1
00:00:16,934 --> 00:00:22,636
[AUDIENCE APPLAUDING]
2
00:00:23,332 --> 00:00:25,247
And the nominees
for the Best Yell
3
00:00:25,334 --> 00:00:27,249
in an Action Film are...
4
00:00:27,380 --> 00:00:30,905
Vin Spiegel
in Go Forth Gut-wrenched.
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,168
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine,
6
00:00:33,255 --> 00:00:36,041
eight, seven, six,
7
00:00:36,389 --> 00:00:39,174
five, four, three...[YELLS]
8
00:00:39,348 --> 00:00:40,654
[MUSIC FADES]
9
00:00:40,784 --> 00:00:44,919
And Professor Piero Pomponi
for Bad Informations.
10
00:00:45,789 --> 00:00:47,835
[SONAR DINGS]
11
00:00:48,531 --> 00:00:49,532
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
12
00:00:49,619 --> 00:00:54,363
[MUFFLED YELLING]
13
00:00:55,495 --> 00:00:57,236
[YELLS]
14
00:00:57,584 --> 00:00:58,976
[AUDIENCE APPLAUDING]
15
00:00:59,064 --> 00:01:00,804
And Brick Maxwell
for The Big Bang II:
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,547
Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
17
00:01:06,245 --> 00:01:10,205
[INTENSE MUSIC PLAYING]
18
00:01:13,078 --> 00:01:15,819
[SCREAMS][MUSIC FADES]
19
00:01:15,906 --> 00:01:17,647
[AUDIENCE APPLAUDING]
20
00:01:18,039 --> 00:01:21,825
And Nic Cassino for Spike Five:
Death Match 3000.
21
00:01:21,956 --> 00:01:24,437
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
22
00:01:27,092 --> 00:01:31,444
[BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING]
23
00:01:31,705 --> 00:01:32,532
[MASKED MAN YELLS]
24
00:01:36,753 --> 00:01:40,670
[GRUNTS, YELLS]
25
00:01:41,715 --> 00:01:43,717
[AUDIENCE APPLAUDING]
26
00:01:45,022 --> 00:01:49,070
And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING]
27
00:01:51,290 --> 00:01:53,466
- My God! Brick Maxwell!
- Ooh! Brick Maxwell
28
00:01:53,553 --> 00:01:55,685
for The Big Bang II:
Light the Fuse!
29
00:01:55,772 --> 00:01:58,166
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
30
00:01:58,253 --> 00:02:00,821
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING]
31
00:02:00,908 --> 00:02:01,778
Whoo!
32
00:02:05,217 --> 00:02:09,351
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
33
00:02:09,438 --> 00:02:11,919
[MUSIC CONTINUES FAINTLY]
34
00:02:12,006 --> 00:02:15,096
[INDISTINCT CHATTER]
35
00:02:20,667 --> 00:02:22,495
How about a Slow Screw
Against the Wall?
36
00:02:24,366 --> 00:02:25,585
Can you believe this kid?
37
00:02:27,804 --> 00:02:28,979
Can't even do a pushup
38
00:02:29,066 --> 00:02:30,329
and he's the new face
of action films.
39
00:02:30,894 --> 00:02:31,939
Please.
40
00:02:32,026 --> 00:02:33,810
Estrogen
is the new testosterone.
41
00:02:34,028 --> 00:02:35,203
The demographic is changing
42
00:02:35,290 --> 00:02:36,552
and they want
a new kind of hero.
43
00:02:37,379 --> 00:02:39,468
One who's
a little more vulnerable.
44
00:02:40,295 --> 00:02:42,079
Shit, it's all done
with computers anyway.
45
00:02:42,254 --> 00:02:44,952
That's what I'm saying, Jack.
Award's for action films.
46
00:02:45,126 --> 00:02:46,562
- Not action cartoons.
- Hmm.
47
00:02:46,649 --> 00:02:48,260
- NIC: The stuff I do is real.
- JACK: Yeah.
48
00:02:48,347 --> 00:02:50,262
Fire, explosions, car chases.
49
00:02:50,349 --> 00:02:53,700
- This scar. Morocco, 2016.
- JACK: Yeah.
50
00:02:53,830 --> 00:02:56,311
You won this award
- three years running.
- Yeah.
51
00:02:56,442 --> 00:02:58,792
And your next film
is testing through the roof.
52
00:02:59,271 --> 00:03:00,185
You're still young.
53
00:03:01,229 --> 00:03:02,839
Jack, I'm 53.
54
00:03:03,231 --> 00:03:04,363
Fifty is the new 20.
55
00:03:04,450 --> 00:03:06,669
[SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES]
56
00:03:06,756 --> 00:03:09,368
Fifty. Still haven't done
my Streetcar Named Desire.
57
00:03:09,455 --> 00:03:10,847
The world needs to see...
58
00:03:11,108 --> 00:03:12,327
[MIMICS MARLON BRANDO]
...the Brando.
59
00:03:12,414 --> 00:03:14,068
I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES]
60
00:03:14,155 --> 00:03:15,983
Why don't you come by
my office tomorrow, we can talk.
61
00:03:16,462 --> 00:03:19,595
I might have something for you.
A Disney project.
62
00:03:20,074 --> 00:03:21,510
- Disney?
- JACK: Disney.
63
00:03:21,945 --> 00:03:23,773
- NIC: Family films?
- Yeah, why not?
64
00:03:25,862 --> 00:03:27,777
Yeah, could show my range.
65
00:03:28,691 --> 00:03:30,737
Exactly.
It's an opportunity for you.
66
00:03:31,564 --> 00:03:32,652
Interesting.
67
00:03:36,743 --> 00:03:38,397
Magilla Gorilla?
68
00:03:39,398 --> 00:03:40,399
What?
69
00:03:40,573 --> 00:03:43,489
It's got heat.
They're talking ensemble cast.
70
00:03:43,706 --> 00:03:46,013
Check this out.
Danny DeVito as Mr. Peebles.
71
00:03:46,143 --> 00:03:49,059
I'm not playing a gorilla, Jack!
That's where I draw the line.
72
00:03:49,582 --> 00:03:51,584
You're not gonna play a gorilla.
73
00:03:51,714 --> 00:03:54,326
Just lend your voice.[GRUNTS] No!
74
00:03:54,717 --> 00:03:56,284
The old man would turn
in his grave
75
00:03:56,371 --> 00:03:58,112
if he knew his son
was playing an ape.
76
00:03:58,199 --> 00:04:00,070
Nic, it's a payday.
77
00:04:00,462 --> 00:04:01,985
It could be a future franchise.
78
00:04:02,116 --> 00:04:03,639
What's happening
with The Horseman?
79
00:04:05,337 --> 00:04:07,426
Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS]
80
00:04:08,731 --> 00:04:11,778
[SIGHS] They're going
with Brick Maxwell.
81
00:04:13,562 --> 00:04:15,042
They wanted someone
a little more...
82
00:04:15,434 --> 00:04:16,652
prepubescent.
83
00:04:18,915 --> 00:04:20,482
What? What does that mean?
84
00:04:21,614 --> 00:04:22,615
Younger, Nic.
85
00:04:23,398 --> 00:04:25,705
They wanted someone younger.
86
00:04:26,009 --> 00:04:27,924
Look, kid, it happens fast
in this business.
87
00:04:28,621 --> 00:04:30,187
One day,
you're on the top of the hill,
88
00:04:30,275 --> 00:04:32,277
the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING]
89
00:04:34,583 --> 00:04:35,584
[JACK SIGHS]
90
00:04:35,802 --> 00:04:37,325
It kills me that
you're not getting the parts.
91
00:04:37,412 --> 00:04:38,457
Believe me.
92
00:04:39,066 --> 00:04:42,069
I raised my tent on your pole.
Remember?
93
00:04:42,199 --> 00:04:44,680
Spike? Spike II? Spike III?
94
00:04:44,985 --> 00:04:47,248
[SIGHS] But things change.
95
00:04:47,727 --> 00:04:49,729
Yesterday,
it was underdog action heroes.
96
00:04:49,859 --> 00:04:52,471
Today, it's... teenage zombies.
97
00:04:55,430 --> 00:04:57,389
Hey, here's something
you might like.
98
00:04:58,215 --> 00:05:00,043
No cartoons, Jack. Not now.
99
00:05:00,217 --> 00:05:01,784
- No cartoons.
- JACK: No. No, no.
100
00:05:02,089 --> 00:05:05,875
A festival in Italy wants to do
a retrospective on your career.
101
00:05:06,572 --> 00:05:09,575
Why don't you take Aurora
and have a nice trip?
102
00:05:10,097 --> 00:05:11,577
I haven't seen her
since the awards.
103
00:05:11,664 --> 00:05:15,145
- Uh, a retrospective?
- Then go yourself.
104
00:05:15,232 --> 00:05:16,756
The Italians have
always loved your films.
105
00:05:17,322 --> 00:05:18,410
[SCOFFS]
106
00:05:19,106 --> 00:05:21,761
Sure. Like, where? Where is it?
107
00:05:21,935 --> 00:05:24,546
In Naples.
The Giffoni Film Festival.
108
00:05:25,547 --> 00:05:26,505
Hmm.
109
00:05:29,116 --> 00:05:30,465
I could use a bit of love.
110
00:05:31,423 --> 00:05:32,902
I think. [INHALES]
111
00:05:33,294 --> 00:05:35,165
[EXHALES DEEPLY]
112
00:05:39,561 --> 00:05:42,216
Mr. Cassino?
We're ready to go.
113
00:05:42,521 --> 00:05:43,565
Great.
114
00:05:43,783 --> 00:05:47,656
["MOVING ALONG" PLAYING]
115
00:05:55,534 --> 00:05:58,014
[PLANE ENGINE ROARING]
116
00:05:59,407 --> 00:06:02,410
♪ If I could, you know
I would try and tell you ♪
117
00:06:03,542 --> 00:06:06,458
♪ How it all went gone to seed
118
00:06:06,893 --> 00:06:09,112
♪ If I could move
When you shoot ♪
119
00:06:09,199 --> 00:06:11,114
♪ I'd fire back at you ♪
120
00:06:11,854 --> 00:06:13,987
♪ I'm in an awful way
121
00:06:29,611 --> 00:06:32,614
♪ When I was poor
I was a harder man, I tell you ♪
122
00:06:33,485 --> 00:06:36,575
♪ Worked 47 hours a week
123
00:06:37,140 --> 00:06:39,447
♪ But with holes in my shoes ♪
124
00:06:39,534 --> 00:06:41,623
♪ I didn't have no blues ♪
125
00:06:41,971 --> 00:06:44,321
♪ I'm in an awful place ♪
126
00:06:44,409 --> 00:06:46,628
♪ Now, you're cutting me off
At the knees ♪
127
00:06:47,673 --> 00:06:50,502
♪ And you're cutting me off
At the heart ♪
128
00:06:51,285 --> 00:06:53,809
♪ I caught some trouble
Under my feet ♪
129
00:06:53,896 --> 00:06:55,289
[CROWD CHEERING]
130
00:06:55,376 --> 00:06:58,118
♪ But I gotta be moving along ♪
131
00:07:00,207 --> 00:07:02,905
Whoo!
132
00:07:03,950 --> 00:07:05,168
Whoo![CELL PHONE CLICKS]
133
00:07:06,909 --> 00:07:09,042
Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING]
134
00:07:09,912 --> 00:07:11,392
[YELLS]
135
00:07:11,479 --> 00:07:13,263
[SONG CONTINUES]
136
00:07:15,657 --> 00:07:17,267
Whoo!
137
00:07:17,616 --> 00:07:19,444
[CAMERA SHUTTERS CLICKING]
138
00:07:19,531 --> 00:07:21,794
Whoo! Whoo!
139
00:07:21,881 --> 00:07:23,752
♪ I gotta be moving on ♪
140
00:07:23,883 --> 00:07:28,627
♪ Moving on ♪
141
00:07:29,758 --> 00:07:30,890
♪ Move!
142
00:07:32,413 --> 00:07:36,765
[SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES]
143
00:07:37,766 --> 00:07:40,334
[IN ITALIAN]
Ladies and gentlemen, kids.
144
00:07:40,552 --> 00:07:42,989
[IN ENGLISH] Stay, stay, stay!
Just a moment! Stay!
145
00:07:43,119 --> 00:07:46,166
The director of the film
is in attendance
146
00:07:46,383 --> 00:07:49,082
and will be available
for a Q&A.
147
00:07:49,212 --> 00:07:51,954
[DOOR CLOSES]
Stay! Stay, stay, stay!
148
00:07:52,520 --> 00:07:54,740
Please! Just a moment!
149
00:07:54,870 --> 00:07:55,828
A question?
150
00:07:59,484 --> 00:08:00,833
I have a question.
151
00:08:00,920 --> 00:08:03,444
The American superhero,
Nic Cassino?
152
00:08:03,749 --> 00:08:05,054
Where is the conference?
153
00:08:07,013 --> 00:08:09,450
FABRIZIO: Uh, Lore,
do you remember Fausto?
154
00:08:09,581 --> 00:08:11,496
We taught filmmaking together
155
00:08:11,583 --> 00:08:12,975
at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES]
156
00:08:13,062 --> 00:08:16,022
Ah, yes, of course.
The days of hope and glory.
157
00:08:16,152 --> 00:08:18,851
[CHUCKLES] I told Fabrizio,
158
00:08:18,981 --> 00:08:22,115
any service I can provide
to help his career.
159
00:08:22,202 --> 00:08:24,160
I am, as we say in Naples...
160
00:08:24,247 --> 00:08:25,510
[IN ITALIAN] I am available.
161
00:08:25,684 --> 00:08:26,902
[IN ENGLISH] Whatever you need.
162
00:08:27,294 --> 00:08:28,991
Do you sell life insurance?
163
00:08:29,601 --> 00:08:30,602
Ah!
164
00:08:30,689 --> 00:08:33,822
[ALL LAUGH]
It was a joke.
165
00:08:33,909 --> 00:08:35,650
Fabrizio, you know, it's late.
166
00:08:36,129 --> 00:08:38,566
The hydrofoil for Ischia
is leaving in an hour.
167
00:08:38,740 --> 00:08:39,872
And Ombretta?
168
00:08:40,002 --> 00:08:42,352
She's outside trying
to get a signal.
169
00:08:42,483 --> 00:08:44,746
Nello is calling
to meet us at the port.
170
00:08:44,877 --> 00:08:46,792
- So, very nice to meet you.
- Bye.
171
00:08:48,750 --> 00:08:50,143
Our daughter.[CHUCKLES]
172
00:08:50,230 --> 00:08:51,840
She's an actress.[CHUCKLES]
173
00:08:51,927 --> 00:08:53,581
- Can we go now?
- Yes, we go.
174
00:08:53,886 --> 00:08:55,583
- Is it Lello?
- Nello.
175
00:08:55,714 --> 00:08:57,977
Nello, Lello.
What's the difference?
176
00:08:58,107 --> 00:09:00,196
[SPEAKS ITALIAN]
177
00:09:00,545 --> 00:09:02,111
"Marry and buy cattle
178
00:09:02,198 --> 00:09:05,114
from your own town
and you won't be let down."
179
00:09:05,245 --> 00:09:06,855
Yes. Of course.
180
00:09:07,769 --> 00:09:10,990
- A lot of good it did me. Hmm.
- NIC: Jack!
181
00:09:11,294 --> 00:09:13,514
Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND]
182
00:09:13,645 --> 00:09:15,081
Could've warned me
about the Amalfi drive.
183
00:09:15,168 --> 00:09:16,517
You know what I'm like
with heights.
184
00:09:16,996 --> 00:09:18,475
JACK: [OVER PHONE] Hey,
I got some news for you.[CROWD CHEERING]
185
00:09:18,867 --> 00:09:20,869
Mm-hmm?
The Horseman came through?
186
00:09:21,696 --> 00:09:22,915
JACK: You sittin' down?
187
00:09:23,219 --> 00:09:26,832
Uh... [GRUNTS]
I am now. I'm sitting.
188
00:09:26,962 --> 00:09:28,268
What's the news?
189
00:09:28,747 --> 00:09:30,009
JACK: Not that kind of news.
190
00:09:30,096 --> 00:09:32,141
- NIC: Uh-huh?
- JACK: Aurora came by.
191
00:09:32,315 --> 00:09:35,014
- NIC: Right?
- JACK: She's filing for divorce.
192
00:09:35,928 --> 00:09:39,975
Hmm. Interesting.
That's... That's terrific.
193
00:09:40,715 --> 00:09:42,848
Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING]
194
00:09:42,935 --> 00:09:44,850
My wife's filing for divorce.
195
00:09:45,285 --> 00:09:48,418
[CHUCKLES] Yeah, she's off
with Brick... Brick Maxwell.
196
00:09:48,549 --> 00:09:50,464
Noodle arms. Spaghetti arms.
197
00:09:50,856 --> 00:09:52,858
The guy who pretends
he's an action hero.
198
00:09:52,945 --> 00:09:55,469
Really not. I love you, too.
199
00:09:56,209 --> 00:09:58,037
Jack, you need
to get me out of this.
200
00:09:58,124 --> 00:09:59,952
JACK: [OVER PHONE] You wanna use
the food allergy routine?
201
00:10:00,866 --> 00:10:02,781
Yeah. Whatever, yeah.
202
00:10:03,738 --> 00:10:05,261
JACK: I'll try to hold the jet
for you.
203
00:10:06,219 --> 00:10:09,439
Right. Uh, wait.
Uh, Jack. Um...
204
00:10:09,570 --> 00:10:11,920
I need some time. Is there...
205
00:10:12,878 --> 00:10:15,532
any place out here where
I can stay low for a few days?
206
00:10:16,229 --> 00:10:17,534
JACK: Well,
George Clooney's villa
207
00:10:17,622 --> 00:10:19,101
is up for sale.[SIGHS]
208
00:10:19,188 --> 00:10:20,625
JACK: But it's way up north.
209
00:10:22,801 --> 00:10:24,193
What about Sofia's?
210
00:10:24,629 --> 00:10:26,065
JACK:
Vin Spiegel's staying there.
211
00:10:26,152 --> 00:10:28,502
[INHALES] They're prepping
Sergeant Stone.
212
00:10:28,981 --> 00:10:31,331
Right, well-- God.
213
00:10:31,505 --> 00:10:33,899
Anywhere where no one knows
who I am.
214
00:10:35,291 --> 00:10:36,771
- All right.
- JACK: Wait a second.
215
00:10:37,163 --> 00:10:39,861
There's an Italian actress
who's got a villa nearby.
216
00:10:40,296 --> 00:10:42,298
Place called Ischia.
217
00:10:42,429 --> 00:10:45,214
Yeah. Ischia.
Sounds great. All right.
218
00:10:45,345 --> 00:10:47,086
[SHIP HORN BLARING]
219
00:10:48,565 --> 00:10:50,959
[INDISTINCT CHATTER]
220
00:10:55,442 --> 00:10:59,446
[CHUCKLES] Nello, I introduce
my mother, Lorella.
221
00:10:59,533 --> 00:11:02,797
- Nice to meet you.
- And my father, Fabrizio.
222
00:11:02,928 --> 00:11:05,539
It's a pleasure
and an honor to meet you.
223
00:11:05,757 --> 00:11:07,715
I've heard so much
of your films.
224
00:11:08,455 --> 00:11:10,413
- Have you seen any of them?
- NELLO: No.
225
00:11:11,850 --> 00:11:13,373
But I feel as I have.
226
00:11:13,852 --> 00:11:16,550
Ombretta has spoken
of them so often.
227
00:11:17,029 --> 00:11:19,727
Such courage to make
a three-hour film
228
00:11:19,814 --> 00:11:21,207
in this day and age.
229
00:11:22,208 --> 00:11:25,080
Courage?
Interesting point of view.
230
00:11:25,994 --> 00:11:27,474
- Listen, Lello.
- Nello.
231
00:11:28,301 --> 00:11:32,044
Sorry. Nello.
We are very tired.
232
00:11:32,348 --> 00:11:35,787
Six hours on the train,
three hours at the festival.
233
00:11:36,091 --> 00:11:38,354
Can we just go to the hydrofoil?
234
00:11:38,485 --> 00:11:41,227
Papa. Nello has
a surprise for you.
235
00:11:41,314 --> 00:11:42,532
- Yes?
- OMBRETTA: Yes.
236
00:11:43,577 --> 00:11:46,188
A private boat and tour.
237
00:11:50,497 --> 00:11:52,412
Wow. Hmm.
238
00:11:52,499 --> 00:11:54,283
["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING]
239
00:11:54,370 --> 00:11:57,069
[SINGING IN ITALIAN]
240
00:12:11,387 --> 00:12:16,175
And as we reach
the end of our tour,
241
00:12:16,262 --> 00:12:20,832
I'd like to show you
the most beautiful jewels
242
00:12:20,962 --> 00:12:23,443
of our exotic island.
243
00:12:25,184 --> 00:12:27,708
[LAUGHS]
244
00:12:27,795 --> 00:12:29,144
I am speaking, of course,
245
00:12:29,231 --> 00:12:32,582
of the many celebrity villas
here in Ischia.
246
00:12:32,669 --> 00:12:35,020
We are in the district of Zaro.
247
00:12:35,324 --> 00:12:38,284
And here,
at one time or another,
248
00:12:38,893 --> 00:12:41,287
famous director
Luchino Visconti,
249
00:12:41,417 --> 00:12:43,637
international actress
Liz Taylor,
250
00:12:43,985 --> 00:12:46,683
and her lover, Richard Burton,
251
00:12:46,771 --> 00:12:48,773
made Ischia
their summer residence.
252
00:12:48,860 --> 00:12:52,602
[SONG CONTINUES]
253
00:12:57,607 --> 00:12:59,784
Sorry, can you close it?
254
00:13:00,654 --> 00:13:01,698
Thank you.
255
00:13:02,438 --> 00:13:06,965
And so, signori,
I now bid you arrivederci.
256
00:13:07,313 --> 00:13:08,401
Auf Wiedersehen.
257
00:13:09,097 --> 00:13:10,229
Au revoir.
258
00:13:10,925 --> 00:13:12,013
Ni hao.
259
00:13:12,318 --> 00:13:14,233
Bye! [LAUGHS]
260
00:13:14,320 --> 00:13:15,756
[SONG CONTINUES]
261
00:13:15,887 --> 00:13:18,019
[SINGING IN ITALIAN]
262
00:13:45,264 --> 00:13:48,093
[SONG FADES][SHIP HORN BLARING]
263
00:13:48,223 --> 00:13:50,791
[LORELLA MURMURS]
Uh, excuse me.
264
00:13:50,878 --> 00:13:53,881
Are you looking perhaps
for "Favuzzo?"
265
00:13:54,490 --> 00:13:58,364
Oh, si![LAUGHS] Favuzzo!
266
00:13:58,799 --> 00:14:01,236
[SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES]
267
00:14:01,323 --> 00:14:03,021
I am Angioletto.
268
00:14:03,195 --> 00:14:05,893
Di Meglio. I am the father of--
269
00:14:05,980 --> 00:14:08,287
- Ah, Lello. Of course.
- Nello.
270
00:14:08,417 --> 00:14:11,203
Oh. Nello, Lello.
What's the difference, huh?
271
00:14:11,290 --> 00:14:12,987
[SMOOCHES]
You're right.
272
00:14:13,074 --> 00:14:14,771
[CHUCKLES]
Thank you. [CHUCKLES]
273
00:14:14,859 --> 00:14:16,164
But... But--
274
00:14:16,251 --> 00:14:17,949
Where are the two fidanzatini?
275
00:14:18,079 --> 00:14:19,907
The... the young lovers.
276
00:14:19,994 --> 00:14:23,128
Nello went to check
for our hotel.
277
00:14:23,432 --> 00:14:24,738
- We are very tired.
- Yeah.
278
00:14:24,825 --> 00:14:26,958
Oh! You are our guests.
279
00:14:27,045 --> 00:14:29,569
Filomena has already prepared
your room,
280
00:14:29,656 --> 00:14:32,224
and she has been cooking
for three days.
281
00:14:32,354 --> 00:14:35,531
Ah, but we have just met.
We really can't impose.
282
00:14:35,662 --> 00:14:37,229
No, no, no--We can't impose, we--
283
00:14:37,316 --> 00:14:39,535
With the engagement
of our children,
284
00:14:39,622 --> 00:14:41,015
we are practically family.
285
00:14:41,189 --> 00:14:43,583
[CHUCKLES] And besides
we have plenty of room.[CHUCKLES]
286
00:14:43,670 --> 00:14:46,760
[CHUCKLES]
Oh, come on! Come on! [LAUGHS]
287
00:14:46,847 --> 00:14:48,153
Plenty of room...
288
00:14:52,244 --> 00:14:54,899
[ENGINE REVVING]
289
00:14:55,943 --> 00:14:57,640
Plenty of room!
290
00:14:59,860 --> 00:15:00,861
Lello!
291
00:15:00,992 --> 00:15:02,515
- NELLO: It's Nello.
- Nello. Nello.
292
00:15:02,819 --> 00:15:06,171
- How many kilometers?
- Just ten!
293
00:15:06,954 --> 00:15:08,086
- Just ten?
- NELLO: Yes.
294
00:15:08,173 --> 00:15:09,304
Ah, we are lucky.
295
00:15:09,435 --> 00:15:11,089
- LORELLA: [LAUGHS] Yes.
- Yes.
296
00:15:11,176 --> 00:15:12,742
- Very lucky.
- Very lucky.
297
00:15:12,873 --> 00:15:16,921
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
298
00:15:32,762 --> 00:15:34,851
SABRINA: [IN ITALIAN]
The Great Nic Cassino!
299
00:15:35,243 --> 00:15:36,766
Welcome to Villa Antonietta.
300
00:15:37,376 --> 00:15:39,378
Nicola. Grazie mille.
301
00:15:39,465 --> 00:15:40,814
[IN ENGLISH]
Thanks for the hospitality.
302
00:15:40,901 --> 00:15:42,207
Ah, you speak Italian!
303
00:15:42,685 --> 00:15:45,601
Well, kinda. Not really.
304
00:15:46,733 --> 00:15:48,561
Well, my dad taught me
and my brother,
305
00:15:48,648 --> 00:15:50,432
but I stopped using it
when he died.
306
00:15:50,955 --> 00:15:53,174
Ah! Your brother is died?
307
00:15:53,653 --> 00:15:55,742
No. Uh, we just haven't spoken
308
00:15:55,829 --> 00:15:57,918
in English or Italian
in a long time. [CHUCKLES]
309
00:15:58,092 --> 00:16:01,139
[LAUGHS] I'm sorry.
My English not so fine.
310
00:16:01,226 --> 00:16:05,056
- Well, my Italian's not so fine.
- Ah. I think.
311
00:16:05,447 --> 00:16:06,666
[IN ITALIAN] Okay.
312
00:16:06,796 --> 00:16:08,755
- [IN ENGLISH] Come. Come here.
- NIC: Great.
313
00:16:09,364 --> 00:16:11,366
[BIRDS CHIRPING]
314
00:16:12,324 --> 00:16:13,499
This is the gym.
315
00:16:14,065 --> 00:16:15,240
Ah.[CHUCKLES]
316
00:16:15,327 --> 00:16:16,371
[IN ITALIAN] Fabulous!
317
00:16:17,155 --> 00:16:19,548
[IN ENGLISH] At any mode,
here are the keys.
318
00:16:19,940 --> 00:16:24,336
[SIGHS] Accomodati.
Uh, make yourself at home.
319
00:16:24,423 --> 00:16:25,424
Hmm.
320
00:16:25,511 --> 00:16:27,078
[IN ITALIAN] Very kind of you.
321
00:16:27,165 --> 00:16:28,644
Uh...
322
00:16:28,862 --> 00:16:31,952
Can I eat you tonight?
323
00:16:33,127 --> 00:16:34,085
Hmm?
324
00:16:34,694 --> 00:16:36,087
[IN ENGLISH] Uh. Ask her
325
00:16:36,174 --> 00:16:38,219
if she wants to have dinner
with me tonight.
326
00:16:38,306 --> 00:16:40,526
[IN ITALIAN]
Mr. Cassino's asking if you want
to have dinner with him tonight.
327
00:16:40,613 --> 00:16:42,397
Ah! [INHALES]
328
00:16:42,571 --> 00:16:44,008
Thanks, but...
329
00:16:44,225 --> 00:16:45,792
[IN ENGLISH] I can't, um...
330
00:16:46,532 --> 00:16:48,273
[IN ITALIAN]
Sorry, tell him I can't.
331
00:16:48,490 --> 00:16:49,752
I have to go back to Rome.
332
00:16:49,883 --> 00:16:51,580
I have a role
in the Sergeant Stone movie.
333
00:16:52,233 --> 00:16:53,713
MARCO: [IN ENGLISH]
Mr. Nic, she is going to Rome.
334
00:16:53,974 --> 00:16:55,584
For the Sergeant Stone movie.
335
00:16:56,498 --> 00:16:59,327
Ah. Well,
give my regards to Vin.
336
00:17:00,198 --> 00:17:02,026
[IN ITALIAN]
Nic, now I really have to go.
337
00:17:02,722 --> 00:17:04,158
[SPEAKS ITALIAN]
338
00:17:04,332 --> 00:17:06,291
[IN ENGLISH]
For anything, call me.
339
00:17:06,378 --> 00:17:09,120
Mm-hmm. Chiamami. The keys.
340
00:17:10,077 --> 00:17:11,122
[IN ITALIAN] Thanks.
341
00:17:11,252 --> 00:17:12,993
[IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES]
NIC: Bye.
342
00:17:13,385 --> 00:17:14,734
SABRINA: Bye. Ciao.
343
00:17:16,649 --> 00:17:18,346
NIC: Jack, it's great.
You nailed it.
344
00:17:18,433 --> 00:17:19,608
It's got a gym and everything.
345
00:17:19,695 --> 00:17:21,828
And the view... Mediterranean.
346
00:17:22,568 --> 00:17:24,309
Stunning. Beautiful.
347
00:17:25,571 --> 00:17:27,268
Jack, I've been thinking.
348
00:17:27,355 --> 00:17:29,183
It's time for me
to get back to basics,
349
00:17:29,314 --> 00:17:31,011
like when I wrote Spike
in three days
350
00:17:31,142 --> 00:17:32,665
in that sweatbox.
351
00:17:32,926 --> 00:17:35,059
Reclaim the throne, so to speak.
352
00:17:35,885 --> 00:17:36,886
[SIGHS]
353
00:17:43,328 --> 00:17:44,807
Uh, Jack.
354
00:17:45,243 --> 00:17:46,853
It's time for me
to get back to work.
355
00:17:47,332 --> 00:17:49,551
[IN ITALIAN]
Enjoy, enjoy, help yourself!
356
00:17:49,682 --> 00:17:50,987
[LAUGHS]
357
00:17:51,118 --> 00:17:52,685
[IN ENGLISH]
I am allergic to liver.
358
00:17:52,815 --> 00:17:56,384
No. No liver.
No liver. You can eat.
359
00:17:56,515 --> 00:17:58,256
- FABRIZIO: Uh-huh.
- LORELLA: No liver.
360
00:17:59,735 --> 00:18:02,738
Ah, do you like it? [EXCLAIMS]
361
00:18:02,825 --> 00:18:04,000
[IN ITALIAN] It's testicles!
362
00:18:04,218 --> 00:18:07,743
[IN ENGLISH] The balls
are the best part. [LAUGHS]
363
00:18:08,918 --> 00:18:11,007
[ALL LAUGH][KICKS TABLE]
364
00:18:11,356 --> 00:18:13,836
[CHUCKLES]
You see... you see,
365
00:18:13,923 --> 00:18:16,100
I am convinced that here
366
00:18:16,578 --> 00:18:19,233
I will receive an inspiration.
367
00:18:19,320 --> 00:18:20,626
- An inspiration.
- Ah.
368
00:18:20,713 --> 00:18:24,412
For me, coming to Ischia
is like a pilgrimage.
369
00:18:25,239 --> 00:18:28,808
And La Colombaia,
the villa of Visconti,
370
00:18:28,938 --> 00:18:31,376
is the holy land for...
371
00:18:31,550 --> 00:18:32,986
[IN ITALIAN] Neorealism.
372
00:18:33,160 --> 00:18:34,901
[FORK CLATTERS]
Oh!
373
00:18:35,031 --> 00:18:37,773
[IN ENGLISH]
Perhaps our son will someday
374
00:18:37,860 --> 00:18:40,080
become a famous director
like you.
375
00:18:40,211 --> 00:18:41,560
[CHUCKLES]
LORELLA: Like him!
376
00:18:41,821 --> 00:18:44,128
[CHUCKLES, IN ITALIAN]
No... let's hope not!
377
00:18:44,606 --> 00:18:46,217
[ALL LAUGH]
378
00:18:46,391 --> 00:18:47,392
[SMOOCHES]
379
00:18:47,696 --> 00:18:49,002
LORELLA: [IN ENGLISH]
Just kidding! Just kidding!
380
00:18:49,089 --> 00:18:50,699
Ah, ah.
381
00:18:50,786 --> 00:18:51,961
Cheers, cheers, cheers!
382
00:18:52,048 --> 00:18:53,528
ALL: Cheers! Cheers!
383
00:18:53,615 --> 00:18:55,443
[ANGIOLETTO CHUCKLES]
Thank you.
384
00:18:55,835 --> 00:18:58,098
[NIC PANTS]
385
00:18:58,229 --> 00:19:00,231
[BIRDS CHIRPING]
386
00:19:01,319 --> 00:19:03,886
NIC: [GROANS] Maurizio.
387
00:19:04,017 --> 00:19:05,497
- Marco.
- MARCO: Mr. Nic?
388
00:19:05,627 --> 00:19:07,499
[NIC PANTS]
MARCO: Huh? Mr. Nic?
389
00:19:07,716 --> 00:19:09,196
Breathe, breathe.
390
00:19:09,675 --> 00:19:11,155
Breathe slowly.
391
00:19:12,112 --> 00:19:13,244
Breathe.
392
00:19:14,158 --> 00:19:15,768
Breathe. Breathe.
393
00:19:17,509 --> 00:19:21,295
[GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING]
394
00:19:24,298 --> 00:19:25,517
[YAWNS]
395
00:19:28,607 --> 00:19:29,608
[WHISPERS] Fabrizio...
396
00:19:42,186 --> 00:19:45,145
[MUSIC CONTINUES]
397
00:19:49,976 --> 00:19:51,412
GUARD: Ladies and gentlemen,
398
00:19:51,717 --> 00:19:53,675
La Colombaia is now closing.
399
00:19:54,372 --> 00:19:55,634
Please, this way.
400
00:19:57,505 --> 00:20:02,423
[MYSTERIOUS MUSIC PLAYING]
401
00:20:27,796 --> 00:20:29,320
[GATE LOCK CLICKING]
402
00:20:34,716 --> 00:20:36,544
[WIND WHOOSHES]
403
00:20:41,723 --> 00:20:43,508
Could this be...
404
00:20:44,944 --> 00:20:46,902
Visconti's writing room?
405
00:20:50,993 --> 00:20:52,081
[CLEARS THROAT]
406
00:20:54,258 --> 00:20:56,347
GUARD: [OVER PA]
La Colombaia is now closing.
407
00:20:57,043 --> 00:20:59,001
Please proceed to the exit.
408
00:20:59,437 --> 00:21:01,395
[MUSIC FADES][WIND BLOWING]
409
00:21:03,876 --> 00:21:04,877
LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa?
410
00:21:05,443 --> 00:21:07,140
- Papa?
- Ah. Papa?
411
00:21:08,620 --> 00:21:09,577
ANGIOLETTO: Oh, no.
412
00:21:11,884 --> 00:21:12,754
[IN ITALIAN] Excuse me.
413
00:21:12,885 --> 00:21:13,755
LORELLA: Fabrizio!
414
00:21:14,060 --> 00:21:15,017
[KNOCKING ON GATE]
ANGIOLETTO: Excuse me.
415
00:21:15,627 --> 00:21:17,193
[IN ENGLISH] Excuse me!
416
00:21:17,324 --> 00:21:19,413
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
417
00:21:20,196 --> 00:21:21,676
[GRUNTS]
418
00:21:24,331 --> 00:21:26,290
[CELL PHONE BEEPING]
419
00:21:38,214 --> 00:21:39,215
Hello!
420
00:21:39,955 --> 00:21:42,393
Help! Please!
421
00:21:43,263 --> 00:21:45,483
- Fabrizio!
- Papa?
422
00:21:56,145 --> 00:21:58,234
[FABRIZIO WHIMPERS]
423
00:21:58,800 --> 00:22:01,325
Help. [WHIMPERS] Help!
424
00:22:02,500 --> 00:22:04,850
[WHIMPERS][PIPE CREAKING]
425
00:22:05,198 --> 00:22:06,460
[FABRIZIO YELPS]
426
00:22:06,591 --> 00:22:08,244
[WHIMPERS]
427
00:22:08,767 --> 00:22:10,203
[YELPS]
428
00:22:10,421 --> 00:22:12,118
[YELPS, GROANS]
429
00:22:12,466 --> 00:22:15,034
Help! Help!
430
00:22:15,382 --> 00:22:18,864
Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES]
431
00:22:23,738 --> 00:22:25,740
[GROANS]
432
00:22:26,480 --> 00:22:27,481
[GROANS]
433
00:22:28,003 --> 00:22:29,440
[IN ITALIAN] Ouch, that hurt!
434
00:22:29,744 --> 00:22:33,269
[GRUNTS, GROANS]
435
00:22:33,400 --> 00:22:34,749
Ouch, that hurt!
436
00:22:35,750 --> 00:22:39,711
[GRUNTS, PANTS]
437
00:22:42,453 --> 00:22:46,370
[SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING]
438
00:22:47,153 --> 00:22:48,372
[GASPS SOFTLY]
439
00:23:23,407 --> 00:23:24,538
[GASPS]
440
00:23:26,018 --> 00:23:27,236
[BREATHES SHAKILY]
441
00:23:29,238 --> 00:23:34,243
[IN ENGLISH] Visconti's
long lost masterpiece...
442
00:23:37,943 --> 00:23:40,685
"IN SEARCH OF LOST TIME"
LUCHINO VISCONTI
443
00:23:40,772 --> 00:23:42,164
[FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING]
444
00:23:42,251 --> 00:23:43,383
[BIRD WINGS FLAPPING]
445
00:23:56,352 --> 00:23:58,442
Oh! [GASPS]
446
00:23:59,704 --> 00:24:01,662
[BREATHES RAPIDLY]
447
00:24:03,838 --> 00:24:06,493
[LAUGHS]
448
00:24:06,841 --> 00:24:09,017
[IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma.
449
00:24:09,627 --> 00:24:12,499
Slowly, slowly...
450
00:24:19,288 --> 00:24:21,290
[EXHALES]
451
00:24:22,291 --> 00:24:24,250
[MUSIC FADES]
452
00:24:27,035 --> 00:24:29,560
[IN ENGLISH] And here we are
on the set ofThe Horseman,
453
00:24:29,647 --> 00:24:31,431
the latest apocalyptic
action film...
454
00:24:31,518 --> 00:24:33,651
[CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming
in New York,
455
00:24:33,738 --> 00:24:36,088
starring rising action
movie star Brick Maxwell.
456
00:24:36,218 --> 00:24:37,524
[BRICK MAXWELL SCREAMING]
457
00:24:38,830 --> 00:24:40,309
And speaking of Armageddon,
458
00:24:40,440 --> 00:24:42,224
NASA's just reported
that the path
459
00:24:42,311 --> 00:24:44,444
of the massive asteroid
set to miss Earth
460
00:24:44,575 --> 00:24:47,229
by 100,000 miles
has been recalculated.
461
00:24:47,403 --> 00:24:49,275
Make that 200,000--[SMACKS LIPS] Stupid.
462
00:24:54,193 --> 00:24:55,411
[LORELLA SNORES]
463
00:24:58,110 --> 00:25:00,199
[LAUGHS QUIETLY]
464
00:25:06,597 --> 00:25:09,425
[LORELLA SNORES SOFTLY]
465
00:25:10,688 --> 00:25:12,603
[WHISPERS] Luchino!
[KISSES, CHUCKLES]
466
00:25:14,169 --> 00:25:16,432
[SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING]
467
00:25:21,133 --> 00:25:22,308
[LORELLA SNORES]
468
00:25:34,102 --> 00:25:35,713
FABRIZIO: "Book number one."
469
00:25:37,062 --> 00:25:39,804
- But... where is book two?
- LORELLA: Huh?
470
00:25:40,413 --> 00:25:42,546
Book two.[SNORTS]
471
00:25:56,603 --> 00:25:57,778
[BRAKES SQUEAK]
472
00:25:59,911 --> 00:26:01,956
FABRIZIO: Excuse me! Excuse me!
473
00:26:02,043 --> 00:26:03,305
[METAL GATE CREAKING]
474
00:26:03,436 --> 00:26:05,743
- But... why is closed?
- GUARD: Huh?
475
00:26:05,917 --> 00:26:08,223
Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING]
476
00:26:08,876 --> 00:26:11,487
"Condemned due
to a recent collapse."
477
00:26:11,792 --> 00:26:14,621
But... but I must enter.
478
00:26:14,882 --> 00:26:17,189
I left something inside,
very important.
479
00:26:17,276 --> 00:26:18,625
GUARD: If you wish,
I can search.
480
00:26:18,712 --> 00:26:20,366
What did it look like?
481
00:26:22,107 --> 00:26:24,500
A last glimmer of hope.
482
00:26:36,687 --> 00:26:38,253
[MUSIC FADES]
483
00:26:38,384 --> 00:26:41,213
[PANTS]
484
00:26:51,919 --> 00:26:52,920
[GRUNTS]
485
00:26:55,880 --> 00:26:58,360
ANGIOLETTO: Is there anything
I can help you find?
486
00:26:59,231 --> 00:27:01,668
The highest precipice
on the island.
487
00:27:04,540 --> 00:27:05,541
Okay.
488
00:27:06,151 --> 00:27:08,022
Come on.[ENGINE STARTS]
489
00:27:09,197 --> 00:27:13,419
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING]
490
00:27:14,899 --> 00:27:18,076
You may find what
you are looking for here.
491
00:27:19,033 --> 00:27:20,165
If not,
492
00:27:20,295 --> 00:27:22,863
there is a nice cliff
over there.
493
00:27:23,124 --> 00:27:24,169
[CHUCKLES]
494
00:27:26,867 --> 00:27:30,131
SILENCE AND PRAYER
495
00:27:42,840 --> 00:27:44,406
[MUSIC FADES]
496
00:27:45,494 --> 00:27:46,626
Hello.
497
00:27:48,802 --> 00:27:49,847
It's me.
498
00:27:50,543 --> 00:27:51,979
Fabrizio Favuzzo.
499
00:27:52,980 --> 00:27:55,896
You remember? Uh, Obtusion?
500
00:27:57,376 --> 00:27:58,507
[IN ITALIAN] Nonsense.
501
00:27:58,725 --> 00:27:59,726
The Scream.
502
00:27:59,900 --> 00:28:00,901
[CHUCKLES]
503
00:28:00,988 --> 00:28:02,033
[SPEAKS ITALIAN]
504
00:28:06,211 --> 00:28:07,691
[IN ENGLISH] Maybe not, huh?
505
00:28:09,301 --> 00:28:12,304
My films are totally
forgettable, as am I.
506
00:28:13,000 --> 00:28:13,958
[SIGHS]
507
00:28:15,046 --> 00:28:16,961
But to be shown the heavens
508
00:28:17,396 --> 00:28:19,572
only to be dashed to the rocks
509
00:28:19,703 --> 00:28:23,271
is crueler than any failure
I could direct.
510
00:28:25,143 --> 00:28:27,667
There must be a design for me.
511
00:28:28,842 --> 00:28:32,324
Some grand storyboard.
512
00:28:34,935 --> 00:28:38,243
If there is a way for me
to make this film,
513
00:28:38,330 --> 00:28:42,464
please, please give me a sign.
514
00:28:42,769 --> 00:28:45,946
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING]
515
00:28:49,863 --> 00:28:50,821
[GASPS]
516
00:28:51,604 --> 00:28:52,692
[IN ITALIAN] Hello.
517
00:28:54,215 --> 00:28:55,260
Ah, Lorella.
518
00:28:56,043 --> 00:28:57,044
Yes...
519
00:28:58,132 --> 00:29:00,308
Yes, I wanted... I wanted...
520
00:29:00,439 --> 00:29:01,440
Mm-hmm?
521
00:29:02,049 --> 00:29:03,529
Yes, but...
522
00:29:04,399 --> 00:29:06,750
Exactly... I wanted...
523
00:29:07,315 --> 00:29:08,316
[SPLUTTERS]
524
00:29:08,403 --> 00:29:10,405
Hello? Hello?
525
00:29:12,407 --> 00:29:14,801
[IN ENGLISH] My wife reminds me
we have a reservation
526
00:29:14,888 --> 00:29:16,324
at Il Bracconiere.
527
00:29:16,629 --> 00:29:17,630
ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh!
528
00:29:17,717 --> 00:29:19,458
[IN ENGLISH] I almost forgot.
529
00:29:20,154 --> 00:29:22,026
I have to drop you off,
then I am...
530
00:29:22,113 --> 00:29:23,070
[IN ITALIAN] I'm working...
531
00:29:23,201 --> 00:29:24,985
[IN ENGLISH] ...at the port.
[PANTS]
532
00:29:25,116 --> 00:29:26,204
Ah!
533
00:29:29,337 --> 00:29:30,556
Come on.
534
00:29:33,907 --> 00:29:36,910
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
535
00:29:55,450 --> 00:29:56,538
ANGIOLETTO: Fabrizio.
536
00:29:57,365 --> 00:29:59,063
Fabrizio, where are you going?
537
00:29:59,150 --> 00:30:02,980
You said it was this way
to the cliff?
538
00:30:08,942 --> 00:30:09,813
[GRUNTS]
539
00:30:10,726 --> 00:30:11,858
[IN ITALIAN] Sorry.
540
00:30:20,562 --> 00:30:21,868
[ECHOING] Sorry.
541
00:30:26,481 --> 00:30:29,006
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
542
00:30:30,268 --> 00:30:33,184
[JET ENGINE ROARING]
543
00:30:33,314 --> 00:30:35,099
[DRAMATIC MUSIC BUILDS]
544
00:30:35,186 --> 00:30:38,232
[HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD]
545
00:30:43,063 --> 00:30:44,935
[BOMBS WHISTLING, BOOMING]
546
00:30:45,022 --> 00:30:48,416
[RAPID GUNFIRE]
547
00:30:54,248 --> 00:30:57,730
[GUNFIRE CONTINUES]
548
00:31:04,302 --> 00:31:09,046
[MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING]
549
00:31:13,093 --> 00:31:14,747
Everything alright?
550
00:31:15,661 --> 00:31:18,272
[IN ENGLISH] Angioletto,
it's a sign.
551
00:31:19,752 --> 00:31:23,147
La Madonna has shown me
a miracle.
552
00:31:24,104 --> 00:31:26,324
Nic Cassino will do my film.
553
00:31:27,760 --> 00:31:30,719
But what Nic Cassino?
That was a sosia.
554
00:31:30,894 --> 00:31:31,938
A body double.
555
00:31:32,547 --> 00:31:34,332
Ischia is famous for them.
556
00:31:34,854 --> 00:31:37,117
Did you see how he spoke
to you in Italian?
557
00:31:37,204 --> 00:31:40,991
No, no. No, no, it was him.
I'm sure of it.
558
00:31:43,036 --> 00:31:45,082
It's my destiny.
559
00:31:46,387 --> 00:31:50,478
Everything in my life
has brought me to Ischia.
560
00:31:51,610 --> 00:31:54,047
To find the manuscript.
561
00:31:54,526 --> 00:31:56,876
To cross paths
with the great Nic Cassino.
562
00:31:58,443 --> 00:32:00,924
We must find him. Will you help?
563
00:32:02,795 --> 00:32:04,101
To find another cliff?
564
00:32:09,758 --> 00:32:10,977
[IN ITALIAN] Yes.
565
00:32:11,586 --> 00:32:12,587
[KISSES]
566
00:32:13,197 --> 00:32:14,285
[CHUCKLES SOFTLY]
567
00:32:15,851 --> 00:32:16,852
ANGIOLETTO: Guys...
568
00:32:17,766 --> 00:32:20,160
[IN ENGLISH] Anyone seen
Nic Cassino on the island?
569
00:32:20,247 --> 00:32:22,162
Of course. He's playing
at Cinema delle Vittorie
570
00:32:22,249 --> 00:32:23,468
in Forio for another week
571
00:32:23,555 --> 00:32:24,904
before they close
for the summer.
572
00:32:25,122 --> 00:32:26,123
No.
573
00:32:26,514 --> 00:32:29,213
Not in the cinema.
On the island.
574
00:32:29,430 --> 00:32:32,825
Angioletto,
I saw Sylvester Stallone
575
00:32:32,956 --> 00:32:35,262
- at Ischia Ponte.
- MAN 1: Sylvester Stallone?
576
00:32:35,349 --> 00:32:37,699
[IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN]
577
00:32:37,830 --> 00:32:38,962
TITINA: Good morning.
578
00:32:39,092 --> 00:32:40,137
MAN 2: Morning, Titina.
579
00:32:40,354 --> 00:32:42,313
[IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN]
580
00:32:42,617 --> 00:32:44,184
[IN ENGLISH]
An ice cream. Strawberry.
581
00:32:44,315 --> 00:32:45,620
Hi, Titina.
582
00:32:46,665 --> 00:32:50,495
Titi. What do know
about any celebrities on Ischia?
583
00:32:50,712 --> 00:32:54,151
Oh, besides the fact that
they are ruining the island?
584
00:32:54,325 --> 00:32:58,242
But... but have you seen
anyone lately?
585
00:32:58,851 --> 00:32:59,852
Mm.
586
00:33:00,157 --> 00:33:02,724
There is an American
staying in Zaro.
587
00:33:02,811 --> 00:33:05,771
- At Sabrina Fiorucci's villa.
- ANGIOLETTO: Hmm.
588
00:33:06,380 --> 00:33:07,991
And do you know who it is?
589
00:33:09,557 --> 00:33:10,906
[IN ITALIAN] So what?
590
00:33:11,037 --> 00:33:12,256
[IN ENGLISH] Who gives a shit?
591
00:33:12,343 --> 00:33:14,084
[PATRONS APPLAUD]
MAN: [IN ITALIAN] Well done.
592
00:33:14,171 --> 00:33:15,650
[IN ENGLISH] Thank you, guys!
593
00:33:15,824 --> 00:33:17,739
[CHUCKLES]
TITINA: Bye!
594
00:33:22,396 --> 00:33:26,096
[WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
595
00:33:26,531 --> 00:33:27,706
Fabrizio.
596
00:33:29,403 --> 00:33:33,364
- FABRIZIO: Who is it?
- Angioletto. Come outside.
597
00:33:37,759 --> 00:33:38,978
Oh. Come on.
598
00:33:40,327 --> 00:33:41,546
[FABRIZIO SIGHS]
599
00:33:44,549 --> 00:33:45,767
Come on, come on.
600
00:33:48,205 --> 00:33:49,380
[FABRIZIO YAWNS]
601
00:33:50,076 --> 00:33:51,817
He is at Zaro.
602
00:33:52,165 --> 00:33:54,254
Sabrina Fiorucci's villa.
603
00:33:55,821 --> 00:33:58,519
- Who?
- Nic Cassino.
604
00:33:59,390 --> 00:34:00,956
Nic Cassino? Let's go!
605
00:34:01,479 --> 00:34:02,915
[YELPS, GROANS]
606
00:34:03,350 --> 00:34:05,831
Fabrizio, Fabrizio.
Are you all right?
607
00:34:06,310 --> 00:34:08,225
- Yes, yes.
- Okay, listen to me.
608
00:34:08,573 --> 00:34:09,835
There is a problem.
609
00:34:10,357 --> 00:34:12,664
The villa is blindato.
Locked down.
610
00:34:13,056 --> 00:34:15,449
There are walls
and security cameras.
611
00:34:15,623 --> 00:34:17,060
There is no way to get in.
612
00:34:20,933 --> 00:34:22,021
We need a plan.
613
00:34:22,108 --> 00:34:23,109
Yeah.
614
00:34:23,631 --> 00:34:27,331
We need actors. Props.[YAWNS]
615
00:34:27,418 --> 00:34:28,680
Wardrobe.
616
00:34:30,160 --> 00:34:31,987
[IN ITALIAN] Special effects.
617
00:34:34,860 --> 00:34:37,384
[IN ENGLISH]
You need an assistant director.
618
00:34:37,906 --> 00:34:39,343
- Lello!
- Nello.
619
00:34:39,430 --> 00:34:40,518
[SNAPS FINGERS]
620
00:34:43,869 --> 00:34:46,089
[MUSIC FADES]
621
00:34:51,094 --> 00:34:53,139
Mr. Nic,
there is a phone call for you.
622
00:34:53,400 --> 00:34:54,401
Who is it?
623
00:34:54,880 --> 00:34:57,665
Someone named Fabrizio Favuzzo.
He said he is a director.
624
00:34:58,101 --> 00:35:00,277
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?
625
00:35:01,147 --> 00:35:03,280
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?
626
00:35:04,498 --> 00:35:05,847
He said to look out the window.
627
00:35:06,239 --> 00:35:07,240
What?
628
00:35:07,371 --> 00:35:08,720
He said to look out the window.
629
00:35:10,417 --> 00:35:11,418
[SIGHS]
630
00:35:19,948 --> 00:35:24,127
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
631
00:35:27,042 --> 00:35:30,133
NIC: What is this?
An episode of Gilligan's Island?
632
00:35:39,359 --> 00:35:40,708
Mr. Cassino!
633
00:35:58,639 --> 00:36:02,513
NIC: So, uh, Maestro--
I mean, Mastro Favuzzo.
634
00:36:02,948 --> 00:36:05,342
I gotta say, I'm not much
of a fan of European cinema.
635
00:36:05,472 --> 00:36:08,649
I find the, uh,
the subtitles distracting.
636
00:36:08,954 --> 00:36:10,347
But what can I do for you?
637
00:36:10,477 --> 00:36:11,652
[CHUCKLES]
638
00:36:12,697 --> 00:36:18,268
It's not what you can do for me.
It's what I can do for you.
639
00:36:19,356 --> 00:36:20,357
Interesting.[SNAPS FINGERS]
640
00:36:24,230 --> 00:36:25,797
I have here
641
00:36:26,189 --> 00:36:30,105
an original script
by Luchino Visconti.
642
00:36:31,019 --> 00:36:35,285
An unedited opera
and neorealistic masterpiece
643
00:36:35,633 --> 00:36:40,420
based on Proust's novel,
AÀ la recherche du temps perdu.
644
00:36:40,507 --> 00:36:43,031
The Search for Lost Time.
645
00:36:43,162 --> 00:36:46,948
An unfinished work
and culmination
646
00:36:47,035 --> 00:36:49,603
of his artistic vision
647
00:36:49,951 --> 00:36:53,955
that has never seen
the light of day.
648
00:36:57,655 --> 00:36:58,743
And?
649
00:36:59,874 --> 00:37:04,357
And I want you to star in it.
650
00:37:04,879 --> 00:37:05,924
Hmm.
651
00:37:08,579 --> 00:37:10,972
- Visconti?
- Yes. Yes.
652
00:37:11,234 --> 00:37:14,889
Maybe you have heard of him?
Um...
653
00:37:15,455 --> 00:37:17,240
Death in Venice?
654
00:37:18,197 --> 00:37:19,242
Can't say that I have.
655
00:37:21,505 --> 00:37:23,158
The Leopard? Il Gattopardo.
656
00:37:24,943 --> 00:37:27,206
Uh, Leopard. Sounds familiar.
657
00:37:30,035 --> 00:37:32,777
Bellissima? Uh, Ossessione?
658
00:37:33,125 --> 00:37:34,039
Senso!
659
00:37:35,083 --> 00:37:37,216
Yeah. Sex films.
660
00:37:38,652 --> 00:37:42,743
Uh, Lello? Hmm. Uh... Um...
661
00:37:43,570 --> 00:37:46,921
Rocco e i suoi fratelli.
Rocky and His Brothers.
662
00:37:47,095 --> 00:37:50,925
- It's a boxing film.
- Ah! Boxing! Boxing film.
663
00:37:51,274 --> 00:37:53,450
Now we're getting somewhere.[CHUCKLES]
664
00:37:53,667 --> 00:37:55,408
- But have you seen it?
- No.
665
00:37:55,974 --> 00:37:57,236
Listen, Favuzzo.
666
00:37:57,367 --> 00:37:59,369
I'm booked solid
for the next ten years
667
00:37:59,456 --> 00:38:01,675
doing blockbusters,
and I'm writing my own film.
668
00:38:01,980 --> 00:38:04,504
But anyway, listen.
I'll give you my agent's number.
669
00:38:04,591 --> 00:38:06,419
No, no.[SCRIBBLING ON PAPER]
670
00:38:08,595 --> 00:38:11,250
And... yeah. Just call me.
671
00:38:12,425 --> 00:38:13,861
- Right.
- At some point.
672
00:38:14,775 --> 00:38:17,387
Okay, uh, but... but--
673
00:38:21,042 --> 00:38:22,696
- Oh, uh, Favuzzo.
- Yeah?
674
00:38:23,001 --> 00:38:24,089
Pleasure meeting you.
675
00:38:24,916 --> 00:38:27,048
- America!
- American.
676
00:38:29,094 --> 00:38:31,357
Uh, good luck with your film.
677
00:38:31,531 --> 00:38:33,664
- Thank you very much.
- NIC: My pleasure.
678
00:38:35,753 --> 00:38:40,192
Hmm. Art films.
No. No. Not happening.
679
00:38:40,366 --> 00:38:44,022
FABRIZIO: He doesn't know
Luchino Visconti.
680
00:38:44,283 --> 00:38:46,329
- NELLO: Incredible.
- NIC: Maurizio.
681
00:38:46,677 --> 00:38:48,983
See if you can find me
a copy of that Rocco movie.
682
00:38:49,070 --> 00:38:52,596
[BOAT ENGINE REVVING]
683
00:39:01,039 --> 00:39:02,214
[SIGHS]
684
00:39:05,609 --> 00:39:07,785
You haven't written a page
in four and a half days.
685
00:39:08,481 --> 00:39:10,657
You wrote Spike
in half that time.
686
00:39:12,267 --> 00:39:13,356
[SIGHS]
687
00:39:15,009 --> 00:39:16,141
Maurizio.
688
00:39:17,229 --> 00:39:21,059
I need a break.
Is there a town around here?
689
00:39:21,407 --> 00:39:22,408
Yes, Mr. Nic.
690
00:39:22,539 --> 00:39:24,541
All right. Let's...
let's get out of here.
691
00:39:25,063 --> 00:39:27,021
Ah. Where's the limo?
692
00:39:27,500 --> 00:39:30,808
No limousines in Ischia,
but we have a minivan instead.
693
00:39:31,243 --> 00:39:34,289
Mm-hmm?
Looks more like a skinny van.
694
00:39:34,899 --> 00:39:35,987
Interesting.
695
00:39:36,422 --> 00:39:39,251
["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING]
696
00:39:39,382 --> 00:39:40,644
[VAN DOOR SLIDES OPEN]
697
00:39:42,036 --> 00:39:43,516
[NIC GROANS]
698
00:39:43,647 --> 00:39:46,563
[SINGING IN ITALIAN]
699
00:39:47,215 --> 00:39:48,826
[ENGINE STARTS]
700
00:39:52,220 --> 00:39:53,396
[VAN DOOR CLOSES]
701
00:40:01,882 --> 00:40:03,101
[EXHALES]
702
00:40:30,781 --> 00:40:31,825
NIC: [HESITANTLY] "Torno s..."
703
00:40:31,912 --> 00:40:33,697
I'LL BE BACK TOMORROW
704
00:40:33,784 --> 00:40:34,872
...sebati."
705
00:40:37,614 --> 00:40:38,876
"Next Saturday."
706
00:40:41,182 --> 00:40:44,185
"Torno subito."
Subito not sabato.
707
00:40:44,272 --> 00:40:45,796
It means "right away."
708
00:40:45,926 --> 00:40:48,233
- Hmm.
- TITINA: You don't eat lunch
in America?
709
00:40:48,668 --> 00:40:51,323
Uh, well, I usually start
710
00:40:51,410 --> 00:40:52,759
with breakfast
and a piece of fruit.
711
00:40:52,890 --> 00:40:53,978
Uh...
712
00:40:54,108 --> 00:40:55,806
How'd... how'd you know
I was American?
713
00:40:56,023 --> 00:40:59,853
[SCOFFS] Only Americans
wear boots in summer.
714
00:40:59,984 --> 00:41:00,985
NIC: Hmm.
715
00:41:02,160 --> 00:41:03,161
Interesting.
716
00:41:04,467 --> 00:41:07,339
You don't know who I am.I... I really don't care.
717
00:41:07,426 --> 00:41:10,951
- Unless you're a tourist.
- Well, I played a tourist.
718
00:41:11,169 --> 00:41:12,823
- Uh, in a film.
- TITINA: Hmm?
719
00:41:12,910 --> 00:41:15,216
It was a character
who spoiled a plot
720
00:41:15,303 --> 00:41:16,696
to blow up Saint Peter's...
721
00:41:16,827 --> 00:41:19,046
Uh, Nic Cassino.
722
00:41:19,133 --> 00:41:21,353
Uh, you might recognize me
from film and TV.
723
00:41:21,440 --> 00:41:22,485
- Thanks.
- Hmm.
724
00:41:23,573 --> 00:41:26,706
Oh, yes. I've seen your posters.
725
00:41:27,620 --> 00:41:28,752
But not the movies.
726
00:41:28,882 --> 00:41:32,669
- They are too fantastic for me.
- I guess they are.
727
00:41:32,756 --> 00:41:35,541
Yeah, like a video game
or a cartoon.
728
00:41:36,150 --> 00:41:37,543
Not at all important.
729
00:41:37,630 --> 00:41:39,284
What do you mean, uh, important?
730
00:41:39,371 --> 00:41:40,851
I'LL BE BACK TOMORROW
731
00:41:40,981 --> 00:41:42,200
Just curious.
732
00:41:43,593 --> 00:41:47,205
I mean that important
is like Visconti.
733
00:41:47,771 --> 00:41:50,077
Like Rocco and His Brothers.
734
00:41:50,164 --> 00:41:52,602
About two brothers
who fight over a woman.
735
00:41:53,037 --> 00:41:55,169
Do you know Visconti?
736
00:41:55,430 --> 00:41:58,564
Yeah. Visconti.
He did that, uh, boxing film.
737
00:41:58,651 --> 00:41:59,696
With Rocky.
738
00:42:00,610 --> 00:42:02,481
Yeah. I guess so.
739
00:42:02,612 --> 00:42:04,178
WOMAN: [IN ITALIAN]
What's got into you,
bringing her here?
740
00:42:08,182 --> 00:42:10,054
WOMAN: [CHUCKLES] Pretty?
741
00:42:10,184 --> 00:42:12,665
She's got goose bumps.
She's pale, she's nothing.
742
00:42:14,624 --> 00:42:16,582
ACTOR 1:
743
00:42:17,017 --> 00:42:19,237
Say that again,
if you've got the guts.
744
00:42:21,500 --> 00:42:22,632
[GROANS]
745
00:42:23,894 --> 00:42:25,243
ACTOR 2: Simone, stop!
746
00:42:26,331 --> 00:42:28,028
You're my brother,
I can't help that!
747
00:42:28,681 --> 00:42:31,554
ACTOR 1: Couldn't you
have thought of that before,
that I was your brother?
748
00:42:31,858 --> 00:42:34,687
You only think of that now
'cause you're scared.
749
00:42:34,818 --> 00:42:36,733
[GROANS]
ACTOR 2: No, I'm not scared.
750
00:42:37,342 --> 00:42:40,606
No? Okay, come on, let me see.
751
00:42:40,867 --> 00:42:43,000
[ACTOR 1 GRUNTS][SOBS]
752
00:42:44,523 --> 00:42:46,394
ACTOR 2: Simone, you're crazy!
Someone could come!
753
00:42:46,525 --> 00:42:48,005
ACTOR 1: Out of my way!
754
00:42:48,701 --> 00:42:52,183
NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS]
755
00:42:52,270 --> 00:42:54,968
[SIGHS, GROANS]
756
00:42:56,274 --> 00:42:57,449
[GROANS]
757
00:42:58,015 --> 00:42:59,582
[IN ENGLISH] Sorry, Luigi.
758
00:43:01,584 --> 00:43:06,632
[SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING]
759
00:43:08,634 --> 00:43:12,377
[VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING]
760
00:43:16,729 --> 00:43:17,817
Thank you.
761
00:43:18,426 --> 00:43:20,254
Thank you. Very nice. Thank you.
762
00:43:23,606 --> 00:43:25,564
[IN ITALIAN] Lorella, wait.
763
00:43:26,260 --> 00:43:28,045
Here is the Parmigiana recipe.
764
00:43:28,262 --> 00:43:30,656
[CHUCKLES]
Thank you, that's so cute!
765
00:43:30,787 --> 00:43:32,353
[IN ENGLISH] You're so kind.
766
00:43:32,440 --> 00:43:34,834
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS]
767
00:43:36,488 --> 00:43:39,796
Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING]
768
00:43:43,321 --> 00:43:47,064
[SPLUTTERS] I have to... I...
769
00:43:47,499 --> 00:43:48,543
What?
770
00:43:48,848 --> 00:43:51,459
[BABBLES, SPLUTTERS]
771
00:43:51,764 --> 00:43:53,853
[SPLUTTERS]
Who is it?
772
00:43:54,027 --> 00:43:55,376
[FABRIZIO GROANS]
LORELLA: Who is it?
773
00:43:55,550 --> 00:43:57,422
- Yeah?
- LORELLA: Are you okay?
774
00:43:57,509 --> 00:43:59,772
- NELLO: Who is it?
- Are you okay?
775
00:44:02,906 --> 00:44:04,429
It's Nic Cassino!
776
00:44:04,559 --> 00:44:06,213
[GASPS]
He wants to do your film!
777
00:44:06,518 --> 00:44:09,260
[ALL EXCLAIM]
Exactly!
778
00:44:09,347 --> 00:44:12,045
[UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER]
779
00:44:12,132 --> 00:44:13,960
Yeah, yeah. Sure!
780
00:44:15,962 --> 00:44:17,442
This is fantastic!
781
00:44:18,530 --> 00:44:20,750
[BOTH EXCLAIM, LAUGH]
782
00:44:20,924 --> 00:44:24,101
[ALL CHATTERING HAPPILY]
783
00:44:24,884 --> 00:44:26,059
Don't... don't drink.
784
00:44:26,146 --> 00:44:28,192
Don't drink too much!
Hey. Come on.
785
00:44:28,322 --> 00:44:31,630
[GRUNTS][ALL LAUGH]
786
00:44:32,196 --> 00:44:35,155
Lello! [YELLS, LAUGHS]
787
00:44:35,982 --> 00:44:38,289
Sorry. Sorry again. Sorry.
788
00:44:39,159 --> 00:44:40,508
[PANTS]
789
00:44:41,205 --> 00:44:42,554
[BICYCLE BELL DINGS]
790
00:44:42,685 --> 00:44:43,816
Taxi!
791
00:44:46,645 --> 00:44:48,386
[ENGINE REVVING]
792
00:44:52,477 --> 00:44:53,870
[BUZZES]
793
00:44:56,046 --> 00:44:58,613
[FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING]
794
00:45:00,877 --> 00:45:02,139
DINO: Cut!
795
00:45:02,226 --> 00:45:04,445
[IN ITALIAN]
Fabrizio, is that you?
796
00:45:04,619 --> 00:45:05,533
[IN ENGLISH] Come on!
797
00:45:06,143 --> 00:45:08,232
[GROANS][EXCLAIMS] Are you all right?
798
00:45:08,362 --> 00:45:10,538
Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN]
799
00:45:10,669 --> 00:45:13,280
And so, my friend.
What brings you to Roma?
800
00:45:13,977 --> 00:45:16,980
- Uh, I have a script.
- DINO: Mm-hmm?
801
00:45:17,328 --> 00:45:21,027
I have Nic Cassino.
I need a producer.
802
00:45:21,158 --> 00:45:24,465
Yeah. And I have
the Johnny Depp, you know?
803
00:45:24,814 --> 00:45:26,772
In the film I'm making
in the back room.
804
00:45:26,859 --> 00:45:28,861
Wait. Johnny!
805
00:45:28,992 --> 00:45:31,516
[DISTANT SIRENS WAILING]
806
00:45:32,212 --> 00:45:33,561
[IN ITALIAN]
Maestro, please tell us.
807
00:45:33,692 --> 00:45:35,346
[IN ENGLISH] Hey.
Nice work in there.
808
00:45:36,173 --> 00:45:37,435
[IN ITALIAN] Thank you, master.
809
00:45:37,565 --> 00:45:39,785
DINO: Well done. [CHUCKLES]
810
00:45:40,699 --> 00:45:43,049
[IN ENGLISH] Dino,
when you told me
811
00:45:43,136 --> 00:45:45,225
you were doing art films... DINO: No.
812
00:45:45,312 --> 00:45:47,271
...I thought--No, no. Stop. Stop.
813
00:45:47,358 --> 00:45:50,970
Fabrizio, no. Not art films.
814
00:45:51,362 --> 00:45:53,756
Hard films. Okay?
815
00:45:54,321 --> 00:45:56,976
My friend, who goes
to see art films? Come on.
816
00:45:57,368 --> 00:45:59,849
Uh, and then again,
what is an art film
817
00:46:00,110 --> 00:46:03,287
if not a kind of soft hard film,
huh? [CHUCKLES]
818
00:46:03,678 --> 00:46:07,378
But what happened
to the ambitious producer
819
00:46:07,465 --> 00:46:08,771
- and director?
- Hmm.
820
00:46:08,901 --> 00:46:11,817
We're going to revive
the glory days
821
00:46:11,904 --> 00:46:13,079
of Italian cinema.
822
00:46:13,384 --> 00:46:16,256
Do you remember our first film?
Cannes!
823
00:46:16,387 --> 00:46:17,997
The Directors' Fortnight.
824
00:46:18,389 --> 00:46:20,913
What happened to those dreams?
825
00:46:21,131 --> 00:46:23,524
Venice? The Gold Lion?
826
00:46:24,090 --> 00:46:26,745
Yeah. But Fabrizio,
827
00:46:27,441 --> 00:46:31,271
now...
now we are old lions. Hmm?
828
00:46:32,229 --> 00:46:34,797
I'm sorry, my friend.
I'm really sorry.
829
00:46:36,668 --> 00:46:38,975
You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING]
830
00:46:39,366 --> 00:46:43,980
But let me see you
say no to him.
831
00:46:45,242 --> 00:46:49,289
[YELLS DRAMATICALLY]
832
00:46:49,681 --> 00:46:51,552
NELLO: Thank you!
Thank you! Great!
833
00:46:51,683 --> 00:46:52,815
My pleasure.
834
00:46:53,728 --> 00:46:55,165
Come on. After you. FABRIZIO: Yes.
835
00:46:55,295 --> 00:46:56,688
[IN ITALIAN]
Are you kidding me?
836
00:46:57,994 --> 00:47:01,084
[IN ENGLISH] That is the best
body double I've ever seen.
837
00:47:01,388 --> 00:47:02,476
[CHUCKLES]
838
00:47:03,826 --> 00:47:05,871
Yeah! Si!
839
00:47:06,437 --> 00:47:08,047
Si! Si![LAUGHS]
840
00:47:08,178 --> 00:47:11,572
Yeah! [CHUCKLES] Great!
841
00:47:11,790 --> 00:47:12,660
NIC: Morning.
842
00:47:13,836 --> 00:47:14,837
Hi.
843
00:47:17,665 --> 00:47:20,190
If you wish,
- you can also remove your hat.
- NIC: Hmm?
844
00:47:20,277 --> 00:47:22,757
The word in Ischia is you are
no more than a lookalike.
845
00:47:23,541 --> 00:47:24,803
- Huh.
- TITINA: Mm-hmm.
846
00:47:25,021 --> 00:47:26,413
Gotta be careful of the sun.
847
00:47:26,892 --> 00:47:29,764
[SCOFFS] Are you worried
about more wrinkles?
848
00:47:29,852 --> 00:47:32,202
Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES]
849
00:47:33,594 --> 00:47:36,771
Fact is, a suntan is the kiss
of death for an actor.
850
00:47:37,120 --> 00:47:40,601
Especially when he's filming.
Messes with continuity.
851
00:47:41,080 --> 00:47:43,213
So, you are making a film
on Ischia?
852
00:47:44,257 --> 00:47:47,434
Yeah, uh, a script by Visconti.
853
00:47:48,392 --> 00:47:49,436
Heard of him?
854
00:47:51,134 --> 00:47:52,613
- Really?
- Mm-hmm.
855
00:47:53,440 --> 00:47:54,746
- Huh?
- NIC: Uh...
856
00:47:55,007 --> 00:47:58,924
Yeah, uh, anyway, my process,
it's... it's complicated.
857
00:47:59,011 --> 00:48:01,057
I like to familiarize myself
with the environment.
858
00:48:01,144 --> 00:48:03,886
Get to know the people,
uh, and the settings.
859
00:48:04,321 --> 00:48:08,978
Uh, I didn't want to say,
but I'm a method actor.
860
00:48:10,153 --> 00:48:11,719
- Method actor?
- Mm-hmm.
861
00:48:12,503 --> 00:48:14,287
If you want a tour,
I recommend...
862
00:48:14,374 --> 00:48:15,419
[IN ITALIAN]
"Tour of the island."
863
00:48:15,985 --> 00:48:18,988
[IN ENGLISH] Hmm. Sounds great.
How do I get to see the island?
864
00:48:20,903 --> 00:48:23,862
- Come with me.
- Great! Let's do it!
865
00:48:24,036 --> 00:48:27,692
[UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING]
866
00:48:29,955 --> 00:48:32,175
[SEAGULLS SQUAWKING]
867
00:48:35,047 --> 00:48:37,615
TITINA: Ischia was born
from the sea
868
00:48:37,702 --> 00:48:40,009
by a volcano shooting
all the way
869
00:48:40,096 --> 00:48:40,966
to the highest point.
870
00:48:42,011 --> 00:48:45,275
Mount Epomeo, nearly 800 meters.
871
00:48:46,102 --> 00:48:47,146
Hmm.
872
00:48:48,234 --> 00:48:50,715
Not gonna get me up there. Nope.
873
00:48:52,847 --> 00:48:56,764
The island is also divided
into six communes,
874
00:48:57,243 --> 00:48:59,071
each with its own mayor,
875
00:48:59,506 --> 00:49:02,945
which is probably
why nothing ever gets done. Hmm.
876
00:49:03,858 --> 00:49:04,859
Ischia was once...
877
00:49:05,556 --> 00:49:07,993
[IN ITALIAN]
A paradise, a green island.
878
00:49:08,776 --> 00:49:09,821
Para...
879
00:49:09,952 --> 00:49:11,170
Paradise.
880
00:49:11,301 --> 00:49:13,651
Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso.
881
00:49:13,825 --> 00:49:16,393
[IN ENGLISH] Well, it's...
it's still paradise.
882
00:49:17,742 --> 00:49:18,961
Thanks.
883
00:49:20,310 --> 00:49:22,616
Have you ever gone scuba diving?
884
00:49:24,183 --> 00:49:26,881
Scuba diving? Yeah, in a film.
885
00:49:27,534 --> 00:49:30,450
- In a pool with lifeguards.
- TITINA: Hmm?
886
00:49:32,496 --> 00:49:34,498
If you really want
to see Ischia,
887
00:49:35,107 --> 00:49:37,762
the best place is underwater.
888
00:49:38,806 --> 00:49:39,677
Underwater?
889
00:49:40,634 --> 00:49:42,636
- Do you want?
- Yeah.
890
00:49:43,159 --> 00:49:44,203
- Yeah?
- NIC: Yeah.
891
00:49:44,377 --> 00:49:45,291
Come on.
892
00:49:45,465 --> 00:49:48,642
[ETHEREAL MUSIC PLAYING]
893
00:49:54,822 --> 00:49:56,737
[WATER RUSHING][MUSIC FADES]
894
00:49:58,261 --> 00:50:00,567
[PANTS]
895
00:50:01,873 --> 00:50:04,180
- Hey, how are you?
- Sorry about that.
896
00:50:04,702 --> 00:50:06,791
Sometimes I suffer
from claustrophobia.
897
00:50:07,270 --> 00:50:08,227
And, uh...
898
00:50:09,272 --> 00:50:12,057
acrophobia, and thalassophobia.
899
00:50:12,231 --> 00:50:16,714
- Uh, what is thalassophobia?
- It's, uh, fear of the sea.
900
00:50:17,584 --> 00:50:21,066
Oh, I'm so sorry!
Why didn't you tell me?
901
00:50:21,153 --> 00:50:23,068
[SIGHS] I... I forgot.
902
00:50:23,851 --> 00:50:26,941
- What's up with the bubbles?
- Oh, carbon dioxide.
903
00:50:27,290 --> 00:50:29,553
Uh, Ischia is a volcanic island
904
00:50:29,640 --> 00:50:32,773
and the entire Bay of Naples
is a sleeping super-volcano.
905
00:50:32,904 --> 00:50:36,734
Um, when the bubbles rise,
there is activity somewhere.
906
00:50:38,388 --> 00:50:39,867
- Super-volcano?
- Yeah.
907
00:50:42,609 --> 00:50:43,697
Hmm.
908
00:50:49,529 --> 00:50:50,574
[SOFTLY] Ah.
909
00:50:55,318 --> 00:50:58,190
NIC: Fade in.
Exterior, outer space.
910
00:50:58,321 --> 00:50:59,626
Smash cut to...
911
00:51:00,845 --> 00:51:01,933
[CHUCKLES]
912
00:51:02,455 --> 00:51:05,154
...a fiery asteroid is racing
towards Earth
913
00:51:05,284 --> 00:51:07,721
on a collision course
with a super-volcano.
914
00:51:08,896 --> 00:51:11,203
Hmm. Interesting.
915
00:51:12,552 --> 00:51:13,988
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
916
00:51:14,119 --> 00:51:15,425
[IN ITALIAN] Good morning, Nic.
917
00:51:15,555 --> 00:51:16,556
[IN ENGLISH] Something to drink?
918
00:51:16,774 --> 00:51:18,036
[IN ITALIAN]
Coffee, cappuccino, aperitif?
919
00:51:18,254 --> 00:51:20,212
[IN ENGLISH] Yeah, uh,
- the last one. Great.
- NELLO: Okay.
920
00:51:20,343 --> 00:51:21,605
- Come with me. Come with me.
- All right.
921
00:51:21,692 --> 00:51:24,956
Uh, listen, Nic.
We have informed the authorities
922
00:51:25,043 --> 00:51:26,610
that we are using a sosia.
923
00:51:26,740 --> 00:51:29,482
Body double.
No one knows that you are you.
924
00:51:29,613 --> 00:51:31,354
Only Fabrizio and I...
925
00:51:31,745 --> 00:51:34,661
- and you know that you are you.
- Right. Mm-hmm.
926
00:51:34,792 --> 00:51:36,054
And I am Nello.
927
00:51:36,185 --> 00:51:37,751
- Assistant director.
- Nello, Nello.
928
00:51:38,361 --> 00:51:40,058
I was expecting a larger crew.
929
00:51:41,625 --> 00:51:42,843
Where is everyone?
930
00:51:43,017 --> 00:51:46,586
No, no, no. Maestro Favuzzo
prefers a small troupe
931
00:51:46,717 --> 00:51:49,372
so as to adhere
to the minimalistic principles
932
00:51:49,459 --> 00:51:51,113
of the Dogma school, you know?
933
00:51:51,200 --> 00:51:53,637
- Established by Lars von Trier.
- Uh-huh.
934
00:51:54,116 --> 00:51:56,248
Speaking of the, uh, maestro.
935
00:51:56,335 --> 00:51:58,468
Yeah, Maestro Favuzzo. Um...
936
00:51:59,033 --> 00:52:00,165
Fabrizio?
937
00:52:02,559 --> 00:52:04,387
Papa?[KNOCKING ON DOOR]
938
00:52:04,561 --> 00:52:07,259
FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR]
939
00:52:07,346 --> 00:52:08,391
FABRIZIO: Please help me!
940
00:52:08,478 --> 00:52:10,436
[BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES]
941
00:52:10,523 --> 00:52:12,525
FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR]
942
00:52:12,699 --> 00:52:14,788
FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR]
943
00:52:14,875 --> 00:52:17,965
FABRIZIO: Please! Help me!
944
00:52:18,052 --> 00:52:20,490
Many of you have asked me,
945
00:52:20,707 --> 00:52:23,057
"What is the film
we are making?"
946
00:52:24,537 --> 00:52:27,627
I will now tell you!
947
00:52:30,674 --> 00:52:36,419
My film is a loose adaptation
of Marcel Proust's masterpiece,
948
00:52:36,593 --> 00:52:39,552
The Search for Lost Time.
949
00:52:39,683 --> 00:52:42,425
AÀ la recherche du temps perdu
950
00:52:42,729 --> 00:52:46,298
as envisioned by...
951
00:52:47,517 --> 00:52:48,822
Luchino Visconti.
952
00:52:50,781 --> 00:52:54,219
It is a story of captives
and fugitives.
953
00:52:54,350 --> 00:52:57,657
Of Sodom and Gomorrah.
954
00:52:58,136 --> 00:53:02,619
Of past, present, and future!
Of love...
955
00:53:03,707 --> 00:53:05,274
and perversion.
956
00:53:06,884 --> 00:53:09,321
For the role of Albertina,
957
00:53:10,235 --> 00:53:11,932
the love interest,
958
00:53:12,194 --> 00:53:15,632
we have my lovely
and talented daughter, Ombretta.
959
00:53:16,023 --> 00:53:20,158
[ALL APPLAUD]
960
00:53:20,245 --> 00:53:22,639
FABRIZIO:
And for the role of Marcello,
961
00:53:23,074 --> 00:53:24,858
we have engaged the services
962
00:53:24,945 --> 00:53:28,035
of the most capable actor
from America who,
963
00:53:28,122 --> 00:53:31,169
if he's not actually
Nic Cassino,
964
00:53:31,256 --> 00:53:34,259
is his long-lost twin.
965
00:53:35,173 --> 00:53:37,306
[ALL APPLAUD]
Whoo!
966
00:53:37,567 --> 00:53:38,698
Nic.
967
00:53:38,829 --> 00:53:40,657
What's with the... the suitcase?
968
00:53:41,397 --> 00:53:44,487
[CHUCKLES] The suitcase.
969
00:53:46,184 --> 00:53:47,664
The suitcase
970
00:53:48,230 --> 00:53:51,755
is the accumulated baggage
of your past,
971
00:53:51,842 --> 00:53:54,497
that which we all carry.
972
00:53:56,150 --> 00:53:59,066
Genius. Love it. Oh, uh...
973
00:53:59,545 --> 00:54:01,155
- FABRIZIO: Yes?
- The script.
974
00:54:02,244 --> 00:54:05,812
[ALL MURMURING]
There is no script.
975
00:54:05,899 --> 00:54:06,944
Huh?
976
00:54:07,858 --> 00:54:10,121
We improvise!
977
00:54:10,252 --> 00:54:12,210
[BRIGHT MUSIC PLAYING]
978
00:54:12,297 --> 00:54:15,344
- Huh?
- And action!
979
00:54:15,431 --> 00:54:17,259
[ALL APPLAUDING][LAUGHS]
980
00:54:17,346 --> 00:54:21,654
In this scene, Marcello
has decided to return to Balbec,
981
00:54:21,915 --> 00:54:24,309
on the seaside, with Albertina.
982
00:54:24,396 --> 00:54:27,878
Here, grief
at his grandmother's suffering
983
00:54:28,357 --> 00:54:29,880
overwhelms him.
984
00:54:30,402 --> 00:54:33,710
He ponders
the intermittencies of the heart
985
00:54:34,145 --> 00:54:37,322
and the ways of dealing
with sad memories.
986
00:54:37,409 --> 00:54:40,499
And so, without further adieu.
987
00:54:41,021 --> 00:54:42,022
Slate!
988
00:54:43,676 --> 00:54:44,982
[IN ITALIAN] Background...
989
00:54:45,069 --> 00:54:46,810
- [IN ENGLISH] And action!
- Wait, wait, wait.
990
00:54:47,332 --> 00:54:49,813
- Cut, cut, cut.
- Is there dialogue in this scene?
991
00:54:50,248 --> 00:54:52,598
- Of course.
- So where's the sound mixer?
992
00:54:52,772 --> 00:54:55,253
FABRIZIO: There is none.
We film now.
993
00:54:55,340 --> 00:54:57,560
Later we dub the voices.
994
00:54:57,908 --> 00:55:00,258
As in the European tradition.
995
00:55:00,780 --> 00:55:03,348
Well, that's great,
but for the cameras...
996
00:55:04,218 --> 00:55:06,003
how do we use our mouths?
997
00:55:06,264 --> 00:55:07,744
- FABRIZIO: Count.
- Count?
998
00:55:07,831 --> 00:55:08,919
Just count.
999
00:55:09,398 --> 00:55:10,877
[IN ITALIAN] Background...
1000
00:55:11,051 --> 00:55:12,357
[IN ENGLISH] And action!
1001
00:55:12,879 --> 00:55:14,054
NIC: One.
1002
00:55:14,620 --> 00:55:15,621
Two.
1003
00:55:17,101 --> 00:55:18,276
Three.
1004
00:55:19,059 --> 00:55:21,148
- Four.
- OMBRETTA: [IN ITALIAN] One.
1005
00:55:21,323 --> 00:55:23,455
Two. Three.
1006
00:55:23,629 --> 00:55:25,588
[IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING]
1007
00:55:26,153 --> 00:55:27,546
OMBRETTA: [IN ITALIAN]
Six, seven.
1008
00:55:28,721 --> 00:55:30,941
[IN ENGLISH] Six, seven![SOBS]
1009
00:55:31,071 --> 00:55:33,117
[IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS]
1010
00:55:33,683 --> 00:55:35,467
Nine. Mamma mia!
1011
00:55:36,990 --> 00:55:38,862
[SOBS] And ten!
1012
00:55:38,992 --> 00:55:40,559
FABRIZIO:
[IN ENGLISH] Cut, cut, cut!
1013
00:55:40,690 --> 00:55:43,345
No, no, no!
You are overcounting!
1014
00:55:44,215 --> 00:55:47,044
I will not stand
for overcounting on my set.
1015
00:55:47,131 --> 00:55:49,481
- No divas.
- LORELLA: She was fantastic!
1016
00:55:49,699 --> 00:55:52,354
[YELLS, SIGHS]
1017
00:55:52,919 --> 00:55:54,704
Too much! Again!
1018
00:55:56,096 --> 00:55:57,576
Seven was good.
1019
00:55:57,794 --> 00:56:01,537
Eight, so and so.
Ten is too much! Please, again!
1020
00:56:04,061 --> 00:56:05,323
[SIGHS]
1021
00:56:10,459 --> 00:56:12,504
JACK: [OVER PHONE]
A film? Are you nuts?
1022
00:56:12,635 --> 00:56:14,288
How come I don't know
anything about a film?
1023
00:56:14,376 --> 00:56:16,595
Uh, it's a...
it's an art film, Jack,
1024
00:56:16,682 --> 00:56:18,597
by that acclaimed
Italian director.
1025
00:56:18,858 --> 00:56:23,123
You know the guy, uh, uh...
Fabrizio Fravuzzo.
1026
00:56:23,210 --> 00:56:24,647
He scored the rights to, uh,
1027
00:56:24,777 --> 00:56:27,693
Luchino Visconti's
unfinished masterpiece.
1028
00:56:27,867 --> 00:56:30,217
The point is, we're gonna finish
the unfinished masterpiece
1029
00:56:30,348 --> 00:56:34,178
and turn it into a masterpiece.
Jack, I'm feeling...
1030
00:56:36,441 --> 00:56:38,443
I'm feeling rejuvenated, Jack.
1031
00:56:38,922 --> 00:56:41,881
JACK: The word is "senile."
Did they even talk money?
1032
00:56:43,666 --> 00:56:45,015
I'll get it on the back end.
1033
00:56:45,755 --> 00:56:48,932
JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh...
1034
00:56:49,628 --> 00:56:50,847
Whatever. Um...
1035
00:56:51,195 --> 00:56:53,197
I'm exercising,
I'm eating right.
1036
00:56:53,545 --> 00:56:55,329
Uh, I'm not drinking.
1037
00:56:55,417 --> 00:56:59,725
[INDISTINCT CHATTER]
1038
00:57:00,857 --> 00:57:01,945
Fabrizio.
1039
00:57:03,207 --> 00:57:04,861
Is it true? There is no script?
1040
00:57:06,863 --> 00:57:09,082
There is and there isn't.
1041
00:57:09,953 --> 00:57:12,303
I have Visconti's
shooting notes.
1042
00:57:13,565 --> 00:57:15,437
But, uh... But?
1043
00:57:16,742 --> 00:57:18,614
Only for half the film.
1044
00:57:20,137 --> 00:57:21,268
So how does it end?
1045
00:57:21,921 --> 00:57:22,966
Abruptly.
1046
00:57:23,053 --> 00:57:24,315
DINO: Abruptly? Si.
1047
00:57:24,402 --> 00:57:27,405
No! How do we finish the film?
1048
00:57:28,101 --> 00:57:29,146
Dino.
1049
00:57:29,276 --> 00:57:31,061
I will jump off that bridge
1050
00:57:31,148 --> 00:57:32,758
- when I come to it.
- Uh.
1051
00:57:33,063 --> 00:57:34,586
NIC: Awesome, yes.
1052
00:57:35,761 --> 00:57:39,025
Until then,
we have the great Nic Cassino.
1053
00:57:42,594 --> 00:57:45,771
NIC: Jack. Jack.
Just... just relax, all right?
1054
00:57:45,858 --> 00:57:47,686
Just take it easy.
1055
00:57:48,644 --> 00:57:51,473
I got this, Jack.
I got four words for you,
1056
00:57:51,908 --> 00:57:57,391
Nic Cassino is back!
1057
00:57:57,522 --> 00:58:00,482
["MACHINE GUN" PLAYING]
1058
00:58:05,399 --> 00:58:06,618
[EXHALES]
1059
00:58:21,633 --> 00:58:23,461
- Mr. Nic!
- Mr. Nic!
1060
00:58:23,592 --> 00:58:28,031
This scene
is about involuntary memory...
1061
00:58:28,118 --> 00:58:29,728
[SOBS LOUDLY]
1062
00:58:31,469 --> 00:58:32,949
[NIC AND OMBRETTA SOB]
1063
00:58:33,036 --> 00:58:34,646
[SONG CONTINUES]
1064
00:58:47,311 --> 00:58:50,967
[GROANS]
1065
00:58:51,881 --> 00:58:53,099
[EXHALES SHARPLY]
1066
00:58:54,361 --> 00:58:56,755
[YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES]
1067
00:59:02,456 --> 00:59:04,850
FABRIZIO:
This scene is about anxiety
1068
00:59:04,937 --> 00:59:07,984
and how it leads
to manipulation.
1069
00:59:08,114 --> 00:59:10,682
[LORELLA SQUEALS, SHRIEKS]
1070
00:59:17,515 --> 00:59:20,257
Slate and action!
1071
00:59:23,521 --> 00:59:24,522
[NIC GRUNTS]
1072
00:59:33,575 --> 00:59:37,796
"Story by Nic Cassino.
Untitled action film."
1073
00:59:38,014 --> 00:59:42,148
And this scene
is about the nature of art
1074
00:59:42,235 --> 00:59:45,587
and how drunkenness
affects perception.
1075
00:59:45,891 --> 00:59:47,023
Slate!
1076
00:59:48,372 --> 00:59:50,417
And... action!
1077
00:59:52,115 --> 00:59:55,074
[SONG CONTINUES]
1078
01:00:04,736 --> 01:00:08,435
[PANTS]
1079
01:00:11,047 --> 01:00:14,441
[YELLS DRAMATICALLY]
1080
01:00:14,790 --> 01:00:18,141
Yes!
1081
01:00:22,014 --> 01:00:23,320
I'm back.
1082
01:00:25,801 --> 01:00:26,976
I'm back.
1083
01:00:27,846 --> 01:00:30,414
The great Nic Cassino.[GROANS]
1084
01:00:30,501 --> 01:00:31,807
[SONG FADES]
1085
01:00:31,894 --> 01:00:35,288
- Beautiful place.
- Oh, yes. [CHUCKLES]
1086
01:00:35,941 --> 01:00:39,292
Is it true that you made love
to five women at one time?
1087
01:00:40,642 --> 01:00:42,426
Physically impossible. No.
1088
01:00:43,296 --> 01:00:46,778
Then it was five women
consecutively?
1089
01:00:48,519 --> 01:00:52,175
I'm more of a sprinter
than an endurance guy.
1090
01:00:53,524 --> 01:00:57,659
Then it was one woman
for five hours?
1091
01:00:59,138 --> 01:01:01,532
- I think that was Sting.
- Uh--
1092
01:01:01,837 --> 01:01:04,013
- Where's my guys?
- OMBRETTA: I can drive you home.
1093
01:01:04,622 --> 01:01:05,623
If you want.
1094
01:01:06,755 --> 01:01:09,366
We can go rehearse our scenes
for tomorrow.
1095
01:01:11,716 --> 01:01:14,284
The... big screen kiss.
1096
01:01:15,067 --> 01:01:17,896
- Hmm?
- The big screen kiss.
1097
01:01:18,288 --> 01:01:20,464
Ah. Yes.
1098
01:01:20,986 --> 01:01:24,729
Well, as an actor,
I like to keep things fresh.
1099
01:01:26,252 --> 01:01:27,253
Maurizio.
1100
01:01:28,124 --> 01:01:29,473
Fire up the skinny van.
1101
01:01:30,126 --> 01:01:31,344
Bedtime for Bonzo.
1102
01:01:31,997 --> 01:01:34,130
See you tomorrow. Good night.
1103
01:01:37,350 --> 01:01:38,787
[CLEARS THROAT]
1104
01:01:51,974 --> 01:01:55,891
FABRIZIO: Marcello has been
spending time with Albertina,
1105
01:01:56,021 --> 01:01:59,372
whom he now suspects
of lesbianism,
1106
01:01:59,938 --> 01:02:04,421
then tells his mother
he must marry Albertina.
1107
01:02:04,769 --> 01:02:08,555
Here our protagonists give way
1108
01:02:08,642 --> 01:02:12,385
to their sad
and unconsummated love.
1109
01:02:13,299 --> 01:02:14,300
[IN ITALIAN] Background...
1110
01:02:14,953 --> 01:02:16,650
[IN ENGLISH] And... action!
1111
01:02:17,173 --> 01:02:18,652
[CAMERA WHIRRING]
1112
01:02:23,745 --> 01:02:25,529
Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS]
1113
01:02:26,704 --> 01:02:28,706
- DINO: The gate is clean.
- NELLO: Okay, moving on.
1114
01:02:28,793 --> 01:02:30,752
No. Was not good for me.
1115
01:02:31,709 --> 01:02:33,319
I want another take.
1116
01:02:34,799 --> 01:02:38,237
- But we have to change location.
- OMBRETTA: Was no good.
1117
01:02:39,064 --> 01:02:40,936
It, um, didn't, um...
1118
01:02:41,545 --> 01:02:44,156
feel true. One more take!
1119
01:02:44,809 --> 01:02:45,810
[IN ITALIAN] Okay, okay.
1120
01:02:46,071 --> 01:02:48,073
- [IN ENGLISH] One more, please.
- One more take.
1121
01:02:48,204 --> 01:02:49,640
- Okay, one more.
- NIC: All right.
1122
01:02:49,771 --> 01:02:52,730
FABRIZIO: Please. Thank you.
One more. Again!
1123
01:02:53,296 --> 01:02:54,297
DINO: Okay.
1124
01:02:56,908 --> 01:02:58,040
[NIC SIGHS]
1125
01:02:58,867 --> 01:03:01,826
Uh, what about, uh, continuity?
Wasn't...
1126
01:03:02,653 --> 01:03:04,916
Doesn't matter. Okay? Okay.
1127
01:03:05,003 --> 01:03:06,483
[IN ITALIAN] Background...
1128
01:03:06,613 --> 01:03:08,180
[IN ENGLISH] And... action!
1129
01:03:08,311 --> 01:03:09,791
[CAMERA WHIRRING]
1130
01:03:11,314 --> 01:03:13,838
[CREW MURMURING]
1131
01:03:13,969 --> 01:03:16,014
[CREW EXCLAIMING]
NIC: Hey! Relax!
1132
01:03:16,101 --> 01:03:17,233
[IN ITALIAN] What is she doing?
1133
01:03:17,363 --> 01:03:18,321
NIC: [IN ENGLISH] Relax!
1134
01:03:18,408 --> 01:03:20,540
[CREW EXCLAIM]
NELLO: Stop! Stop!
1135
01:03:20,671 --> 01:03:22,325
[OVERLAPPING CHATTER]
1136
01:03:22,455 --> 01:03:24,806
["DO ME ALL NIGHT" PLAYING]
Relax, relax!
1137
01:03:24,936 --> 01:03:27,025
Cut! Cut, Dino! Cut!
1138
01:03:27,504 --> 01:03:28,853
[NIC EXCLAIMS]
1139
01:03:29,419 --> 01:03:33,553
[CREW YELL]
1140
01:03:33,684 --> 01:03:35,555
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Stop it!
1141
01:03:35,686 --> 01:03:37,035
NIC: The brakes!
1142
01:03:37,166 --> 01:03:39,472
FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS]
1143
01:03:43,346 --> 01:03:44,608
NIC: Whoa!
1144
01:03:47,350 --> 01:03:48,960
[ANGIOLETTO YELLING]
1145
01:03:49,091 --> 01:03:50,179
No!
1146
01:03:52,311 --> 01:03:54,357
Stop![TIRES SCREECHING]
1147
01:03:55,053 --> 01:03:57,099
[ALL SCREAM]
1148
01:03:58,100 --> 01:04:01,407
[INDISTINCT CHATTER]
1149
01:04:02,365 --> 01:04:05,368
[OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS]
1150
01:04:05,629 --> 01:04:07,065
[IN ITALIAN] Push harder!
1151
01:04:07,239 --> 01:04:08,850
[CONTINUES STRAINING]
1152
01:04:09,981 --> 01:04:13,071
[PANTS]
1153
01:04:15,117 --> 01:04:17,119
The little fake saint!
1154
01:04:17,728 --> 01:04:21,123
[CONTINUES PANTING, STRAINING]
1155
01:04:25,518 --> 01:04:27,825
FILOMENA:
Don't think about that.
1156
01:04:28,130 --> 01:04:30,915
[CONTINUES IN ITALIAN]
1157
01:04:31,046 --> 01:04:32,569
[IN ENGLISH]
It's okay. It's okay.
1158
01:04:33,962 --> 01:04:34,963
[WHISPERS IN ITALIAN]
1159
01:04:38,923 --> 01:04:41,230
[NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS]
1160
01:04:41,447 --> 01:04:42,971
What the heck are you doing?
1161
01:04:43,101 --> 01:04:44,755
[IN ENGLISH] Hey, hey! Relax!
1162
01:04:44,842 --> 01:04:46,061
[IN ITALIAN]
Mind your own business!
1163
01:04:46,235 --> 01:04:47,758
Did you jump on him?
1164
01:04:47,889 --> 01:04:49,891
[IN ENGLISH] Hey! Relax!
1165
01:04:50,239 --> 01:04:51,327
[IN ITALIAN]
Mind your own business!
1166
01:04:51,588 --> 01:04:53,111
[IN ENGLISH] Take it easy,
big fella. Just relax.
1167
01:04:53,372 --> 01:04:57,115
[IN ITALIAN]
What the heck do you want?
This idiot, this gorilla!
1168
01:04:57,594 --> 01:04:58,682
[IN ENGLISH] What'd you call me?
1169
01:04:59,596 --> 01:05:03,382
I said you are nothing more
than an insensitive brute.
1170
01:05:03,687 --> 01:05:06,298
A punch-drunk gorilla.
1171
01:05:06,472 --> 01:05:09,301
[GROANS]
FILOMENA: Nello! No, no, no!
1172
01:05:09,388 --> 01:05:11,086
You shouldn't have
said that to me!
1173
01:05:11,216 --> 01:05:13,349
- Easy, easy!
- Shouldn't have said that to me!
1174
01:05:13,479 --> 01:05:15,133
You shouldn't have
called me that!
1175
01:05:16,787 --> 01:05:19,050
Easy, calm down! Calm down.
1176
01:05:20,573 --> 01:05:21,531
I'm sorry.
1177
01:05:21,618 --> 01:05:22,793
[IN ITALIAN] Go away!
1178
01:05:23,054 --> 01:05:24,273
LORELLA: [IN ENGLISH]
- Do something!
- I'm sorry!
1179
01:05:24,403 --> 01:05:26,014
[FABRIZIO GASPS]
Easy, easy!
1180
01:05:26,579 --> 01:05:27,885
DINO: What have you done?
1181
01:05:30,453 --> 01:05:31,889
[PANTS]
1182
01:05:32,063 --> 01:05:33,760
- [IN ITALIAN] What are you doing?
- Go away!
1183
01:05:34,370 --> 01:05:36,807
LORELLA: [IN ENGLISH]
Are you okay? Are you okay?
1184
01:05:41,333 --> 01:05:43,945
NIC: My old man was the reason
I got into acting.
1185
01:05:45,163 --> 01:05:47,949
My father. Capisce?
1186
01:05:48,775 --> 01:05:53,606
Oh. Father.
Understand. Capisce. Father.
1187
01:05:56,609 --> 01:05:58,176
[WAVES LAPPING]
1188
01:06:00,613 --> 01:06:01,745
[IN ITALIAN] Where is he?
1189
01:06:02,615 --> 01:06:03,877
Over there.
1190
01:06:04,530 --> 01:06:06,054
WOMAN: What happened?
1191
01:06:15,802 --> 01:06:17,413
NIC: [IN ENGLISH]
My dad, he was a...
1192
01:06:17,543 --> 01:06:18,544
[PHONE BEEPS SOFTLY]
1193
01:06:18,631 --> 01:06:20,590
NIC: He was a janitor. Smart.
1194
01:06:21,286 --> 01:06:22,244
Cultured.
1195
01:06:23,288 --> 01:06:24,246
Really cultured.
1196
01:06:25,595 --> 01:06:28,076
He couldn't read
but he'd take us to the movies.
1197
01:06:29,338 --> 01:06:32,341
That was his library.
Barely speak English.
1198
01:06:33,385 --> 01:06:36,432
He'd say, "No, no,
no, no, no, no, no, no, no."
1199
01:06:38,608 --> 01:06:39,913
"If you can't feel it here,
1200
01:06:40,697 --> 01:06:43,439
and it doesn't make you cry
just... just a little...
1201
01:06:44,701 --> 01:06:46,007
the words don't matter."
1202
01:06:47,834 --> 01:06:49,401
[GROANS] I was nine
when he died.
1203
01:06:49,880 --> 01:06:51,229
I didn't cry at the funeral.
1204
01:06:52,187 --> 01:06:53,623
That's what my brother told me.
1205
01:06:55,146 --> 01:06:57,844
Said I didn't have
a sensitive bone in my body.
1206
01:06:59,324 --> 01:07:00,934
That's when I took up fighting.
1207
01:07:05,374 --> 01:07:06,940
My brother was smart.
1208
01:07:08,986 --> 01:07:10,031
Really smart.
1209
01:07:11,249 --> 01:07:13,164
And kids used to beat up on him.
1210
01:07:14,861 --> 01:07:15,862
Tease him.
1211
01:07:17,821 --> 01:07:20,041
And I used to beat
the livin' crap out of 'em.
1212
01:07:23,174 --> 01:07:24,349
We were close.
1213
01:07:25,568 --> 01:07:28,614
Nothin'... nothin'
could get in between us.
1214
01:07:32,140 --> 01:07:33,663
Not... not love.
1215
01:07:34,925 --> 01:07:35,926
Certainly not love.
1216
01:07:38,624 --> 01:07:39,712
[GROANS SOFTLY]
1217
01:07:43,238 --> 01:07:48,634
[SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING]
1218
01:07:50,419 --> 01:07:52,725
[NIC SNIFFLING]
1219
01:07:53,465 --> 01:07:56,686
[CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS]
1220
01:07:58,383 --> 01:07:59,558
TITINA: Zi Isidoro.
1221
01:08:00,646 --> 01:08:05,608
[WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS]
1222
01:08:07,479 --> 01:08:09,916
[WEEPING CONTINUES]
1223
01:08:10,874 --> 01:08:13,616
[CRYING]
Luigi, I'm so sorry!
1224
01:08:15,052 --> 01:08:18,577
I didn't... [SOBS]
I didn't mean to do...
1225
01:08:20,013 --> 01:08:21,014
[SOBS]
1226
01:08:22,886 --> 01:08:24,583
[SNIFFLES, INHALES]
1227
01:08:26,585 --> 01:08:27,673
[NIC GROANS]
1228
01:08:28,587 --> 01:08:30,502
I sent Zi Isidoro home
to his wife.
1229
01:08:32,548 --> 01:08:34,985
Don't worry.
Your secrets are safe.
1230
01:08:36,073 --> 01:08:37,770
He doesn't understand
a word of English.
1231
01:08:41,948 --> 01:08:42,993
Carmela!
1232
01:08:43,211 --> 01:08:44,951
[IN ITALIAN] Two coffees, quick!
1233
01:08:45,474 --> 01:08:46,518
[GROANS]
1234
01:08:54,787 --> 01:08:57,399
NIC: [IN ENGLISH] So, uh,
what's your story anyway?
1235
01:08:57,486 --> 01:08:59,314
Why aren't you
married or engaged?
1236
01:09:01,098 --> 01:09:02,099
Um...
1237
01:09:03,840 --> 01:09:06,495
My fiancé works
on Costa Caribbean.
1238
01:09:07,191 --> 01:09:09,062
He is studying
to become a captain.
1239
01:09:09,324 --> 01:09:11,108
- Hmm.
- TITINA: He has ambitions.
1240
01:09:11,630 --> 01:09:13,415
He has plans for his career.
1241
01:09:13,545 --> 01:09:16,635
Mm-hmm. But...
but he doesn't have you.
1242
01:09:20,770 --> 01:09:22,337
We see each other
when he comes back.
1243
01:09:23,120 --> 01:09:25,427
[TITINA GRUNTS]
Here, it's normal.
1244
01:09:25,601 --> 01:09:27,516
- Mm-hmm?
- In Ischia...
1245
01:09:27,646 --> 01:09:33,478
...you either work in tourism
or imbarcare... sail.
1246
01:09:33,739 --> 01:09:37,134
- NIC: Mm-mm.
- My father was at sea
when I was born.
1247
01:09:38,353 --> 01:09:41,530
And my mother raised us
to be independent.
1248
01:09:43,227 --> 01:09:45,795
But I did miss my father.
1249
01:09:46,491 --> 01:09:48,145
Yeah. [INHALES DEEPLY]
1250
01:09:48,406 --> 01:09:51,409
Sometimes ships bring
families together,
1251
01:09:51,627 --> 01:09:53,455
sometimes they keep them apart.
1252
01:09:54,543 --> 01:09:57,067
Hmm. Sounds familiar.
1253
01:09:58,503 --> 01:10:01,506
Except my ship's the Titanic
and my wife's the iceberg.
1254
01:10:01,985 --> 01:10:03,726
[BOTH CHUCKLE]
Remember that scene
1255
01:10:04,030 --> 01:10:05,728
when the ship
heaves out of the water,
1256
01:10:05,858 --> 01:10:07,425
and looks like
a giant skyscraper,
1257
01:10:07,512 --> 01:10:09,253
and you got
these tiny little people
1258
01:10:09,340 --> 01:10:11,995
that look like ants and they're
falling into the abyss below?
1259
01:10:12,125 --> 01:10:15,781
[INHALES SHARPLY]
Talk about a multiphobic ending.
1260
01:10:16,565 --> 01:10:20,003
[LAUGHS SOFTLY] For someone
who has saved the world
1261
01:10:20,090 --> 01:10:23,572
from certain destruction
so many times,
1262
01:10:23,702 --> 01:10:25,269
you... you have many phobias.
1263
01:10:25,443 --> 01:10:27,184
Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY]
1264
01:10:29,230 --> 01:10:31,928
But... you wanna know
what my biggest fear is?
1265
01:10:32,320 --> 01:10:35,366
It's not...
[INHALES SHARPLY, SIGHS]
1266
01:10:35,497 --> 01:10:39,065
...physical danger,
real or imagined.
1267
01:10:40,632 --> 01:10:42,199
The scariest thing for me is...
1268
01:10:42,852 --> 01:10:46,203
[SIGHS]
...not being taken seriously.
1269
01:10:47,813 --> 01:10:50,294
That's why I'm doing this film.
To prove to the world I can act.
1270
01:10:50,381 --> 01:10:52,775
That I'm not some
glorified meathead or...
1271
01:10:53,384 --> 01:10:55,691
some broken-down stuntman.
1272
01:10:58,041 --> 01:11:01,262
You know? [MURMURS]
It's impossible.
1273
01:11:03,089 --> 01:11:05,788
Because you are
the great Nic Cassino.
1274
01:11:06,441 --> 01:11:07,833
No, seriously.
1275
01:11:08,225 --> 01:11:12,185
You are larger than life.
You... you really are big.
1276
01:11:13,012 --> 01:11:16,277
Yeah, I guess.
IMDb has me down at...
1277
01:11:17,452 --> 01:11:18,888
6'3." I'm actually 6'2."
1278
01:11:19,845 --> 01:11:22,021
When I got to Hollywood,
I was shocked.
1279
01:11:22,326 --> 01:11:24,546
The actors,
they're kinda small.
1280
01:11:25,068 --> 01:11:26,243
Like, kinda like... Hmm?
1281
01:11:26,548 --> 01:11:28,811
Well, I don't wanna say,
but kinda like jockeys.
1282
01:11:29,464 --> 01:11:33,946
- Jockeys? What?
- Yeah. Like a...
like a small person.
1283
01:11:34,338 --> 01:11:35,513
- Oh.
- NIC: But not really.
1284
01:11:35,644 --> 01:11:37,080
It is...
1285
01:11:40,605 --> 01:11:42,912
[SOFT MUSIC PLAYING]
1286
01:11:43,478 --> 01:11:44,435
Sorry.
1287
01:11:52,356 --> 01:11:53,575
Sorry.
1288
01:12:05,326 --> 01:12:07,371
[SIGHS] Wow.
1289
01:12:08,590 --> 01:12:09,547
NIC: Mmm.
1290
01:12:10,635 --> 01:12:12,594
I guess all that training
came in handy.
1291
01:12:16,249 --> 01:12:17,250
[NIC CHUCKLES]
1292
01:12:23,126 --> 01:12:24,214
TITINA: You write by hand?
1293
01:12:26,129 --> 01:12:27,130
NIC: Yeah.
1294
01:12:27,652 --> 01:12:29,175
Something about writing
with a pencil
1295
01:12:29,306 --> 01:12:31,569
and a piece of paper
that makes it more real.
1296
01:12:33,223 --> 01:12:35,747
Like a Michelangelo sketch.
1297
01:12:37,009 --> 01:12:38,271
So, you are creating
a masterpiece.
1298
01:12:38,750 --> 01:12:39,925
I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES]
1299
01:12:40,186 --> 01:12:43,015
It's more of a...
an apocalyptic disaster film.
1300
01:12:43,146 --> 01:12:44,190
End-of-the-world stuff.
1301
01:12:44,365 --> 01:12:47,368
Why do Americans like
these kind of movies?
1302
01:12:50,109 --> 01:12:51,110
I don't know.
1303
01:12:52,764 --> 01:12:54,766
Maybe it gives them
a sense of hope.
1304
01:12:54,897 --> 01:12:57,116
Like truth, justice,
the American way.
1305
01:12:57,682 --> 01:12:58,640
Who said that?
1306
01:12:58,944 --> 01:12:59,989
Superman.
1307
01:13:00,163 --> 01:13:01,556
- Hollywood's first action hero.
- Superman.
1308
01:13:01,643 --> 01:13:03,253
Around the world
in a single bound.
1309
01:13:03,384 --> 01:13:04,863
[LAUGHS] Yeah.
1310
01:13:07,126 --> 01:13:08,345
What's your excuse?
1311
01:13:10,782 --> 01:13:11,783
For what?
1312
01:13:13,002 --> 01:13:16,092
Not flying around the world
in a single bound?
1313
01:13:17,528 --> 01:13:20,226
Why didn't you, um,
sail with your fiancé?
1314
01:13:24,883 --> 01:13:27,016
Giosy asked me to go with him.
1315
01:13:28,626 --> 01:13:29,888
I don't know why I didn't go.
1316
01:13:31,542 --> 01:13:32,717
Maybe I was scared.
1317
01:13:33,196 --> 01:13:35,067
Or maybe you didn't have
a good enough reason.
1318
01:13:35,807 --> 01:13:37,418
Like a motivation.
1319
01:13:39,245 --> 01:13:40,986
- A motivation?
- Yeah.
1320
01:13:41,596 --> 01:13:43,293
Every character needs
a motivation
1321
01:13:43,467 --> 01:13:46,514
in order to move forward,
to do great things.
1322
01:13:47,166 --> 01:13:48,211
Oh, like...
1323
01:13:48,559 --> 01:13:49,734
[IN GRUFF VOICE]
...save the world?
1324
01:13:50,213 --> 01:13:51,780
Like salute."Save.""Save."
1325
01:13:52,171 --> 01:13:53,434
BOTH: "Save... save."[CHUCKLES]
1326
01:13:53,738 --> 01:13:55,261
- Save the world?
- Save the world.
1327
01:13:55,348 --> 01:13:57,002
Again and again... And again.
1328
01:13:57,786 --> 01:13:59,178
And again... And again.
1329
01:13:59,788 --> 01:14:01,311
- And again.
- And again.
1330
01:14:01,485 --> 01:14:02,486
And again.
1331
01:14:09,232 --> 01:14:10,886
[SEAGULLS SQUAWKING]
1332
01:14:13,454 --> 01:14:15,673
[BIRDS CHIRPING]
1333
01:14:18,110 --> 01:14:20,809
[GASPS] Luigi! [PANTS]
1334
01:14:22,332 --> 01:14:24,421
What's happening? Oh.
1335
01:14:26,249 --> 01:14:27,511
Hi. Um...
1336
01:14:29,121 --> 01:14:30,122
Um...
1337
01:14:30,775 --> 01:14:33,038
I have a tour group
this morning.
1338
01:14:33,212 --> 01:14:36,041
- Germans. Very punctual.
- Ah.
1339
01:14:37,173 --> 01:14:39,697
Well, uh...
I know you're busy today,
1340
01:14:39,828 --> 01:14:41,786
but you wanna maybe
hang out tomorrow?
1341
01:14:42,178 --> 01:14:45,486
Come on set
and see some real acting?
1342
01:14:47,792 --> 01:14:48,837
Um...
1343
01:14:57,715 --> 01:14:58,847
Maybe.
1344
01:15:14,689 --> 01:15:15,777
Maybe.
1345
01:15:17,648 --> 01:15:18,997
Maybe. [SIGHS]
1346
01:15:26,962 --> 01:15:28,703
[IN ITALIAN] Man without values!
1347
01:15:29,921 --> 01:15:31,096
Peasant.
1348
01:15:31,749 --> 01:15:32,750
[SNICKERS]
1349
01:15:32,968 --> 01:15:34,796
Without any shame!
1350
01:15:36,188 --> 01:15:37,538
Mafioso.
1351
01:15:37,668 --> 01:15:38,930
ANGIOLETTO: Ha!
1352
01:15:40,105 --> 01:15:41,063
I cannot hear you.
1353
01:15:41,150 --> 01:15:42,151
No?
1354
01:15:42,760 --> 01:15:44,153
Mafioso!
1355
01:15:44,327 --> 01:15:46,285
[CHUCKLES]
1356
01:15:46,503 --> 01:15:48,200
- Did you hear me now?
- Who is the mafioso?
1357
01:15:48,331 --> 01:15:49,201
To you.
1358
01:15:49,375 --> 01:15:51,203
[LAUGHS]
1359
01:15:51,508 --> 01:15:53,728
Say that again
if you have the courage.
1360
01:15:53,945 --> 01:15:55,860
Mafioso.
1361
01:15:56,121 --> 01:15:57,558
- Mafioso to whom?
- To you.
1362
01:15:57,732 --> 01:15:58,863
To me?
1363
01:15:59,124 --> 01:16:00,212
- Say that again!
- Mafioso.
1364
01:16:00,473 --> 01:16:01,823
- ANGIOLETTO: And say that again!
- FABRIZIO: Mafioso.
1365
01:16:01,997 --> 01:16:03,738
ANGIOLETTO: Mafioso?
Don't do it again!
1366
01:16:03,912 --> 01:16:06,871
[CLAMORING][CONTINUE ARGUING]
1367
01:16:07,002 --> 01:16:07,959
[NELLO YELLS]
1368
01:16:08,090 --> 01:16:09,657
Stop!
1369
01:16:10,396 --> 01:16:11,963
[YELLS]
1370
01:16:12,094 --> 01:16:13,791
[IN ENGLISH] We have a film
to finish. No?
1371
01:16:13,878 --> 01:16:15,140
Yes, that's right!
1372
01:16:15,445 --> 01:16:16,751
And Ombretta?
1373
01:16:17,229 --> 01:16:19,101
[IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH]
Shut up! We are better.
1374
01:16:19,275 --> 01:16:20,363
Women's problems, you know?
1375
01:16:20,493 --> 01:16:21,930
[IMITATES MOCKINGLY]
"Women's problems."
1376
01:16:22,060 --> 01:16:23,279
[IN ITALIAN] Good boy...
1377
01:16:23,409 --> 01:16:24,497
[IN ENGLISH]
Nothing in the oven.
1378
01:16:24,585 --> 01:16:25,977
We are in the clear.
1379
01:16:26,064 --> 01:16:27,849
[IMITATES MOCKINGLY]
"Nothing in the oven!"
1380
01:16:27,979 --> 01:16:29,154
[IMITATES]
Nothing in the oven!
1381
01:16:29,285 --> 01:16:33,071
[ALL ARGUE IN ITALIAN]
1382
01:16:34,290 --> 01:16:35,552
Whoa, whoa, whoa!
1383
01:16:35,683 --> 01:16:38,555
[IN ENGLISH] Hey, hey, hey!
Hey, hey! Whoa, whoa!
1384
01:16:38,686 --> 01:16:41,036
Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING]
1385
01:16:41,253 --> 01:16:42,559
Hey, the cops!
1386
01:16:42,646 --> 01:16:44,256
Someone's called the cops.
1387
01:16:45,780 --> 01:16:47,999
[IN ITALIAN] Guys, guys.
1388
01:16:48,478 --> 01:16:49,479
[IN ENGLISH] From Rome.
1389
01:16:50,045 --> 01:16:51,002
The dailies!
1390
01:16:51,873 --> 01:16:52,917
ALL: The dailies!
1391
01:16:53,048 --> 01:16:55,267
The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies...
1392
01:16:55,398 --> 01:16:57,356
[SCATTERED CHUCKLE]
1393
01:16:59,881 --> 01:17:01,230
The great Nic Cassino!
1394
01:17:01,404 --> 01:17:03,014
[ALL LAUGH, CHEER]
1395
01:17:03,145 --> 01:17:05,060
[CHEERING CONTINUES]
Dailies! Nothing happened!
1396
01:17:05,190 --> 01:17:06,452
Wanna grab it?
1397
01:17:06,583 --> 01:17:08,498
[PROJECTOR WHIRRING]
1398
01:17:09,020 --> 01:17:10,108
The dailies!
1399
01:17:10,282 --> 01:17:12,241
- [LAUGHS] The dailies!
- Yeah.
1400
01:17:12,807 --> 01:17:14,199
[BOTH CHUCKLE]
1401
01:17:18,290 --> 01:17:20,684
[NELLO SIGHS][SMOOCHES]
1402
01:17:21,337 --> 01:17:22,686
[SNIFFLES]
1403
01:17:31,260 --> 01:17:33,262
- NIC: Hmm.
- Mm.
1404
01:17:39,747 --> 01:17:41,531
[HUMS] Dailies.
1405
01:17:42,619 --> 01:17:43,794
Not bad.
1406
01:17:58,243 --> 01:17:59,723
[MURMURS SOFTLY]
1407
01:18:10,081 --> 01:18:11,561
[SIGHS DEEPLY]
1408
01:18:24,661 --> 01:18:26,489
[ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS]
1409
01:18:27,577 --> 01:18:28,796
Hmm.
1410
01:18:31,363 --> 01:18:33,670
[EXHALES EXCITEDLY]
1411
01:18:34,497 --> 01:18:35,541
[CHUCKLES]
1412
01:18:40,068 --> 01:18:41,199
[GROANS]
1413
01:18:54,343 --> 01:18:55,344
[SOFTLY] Wow.
1414
01:18:58,564 --> 01:18:59,740
[GASPS]
1415
01:19:05,397 --> 01:19:06,877
[OMBRETTA GROANS SOFTLY]
1416
01:19:08,749 --> 01:19:09,924
[WHIMPERS]
1417
01:19:10,881 --> 01:19:12,448
[IN ITALIAN] Not bad, eh?
1418
01:19:12,535 --> 01:19:14,363
[INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius.
1419
01:19:14,450 --> 01:19:15,973
[CHURCH BELL TOLLING]
1420
01:19:21,370 --> 01:19:23,285
Shame on you. [SCOFFS]
1421
01:19:24,112 --> 01:19:27,289
Poor Nello.
Poor son of mine.
1422
01:19:35,993 --> 01:19:37,168
[EXHALES DEEPLY]
1423
01:19:39,214 --> 01:19:40,258
Lorella...
1424
01:19:40,519 --> 01:19:42,130
- Where is the cliff?
- What?
1425
01:19:42,565 --> 01:19:43,740
- The cliff.
- Come on.
1426
01:19:43,958 --> 01:19:45,394
It wasn't that bad.
1427
01:19:54,882 --> 01:19:55,883
What have you done?
1428
01:20:01,192 --> 01:20:03,804
Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic,
where the hell have you been?
1429
01:20:03,891 --> 01:20:05,240
I've been trying
to reach you all day.
1430
01:20:05,806 --> 01:20:08,199
I've been on set all day. Jack,
you gotta get me out of here.
1431
01:20:08,504 --> 01:20:09,592
Why'd you call?
1432
01:20:10,071 --> 01:20:11,420
JACK: You won't believe
what happened.
1433
01:20:11,768 --> 01:20:13,465
Brick Maxwell's
in the hospital.
1434
01:20:13,770 --> 01:20:15,554
Some kind
of intestinal infection.
1435
01:20:15,816 --> 01:20:17,121
He says it's from colonics,
1436
01:20:17,295 --> 01:20:19,558
but the word is it has more
to do with a small rodent.
1437
01:20:20,081 --> 01:20:22,083
Anyway, kid, the part's yours.
1438
01:20:23,258 --> 01:20:25,129
- What part?
- JACK: The Horseman.
1439
01:20:25,564 --> 01:20:26,827
They want you, Nic.
1440
01:20:27,044 --> 01:20:28,611
But you gotta get here
right away.
1441
01:20:28,785 --> 01:20:31,222
They're filming already.
How soon can you leave?
1442
01:20:32,223 --> 01:20:33,224
Nic?
1443
01:20:33,834 --> 01:20:35,618
["LIVE YOUR LIFE" PLAYS]
1444
01:20:35,748 --> 01:20:37,446
[SHIP HORN BLARING]
1445
01:20:55,856 --> 01:20:58,467
♪ To go away
And not look back ♪
1446
01:20:58,641 --> 01:21:01,165
♪ Think of what people say ♪
1447
01:21:01,296 --> 01:21:03,951
♪ To go ahead
And live your life ♪
1448
01:21:04,081 --> 01:21:07,171
♪ No regard to what is said ♪
1449
01:21:07,432 --> 01:21:09,086
♪ Hey
1450
01:21:10,218 --> 01:21:13,917
♪ To what is said
1451
01:21:14,178 --> 01:21:16,702
♪ Oh
1452
01:21:23,535 --> 01:21:26,103
♪ Go away and not look back
1453
01:21:26,277 --> 01:21:29,411
♪ Think of what people say ♪
1454
01:21:30,760 --> 01:21:32,283
♪ Hey
1455
01:21:32,414 --> 01:21:34,372
[SONG FADES OUT]
1456
01:21:35,243 --> 01:21:36,940
[IN ITALIAN] So, Nic?
1457
01:21:38,986 --> 01:21:39,987
[IN ENGLISH] Are you sure?
1458
01:21:40,291 --> 01:21:41,902
I checked with Tonino
at the port.
1459
01:21:42,641 --> 01:21:44,426
He rented a boat
early this morning
1460
01:21:44,600 --> 01:21:45,601
for the mainland.
1461
01:21:46,558 --> 01:21:47,646
He's gone.
1462
01:21:49,126 --> 01:21:50,127
Gone?
1463
01:21:50,911 --> 01:21:52,260
DINO: [IN ITALIAN] Oh, no!
1464
01:21:52,434 --> 01:21:54,740
[VEHICLE APPROACHING]
1465
01:22:00,094 --> 01:22:01,269
[CAR DOORS CLOSING]
1466
01:22:05,534 --> 01:22:06,665
MAN: Fabrizio Favuzzo?
1467
01:22:07,536 --> 01:22:08,580
Depends.
1468
01:22:08,754 --> 01:22:10,365
MAN: I am here
on behalf of the SIAE.
1469
01:22:10,582 --> 01:22:12,715
Società Italiana di Artisti
e Editori.
1470
01:22:13,759 --> 01:22:16,937
I have an order to confiscate
all film and pirated material.
1471
01:22:18,460 --> 01:22:19,330
And the manuscript?
1472
01:22:20,679 --> 01:22:23,073
Uh... What manuscript?
1473
01:22:23,421 --> 01:22:24,683
Visconti's manuscript.
1474
01:22:24,814 --> 01:22:29,645
Ah. [CHUCKLES]
I have no manuscript.
1475
01:22:31,342 --> 01:22:32,517
I have no script.
1476
01:22:33,910 --> 01:22:35,651
I have no actor.
1477
01:22:35,781 --> 01:22:37,131
[SOFT MUSIC PLAYING]
1478
01:22:37,261 --> 01:22:38,523
I have no film.
1479
01:22:39,394 --> 01:22:40,743
No career.
1480
01:22:41,483 --> 01:22:42,919
No life insurance.
1481
01:22:44,747 --> 01:22:45,922
[IN ITALIAN] Banned?
1482
01:22:46,792 --> 01:22:49,708
[IN ENGLISH]
Fabrizio's been blacklisted.
1483
01:22:50,144 --> 01:22:52,015
MAN: For copyright violation
and infringement
1484
01:22:52,146 --> 01:22:54,496
of intellectual property rights.
1485
01:22:54,800 --> 01:22:55,801
Fabrizio.
1486
01:22:57,325 --> 01:22:58,500
[IN ITALIAN]
Where are you going?
1487
01:22:59,022 --> 01:23:00,415
Where are you going, Fabrizio?
1488
01:23:00,893 --> 01:23:01,982
[IN ENGLISH] To the cliff!
1489
01:23:11,034 --> 01:23:12,905
FILOMENA: Ah!
1490
01:23:13,384 --> 01:23:15,082
[OMBRETTA GROANS]
LORELLA: Ombretta!
1491
01:23:15,212 --> 01:23:17,301
Come on. Hey, hey!
1492
01:23:17,432 --> 01:23:19,216
[OMBRETTA GASPS]
1493
01:23:19,347 --> 01:23:20,348
Eat something!
1494
01:23:20,435 --> 01:23:21,653
[IN ITALIAN] No, water.
1495
01:23:21,827 --> 01:23:23,438
[INDISTINCT CHATTER]
1496
01:23:35,319 --> 01:23:37,017
[CHATTERING CONTINUES]
1497
01:23:38,714 --> 01:23:41,021
Angioletto, where is he?
1498
01:23:42,022 --> 01:23:43,023
Who?
1499
01:23:43,675 --> 01:23:44,807
Nic, the American.
1500
01:23:44,981 --> 01:23:46,026
[SCOFFS]
1501
01:23:46,939 --> 01:23:48,985
[IN ENGLISH] He has gone
back to Hollywood
1502
01:23:49,159 --> 01:23:51,422
and abandoned everyone.
1503
01:23:52,728 --> 01:23:53,816
What do you mean?
1504
01:23:55,122 --> 01:23:57,689
"The great Nic Cassino."
1505
01:23:58,081 --> 01:24:00,605
[SARDONIC CHUCKLE]
Nic Cassino was in this film?
1506
01:24:00,692 --> 01:24:02,825
[IN ITALIAN] Yes, you wish!
1507
01:24:03,869 --> 01:24:06,785
[IN ENGLISH] Unfortunately,
he was just a sosia,
1508
01:24:06,872 --> 01:24:08,004
a body double.
1509
01:24:09,005 --> 01:24:11,660
The real Nic Cassino
would never run away.
1510
01:24:13,749 --> 01:24:15,272
[ENGINE STARTS]
1511
01:24:17,535 --> 01:24:19,102
[ENGINE REVVING]
1512
01:24:22,366 --> 01:24:24,716
[EXCLAIMS] Oh! Ombretta.
1513
01:24:25,239 --> 01:24:29,852
[SHIP HORN BLARING]
1514
01:24:31,854 --> 01:24:33,116
Bye.
1515
01:24:34,465 --> 01:24:35,510
- Thank you.
- Mm.
1516
01:24:39,775 --> 01:24:40,776
LORELLA: Bye.
1517
01:24:47,435 --> 01:24:50,351
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Bye!
1518
01:24:56,661 --> 01:24:58,489
There is just one thing.
1519
01:24:58,924 --> 01:25:01,710
It is Lello or Nello?
1520
01:25:04,234 --> 01:25:05,366
What difference now?
1521
01:25:18,074 --> 01:25:19,467
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
1522
01:25:19,597 --> 01:25:20,903
And action!
1523
01:25:23,906 --> 01:25:25,647
Cut, cut, cut!
1524
01:25:26,430 --> 01:25:27,866
I know it's a lot to ask,
1525
01:25:27,997 --> 01:25:30,086
but could you just hit
your mark and snarl?
1526
01:25:30,173 --> 01:25:32,349
Okay? We'll think about acting
in post, right?
1527
01:25:33,350 --> 01:25:36,310
What's with the suitcase?
What's with the suitcase?
1528
01:25:36,397 --> 01:25:38,268
[HESITATES]
Let's just say I found it
1529
01:25:38,442 --> 01:25:39,661
amidst the apocalyptic ruins
1530
01:25:39,748 --> 01:25:41,967
and I'm returning it
to a needy family.
1531
01:25:42,316 --> 01:25:44,056
You're the Fourth Horseman
of the Apocalypse!
1532
01:25:44,187 --> 01:25:46,494
You're the Pale Rider,
not the Pony Express!
1533
01:25:46,755 --> 01:25:49,279
You bring death and destruction,
not lost luggage! [SIGHS]
1534
01:25:51,934 --> 01:25:53,153
That's cold!
1535
01:25:53,327 --> 01:25:55,242
Is it too much to ask
for a hot latte for Chrissake?
1536
01:25:56,025 --> 01:25:57,026
Damn it!
1537
01:25:58,158 --> 01:25:59,376
WOMAN: Nic! Honey!
1538
01:26:03,598 --> 01:26:07,079
[EXCITEDLY] The ATM morning show
wants an exclusive interview!
1539
01:26:07,167 --> 01:26:09,256
[GASPS, HESITATES]
Are you free tomorrow?
1540
01:26:10,822 --> 01:26:12,911
- I'll think about it.
- Oh.
1541
01:26:15,262 --> 01:26:17,351
[COWS MOOING]
1542
01:26:24,227 --> 01:26:25,576
[COWS MOOING]
1543
01:26:25,707 --> 01:26:29,450
[LOUD FLATULENCE]
1544
01:26:29,580 --> 01:26:31,713
[COUGHS]
1545
01:26:31,974 --> 01:26:34,368
[FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING]
1546
01:26:37,197 --> 01:26:40,635
[COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES]
1547
01:26:43,377 --> 01:26:47,076
[FLATULENCE, MOOING CONTINUES]
1548
01:26:50,166 --> 01:26:52,037
[PANTS]
1549
01:26:54,866 --> 01:26:56,825
[GRUNTS]
1550
01:27:00,872 --> 01:27:02,700
[INTENSIFYING RUMBLING]
1551
01:27:03,484 --> 01:27:05,399
[HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS]
1552
01:27:07,052 --> 01:27:08,402
[SCREAMING CONTINUES]
1553
01:27:08,532 --> 01:27:10,230
[FLATULENCE][GASPS, PANTS]
1554
01:27:13,537 --> 01:27:15,278
[FLIES BUZZ]
1555
01:27:21,371 --> 01:27:23,373
[COWS MOOING]
1556
01:27:30,554 --> 01:27:31,555
Papa?
1557
01:27:33,035 --> 01:27:35,864
Ombretta, please go outside.
1558
01:27:36,386 --> 01:27:38,823
I can't bear for you
to watch me shoveling shit.
1559
01:27:41,348 --> 01:27:43,741
I just wanted
to tell you that...
1560
01:27:50,226 --> 01:27:51,923
I'm not going back to school.
1561
01:27:53,664 --> 01:27:55,144
But why?
1562
01:27:55,579 --> 01:27:56,798
Let's face it.
1563
01:27:57,886 --> 01:27:59,104
I'm not an actress.
1564
01:28:01,411 --> 01:28:02,369
What's the point?
1565
01:28:03,587 --> 01:28:06,460
Well, there are
many roles in film.
1566
01:28:07,112 --> 01:28:09,637
Perhaps you could direct,
like your father, huh?
1567
01:28:09,767 --> 01:28:10,855
[CHUCKLES SOFTLY]
1568
01:28:11,987 --> 01:28:14,598
No, eh? What about Lello?
1569
01:28:15,251 --> 01:28:16,774
Please. Nello.
1570
01:28:19,299 --> 01:28:20,561
You were right, Papa.
1571
01:28:21,736 --> 01:28:23,868
[IN ITALIAN]
Marry and buy cattle
from your own town.
1572
01:28:24,608 --> 01:28:27,045
[IN ENGLISH]
Nello was too jealous.
1573
01:28:27,785 --> 01:28:30,745
Possessive. Hotheaded.
1574
01:28:32,529 --> 01:28:33,487
I don't know.
1575
01:28:35,663 --> 01:28:38,405
I would be better
with someone like you.
1576
01:28:39,406 --> 01:28:41,364
- Like me?
- OMBRETTA: Yeah, you know.
1577
01:28:42,147 --> 01:28:43,279
Lukewarm.
1578
01:28:44,019 --> 01:28:46,282
Temperate. Stoic.
1579
01:28:46,935 --> 01:28:51,592
Able to deal with failure
and disappointment.
1580
01:28:52,027 --> 01:28:53,245
Of course.
1581
01:28:54,290 --> 01:28:57,728
I almost forgot.
Nello asked me to give you this.
1582
01:28:58,599 --> 01:29:01,123
He says it's rightfully yours.
1583
01:29:08,913 --> 01:29:11,046
I love you, Papa.
1584
01:29:12,047 --> 01:29:13,135
Me too.
1585
01:29:25,669 --> 01:29:26,757
A janitor...
1586
01:29:30,065 --> 01:29:31,675
Smart. Cultured.
1587
01:29:33,285 --> 01:29:34,635
Really cultured.
1588
01:29:35,331 --> 01:29:37,420
Couldn't read, but he'd take
us to the movies.
1589
01:29:39,030 --> 01:29:41,946
That was his library.
Barely could speak English.
1590
01:29:59,834 --> 01:30:00,791
Fabrizio...
1591
01:30:03,403 --> 01:30:04,491
You are awake?
1592
01:30:07,145 --> 01:30:09,496
I need to speak to you
about something.
1593
01:30:12,760 --> 01:30:14,326
Listen... [EXHALES SHARPLY]
1594
01:30:15,458 --> 01:30:18,983
If you want to separate,
I understand.
1595
01:30:20,028 --> 01:30:22,596
After all, who wants to live
with a failure.
1596
01:30:23,248 --> 01:30:25,425
But divorce
is out of the question.
1597
01:30:26,295 --> 01:30:27,514
It's not for the money,
1598
01:30:27,949 --> 01:30:31,213
but I just wouldn't know
how to tell Ombretta...
1599
01:30:31,343 --> 01:30:32,432
[LORELLA IN ITALIAN]
What are you saying?
1600
01:30:33,955 --> 01:30:35,217
[SPEAKS IN ITALIAN]
1601
01:30:35,913 --> 01:30:37,045
[IN ENGLISH]
What's come over you?
1602
01:30:37,393 --> 01:30:39,047
A divorce? A separation?
1603
01:30:39,700 --> 01:30:41,179
[IN ITALIAN]
What do you mean by depression?
1604
01:30:42,224 --> 01:30:44,313
[IN ENGLISH]
No, I just wanted to say
1605
01:30:44,574 --> 01:30:46,533
that for once in my life,
1606
01:30:47,098 --> 01:30:49,579
I was very proud of you.
1607
01:30:50,667 --> 01:30:51,668
[LAUGHS]
1608
01:30:52,103 --> 01:30:55,063
LORELLA: The way you directed
the great Nic Cassino.
1609
01:30:55,846 --> 01:30:59,937
I mean, how you persevered
against all good reason,
1610
01:31:00,590 --> 01:31:02,462
with buon senso, sound judgment.
1611
01:31:03,680 --> 01:31:05,247
And your juvenile faith...
[CHUCKLES]
1612
01:31:05,900 --> 01:31:07,554
...and sheer stubborn,
1613
01:31:07,684 --> 01:31:10,121
narrow-minded
pigheadedness was--
1614
01:31:10,252 --> 01:31:14,430
Stop, stop, stop. [CHUCKLES]
You had me at "pigheaded."
1615
01:31:17,781 --> 01:31:18,739
Okay.
1616
01:31:19,566 --> 01:31:22,220
[BREATHES DEEPLY]
1617
01:31:23,526 --> 01:31:24,658
In any event,
1618
01:31:25,310 --> 01:31:27,312
I don't think you're a failure.
1619
01:31:32,579 --> 01:31:34,102
At least, not yet.
1620
01:31:40,238 --> 01:31:41,936
What do you mean, "not yet?"
1621
01:31:47,202 --> 01:31:48,769
You are only a failure
1622
01:31:48,899 --> 01:31:50,510
if you don't finish
what you start.
1623
01:31:51,511 --> 01:31:53,904
But... how can I finish?
1624
01:31:55,471 --> 01:31:58,605
I have been banned from working
in Italy ever again.
1625
01:31:59,431 --> 01:32:00,607
Blacklisted.
1626
01:32:01,346 --> 01:32:04,262
And who says that you have
to finish this film in Italy?
1627
01:32:04,959 --> 01:32:06,264
Who says that?
1628
01:32:15,143 --> 01:32:16,274
Where did you get this?
1629
01:32:17,537 --> 01:32:20,714
I cashed in
your life insurance policy.
1630
01:32:21,410 --> 01:32:24,544
[CHUCKLES] But...
I don't have a life insurance.
1631
01:32:26,807 --> 01:32:27,808
Really?
1632
01:32:30,158 --> 01:32:31,202
Good night.
1633
01:32:31,899 --> 01:32:33,857
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
1634
01:32:35,685 --> 01:32:39,297
[LORELLA SIGHS PROUDLY]
1635
01:32:44,999 --> 01:32:46,261
Good night.
1636
01:32:50,395 --> 01:32:52,528
[MUSIC FADES OUT]
NIC: [GROANING] Francesca.
1637
01:32:52,659 --> 01:32:55,705
Can you grab me some ice
and a wrap for my knee, please?
1638
01:32:55,836 --> 01:32:58,403
FRANCESCA: I gotta run down
the street for some ice.
1639
01:32:58,534 --> 01:33:01,581
[DOOR OPENS, CLOSES]
1640
01:33:02,320 --> 01:33:03,757
What the hell's
in that thing anyway?
1641
01:33:04,279 --> 01:33:05,715
[GROANS]
1642
01:33:19,163 --> 01:33:20,948
[GRUNTS, HUFFS]
1643
01:33:22,950 --> 01:33:23,907
[SIGHS]
1644
01:33:27,694 --> 01:33:29,521
[GRUNTS]
1645
01:33:33,482 --> 01:33:36,441
["CARNIVAL OF THE ANIMALS:
VII. AQUARIUM" PLAYING]
1646
01:33:55,156 --> 01:33:58,333
THE UP-AND-DOWN CAREER
OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO
1647
01:33:58,463 --> 01:33:59,464
Hmm.
1648
01:34:00,683 --> 01:34:02,380
The accumulated baggage.
1649
01:34:03,947 --> 01:34:05,601
It was Favuzzo's all along.
1650
01:34:21,312 --> 01:34:23,097
[SCOFFS] Interesting.
1651
01:34:23,184 --> 01:34:25,534
FABRIZIO: And action!
1652
01:34:28,232 --> 01:34:29,669
NIC: Hey, hey. Pull over.
1653
01:34:29,886 --> 01:34:31,583
Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT]
1654
01:34:45,249 --> 01:34:47,469
- Carla.
- Sorry.
1655
01:34:48,035 --> 01:34:48,992
- Nic!
- NIC: Hey.
1656
01:34:49,645 --> 01:34:50,646
How are you?
1657
01:34:51,255 --> 01:34:52,953
- Good. How are you?
- NIC: It's great to see you.
1658
01:34:53,083 --> 01:34:55,477
- CARLA: Yeah, you too.
- What are you doing? PA?
1659
01:34:55,607 --> 01:34:56,826
Yeah, right.
1660
01:34:56,913 --> 01:34:59,394
Um, I got a call
from the film commission.
1661
01:34:59,524 --> 01:35:01,962
They asked me
to cast us some extras
1662
01:35:02,049 --> 01:35:04,138
on an international film
from Italy.
1663
01:35:04,225 --> 01:35:05,617
- Hmm.
- CARLA: Yeah.
1664
01:35:06,053 --> 01:35:07,271
Maybe you heard about it.
1665
01:35:08,185 --> 01:35:11,188
- NIC: Ah, yeah. Mm-hmm.
- CARLA: Quite a cast,
don't you think?
1666
01:35:11,319 --> 01:35:12,668
Yeah, I do. It's, uh-- Yeah.
1667
01:35:12,799 --> 01:35:14,409
I was... I was there
for a film festival.
1668
01:35:14,539 --> 01:35:16,063
They asked me
to do a couple of scenes.
1669
01:35:16,150 --> 01:35:18,587
I thought, "Hey, why not?"
Just help 'em out.
1670
01:35:18,718 --> 01:35:20,371
Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES]
1671
01:35:21,111 --> 01:35:22,547
Uh, how's Luigi?
1672
01:35:22,939 --> 01:35:26,290
Uh... He's good. [CHUCKLES]
NIC: Good, good.
1673
01:35:26,900 --> 01:35:28,989
Anyway, I...
I'm not feeling too good.
1674
01:35:29,076 --> 01:35:31,295
I'm on painkillers
for my... my knee.
1675
01:35:31,818 --> 01:35:33,645
- So I gotta split.
- Sure.
1676
01:35:33,863 --> 01:35:35,691
Anyway, it was...
it was great seeing you.
1677
01:35:35,822 --> 01:35:37,171
CARLA: You too.
Yeah.
1678
01:35:37,301 --> 01:35:38,694
- Really good.
- Oh. [CHUCKLES]
1679
01:35:39,521 --> 01:35:40,522
All right.
1680
01:35:41,349 --> 01:35:42,524
- CARLA: Take care.
- Bye.
1681
01:35:55,232 --> 01:35:56,843
[DOORBELL CHIMES]
1682
01:35:57,191 --> 01:35:58,366
Please...
1683
01:35:59,323 --> 01:36:00,411
[GRUNTS]
1684
01:36:07,549 --> 01:36:09,159
- Carla?
- Hi, Nic.
1685
01:36:09,986 --> 01:36:11,640
- Come in.
- Thank you.
1686
01:36:12,467 --> 01:36:15,470
- Uh, you want a drink?
- Uh, sure.
1687
01:36:15,862 --> 01:36:18,255
- All right, um, take a seat.
- Thank you.
1688
01:36:21,519 --> 01:36:23,739
NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big.
1689
01:36:23,870 --> 01:36:27,090
- He'll be nine in September.
- Nine. Whoa.
1690
01:36:27,830 --> 01:36:31,051
And Luigi has a show opening.
1691
01:36:31,181 --> 01:36:34,184
And he's anxious as usual.
You know Luigi.
1692
01:36:34,750 --> 01:36:38,145
Yeah. Well, that's good for him.
1693
01:36:39,407 --> 01:36:40,582
Luigi doesn't know I came.
1694
01:36:41,888 --> 01:36:44,194
But I told him
about your work in Italy
1695
01:36:44,368 --> 01:36:45,805
and he was pretty impressed.
1696
01:36:48,198 --> 01:36:49,373
Impressed or embarrassed?
1697
01:36:49,852 --> 01:36:54,030
- Nic.
- Well, he's always...
1698
01:36:55,249 --> 01:36:56,293
hated my acting.
1699
01:36:58,034 --> 01:36:59,253
You know how Luigi is.
1700
01:37:00,341 --> 01:37:02,125
It's kind of tough for him
to admit your success.
1701
01:37:02,343 --> 01:37:04,736
I mean, you're his kid brother.
1702
01:37:05,868 --> 01:37:09,393
Yeah. I'm his kid brother. Hmm.
1703
01:37:10,960 --> 01:37:12,744
Used to call me
Punchy the Gorilla.
1704
01:37:13,049 --> 01:37:15,138
Like that stuffed animal
we had as kids.
1705
01:37:15,617 --> 01:37:18,881
But we were close.
I had his back.
1706
01:37:20,056 --> 01:37:23,016
Until this...
pretty girl comes along
1707
01:37:23,146 --> 01:37:24,626
and changes everything.
1708
01:37:25,627 --> 01:37:29,761
I lost my brother
and my girl to one left hook.
1709
01:37:31,067 --> 01:37:32,852
If there's one punch
I could take back,
1710
01:37:33,374 --> 01:37:34,375
it'd be that.
1711
01:37:37,291 --> 01:37:38,509
It wouldn't have mattered.
1712
01:37:40,555 --> 01:37:42,296
I still would have picked Luigi.
1713
01:37:43,601 --> 01:37:45,168
[SIGHS DEEPLY]
1714
01:37:45,865 --> 01:37:46,996
CARLA: Nic...
1715
01:37:49,651 --> 01:37:52,045
I never thought you
stupid or insensitive.
1716
01:37:53,481 --> 01:37:55,265
I just liked Luigi better.
1717
01:37:58,529 --> 01:37:59,661
[SCOFFS]
1718
01:38:03,056 --> 01:38:05,928
Luigi gave this to little Cosimo
on his third birthday
1719
01:38:06,059 --> 01:38:07,582
and kind of outgrown it.
1720
01:38:08,409 --> 01:38:10,237
I thought you might like
to have it.
1721
01:38:18,375 --> 01:38:19,420
[SNIFFS]
1722
01:38:20,900 --> 01:38:23,032
NIC: [SCOFFS]
Punchy the Gorilla.
1723
01:38:23,728 --> 01:38:25,861
CARLA: Nic,
take care of yourself, okay?
1724
01:38:27,167 --> 01:38:28,559
Yeah. You too.
1725
01:38:29,299 --> 01:38:30,431
- Bye.
- NIC: Bye.
1726
01:38:38,134 --> 01:38:40,615
[DOOR SLIDES OPEN]
1727
01:38:43,835 --> 01:38:45,098
Get a grip, Cassino.
1728
01:38:46,273 --> 01:38:49,754
[ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING]
1729
01:39:01,810 --> 01:39:03,464
[BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS]
1730
01:39:03,812 --> 01:39:05,596
[DISTANT DOGS BARKING]
1731
01:39:05,727 --> 01:39:07,990
- Who's there?
- NIC: Luigi.
1732
01:39:09,818 --> 01:39:10,819
Nicky?
1733
01:39:11,559 --> 01:39:12,603
Is that you?
1734
01:39:13,430 --> 01:39:14,562
Yep.
1735
01:39:14,692 --> 01:39:17,478
[GASPS SOFTLY]
What are you doing here?
1736
01:39:18,392 --> 01:39:19,654
Well, I was...
1737
01:39:20,742 --> 01:39:22,135
limpin' around the hood
this morning
1738
01:39:22,265 --> 01:39:24,920
and I saw your name up
in lights and...
1739
01:39:25,747 --> 01:39:26,748
I just thought--
1740
01:39:27,314 --> 01:39:29,316
Well, here's... here's a--
1741
01:39:30,447 --> 01:39:31,448
Do you wanna have a beer?
1742
01:39:32,188 --> 01:39:34,843
[SOFT MUSIC PLAYING]
NIC: Fifteen years, huh?
1743
01:39:35,104 --> 01:39:36,366
Yeah. Just about.
1744
01:39:37,498 --> 01:39:41,502
It was 15 years this Carla
and I finally tied the knot.
1745
01:39:41,981 --> 01:39:42,982
Yeah.
1746
01:39:43,721 --> 01:39:44,853
Sorry about that. I was...
1747
01:39:45,288 --> 01:39:47,595
I was in Vietnam
doing a POW film.
1748
01:39:47,769 --> 01:39:49,727
- One of my better ones.
- Yeah, yeah. I understand.
1749
01:39:49,858 --> 01:39:51,773
You were busy with your career.
1750
01:39:52,078 --> 01:39:54,906
[NIC CLEARS THROAT]
You could have called, though.
1751
01:39:56,256 --> 01:39:59,563
Yeah. Well, I didn't get
the invite till late.
1752
01:39:59,955 --> 01:40:01,435
The mail in Indochina...
1753
01:40:02,523 --> 01:40:04,829
Besides, I'm not the only one
who doesn't reply to mail.
1754
01:40:04,916 --> 01:40:07,354
The amount of awards ceremonies
I invited you to.
1755
01:40:07,789 --> 01:40:09,486
You never came.[SCOFFS]
1756
01:40:09,617 --> 01:40:13,577
Well, maybe...
a personal invitation?
1757
01:40:15,623 --> 01:40:17,407
Instead of sending those stupid
1758
01:40:17,581 --> 01:40:20,584
gold-embossed invitations.
[CHUCKLES]
1759
01:40:22,804 --> 01:40:24,066
NIC: Yeah, well...
1760
01:40:24,806 --> 01:40:28,810
I was-- Well--
I guess I was embarrassed.
1761
01:40:32,727 --> 01:40:33,989
LUIGI: A knock on the door,
1762
01:40:34,598 --> 01:40:37,427
a personal invitation
from your kid brother.
1763
01:40:38,689 --> 01:40:40,039
That's not embarrassing.
1764
01:40:42,215 --> 01:40:43,955
Getting beat up
by your kid brother
1765
01:40:44,043 --> 01:40:46,567
in front of the woman he loves?
Now, that's embarrassing.
1766
01:40:48,569 --> 01:40:50,223
Louie, that was 30 years ago.
1767
01:40:50,745 --> 01:40:52,573
You're never gonna forgive me
for that, are you?
1768
01:40:53,139 --> 01:40:55,663
I mean, I know
I haven't forgiven myself.
1769
01:40:57,665 --> 01:41:00,972
Ah, Nicky.
Look, that wasn't it.
1770
01:41:02,278 --> 01:41:03,453
It wasn't?
1771
01:41:05,847 --> 01:41:06,848
You don't wanna hear it.
1772
01:41:07,631 --> 01:41:09,720
Yeah, I... I do wanna hear it.
1773
01:41:09,938 --> 01:41:10,939
[SIGHS]
1774
01:41:12,332 --> 01:41:14,203
- You wanna hear it?
- Yeah, I wanna hear it.
1775
01:41:15,683 --> 01:41:17,554
It's 'cause you made it
to the top
1776
01:41:18,251 --> 01:41:20,514
and you never even once
threw down a line.
1777
01:41:21,428 --> 01:41:23,299
You could have helped me a bit.
1778
01:41:23,386 --> 01:41:25,649
You were in a position
to do so, but you didn't.
1779
01:41:26,433 --> 01:41:27,782
You turned your back.
1780
01:41:29,131 --> 01:41:31,177
You turned your back and ran.
1781
01:41:31,307 --> 01:41:33,744
And you been running scared
ever since.
1782
01:41:36,486 --> 01:41:37,444
You're right.
1783
01:41:38,619 --> 01:41:39,924
I did run.
1784
01:41:40,577 --> 01:41:41,752
Been running my whole life.
1785
01:41:44,059 --> 01:41:45,800
But I never
turned my back on you.
1786
01:41:46,583 --> 01:41:48,107
I always wanted to help you.
1787
01:41:49,804 --> 01:41:51,197
Then why didn't you?
1788
01:41:55,592 --> 01:41:57,768
Lou... Hollywood, it's...
1789
01:41:58,987 --> 01:42:01,294
it's not like film school.
It's not...
1790
01:42:02,338 --> 01:42:04,732
it's not like theater.
It's not hugs and kisses.
1791
01:42:05,994 --> 01:42:07,038
It's tough.
1792
01:42:08,649 --> 01:42:11,869
They don't fight fair.
It's like being a street fighter
1793
01:42:12,043 --> 01:42:13,393
without a corner to sit in.
1794
01:42:13,523 --> 01:42:15,699
It's... it's every man
for himself.
1795
01:42:17,092 --> 01:42:19,050
So you don't think
I could have made it?
1796
01:42:19,138 --> 01:42:20,139
NIC: Lou...
1797
01:42:21,096 --> 01:42:22,750
you can't possibly
imagine the...
1798
01:42:24,099 --> 01:42:27,450
the humiliation, the shame,
the embarrassment that these...
1799
01:42:28,843 --> 01:42:32,455
The fear that this town can...
put on you.
1800
01:42:33,413 --> 01:42:35,719
They build you up and they take
everything from you.
1801
01:42:35,850 --> 01:42:39,419
Your pride, your soul...
[VOICE BREAKS] ...your family.
1802
01:42:40,333 --> 01:42:42,813
You got a family.
You got a beautiful family.
1803
01:42:42,944 --> 01:42:46,382
What do I got?
I got a... fading career.
1804
01:42:46,513 --> 01:42:49,168
A fading face, fading fame.
I mean, I'm a joke.
1805
01:42:49,298 --> 01:42:50,952
You got what you wanted.
1806
01:42:55,261 --> 01:42:56,653
I'm not so sure about that.
1807
01:42:57,045 --> 01:42:59,830
[INHALES SHARPLY]
Well, what is it, Nicky?
1808
01:43:00,614 --> 01:43:01,963
Huh? What do you want?
1809
01:43:02,659 --> 01:43:04,400
What is this all about, huh?
1810
01:43:06,881 --> 01:43:09,100
I don't know. [HESITATES]
I'm... I'm confused.
1811
01:43:09,231 --> 01:43:11,190
Things used to be so simple.
1812
01:43:12,278 --> 01:43:13,235
Like...
1813
01:43:14,367 --> 01:43:15,716
when we went to the movies
with Dad.
1814
01:43:15,846 --> 01:43:17,848
[EMOTIONAL MUSIC PLAYING]
NIC: Remember?
1815
01:43:18,414 --> 01:43:20,286
I remember sitting
next to him thinkin'...
1816
01:43:21,765 --> 01:43:23,289
he wants us up there
on the big screen.
1817
01:43:23,419 --> 01:43:25,073
Not in the cheap seats.[CHUCKLES]
1818
01:43:25,291 --> 01:43:27,597
Up there on the big screen,
winning awards.
1819
01:43:28,294 --> 01:43:30,905
Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES]
1820
01:43:31,514 --> 01:43:32,602
All that stuff.
1821
01:43:33,995 --> 01:43:35,475
- The movies.
- Yeah.
1822
01:43:35,649 --> 01:43:38,129
That's when we were family.
That's when we were brothers.
1823
01:43:38,391 --> 01:43:41,263
That's all he wanted.
And that's all I want.
1824
01:43:45,311 --> 01:43:46,355
Cheers.
1825
01:43:47,095 --> 01:43:48,923
- To Dad.
- To Dad.
1826
01:43:52,013 --> 01:43:53,580
[MUSIC FADES OUT]
1827
01:44:06,810 --> 01:44:10,553
[CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1828
01:44:21,608 --> 01:44:22,565
LORELLA: It's Nic.
1829
01:44:23,087 --> 01:44:25,612
Oh, it's Nic!
1830
01:44:43,194 --> 01:44:45,501
[INTENSE ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING]
1831
01:45:05,652 --> 01:45:07,436
Must have mixed up
our luggage.
1832
01:45:07,610 --> 01:45:09,612
[MUSIC FADES]
1833
01:45:09,743 --> 01:45:11,788
You left
before I could claim it.
1834
01:45:12,136 --> 01:45:14,530
Hmm. Well, I came back
to finish what we started.
1835
01:45:14,661 --> 01:45:15,749
Under one condition.
1836
01:45:15,879 --> 01:45:17,838
We shoot the final scene
in Ischia.
1837
01:45:18,621 --> 01:45:21,668
At the highest peak
of Mount Epomeo.
1838
01:45:23,060 --> 01:45:26,150
But there is no final scene.
1839
01:45:26,281 --> 01:45:28,109
There is no script.
There never was.
1840
01:45:28,414 --> 01:45:31,591
- Only an opening.
- Mm-hmm. Wait.
1841
01:45:32,113 --> 01:45:34,768
[SOLEMN MUSIC PLAYING]
1842
01:45:38,815 --> 01:45:42,341
Right. Excuse the, uh,
we've got a stain.
1843
01:45:46,257 --> 01:45:48,825
But we have no money
for a sosia.
1844
01:45:48,912 --> 01:45:51,132
A stunt double.
Who will do the scene?
1845
01:45:52,307 --> 01:45:53,526
I'll do it.
1846
01:45:54,701 --> 01:45:55,963
Are you sure?
1847
01:45:57,094 --> 01:45:58,313
You are no longer acrophobe?
1848
01:45:58,444 --> 01:45:59,836
Mmm. Cured.
1849
01:45:59,923 --> 01:46:01,055
[IN ITALIAN] Done.
1850
01:46:01,490 --> 01:46:03,405
[FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY]
1851
01:46:04,972 --> 01:46:05,973
Ah...
1852
01:46:06,582 --> 01:46:07,583
[IN ENGLISH] But you see...
1853
01:46:08,236 --> 01:46:10,020
I can't return to Italy.
1854
01:46:10,369 --> 01:46:13,372
I have been blacklisted.
I'm sorry.
1855
01:46:14,024 --> 01:46:18,202
- I'm sorry to everyone!
- Well, that's fine.
1856
01:46:19,203 --> 01:46:22,642
I have a great idea
for a co-director. Hmm?
1857
01:46:23,599 --> 01:46:25,253
- Really?
- Yeah, really.
1858
01:46:27,211 --> 01:46:29,344
LORELLA:
But who will co-direct?
1859
01:46:31,738 --> 01:46:32,869
A super-volcano?
1860
01:46:33,000 --> 01:46:34,044
Super-volcano!
1861
01:46:34,262 --> 01:46:36,220
[BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES]
1862
01:46:37,439 --> 01:46:38,571
- FABRIZIO: Yes!
- Yeah!
1863
01:46:38,658 --> 01:46:40,747
Nic Cassino is back!
1864
01:46:40,834 --> 01:46:43,140
[NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS]
1865
01:46:45,142 --> 01:46:46,492
Oh, God, that's it!
1866
01:46:54,543 --> 01:46:56,110
[MUSIC FADES OUT]
1867
01:46:57,372 --> 01:47:00,201
TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me."
1868
01:47:05,249 --> 01:47:06,903
TITINA: Did you write
that all by yourself?
1869
01:47:08,209 --> 01:47:11,168
Actually, I had help
with Isidoro.
1870
01:47:12,779 --> 01:47:16,565
Did you tell him
you want to eat tuna with me?
1871
01:47:17,087 --> 01:47:19,176
Because that is what is written.
1872
01:47:19,307 --> 01:47:21,918
No, it's... it's the thought
that counts.
1873
01:47:22,266 --> 01:47:24,007
You have a lot of nerve
to show your face,
1874
01:47:24,094 --> 01:47:25,792
"the great Nic Cassino!"
1875
01:47:25,966 --> 01:47:27,010
Yeah, I've...
1876
01:47:27,402 --> 01:47:29,404
I've been sitting here
for an hour and a half and...
1877
01:47:30,318 --> 01:47:31,928
no one's recognized me
except this old lady--
1878
01:47:32,059 --> 01:47:36,585
No one recognized you
because no one cares about you.
1879
01:47:37,368 --> 01:47:39,109
You're... you're a phony,
1880
01:47:39,675 --> 01:47:41,460
even if you are not a sosia.
1881
01:47:43,549 --> 01:47:44,506
Listen.
1882
01:47:45,768 --> 01:47:47,640
You have every right
to... to be angry at me.
1883
01:47:47,770 --> 01:47:50,556
I ran away from you.
I ran away from everyone.
1884
01:47:50,686 --> 01:47:51,861
Yes, you did.
1885
01:47:52,035 --> 01:47:53,080
Why?
1886
01:47:54,211 --> 01:47:56,170
I guess it's, uh... it's...
1887
01:47:56,823 --> 01:47:59,260
I had some character
issues to resolve.
1888
01:47:59,390 --> 01:48:01,131
Uh, like a... like a backstory.
1889
01:48:01,262 --> 01:48:03,177
- [SCOFFS] Backstory?
- NIC: No, please.
1890
01:48:03,307 --> 01:48:05,179
Every great character--
Just listen to me.
1891
01:48:05,832 --> 01:48:08,704
Please. Every great character
needs a backstory.
1892
01:48:08,791 --> 01:48:09,923
And in that backstory
1893
01:48:10,053 --> 01:48:11,881
are the things
that make the character tick.
1894
01:48:12,012 --> 01:48:13,230
And sometimes,
1895
01:48:13,361 --> 01:48:16,277
you gotta go back
and reset the clock.
1896
01:48:17,017 --> 01:48:19,715
- And did you?
- Yeah. Uh...
1897
01:48:20,847 --> 01:48:22,413
Some stuff came up.[TITINA SCOFFS]
1898
01:48:22,588 --> 01:48:24,372
- A lot of stuff.
- TITINA: "Stuff, stuff"...
1899
01:48:24,590 --> 01:48:25,808
Yeah, stuff, you know--
1900
01:48:25,895 --> 01:48:28,245
- Ah. Good stuff or bad stuff?
- NIC: Good, bad...
1901
01:48:29,203 --> 01:48:30,813
But... but you left.
1902
01:48:31,988 --> 01:48:33,033
You left.
1903
01:48:34,295 --> 01:48:38,952
You made people believe in you.
That you were different.
1904
01:48:39,213 --> 01:48:41,911
That you were not just
another celebrity tourist,
1905
01:48:42,259 --> 01:48:44,566
caring nothing for the mess
you leave behind.
1906
01:48:44,697 --> 01:48:46,133
Look, I'm--TITINA: No.
1907
01:48:47,526 --> 01:48:50,311
[SOBS] Why did you come back?
1908
01:48:50,746 --> 01:48:52,269
I came back for you.[TITINA SCOFFS]
1909
01:48:52,356 --> 01:48:53,706
No, I... I did.
1910
01:48:54,533 --> 01:48:55,708
I came back for you.
1911
01:48:57,274 --> 01:48:58,537
I came back for my motivation.
1912
01:48:59,320 --> 01:49:00,321
- Liar.
- No, no
1913
01:49:00,408 --> 01:49:01,452
- No, yeah.
- No.
1914
01:49:03,106 --> 01:49:04,455
No, I'm not lying.
1915
01:49:09,156 --> 01:49:10,157
I'm sorry.
1916
01:49:27,043 --> 01:49:28,436
[GROANS] Whoa.
1917
01:49:29,263 --> 01:49:30,743
- I'm strong?
- Yeah.
1918
01:49:30,873 --> 01:49:31,961
- Very st-- Yeah.
- I know.
1919
01:49:32,092 --> 01:49:33,615
- Ow, that actually hurt.
- Mm.
1920
01:49:34,268 --> 01:49:35,530
All right. Ow.
1921
01:49:35,965 --> 01:49:38,185
Right on the funny bone.
No, not the funny bone, but...
1922
01:49:38,794 --> 01:49:40,056
Citizens of the world.
1923
01:49:40,187 --> 01:49:41,492
I stand before you today
1924
01:49:41,580 --> 01:49:43,016
as we face
our gravest challenge.
1925
01:49:43,582 --> 01:49:46,541
As I speak, an asteroid
the size of a small planet
1926
01:49:46,672 --> 01:49:48,891
hurtles through space
directly at Mt. Vesuvius.
1927
01:49:49,196 --> 01:49:51,154
I ask the nations of the world
1928
01:49:51,241 --> 01:49:53,983
to unleash their nuclear
weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING]
1929
01:49:55,289 --> 01:49:57,552
...to destroy it
before it destroys us.
1930
01:49:58,074 --> 01:49:59,467
May God be with us all.
1931
01:50:02,252 --> 01:50:03,689
[FABRIZIO CLEARS THROAT]
1932
01:50:06,256 --> 01:50:08,694
Maestro... [sighs]
1933
01:50:10,696 --> 01:50:11,784
With your permission.
1934
01:50:18,747 --> 01:50:19,705
And...
1935
01:50:20,662 --> 01:50:21,924
[IN ITALIAN] Action!
1936
01:50:22,229 --> 01:50:25,362
[BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING]
1937
01:50:29,018 --> 01:50:31,760
OMBRETTA: Marcello.
They heard you. They listened.
1938
01:50:31,891 --> 01:50:34,328
They have sent
their entire nuclear arsenals
1939
01:50:34,458 --> 01:50:37,984
to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ"
PLAYING]
1940
01:50:51,127 --> 01:50:53,042
Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING]
1941
01:50:53,216 --> 01:50:54,609
Do you know what that means?
1942
01:50:55,349 --> 01:50:57,046
NIC: It means the world's safe.
1943
01:50:57,394 --> 01:51:00,354
And the super-volcano can sleep
for another million years.
1944
01:51:00,441 --> 01:51:01,442
No.
1945
01:51:02,530 --> 01:51:04,445
It means a new age of peace.
1946
01:51:05,881 --> 01:51:09,232
No more weapons. No more wars.
1947
01:51:09,406 --> 01:51:11,495
[SIREN WAILING]
1948
01:51:11,670 --> 01:51:13,802
[SONG PEAKS]
1949
01:51:14,455 --> 01:51:17,458
OMBRETTA: Marcello! Look!
Another missile!
1950
01:51:17,588 --> 01:51:19,460
NIC: Time to save
the world again.
1951
01:51:20,200 --> 01:51:21,331
[NIC GRUMBLES]
1952
01:51:21,462 --> 01:51:22,855
I'm gettin' too old
for this shit.
1953
01:51:26,162 --> 01:51:27,207
[GASPS]
1954
01:51:27,729 --> 01:51:28,730
Marcello!
1955
01:51:28,904 --> 01:51:33,866
[YELLS DRAMATICALLY]
1956
01:51:34,170 --> 01:51:35,694
[NIC GRUNTS, WHIMPERS]
1957
01:51:41,047 --> 01:51:42,744
[SONG CONCLUDES]
1958
01:51:42,875 --> 01:51:46,356
[AUDIENCE APPLAUDING,
CHEERING]
1959
01:51:47,531 --> 01:51:50,404
And finally, a clip
from our last nominee.
1960
01:51:52,841 --> 01:51:54,756
[SOBS]
1961
01:51:55,278 --> 01:51:56,802
NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi.
1962
01:51:57,324 --> 01:51:59,892
I'm so sorry! [SOBS]
1963
01:52:00,414 --> 01:52:01,589
[JINGLE MUSIC PLAYING]
1964
01:52:01,981 --> 01:52:06,420
And the winner for the Best Rip
Your Heart Out Crying Scene...
1965
01:52:07,595 --> 01:52:11,730
from the first ever
neorealistic action film...
1966
01:52:12,643 --> 01:52:15,951
It's my man, Nic Cassino!
1967
01:52:16,082 --> 01:52:18,737
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS]
1968
01:52:26,527 --> 01:52:28,616
[CROWD CHEER]
1969
01:52:32,707 --> 01:52:33,969
Where's Papa?
1970
01:52:45,851 --> 01:52:47,330
FABRIZIO: Anybody?
[POUNDING ON DOOR]
1971
01:52:47,983 --> 01:52:49,419
[HANDLE RATTLING]
FABRIZIO: Please!
1972
01:52:49,550 --> 01:52:50,899
Do something!
1973
01:52:51,639 --> 01:52:53,162
Please!
1974
01:52:53,641 --> 01:52:55,077
Excuse me! [KNOCKS ON DOOR]
1975
01:52:55,208 --> 01:52:57,340
FABRIZIO:
The winner is in the toilet!
1976
01:52:57,514 --> 01:53:01,867
["MINE AIN'T YOURS" PLAYING]
1977
01:53:18,535 --> 01:53:21,495
♪ It's your last chance
To reign ♪
1978
01:53:22,017 --> 01:53:25,020
♪ Till you fall down
On your knees ♪
1979
01:53:26,326 --> 01:53:28,589
♪ That isn't how you make it
1980
01:53:29,677 --> 01:53:32,071
♪ Mine ain't yours for taking
1981
01:53:32,723 --> 01:53:35,291
♪ Now you're to blame
1982
01:53:35,988 --> 01:53:38,512
♪ For what's going on with me ♪
1983
01:53:38,642 --> 01:53:40,035
♪ You know ♪
1984
01:53:40,166 --> 01:53:42,342
♪ Your life's what
You've made it ♪
1985
01:53:43,647 --> 01:53:45,954
♪ Mine ain't yours for taking
1986
01:53:47,260 --> 01:53:49,610
♪ You never have
To make it right ♪
1987
01:53:49,740 --> 01:53:53,092
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
1988
01:53:54,354 --> 01:53:57,792
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
1989
01:54:01,230 --> 01:54:03,580
♪ You're never tired
Of making fights ♪
1990
01:54:03,711 --> 01:54:06,801
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
1991
01:54:07,933 --> 01:54:10,805
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
1992
01:54:11,588 --> 01:54:14,635
♪ Always looking for
A place to hide ♪
1993
01:54:14,765 --> 01:54:16,855
♪ That isn't how you make it ♪
1994
01:54:18,160 --> 01:54:20,423
♪ Mine ain't yours for taking
1995
01:54:34,829 --> 01:54:37,527
♪ It's your last chance
To reign ♪
1996
01:54:38,137 --> 01:54:41,183
♪ Till you fall down
On your knees ♪
1997
01:54:42,445 --> 01:54:44,752
♪ That isn't how you make it
1998
01:54:45,971 --> 01:54:48,321
♪ Mine ain't yours for taking
1999
01:54:49,104 --> 01:54:51,672
♪ Now you're to blame
2000
01:54:52,064 --> 01:54:54,762
♪ For what's going on with me ♪
2001
01:54:54,893 --> 01:54:56,242
♪ You know ♪
2002
01:54:56,372 --> 01:54:58,461
♪ Your life's what you make it ♪
2003
01:55:00,028 --> 01:55:02,030
♪ Mine ain't yours for taking
2004
01:55:03,466 --> 01:55:05,860
♪ You never have
To make it right ♪
2005
01:55:05,991 --> 01:55:08,776
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
2006
01:55:10,430 --> 01:55:13,955
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
2007
01:55:17,393 --> 01:55:19,787
♪ You're never tired
Of making fights ♪
2008
01:55:19,918 --> 01:55:22,921
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
2009
01:55:24,139 --> 01:55:26,881
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
2010
01:55:27,882 --> 01:55:30,711
♪ Always looking
For a place to hide ♪
2011
01:55:30,841 --> 01:55:33,148
♪ That isn't how you make it ♪
2012
01:55:34,367 --> 01:55:36,630
♪ Mine ain't yours for taking
2013
01:56:19,325 --> 01:56:21,588
♪ You never have
To make it right ♪
2014
01:56:21,718 --> 01:56:24,591
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
2015
01:56:26,201 --> 01:56:29,552
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
2016
01:56:32,947 --> 01:56:35,167
♪ You never try
To make it right ♪
2017
01:56:35,297 --> 01:56:38,561
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
2018
01:56:39,780 --> 01:56:42,435
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
2019
01:56:43,392 --> 01:56:46,265
♪ Always looking
For a place to hide ♪
2020
01:56:46,395 --> 01:56:48,658
♪ That isn't how you make it ♪
2021
01:56:49,877 --> 01:56:52,010
♪ Mine ain't yours for taking
2022
01:56:53,141 --> 01:56:55,317
♪ That isn't how you make it
2023
01:56:56,753 --> 01:56:59,060
♪ Mine ain't yours for taking
2024
01:57:08,635 --> 01:57:10,985
[SONG CONCLUDES]