1 00:00:16,934 --> 00:00:22,636 [AUDIENCE APPLAUDING] 2 00:00:23,332 --> 00:00:25,247 And the nominees for the Best Yell 3 00:00:25,334 --> 00:00:27,249 in an Action Film are... 4 00:00:27,380 --> 00:00:30,905 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 5 00:00:31,210 --> 00:00:33,168 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 6 00:00:33,255 --> 00:00:36,041 eight, seven, six, 7 00:00:36,389 --> 00:00:39,174 five, four, three...[YELLS] 8 00:00:39,348 --> 00:00:40,654 [MUSIC FADES] 9 00:00:40,784 --> 00:00:44,919 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 10 00:00:45,789 --> 00:00:47,835 [SONAR DINGS] 11 00:00:48,531 --> 00:00:49,532 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 12 00:00:49,619 --> 00:00:54,363 [MUFFLED YELLING] 13 00:00:55,495 --> 00:00:57,236 [YELLS] 14 00:00:57,584 --> 00:00:58,976 [AUDIENCE APPLAUDING] 15 00:00:59,064 --> 00:01:00,804 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,547 Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 17 00:01:06,245 --> 00:01:10,205 [INTENSE MUSIC PLAYING] 18 00:01:13,078 --> 00:01:15,819 [SCREAMS][MUSIC FADES] 19 00:01:15,906 --> 00:01:17,647 [AUDIENCE APPLAUDING] 20 00:01:18,039 --> 00:01:21,825 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,437 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 22 00:01:27,092 --> 00:01:31,444 [BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 23 00:01:31,705 --> 00:01:32,532 [MASKED MAN YELLS] 24 00:01:36,753 --> 00:01:40,670 [GRUNTS, YELLS] 25 00:01:41,715 --> 00:01:43,717 [AUDIENCE APPLAUDING] 26 00:01:45,022 --> 00:01:49,070 And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING] 27 00:01:51,290 --> 00:01:53,466 - My God! Brick Maxwell! - Ooh! Brick Maxwell 28 00:01:53,553 --> 00:01:55,685 for The Big Bang II: Light the Fuse! 29 00:01:55,772 --> 00:01:58,166 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 30 00:01:58,253 --> 00:02:00,821 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING] 31 00:02:00,908 --> 00:02:01,778 Whoo! 32 00:02:05,217 --> 00:02:09,351 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 33 00:02:09,438 --> 00:02:11,919 [MUSIC CONTINUES FAINTLY] 34 00:02:12,006 --> 00:02:15,096 [INDISTINCT CHATTER] 35 00:02:20,667 --> 00:02:22,495 How about a Slow Screw Against the Wall? 36 00:02:24,366 --> 00:02:25,585 Can you believe this kid? 37 00:02:27,804 --> 00:02:28,979 Can't even do a pushup 38 00:02:29,066 --> 00:02:30,329 and he's the new face of action films. 39 00:02:30,894 --> 00:02:31,939 Please. 40 00:02:32,026 --> 00:02:33,810 Estrogen is the new testosterone. 41 00:02:34,028 --> 00:02:35,203 The demographic is changing 42 00:02:35,290 --> 00:02:36,552 and they want a new kind of hero. 43 00:02:37,379 --> 00:02:39,468 One who's a little more vulnerable. 44 00:02:40,295 --> 00:02:42,079 Shit, it's all done with computers anyway. 45 00:02:42,254 --> 00:02:44,952 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 46 00:02:45,126 --> 00:02:46,562 - Not action cartoons. - Hmm. 47 00:02:46,649 --> 00:02:48,260 - NIC: The stuff I do is real. - JACK: Yeah. 48 00:02:48,347 --> 00:02:50,262 Fire, explosions, car chases. 49 00:02:50,349 --> 00:02:53,700 - This scar. Morocco, 2016. - JACK: Yeah. 50 00:02:53,830 --> 00:02:56,311 You won this award - three years running. - Yeah. 51 00:02:56,442 --> 00:02:58,792 And your next film is testing through the roof. 52 00:02:59,271 --> 00:03:00,185 You're still young. 53 00:03:01,229 --> 00:03:02,839 Jack, I'm 53. 54 00:03:03,231 --> 00:03:04,363 Fifty is the new 20. 55 00:03:04,450 --> 00:03:06,669 [SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES] 56 00:03:06,756 --> 00:03:09,368 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 57 00:03:09,455 --> 00:03:10,847 The world needs to see... 58 00:03:11,108 --> 00:03:12,327 [MIMICS MARLON BRANDO] ...the Brando. 59 00:03:12,414 --> 00:03:14,068 I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES] 60 00:03:14,155 --> 00:03:15,983 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 61 00:03:16,462 --> 00:03:19,595 I might have something for you. A Disney project. 62 00:03:20,074 --> 00:03:21,510 - Disney? - JACK: Disney. 63 00:03:21,945 --> 00:03:23,773 - NIC: Family films? - Yeah, why not? 64 00:03:25,862 --> 00:03:27,777 Yeah, could show my range. 65 00:03:28,691 --> 00:03:30,737 Exactly. It's an opportunity for you. 66 00:03:31,564 --> 00:03:32,652 Interesting. 67 00:03:36,743 --> 00:03:38,397 Magilla Gorilla? 68 00:03:39,398 --> 00:03:40,399 What? 69 00:03:40,573 --> 00:03:43,489 It's got heat. They're talking ensemble cast. 70 00:03:43,706 --> 00:03:46,013 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 71 00:03:46,143 --> 00:03:49,059 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 72 00:03:49,582 --> 00:03:51,584 You're not gonna play a gorilla. 73 00:03:51,714 --> 00:03:54,326 Just lend your voice.[GRUNTS] No! 74 00:03:54,717 --> 00:03:56,284 The old man would turn in his grave 75 00:03:56,371 --> 00:03:58,112 if he knew his son was playing an ape. 76 00:03:58,199 --> 00:04:00,070 Nic, it's a payday. 77 00:04:00,462 --> 00:04:01,985 It could be a future franchise. 78 00:04:02,116 --> 00:04:03,639 What's happening with The Horseman? 79 00:04:05,337 --> 00:04:07,426 Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS] 80 00:04:08,731 --> 00:04:11,778 [SIGHS] They're going with Brick Maxwell. 81 00:04:13,562 --> 00:04:15,042 They wanted someone a little more... 82 00:04:15,434 --> 00:04:16,652 prepubescent. 83 00:04:18,915 --> 00:04:20,482 What? What does that mean? 84 00:04:21,614 --> 00:04:22,615 Younger, Nic. 85 00:04:23,398 --> 00:04:25,705 They wanted someone younger. 86 00:04:26,009 --> 00:04:27,924 Look, kid, it happens fast in this business. 87 00:04:28,621 --> 00:04:30,187 One day, you're on the top of the hill, 88 00:04:30,275 --> 00:04:32,277 the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING] 89 00:04:34,583 --> 00:04:35,584 [JACK SIGHS] 90 00:04:35,802 --> 00:04:37,325 It kills me that you're not getting the parts. 91 00:04:37,412 --> 00:04:38,457 Believe me. 92 00:04:39,066 --> 00:04:42,069 I raised my tent on your pole. Remember? 93 00:04:42,199 --> 00:04:44,680 Spike? Spike II? Spike III? 94 00:04:44,985 --> 00:04:47,248 [SIGHS] But things change. 95 00:04:47,727 --> 00:04:49,729 Yesterday, it was underdog action heroes. 96 00:04:49,859 --> 00:04:52,471 Today, it's... teenage zombies. 97 00:04:55,430 --> 00:04:57,389 Hey, here's something you might like. 98 00:04:58,215 --> 00:05:00,043 No cartoons, Jack. Not now. 99 00:05:00,217 --> 00:05:01,784 - No cartoons. - JACK: No. No, no. 100 00:05:02,089 --> 00:05:05,875 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 101 00:05:06,572 --> 00:05:09,575 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 102 00:05:10,097 --> 00:05:11,577 I haven't seen her since the awards. 103 00:05:11,664 --> 00:05:15,145 - Uh, a retrospective? - Then go yourself. 104 00:05:15,232 --> 00:05:16,756 The Italians have always loved your films. 105 00:05:17,322 --> 00:05:18,410 [SCOFFS] 106 00:05:19,106 --> 00:05:21,761 Sure. Like, where? Where is it? 107 00:05:21,935 --> 00:05:24,546 In Naples. The Giffoni Film Festival. 108 00:05:25,547 --> 00:05:26,505 Hmm. 109 00:05:29,116 --> 00:05:30,465 I could use a bit of love. 110 00:05:31,423 --> 00:05:32,902 I think. [INHALES] 111 00:05:33,294 --> 00:05:35,165 [EXHALES DEEPLY] 112 00:05:39,561 --> 00:05:42,216 Mr. Cassino? We're ready to go. 113 00:05:42,521 --> 00:05:43,565 Great. 114 00:05:43,783 --> 00:05:47,656 ["MOVING ALONG" PLAYING] 115 00:05:55,534 --> 00:05:58,014 [PLANE ENGINE ROARING] 116 00:05:59,407 --> 00:06:02,410 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 117 00:06:03,542 --> 00:06:06,458 ♪ How it all went gone to seed 118 00:06:06,893 --> 00:06:09,112 ♪ If I could move When you shoot ♪ 119 00:06:09,199 --> 00:06:11,114 ♪ I'd fire back at you ♪ 120 00:06:11,854 --> 00:06:13,987 ♪ I'm in an awful way 121 00:06:29,611 --> 00:06:32,614 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 122 00:06:33,485 --> 00:06:36,575 ♪ Worked 47 hours a week 123 00:06:37,140 --> 00:06:39,447 ♪ But with holes in my shoes ♪ 124 00:06:39,534 --> 00:06:41,623 ♪ I didn't have no blues ♪ 125 00:06:41,971 --> 00:06:44,321 ♪ I'm in an awful place ♪ 126 00:06:44,409 --> 00:06:46,628 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 127 00:06:47,673 --> 00:06:50,502 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 128 00:06:51,285 --> 00:06:53,809 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 129 00:06:53,896 --> 00:06:55,289 [CROWD CHEERING] 130 00:06:55,376 --> 00:06:58,118 ♪ But I gotta be moving along ♪ 131 00:07:00,207 --> 00:07:02,905 Whoo! 132 00:07:03,950 --> 00:07:05,168 Whoo![CELL PHONE CLICKS] 133 00:07:06,909 --> 00:07:09,042 Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING] 134 00:07:09,912 --> 00:07:11,392 [YELLS] 135 00:07:11,479 --> 00:07:13,263 [SONG CONTINUES] 136 00:07:15,657 --> 00:07:17,267 Whoo! 137 00:07:17,616 --> 00:07:19,444 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 138 00:07:19,531 --> 00:07:21,794 Whoo! Whoo! 139 00:07:21,881 --> 00:07:23,752 ♪ I gotta be moving on ♪ 140 00:07:23,883 --> 00:07:28,627 ♪ Moving on ♪ 141 00:07:29,758 --> 00:07:30,890 ♪ Move! 142 00:07:32,413 --> 00:07:36,765 [SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES] 143 00:07:37,766 --> 00:07:40,334 [IN ITALIAN] Ladies and gentlemen, kids. 144 00:07:40,552 --> 00:07:42,989 [IN ENGLISH] Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 145 00:07:43,119 --> 00:07:46,166 The director of the film is in attendance 146 00:07:46,383 --> 00:07:49,082 and will be available for a Q&A. 147 00:07:49,212 --> 00:07:51,954 [DOOR CLOSES] Stay! Stay, stay, stay! 148 00:07:52,520 --> 00:07:54,740 Please! Just a moment! 149 00:07:54,870 --> 00:07:55,828 A question? 150 00:07:59,484 --> 00:08:00,833 I have a question. 151 00:08:00,920 --> 00:08:03,444 The American superhero, Nic Cassino? 152 00:08:03,749 --> 00:08:05,054 Where is the conference? 153 00:08:07,013 --> 00:08:09,450 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 154 00:08:09,581 --> 00:08:11,496 We taught filmmaking together 155 00:08:11,583 --> 00:08:12,975 at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES] 156 00:08:13,062 --> 00:08:16,022 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 157 00:08:16,152 --> 00:08:18,851 [CHUCKLES] I told Fabrizio, 158 00:08:18,981 --> 00:08:22,115 any service I can provide to help his career. 159 00:08:22,202 --> 00:08:24,160 I am, as we say in Naples... 160 00:08:24,247 --> 00:08:25,510 [IN ITALIAN] I am available. 161 00:08:25,684 --> 00:08:26,902 [IN ENGLISH] Whatever you need. 162 00:08:27,294 --> 00:08:28,991 Do you sell life insurance? 163 00:08:29,601 --> 00:08:30,602 Ah! 164 00:08:30,689 --> 00:08:33,822 [ALL LAUGH] It was a joke. 165 00:08:33,909 --> 00:08:35,650 Fabrizio, you know, it's late. 166 00:08:36,129 --> 00:08:38,566 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 167 00:08:38,740 --> 00:08:39,872 And Ombretta? 168 00:08:40,002 --> 00:08:42,352 She's outside trying to get a signal. 169 00:08:42,483 --> 00:08:44,746 Nello is calling to meet us at the port. 170 00:08:44,877 --> 00:08:46,792 - So, very nice to meet you. - Bye. 171 00:08:48,750 --> 00:08:50,143 Our daughter.[CHUCKLES] 172 00:08:50,230 --> 00:08:51,840 She's an actress.[CHUCKLES] 173 00:08:51,927 --> 00:08:53,581 - Can we go now? - Yes, we go. 174 00:08:53,886 --> 00:08:55,583 - Is it Lello? - Nello. 175 00:08:55,714 --> 00:08:57,977 Nello, Lello. What's the difference? 176 00:08:58,107 --> 00:09:00,196 [SPEAKS ITALIAN] 177 00:09:00,545 --> 00:09:02,111 "Marry and buy cattle 178 00:09:02,198 --> 00:09:05,114 from your own town and you won't be let down." 179 00:09:05,245 --> 00:09:06,855 Yes. Of course. 180 00:09:07,769 --> 00:09:10,990 - A lot of good it did me. Hmm. - NIC: Jack! 181 00:09:11,294 --> 00:09:13,514 Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND] 182 00:09:13,645 --> 00:09:15,081 Could've warned me about the Amalfi drive. 183 00:09:15,168 --> 00:09:16,517 You know what I'm like with heights. 184 00:09:16,996 --> 00:09:18,475 JACK: [OVER PHONE] Hey, I got some news for you.[CROWD CHEERING] 185 00:09:18,867 --> 00:09:20,869 Mm-hmm? The Horseman came through? 186 00:09:21,696 --> 00:09:22,915 JACK: You sittin' down? 187 00:09:23,219 --> 00:09:26,832 Uh... [GRUNTS] I am now. I'm sitting. 188 00:09:26,962 --> 00:09:28,268 What's the news? 189 00:09:28,747 --> 00:09:30,009 JACK: Not that kind of news. 190 00:09:30,096 --> 00:09:32,141 - NIC: Uh-huh? - JACK: Aurora came by. 191 00:09:32,315 --> 00:09:35,014 - NIC: Right? - JACK: She's filing for divorce. 192 00:09:35,928 --> 00:09:39,975 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 193 00:09:40,715 --> 00:09:42,848 Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING] 194 00:09:42,935 --> 00:09:44,850 My wife's filing for divorce. 195 00:09:45,285 --> 00:09:48,418 [CHUCKLES] Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 196 00:09:48,549 --> 00:09:50,464 Noodle arms. Spaghetti arms. 197 00:09:50,856 --> 00:09:52,858 The guy who pretends he's an action hero. 198 00:09:52,945 --> 00:09:55,469 Really not. I love you, too. 199 00:09:56,209 --> 00:09:58,037 Jack, you need to get me out of this. 200 00:09:58,124 --> 00:09:59,952 JACK: [OVER PHONE] You wanna use the food allergy routine? 201 00:10:00,866 --> 00:10:02,781 Yeah. Whatever, yeah. 202 00:10:03,738 --> 00:10:05,261 JACK: I'll try to hold the jet for you. 203 00:10:06,219 --> 00:10:09,439 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 204 00:10:09,570 --> 00:10:11,920 I need some time. Is there... 205 00:10:12,878 --> 00:10:15,532 any place out here where I can stay low for a few days? 206 00:10:16,229 --> 00:10:17,534 JACK: Well, George Clooney's villa 207 00:10:17,622 --> 00:10:19,101 is up for sale.[SIGHS] 208 00:10:19,188 --> 00:10:20,625 JACK: But it's way up north. 209 00:10:22,801 --> 00:10:24,193 What about Sofia's? 210 00:10:24,629 --> 00:10:26,065 JACK: Vin Spiegel's staying there. 211 00:10:26,152 --> 00:10:28,502 [INHALES] They're prepping Sergeant Stone. 212 00:10:28,981 --> 00:10:31,331 Right, well-- God. 213 00:10:31,505 --> 00:10:33,899 Anywhere where no one knows who I am. 214 00:10:35,291 --> 00:10:36,771 - All right. - JACK: Wait a second. 215 00:10:37,163 --> 00:10:39,861 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 216 00:10:40,296 --> 00:10:42,298 Place called Ischia. 217 00:10:42,429 --> 00:10:45,214 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 218 00:10:45,345 --> 00:10:47,086 [SHIP HORN BLARING] 219 00:10:48,565 --> 00:10:50,959 [INDISTINCT CHATTER] 220 00:10:55,442 --> 00:10:59,446 [CHUCKLES] Nello, I introduce my mother, Lorella. 221 00:10:59,533 --> 00:11:02,797 - Nice to meet you. - And my father, Fabrizio. 222 00:11:02,928 --> 00:11:05,539 It's a pleasure and an honor to meet you. 223 00:11:05,757 --> 00:11:07,715 I've heard so much of your films. 224 00:11:08,455 --> 00:11:10,413 - Have you seen any of them? - NELLO: No. 225 00:11:11,850 --> 00:11:13,373 But I feel as I have. 226 00:11:13,852 --> 00:11:16,550 Ombretta has spoken of them so often. 227 00:11:17,029 --> 00:11:19,727 Such courage to make a three-hour film 228 00:11:19,814 --> 00:11:21,207 in this day and age. 229 00:11:22,208 --> 00:11:25,080 Courage? Interesting point of view. 230 00:11:25,994 --> 00:11:27,474 - Listen, Lello. - Nello. 231 00:11:28,301 --> 00:11:32,044 Sorry. Nello. We are very tired. 232 00:11:32,348 --> 00:11:35,787 Six hours on the train, three hours at the festival. 233 00:11:36,091 --> 00:11:38,354 Can we just go to the hydrofoil? 234 00:11:38,485 --> 00:11:41,227 Papa. Nello has a surprise for you. 235 00:11:41,314 --> 00:11:42,532 - Yes? - OMBRETTA: Yes. 236 00:11:43,577 --> 00:11:46,188 A private boat and tour. 237 00:11:50,497 --> 00:11:52,412 Wow. Hmm. 238 00:11:52,499 --> 00:11:54,283 ["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING] 239 00:11:54,370 --> 00:11:57,069 [SINGING IN ITALIAN] 240 00:12:11,387 --> 00:12:16,175 And as we reach the end of our tour, 241 00:12:16,262 --> 00:12:20,832 I'd like to show you the most beautiful jewels 242 00:12:20,962 --> 00:12:23,443 of our exotic island. 243 00:12:25,184 --> 00:12:27,708 [LAUGHS] 244 00:12:27,795 --> 00:12:29,144 I am speaking, of course, 245 00:12:29,231 --> 00:12:32,582 of the many celebrity villas here in Ischia. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,020 We are in the district of Zaro. 247 00:12:35,324 --> 00:12:38,284 And here, at one time or another, 248 00:12:38,893 --> 00:12:41,287 famous director Luchino Visconti, 249 00:12:41,417 --> 00:12:43,637 international actress Liz Taylor, 250 00:12:43,985 --> 00:12:46,683 and her lover, Richard Burton, 251 00:12:46,771 --> 00:12:48,773 made Ischia their summer residence. 252 00:12:48,860 --> 00:12:52,602 [SONG CONTINUES] 253 00:12:57,607 --> 00:12:59,784 Sorry, can you close it? 254 00:13:00,654 --> 00:13:01,698 Thank you. 255 00:13:02,438 --> 00:13:06,965 And so, signori, I now bid you arrivederci. 256 00:13:07,313 --> 00:13:08,401 Auf Wiedersehen. 257 00:13:09,097 --> 00:13:10,229 Au revoir. 258 00:13:10,925 --> 00:13:12,013 Ni hao. 259 00:13:12,318 --> 00:13:14,233 Bye! [LAUGHS] 260 00:13:14,320 --> 00:13:15,756 [SONG CONTINUES] 261 00:13:15,887 --> 00:13:18,019 [SINGING IN ITALIAN] 262 00:13:45,264 --> 00:13:48,093 [SONG FADES][SHIP HORN BLARING] 263 00:13:48,223 --> 00:13:50,791 [LORELLA MURMURS] Uh, excuse me. 264 00:13:50,878 --> 00:13:53,881 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 265 00:13:54,490 --> 00:13:58,364 Oh, si![LAUGHS] Favuzzo! 266 00:13:58,799 --> 00:14:01,236 [SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES] 267 00:14:01,323 --> 00:14:03,021 I am Angioletto. 268 00:14:03,195 --> 00:14:05,893 Di Meglio. I am the father of-- 269 00:14:05,980 --> 00:14:08,287 - Ah, Lello. Of course. - Nello. 270 00:14:08,417 --> 00:14:11,203 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 271 00:14:11,290 --> 00:14:12,987 [SMOOCHES] You're right. 272 00:14:13,074 --> 00:14:14,771 [CHUCKLES] Thank you. [CHUCKLES] 273 00:14:14,859 --> 00:14:16,164 But... But-- 274 00:14:16,251 --> 00:14:17,949 Where are the two fidanzatini? 275 00:14:18,079 --> 00:14:19,907 The... the young lovers. 276 00:14:19,994 --> 00:14:23,128 Nello went to check for our hotel. 277 00:14:23,432 --> 00:14:24,738 - We are very tired. - Yeah. 278 00:14:24,825 --> 00:14:26,958 Oh! You are our guests. 279 00:14:27,045 --> 00:14:29,569 Filomena has already prepared your room, 280 00:14:29,656 --> 00:14:32,224 and she has been cooking for three days. 281 00:14:32,354 --> 00:14:35,531 Ah, but we have just met. We really can't impose. 282 00:14:35,662 --> 00:14:37,229 No, no, no--We can't impose, we-- 283 00:14:37,316 --> 00:14:39,535 With the engagement of our children, 284 00:14:39,622 --> 00:14:41,015 we are practically family. 285 00:14:41,189 --> 00:14:43,583 [CHUCKLES] And besides we have plenty of room.[CHUCKLES] 286 00:14:43,670 --> 00:14:46,760 [CHUCKLES] Oh, come on! Come on! [LAUGHS] 287 00:14:46,847 --> 00:14:48,153 Plenty of room... 288 00:14:52,244 --> 00:14:54,899 [ENGINE REVVING] 289 00:14:55,943 --> 00:14:57,640 Plenty of room! 290 00:14:59,860 --> 00:15:00,861 Lello! 291 00:15:00,992 --> 00:15:02,515 - NELLO: It's Nello. - Nello. Nello. 292 00:15:02,819 --> 00:15:06,171 - How many kilometers? - Just ten! 293 00:15:06,954 --> 00:15:08,086 - Just ten? - NELLO: Yes. 294 00:15:08,173 --> 00:15:09,304 Ah, we are lucky. 295 00:15:09,435 --> 00:15:11,089 - LORELLA: [LAUGHS] Yes. - Yes. 296 00:15:11,176 --> 00:15:12,742 - Very lucky. - Very lucky. 297 00:15:12,873 --> 00:15:16,921 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 298 00:15:32,762 --> 00:15:34,851 SABRINA: [IN ITALIAN] The Great Nic Cassino! 299 00:15:35,243 --> 00:15:36,766 Welcome to Villa Antonietta. 300 00:15:37,376 --> 00:15:39,378 Nicola. Grazie mille. 301 00:15:39,465 --> 00:15:40,814 [IN ENGLISH] Thanks for the hospitality. 302 00:15:40,901 --> 00:15:42,207 Ah, you speak Italian! 303 00:15:42,685 --> 00:15:45,601 Well, kinda. Not really. 304 00:15:46,733 --> 00:15:48,561 Well, my dad taught me and my brother, 305 00:15:48,648 --> 00:15:50,432 but I stopped using it when he died. 306 00:15:50,955 --> 00:15:53,174 Ah! Your brother is died? 307 00:15:53,653 --> 00:15:55,742 No. Uh, we just haven't spoken 308 00:15:55,829 --> 00:15:57,918 in English or Italian in a long time. [CHUCKLES] 309 00:15:58,092 --> 00:16:01,139 [LAUGHS] I'm sorry. My English not so fine. 310 00:16:01,226 --> 00:16:05,056 - Well, my Italian's not so fine. - Ah. I think. 311 00:16:05,447 --> 00:16:06,666 [IN ITALIAN] Okay. 312 00:16:06,796 --> 00:16:08,755 - [IN ENGLISH] Come. Come here. - NIC: Great. 313 00:16:09,364 --> 00:16:11,366 [BIRDS CHIRPING] 314 00:16:12,324 --> 00:16:13,499 This is the gym. 315 00:16:14,065 --> 00:16:15,240 Ah.[CHUCKLES] 316 00:16:15,327 --> 00:16:16,371 [IN ITALIAN] Fabulous! 317 00:16:17,155 --> 00:16:19,548 [IN ENGLISH] At any mode, here are the keys. 318 00:16:19,940 --> 00:16:24,336 [SIGHS] Accomodati. Uh, make yourself at home. 319 00:16:24,423 --> 00:16:25,424 Hmm. 320 00:16:25,511 --> 00:16:27,078 [IN ITALIAN] Very kind of you. 321 00:16:27,165 --> 00:16:28,644 Uh... 322 00:16:28,862 --> 00:16:31,952 Can I eat you tonight? 323 00:16:33,127 --> 00:16:34,085 Hmm? 324 00:16:34,694 --> 00:16:36,087 [IN ENGLISH] Uh. Ask her 325 00:16:36,174 --> 00:16:38,219 if she wants to have dinner with me tonight. 326 00:16:38,306 --> 00:16:40,526 [IN ITALIAN] Mr. Cassino's asking if you want to have dinner with him tonight. 327 00:16:40,613 --> 00:16:42,397 Ah! [INHALES] 328 00:16:42,571 --> 00:16:44,008 Thanks, but... 329 00:16:44,225 --> 00:16:45,792 [IN ENGLISH] I can't, um... 330 00:16:46,532 --> 00:16:48,273 [IN ITALIAN] Sorry, tell him I can't. 331 00:16:48,490 --> 00:16:49,752 I have to go back to Rome. 332 00:16:49,883 --> 00:16:51,580 I have a role in the Sergeant Stone movie. 333 00:16:52,233 --> 00:16:53,713 MARCO: [IN ENGLISH] Mr. Nic, she is going to Rome. 334 00:16:53,974 --> 00:16:55,584 For the Sergeant Stone movie. 335 00:16:56,498 --> 00:16:59,327 Ah. Well, give my regards to Vin. 336 00:17:00,198 --> 00:17:02,026 [IN ITALIAN] Nic, now I really have to go. 337 00:17:02,722 --> 00:17:04,158 [SPEAKS ITALIAN] 338 00:17:04,332 --> 00:17:06,291 [IN ENGLISH] For anything, call me. 339 00:17:06,378 --> 00:17:09,120 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 340 00:17:10,077 --> 00:17:11,122 [IN ITALIAN] Thanks. 341 00:17:11,252 --> 00:17:12,993 [IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES] NIC: Bye. 342 00:17:13,385 --> 00:17:14,734 SABRINA: Bye. Ciao. 343 00:17:16,649 --> 00:17:18,346 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 344 00:17:18,433 --> 00:17:19,608 It's got a gym and everything. 345 00:17:19,695 --> 00:17:21,828 And the view... Mediterranean. 346 00:17:22,568 --> 00:17:24,309 Stunning. Beautiful. 347 00:17:25,571 --> 00:17:27,268 Jack, I've been thinking. 348 00:17:27,355 --> 00:17:29,183 It's time for me to get back to basics, 349 00:17:29,314 --> 00:17:31,011 like when I wrote Spike in three days 350 00:17:31,142 --> 00:17:32,665 in that sweatbox. 351 00:17:32,926 --> 00:17:35,059 Reclaim the throne, so to speak. 352 00:17:35,885 --> 00:17:36,886 [SIGHS] 353 00:17:43,328 --> 00:17:44,807 Uh, Jack. 354 00:17:45,243 --> 00:17:46,853 It's time for me to get back to work. 355 00:17:47,332 --> 00:17:49,551 [IN ITALIAN] Enjoy, enjoy, help yourself! 356 00:17:49,682 --> 00:17:50,987 [LAUGHS] 357 00:17:51,118 --> 00:17:52,685 [IN ENGLISH] I am allergic to liver. 358 00:17:52,815 --> 00:17:56,384 No. No liver. No liver. You can eat. 359 00:17:56,515 --> 00:17:58,256 - FABRIZIO: Uh-huh. - LORELLA: No liver. 360 00:17:59,735 --> 00:18:02,738 Ah, do you like it? [EXCLAIMS] 361 00:18:02,825 --> 00:18:04,000 [IN ITALIAN] It's testicles! 362 00:18:04,218 --> 00:18:07,743 [IN ENGLISH] The balls are the best part. [LAUGHS] 363 00:18:08,918 --> 00:18:11,007 [ALL LAUGH][KICKS TABLE] 364 00:18:11,356 --> 00:18:13,836 [CHUCKLES] You see... you see, 365 00:18:13,923 --> 00:18:16,100 I am convinced that here 366 00:18:16,578 --> 00:18:19,233 I will receive an inspiration. 367 00:18:19,320 --> 00:18:20,626 - An inspiration. - Ah. 368 00:18:20,713 --> 00:18:24,412 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 369 00:18:25,239 --> 00:18:28,808 And La Colombaia, the villa of Visconti, 370 00:18:28,938 --> 00:18:31,376 is the holy land for... 371 00:18:31,550 --> 00:18:32,986 [IN ITALIAN] Neorealism. 372 00:18:33,160 --> 00:18:34,901 [FORK CLATTERS] Oh! 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,773 [IN ENGLISH] Perhaps our son will someday 374 00:18:37,860 --> 00:18:40,080 become a famous director like you. 375 00:18:40,211 --> 00:18:41,560 [CHUCKLES] LORELLA: Like him! 376 00:18:41,821 --> 00:18:44,128 [CHUCKLES, IN ITALIAN] No... let's hope not! 377 00:18:44,606 --> 00:18:46,217 [ALL LAUGH] 378 00:18:46,391 --> 00:18:47,392 [SMOOCHES] 379 00:18:47,696 --> 00:18:49,002 LORELLA: [IN ENGLISH] Just kidding! Just kidding! 380 00:18:49,089 --> 00:18:50,699 Ah, ah. 381 00:18:50,786 --> 00:18:51,961 Cheers, cheers, cheers! 382 00:18:52,048 --> 00:18:53,528 ALL: Cheers! Cheers! 383 00:18:53,615 --> 00:18:55,443 [ANGIOLETTO CHUCKLES] Thank you. 384 00:18:55,835 --> 00:18:58,098 [NIC PANTS] 385 00:18:58,229 --> 00:19:00,231 [BIRDS CHIRPING] 386 00:19:01,319 --> 00:19:03,886 NIC: [GROANS] Maurizio. 387 00:19:04,017 --> 00:19:05,497 - Marco. - MARCO: Mr. Nic? 388 00:19:05,627 --> 00:19:07,499 [NIC PANTS] MARCO: Huh? Mr. Nic? 389 00:19:07,716 --> 00:19:09,196 Breathe, breathe. 390 00:19:09,675 --> 00:19:11,155 Breathe slowly. 391 00:19:12,112 --> 00:19:13,244 Breathe. 392 00:19:14,158 --> 00:19:15,768 Breathe. Breathe. 393 00:19:17,509 --> 00:19:21,295 [GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING] 394 00:19:24,298 --> 00:19:25,517 [YAWNS] 395 00:19:28,607 --> 00:19:29,608 [WHISPERS] Fabrizio... 396 00:19:42,186 --> 00:19:45,145 [MUSIC CONTINUES] 397 00:19:49,976 --> 00:19:51,412 GUARD: Ladies and gentlemen, 398 00:19:51,717 --> 00:19:53,675 La Colombaia is now closing. 399 00:19:54,372 --> 00:19:55,634 Please, this way. 400 00:19:57,505 --> 00:20:02,423 [MYSTERIOUS MUSIC PLAYING] 401 00:20:27,796 --> 00:20:29,320 [GATE LOCK CLICKING] 402 00:20:34,716 --> 00:20:36,544 [WIND WHOOSHES] 403 00:20:41,723 --> 00:20:43,508 Could this be... 404 00:20:44,944 --> 00:20:46,902 Visconti's writing room? 405 00:20:50,993 --> 00:20:52,081 [CLEARS THROAT] 406 00:20:54,258 --> 00:20:56,347 GUARD: [OVER PA] La Colombaia is now closing. 407 00:20:57,043 --> 00:20:59,001 Please proceed to the exit. 408 00:20:59,437 --> 00:21:01,395 [MUSIC FADES][WIND BLOWING] 409 00:21:03,876 --> 00:21:04,877 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 410 00:21:05,443 --> 00:21:07,140 - Papa? - Ah. Papa? 411 00:21:08,620 --> 00:21:09,577 ANGIOLETTO: Oh, no. 412 00:21:11,884 --> 00:21:12,754 [IN ITALIAN] Excuse me. 413 00:21:12,885 --> 00:21:13,755 LORELLA: Fabrizio! 414 00:21:14,060 --> 00:21:15,017 [KNOCKING ON GATE] ANGIOLETTO: Excuse me. 415 00:21:15,627 --> 00:21:17,193 [IN ENGLISH] Excuse me! 416 00:21:17,324 --> 00:21:19,413 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 417 00:21:20,196 --> 00:21:21,676 [GRUNTS] 418 00:21:24,331 --> 00:21:26,290 [CELL PHONE BEEPING] 419 00:21:38,214 --> 00:21:39,215 Hello! 420 00:21:39,955 --> 00:21:42,393 Help! Please! 421 00:21:43,263 --> 00:21:45,483 - Fabrizio! - Papa? 422 00:21:56,145 --> 00:21:58,234 [FABRIZIO WHIMPERS] 423 00:21:58,800 --> 00:22:01,325 Help. [WHIMPERS] Help! 424 00:22:02,500 --> 00:22:04,850 [WHIMPERS][PIPE CREAKING] 425 00:22:05,198 --> 00:22:06,460 [FABRIZIO YELPS] 426 00:22:06,591 --> 00:22:08,244 [WHIMPERS] 427 00:22:08,767 --> 00:22:10,203 [YELPS] 428 00:22:10,421 --> 00:22:12,118 [YELPS, GROANS] 429 00:22:12,466 --> 00:22:15,034 Help! Help! 430 00:22:15,382 --> 00:22:18,864 Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES] 431 00:22:23,738 --> 00:22:25,740 [GROANS] 432 00:22:26,480 --> 00:22:27,481 [GROANS] 433 00:22:28,003 --> 00:22:29,440 [IN ITALIAN] Ouch, that hurt! 434 00:22:29,744 --> 00:22:33,269 [GRUNTS, GROANS] 435 00:22:33,400 --> 00:22:34,749 Ouch, that hurt! 436 00:22:35,750 --> 00:22:39,711 [GRUNTS, PANTS] 437 00:22:42,453 --> 00:22:46,370 [SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING] 438 00:22:47,153 --> 00:22:48,372 [GASPS SOFTLY] 439 00:23:23,407 --> 00:23:24,538 [GASPS] 440 00:23:26,018 --> 00:23:27,236 [BREATHES SHAKILY] 441 00:23:29,238 --> 00:23:34,243 [IN ENGLISH] Visconti's long lost masterpiece... 442 00:23:37,943 --> 00:23:40,685 "IN SEARCH OF LOST TIME" LUCHINO VISCONTI 443 00:23:40,772 --> 00:23:42,164 [FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING] 444 00:23:42,251 --> 00:23:43,383 [BIRD WINGS FLAPPING] 445 00:23:56,352 --> 00:23:58,442 Oh! [GASPS] 446 00:23:59,704 --> 00:24:01,662 [BREATHES RAPIDLY] 447 00:24:03,838 --> 00:24:06,493 [LAUGHS] 448 00:24:06,841 --> 00:24:09,017 [IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma. 449 00:24:09,627 --> 00:24:12,499 Slowly, slowly... 450 00:24:19,288 --> 00:24:21,290 [EXHALES] 451 00:24:22,291 --> 00:24:24,250 [MUSIC FADES] 452 00:24:27,035 --> 00:24:29,560 [IN ENGLISH] And here we are on the set ofThe Horseman, 453 00:24:29,647 --> 00:24:31,431 the latest apocalyptic action film... 454 00:24:31,518 --> 00:24:33,651 [CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming in New York, 455 00:24:33,738 --> 00:24:36,088 starring rising action movie star Brick Maxwell. 456 00:24:36,218 --> 00:24:37,524 [BRICK MAXWELL SCREAMING] 457 00:24:38,830 --> 00:24:40,309 And speaking of Armageddon, 458 00:24:40,440 --> 00:24:42,224 NASA's just reported that the path 459 00:24:42,311 --> 00:24:44,444 of the massive asteroid set to miss Earth 460 00:24:44,575 --> 00:24:47,229 by 100,000 miles has been recalculated. 461 00:24:47,403 --> 00:24:49,275 Make that 200,000--[SMACKS LIPS] Stupid. 462 00:24:54,193 --> 00:24:55,411 [LORELLA SNORES] 463 00:24:58,110 --> 00:25:00,199 [LAUGHS QUIETLY] 464 00:25:06,597 --> 00:25:09,425 [LORELLA SNORES SOFTLY] 465 00:25:10,688 --> 00:25:12,603 [WHISPERS] Luchino! [KISSES, CHUCKLES] 466 00:25:14,169 --> 00:25:16,432 [SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING] 467 00:25:21,133 --> 00:25:22,308 [LORELLA SNORES] 468 00:25:34,102 --> 00:25:35,713 FABRIZIO: "Book number one." 469 00:25:37,062 --> 00:25:39,804 - But... where is book two? - LORELLA: Huh? 470 00:25:40,413 --> 00:25:42,546 Book two.[SNORTS] 471 00:25:56,603 --> 00:25:57,778 [BRAKES SQUEAK] 472 00:25:59,911 --> 00:26:01,956 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 473 00:26:02,043 --> 00:26:03,305 [METAL GATE CREAKING] 474 00:26:03,436 --> 00:26:05,743 - But... why is closed? - GUARD: Huh? 475 00:26:05,917 --> 00:26:08,223 Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING] 476 00:26:08,876 --> 00:26:11,487 "Condemned due to a recent collapse." 477 00:26:11,792 --> 00:26:14,621 But... but I must enter. 478 00:26:14,882 --> 00:26:17,189 I left something inside, very important. 479 00:26:17,276 --> 00:26:18,625 GUARD: If you wish, I can search. 480 00:26:18,712 --> 00:26:20,366 What did it look like? 481 00:26:22,107 --> 00:26:24,500 A last glimmer of hope. 482 00:26:36,687 --> 00:26:38,253 [MUSIC FADES] 483 00:26:38,384 --> 00:26:41,213 [PANTS] 484 00:26:51,919 --> 00:26:52,920 [GRUNTS] 485 00:26:55,880 --> 00:26:58,360 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 486 00:26:59,231 --> 00:27:01,668 The highest precipice on the island. 487 00:27:04,540 --> 00:27:05,541 Okay. 488 00:27:06,151 --> 00:27:08,022 Come on.[ENGINE STARTS] 489 00:27:09,197 --> 00:27:13,419 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING] 490 00:27:14,899 --> 00:27:18,076 You may find what you are looking for here. 491 00:27:19,033 --> 00:27:20,165 If not, 492 00:27:20,295 --> 00:27:22,863 there is a nice cliff over there. 493 00:27:23,124 --> 00:27:24,169 [CHUCKLES] 494 00:27:26,867 --> 00:27:30,131 SILENCE AND PRAYER 495 00:27:42,840 --> 00:27:44,406 [MUSIC FADES] 496 00:27:45,494 --> 00:27:46,626 Hello. 497 00:27:48,802 --> 00:27:49,847 It's me. 498 00:27:50,543 --> 00:27:51,979 Fabrizio Favuzzo. 499 00:27:52,980 --> 00:27:55,896 You remember? Uh, Obtusion? 500 00:27:57,376 --> 00:27:58,507 [IN ITALIAN] Nonsense. 501 00:27:58,725 --> 00:27:59,726 The Scream. 502 00:27:59,900 --> 00:28:00,901 [CHUCKLES] 503 00:28:00,988 --> 00:28:02,033 [SPEAKS ITALIAN] 504 00:28:06,211 --> 00:28:07,691 [IN ENGLISH] Maybe not, huh? 505 00:28:09,301 --> 00:28:12,304 My films are totally forgettable, as am I. 506 00:28:13,000 --> 00:28:13,958 [SIGHS] 507 00:28:15,046 --> 00:28:16,961 But to be shown the heavens 508 00:28:17,396 --> 00:28:19,572 only to be dashed to the rocks 509 00:28:19,703 --> 00:28:23,271 is crueler than any failure I could direct. 510 00:28:25,143 --> 00:28:27,667 There must be a design for me. 511 00:28:28,842 --> 00:28:32,324 Some grand storyboard. 512 00:28:34,935 --> 00:28:38,243 If there is a way for me to make this film, 513 00:28:38,330 --> 00:28:42,464 please, please give me a sign. 514 00:28:42,769 --> 00:28:45,946 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING] 515 00:28:49,863 --> 00:28:50,821 [GASPS] 516 00:28:51,604 --> 00:28:52,692 [IN ITALIAN] Hello. 517 00:28:54,215 --> 00:28:55,260 Ah, Lorella. 518 00:28:56,043 --> 00:28:57,044 Yes... 519 00:28:58,132 --> 00:29:00,308 Yes, I wanted... I wanted... 520 00:29:00,439 --> 00:29:01,440 Mm-hmm? 521 00:29:02,049 --> 00:29:03,529 Yes, but... 522 00:29:04,399 --> 00:29:06,750 Exactly... I wanted... 523 00:29:07,315 --> 00:29:08,316 [SPLUTTERS] 524 00:29:08,403 --> 00:29:10,405 Hello? Hello? 525 00:29:12,407 --> 00:29:14,801 [IN ENGLISH] My wife reminds me we have a reservation 526 00:29:14,888 --> 00:29:16,324 at Il Bracconiere. 527 00:29:16,629 --> 00:29:17,630 ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh! 528 00:29:17,717 --> 00:29:19,458 [IN ENGLISH] I almost forgot. 529 00:29:20,154 --> 00:29:22,026 I have to drop you off, then I am... 530 00:29:22,113 --> 00:29:23,070 [IN ITALIAN] I'm working... 531 00:29:23,201 --> 00:29:24,985 [IN ENGLISH] ...at the port. [PANTS] 532 00:29:25,116 --> 00:29:26,204 Ah! 533 00:29:29,337 --> 00:29:30,556 Come on. 534 00:29:33,907 --> 00:29:36,910 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 535 00:29:55,450 --> 00:29:56,538 ANGIOLETTO: Fabrizio. 536 00:29:57,365 --> 00:29:59,063 Fabrizio, where are you going? 537 00:29:59,150 --> 00:30:02,980 You said it was this way to the cliff? 538 00:30:08,942 --> 00:30:09,813 [GRUNTS] 539 00:30:10,726 --> 00:30:11,858 [IN ITALIAN] Sorry. 540 00:30:20,562 --> 00:30:21,868 [ECHOING] Sorry. 541 00:30:26,481 --> 00:30:29,006 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 542 00:30:30,268 --> 00:30:33,184 [JET ENGINE ROARING] 543 00:30:33,314 --> 00:30:35,099 [DRAMATIC MUSIC BUILDS] 544 00:30:35,186 --> 00:30:38,232 [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 545 00:30:43,063 --> 00:30:44,935 [BOMBS WHISTLING, BOOMING] 546 00:30:45,022 --> 00:30:48,416 [RAPID GUNFIRE] 547 00:30:54,248 --> 00:30:57,730 [GUNFIRE CONTINUES] 548 00:31:04,302 --> 00:31:09,046 [MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING] 549 00:31:13,093 --> 00:31:14,747 Everything alright? 550 00:31:15,661 --> 00:31:18,272 [IN ENGLISH] Angioletto, it's a sign. 551 00:31:19,752 --> 00:31:23,147 La Madonna has shown me a miracle. 552 00:31:24,104 --> 00:31:26,324 Nic Cassino will do my film. 553 00:31:27,760 --> 00:31:30,719 But what Nic Cassino? That was a sosia. 554 00:31:30,894 --> 00:31:31,938 A body double. 555 00:31:32,547 --> 00:31:34,332 Ischia is famous for them. 556 00:31:34,854 --> 00:31:37,117 Did you see how he spoke to you in Italian? 557 00:31:37,204 --> 00:31:40,991 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 558 00:31:43,036 --> 00:31:45,082 It's my destiny. 559 00:31:46,387 --> 00:31:50,478 Everything in my life has brought me to Ischia. 560 00:31:51,610 --> 00:31:54,047 To find the manuscript. 561 00:31:54,526 --> 00:31:56,876 To cross paths with the great Nic Cassino. 562 00:31:58,443 --> 00:32:00,924 We must find him. Will you help? 563 00:32:02,795 --> 00:32:04,101 To find another cliff? 564 00:32:09,758 --> 00:32:10,977 [IN ITALIAN] Yes. 565 00:32:11,586 --> 00:32:12,587 [KISSES] 566 00:32:13,197 --> 00:32:14,285 [CHUCKLES SOFTLY] 567 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 ANGIOLETTO: Guys... 568 00:32:17,766 --> 00:32:20,160 [IN ENGLISH] Anyone seen Nic Cassino on the island? 569 00:32:20,247 --> 00:32:22,162 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 570 00:32:22,249 --> 00:32:23,468 in Forio for another week 571 00:32:23,555 --> 00:32:24,904 before they close for the summer. 572 00:32:25,122 --> 00:32:26,123 No. 573 00:32:26,514 --> 00:32:29,213 Not in the cinema. On the island. 574 00:32:29,430 --> 00:32:32,825 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 575 00:32:32,956 --> 00:32:35,262 - at Ischia Ponte. - MAN 1: Sylvester Stallone? 576 00:32:35,349 --> 00:32:37,699 [IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN] 577 00:32:37,830 --> 00:32:38,962 TITINA: Good morning. 578 00:32:39,092 --> 00:32:40,137 MAN 2: Morning, Titina. 579 00:32:40,354 --> 00:32:42,313 [IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN] 580 00:32:42,617 --> 00:32:44,184 [IN ENGLISH] An ice cream. Strawberry. 581 00:32:44,315 --> 00:32:45,620 Hi, Titina. 582 00:32:46,665 --> 00:32:50,495 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 583 00:32:50,712 --> 00:32:54,151 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 584 00:32:54,325 --> 00:32:58,242 But... but have you seen anyone lately? 585 00:32:58,851 --> 00:32:59,852 Mm. 586 00:33:00,157 --> 00:33:02,724 There is an American staying in Zaro. 587 00:33:02,811 --> 00:33:05,771 - At Sabrina Fiorucci's villa. - ANGIOLETTO: Hmm. 588 00:33:06,380 --> 00:33:07,991 And do you know who it is? 589 00:33:09,557 --> 00:33:10,906 [IN ITALIAN] So what? 590 00:33:11,037 --> 00:33:12,256 [IN ENGLISH] Who gives a shit? 591 00:33:12,343 --> 00:33:14,084 [PATRONS APPLAUD] MAN: [IN ITALIAN] Well done. 592 00:33:14,171 --> 00:33:15,650 [IN ENGLISH] Thank you, guys! 593 00:33:15,824 --> 00:33:17,739 [CHUCKLES] TITINA: Bye! 594 00:33:22,396 --> 00:33:26,096 [WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 595 00:33:26,531 --> 00:33:27,706 Fabrizio. 596 00:33:29,403 --> 00:33:33,364 - FABRIZIO: Who is it? - Angioletto. Come outside. 597 00:33:37,759 --> 00:33:38,978 Oh. Come on. 598 00:33:40,327 --> 00:33:41,546 [FABRIZIO SIGHS] 599 00:33:44,549 --> 00:33:45,767 Come on, come on. 600 00:33:48,205 --> 00:33:49,380 [FABRIZIO YAWNS] 601 00:33:50,076 --> 00:33:51,817 He is at Zaro. 602 00:33:52,165 --> 00:33:54,254 Sabrina Fiorucci's villa. 603 00:33:55,821 --> 00:33:58,519 - Who? - Nic Cassino. 604 00:33:59,390 --> 00:34:00,956 Nic Cassino? Let's go! 605 00:34:01,479 --> 00:34:02,915 [YELPS, GROANS] 606 00:34:03,350 --> 00:34:05,831 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 607 00:34:06,310 --> 00:34:08,225 - Yes, yes. - Okay, listen to me. 608 00:34:08,573 --> 00:34:09,835 There is a problem. 609 00:34:10,357 --> 00:34:12,664 The villa is blindato. Locked down. 610 00:34:13,056 --> 00:34:15,449 There are walls and security cameras. 611 00:34:15,623 --> 00:34:17,060 There is no way to get in. 612 00:34:20,933 --> 00:34:22,021 We need a plan. 613 00:34:22,108 --> 00:34:23,109 Yeah. 614 00:34:23,631 --> 00:34:27,331 We need actors. Props.[YAWNS] 615 00:34:27,418 --> 00:34:28,680 Wardrobe. 616 00:34:30,160 --> 00:34:31,987 [IN ITALIAN] Special effects. 617 00:34:34,860 --> 00:34:37,384 [IN ENGLISH] You need an assistant director. 618 00:34:37,906 --> 00:34:39,343 - Lello! - Nello. 619 00:34:39,430 --> 00:34:40,518 [SNAPS FINGERS] 620 00:34:43,869 --> 00:34:46,089 [MUSIC FADES] 621 00:34:51,094 --> 00:34:53,139 Mr. Nic, there is a phone call for you. 622 00:34:53,400 --> 00:34:54,401 Who is it? 623 00:34:54,880 --> 00:34:57,665 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 624 00:34:58,101 --> 00:35:00,277 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 625 00:35:01,147 --> 00:35:03,280 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 626 00:35:04,498 --> 00:35:05,847 He said to look out the window. 627 00:35:06,239 --> 00:35:07,240 What? 628 00:35:07,371 --> 00:35:08,720 He said to look out the window. 629 00:35:10,417 --> 00:35:11,418 [SIGHS] 630 00:35:19,948 --> 00:35:24,127 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 631 00:35:27,042 --> 00:35:30,133 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 632 00:35:39,359 --> 00:35:40,708 Mr. Cassino! 633 00:35:58,639 --> 00:36:02,513 NIC: So, uh, Maestro-- I mean, Mastro Favuzzo. 634 00:36:02,948 --> 00:36:05,342 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 635 00:36:05,472 --> 00:36:08,649 I find the, uh, the subtitles distracting. 636 00:36:08,954 --> 00:36:10,347 But what can I do for you? 637 00:36:10,477 --> 00:36:11,652 [CHUCKLES] 638 00:36:12,697 --> 00:36:18,268 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 639 00:36:19,356 --> 00:36:20,357 Interesting.[SNAPS FINGERS] 640 00:36:24,230 --> 00:36:25,797 I have here 641 00:36:26,189 --> 00:36:30,105 an original script by Luchino Visconti. 642 00:36:31,019 --> 00:36:35,285 An unedited opera and neorealistic masterpiece 643 00:36:35,633 --> 00:36:40,420 based on Proust's novel, AÀ la recherche du temps perdu. 644 00:36:40,507 --> 00:36:43,031 The Search for Lost Time. 645 00:36:43,162 --> 00:36:46,948 An unfinished work and culmination 646 00:36:47,035 --> 00:36:49,603 of his artistic vision 647 00:36:49,951 --> 00:36:53,955 that has never seen the light of day. 648 00:36:57,655 --> 00:36:58,743 And? 649 00:36:59,874 --> 00:37:04,357 And I want you to star in it. 650 00:37:04,879 --> 00:37:05,924 Hmm. 651 00:37:08,579 --> 00:37:10,972 - Visconti? - Yes. Yes. 652 00:37:11,234 --> 00:37:14,889 Maybe you have heard of him? Um... 653 00:37:15,455 --> 00:37:17,240 Death in Venice? 654 00:37:18,197 --> 00:37:19,242 Can't say that I have. 655 00:37:21,505 --> 00:37:23,158 The Leopard? Il Gattopardo. 656 00:37:24,943 --> 00:37:27,206 Uh, Leopard. Sounds familiar. 657 00:37:30,035 --> 00:37:32,777 Bellissima? Uh, Ossessione? 658 00:37:33,125 --> 00:37:34,039 Senso! 659 00:37:35,083 --> 00:37:37,216 Yeah. Sex films. 660 00:37:38,652 --> 00:37:42,743 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 661 00:37:43,570 --> 00:37:46,921 Rocco e i suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 662 00:37:47,095 --> 00:37:50,925 - It's a boxing film. - Ah! Boxing! Boxing film. 663 00:37:51,274 --> 00:37:53,450 Now we're getting somewhere.[CHUCKLES] 664 00:37:53,667 --> 00:37:55,408 - But have you seen it? - No. 665 00:37:55,974 --> 00:37:57,236 Listen, Favuzzo. 666 00:37:57,367 --> 00:37:59,369 I'm booked solid for the next ten years 667 00:37:59,456 --> 00:38:01,675 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 668 00:38:01,980 --> 00:38:04,504 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 669 00:38:04,591 --> 00:38:06,419 No, no.[SCRIBBLING ON PAPER] 670 00:38:08,595 --> 00:38:11,250 And... yeah. Just call me. 671 00:38:12,425 --> 00:38:13,861 - Right. - At some point. 672 00:38:14,775 --> 00:38:17,387 Okay, uh, but... but-- 673 00:38:21,042 --> 00:38:22,696 - Oh, uh, Favuzzo. - Yeah? 674 00:38:23,001 --> 00:38:24,089 Pleasure meeting you. 675 00:38:24,916 --> 00:38:27,048 - America! - American. 676 00:38:29,094 --> 00:38:31,357 Uh, good luck with your film. 677 00:38:31,531 --> 00:38:33,664 - Thank you very much. - NIC: My pleasure. 678 00:38:35,753 --> 00:38:40,192 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 679 00:38:40,366 --> 00:38:44,022 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 680 00:38:44,283 --> 00:38:46,329 - NELLO: Incredible. - NIC: Maurizio. 681 00:38:46,677 --> 00:38:48,983 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 682 00:38:49,070 --> 00:38:52,596 [BOAT ENGINE REVVING] 683 00:39:01,039 --> 00:39:02,214 [SIGHS] 684 00:39:05,609 --> 00:39:07,785 You haven't written a page in four and a half days. 685 00:39:08,481 --> 00:39:10,657 You wrote Spike in half that time. 686 00:39:12,267 --> 00:39:13,356 [SIGHS] 687 00:39:15,009 --> 00:39:16,141 Maurizio. 688 00:39:17,229 --> 00:39:21,059 I need a break. Is there a town around here? 689 00:39:21,407 --> 00:39:22,408 Yes, Mr. Nic. 690 00:39:22,539 --> 00:39:24,541 All right. Let's... let's get out of here. 691 00:39:25,063 --> 00:39:27,021 Ah. Where's the limo? 692 00:39:27,500 --> 00:39:30,808 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 693 00:39:31,243 --> 00:39:34,289 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 694 00:39:34,899 --> 00:39:35,987 Interesting. 695 00:39:36,422 --> 00:39:39,251 ["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING] 696 00:39:39,382 --> 00:39:40,644 [VAN DOOR SLIDES OPEN] 697 00:39:42,036 --> 00:39:43,516 [NIC GROANS] 698 00:39:43,647 --> 00:39:46,563 [SINGING IN ITALIAN] 699 00:39:47,215 --> 00:39:48,826 [ENGINE STARTS] 700 00:39:52,220 --> 00:39:53,396 [VAN DOOR CLOSES] 701 00:40:01,882 --> 00:40:03,101 [EXHALES] 702 00:40:30,781 --> 00:40:31,825 NIC: [HESITANTLY] "Torno s..." 703 00:40:31,912 --> 00:40:33,697 I'LL BE BACK TOMORROW 704 00:40:33,784 --> 00:40:34,872 ...sebati." 705 00:40:37,614 --> 00:40:38,876 "Next Saturday." 706 00:40:41,182 --> 00:40:44,185 "Torno subito." Subito not sabato. 707 00:40:44,272 --> 00:40:45,796 It means "right away." 708 00:40:45,926 --> 00:40:48,233 - Hmm. - TITINA: You don't eat lunch in America? 709 00:40:48,668 --> 00:40:51,323 Uh, well, I usually start 710 00:40:51,410 --> 00:40:52,759 with breakfast and a piece of fruit. 711 00:40:52,890 --> 00:40:53,978 Uh... 712 00:40:54,108 --> 00:40:55,806 How'd... how'd you know I was American? 713 00:40:56,023 --> 00:40:59,853 [SCOFFS] Only Americans wear boots in summer. 714 00:40:59,984 --> 00:41:00,985 NIC: Hmm. 715 00:41:02,160 --> 00:41:03,161 Interesting. 716 00:41:04,467 --> 00:41:07,339 You don't know who I am.I... I really don't care. 717 00:41:07,426 --> 00:41:10,951 - Unless you're a tourist. - Well, I played a tourist. 718 00:41:11,169 --> 00:41:12,823 - Uh, in a film. - TITINA: Hmm? 719 00:41:12,910 --> 00:41:15,216 It was a character who spoiled a plot 720 00:41:15,303 --> 00:41:16,696 to blow up Saint Peter's... 721 00:41:16,827 --> 00:41:19,046 Uh, Nic Cassino. 722 00:41:19,133 --> 00:41:21,353 Uh, you might recognize me from film and TV. 723 00:41:21,440 --> 00:41:22,485 - Thanks. - Hmm. 724 00:41:23,573 --> 00:41:26,706 Oh, yes. I've seen your posters. 725 00:41:27,620 --> 00:41:28,752 But not the movies. 726 00:41:28,882 --> 00:41:32,669 - They are too fantastic for me. - I guess they are. 727 00:41:32,756 --> 00:41:35,541 Yeah, like a video game or a cartoon. 728 00:41:36,150 --> 00:41:37,543 Not at all important. 729 00:41:37,630 --> 00:41:39,284 What do you mean, uh, important? 730 00:41:39,371 --> 00:41:40,851 I'LL BE BACK TOMORROW 731 00:41:40,981 --> 00:41:42,200 Just curious. 732 00:41:43,593 --> 00:41:47,205 I mean that important is like Visconti. 733 00:41:47,771 --> 00:41:50,077 Like Rocco and His Brothers. 734 00:41:50,164 --> 00:41:52,602 About two brothers who fight over a woman. 735 00:41:53,037 --> 00:41:55,169 Do you know Visconti? 736 00:41:55,430 --> 00:41:58,564 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 737 00:41:58,651 --> 00:41:59,696 With Rocky. 738 00:42:00,610 --> 00:42:02,481 Yeah. I guess so. 739 00:42:02,612 --> 00:42:04,178 WOMAN: [IN ITALIAN] What's got into you, bringing her here? 740 00:42:08,182 --> 00:42:10,054 WOMAN: [CHUCKLES] Pretty? 741 00:42:10,184 --> 00:42:12,665 She's got goose bumps. She's pale, she's nothing. 742 00:42:14,624 --> 00:42:16,582 ACTOR 1: 743 00:42:17,017 --> 00:42:19,237 Say that again, if you've got the guts. 744 00:42:21,500 --> 00:42:22,632 [GROANS] 745 00:42:23,894 --> 00:42:25,243 ACTOR 2: Simone, stop! 746 00:42:26,331 --> 00:42:28,028 You're my brother, I can't help that! 747 00:42:28,681 --> 00:42:31,554 ACTOR 1: Couldn't you have thought of that before, that I was your brother? 748 00:42:31,858 --> 00:42:34,687 You only think of that now 'cause you're scared. 749 00:42:34,818 --> 00:42:36,733 [GROANS] ACTOR 2: No, I'm not scared. 750 00:42:37,342 --> 00:42:40,606 No? Okay, come on, let me see. 751 00:42:40,867 --> 00:42:43,000 [ACTOR 1 GRUNTS][SOBS] 752 00:42:44,523 --> 00:42:46,394 ACTOR 2: Simone, you're crazy! Someone could come! 753 00:42:46,525 --> 00:42:48,005 ACTOR 1: Out of my way! 754 00:42:48,701 --> 00:42:52,183 NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS] 755 00:42:52,270 --> 00:42:54,968 [SIGHS, GROANS] 756 00:42:56,274 --> 00:42:57,449 [GROANS] 757 00:42:58,015 --> 00:42:59,582 [IN ENGLISH] Sorry, Luigi. 758 00:43:01,584 --> 00:43:06,632 [SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING] 759 00:43:08,634 --> 00:43:12,377 [VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING] 760 00:43:16,729 --> 00:43:17,817 Thank you. 761 00:43:18,426 --> 00:43:20,254 Thank you. Very nice. Thank you. 762 00:43:23,606 --> 00:43:25,564 [IN ITALIAN] Lorella, wait. 763 00:43:26,260 --> 00:43:28,045 Here is the Parmigiana recipe. 764 00:43:28,262 --> 00:43:30,656 [CHUCKLES] Thank you, that's so cute! 765 00:43:30,787 --> 00:43:32,353 [IN ENGLISH] You're so kind. 766 00:43:32,440 --> 00:43:34,834 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS] 767 00:43:36,488 --> 00:43:39,796 Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING] 768 00:43:43,321 --> 00:43:47,064 [SPLUTTERS] I have to... I... 769 00:43:47,499 --> 00:43:48,543 What? 770 00:43:48,848 --> 00:43:51,459 [BABBLES, SPLUTTERS] 771 00:43:51,764 --> 00:43:53,853 [SPLUTTERS] Who is it? 772 00:43:54,027 --> 00:43:55,376 [FABRIZIO GROANS] LORELLA: Who is it? 773 00:43:55,550 --> 00:43:57,422 - Yeah? - LORELLA: Are you okay? 774 00:43:57,509 --> 00:43:59,772 - NELLO: Who is it? - Are you okay? 775 00:44:02,906 --> 00:44:04,429 It's Nic Cassino! 776 00:44:04,559 --> 00:44:06,213 [GASPS] He wants to do your film! 777 00:44:06,518 --> 00:44:09,260 [ALL EXCLAIM] Exactly! 778 00:44:09,347 --> 00:44:12,045 [UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER] 779 00:44:12,132 --> 00:44:13,960 Yeah, yeah. Sure! 780 00:44:15,962 --> 00:44:17,442 This is fantastic! 781 00:44:18,530 --> 00:44:20,750 [BOTH EXCLAIM, LAUGH] 782 00:44:20,924 --> 00:44:24,101 [ALL CHATTERING HAPPILY] 783 00:44:24,884 --> 00:44:26,059 Don't... don't drink. 784 00:44:26,146 --> 00:44:28,192 Don't drink too much! Hey. Come on. 785 00:44:28,322 --> 00:44:31,630 [GRUNTS][ALL LAUGH] 786 00:44:32,196 --> 00:44:35,155 Lello! [YELLS, LAUGHS] 787 00:44:35,982 --> 00:44:38,289 Sorry. Sorry again. Sorry. 788 00:44:39,159 --> 00:44:40,508 [PANTS] 789 00:44:41,205 --> 00:44:42,554 [BICYCLE BELL DINGS] 790 00:44:42,685 --> 00:44:43,816 Taxi! 791 00:44:46,645 --> 00:44:48,386 [ENGINE REVVING] 792 00:44:52,477 --> 00:44:53,870 [BUZZES] 793 00:44:56,046 --> 00:44:58,613 [FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING] 794 00:45:00,877 --> 00:45:02,139 DINO: Cut! 795 00:45:02,226 --> 00:45:04,445 [IN ITALIAN] Fabrizio, is that you? 796 00:45:04,619 --> 00:45:05,533 [IN ENGLISH] Come on! 797 00:45:06,143 --> 00:45:08,232 [GROANS][EXCLAIMS] Are you all right? 798 00:45:08,362 --> 00:45:10,538 Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN] 799 00:45:10,669 --> 00:45:13,280 And so, my friend. What brings you to Roma? 800 00:45:13,977 --> 00:45:16,980 - Uh, I have a script. - DINO: Mm-hmm? 801 00:45:17,328 --> 00:45:21,027 I have Nic Cassino. I need a producer. 802 00:45:21,158 --> 00:45:24,465 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 803 00:45:24,814 --> 00:45:26,772 In the film I'm making in the back room. 804 00:45:26,859 --> 00:45:28,861 Wait. Johnny! 805 00:45:28,992 --> 00:45:31,516 [DISTANT SIRENS WAILING] 806 00:45:32,212 --> 00:45:33,561 [IN ITALIAN] Maestro, please tell us. 807 00:45:33,692 --> 00:45:35,346 [IN ENGLISH] Hey. Nice work in there. 808 00:45:36,173 --> 00:45:37,435 [IN ITALIAN] Thank you, master. 809 00:45:37,565 --> 00:45:39,785 DINO: Well done. [CHUCKLES] 810 00:45:40,699 --> 00:45:43,049 [IN ENGLISH] Dino, when you told me 811 00:45:43,136 --> 00:45:45,225 you were doing art films... DINO: No. 812 00:45:45,312 --> 00:45:47,271 ...I thought--No, no. Stop. Stop. 813 00:45:47,358 --> 00:45:50,970 Fabrizio, no. Not art films. 814 00:45:51,362 --> 00:45:53,756 Hard films. Okay? 815 00:45:54,321 --> 00:45:56,976 My friend, who goes to see art films? Come on. 816 00:45:57,368 --> 00:45:59,849 Uh, and then again, what is an art film 817 00:46:00,110 --> 00:46:03,287 if not a kind of soft hard film, huh? [CHUCKLES] 818 00:46:03,678 --> 00:46:07,378 But what happened to the ambitious producer 819 00:46:07,465 --> 00:46:08,771 - and director? - Hmm. 820 00:46:08,901 --> 00:46:11,817 We're going to revive the glory days 821 00:46:11,904 --> 00:46:13,079 of Italian cinema. 822 00:46:13,384 --> 00:46:16,256 Do you remember our first film? Cannes! 823 00:46:16,387 --> 00:46:17,997 The Directors' Fortnight. 824 00:46:18,389 --> 00:46:20,913 What happened to those dreams? 825 00:46:21,131 --> 00:46:23,524 Venice? The Gold Lion? 826 00:46:24,090 --> 00:46:26,745 Yeah. But Fabrizio, 827 00:46:27,441 --> 00:46:31,271 now... now we are old lions. Hmm? 828 00:46:32,229 --> 00:46:34,797 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 829 00:46:36,668 --> 00:46:38,975 You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING] 830 00:46:39,366 --> 00:46:43,980 But let me see you say no to him. 831 00:46:45,242 --> 00:46:49,289 [YELLS DRAMATICALLY] 832 00:46:49,681 --> 00:46:51,552 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 833 00:46:51,683 --> 00:46:52,815 My pleasure. 834 00:46:53,728 --> 00:46:55,165 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 835 00:46:55,295 --> 00:46:56,688 [IN ITALIAN] Are you kidding me? 836 00:46:57,994 --> 00:47:01,084 [IN ENGLISH] That is the best body double I've ever seen. 837 00:47:01,388 --> 00:47:02,476 [CHUCKLES] 838 00:47:03,826 --> 00:47:05,871 Yeah! Si! 839 00:47:06,437 --> 00:47:08,047 Si! Si![LAUGHS] 840 00:47:08,178 --> 00:47:11,572 Yeah! [CHUCKLES] Great! 841 00:47:11,790 --> 00:47:12,660 NIC: Morning. 842 00:47:13,836 --> 00:47:14,837 Hi. 843 00:47:17,665 --> 00:47:20,190 If you wish, - you can also remove your hat. - NIC: Hmm? 844 00:47:20,277 --> 00:47:22,757 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 845 00:47:23,541 --> 00:47:24,803 - Huh. - TITINA: Mm-hmm. 846 00:47:25,021 --> 00:47:26,413 Gotta be careful of the sun. 847 00:47:26,892 --> 00:47:29,764 [SCOFFS] Are you worried about more wrinkles? 848 00:47:29,852 --> 00:47:32,202 Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES] 849 00:47:33,594 --> 00:47:36,771 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 850 00:47:37,120 --> 00:47:40,601 Especially when he's filming. Messes with continuity. 851 00:47:41,080 --> 00:47:43,213 So, you are making a film on Ischia? 852 00:47:44,257 --> 00:47:47,434 Yeah, uh, a script by Visconti. 853 00:47:48,392 --> 00:47:49,436 Heard of him? 854 00:47:51,134 --> 00:47:52,613 - Really? - Mm-hmm. 855 00:47:53,440 --> 00:47:54,746 - Huh? - NIC: Uh... 856 00:47:55,007 --> 00:47:58,924 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 857 00:47:59,011 --> 00:48:01,057 I like to familiarize myself with the environment. 858 00:48:01,144 --> 00:48:03,886 Get to know the people, uh, and the settings. 859 00:48:04,321 --> 00:48:08,978 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 860 00:48:10,153 --> 00:48:11,719 - Method actor? - Mm-hmm. 861 00:48:12,503 --> 00:48:14,287 If you want a tour, I recommend... 862 00:48:14,374 --> 00:48:15,419 [IN ITALIAN] "Tour of the island." 863 00:48:15,985 --> 00:48:18,988 [IN ENGLISH] Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 864 00:48:20,903 --> 00:48:23,862 - Come with me. - Great! Let's do it! 865 00:48:24,036 --> 00:48:27,692 [UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING] 866 00:48:29,955 --> 00:48:32,175 [SEAGULLS SQUAWKING] 867 00:48:35,047 --> 00:48:37,615 TITINA: Ischia was born from the sea 868 00:48:37,702 --> 00:48:40,009 by a volcano shooting all the way 869 00:48:40,096 --> 00:48:40,966 to the highest point. 870 00:48:42,011 --> 00:48:45,275 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 871 00:48:46,102 --> 00:48:47,146 Hmm. 872 00:48:48,234 --> 00:48:50,715 Not gonna get me up there. Nope. 873 00:48:52,847 --> 00:48:56,764 The island is also divided into six communes, 874 00:48:57,243 --> 00:48:59,071 each with its own mayor, 875 00:48:59,506 --> 00:49:02,945 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 876 00:49:03,858 --> 00:49:04,859 Ischia was once... 877 00:49:05,556 --> 00:49:07,993 [IN ITALIAN] A paradise, a green island. 878 00:49:08,776 --> 00:49:09,821 Para... 879 00:49:09,952 --> 00:49:11,170 Paradise. 880 00:49:11,301 --> 00:49:13,651 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 881 00:49:13,825 --> 00:49:16,393 [IN ENGLISH] Well, it's... it's still paradise. 882 00:49:17,742 --> 00:49:18,961 Thanks. 883 00:49:20,310 --> 00:49:22,616 Have you ever gone scuba diving? 884 00:49:24,183 --> 00:49:26,881 Scuba diving? Yeah, in a film. 885 00:49:27,534 --> 00:49:30,450 - In a pool with lifeguards. - TITINA: Hmm? 886 00:49:32,496 --> 00:49:34,498 If you really want to see Ischia, 887 00:49:35,107 --> 00:49:37,762 the best place is underwater. 888 00:49:38,806 --> 00:49:39,677 Underwater? 889 00:49:40,634 --> 00:49:42,636 - Do you want? - Yeah. 890 00:49:43,159 --> 00:49:44,203 - Yeah? - NIC: Yeah. 891 00:49:44,377 --> 00:49:45,291 Come on. 892 00:49:45,465 --> 00:49:48,642 [ETHEREAL MUSIC PLAYING] 893 00:49:54,822 --> 00:49:56,737 [WATER RUSHING][MUSIC FADES] 894 00:49:58,261 --> 00:50:00,567 [PANTS] 895 00:50:01,873 --> 00:50:04,180 - Hey, how are you? - Sorry about that. 896 00:50:04,702 --> 00:50:06,791 Sometimes I suffer from claustrophobia. 897 00:50:07,270 --> 00:50:08,227 And, uh... 898 00:50:09,272 --> 00:50:12,057 acrophobia, and thalassophobia. 899 00:50:12,231 --> 00:50:16,714 - Uh, what is thalassophobia? - It's, uh, fear of the sea. 900 00:50:17,584 --> 00:50:21,066 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 901 00:50:21,153 --> 00:50:23,068 [SIGHS] I... I forgot. 902 00:50:23,851 --> 00:50:26,941 - What's up with the bubbles? - Oh, carbon dioxide. 903 00:50:27,290 --> 00:50:29,553 Uh, Ischia is a volcanic island 904 00:50:29,640 --> 00:50:32,773 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 905 00:50:32,904 --> 00:50:36,734 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 906 00:50:38,388 --> 00:50:39,867 - Super-volcano? - Yeah. 907 00:50:42,609 --> 00:50:43,697 Hmm. 908 00:50:49,529 --> 00:50:50,574 [SOFTLY] Ah. 909 00:50:55,318 --> 00:50:58,190 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 910 00:50:58,321 --> 00:50:59,626 Smash cut to... 911 00:51:00,845 --> 00:51:01,933 [CHUCKLES] 912 00:51:02,455 --> 00:51:05,154 ...a fiery asteroid is racing towards Earth 913 00:51:05,284 --> 00:51:07,721 on a collision course with a super-volcano. 914 00:51:08,896 --> 00:51:11,203 Hmm. Interesting. 915 00:51:12,552 --> 00:51:13,988 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 916 00:51:14,119 --> 00:51:15,425 [IN ITALIAN] Good morning, Nic. 917 00:51:15,555 --> 00:51:16,556 [IN ENGLISH] Something to drink? 918 00:51:16,774 --> 00:51:18,036 [IN ITALIAN] Coffee, cappuccino, aperitif? 919 00:51:18,254 --> 00:51:20,212 [IN ENGLISH] Yeah, uh, - the last one. Great. - NELLO: Okay. 920 00:51:20,343 --> 00:51:21,605 - Come with me. Come with me. - All right. 921 00:51:21,692 --> 00:51:24,956 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 922 00:51:25,043 --> 00:51:26,610 that we are using a sosia. 923 00:51:26,740 --> 00:51:29,482 Body double. No one knows that you are you. 924 00:51:29,613 --> 00:51:31,354 Only Fabrizio and I... 925 00:51:31,745 --> 00:51:34,661 - and you know that you are you. - Right. Mm-hmm. 926 00:51:34,792 --> 00:51:36,054 And I am Nello. 927 00:51:36,185 --> 00:51:37,751 - Assistant director. - Nello, Nello. 928 00:51:38,361 --> 00:51:40,058 I was expecting a larger crew. 929 00:51:41,625 --> 00:51:42,843 Where is everyone? 930 00:51:43,017 --> 00:51:46,586 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 931 00:51:46,717 --> 00:51:49,372 so as to adhere to the minimalistic principles 932 00:51:49,459 --> 00:51:51,113 of the Dogma school, you know? 933 00:51:51,200 --> 00:51:53,637 - Established by Lars von Trier. - Uh-huh. 934 00:51:54,116 --> 00:51:56,248 Speaking of the, uh, maestro. 935 00:51:56,335 --> 00:51:58,468 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 936 00:51:59,033 --> 00:52:00,165 Fabrizio? 937 00:52:02,559 --> 00:52:04,387 Papa?[KNOCKING ON DOOR] 938 00:52:04,561 --> 00:52:07,259 FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR] 939 00:52:07,346 --> 00:52:08,391 FABRIZIO: Please help me! 940 00:52:08,478 --> 00:52:10,436 [BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES] 941 00:52:10,523 --> 00:52:12,525 FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR] 942 00:52:12,699 --> 00:52:14,788 FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR] 943 00:52:14,875 --> 00:52:17,965 FABRIZIO: Please! Help me! 944 00:52:18,052 --> 00:52:20,490 Many of you have asked me, 945 00:52:20,707 --> 00:52:23,057 "What is the film we are making?" 946 00:52:24,537 --> 00:52:27,627 I will now tell you! 947 00:52:30,674 --> 00:52:36,419 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 948 00:52:36,593 --> 00:52:39,552 The Search for Lost Time. 949 00:52:39,683 --> 00:52:42,425 AÀ la recherche du temps perdu 950 00:52:42,729 --> 00:52:46,298 as envisioned by... 951 00:52:47,517 --> 00:52:48,822 Luchino Visconti. 952 00:52:50,781 --> 00:52:54,219 It is a story of captives and fugitives. 953 00:52:54,350 --> 00:52:57,657 Of Sodom and Gomorrah. 954 00:52:58,136 --> 00:53:02,619 Of past, present, and future! Of love... 955 00:53:03,707 --> 00:53:05,274 and perversion. 956 00:53:06,884 --> 00:53:09,321 For the role of Albertina, 957 00:53:10,235 --> 00:53:11,932 the love interest, 958 00:53:12,194 --> 00:53:15,632 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 959 00:53:16,023 --> 00:53:20,158 [ALL APPLAUD] 960 00:53:20,245 --> 00:53:22,639 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 961 00:53:23,074 --> 00:53:24,858 we have engaged the services 962 00:53:24,945 --> 00:53:28,035 of the most capable actor from America who, 963 00:53:28,122 --> 00:53:31,169 if he's not actually Nic Cassino, 964 00:53:31,256 --> 00:53:34,259 is his long-lost twin. 965 00:53:35,173 --> 00:53:37,306 [ALL APPLAUD] Whoo! 966 00:53:37,567 --> 00:53:38,698 Nic. 967 00:53:38,829 --> 00:53:40,657 What's with the... the suitcase? 968 00:53:41,397 --> 00:53:44,487 [CHUCKLES] The suitcase. 969 00:53:46,184 --> 00:53:47,664 The suitcase 970 00:53:48,230 --> 00:53:51,755 is the accumulated baggage of your past, 971 00:53:51,842 --> 00:53:54,497 that which we all carry. 972 00:53:56,150 --> 00:53:59,066 Genius. Love it. Oh, uh... 973 00:53:59,545 --> 00:54:01,155 - FABRIZIO: Yes? - The script. 974 00:54:02,244 --> 00:54:05,812 [ALL MURMURING] There is no script. 975 00:54:05,899 --> 00:54:06,944 Huh? 976 00:54:07,858 --> 00:54:10,121 We improvise! 977 00:54:10,252 --> 00:54:12,210 [BRIGHT MUSIC PLAYING] 978 00:54:12,297 --> 00:54:15,344 - Huh? - And action! 979 00:54:15,431 --> 00:54:17,259 [ALL APPLAUDING][LAUGHS] 980 00:54:17,346 --> 00:54:21,654 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 981 00:54:21,915 --> 00:54:24,309 on the seaside, with Albertina. 982 00:54:24,396 --> 00:54:27,878 Here, grief at his grandmother's suffering 983 00:54:28,357 --> 00:54:29,880 overwhelms him. 984 00:54:30,402 --> 00:54:33,710 He ponders the intermittencies of the heart 985 00:54:34,145 --> 00:54:37,322 and the ways of dealing with sad memories. 986 00:54:37,409 --> 00:54:40,499 And so, without further adieu. 987 00:54:41,021 --> 00:54:42,022 Slate! 988 00:54:43,676 --> 00:54:44,982 [IN ITALIAN] Background... 989 00:54:45,069 --> 00:54:46,810 - [IN ENGLISH] And action! - Wait, wait, wait. 990 00:54:47,332 --> 00:54:49,813 - Cut, cut, cut. - Is there dialogue in this scene? 991 00:54:50,248 --> 00:54:52,598 - Of course. - So where's the sound mixer? 992 00:54:52,772 --> 00:54:55,253 FABRIZIO: There is none. We film now. 993 00:54:55,340 --> 00:54:57,560 Later we dub the voices. 994 00:54:57,908 --> 00:55:00,258 As in the European tradition. 995 00:55:00,780 --> 00:55:03,348 Well, that's great, but for the cameras... 996 00:55:04,218 --> 00:55:06,003 how do we use our mouths? 997 00:55:06,264 --> 00:55:07,744 - FABRIZIO: Count. - Count? 998 00:55:07,831 --> 00:55:08,919 Just count. 999 00:55:09,398 --> 00:55:10,877 [IN ITALIAN] Background... 1000 00:55:11,051 --> 00:55:12,357 [IN ENGLISH] And action! 1001 00:55:12,879 --> 00:55:14,054 NIC: One. 1002 00:55:14,620 --> 00:55:15,621 Two. 1003 00:55:17,101 --> 00:55:18,276 Three. 1004 00:55:19,059 --> 00:55:21,148 - Four. - OMBRETTA: [IN ITALIAN] One. 1005 00:55:21,323 --> 00:55:23,455 Two. Three. 1006 00:55:23,629 --> 00:55:25,588 [IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING] 1007 00:55:26,153 --> 00:55:27,546 OMBRETTA: [IN ITALIAN] Six, seven. 1008 00:55:28,721 --> 00:55:30,941 [IN ENGLISH] Six, seven![SOBS] 1009 00:55:31,071 --> 00:55:33,117 [IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS] 1010 00:55:33,683 --> 00:55:35,467 Nine. Mamma mia! 1011 00:55:36,990 --> 00:55:38,862 [SOBS] And ten! 1012 00:55:38,992 --> 00:55:40,559 FABRIZIO: [IN ENGLISH] Cut, cut, cut! 1013 00:55:40,690 --> 00:55:43,345 No, no, no! You are overcounting! 1014 00:55:44,215 --> 00:55:47,044 I will not stand for overcounting on my set. 1015 00:55:47,131 --> 00:55:49,481 - No divas. - LORELLA: She was fantastic! 1016 00:55:49,699 --> 00:55:52,354 [YELLS, SIGHS] 1017 00:55:52,919 --> 00:55:54,704 Too much! Again! 1018 00:55:56,096 --> 00:55:57,576 Seven was good. 1019 00:55:57,794 --> 00:56:01,537 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 1020 00:56:04,061 --> 00:56:05,323 [SIGHS] 1021 00:56:10,459 --> 00:56:12,504 JACK: [OVER PHONE] A film? Are you nuts? 1022 00:56:12,635 --> 00:56:14,288 How come I don't know anything about a film? 1023 00:56:14,376 --> 00:56:16,595 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 1024 00:56:16,682 --> 00:56:18,597 by that acclaimed Italian director. 1025 00:56:18,858 --> 00:56:23,123 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1026 00:56:23,210 --> 00:56:24,647 He scored the rights to, uh, 1027 00:56:24,777 --> 00:56:27,693 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1028 00:56:27,867 --> 00:56:30,217 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1029 00:56:30,348 --> 00:56:34,178 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1030 00:56:36,441 --> 00:56:38,443 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1031 00:56:38,922 --> 00:56:41,881 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1032 00:56:43,666 --> 00:56:45,015 I'll get it on the back end. 1033 00:56:45,755 --> 00:56:48,932 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1034 00:56:49,628 --> 00:56:50,847 Whatever. Um... 1035 00:56:51,195 --> 00:56:53,197 I'm exercising, I'm eating right. 1036 00:56:53,545 --> 00:56:55,329 Uh, I'm not drinking. 1037 00:56:55,417 --> 00:56:59,725 [INDISTINCT CHATTER] 1038 00:57:00,857 --> 00:57:01,945 Fabrizio. 1039 00:57:03,207 --> 00:57:04,861 Is it true? There is no script? 1040 00:57:06,863 --> 00:57:09,082 There is and there isn't. 1041 00:57:09,953 --> 00:57:12,303 I have Visconti's shooting notes. 1042 00:57:13,565 --> 00:57:15,437 But, uh... But? 1043 00:57:16,742 --> 00:57:18,614 Only for half the film. 1044 00:57:20,137 --> 00:57:21,268 So how does it end? 1045 00:57:21,921 --> 00:57:22,966 Abruptly. 1046 00:57:23,053 --> 00:57:24,315 DINO: Abruptly? Si. 1047 00:57:24,402 --> 00:57:27,405 No! How do we finish the film? 1048 00:57:28,101 --> 00:57:29,146 Dino. 1049 00:57:29,276 --> 00:57:31,061 I will jump off that bridge 1050 00:57:31,148 --> 00:57:32,758 - when I come to it. - Uh. 1051 00:57:33,063 --> 00:57:34,586 NIC: Awesome, yes. 1052 00:57:35,761 --> 00:57:39,025 Until then, we have the great Nic Cassino. 1053 00:57:42,594 --> 00:57:45,771 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1054 00:57:45,858 --> 00:57:47,686 Just take it easy. 1055 00:57:48,644 --> 00:57:51,473 I got this, Jack. I got four words for you, 1056 00:57:51,908 --> 00:57:57,391 Nic Cassino is back! 1057 00:57:57,522 --> 00:58:00,482 ["MACHINE GUN" PLAYING] 1058 00:58:05,399 --> 00:58:06,618 [EXHALES] 1059 00:58:21,633 --> 00:58:23,461 - Mr. Nic! - Mr. Nic! 1060 00:58:23,592 --> 00:58:28,031 This scene is about involuntary memory... 1061 00:58:28,118 --> 00:58:29,728 [SOBS LOUDLY] 1062 00:58:31,469 --> 00:58:32,949 [NIC AND OMBRETTA SOB] 1063 00:58:33,036 --> 00:58:34,646 [SONG CONTINUES] 1064 00:58:47,311 --> 00:58:50,967 [GROANS] 1065 00:58:51,881 --> 00:58:53,099 [EXHALES SHARPLY] 1066 00:58:54,361 --> 00:58:56,755 [YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES] 1067 00:59:02,456 --> 00:59:04,850 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1068 00:59:04,937 --> 00:59:07,984 and how it leads to manipulation. 1069 00:59:08,114 --> 00:59:10,682 [LORELLA SQUEALS, SHRIEKS] 1070 00:59:17,515 --> 00:59:20,257 Slate and action! 1071 00:59:23,521 --> 00:59:24,522 [NIC GRUNTS] 1072 00:59:33,575 --> 00:59:37,796 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1073 00:59:38,014 --> 00:59:42,148 And this scene is about the nature of art 1074 00:59:42,235 --> 00:59:45,587 and how drunkenness affects perception. 1075 00:59:45,891 --> 00:59:47,023 Slate! 1076 00:59:48,372 --> 00:59:50,417 And... action! 1077 00:59:52,115 --> 00:59:55,074 [SONG CONTINUES] 1078 01:00:04,736 --> 01:00:08,435 [PANTS] 1079 01:00:11,047 --> 01:00:14,441 [YELLS DRAMATICALLY] 1080 01:00:14,790 --> 01:00:18,141 Yes! 1081 01:00:22,014 --> 01:00:23,320 I'm back. 1082 01:00:25,801 --> 01:00:26,976 I'm back. 1083 01:00:27,846 --> 01:00:30,414 The great Nic Cassino.[GROANS] 1084 01:00:30,501 --> 01:00:31,807 [SONG FADES] 1085 01:00:31,894 --> 01:00:35,288 - Beautiful place. - Oh, yes. [CHUCKLES] 1086 01:00:35,941 --> 01:00:39,292 Is it true that you made love to five women at one time? 1087 01:00:40,642 --> 01:00:42,426 Physically impossible. No. 1088 01:00:43,296 --> 01:00:46,778 Then it was five women consecutively? 1089 01:00:48,519 --> 01:00:52,175 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1090 01:00:53,524 --> 01:00:57,659 Then it was one woman for five hours? 1091 01:00:59,138 --> 01:01:01,532 - I think that was Sting. - Uh-- 1092 01:01:01,837 --> 01:01:04,013 - Where's my guys? - OMBRETTA: I can drive you home. 1093 01:01:04,622 --> 01:01:05,623 If you want. 1094 01:01:06,755 --> 01:01:09,366 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1095 01:01:11,716 --> 01:01:14,284 The... big screen kiss. 1096 01:01:15,067 --> 01:01:17,896 - Hmm? - The big screen kiss. 1097 01:01:18,288 --> 01:01:20,464 Ah. Yes. 1098 01:01:20,986 --> 01:01:24,729 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1099 01:01:26,252 --> 01:01:27,253 Maurizio. 1100 01:01:28,124 --> 01:01:29,473 Fire up the skinny van. 1101 01:01:30,126 --> 01:01:31,344 Bedtime for Bonzo. 1102 01:01:31,997 --> 01:01:34,130 See you tomorrow. Good night. 1103 01:01:37,350 --> 01:01:38,787 [CLEARS THROAT] 1104 01:01:51,974 --> 01:01:55,891 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1105 01:01:56,021 --> 01:01:59,372 whom he now suspects of lesbianism, 1106 01:01:59,938 --> 01:02:04,421 then tells his mother he must marry Albertina. 1107 01:02:04,769 --> 01:02:08,555 Here our protagonists give way 1108 01:02:08,642 --> 01:02:12,385 to their sad and unconsummated love. 1109 01:02:13,299 --> 01:02:14,300 [IN ITALIAN] Background... 1110 01:02:14,953 --> 01:02:16,650 [IN ENGLISH] And... action! 1111 01:02:17,173 --> 01:02:18,652 [CAMERA WHIRRING] 1112 01:02:23,745 --> 01:02:25,529 Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS] 1113 01:02:26,704 --> 01:02:28,706 - DINO: The gate is clean. - NELLO: Okay, moving on. 1114 01:02:28,793 --> 01:02:30,752 No. Was not good for me. 1115 01:02:31,709 --> 01:02:33,319 I want another take. 1116 01:02:34,799 --> 01:02:38,237 - But we have to change location. - OMBRETTA: Was no good. 1117 01:02:39,064 --> 01:02:40,936 It, um, didn't, um... 1118 01:02:41,545 --> 01:02:44,156 feel true. One more take! 1119 01:02:44,809 --> 01:02:45,810 [IN ITALIAN] Okay, okay. 1120 01:02:46,071 --> 01:02:48,073 - [IN ENGLISH] One more, please. - One more take. 1121 01:02:48,204 --> 01:02:49,640 - Okay, one more. - NIC: All right. 1122 01:02:49,771 --> 01:02:52,730 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1123 01:02:53,296 --> 01:02:54,297 DINO: Okay. 1124 01:02:56,908 --> 01:02:58,040 [NIC SIGHS] 1125 01:02:58,867 --> 01:03:01,826 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1126 01:03:02,653 --> 01:03:04,916 Doesn't matter. Okay? Okay. 1127 01:03:05,003 --> 01:03:06,483 [IN ITALIAN] Background... 1128 01:03:06,613 --> 01:03:08,180 [IN ENGLISH] And... action! 1129 01:03:08,311 --> 01:03:09,791 [CAMERA WHIRRING] 1130 01:03:11,314 --> 01:03:13,838 [CREW MURMURING] 1131 01:03:13,969 --> 01:03:16,014 [CREW EXCLAIMING] NIC: Hey! Relax! 1132 01:03:16,101 --> 01:03:17,233 [IN ITALIAN] What is she doing? 1133 01:03:17,363 --> 01:03:18,321 NIC: [IN ENGLISH] Relax! 1134 01:03:18,408 --> 01:03:20,540 [CREW EXCLAIM] NELLO: Stop! Stop! 1135 01:03:20,671 --> 01:03:22,325 [OVERLAPPING CHATTER] 1136 01:03:22,455 --> 01:03:24,806 ["DO ME ALL NIGHT" PLAYING] Relax, relax! 1137 01:03:24,936 --> 01:03:27,025 Cut! Cut, Dino! Cut! 1138 01:03:27,504 --> 01:03:28,853 [NIC EXCLAIMS] 1139 01:03:29,419 --> 01:03:33,553 [CREW YELL] 1140 01:03:33,684 --> 01:03:35,555 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Stop it! 1141 01:03:35,686 --> 01:03:37,035 NIC: The brakes! 1142 01:03:37,166 --> 01:03:39,472 FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS] 1143 01:03:43,346 --> 01:03:44,608 NIC: Whoa! 1144 01:03:47,350 --> 01:03:48,960 [ANGIOLETTO YELLING] 1145 01:03:49,091 --> 01:03:50,179 No! 1146 01:03:52,311 --> 01:03:54,357 Stop![TIRES SCREECHING] 1147 01:03:55,053 --> 01:03:57,099 [ALL SCREAM] 1148 01:03:58,100 --> 01:04:01,407 [INDISTINCT CHATTER] 1149 01:04:02,365 --> 01:04:05,368 [OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS] 1150 01:04:05,629 --> 01:04:07,065 [IN ITALIAN] Push harder! 1151 01:04:07,239 --> 01:04:08,850 [CONTINUES STRAINING] 1152 01:04:09,981 --> 01:04:13,071 [PANTS] 1153 01:04:15,117 --> 01:04:17,119 The little fake saint! 1154 01:04:17,728 --> 01:04:21,123 [CONTINUES PANTING, STRAINING] 1155 01:04:25,518 --> 01:04:27,825 FILOMENA: Don't think about that. 1156 01:04:28,130 --> 01:04:30,915 [CONTINUES IN ITALIAN] 1157 01:04:31,046 --> 01:04:32,569 [IN ENGLISH] It's okay. It's okay. 1158 01:04:33,962 --> 01:04:34,963 [WHISPERS IN ITALIAN] 1159 01:04:38,923 --> 01:04:41,230 [NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS] 1160 01:04:41,447 --> 01:04:42,971 What the heck are you doing? 1161 01:04:43,101 --> 01:04:44,755 [IN ENGLISH] Hey, hey! Relax! 1162 01:04:44,842 --> 01:04:46,061 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1163 01:04:46,235 --> 01:04:47,758 Did you jump on him? 1164 01:04:47,889 --> 01:04:49,891 [IN ENGLISH] Hey! Relax! 1165 01:04:50,239 --> 01:04:51,327 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1166 01:04:51,588 --> 01:04:53,111 [IN ENGLISH] Take it easy, big fella. Just relax. 1167 01:04:53,372 --> 01:04:57,115 [IN ITALIAN] What the heck do you want? This idiot, this gorilla! 1168 01:04:57,594 --> 01:04:58,682 [IN ENGLISH] What'd you call me? 1169 01:04:59,596 --> 01:05:03,382 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1170 01:05:03,687 --> 01:05:06,298 A punch-drunk gorilla. 1171 01:05:06,472 --> 01:05:09,301 [GROANS] FILOMENA: Nello! No, no, no! 1172 01:05:09,388 --> 01:05:11,086 You shouldn't have said that to me! 1173 01:05:11,216 --> 01:05:13,349 - Easy, easy! - Shouldn't have said that to me! 1174 01:05:13,479 --> 01:05:15,133 You shouldn't have called me that! 1175 01:05:16,787 --> 01:05:19,050 Easy, calm down! Calm down. 1176 01:05:20,573 --> 01:05:21,531 I'm sorry. 1177 01:05:21,618 --> 01:05:22,793 [IN ITALIAN] Go away! 1178 01:05:23,054 --> 01:05:24,273 LORELLA: [IN ENGLISH] - Do something! - I'm sorry! 1179 01:05:24,403 --> 01:05:26,014 [FABRIZIO GASPS] Easy, easy! 1180 01:05:26,579 --> 01:05:27,885 DINO: What have you done? 1181 01:05:30,453 --> 01:05:31,889 [PANTS] 1182 01:05:32,063 --> 01:05:33,760 - [IN ITALIAN] What are you doing? - Go away! 1183 01:05:34,370 --> 01:05:36,807 LORELLA: [IN ENGLISH] Are you okay? Are you okay? 1184 01:05:41,333 --> 01:05:43,945 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1185 01:05:45,163 --> 01:05:47,949 My father. Capisce? 1186 01:05:48,775 --> 01:05:53,606 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1187 01:05:56,609 --> 01:05:58,176 [WAVES LAPPING] 1188 01:06:00,613 --> 01:06:01,745 [IN ITALIAN] Where is he? 1189 01:06:02,615 --> 01:06:03,877 Over there. 1190 01:06:04,530 --> 01:06:06,054 WOMAN: What happened? 1191 01:06:15,802 --> 01:06:17,413 NIC: [IN ENGLISH] My dad, he was a... 1192 01:06:17,543 --> 01:06:18,544 [PHONE BEEPS SOFTLY] 1193 01:06:18,631 --> 01:06:20,590 NIC: He was a janitor. Smart. 1194 01:06:21,286 --> 01:06:22,244 Cultured. 1195 01:06:23,288 --> 01:06:24,246 Really cultured. 1196 01:06:25,595 --> 01:06:28,076 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1197 01:06:29,338 --> 01:06:32,341 That was his library. Barely speak English. 1198 01:06:33,385 --> 01:06:36,432 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1199 01:06:38,608 --> 01:06:39,913 "If you can't feel it here, 1200 01:06:40,697 --> 01:06:43,439 and it doesn't make you cry just... just a little... 1201 01:06:44,701 --> 01:06:46,007 the words don't matter." 1202 01:06:47,834 --> 01:06:49,401 [GROANS] I was nine when he died. 1203 01:06:49,880 --> 01:06:51,229 I didn't cry at the funeral. 1204 01:06:52,187 --> 01:06:53,623 That's what my brother told me. 1205 01:06:55,146 --> 01:06:57,844 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1206 01:06:59,324 --> 01:07:00,934 That's when I took up fighting. 1207 01:07:05,374 --> 01:07:06,940 My brother was smart. 1208 01:07:08,986 --> 01:07:10,031 Really smart. 1209 01:07:11,249 --> 01:07:13,164 And kids used to beat up on him. 1210 01:07:14,861 --> 01:07:15,862 Tease him. 1211 01:07:17,821 --> 01:07:20,041 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1212 01:07:23,174 --> 01:07:24,349 We were close. 1213 01:07:25,568 --> 01:07:28,614 Nothin'... nothin' could get in between us. 1214 01:07:32,140 --> 01:07:33,663 Not... not love. 1215 01:07:34,925 --> 01:07:35,926 Certainly not love. 1216 01:07:38,624 --> 01:07:39,712 [GROANS SOFTLY] 1217 01:07:43,238 --> 01:07:48,634 [SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING] 1218 01:07:50,419 --> 01:07:52,725 [NIC SNIFFLING] 1219 01:07:53,465 --> 01:07:56,686 [CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS] 1220 01:07:58,383 --> 01:07:59,558 TITINA: Zi Isidoro. 1221 01:08:00,646 --> 01:08:05,608 [WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS] 1222 01:08:07,479 --> 01:08:09,916 [WEEPING CONTINUES] 1223 01:08:10,874 --> 01:08:13,616 [CRYING] Luigi, I'm so sorry! 1224 01:08:15,052 --> 01:08:18,577 I didn't... [SOBS] I didn't mean to do... 1225 01:08:20,013 --> 01:08:21,014 [SOBS] 1226 01:08:22,886 --> 01:08:24,583 [SNIFFLES, INHALES] 1227 01:08:26,585 --> 01:08:27,673 [NIC GROANS] 1228 01:08:28,587 --> 01:08:30,502 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1229 01:08:32,548 --> 01:08:34,985 Don't worry. Your secrets are safe. 1230 01:08:36,073 --> 01:08:37,770 He doesn't understand a word of English. 1231 01:08:41,948 --> 01:08:42,993 Carmela! 1232 01:08:43,211 --> 01:08:44,951 [IN ITALIAN] Two coffees, quick! 1233 01:08:45,474 --> 01:08:46,518 [GROANS] 1234 01:08:54,787 --> 01:08:57,399 NIC: [IN ENGLISH] So, uh, what's your story anyway? 1235 01:08:57,486 --> 01:08:59,314 Why aren't you married or engaged? 1236 01:09:01,098 --> 01:09:02,099 Um... 1237 01:09:03,840 --> 01:09:06,495 My fiancé works on Costa Caribbean. 1238 01:09:07,191 --> 01:09:09,062 He is studying to become a captain. 1239 01:09:09,324 --> 01:09:11,108 - Hmm. - TITINA: He has ambitions. 1240 01:09:11,630 --> 01:09:13,415 He has plans for his career. 1241 01:09:13,545 --> 01:09:16,635 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1242 01:09:20,770 --> 01:09:22,337 We see each other when he comes back. 1243 01:09:23,120 --> 01:09:25,427 [TITINA GRUNTS] Here, it's normal. 1244 01:09:25,601 --> 01:09:27,516 - Mm-hmm? - In Ischia... 1245 01:09:27,646 --> 01:09:33,478 ...you either work in tourism or imbarcare... sail. 1246 01:09:33,739 --> 01:09:37,134 - NIC: Mm-mm. - My father was at sea when I was born. 1247 01:09:38,353 --> 01:09:41,530 And my mother raised us to be independent. 1248 01:09:43,227 --> 01:09:45,795 But I did miss my father. 1249 01:09:46,491 --> 01:09:48,145 Yeah. [INHALES DEEPLY] 1250 01:09:48,406 --> 01:09:51,409 Sometimes ships bring families together, 1251 01:09:51,627 --> 01:09:53,455 sometimes they keep them apart. 1252 01:09:54,543 --> 01:09:57,067 Hmm. Sounds familiar. 1253 01:09:58,503 --> 01:10:01,506 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1254 01:10:01,985 --> 01:10:03,726 [BOTH CHUCKLE] Remember that scene 1255 01:10:04,030 --> 01:10:05,728 when the ship heaves out of the water, 1256 01:10:05,858 --> 01:10:07,425 and looks like a giant skyscraper, 1257 01:10:07,512 --> 01:10:09,253 and you got these tiny little people 1258 01:10:09,340 --> 01:10:11,995 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1259 01:10:12,125 --> 01:10:15,781 [INHALES SHARPLY] Talk about a multiphobic ending. 1260 01:10:16,565 --> 01:10:20,003 [LAUGHS SOFTLY] For someone who has saved the world 1261 01:10:20,090 --> 01:10:23,572 from certain destruction so many times, 1262 01:10:23,702 --> 01:10:25,269 you... you have many phobias. 1263 01:10:25,443 --> 01:10:27,184 Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY] 1264 01:10:29,230 --> 01:10:31,928 But... you wanna know what my biggest fear is? 1265 01:10:32,320 --> 01:10:35,366 It's not... [INHALES SHARPLY, SIGHS] 1266 01:10:35,497 --> 01:10:39,065 ...physical danger, real or imagined. 1267 01:10:40,632 --> 01:10:42,199 The scariest thing for me is... 1268 01:10:42,852 --> 01:10:46,203 [SIGHS] ...not being taken seriously. 1269 01:10:47,813 --> 01:10:50,294 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1270 01:10:50,381 --> 01:10:52,775 That I'm not some glorified meathead or... 1271 01:10:53,384 --> 01:10:55,691 some broken-down stuntman. 1272 01:10:58,041 --> 01:11:01,262 You know? [MURMURS] It's impossible. 1273 01:11:03,089 --> 01:11:05,788 Because you are the great Nic Cassino. 1274 01:11:06,441 --> 01:11:07,833 No, seriously. 1275 01:11:08,225 --> 01:11:12,185 You are larger than life. You... you really are big. 1276 01:11:13,012 --> 01:11:16,277 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1277 01:11:17,452 --> 01:11:18,888 6'3." I'm actually 6'2." 1278 01:11:19,845 --> 01:11:22,021 When I got to Hollywood, I was shocked. 1279 01:11:22,326 --> 01:11:24,546 The actors, they're kinda small. 1280 01:11:25,068 --> 01:11:26,243 Like, kinda like... Hmm? 1281 01:11:26,548 --> 01:11:28,811 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1282 01:11:29,464 --> 01:11:33,946 - Jockeys? What? - Yeah. Like a... like a small person. 1283 01:11:34,338 --> 01:11:35,513 - Oh. - NIC: But not really. 1284 01:11:35,644 --> 01:11:37,080 It is... 1285 01:11:40,605 --> 01:11:42,912 [SOFT MUSIC PLAYING] 1286 01:11:43,478 --> 01:11:44,435 Sorry. 1287 01:11:52,356 --> 01:11:53,575 Sorry. 1288 01:12:05,326 --> 01:12:07,371 [SIGHS] Wow. 1289 01:12:08,590 --> 01:12:09,547 NIC: Mmm. 1290 01:12:10,635 --> 01:12:12,594 I guess all that training came in handy. 1291 01:12:16,249 --> 01:12:17,250 [NIC CHUCKLES] 1292 01:12:23,126 --> 01:12:24,214 TITINA: You write by hand? 1293 01:12:26,129 --> 01:12:27,130 NIC: Yeah. 1294 01:12:27,652 --> 01:12:29,175 Something about writing with a pencil 1295 01:12:29,306 --> 01:12:31,569 and a piece of paper that makes it more real. 1296 01:12:33,223 --> 01:12:35,747 Like a Michelangelo sketch. 1297 01:12:37,009 --> 01:12:38,271 So, you are creating a masterpiece. 1298 01:12:38,750 --> 01:12:39,925 I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES] 1299 01:12:40,186 --> 01:12:43,015 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1300 01:12:43,146 --> 01:12:44,190 End-of-the-world stuff. 1301 01:12:44,365 --> 01:12:47,368 Why do Americans like these kind of movies? 1302 01:12:50,109 --> 01:12:51,110 I don't know. 1303 01:12:52,764 --> 01:12:54,766 Maybe it gives them a sense of hope. 1304 01:12:54,897 --> 01:12:57,116 Like truth, justice, the American way. 1305 01:12:57,682 --> 01:12:58,640 Who said that? 1306 01:12:58,944 --> 01:12:59,989 Superman. 1307 01:13:00,163 --> 01:13:01,556 - Hollywood's first action hero. - Superman. 1308 01:13:01,643 --> 01:13:03,253 Around the world in a single bound. 1309 01:13:03,384 --> 01:13:04,863 [LAUGHS] Yeah. 1310 01:13:07,126 --> 01:13:08,345 What's your excuse? 1311 01:13:10,782 --> 01:13:11,783 For what? 1312 01:13:13,002 --> 01:13:16,092 Not flying around the world in a single bound? 1313 01:13:17,528 --> 01:13:20,226 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1314 01:13:24,883 --> 01:13:27,016 Giosy asked me to go with him. 1315 01:13:28,626 --> 01:13:29,888 I don't know why I didn't go. 1316 01:13:31,542 --> 01:13:32,717 Maybe I was scared. 1317 01:13:33,196 --> 01:13:35,067 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1318 01:13:35,807 --> 01:13:37,418 Like a motivation. 1319 01:13:39,245 --> 01:13:40,986 - A motivation? - Yeah. 1320 01:13:41,596 --> 01:13:43,293 Every character needs a motivation 1321 01:13:43,467 --> 01:13:46,514 in order to move forward, to do great things. 1322 01:13:47,166 --> 01:13:48,211 Oh, like... 1323 01:13:48,559 --> 01:13:49,734 [IN GRUFF VOICE] ...save the world? 1324 01:13:50,213 --> 01:13:51,780 Like salute."Save.""Save." 1325 01:13:52,171 --> 01:13:53,434 BOTH: "Save... save."[CHUCKLES] 1326 01:13:53,738 --> 01:13:55,261 - Save the world? - Save the world. 1327 01:13:55,348 --> 01:13:57,002 Again and again... And again. 1328 01:13:57,786 --> 01:13:59,178 And again... And again. 1329 01:13:59,788 --> 01:14:01,311 - And again. - And again. 1330 01:14:01,485 --> 01:14:02,486 And again. 1331 01:14:09,232 --> 01:14:10,886 [SEAGULLS SQUAWKING] 1332 01:14:13,454 --> 01:14:15,673 [BIRDS CHIRPING] 1333 01:14:18,110 --> 01:14:20,809 [GASPS] Luigi! [PANTS] 1334 01:14:22,332 --> 01:14:24,421 What's happening? Oh. 1335 01:14:26,249 --> 01:14:27,511 Hi. Um... 1336 01:14:29,121 --> 01:14:30,122 Um... 1337 01:14:30,775 --> 01:14:33,038 I have a tour group this morning. 1338 01:14:33,212 --> 01:14:36,041 - Germans. Very punctual. - Ah. 1339 01:14:37,173 --> 01:14:39,697 Well, uh... I know you're busy today, 1340 01:14:39,828 --> 01:14:41,786 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1341 01:14:42,178 --> 01:14:45,486 Come on set and see some real acting? 1342 01:14:47,792 --> 01:14:48,837 Um... 1343 01:14:57,715 --> 01:14:58,847 Maybe. 1344 01:15:14,689 --> 01:15:15,777 Maybe. 1345 01:15:17,648 --> 01:15:18,997 Maybe. [SIGHS] 1346 01:15:26,962 --> 01:15:28,703 [IN ITALIAN] Man without values! 1347 01:15:29,921 --> 01:15:31,096 Peasant. 1348 01:15:31,749 --> 01:15:32,750 [SNICKERS] 1349 01:15:32,968 --> 01:15:34,796 Without any shame! 1350 01:15:36,188 --> 01:15:37,538 Mafioso. 1351 01:15:37,668 --> 01:15:38,930 ANGIOLETTO: Ha! 1352 01:15:40,105 --> 01:15:41,063 I cannot hear you. 1353 01:15:41,150 --> 01:15:42,151 No? 1354 01:15:42,760 --> 01:15:44,153 Mafioso! 1355 01:15:44,327 --> 01:15:46,285 [CHUCKLES] 1356 01:15:46,503 --> 01:15:48,200 - Did you hear me now? - Who is the mafioso? 1357 01:15:48,331 --> 01:15:49,201 To you. 1358 01:15:49,375 --> 01:15:51,203 [LAUGHS] 1359 01:15:51,508 --> 01:15:53,728 Say that again if you have the courage. 1360 01:15:53,945 --> 01:15:55,860 Mafioso. 1361 01:15:56,121 --> 01:15:57,558 - Mafioso to whom? - To you. 1362 01:15:57,732 --> 01:15:58,863 To me? 1363 01:15:59,124 --> 01:16:00,212 - Say that again! - Mafioso. 1364 01:16:00,473 --> 01:16:01,823 - ANGIOLETTO: And say that again! - FABRIZIO: Mafioso. 1365 01:16:01,997 --> 01:16:03,738 ANGIOLETTO: Mafioso? Don't do it again! 1366 01:16:03,912 --> 01:16:06,871 [CLAMORING][CONTINUE ARGUING] 1367 01:16:07,002 --> 01:16:07,959 [NELLO YELLS] 1368 01:16:08,090 --> 01:16:09,657 Stop! 1369 01:16:10,396 --> 01:16:11,963 [YELLS] 1370 01:16:12,094 --> 01:16:13,791 [IN ENGLISH] We have a film to finish. No? 1371 01:16:13,878 --> 01:16:15,140 Yes, that's right! 1372 01:16:15,445 --> 01:16:16,751 And Ombretta? 1373 01:16:17,229 --> 01:16:19,101 [IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH] Shut up! We are better. 1374 01:16:19,275 --> 01:16:20,363 Women's problems, you know? 1375 01:16:20,493 --> 01:16:21,930 [IMITATES MOCKINGLY] "Women's problems." 1376 01:16:22,060 --> 01:16:23,279 [IN ITALIAN] Good boy... 1377 01:16:23,409 --> 01:16:24,497 [IN ENGLISH] Nothing in the oven. 1378 01:16:24,585 --> 01:16:25,977 We are in the clear. 1379 01:16:26,064 --> 01:16:27,849 [IMITATES MOCKINGLY] "Nothing in the oven!" 1380 01:16:27,979 --> 01:16:29,154 [IMITATES] Nothing in the oven! 1381 01:16:29,285 --> 01:16:33,071 [ALL ARGUE IN ITALIAN] 1382 01:16:34,290 --> 01:16:35,552 Whoa, whoa, whoa! 1383 01:16:35,683 --> 01:16:38,555 [IN ENGLISH] Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1384 01:16:38,686 --> 01:16:41,036 Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING] 1385 01:16:41,253 --> 01:16:42,559 Hey, the cops! 1386 01:16:42,646 --> 01:16:44,256 Someone's called the cops. 1387 01:16:45,780 --> 01:16:47,999 [IN ITALIAN] Guys, guys. 1388 01:16:48,478 --> 01:16:49,479 [IN ENGLISH] From Rome. 1389 01:16:50,045 --> 01:16:51,002 The dailies! 1390 01:16:51,873 --> 01:16:52,917 ALL: The dailies! 1391 01:16:53,048 --> 01:16:55,267 The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies... 1392 01:16:55,398 --> 01:16:57,356 [SCATTERED CHUCKLE] 1393 01:16:59,881 --> 01:17:01,230 The great Nic Cassino! 1394 01:17:01,404 --> 01:17:03,014 [ALL LAUGH, CHEER] 1395 01:17:03,145 --> 01:17:05,060 [CHEERING CONTINUES] Dailies! Nothing happened! 1396 01:17:05,190 --> 01:17:06,452 Wanna grab it? 1397 01:17:06,583 --> 01:17:08,498 [PROJECTOR WHIRRING] 1398 01:17:09,020 --> 01:17:10,108 The dailies! 1399 01:17:10,282 --> 01:17:12,241 - [LAUGHS] The dailies! - Yeah. 1400 01:17:12,807 --> 01:17:14,199 [BOTH CHUCKLE] 1401 01:17:18,290 --> 01:17:20,684 [NELLO SIGHS][SMOOCHES] 1402 01:17:21,337 --> 01:17:22,686 [SNIFFLES] 1403 01:17:31,260 --> 01:17:33,262 - NIC: Hmm. - Mm. 1404 01:17:39,747 --> 01:17:41,531 [HUMS] Dailies. 1405 01:17:42,619 --> 01:17:43,794 Not bad. 1406 01:17:58,243 --> 01:17:59,723 [MURMURS SOFTLY] 1407 01:18:10,081 --> 01:18:11,561 [SIGHS DEEPLY] 1408 01:18:24,661 --> 01:18:26,489 [ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS] 1409 01:18:27,577 --> 01:18:28,796 Hmm. 1410 01:18:31,363 --> 01:18:33,670 [EXHALES EXCITEDLY] 1411 01:18:34,497 --> 01:18:35,541 [CHUCKLES] 1412 01:18:40,068 --> 01:18:41,199 [GROANS] 1413 01:18:54,343 --> 01:18:55,344 [SOFTLY] Wow. 1414 01:18:58,564 --> 01:18:59,740 [GASPS] 1415 01:19:05,397 --> 01:19:06,877 [OMBRETTA GROANS SOFTLY] 1416 01:19:08,749 --> 01:19:09,924 [WHIMPERS] 1417 01:19:10,881 --> 01:19:12,448 [IN ITALIAN] Not bad, eh? 1418 01:19:12,535 --> 01:19:14,363 [INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius. 1419 01:19:14,450 --> 01:19:15,973 [CHURCH BELL TOLLING] 1420 01:19:21,370 --> 01:19:23,285 Shame on you. [SCOFFS] 1421 01:19:24,112 --> 01:19:27,289 Poor Nello. Poor son of mine. 1422 01:19:35,993 --> 01:19:37,168 [EXHALES DEEPLY] 1423 01:19:39,214 --> 01:19:40,258 Lorella... 1424 01:19:40,519 --> 01:19:42,130 - Where is the cliff? - What? 1425 01:19:42,565 --> 01:19:43,740 - The cliff. - Come on. 1426 01:19:43,958 --> 01:19:45,394 It wasn't that bad. 1427 01:19:54,882 --> 01:19:55,883 What have you done? 1428 01:20:01,192 --> 01:20:03,804 Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic, where the hell have you been? 1429 01:20:03,891 --> 01:20:05,240 I've been trying to reach you all day. 1430 01:20:05,806 --> 01:20:08,199 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1431 01:20:08,504 --> 01:20:09,592 Why'd you call? 1432 01:20:10,071 --> 01:20:11,420 JACK: You won't believe what happened. 1433 01:20:11,768 --> 01:20:13,465 Brick Maxwell's in the hospital. 1434 01:20:13,770 --> 01:20:15,554 Some kind of intestinal infection. 1435 01:20:15,816 --> 01:20:17,121 He says it's from colonics, 1436 01:20:17,295 --> 01:20:19,558 but the word is it has more to do with a small rodent. 1437 01:20:20,081 --> 01:20:22,083 Anyway, kid, the part's yours. 1438 01:20:23,258 --> 01:20:25,129 - What part? - JACK: The Horseman. 1439 01:20:25,564 --> 01:20:26,827 They want you, Nic. 1440 01:20:27,044 --> 01:20:28,611 But you gotta get here right away. 1441 01:20:28,785 --> 01:20:31,222 They're filming already. How soon can you leave? 1442 01:20:32,223 --> 01:20:33,224 Nic? 1443 01:20:33,834 --> 01:20:35,618 ["LIVE YOUR LIFE" PLAYS] 1444 01:20:35,748 --> 01:20:37,446 [SHIP HORN BLARING] 1445 01:20:55,856 --> 01:20:58,467 ♪ To go away And not look back ♪ 1446 01:20:58,641 --> 01:21:01,165 ♪ Think of what people say ♪ 1447 01:21:01,296 --> 01:21:03,951 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1448 01:21:04,081 --> 01:21:07,171 ♪ No regard to what is said ♪ 1449 01:21:07,432 --> 01:21:09,086 ♪ Hey 1450 01:21:10,218 --> 01:21:13,917 ♪ To what is said 1451 01:21:14,178 --> 01:21:16,702 ♪ Oh 1452 01:21:23,535 --> 01:21:26,103 ♪ Go away and not look back 1453 01:21:26,277 --> 01:21:29,411 ♪ Think of what people say ♪ 1454 01:21:30,760 --> 01:21:32,283 ♪ Hey 1455 01:21:32,414 --> 01:21:34,372 [SONG FADES OUT] 1456 01:21:35,243 --> 01:21:36,940 [IN ITALIAN] So, Nic? 1457 01:21:38,986 --> 01:21:39,987 [IN ENGLISH] Are you sure? 1458 01:21:40,291 --> 01:21:41,902 I checked with Tonino at the port. 1459 01:21:42,641 --> 01:21:44,426 He rented a boat early this morning 1460 01:21:44,600 --> 01:21:45,601 for the mainland. 1461 01:21:46,558 --> 01:21:47,646 He's gone. 1462 01:21:49,126 --> 01:21:50,127 Gone? 1463 01:21:50,911 --> 01:21:52,260 DINO: [IN ITALIAN] Oh, no! 1464 01:21:52,434 --> 01:21:54,740 [VEHICLE APPROACHING] 1465 01:22:00,094 --> 01:22:01,269 [CAR DOORS CLOSING] 1466 01:22:05,534 --> 01:22:06,665 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1467 01:22:07,536 --> 01:22:08,580 Depends. 1468 01:22:08,754 --> 01:22:10,365 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1469 01:22:10,582 --> 01:22:12,715 Società Italiana di Artisti e Editori. 1470 01:22:13,759 --> 01:22:16,937 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1471 01:22:18,460 --> 01:22:19,330 And the manuscript? 1472 01:22:20,679 --> 01:22:23,073 Uh... What manuscript? 1473 01:22:23,421 --> 01:22:24,683 Visconti's manuscript. 1474 01:22:24,814 --> 01:22:29,645 Ah. [CHUCKLES] I have no manuscript. 1475 01:22:31,342 --> 01:22:32,517 I have no script. 1476 01:22:33,910 --> 01:22:35,651 I have no actor. 1477 01:22:35,781 --> 01:22:37,131 [SOFT MUSIC PLAYING] 1478 01:22:37,261 --> 01:22:38,523 I have no film. 1479 01:22:39,394 --> 01:22:40,743 No career. 1480 01:22:41,483 --> 01:22:42,919 No life insurance. 1481 01:22:44,747 --> 01:22:45,922 [IN ITALIAN] Banned? 1482 01:22:46,792 --> 01:22:49,708 [IN ENGLISH] Fabrizio's been blacklisted. 1483 01:22:50,144 --> 01:22:52,015 MAN: For copyright violation and infringement 1484 01:22:52,146 --> 01:22:54,496 of intellectual property rights. 1485 01:22:54,800 --> 01:22:55,801 Fabrizio. 1486 01:22:57,325 --> 01:22:58,500 [IN ITALIAN] Where are you going? 1487 01:22:59,022 --> 01:23:00,415 Where are you going, Fabrizio? 1488 01:23:00,893 --> 01:23:01,982 [IN ENGLISH] To the cliff! 1489 01:23:11,034 --> 01:23:12,905 FILOMENA: Ah! 1490 01:23:13,384 --> 01:23:15,082 [OMBRETTA GROANS] LORELLA: Ombretta! 1491 01:23:15,212 --> 01:23:17,301 Come on. Hey, hey! 1492 01:23:17,432 --> 01:23:19,216 [OMBRETTA GASPS] 1493 01:23:19,347 --> 01:23:20,348 Eat something! 1494 01:23:20,435 --> 01:23:21,653 [IN ITALIAN] No, water. 1495 01:23:21,827 --> 01:23:23,438 [INDISTINCT CHATTER] 1496 01:23:35,319 --> 01:23:37,017 [CHATTERING CONTINUES] 1497 01:23:38,714 --> 01:23:41,021 Angioletto, where is he? 1498 01:23:42,022 --> 01:23:43,023 Who? 1499 01:23:43,675 --> 01:23:44,807 Nic, the American. 1500 01:23:44,981 --> 01:23:46,026 [SCOFFS] 1501 01:23:46,939 --> 01:23:48,985 [IN ENGLISH] He has gone back to Hollywood 1502 01:23:49,159 --> 01:23:51,422 and abandoned everyone. 1503 01:23:52,728 --> 01:23:53,816 What do you mean? 1504 01:23:55,122 --> 01:23:57,689 "The great Nic Cassino." 1505 01:23:58,081 --> 01:24:00,605 [SARDONIC CHUCKLE] Nic Cassino was in this film? 1506 01:24:00,692 --> 01:24:02,825 [IN ITALIAN] Yes, you wish! 1507 01:24:03,869 --> 01:24:06,785 [IN ENGLISH] Unfortunately, he was just a sosia, 1508 01:24:06,872 --> 01:24:08,004 a body double. 1509 01:24:09,005 --> 01:24:11,660 The real Nic Cassino would never run away. 1510 01:24:13,749 --> 01:24:15,272 [ENGINE STARTS] 1511 01:24:17,535 --> 01:24:19,102 [ENGINE REVVING] 1512 01:24:22,366 --> 01:24:24,716 [EXCLAIMS] Oh! Ombretta. 1513 01:24:25,239 --> 01:24:29,852 [SHIP HORN BLARING] 1514 01:24:31,854 --> 01:24:33,116 Bye. 1515 01:24:34,465 --> 01:24:35,510 - Thank you. - Mm. 1516 01:24:39,775 --> 01:24:40,776 LORELLA: Bye. 1517 01:24:47,435 --> 01:24:50,351 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Bye! 1518 01:24:56,661 --> 01:24:58,489 There is just one thing. 1519 01:24:58,924 --> 01:25:01,710 It is Lello or Nello? 1520 01:25:04,234 --> 01:25:05,366 What difference now? 1521 01:25:18,074 --> 01:25:19,467 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 1522 01:25:19,597 --> 01:25:20,903 And action! 1523 01:25:23,906 --> 01:25:25,647 Cut, cut, cut! 1524 01:25:26,430 --> 01:25:27,866 I know it's a lot to ask, 1525 01:25:27,997 --> 01:25:30,086 but could you just hit your mark and snarl? 1526 01:25:30,173 --> 01:25:32,349 Okay? We'll think about acting in post, right? 1527 01:25:33,350 --> 01:25:36,310 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1528 01:25:36,397 --> 01:25:38,268 [HESITATES] Let's just say I found it 1529 01:25:38,442 --> 01:25:39,661 amidst the apocalyptic ruins 1530 01:25:39,748 --> 01:25:41,967 and I'm returning it to a needy family. 1531 01:25:42,316 --> 01:25:44,056 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1532 01:25:44,187 --> 01:25:46,494 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1533 01:25:46,755 --> 01:25:49,279 You bring death and destruction, not lost luggage! [SIGHS] 1534 01:25:51,934 --> 01:25:53,153 That's cold! 1535 01:25:53,327 --> 01:25:55,242 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1536 01:25:56,025 --> 01:25:57,026 Damn it! 1537 01:25:58,158 --> 01:25:59,376 WOMAN: Nic! Honey! 1538 01:26:03,598 --> 01:26:07,079 [EXCITEDLY] The ATM morning show wants an exclusive interview! 1539 01:26:07,167 --> 01:26:09,256 [GASPS, HESITATES] Are you free tomorrow? 1540 01:26:10,822 --> 01:26:12,911 - I'll think about it. - Oh. 1541 01:26:15,262 --> 01:26:17,351 [COWS MOOING] 1542 01:26:24,227 --> 01:26:25,576 [COWS MOOING] 1543 01:26:25,707 --> 01:26:29,450 [LOUD FLATULENCE] 1544 01:26:29,580 --> 01:26:31,713 [COUGHS] 1545 01:26:31,974 --> 01:26:34,368 [FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING] 1546 01:26:37,197 --> 01:26:40,635 [COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES] 1547 01:26:43,377 --> 01:26:47,076 [FLATULENCE, MOOING CONTINUES] 1548 01:26:50,166 --> 01:26:52,037 [PANTS] 1549 01:26:54,866 --> 01:26:56,825 [GRUNTS] 1550 01:27:00,872 --> 01:27:02,700 [INTENSIFYING RUMBLING] 1551 01:27:03,484 --> 01:27:05,399 [HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS] 1552 01:27:07,052 --> 01:27:08,402 [SCREAMING CONTINUES] 1553 01:27:08,532 --> 01:27:10,230 [FLATULENCE][GASPS, PANTS] 1554 01:27:13,537 --> 01:27:15,278 [FLIES BUZZ] 1555 01:27:21,371 --> 01:27:23,373 [COWS MOOING] 1556 01:27:30,554 --> 01:27:31,555 Papa? 1557 01:27:33,035 --> 01:27:35,864 Ombretta, please go outside. 1558 01:27:36,386 --> 01:27:38,823 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1559 01:27:41,348 --> 01:27:43,741 I just wanted to tell you that... 1560 01:27:50,226 --> 01:27:51,923 I'm not going back to school. 1561 01:27:53,664 --> 01:27:55,144 But why? 1562 01:27:55,579 --> 01:27:56,798 Let's face it. 1563 01:27:57,886 --> 01:27:59,104 I'm not an actress. 1564 01:28:01,411 --> 01:28:02,369 What's the point? 1565 01:28:03,587 --> 01:28:06,460 Well, there are many roles in film. 1566 01:28:07,112 --> 01:28:09,637 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1567 01:28:09,767 --> 01:28:10,855 [CHUCKLES SOFTLY] 1568 01:28:11,987 --> 01:28:14,598 No, eh? What about Lello? 1569 01:28:15,251 --> 01:28:16,774 Please. Nello. 1570 01:28:19,299 --> 01:28:20,561 You were right, Papa. 1571 01:28:21,736 --> 01:28:23,868 [IN ITALIAN] Marry and buy cattle from your own town. 1572 01:28:24,608 --> 01:28:27,045 [IN ENGLISH] Nello was too jealous. 1573 01:28:27,785 --> 01:28:30,745 Possessive. Hotheaded. 1574 01:28:32,529 --> 01:28:33,487 I don't know. 1575 01:28:35,663 --> 01:28:38,405 I would be better with someone like you. 1576 01:28:39,406 --> 01:28:41,364 - Like me? - OMBRETTA: Yeah, you know. 1577 01:28:42,147 --> 01:28:43,279 Lukewarm. 1578 01:28:44,019 --> 01:28:46,282 Temperate. Stoic. 1579 01:28:46,935 --> 01:28:51,592 Able to deal with failure and disappointment. 1580 01:28:52,027 --> 01:28:53,245 Of course. 1581 01:28:54,290 --> 01:28:57,728 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1582 01:28:58,599 --> 01:29:01,123 He says it's rightfully yours. 1583 01:29:08,913 --> 01:29:11,046 I love you, Papa. 1584 01:29:12,047 --> 01:29:13,135 Me too. 1585 01:29:25,669 --> 01:29:26,757 A janitor... 1586 01:29:30,065 --> 01:29:31,675 Smart. Cultured. 1587 01:29:33,285 --> 01:29:34,635 Really cultured. 1588 01:29:35,331 --> 01:29:37,420 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1589 01:29:39,030 --> 01:29:41,946 That was his library. Barely could speak English. 1590 01:29:59,834 --> 01:30:00,791 Fabrizio... 1591 01:30:03,403 --> 01:30:04,491 You are awake? 1592 01:30:07,145 --> 01:30:09,496 I need to speak to you about something. 1593 01:30:12,760 --> 01:30:14,326 Listen... [EXHALES SHARPLY] 1594 01:30:15,458 --> 01:30:18,983 If you want to separate, I understand. 1595 01:30:20,028 --> 01:30:22,596 After all, who wants to live with a failure. 1596 01:30:23,248 --> 01:30:25,425 But divorce is out of the question. 1597 01:30:26,295 --> 01:30:27,514 It's not for the money, 1598 01:30:27,949 --> 01:30:31,213 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1599 01:30:31,343 --> 01:30:32,432 [LORELLA IN ITALIAN] What are you saying? 1600 01:30:33,955 --> 01:30:35,217 [SPEAKS IN ITALIAN] 1601 01:30:35,913 --> 01:30:37,045 [IN ENGLISH] What's come over you? 1602 01:30:37,393 --> 01:30:39,047 A divorce? A separation? 1603 01:30:39,700 --> 01:30:41,179 [IN ITALIAN] What do you mean by depression? 1604 01:30:42,224 --> 01:30:44,313 [IN ENGLISH] No, I just wanted to say 1605 01:30:44,574 --> 01:30:46,533 that for once in my life, 1606 01:30:47,098 --> 01:30:49,579 I was very proud of you. 1607 01:30:50,667 --> 01:30:51,668 [LAUGHS] 1608 01:30:52,103 --> 01:30:55,063 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1609 01:30:55,846 --> 01:30:59,937 I mean, how you persevered against all good reason, 1610 01:31:00,590 --> 01:31:02,462 with buon senso, sound judgment. 1611 01:31:03,680 --> 01:31:05,247 And your juvenile faith... [CHUCKLES] 1612 01:31:05,900 --> 01:31:07,554 ...and sheer stubborn, 1613 01:31:07,684 --> 01:31:10,121 narrow-minded pigheadedness was-- 1614 01:31:10,252 --> 01:31:14,430 Stop, stop, stop. [CHUCKLES] You had me at "pigheaded." 1615 01:31:17,781 --> 01:31:18,739 Okay. 1616 01:31:19,566 --> 01:31:22,220 [BREATHES DEEPLY] 1617 01:31:23,526 --> 01:31:24,658 In any event, 1618 01:31:25,310 --> 01:31:27,312 I don't think you're a failure. 1619 01:31:32,579 --> 01:31:34,102 At least, not yet. 1620 01:31:40,238 --> 01:31:41,936 What do you mean, "not yet?" 1621 01:31:47,202 --> 01:31:48,769 You are only a failure 1622 01:31:48,899 --> 01:31:50,510 if you don't finish what you start. 1623 01:31:51,511 --> 01:31:53,904 But... how can I finish? 1624 01:31:55,471 --> 01:31:58,605 I have been banned from working in Italy ever again. 1625 01:31:59,431 --> 01:32:00,607 Blacklisted. 1626 01:32:01,346 --> 01:32:04,262 And who says that you have to finish this film in Italy? 1627 01:32:04,959 --> 01:32:06,264 Who says that? 1628 01:32:15,143 --> 01:32:16,274 Where did you get this? 1629 01:32:17,537 --> 01:32:20,714 I cashed in your life insurance policy. 1630 01:32:21,410 --> 01:32:24,544 [CHUCKLES] But... I don't have a life insurance. 1631 01:32:26,807 --> 01:32:27,808 Really? 1632 01:32:30,158 --> 01:32:31,202 Good night. 1633 01:32:31,899 --> 01:32:33,857 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 1634 01:32:35,685 --> 01:32:39,297 [LORELLA SIGHS PROUDLY] 1635 01:32:44,999 --> 01:32:46,261 Good night. 1636 01:32:50,395 --> 01:32:52,528 [MUSIC FADES OUT] NIC: [GROANING] Francesca. 1637 01:32:52,659 --> 01:32:55,705 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1638 01:32:55,836 --> 01:32:58,403 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1639 01:32:58,534 --> 01:33:01,581 [DOOR OPENS, CLOSES] 1640 01:33:02,320 --> 01:33:03,757 What the hell's in that thing anyway? 1641 01:33:04,279 --> 01:33:05,715 [GROANS] 1642 01:33:19,163 --> 01:33:20,948 [GRUNTS, HUFFS] 1643 01:33:22,950 --> 01:33:23,907 [SIGHS] 1644 01:33:27,694 --> 01:33:29,521 [GRUNTS] 1645 01:33:33,482 --> 01:33:36,441 ["CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING] 1646 01:33:55,156 --> 01:33:58,333 THE UP-AND-DOWN CAREER OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO 1647 01:33:58,463 --> 01:33:59,464 Hmm. 1648 01:34:00,683 --> 01:34:02,380 The accumulated baggage. 1649 01:34:03,947 --> 01:34:05,601 It was Favuzzo's all along. 1650 01:34:21,312 --> 01:34:23,097 [SCOFFS] Interesting. 1651 01:34:23,184 --> 01:34:25,534 FABRIZIO: And action! 1652 01:34:28,232 --> 01:34:29,669 NIC: Hey, hey. Pull over. 1653 01:34:29,886 --> 01:34:31,583 Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT] 1654 01:34:45,249 --> 01:34:47,469 - Carla. - Sorry. 1655 01:34:48,035 --> 01:34:48,992 - Nic! - NIC: Hey. 1656 01:34:49,645 --> 01:34:50,646 How are you? 1657 01:34:51,255 --> 01:34:52,953 - Good. How are you? - NIC: It's great to see you. 1658 01:34:53,083 --> 01:34:55,477 - CARLA: Yeah, you too. - What are you doing? PA? 1659 01:34:55,607 --> 01:34:56,826 Yeah, right. 1660 01:34:56,913 --> 01:34:59,394 Um, I got a call from the film commission. 1661 01:34:59,524 --> 01:35:01,962 They asked me to cast us some extras 1662 01:35:02,049 --> 01:35:04,138 on an international film from Italy. 1663 01:35:04,225 --> 01:35:05,617 - Hmm. - CARLA: Yeah. 1664 01:35:06,053 --> 01:35:07,271 Maybe you heard about it. 1665 01:35:08,185 --> 01:35:11,188 - NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. - CARLA: Quite a cast, don't you think? 1666 01:35:11,319 --> 01:35:12,668 Yeah, I do. It's, uh-- Yeah. 1667 01:35:12,799 --> 01:35:14,409 I was... I was there for a film festival. 1668 01:35:14,539 --> 01:35:16,063 They asked me to do a couple of scenes. 1669 01:35:16,150 --> 01:35:18,587 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1670 01:35:18,718 --> 01:35:20,371 Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES] 1671 01:35:21,111 --> 01:35:22,547 Uh, how's Luigi? 1672 01:35:22,939 --> 01:35:26,290 Uh... He's good. [CHUCKLES] NIC: Good, good. 1673 01:35:26,900 --> 01:35:28,989 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1674 01:35:29,076 --> 01:35:31,295 I'm on painkillers for my... my knee. 1675 01:35:31,818 --> 01:35:33,645 - So I gotta split. - Sure. 1676 01:35:33,863 --> 01:35:35,691 Anyway, it was... it was great seeing you. 1677 01:35:35,822 --> 01:35:37,171 CARLA: You too. Yeah. 1678 01:35:37,301 --> 01:35:38,694 - Really good. - Oh. [CHUCKLES] 1679 01:35:39,521 --> 01:35:40,522 All right. 1680 01:35:41,349 --> 01:35:42,524 - CARLA: Take care. - Bye. 1681 01:35:55,232 --> 01:35:56,843 [DOORBELL CHIMES] 1682 01:35:57,191 --> 01:35:58,366 Please... 1683 01:35:59,323 --> 01:36:00,411 [GRUNTS] 1684 01:36:07,549 --> 01:36:09,159 - Carla? - Hi, Nic. 1685 01:36:09,986 --> 01:36:11,640 - Come in. - Thank you. 1686 01:36:12,467 --> 01:36:15,470 - Uh, you want a drink? - Uh, sure. 1687 01:36:15,862 --> 01:36:18,255 - All right, um, take a seat. - Thank you. 1688 01:36:21,519 --> 01:36:23,739 NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big. 1689 01:36:23,870 --> 01:36:27,090 - He'll be nine in September. - Nine. Whoa. 1690 01:36:27,830 --> 01:36:31,051 And Luigi has a show opening. 1691 01:36:31,181 --> 01:36:34,184 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1692 01:36:34,750 --> 01:36:38,145 Yeah. Well, that's good for him. 1693 01:36:39,407 --> 01:36:40,582 Luigi doesn't know I came. 1694 01:36:41,888 --> 01:36:44,194 But I told him about your work in Italy 1695 01:36:44,368 --> 01:36:45,805 and he was pretty impressed. 1696 01:36:48,198 --> 01:36:49,373 Impressed or embarrassed? 1697 01:36:49,852 --> 01:36:54,030 - Nic. - Well, he's always... 1698 01:36:55,249 --> 01:36:56,293 hated my acting. 1699 01:36:58,034 --> 01:36:59,253 You know how Luigi is. 1700 01:37:00,341 --> 01:37:02,125 It's kind of tough for him to admit your success. 1701 01:37:02,343 --> 01:37:04,736 I mean, you're his kid brother. 1702 01:37:05,868 --> 01:37:09,393 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1703 01:37:10,960 --> 01:37:12,744 Used to call me Punchy the Gorilla. 1704 01:37:13,049 --> 01:37:15,138 Like that stuffed animal we had as kids. 1705 01:37:15,617 --> 01:37:18,881 But we were close. I had his back. 1706 01:37:20,056 --> 01:37:23,016 Until this... pretty girl comes along 1707 01:37:23,146 --> 01:37:24,626 and changes everything. 1708 01:37:25,627 --> 01:37:29,761 I lost my brother and my girl to one left hook. 1709 01:37:31,067 --> 01:37:32,852 If there's one punch I could take back, 1710 01:37:33,374 --> 01:37:34,375 it'd be that. 1711 01:37:37,291 --> 01:37:38,509 It wouldn't have mattered. 1712 01:37:40,555 --> 01:37:42,296 I still would have picked Luigi. 1713 01:37:43,601 --> 01:37:45,168 [SIGHS DEEPLY] 1714 01:37:45,865 --> 01:37:46,996 CARLA: Nic... 1715 01:37:49,651 --> 01:37:52,045 I never thought you stupid or insensitive. 1716 01:37:53,481 --> 01:37:55,265 I just liked Luigi better. 1717 01:37:58,529 --> 01:37:59,661 [SCOFFS] 1718 01:38:03,056 --> 01:38:05,928 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1719 01:38:06,059 --> 01:38:07,582 and kind of outgrown it. 1720 01:38:08,409 --> 01:38:10,237 I thought you might like to have it. 1721 01:38:18,375 --> 01:38:19,420 [SNIFFS] 1722 01:38:20,900 --> 01:38:23,032 NIC: [SCOFFS] Punchy the Gorilla. 1723 01:38:23,728 --> 01:38:25,861 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1724 01:38:27,167 --> 01:38:28,559 Yeah. You too. 1725 01:38:29,299 --> 01:38:30,431 - Bye. - NIC: Bye. 1726 01:38:38,134 --> 01:38:40,615 [DOOR SLIDES OPEN] 1727 01:38:43,835 --> 01:38:45,098 Get a grip, Cassino. 1728 01:38:46,273 --> 01:38:49,754 [ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING] 1729 01:39:01,810 --> 01:39:03,464 [BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS] 1730 01:39:03,812 --> 01:39:05,596 [DISTANT DOGS BARKING] 1731 01:39:05,727 --> 01:39:07,990 - Who's there? - NIC: Luigi. 1732 01:39:09,818 --> 01:39:10,819 Nicky? 1733 01:39:11,559 --> 01:39:12,603 Is that you? 1734 01:39:13,430 --> 01:39:14,562 Yep. 1735 01:39:14,692 --> 01:39:17,478 [GASPS SOFTLY] What are you doing here? 1736 01:39:18,392 --> 01:39:19,654 Well, I was... 1737 01:39:20,742 --> 01:39:22,135 limpin' around the hood this morning 1738 01:39:22,265 --> 01:39:24,920 and I saw your name up in lights and... 1739 01:39:25,747 --> 01:39:26,748 I just thought-- 1740 01:39:27,314 --> 01:39:29,316 Well, here's... here's a-- 1741 01:39:30,447 --> 01:39:31,448 Do you wanna have a beer? 1742 01:39:32,188 --> 01:39:34,843 [SOFT MUSIC PLAYING] NIC: Fifteen years, huh? 1743 01:39:35,104 --> 01:39:36,366 Yeah. Just about. 1744 01:39:37,498 --> 01:39:41,502 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1745 01:39:41,981 --> 01:39:42,982 Yeah. 1746 01:39:43,721 --> 01:39:44,853 Sorry about that. I was... 1747 01:39:45,288 --> 01:39:47,595 I was in Vietnam doing a POW film. 1748 01:39:47,769 --> 01:39:49,727 - One of my better ones. - Yeah, yeah. I understand. 1749 01:39:49,858 --> 01:39:51,773 You were busy with your career. 1750 01:39:52,078 --> 01:39:54,906 [NIC CLEARS THROAT] You could have called, though. 1751 01:39:56,256 --> 01:39:59,563 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1752 01:39:59,955 --> 01:40:01,435 The mail in Indochina... 1753 01:40:02,523 --> 01:40:04,829 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1754 01:40:04,916 --> 01:40:07,354 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1755 01:40:07,789 --> 01:40:09,486 You never came.[SCOFFS] 1756 01:40:09,617 --> 01:40:13,577 Well, maybe... a personal invitation? 1757 01:40:15,623 --> 01:40:17,407 Instead of sending those stupid 1758 01:40:17,581 --> 01:40:20,584 gold-embossed invitations. [CHUCKLES] 1759 01:40:22,804 --> 01:40:24,066 NIC: Yeah, well... 1760 01:40:24,806 --> 01:40:28,810 I was-- Well-- I guess I was embarrassed. 1761 01:40:32,727 --> 01:40:33,989 LUIGI: A knock on the door, 1762 01:40:34,598 --> 01:40:37,427 a personal invitation from your kid brother. 1763 01:40:38,689 --> 01:40:40,039 That's not embarrassing. 1764 01:40:42,215 --> 01:40:43,955 Getting beat up by your kid brother 1765 01:40:44,043 --> 01:40:46,567 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1766 01:40:48,569 --> 01:40:50,223 Louie, that was 30 years ago. 1767 01:40:50,745 --> 01:40:52,573 You're never gonna forgive me for that, are you? 1768 01:40:53,139 --> 01:40:55,663 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1769 01:40:57,665 --> 01:41:00,972 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1770 01:41:02,278 --> 01:41:03,453 It wasn't? 1771 01:41:05,847 --> 01:41:06,848 You don't wanna hear it. 1772 01:41:07,631 --> 01:41:09,720 Yeah, I... I do wanna hear it. 1773 01:41:09,938 --> 01:41:10,939 [SIGHS] 1774 01:41:12,332 --> 01:41:14,203 - You wanna hear it? - Yeah, I wanna hear it. 1775 01:41:15,683 --> 01:41:17,554 It's 'cause you made it to the top 1776 01:41:18,251 --> 01:41:20,514 and you never even once threw down a line. 1777 01:41:21,428 --> 01:41:23,299 You could have helped me a bit. 1778 01:41:23,386 --> 01:41:25,649 You were in a position to do so, but you didn't. 1779 01:41:26,433 --> 01:41:27,782 You turned your back. 1780 01:41:29,131 --> 01:41:31,177 You turned your back and ran. 1781 01:41:31,307 --> 01:41:33,744 And you been running scared ever since. 1782 01:41:36,486 --> 01:41:37,444 You're right. 1783 01:41:38,619 --> 01:41:39,924 I did run. 1784 01:41:40,577 --> 01:41:41,752 Been running my whole life. 1785 01:41:44,059 --> 01:41:45,800 But I never turned my back on you. 1786 01:41:46,583 --> 01:41:48,107 I always wanted to help you. 1787 01:41:49,804 --> 01:41:51,197 Then why didn't you? 1788 01:41:55,592 --> 01:41:57,768 Lou... Hollywood, it's... 1789 01:41:58,987 --> 01:42:01,294 it's not like film school. It's not... 1790 01:42:02,338 --> 01:42:04,732 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1791 01:42:05,994 --> 01:42:07,038 It's tough. 1792 01:42:08,649 --> 01:42:11,869 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1793 01:42:12,043 --> 01:42:13,393 without a corner to sit in. 1794 01:42:13,523 --> 01:42:15,699 It's... it's every man for himself. 1795 01:42:17,092 --> 01:42:19,050 So you don't think I could have made it? 1796 01:42:19,138 --> 01:42:20,139 NIC: Lou... 1797 01:42:21,096 --> 01:42:22,750 you can't possibly imagine the... 1798 01:42:24,099 --> 01:42:27,450 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1799 01:42:28,843 --> 01:42:32,455 The fear that this town can... put on you. 1800 01:42:33,413 --> 01:42:35,719 They build you up and they take everything from you. 1801 01:42:35,850 --> 01:42:39,419 Your pride, your soul... [VOICE BREAKS] ...your family. 1802 01:42:40,333 --> 01:42:42,813 You got a family. You got a beautiful family. 1803 01:42:42,944 --> 01:42:46,382 What do I got? I got a... fading career. 1804 01:42:46,513 --> 01:42:49,168 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1805 01:42:49,298 --> 01:42:50,952 You got what you wanted. 1806 01:42:55,261 --> 01:42:56,653 I'm not so sure about that. 1807 01:42:57,045 --> 01:42:59,830 [INHALES SHARPLY] Well, what is it, Nicky? 1808 01:43:00,614 --> 01:43:01,963 Huh? What do you want? 1809 01:43:02,659 --> 01:43:04,400 What is this all about, huh? 1810 01:43:06,881 --> 01:43:09,100 I don't know. [HESITATES] I'm... I'm confused. 1811 01:43:09,231 --> 01:43:11,190 Things used to be so simple. 1812 01:43:12,278 --> 01:43:13,235 Like... 1813 01:43:14,367 --> 01:43:15,716 when we went to the movies with Dad. 1814 01:43:15,846 --> 01:43:17,848 [EMOTIONAL MUSIC PLAYING] NIC: Remember? 1815 01:43:18,414 --> 01:43:20,286 I remember sitting next to him thinkin'... 1816 01:43:21,765 --> 01:43:23,289 he wants us up there on the big screen. 1817 01:43:23,419 --> 01:43:25,073 Not in the cheap seats.[CHUCKLES] 1818 01:43:25,291 --> 01:43:27,597 Up there on the big screen, winning awards. 1819 01:43:28,294 --> 01:43:30,905 Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES] 1820 01:43:31,514 --> 01:43:32,602 All that stuff. 1821 01:43:33,995 --> 01:43:35,475 - The movies. - Yeah. 1822 01:43:35,649 --> 01:43:38,129 That's when we were family. That's when we were brothers. 1823 01:43:38,391 --> 01:43:41,263 That's all he wanted. And that's all I want. 1824 01:43:45,311 --> 01:43:46,355 Cheers. 1825 01:43:47,095 --> 01:43:48,923 - To Dad. - To Dad. 1826 01:43:52,013 --> 01:43:53,580 [MUSIC FADES OUT] 1827 01:44:06,810 --> 01:44:10,553 [CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1828 01:44:21,608 --> 01:44:22,565 LORELLA: It's Nic. 1829 01:44:23,087 --> 01:44:25,612 Oh, it's Nic! 1830 01:44:43,194 --> 01:44:45,501 [INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 1831 01:45:05,652 --> 01:45:07,436 Must have mixed up our luggage. 1832 01:45:07,610 --> 01:45:09,612 [MUSIC FADES] 1833 01:45:09,743 --> 01:45:11,788 You left before I could claim it. 1834 01:45:12,136 --> 01:45:14,530 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1835 01:45:14,661 --> 01:45:15,749 Under one condition. 1836 01:45:15,879 --> 01:45:17,838 We shoot the final scene in Ischia. 1837 01:45:18,621 --> 01:45:21,668 At the highest peak of Mount Epomeo. 1838 01:45:23,060 --> 01:45:26,150 But there is no final scene. 1839 01:45:26,281 --> 01:45:28,109 There is no script. There never was. 1840 01:45:28,414 --> 01:45:31,591 - Only an opening. - Mm-hmm. Wait. 1841 01:45:32,113 --> 01:45:34,768 [SOLEMN MUSIC PLAYING] 1842 01:45:38,815 --> 01:45:42,341 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1843 01:45:46,257 --> 01:45:48,825 But we have no money for a sosia. 1844 01:45:48,912 --> 01:45:51,132 A stunt double. Who will do the scene? 1845 01:45:52,307 --> 01:45:53,526 I'll do it. 1846 01:45:54,701 --> 01:45:55,963 Are you sure? 1847 01:45:57,094 --> 01:45:58,313 You are no longer acrophobe? 1848 01:45:58,444 --> 01:45:59,836 Mmm. Cured. 1849 01:45:59,923 --> 01:46:01,055 [IN ITALIAN] Done. 1850 01:46:01,490 --> 01:46:03,405 [FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY] 1851 01:46:04,972 --> 01:46:05,973 Ah... 1852 01:46:06,582 --> 01:46:07,583 [IN ENGLISH] But you see... 1853 01:46:08,236 --> 01:46:10,020 I can't return to Italy. 1854 01:46:10,369 --> 01:46:13,372 I have been blacklisted. I'm sorry. 1855 01:46:14,024 --> 01:46:18,202 - I'm sorry to everyone! - Well, that's fine. 1856 01:46:19,203 --> 01:46:22,642 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1857 01:46:23,599 --> 01:46:25,253 - Really? - Yeah, really. 1858 01:46:27,211 --> 01:46:29,344 LORELLA: But who will co-direct? 1859 01:46:31,738 --> 01:46:32,869 A super-volcano? 1860 01:46:33,000 --> 01:46:34,044 Super-volcano! 1861 01:46:34,262 --> 01:46:36,220 [BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES] 1862 01:46:37,439 --> 01:46:38,571 - FABRIZIO: Yes! - Yeah! 1863 01:46:38,658 --> 01:46:40,747 Nic Cassino is back! 1864 01:46:40,834 --> 01:46:43,140 [NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS] 1865 01:46:45,142 --> 01:46:46,492 Oh, God, that's it! 1866 01:46:54,543 --> 01:46:56,110 [MUSIC FADES OUT] 1867 01:46:57,372 --> 01:47:00,201 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1868 01:47:05,249 --> 01:47:06,903 TITINA: Did you write that all by yourself? 1869 01:47:08,209 --> 01:47:11,168 Actually, I had help with Isidoro. 1870 01:47:12,779 --> 01:47:16,565 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1871 01:47:17,087 --> 01:47:19,176 Because that is what is written. 1872 01:47:19,307 --> 01:47:21,918 No, it's... it's the thought that counts. 1873 01:47:22,266 --> 01:47:24,007 You have a lot of nerve to show your face, 1874 01:47:24,094 --> 01:47:25,792 "the great Nic Cassino!" 1875 01:47:25,966 --> 01:47:27,010 Yeah, I've... 1876 01:47:27,402 --> 01:47:29,404 I've been sitting here for an hour and a half and... 1877 01:47:30,318 --> 01:47:31,928 no one's recognized me except this old lady-- 1878 01:47:32,059 --> 01:47:36,585 No one recognized you because no one cares about you. 1879 01:47:37,368 --> 01:47:39,109 You're... you're a phony, 1880 01:47:39,675 --> 01:47:41,460 even if you are not a sosia. 1881 01:47:43,549 --> 01:47:44,506 Listen. 1882 01:47:45,768 --> 01:47:47,640 You have every right to... to be angry at me. 1883 01:47:47,770 --> 01:47:50,556 I ran away from you. I ran away from everyone. 1884 01:47:50,686 --> 01:47:51,861 Yes, you did. 1885 01:47:52,035 --> 01:47:53,080 Why? 1886 01:47:54,211 --> 01:47:56,170 I guess it's, uh... it's... 1887 01:47:56,823 --> 01:47:59,260 I had some character issues to resolve. 1888 01:47:59,390 --> 01:48:01,131 Uh, like a... like a backstory. 1889 01:48:01,262 --> 01:48:03,177 - [SCOFFS] Backstory? - NIC: No, please. 1890 01:48:03,307 --> 01:48:05,179 Every great character-- Just listen to me. 1891 01:48:05,832 --> 01:48:08,704 Please. Every great character needs a backstory. 1892 01:48:08,791 --> 01:48:09,923 And in that backstory 1893 01:48:10,053 --> 01:48:11,881 are the things that make the character tick. 1894 01:48:12,012 --> 01:48:13,230 And sometimes, 1895 01:48:13,361 --> 01:48:16,277 you gotta go back and reset the clock. 1896 01:48:17,017 --> 01:48:19,715 - And did you? - Yeah. Uh... 1897 01:48:20,847 --> 01:48:22,413 Some stuff came up.[TITINA SCOFFS] 1898 01:48:22,588 --> 01:48:24,372 - A lot of stuff. - TITINA: "Stuff, stuff"... 1899 01:48:24,590 --> 01:48:25,808 Yeah, stuff, you know-- 1900 01:48:25,895 --> 01:48:28,245 - Ah. Good stuff or bad stuff? - NIC: Good, bad... 1901 01:48:29,203 --> 01:48:30,813 But... but you left. 1902 01:48:31,988 --> 01:48:33,033 You left. 1903 01:48:34,295 --> 01:48:38,952 You made people believe in you. That you were different. 1904 01:48:39,213 --> 01:48:41,911 That you were not just another celebrity tourist, 1905 01:48:42,259 --> 01:48:44,566 caring nothing for the mess you leave behind. 1906 01:48:44,697 --> 01:48:46,133 Look, I'm--TITINA: No. 1907 01:48:47,526 --> 01:48:50,311 [SOBS] Why did you come back? 1908 01:48:50,746 --> 01:48:52,269 I came back for you.[TITINA SCOFFS] 1909 01:48:52,356 --> 01:48:53,706 No, I... I did. 1910 01:48:54,533 --> 01:48:55,708 I came back for you. 1911 01:48:57,274 --> 01:48:58,537 I came back for my motivation. 1912 01:48:59,320 --> 01:49:00,321 - Liar. - No, no 1913 01:49:00,408 --> 01:49:01,452 - No, yeah. - No. 1914 01:49:03,106 --> 01:49:04,455 No, I'm not lying. 1915 01:49:09,156 --> 01:49:10,157 I'm sorry. 1916 01:49:27,043 --> 01:49:28,436 [GROANS] Whoa. 1917 01:49:29,263 --> 01:49:30,743 - I'm strong? - Yeah. 1918 01:49:30,873 --> 01:49:31,961 - Very st-- Yeah. - I know. 1919 01:49:32,092 --> 01:49:33,615 - Ow, that actually hurt. - Mm. 1920 01:49:34,268 --> 01:49:35,530 All right. Ow. 1921 01:49:35,965 --> 01:49:38,185 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1922 01:49:38,794 --> 01:49:40,056 Citizens of the world. 1923 01:49:40,187 --> 01:49:41,492 I stand before you today 1924 01:49:41,580 --> 01:49:43,016 as we face our gravest challenge. 1925 01:49:43,582 --> 01:49:46,541 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1926 01:49:46,672 --> 01:49:48,891 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1927 01:49:49,196 --> 01:49:51,154 I ask the nations of the world 1928 01:49:51,241 --> 01:49:53,983 to unleash their nuclear weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING] 1929 01:49:55,289 --> 01:49:57,552 ...to destroy it before it destroys us. 1930 01:49:58,074 --> 01:49:59,467 May God be with us all. 1931 01:50:02,252 --> 01:50:03,689 [FABRIZIO CLEARS THROAT] 1932 01:50:06,256 --> 01:50:08,694 Maestro... [sighs] 1933 01:50:10,696 --> 01:50:11,784 With your permission. 1934 01:50:18,747 --> 01:50:19,705 And... 1935 01:50:20,662 --> 01:50:21,924 [IN ITALIAN] Action! 1936 01:50:22,229 --> 01:50:25,362 [BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING] 1937 01:50:29,018 --> 01:50:31,760 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1938 01:50:31,891 --> 01:50:34,328 They have sent their entire nuclear arsenals 1939 01:50:34,458 --> 01:50:37,984 to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ" PLAYING] 1940 01:50:51,127 --> 01:50:53,042 Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING] 1941 01:50:53,216 --> 01:50:54,609 Do you know what that means? 1942 01:50:55,349 --> 01:50:57,046 NIC: It means the world's safe. 1943 01:50:57,394 --> 01:51:00,354 And the super-volcano can sleep for another million years. 1944 01:51:00,441 --> 01:51:01,442 No. 1945 01:51:02,530 --> 01:51:04,445 It means a new age of peace. 1946 01:51:05,881 --> 01:51:09,232 No more weapons. No more wars. 1947 01:51:09,406 --> 01:51:11,495 [SIREN WAILING] 1948 01:51:11,670 --> 01:51:13,802 [SONG PEAKS] 1949 01:51:14,455 --> 01:51:17,458 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1950 01:51:17,588 --> 01:51:19,460 NIC: Time to save the world again. 1951 01:51:20,200 --> 01:51:21,331 [NIC GRUMBLES] 1952 01:51:21,462 --> 01:51:22,855 I'm gettin' too old for this shit. 1953 01:51:26,162 --> 01:51:27,207 [GASPS] 1954 01:51:27,729 --> 01:51:28,730 Marcello! 1955 01:51:28,904 --> 01:51:33,866 [YELLS DRAMATICALLY] 1956 01:51:34,170 --> 01:51:35,694 [NIC GRUNTS, WHIMPERS] 1957 01:51:41,047 --> 01:51:42,744 [SONG CONCLUDES] 1958 01:51:42,875 --> 01:51:46,356 [AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING] 1959 01:51:47,531 --> 01:51:50,404 And finally, a clip from our last nominee. 1960 01:51:52,841 --> 01:51:54,756 [SOBS] 1961 01:51:55,278 --> 01:51:56,802 NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi. 1962 01:51:57,324 --> 01:51:59,892 I'm so sorry! [SOBS] 1963 01:52:00,414 --> 01:52:01,589 [JINGLE MUSIC PLAYING] 1964 01:52:01,981 --> 01:52:06,420 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1965 01:52:07,595 --> 01:52:11,730 from the first ever neorealistic action film... 1966 01:52:12,643 --> 01:52:15,951 It's my man, Nic Cassino! 1967 01:52:16,082 --> 01:52:18,737 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS] 1968 01:52:26,527 --> 01:52:28,616 [CROWD CHEER] 1969 01:52:32,707 --> 01:52:33,969 Where's Papa? 1970 01:52:45,851 --> 01:52:47,330 FABRIZIO: Anybody? [POUNDING ON DOOR] 1971 01:52:47,983 --> 01:52:49,419 [HANDLE RATTLING] FABRIZIO: Please! 1972 01:52:49,550 --> 01:52:50,899 Do something! 1973 01:52:51,639 --> 01:52:53,162 Please! 1974 01:52:53,641 --> 01:52:55,077 Excuse me! [KNOCKS ON DOOR] 1975 01:52:55,208 --> 01:52:57,340 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1976 01:52:57,514 --> 01:53:01,867 ["MINE AIN'T YOURS" PLAYING] 1977 01:53:18,535 --> 01:53:21,495 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1978 01:53:22,017 --> 01:53:25,020 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1979 01:53:26,326 --> 01:53:28,589 ♪ That isn't how you make it 1980 01:53:29,677 --> 01:53:32,071 ♪ Mine ain't yours for taking 1981 01:53:32,723 --> 01:53:35,291 ♪ Now you're to blame 1982 01:53:35,988 --> 01:53:38,512 ♪ For what's going on with me ♪ 1983 01:53:38,642 --> 01:53:40,035 ♪ You know ♪ 1984 01:53:40,166 --> 01:53:42,342 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1985 01:53:43,647 --> 01:53:45,954 ♪ Mine ain't yours for taking 1986 01:53:47,260 --> 01:53:49,610 ♪ You never have To make it right ♪ 1987 01:53:49,740 --> 01:53:53,092 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1988 01:53:54,354 --> 01:53:57,792 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1989 01:54:01,230 --> 01:54:03,580 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1990 01:54:03,711 --> 01:54:06,801 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1991 01:54:07,933 --> 01:54:10,805 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1992 01:54:11,588 --> 01:54:14,635 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1993 01:54:14,765 --> 01:54:16,855 ♪ That isn't how you make it ♪ 1994 01:54:18,160 --> 01:54:20,423 ♪ Mine ain't yours for taking 1995 01:54:34,829 --> 01:54:37,527 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1996 01:54:38,137 --> 01:54:41,183 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1997 01:54:42,445 --> 01:54:44,752 ♪ That isn't how you make it 1998 01:54:45,971 --> 01:54:48,321 ♪ Mine ain't yours for taking 1999 01:54:49,104 --> 01:54:51,672 ♪ Now you're to blame 2000 01:54:52,064 --> 01:54:54,762 ♪ For what's going on with me ♪ 2001 01:54:54,893 --> 01:54:56,242 ♪ You know ♪ 2002 01:54:56,372 --> 01:54:58,461 ♪ Your life's what you make it ♪ 2003 01:55:00,028 --> 01:55:02,030 ♪ Mine ain't yours for taking 2004 01:55:03,466 --> 01:55:05,860 ♪ You never have To make it right ♪ 2005 01:55:05,991 --> 01:55:08,776 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2006 01:55:10,430 --> 01:55:13,955 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2007 01:55:17,393 --> 01:55:19,787 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 2008 01:55:19,918 --> 01:55:22,921 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2009 01:55:24,139 --> 01:55:26,881 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2010 01:55:27,882 --> 01:55:30,711 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2011 01:55:30,841 --> 01:55:33,148 ♪ That isn't how you make it ♪ 2012 01:55:34,367 --> 01:55:36,630 ♪ Mine ain't yours for taking 2013 01:56:19,325 --> 01:56:21,588 ♪ You never have To make it right ♪ 2014 01:56:21,718 --> 01:56:24,591 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2015 01:56:26,201 --> 01:56:29,552 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2016 01:56:32,947 --> 01:56:35,167 ♪ You never try To make it right ♪ 2017 01:56:35,297 --> 01:56:38,561 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2018 01:56:39,780 --> 01:56:42,435 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2019 01:56:43,392 --> 01:56:46,265 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2020 01:56:46,395 --> 01:56:48,658 ♪ That isn't how you make it ♪ 2021 01:56:49,877 --> 01:56:52,010 ♪ Mine ain't yours for taking 2022 01:56:53,141 --> 01:56:55,317 ♪ That isn't how you make it 2023 01:56:56,753 --> 01:56:59,060 ♪ Mine ain't yours for taking 2024 01:57:08,635 --> 01:57:10,985 [SONG CONCLUDES]