnule. 2224 02:11:53,041 --> 02:11:54,750 - Este nord -estul. - Înțeleg. 2225 02:11:55,333 --> 02:11:56,458 Nu contează dacă este nord sau sud, 2226 02:11:56,500 --> 02:11:58,375 Toată lumea înțelege acest limbaj. 2227 02:12:00,041 --> 02:12:03,041 Oh, uită -te la asta. 2228 02:12:03,875 --> 02:12:07,500 Iată. Cumpărați o ciocolată, bine? 2229 02:12:08,958 --> 02:12:10,208 Haide, domnule. 2230 02:12:10,583 --> 02:12:11,958 Haide, haide, hai. 2231 02:12:15,916 --> 02:12:19,666 - "Unde mă duc?" - Vino, regele meu. 2232 02:12:19,875 --> 02:12:20,958 Șef, 2233 02:12:22,666 --> 02:12:25,791 Două fete de transport pe care le trimitem Ultima dată au sfârșit prin tăiere 2234 02:12:25,916 --> 02:12:28,375 Gratele și moartea. 2235 02:12:28,500 --> 02:12:33,208 Dincolo de ușa ta nu Nu există nici lumea, nici credința. 2236 02:12:33,291 --> 02:12:35,125 - Du -te, ia un pic. - Unde mă duc? 2237 02:12:35,208 --> 02:12:37,708 Haide, sunt foarte bogați. 2238 02:12:37,791 --> 02:12:38,833 Ia puțin. 2239 02:12:42,666 --> 02:12:44,000 Tăcere! 2240 02:12:45,291 --> 02:12:46,583 Ce a fost acel zgomot? Du -te să -l verifici. 2241 02:12:46,708 --> 02:12:47,458 Bine, șef. 2242 02:12:47,500 --> 02:12:49,666 Tot ce am nevoie este aici. 2243 02:13:06,875 --> 02:13:09,041 Cine este acolo? Cine e? 2244 02:13:16,791 --> 02:13:18,125 Dă -I! 2245 02:13:21,291 --> 02:13:23,750 Jee Boom BA! 2246 02:13:27,916 --> 02:13:34,666 Fantoma a preluat Ce te omoară acum - Bhayam! 2247 02:13:34,750 --> 02:13:40,458 El se târâie pe umărul tău Și nu te va părăsi acum - Bhayam! 2248 02:13:48,166 --> 02:13:50,500 Nanaji, Satya Verma este în viață. 2249 02:13:50,583 --> 02:13:52,083 O să mă omoare! 2250 02:13:52,166 --> 02:13:53,875 Trebuie să pleci! Fugi! 2251 02:14:14,208 --> 02:14:16,666 Nu mă omorî! Nu mă ucide! 2252 02:14:16,750 --> 02:14:18,750 Poți lua totul! Ia totul! 2253 02:14:18,833 --> 02:14:20,750 Lasă -mă să plec, te rog, lasă -mă să plec. 2254 02:14:23,291 --> 02:14:24,500 Lasă -mă să plec. 2255 02:14:24,875 --> 02:14:26,083 Bine, te las să pleci. 2256 02:14:38,333 --> 02:14:41,000 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 2257 02:14:44,875 --> 02:14:47,500 -Compriți o ciocolată, bine? -Compriți o ciocolată. 2258 02:14:50,250 --> 02:14:52,458 Uite, vine copilul John, 2259 02:14:52,500 --> 02:14:54,875 El va distruge pe toată lumea 2260 02:14:54,958 --> 02:14:56,958 Vine o luptă și El nu va ierta pe nimeni. 2261 02:14:57,125 --> 02:15:00,291 Vine copilul John! 2262 02:15:04,750 --> 02:15:05,833 Da, domnule? 2263 02:15:05,916 --> 02:15:07,791 Bhima vă va trimite următoarea expediere duminică. 2264 02:15:07,875 --> 02:15:09,208 Doamne, dă -mi adresa. 2265 02:15:09,291 --> 02:15:10,333 Trebuie să -l prinzi. 2266 02:15:10,416 --> 02:15:11,500 Fapt, domnule. 2267 02:16:05,250 --> 02:16:07,791 Adhira Vermanips 2268 02:16:26,083 --> 02:16:27,666 Hei, comedie, pune deoparte. 2269 02:16:35,875 --> 02:16:39,500 Știi, comedia este o problemă serioasă. 2270 02:16:40,666 --> 02:16:43,916 Cântec rap 2271 02:16:44,000 --> 02:16:47,250 Cântec rap 2272 02:16:47,333 --> 02:16:50,375 Cântec rap 2273 02:16:50,750 --> 02:16:52,791 Cântec rap 2274 02:17:19,250 --> 02:17:21,666 Nu te apropia. 2275 02:17:21,958 --> 02:17:23,583 Nu sunt mort! 2276 02:17:39,166 --> 02:17:43,416 Răzbunarea necesită sacrificiu. 2277 02:17:44,916 --> 02:17:51,083 L -am sacrificat pe fratele meu Să poată deveni cenușă. 2278 02:17:51,166 --> 02:17:53,708 Plecasem deja, Satya, 2279 02:17:53,833 --> 02:17:55,166 Dar ești tu 2280 02:17:55,250 --> 02:17:57,833 Cine m -a scos din închisoare. 2281 02:17:58,750 --> 02:18:01,416 Turmericul mi -a răcit corpul la exterior, 2282 02:18:01,458 --> 02:18:04,458 Dar voi avea nevoie de sângele tău Să -mi răcoresc inima. 2283 02:18:04,500 --> 02:18:06,250 Vino în port! 2284 02:18:23,291 --> 02:18:25,583 Domnișoară domnișoară, te rog să te trezești. 2285 02:18:42,500 --> 02:18:44,875 Domnișoară, sunt aici. Trezeşte-te. 2286 02:18:54,166 --> 02:18:55,458 Incredibil. 2287 02:18:57,875 --> 02:19:00,166 Ai reușit cu două minute rămase. 2288 02:19:01,166 --> 02:19:02,500 Sunt foarte fericit. 2289 02:19:03,833 --> 02:19:05,291 Fericit fericit. 2290 02:19:05,375 --> 02:19:07,500 Aceasta este printre noi. 2291 02:19:08,458 --> 02:19:10,208 Dă -mi înapoi fiicei mele. 2292 02:19:10,500 --> 02:19:14,166 Trimite, fiul meu, cine sunt eu? 2293 02:19:14,250 --> 02:19:15,875 Dumnezeu. 2294 02:19:17,500 --> 02:19:22,750 Așa se cere cineva pe Dumnezeu pentru ceva? 2295 02:19:32,791 --> 02:19:34,458 Lasă -te la fiica mea. 2296 02:19:35,166 --> 02:19:36,333 Vă rog să -l lăsați pe fiica mea să plece. 2297 02:19:36,416 --> 02:19:38,666 Nu suport să -l văd plângând. 2298 02:19:38,750 --> 02:19:41,125 Opriți luminile. Apága ei. 2299 02:19:41,583 --> 02:19:46,500 Este atât de dificil să fii Dumnezeu. 2300 02:19:46,833 --> 02:19:48,958 Jur pentru mama mea, 2301 02:19:49,041 --> 02:19:53,708 Nu știu ce container este fata 2302 02:19:53,791 --> 02:19:56,458 și în care lemn. 2303 02:19:56,708 --> 02:19:58,583 Doar Bhima o știe. 2304 02:19:58,791 --> 02:20:00,583 Stai, lasă -mă să -l întreb pe Bhima. 2305 02:20:01,000 --> 02:20:02,500 Bhima! 2306 02:20:02,583 --> 02:20:04,083 Bună Bhima! 2307 02:20:04,416 --> 02:20:06,416 Că? 2308 02:20:07,333 --> 02:20:08,583 Nu -l aud 2309 02:20:08,708 --> 02:20:10,208 Este prea departe. 2310 02:20:11,500 --> 02:20:13,916 Ai putea să -mi faci o favoare și să -l întrebi? 2311 02:20:14,000 --> 02:20:16,958 Sunt un vultur vechi, nu Pot zbura atât de sus. 2312 02:20:17,333 --> 02:20:19,833 Băieți, ajutați -l. Trimite -l acolo. 2313 02:20:52,958 --> 02:20:55,000 Sora, te rog, nu plânge. 2314 02:20:55,083 --> 02:20:57,000 Tatăl meu spune mereu: 2315 02:20:57,083 --> 02:21:03,083 O furnică solitară poate să fie ușor zdrobiți, 2316 02:21:06,125 --> 02:21:10,875 Dar dacă toate furnicile se leagă, 2317 02:21:10,958 --> 02:21:14,500 Ei pot doborî un elefant. 2318 02:21:22,708 --> 02:21:25,500 Acesta este claxonul final. 2319 02:21:26,791 --> 02:21:30,958 După aceasta, nava va ieși. 2320 02:21:35,125 --> 02:21:38,500 Strălucește, strălucește stea mică, 2321 02:21:41,250 --> 02:21:45,041 Fiica ta va fi de cealaltă parte De la mare, călătorind departe. 2322 02:22:00,916 --> 02:22:03,250 Jee Boom BA! 2323 02:22:07,791 --> 02:22:10,041 Jee Boom BA! 2324 02:22:21,500 --> 02:22:23,750 Copil, doare. 2325 02:22:26,250 --> 02:22:29,041 Jee Boom BA! 2326 02:22:30,875 --> 02:22:33,458 Jee Boom BA! 2327 02:22:35,500 --> 02:22:37,958 Jee Boom BA! 2328 02:22:40,250 --> 02:22:42,750 Jee Boom BA! 2329 02:22:44,208 --> 02:22:48,708 Uite, vine copilul John, 2330 02:22:48,791 --> 02:22:52,666 El va distruge pe toată lumea 2331 02:22:56,250 --> 02:22:57,958 Se termină cu el. Eu deja a avut destul de mult. 2332 02:23:05,458 --> 02:23:06,666 Satya ... 2333 02:23:11,833 --> 02:23:12,958 Khushi! 2334 02:23:37,250 --> 02:23:39,791 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 2335 02:23:39,875 --> 02:23:42,000 Doar altul, o altă moarte. 2336 02:23:42,083 --> 02:23:44,291 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 2337 02:23:44,375 --> 02:23:46,750 Doar altul, o altă moarte. 2338 02:23:56,041 --> 02:23:58,416 Diavolul va veni, va fi mai bine Fii atent cu căile tale 2339 02:23:58,500 --> 02:24:00,708 Treziți -vă la leu și îl veți plăti. 2340 02:24:00,791 --> 02:24:02,875 Oh, John Baby! 2341 02:24:05,458 --> 02:24:07,666 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 2342 02:24:07,750 --> 02:24:10,000 Doar altul, o altă moarte. 2343 02:24:10,083 --> 02:24:12,458 Nu -mi pasă când știu Vărsă picăturile de sânge, 2344 02:24:12,500 --> 02:24:14,916 Doar altul, o altă moarte. 2345 02:24:34,750 --> 02:24:37,083 Baby John! 2346 02:24:46,458 --> 02:24:50,458 Habar n -ai ce Ce îți pierde copilul. 2347 02:25:08,875 --> 02:25:10,916 Dușmanii aleargă mai bine, arată -ți fața, 2348 02:25:11,000 --> 02:25:13,333 Trezește -te leul și tu Vei deveni pradă, 2349 02:25:13,416 --> 02:25:15,250 Oh, John Baby! 2350 02:25:15,541 --> 02:25:17,916 Oh, John Baby! 2351 02:25:46,500 --> 02:25:47,708 Frate! 2352 02:25:47,708 --> 02:25:49,458 "Cuvânt!" 2353 02:25:49,625 --> 02:25:50,833 "Cuvânt!" 2354 02:25:51,041 --> 02:25:52,541 "Cuvânt!" 2355 02:25:53,166 --> 02:25:57,708 [Cântece] 2356 02:26:06,583 --> 02:26:14,083 Fantoma a preluat Ce te omoară acum - Bhayam! 2357 02:26:19,875 --> 02:26:21,458 RAKKASSAA - Este un renegat! 2358 02:26:21,500 --> 02:26:23,166 Nu vei trăi să vezi încă o zi. 2359 02:26:23,250 --> 02:26:24,875 Rakkassaa - ridicare Printre morți! 2360 02:26:24,958 --> 02:26:26,666 Te va face să plătești. 2361 02:26:26,750 --> 02:26:28,916 Coridor, alergător, alergător, 2362 02:26:29,000 --> 02:26:30,125 Nimeni nu este în siguranță. 2363 02:26:30,208 --> 02:26:32,166 Coridor, alergător, alergător, 2364 02:26:32,250 --> 02:26:33,375 Te va duce direct la mormânt. 2365 02:26:33,458 --> 02:26:38,708 Fantoma a preluat Ce te omoară acum - Bhayam! 2366 02:26:46,583 --> 02:26:48,208 Fantomă liberă, 2367 02:26:48,291 --> 02:26:49,875 El este un criminal cu sânge rece. 2368 02:26:49,958 --> 02:26:53,166 Nu este o noutate care Acest pericol este un thriller. 2369 02:26:53,250 --> 02:26:56,416 Se mișcă în umbră, 2370 02:26:56,458 --> 02:26:59,083 El drogează cu frica lui. 2371 02:26:59,666 --> 02:27:03,166 Moartea copilului Ioan este aproape. 2372 02:27:03,250 --> 02:27:05,000 Dilu! 2373 02:27:13,375 --> 02:27:17,500 [Cântece] 2374 02:27:19,958 --> 02:27:25,166 [Cântece] 2375 02:27:34,875 --> 02:27:37,833 Dragă, vreau să vorbesc cu el. 2376 02:27:37,916 --> 02:27:39,166 Vă rog? 2377 02:27:43,166 --> 02:27:44,375 Bunicul! 2378 02:27:44,958 --> 02:27:47,916 Bunicul, știu totul. 2379 02:27:48,000 --> 02:27:49,416 Dacă nu ai fi fost așa, 2380 02:27:49,458 --> 02:27:53,458 Deci mama mea și mama Copilul ar fi încă cu mine. 2381 02:27:53,500 --> 02:27:58,833 Știu, știu. Nu sunt aici pentru tine. 2382 02:28:00,500 --> 02:28:03,875 Bunicul, nu -ți teme, bine? 2383 02:28:06,416 --> 02:28:10,416 Tata spune mereu asta Dacă cineva face o greșeală, 2384 02:28:10,500 --> 02:28:15,458 admite și își cere scuze, Ar trebui să -i iertați. 2385 02:28:15,500 --> 02:28:19,666 Pur și simplu îmi pare rău Și tatăl meu te va ierta. 2386 02:28:20,208 --> 02:28:22,416 Un leu ... 2387 02:28:24,041 --> 02:28:26,125 Un leu puternic. 2388 02:28:27,500 --> 02:28:29,333 Ce spui, prost Leon? 2389 02:28:29,416 --> 02:28:31,958 Iubito, nu înțelege. 2390 02:28:32,041 --> 02:28:34,291 Spune -i în limba pe care o înțelegi cel mai bine. 2391 02:28:42,583 --> 02:28:45,500 Fiica mea știe că ai ucis -o pe mama ei, 2392 02:28:45,875 --> 02:28:49,375 Încă ea spune încă Asta ar trebui să te ierte. 2393 02:28:49,791 --> 02:28:54,666 Știați că fiul vostru a violat Și a ucis o fată, 2394 02:28:54,875 --> 02:28:56,791 Încă l -ai susținut. 2395 02:28:58,041 --> 02:29:02,625 Un copil ar renunța când Nu primește o educație bună. 2396 02:29:03,083 --> 02:29:06,583 De aceea nu sunt responsabil pentru Moartea fiului tău: ești tu. 2397 02:29:06,708 --> 02:29:08,000 Am înțeles? 2398 02:29:08,875 --> 02:29:12,000 De fapt, ar trebui să aveți te -a ucis pe tine și pe fiul tău. 2399 02:29:12,083 --> 02:29:14,583 Dar crescând -o Fiica era mai importantă. 2400 02:29:14,750 --> 02:29:16,583 să cauți răzbunare împotriva ta. 2401 02:29:17,583 --> 02:29:20,083 Și de aceea poți să -mi spui laș, pui, 2402 02:29:20,166 --> 02:29:21,875 Sau orice vrei tu. 2403 02:29:22,125 --> 02:29:25,583 Dar astăzi, un tată a câștigat, 2404 02:29:26,583 --> 02:29:29,041 Și sunt foarte fericit pentru asta. 2405 02:29:29,500 --> 02:29:30,958 Fericit fericit. 2406 02:29:33,458 --> 02:29:35,125 Obligă-mă. 2407 02:29:35,416 --> 02:29:38,416 Altfel, voi merge în spatele tău. 2408 02:29:39,375 --> 02:29:41,750 Să te vânezi. 2409 02:29:42,333 --> 02:29:45,750 Am mai întâlnit mulți ca tine înainte. 2410 02:29:48,916 --> 02:29:51,166 Mulți cum am putut am mai fost aici, 2411 02:29:51,250 --> 02:29:54,875 Dar aceasta este prima dată când sunt aici. 2412 02:30:07,250 --> 02:30:10,666 "Cuvânt!" 2413 02:30:10,666 --> 02:30:12,208 "Cuvânt!" 2414 02:30:12,208 --> 02:30:20,375 "Cuvânt!" 2415 02:30:27,250 --> 02:30:31,916 [Cântece] 2416 02:30:42,958 --> 02:30:47,166 Următorul nostru articol de licitație Include acest exemplar magnific. 2417 02:30:47,250 --> 02:30:48,958 Arată bine, domnilor. 2418 02:30:50,250 --> 02:30:51,708 Cinci milioane de dolari! 2419 02:30:51,833 --> 02:30:54,541 - Zece milioane de dolari! - Zece milioane de dolari! 2420 02:30:54,625 --> 02:30:55,708 Vândut! 2421 02:30:55,791 --> 02:30:57,000 ! 2422 02:30:57,083 --> 02:30:58,833 Să ne distrăm puțin. 2423 02:30:59,916 --> 02:31:03,958 Lorzi, întreaga noastră rețea India este terminată. 2424 02:31:04,041 --> 02:31:06,666 Nu putem obține fete noi. 2425 02:31:06,791 --> 02:31:09,083 The Ghost Band este în spatele acestui lucru. 2426 02:31:09,166 --> 02:31:13,708 Și liderul său este ... Satya Verma. 2427 02:31:20,500 --> 02:31:21,875 Domnule, 2428 02:31:21,958 --> 02:31:23,666 Mai există un membru. 2429 02:31:23,708 --> 02:31:25,916 Și el este cel mai rău dintre toate. 2430 02:31:27,791 --> 02:31:29,333 Ține -l. 2431 02:31:34,708 --> 02:31:36,708 Cine îndrăznește să ceară asta Moartea lui, prost? 2432 02:31:36,833 --> 02:31:38,125 Ține -l. 2433 02:32:01,041 --> 02:32:03,125 Cine eşti tu? 2434 02:32:04,041 --> 02:32:07,000 Uite, aceasta este chipul morții tale. 2435 02:32:07,083 --> 02:32:10,875 Aceasta este ultima față care Vei vedea înainte de a merge în iad. 2436 02:32:12,166 --> 02:32:15,208 Dacă sunteți în genunchi, ar trebui să știți Asta o face prin alegere. 2437 02:32:15,416 --> 02:32:17,125 Oh 2438 02:32:17,541 --> 02:32:19,208 Să vedem. 2439 02:32:19,541 --> 02:32:20,916 Valea. 2440 02:33:36,083 --> 02:33:37,500 Cântec rap 2441 02:33:37,583 --> 02:33:39,041 Cântec rap 2442 02:33:39,125 --> 02:33:40,500 Cântec rap 2443 02:33:40,583 --> 02:33:42,791 Cântec rap 2444 02:34:21,125 --> 02:34:22,791 - Ascultă ... - Da? 2445 02:34:23,500 --> 02:34:24,708 Sunt un copil John. 2446 02:34:25,625 --> 02:34:26,708 El este Bhai Jaan. 2447 02:34:27,208 --> 02:34:28,208 Am venit aici la Oferă tuturor o lecție, 2448 02:34:28,333 --> 02:34:29,916 Și vom pleca abia după Ce să luăm pe toată lumea ... 2449 02:34:30,000 --> 02:34:31,125 Hei! 2450 02:34:31,208 --> 02:34:32,333 Viaţă. 2451 02:34:33,083 --> 02:34:35,916 El mă cunoaște, tu nu. 2452 02:34:36,000 --> 02:34:38,125 Dar tu o vei face Chiar înainte de a pierde viața. 2453 02:34:38,666 --> 02:34:39,833 Vă rugăm să faceți onorurile. 2454 02:34:42,000 --> 02:34:43,041 Du -te înapoi la a fi un om mai bun. 2455 02:34:43,125 --> 02:34:44,166 Acum du -te. 2456 02:34:46,708 --> 02:34:47,708 Copil? 2457 02:34:48,083 --> 02:34:49,041 Da, frate? 2458 02:34:49,666 --> 02:34:51,458 Nu tu, acest copil. 2459 02:34:52,000 --> 02:34:53,125 Este copilul tău? 2460 02:34:54,250 --> 02:34:55,291 Prea târziu. 2461 02:34:55,708 --> 02:34:56,833 Bombă...! 2462 02:34:57,000 --> 02:34:58,166 Este la distanță 2463 02:34:59,041 --> 02:34:59,875 Frate... 2464 02:34:59,958 --> 02:35:01,708 Când vei crește, iubito? 2465 02:35:01,875 --> 02:35:03,625 Sper că se va întâmpla asta Înainte de a deveni tată. 2466 02:35:03,708 --> 02:35:04,916 Ei bine, depinde de când Devii tată. 2467 02:35:05,000 --> 02:35:06,833 Hei, nu este în mâinile mele. 2468 02:35:06,916 --> 02:35:08,541 În cine este atunci? 2469 02:35:09,541 --> 02:35:11,041 Festivaluri Eid, Diwali, Holi ... 2470 02:35:11,208 --> 02:35:12,333 Crăciun! 2471 02:35:12,416 --> 02:35:13,458 Voi fi gata de Crăciun. 2472 02:35:13,541 --> 02:35:15,208 Aceasta înseamnă, înainte de a fi tată. 2473 02:35:15,291 --> 02:35:15,875 Bun. 2474 02:35:16,000 --> 02:35:18,000 Crăciunul va fi amuzant doar Dacă ești cu mine, frate. 2475 02:35:18,083 --> 02:35:19,500 Lasă -mă să mă gândesc la asta. 2476 02:35:19,833 --> 02:35:20,583 Făcut. 2477 02:35:20,666 --> 02:35:22,083 Crăciun fericit. 2478 02:35:22,625 --> 02:35:23,708 An nou fericit! 2479 02:35:24,125 --> 02:35:25,458 Fericit Ganesh Chaturthi! 2480 02:35:25,541 --> 02:35:26,500 Fericit Eid! 2481 02:35:26,666 --> 02:35:27,708 Fericit Diwali! 2482 02:35:27,791 --> 02:35:29,208 Fericit Mahashivratri! 2483 02:35:29,291 --> 02:35:30,208 Fericit Pogal! 2484 02:35:30,291 --> 02:35:31,625 Fericit Dussehra! 2485 02:35:31,666 --> 02:35:33,041 Fericit Basant Panchami! 2486 02:35:33,166 --> 02:35:34,458 Fericit Janashtami! 2487 02:35:34,541 --> 02:35:35,625 Aham! Fericit Onam! 2488 02:35:35,666 --> 02:35:36,958 Fericit Bihu! 2489 02:35:37,375 --> 02:35:38,416 ¡Feliz Durga Puja! 2490 02:35:38,958 --> 02:35:40,166 Fericit Baisakhi! 2491 02:35:40,291 --> 02:35:41,625 Paște fericit! 2492 02:35:41,833 --> 02:35:43,208 Fericit Navratri! 2493 02:35:43,458 --> 02:35:44,666 Happy Raksha Bandhan! 2494 02:35:44,833 --> 02:35:46,708 Feliz, feliz... 2495 02:35:46,791 --> 02:35:48,250 ¡Feliz hoy! 2496 02:35:49,208 --> 02:35:50,500 Fericit în seara asta! 2497 02:36:02,416 --> 02:36:04,791 Diavolul va veni, va fi mai bine Fii atent cu căile tale 2498 02:36:04,875 --> 02:36:07,041 Treziți -vă la leu și îl veți plăti. 2499 02:36:07,125 --> 02:36:08,333 Oh, John Baby! 2500 02:36:08,416 --> 02:36:09,375 Frate! 2501 02:36:09,541 --> 02:36:10,500 Oh, John Baby! 2502 02:36:10,583 --> 02:36:11,666 Frate! 2503 02:36:11,875 --> 02:36:14,208 Cântec rap 2504 02:36:14,291 --> 02:36:16,458 Cântec rap 2505 02:36:16,541 --> 02:36:18,791 Cântec rap 2506 02:36:18,875 --> 02:36:21,000 Cântec rap 2507 02:36:21,083 --> 02:36:24,000 Cântec rap 2508 02:36:25,625 --> 02:36:28,083 Cântec rap 2509 02:36:28,166 --> 02:36:30,125 Cântec rap 2510 02:36:30,208 --> 02:36:31,666 Cântec rap 2511 02:36:31,708 --> 02:36:35,291 Cântec rap 2512 02:36:35,625 --> 02:36:38,875 Cântec rap 2513 02:36:39,375 --> 02:36:41,208 Cântec rap 2514 02:36:41,291 --> 02:36:43,833 Cântec rap 2515 02:36:44,708 --> 02:36:48,500 Cântec rap 2516 02:36:49,458 --> 02:36:52,958 Cântec rap 2517 02:36:54,041 --> 02:36:57,833 Cântec rap 2518 02:36:58,708 --> 02:37:02,250 Cântec rap 2519 02:37:03,625 --> 02:37:05,708 Uite, vine copilul John, 2520 02:37:05,833 --> 02:37:08,125 El va distruge pe toată lumea 2521 02:37:08,208 --> 02:37:10,250 Vine o luptă Și nu va ierta pe nimeni. 2522 02:37:10,333 --> 02:37:12,833 Vine copilul John! 2523 02:37:12,916 --> 02:37:15,250 Va picta lumea cu un ton crimson, 2524 02:37:15,333 --> 02:37:17,458 Devenind cenușă la puțini stânga. 2525 02:37:17,541 --> 02:37:19,625 Moartea este înaintea lor, Jocul a început. 2526 02:37:19,708 --> 02:37:22,875 Vor deveni praf Când sosește copilul Ioan! 2527 02:37:35,833 --> 02:37:37,958 Cântec rap 2528 02:37:38,041 --> 02:37:40,250 Cântec rap 2529 02:37:40,333 --> 02:37:42,666 Cântec rap 2530 02:37:42,791 --> 02:37:45,125 Cântec rap 2531 02:37:45,500 --> 02:37:48,000 Uite, vine copilul John, 2532 02:37:52,333 --> 02:37:53,791 Frate! 2533 02:37:54,375 --> 02:37:56,708 Diavolul va veni, va fi mai bine Fii atent cu căile tale 2534 02:37:56,791 --> 02:37:58,958 Treziți -vă la leu și îl veți plăti. 2535 02:37:59,083 --> 02:38:00,458 Oh, John Baby! 2536 02:38:00,541 --> 02:38:01,291 Frate! 2537 02:38:01,375 --> 02:38:02,916 Oh, John Baby! 2538 02:38:13,083 --> 02:38:15,375 Dușmanii aleargă mai bine, Arată -ți fața, 2539 02:38:15,458 --> 02:38:17,666 Trezește -te leul Și vei deveni o pradă, 2540 02:38:17,708 --> 02:38:19,291 Oh, John Baby! 2541 02:38:20,041 --> 02:38:21,833 Oh, John Baby! 2542 02:38:22,083 --> 02:38:24,625 Cântec rap 2543 02:38:24,708 --> 02:38:26,958 Cântec rap 2544 02:38:27,041 --> 02:38:29,208 Cântec rap 2545 02:38:29,375 --> 02:38:31,708 Cântec rap 2546 02:39:00,083 --> 02:39:02,375 Uite, vine copilul John, 2547 02:39:02,458 --> 02:39:04,708 El va distruge pe toată lumea 2548 02:39:04,833 --> 02:39:07,208 Vine o luptă Și nu va ierta pe nimeni. 2549 02:39:07,291 --> 02:39:09,333 Vine copilul John! 2550 02:39:09,500 --> 02:39:11,666 Uite, vine copilul John, 2551 02:39:11,708 --> 02:39:14,000 El va distruge pe toată lumea 2552 02:39:14,083 --> 02:39:16,250 Vine o luptă Și nu va ierta pe nimeni. 2553 02:39:16,333 --> 02:39:18,333 Vine copilul John! 2554 02:39:18,416 --> 02:39:22,000 Cântec rap 2555 02:39:23,000 --> 02:39:27,000 Cântec rap