1 00:00:23,279 --> 00:00:27,199 Et les nommés pour le meilleur cri dans un film d'action sont... 2 00:00:27,324 --> 00:00:30,286 Vin Spiegel dans Go Forth Gut-Wrenched. 3 00:00:31,120 --> 00:00:35,583 Dix, neuf, huit, sept, six, 4 00:00:36,333 --> 00:00:38,753 cinq, quatre, trois... 5 00:00:40,713 --> 00:00:44,800 Le Professeur Piero Pomponi dans Bad Informations. 6 00:00:58,981 --> 00:01:01,692 Brick Maxwell dans The Big Bang II: Light the Fuse. 7 00:01:17,958 --> 00:01:21,796 Et Nic Cassino dans Spike Five: Death Match 3000. 8 00:01:44,944 --> 00:01:47,321 Et le gagnant est... 9 00:01:51,242 --> 00:01:53,410 Mon Dieu ! Brick Maxwell 10 00:01:53,410 --> 00:01:56,080 dans The Big Bang II: Light the Fuse. 11 00:02:20,604 --> 00:02:22,481 Besoin de vaseline pour faire passer ? 12 00:02:24,191 --> 00:02:25,568 T'as vu ce gamin ? 13 00:02:27,736 --> 00:02:30,322 Le nouveau visage des films d'action. Pas foutu de faire une pompe. 14 00:02:31,156 --> 00:02:33,784 - Sérieux. - La testostérone, c'est dépassé. 15 00:02:33,993 --> 00:02:36,537 Les mentalités changent et veulent un nouveau genre de héros. 16 00:02:37,329 --> 00:02:39,456 Un qui soit un peu plus vulnérable. 17 00:02:40,249 --> 00:02:42,001 Tout est fait par ordi maintenant. 18 00:02:42,167 --> 00:02:44,920 C'est ce que je dis, Jack. Un prix pour film d'action. 19 00:02:45,087 --> 00:02:46,505 Pas pour un dessin animé. 20 00:02:46,505 --> 00:02:48,215 - Moi, c'est réel. - Oui. 21 00:02:48,215 --> 00:02:50,217 Feu, explosion, course-poursuite. 22 00:02:50,217 --> 00:02:53,637 - Cette cicatrice. Maroc. 2016. - Ouais. 23 00:02:53,762 --> 00:02:56,265 - T'as gagné ce prix trois fois. - Oui. 24 00:02:56,390 --> 00:02:58,767 Et ton prochain film va faire sensation. 25 00:02:59,226 --> 00:03:00,144 T'es encore jeune. 26 00:03:01,186 --> 00:03:02,813 Jack, j'ai 53 ans. 27 00:03:03,188 --> 00:03:04,315 Tu les fais pas. 28 00:03:05,024 --> 00:03:06,025 Ouais, c'est ça. 29 00:03:06,692 --> 00:03:09,320 50 piges et j'ai toujours pas fait mon Streetcar Named Desire. 30 00:03:09,320 --> 00:03:12,281 Le monde a besoin de voir... le Brando. 31 00:03:12,281 --> 00:03:13,866 Je vais bouffer un insecte. 32 00:03:13,866 --> 00:03:15,910 Passe demain au bureau, on en parlera. 33 00:03:16,368 --> 00:03:19,580 J'ai peut-être quelque chose pour toi. Un projet Disney. 34 00:03:20,039 --> 00:03:21,457 Disney ? 35 00:03:21,874 --> 00:03:23,751 - Films pour famille ? - Pourquoi pas ? 36 00:03:25,794 --> 00:03:27,755 Oui, ça montrerait l'étendue de mon talent. 37 00:03:28,631 --> 00:03:30,716 Exactement. C'est une chance pour toi. 38 00:03:31,508 --> 00:03:32,635 Intéressant. 39 00:03:36,680 --> 00:03:38,390 Magilla le gorille ? 40 00:03:39,350 --> 00:03:40,351 Quoi ? 41 00:03:40,517 --> 00:03:43,437 C'est du lourd. Ils sont en pleine distribution. 42 00:03:43,646 --> 00:03:45,940 Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles. 43 00:03:46,065 --> 00:03:49,026 Je fais pas un gorille, Jack ! C'est là que je m'arrête. 44 00:03:49,526 --> 00:03:51,528 Tu vas pas faire un gorille. 45 00:03:51,654 --> 00:03:54,281 - Juste faire la voix. - Non ! 46 00:03:54,657 --> 00:03:58,077 Mon père se retournerait dans sa tombe s'il savait que je jouais un singe. 47 00:03:58,077 --> 00:04:00,037 C'est du pain sur la table. 48 00:04:00,412 --> 00:04:03,624 - C'est peut-être une future franchise. - Du nouveau pour The Horseman ? 49 00:04:05,250 --> 00:04:06,752 Écoute, je te rappelle. 50 00:04:10,297 --> 00:04:11,924 Ils ont choisi Brick Maxwell. 51 00:04:13,509 --> 00:04:16,428 Ils voulaient quelqu'un de plus... prépubère. 52 00:04:18,847 --> 00:04:20,474 Ça veut dire quoi ? 53 00:04:21,558 --> 00:04:22,601 Un Nic plus jeune. 54 00:04:23,352 --> 00:04:25,646 Ils voulaient quelqu'un de plus jeune. 55 00:04:25,938 --> 00:04:27,898 Écoute, ça va vite dans cette industrie. 56 00:04:28,524 --> 00:04:31,443 Un jour, t'es au sommet, le lendemain, tu dévales la pente. 57 00:04:35,364 --> 00:04:38,409 Ça me tue que t'aies pas les rôles. Tu peux me croire. 58 00:04:38,993 --> 00:04:42,037 T'as été mon tremplin dans le business. Tu t'en souviens ? 59 00:04:42,162 --> 00:04:44,623 Spike ? Spike II ? Spike III ? 60 00:04:46,041 --> 00:04:47,209 Mais tout change. 61 00:04:47,668 --> 00:04:52,381 Hier, c'était des héros outsider. Aujourd'hui, c'est... des zombies ados. 62 00:04:55,384 --> 00:04:57,386 Tiens, ça pourrait te plaire. 63 00:04:58,178 --> 00:05:00,014 Pas de dessin animé. Pas maintenant. 64 00:05:00,180 --> 00:05:01,724 - Hors de question. - Non. 65 00:05:02,016 --> 00:05:05,811 Un festival en Italie veut faire une rétrospective de ta carrière. 66 00:05:06,478 --> 00:05:09,523 Pourquoi ne pas y aller avec Aurora ? 67 00:05:10,024 --> 00:05:13,694 Je l'ai pas vue depuis la cérémonie. Une rétrospective ? 68 00:05:13,819 --> 00:05:16,697 Vas-y seul, alors. Les Italiens adorent tes films. 69 00:05:19,033 --> 00:05:21,702 D'accord. Mais, c'est où ? 70 00:05:21,869 --> 00:05:24,538 À Naples. Le Festival Giffoni. 71 00:05:29,084 --> 00:05:30,461 Un peu d'amour serait bien. 72 00:05:31,378 --> 00:05:32,296 Je pense. 73 00:05:36,508 --> 00:05:39,386 {\an8}LUIGI CASSINO - FRÈRE 74 00:05:39,511 --> 00:05:42,181 {\an8}M. Cassino ? On est prêt à y aller. 75 00:05:42,473 --> 00:05:43,515 Génial. 76 00:05:53,108 --> 00:05:56,820 CASSINO À ISCHIA 77 00:07:37,671 --> 00:07:40,299 Mesdames et messieurs, les enfants. 78 00:07:40,465 --> 00:07:42,926 Restez ! Juste un instant ! Attendez ! 79 00:07:43,051 --> 00:07:49,016 Le directeur du film est dans la salle et vous pouvez lui poser des questions. 80 00:07:49,892 --> 00:07:51,935 Restez ! Attendez ! 81 00:07:52,477 --> 00:07:54,688 S'il vous plaît ! Juste un instant ! 82 00:07:54,813 --> 00:07:55,814 Une question ? 83 00:07:59,443 --> 00:08:00,777 J'ai une question. 84 00:08:00,777 --> 00:08:03,405 Le superhéros américain, Nic Cassino ? 85 00:08:03,697 --> 00:08:05,032 Où est la conférence ? 86 00:08:06,950 --> 00:08:09,411 Lore, tu te souviens de Fausto ? 87 00:08:09,536 --> 00:08:12,915 On a enseigné la réalisation ensemble au Centro Sperimentale. 88 00:08:12,915 --> 00:08:15,959 Oui, bien sûr. Les jours de l'espoir et de la gloire. 89 00:08:16,960 --> 00:08:22,049 J'ai dit à Fabrizio, n'importe quel service pour booster sa carrière. 90 00:08:22,049 --> 00:08:24,092 Je suis, comme on dit à Naples... 91 00:08:24,259 --> 00:08:25,552 Je suis disponible. 92 00:08:25,552 --> 00:08:26,845 Quoi qu'il vous faille. 93 00:08:27,221 --> 00:08:28,972 Vous vendez une assurance-vie ? 94 00:08:31,308 --> 00:08:32,267 C'est une blague. 95 00:08:33,852 --> 00:08:35,604 Fabrizio, il se fait tard. 96 00:08:36,063 --> 00:08:38,523 L'hydrofoil d'Ischia part dans une heure. 97 00:08:38,690 --> 00:08:39,691 Et Ombretta ? 98 00:08:39,942 --> 00:08:44,696 Elle a pas de réseau, elle est dehors. Nello demande de le rejoindre au port. 99 00:08:44,821 --> 00:08:46,782 - Ce fut un plaisir. - Au revoir. 100 00:08:48,700 --> 00:08:51,036 Notre fille. Elle est actrice. 101 00:08:51,870 --> 00:08:53,538 - On y va ? - Oui. 102 00:08:53,830 --> 00:08:55,540 - C'est Lello ? - Nello. 103 00:08:55,666 --> 00:08:57,751 Nello, Lello. C'est quoi la différence ? 104 00:09:00,504 --> 00:09:05,092 "Épouser quelqu'un de son village, c'est le meilleur ménage." 105 00:09:05,217 --> 00:09:06,760 Oui. Bien entendu. 106 00:09:07,636 --> 00:09:09,221 Bien mal m'en a pris. 107 00:09:10,055 --> 00:09:11,098 Jack ! 108 00:09:11,223 --> 00:09:12,766 Oui, sain et sauf. 109 00:09:13,392 --> 00:09:16,186 T'aurais pu me prévenir pour Amalfi. Tu sais que je déteste les hauteurs. 110 00:09:16,520 --> 00:09:18,438 Hé, j'ai des nouvelles. 111 00:09:19,606 --> 00:09:20,857 The Horseman ? 112 00:09:21,650 --> 00:09:22,859 T'es assis ? 113 00:09:25,153 --> 00:09:26,780 Maintenant je le suis. 114 00:09:26,905 --> 00:09:28,240 Quelle nouvelle ? 115 00:09:28,699 --> 00:09:29,950 Pas ce genre de nouvelles. 116 00:09:30,867 --> 00:09:32,077 Aurora est passée. 117 00:09:32,244 --> 00:09:34,746 - Ah ouais ? - Elle demande le divorce. 118 00:09:36,915 --> 00:09:39,960 Intéressant. C'est fantastique. 119 00:09:40,669 --> 00:09:44,798 Ouais ! Moi aussi je vous aime. Ma femme veut divorcer. 120 00:09:45,215 --> 00:09:48,385 Ouais, elle se barre avec Brick Maxwell. 121 00:09:48,510 --> 00:09:50,429 Bras-nouilles. Bras-spaghettis. 122 00:09:50,804 --> 00:09:55,434 Le gars qui prétend être un héros de film d'action. Carrément pas. 123 00:09:56,143 --> 00:09:59,938 - Jack, sors-moi de cette galère. - Le coup de l'allergie alimentaire ? 124 00:10:00,814 --> 00:10:02,733 Ouais, peu importe. 125 00:10:03,650 --> 00:10:05,110 Je dis au jet de t'attendre. 126 00:10:06,153 --> 00:10:08,780 OK. Attends. Jack... 127 00:10:09,531 --> 00:10:11,742 J'ai besoin d'un peu de temps. Y aurait... 128 00:10:12,784 --> 00:10:15,495 un endroit dans le coin pour me poser quelques jours ? 129 00:10:16,163 --> 00:10:18,623 La villa de Georges Clooney est en vente. 130 00:10:19,124 --> 00:10:20,542 Mais c'est tout au Nord. 131 00:10:22,753 --> 00:10:24,129 Et celle de Sofia ? 132 00:10:24,546 --> 00:10:28,467 Vin Spiegel y est. Ils préparent Sergeant Stone. 133 00:10:28,925 --> 00:10:31,261 Ok, bon... mince. 134 00:10:31,428 --> 00:10:33,889 N'importe où tant que personne me connaît. 135 00:10:35,223 --> 00:10:36,725 - Bon. - Attends une seconde. 136 00:10:37,100 --> 00:10:39,811 Une actrice italienne a une villa pas loin. 137 00:10:40,228 --> 00:10:42,230 Ça s'appelle Ischia. 138 00:10:42,356 --> 00:10:45,192 Ischia. Ça me plaît bien. OK. 139 00:10:56,119 --> 00:10:59,373 Nello, je te présente ma mère, Lorella. 140 00:10:59,373 --> 00:11:02,751 - Enchantée. - Et mon père, Fabrizio. 141 00:11:02,876 --> 00:11:05,504 C'est un plaisir et un honneur de vous rencontrer. 142 00:11:05,712 --> 00:11:07,839 J'ai tant entendu parler de vos films. 143 00:11:08,382 --> 00:11:10,384 - T'en as vu un ? - Non. 144 00:11:11,802 --> 00:11:13,345 Mais c'est tout comme. 145 00:11:13,804 --> 00:11:16,515 Ombretta m'en a si souvent parlé. 146 00:11:16,973 --> 00:11:21,144 Sacré courage de faire un film de trois heures à notre époque. 147 00:11:22,145 --> 00:11:25,065 Courage ? Point de vue intéressant. 148 00:11:25,941 --> 00:11:27,442 - Écoute, Lello. - Nello. 149 00:11:28,193 --> 00:11:31,988 Pardon. Nello. On est épuisé. 150 00:11:32,280 --> 00:11:35,742 Six heures de train, trois au festival. 151 00:11:36,034 --> 00:11:38,286 Peut-on juste nous rendre à l'hydrofoil ? 152 00:11:38,412 --> 00:11:41,164 Papa. Nello a une surprise pour toi. 153 00:11:41,164 --> 00:11:42,499 - Oui ? - Oui. 154 00:11:43,542 --> 00:11:46,169 Une visite guidée privée en bateau. 155 00:12:11,319 --> 00:12:16,116 Et tandis que nous arrivons à la fin de notre visite, 156 00:12:16,116 --> 00:12:20,787 j'aimerais vous montrer les bijoux les plus précieux 157 00:12:20,787 --> 00:12:23,415 de notre île exotique. 158 00:12:27,669 --> 00:12:29,087 Je parle, bien entendu, 159 00:12:29,212 --> 00:12:32,549 des nombreuses villas de célébrités ici à Ischia. 160 00:12:32,549 --> 00:12:34,968 Nous sommes dans le quartier de Zaro. 161 00:12:35,260 --> 00:12:38,263 Et ici, de temps en temps, 162 00:12:38,847 --> 00:12:43,602 le célèbre directeur Luchino Visconti, l'actrice internationale Liz Taylor, 163 00:12:43,935 --> 00:12:48,732 et son amant, Richard Burton, avaient fait d'Ischia leur résidence estivale. 164 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Pardon, vous pourriez le fermer ? 165 00:13:00,619 --> 00:13:01,661 Merci. 166 00:13:02,370 --> 00:13:06,791 Et donc, signori, je vous dis maintenant arrivederci. 167 00:13:07,250 --> 00:13:08,376 Auf Wiedersehen. 168 00:13:09,044 --> 00:13:10,212 Au revoir. 169 00:13:10,879 --> 00:13:11,963 Ni hao. 170 00:13:12,255 --> 00:13:13,548 Bye ! 171 00:13:49,709 --> 00:13:50,710 Excusez-moi. 172 00:13:50,710 --> 00:13:53,838 Vous cherchez peut-être "Favuzzo" ? 173 00:13:55,131 --> 00:13:57,717 Si ! Favuzzo ! 174 00:14:01,263 --> 00:14:02,973 Je m'appelle Angioletto. 175 00:14:03,139 --> 00:14:05,850 Di Meglio. Je suis le père de... 176 00:14:06,726 --> 00:14:08,228 - Lello, bien sûr. - Nello. 177 00:14:08,353 --> 00:14:11,147 Nello, Lello. Kif-kif bourricot, hein ? 178 00:14:12,023 --> 00:14:13,733 Tout à fait. Merci. 179 00:14:14,818 --> 00:14:16,111 Mais... 180 00:14:16,111 --> 00:14:19,864 Mais où sont les deux fidanzatini ? Les jeunes amoureux. 181 00:14:19,864 --> 00:14:23,076 Nello est parti voir pour notre hôtel. 182 00:14:23,368 --> 00:14:24,703 - On est épuisé. - Oui. 183 00:14:25,370 --> 00:14:26,913 Vous êtes nos invités. 184 00:14:26,913 --> 00:14:32,168 Filomena a déjà préparé votre chambre. Elle cuisine depuis trois jours. 185 00:14:32,294 --> 00:14:35,463 Mais on vient de se rencontrer. On peut pas s'imposer. 186 00:14:35,589 --> 00:14:37,257 - Non. - On peut pas, on... 187 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Avec les fiançailles de nos enfants, on est quasiment famille. 188 00:14:40,927 --> 00:14:43,513 En plus, on est beaucoup de place. 189 00:14:44,139 --> 00:14:45,890 Allez ! On y va ! 190 00:14:46,808 --> 00:14:48,143 Beaucoup de place... 191 00:14:55,900 --> 00:14:57,611 Beaucoup de place ! 192 00:14:59,821 --> 00:15:00,822 Lello ! 193 00:15:00,947 --> 00:15:02,490 - C'est Nello. - Nello. 194 00:15:02,782 --> 00:15:06,161 - Combien de kilomètres ? - Juste dix ! 195 00:15:06,911 --> 00:15:08,038 - Dix ? - Oui. 196 00:15:08,038 --> 00:15:09,247 Quelle chance. 197 00:15:09,789 --> 00:15:11,041 Oui. 198 00:15:11,041 --> 00:15:12,709 Très chanceux. 199 00:15:32,771 --> 00:15:34,731 Le grand Nic Cassino ! 200 00:15:35,190 --> 00:15:36,733 Bienvenue à la villa Antonietta. 201 00:15:37,317 --> 00:15:40,779 Nicola. Grazie mille. Merci pour votre hospitalité. 202 00:15:40,779 --> 00:15:42,197 Vous parlez italien ! 203 00:15:42,656 --> 00:15:45,575 Eh bien, pas vraiment. 204 00:15:46,660 --> 00:15:50,413 Mon père nous l'avait appris à moi et mon frère, mais j'ai arrêté à sa mort. 205 00:15:51,623 --> 00:15:53,124 Votre frère est mort ? 206 00:15:53,583 --> 00:15:57,545 Non. On s'est juste pas parlé anglais ou italien depuis très longtemps. 207 00:15:58,713 --> 00:16:01,091 Désolée. Mon anglais est pas top. 208 00:16:01,091 --> 00:16:05,011 - Mon italien non plus. - Je pense. 209 00:16:05,762 --> 00:16:06,805 Bon. 210 00:16:06,805 --> 00:16:09,224 - Venez. - Génial. 211 00:16:12,268 --> 00:16:13,478 Voici la salle de sport. 212 00:16:15,230 --> 00:16:16,690 Fabuleux ! 213 00:16:17,107 --> 00:16:19,484 Dans tous les cas, voici les clés. 214 00:16:20,902 --> 00:16:24,322 Accomodati. Fais comme chez toi. 215 00:16:25,365 --> 00:16:26,991 C'est très gentil, merci. 216 00:16:28,827 --> 00:16:31,830 Puis-je te manger ce soir ? 217 00:16:35,667 --> 00:16:38,128 Demande-lui si elle veut dîner avec moi ce soir. 218 00:16:38,128 --> 00:16:40,463 M. Cassino aimerait dîner avec vous ce soir. 219 00:16:42,549 --> 00:16:43,967 Merci, mais... 220 00:16:44,175 --> 00:16:45,635 Je peux pas... 221 00:16:46,469 --> 00:16:48,221 Désolée, dis-lui que je peux pas. 222 00:16:48,430 --> 00:16:51,516 Je retourner à Rome. J'ai un rôle dans le film Sergeant Stone. 223 00:16:52,142 --> 00:16:55,562 - M. Nic, elle va à Rome. - Pour le film Sergeant Stone. 224 00:16:57,188 --> 00:16:59,274 Mes salutations à Vin. 225 00:17:00,108 --> 00:17:01,901 Nic, je dois vraiment y aller. 226 00:17:04,279 --> 00:17:06,239 Si besoin, appelle-moi. 227 00:17:07,323 --> 00:17:09,117 Chiamami. Les clés. 228 00:17:10,076 --> 00:17:11,035 Merci. 229 00:17:11,161 --> 00:17:12,620 Au revoir, Nic. 230 00:17:13,329 --> 00:17:14,706 Au revoir. Ciao. 231 00:17:16,583 --> 00:17:19,544 Jack, t'as vraiment géré. Y a une salle de sport et tout. 232 00:17:19,544 --> 00:17:21,796 Et la vue... méditerranéenne. 233 00:17:22,505 --> 00:17:24,299 Époustouflante. Splendide. 234 00:17:25,508 --> 00:17:29,137 Jack, j'ai une idée. Il est temps que revienne à l'essentiel, 235 00:17:29,262 --> 00:17:32,599 comme quand j'ai écrit Spike en trois jours dans cette étude. 236 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 Reprendre mon trône, pour ainsi dire. 237 00:17:44,235 --> 00:17:45,195 Jack. 238 00:17:45,195 --> 00:17:46,821 Je dois me remettre au boulot. 239 00:17:47,280 --> 00:17:49,532 Bon appétit ! 240 00:17:51,034 --> 00:17:52,619 Je suis allergique au foie. 241 00:17:52,744 --> 00:17:56,331 Pas de foie. Tu peux manger. 242 00:17:57,248 --> 00:17:58,249 Pas de foie. 243 00:18:00,585 --> 00:18:01,628 T'aimes ? 244 00:18:02,837 --> 00:18:03,838 Des testicules ! 245 00:18:04,047 --> 00:18:06,382 Les valseuses c'est le meilleur. 246 00:18:12,597 --> 00:18:16,059 Vous voyez, je suis convaincu qu'ici, 247 00:18:16,518 --> 00:18:19,187 je trouverai l'inspiration. 248 00:18:19,187 --> 00:18:20,563 Une inspiration. 249 00:18:20,563 --> 00:18:24,359 Pour moi, venir à Ischia c'est comme un pèlerinage. 250 00:18:25,193 --> 00:18:28,613 Et La Colombaia, la villa de Visconti, 251 00:18:28,863 --> 00:18:31,324 est la terre sainte pour... 252 00:18:31,449 --> 00:18:32,951 le néoréalisme. 253 00:18:34,953 --> 00:18:40,041 Peut-être qu'un jour notre fils deviendra un directeur célèbre comme toi. 254 00:18:40,500 --> 00:18:41,501 Comme lui ! 255 00:18:41,751 --> 00:18:44,087 Non... espérons que non ! 256 00:18:47,423 --> 00:18:48,967 Je plaisante ! 257 00:18:50,718 --> 00:18:51,928 À votre santé ! 258 00:18:51,928 --> 00:18:53,471 Santé ! 259 00:18:54,138 --> 00:18:55,306 Merci. 260 00:19:02,647 --> 00:19:04,983 - Maurizio. Marco. - M. Nic ? 261 00:19:06,818 --> 00:19:09,153 M. Nic ? Respirez. 262 00:19:09,612 --> 00:19:11,114 Respirez lentement. 263 00:19:12,073 --> 00:19:13,241 Respirez. 264 00:19:14,158 --> 00:19:15,743 {\an8}Respirez. 265 00:19:28,548 --> 00:19:29,591 Fabrizio... 266 00:19:49,944 --> 00:19:51,362 Mesdames et messieurs, 267 00:19:51,654 --> 00:19:53,656 La Colombaia va fermer. 268 00:19:54,324 --> 00:19:55,617 Par ici, s'il vous plaît. 269 00:20:41,663 --> 00:20:43,247 Est-ce que c'est... 270 00:20:44,916 --> 00:20:46,626 la salle d'écriture de Visconti ? 271 00:20:54,175 --> 00:20:56,302 La Colombaia va fermer. 272 00:20:56,970 --> 00:20:58,846 Veuillez vous diriger vers la sortie. 273 00:21:03,810 --> 00:21:04,852 Papa ? 274 00:21:05,395 --> 00:21:07,105 Papa ? 275 00:21:08,564 --> 00:21:09,565 Oh, non. 276 00:21:11,943 --> 00:21:12,819 Excusez-moi. 277 00:21:12,944 --> 00:21:13,736 Fabrizio ! 278 00:21:13,736 --> 00:21:14,988 Excusez-moi. 279 00:21:15,571 --> 00:21:17,115 Excusez-moi ! 280 00:21:38,177 --> 00:21:39,178 Hé ! 281 00:21:39,929 --> 00:21:41,973 À l'aide ! S'il vous plaît ! 282 00:21:43,224 --> 00:21:45,476 - Fabrizio ? - Papa ? 283 00:21:58,740 --> 00:22:01,284 À l'aide ! 284 00:22:12,420 --> 00:22:15,006 À l'aide ! 285 00:22:15,339 --> 00:22:16,257 À l'aide ! 286 00:22:27,977 --> 00:22:29,771 Aïe, ça fait mal ! 287 00:22:33,441 --> 00:22:35,568 Aïe, ça fait mal ! 288 00:23:29,163 --> 00:23:33,793 Le chef-d'œuvre de Visconti perdu depuis longtemps... 289 00:24:06,951 --> 00:24:09,453 Oh mon Dieu. 290 00:24:09,662 --> 00:24:12,498 Tranquille... 291 00:24:26,929 --> 00:24:29,473 {\an8}Et nous voici sur le plateau de The Horseman, 292 00:24:29,473 --> 00:24:33,561 {\an8}le dernier film d'action apocalyptique tourné actuellement à New York, 293 00:24:33,561 --> 00:24:36,606 {\an8}avec la star montante des films d'action, Brick Maxwell. 294 00:24:38,774 --> 00:24:40,234 {\an8}En parlant d'Armageddon, 295 00:24:40,359 --> 00:24:44,363 {\an8}la NASA vient d'annoncer que la trajectoire de l'astéroïde frôlant 296 00:24:44,488 --> 00:24:47,158 la terre à 160 000 km a été recalculée. 297 00:24:47,325 --> 00:24:49,243 - C'est 320 000... - Stupide. 298 00:25:10,640 --> 00:25:11,766 Luchino ! 299 00:25:34,038 --> 00:25:35,706 "Livre numéro un." 300 00:25:36,999 --> 00:25:39,252 Mais... où est le deuxième ? 301 00:25:40,378 --> 00:25:41,337 Le deuxième. 302 00:25:59,855 --> 00:26:01,899 Excusez-moi ! 303 00:26:03,359 --> 00:26:04,944 Pourquoi c'est fermé ? 304 00:26:05,695 --> 00:26:07,488 Inagibile. Condamné. 305 00:26:08,823 --> 00:26:11,450 "Condamné en raison d'un effondrement." 306 00:26:11,742 --> 00:26:14,578 Mais... je dois y entrer. 307 00:26:14,829 --> 00:26:17,123 J'y ai laissé quelque chose de très important. 308 00:26:17,123 --> 00:26:20,126 Si vous voulez, je peux chercher. Ça ressemble à quoi ? 309 00:26:22,044 --> 00:26:24,213 Une dernière lueur d'espoir. 310 00:26:55,786 --> 00:26:58,331 Je peux t'aider à trouver quelque chose ? 311 00:26:59,165 --> 00:27:01,667 La plus haute falaise sur l'île. 312 00:27:04,503 --> 00:27:05,504 OK. 313 00:27:06,088 --> 00:27:07,048 Allez. 314 00:27:14,847 --> 00:27:18,059 Tu trouveras peut-être ici ce que tu cherches. 315 00:27:19,018 --> 00:27:22,855 Sinon, il y a une belle falaise là-bas. 316 00:27:26,817 --> 00:27:30,029 SILENCE ET PRIÈRE 317 00:27:45,461 --> 00:27:46,379 Bonjour. 318 00:27:48,756 --> 00:27:49,673 C'est moi. 319 00:27:50,508 --> 00:27:51,926 Fabrizio Favuzzo. 320 00:27:52,927 --> 00:27:55,888 Vous vous souvenez ? Obtusion ? 321 00:28:06,148 --> 00:28:07,691 Peut-être pas, hein ? 322 00:28:09,193 --> 00:28:12,279 Mes films peuvent tomber dans l'oubli, moi aussi. 323 00:28:14,990 --> 00:28:16,909 Mais me montrer le paradis 324 00:28:17,034 --> 00:28:19,286 pour terminer jeté contre les rochers 325 00:28:19,662 --> 00:28:23,249 est plus cruel que tout échec dont je pourrais être le directeur. 326 00:28:25,084 --> 00:28:27,628 Il doit y avoir un but pour moi. 327 00:28:28,796 --> 00:28:32,299 Un story-board ingénieux. 328 00:28:34,885 --> 00:28:38,180 S'il existe un moyen pour moi de faire ce film, 329 00:28:38,305 --> 00:28:42,268 je vous en supplie, envoyez-moi un signe. 330 00:28:51,569 --> 00:28:52,611 Allo. 331 00:28:55,990 --> 00:28:57,032 Oui... 332 00:28:58,033 --> 00:29:00,286 Oui, je voulais... 333 00:29:01,996 --> 00:29:03,497 Oui, mais... 334 00:29:04,373 --> 00:29:06,709 Exactement... Je voulais... 335 00:29:08,252 --> 00:29:10,379 Allo ? 336 00:29:12,339 --> 00:29:16,260 Mon épouse me rappelle qu'on a une réservation à Il Bracconiere. 337 00:29:16,552 --> 00:29:17,553 Houlà ! 338 00:29:17,928 --> 00:29:19,430 J'ai failli oublier. 339 00:29:20,097 --> 00:29:21,974 Je dois te déposer, ensuite... 340 00:29:22,141 --> 00:29:23,017 je travaille... 341 00:29:23,142 --> 00:29:24,143 au port. 342 00:29:29,315 --> 00:29:30,316 Allez. 343 00:29:55,424 --> 00:29:56,509 Fabrizio. 344 00:29:57,301 --> 00:29:59,011 Fabrizio, où vas-tu ? 345 00:29:59,011 --> 00:30:02,973 T'as dis que c'était par là la falaise. 346 00:30:10,689 --> 00:30:11,774 Désolé. 347 00:30:20,533 --> 00:30:21,825 Désolé. 348 00:31:13,043 --> 00:31:14,670 Tout va bien ? 349 00:31:15,588 --> 00:31:18,257 Angioletto, c'est un signe. 350 00:31:19,675 --> 00:31:23,137 La Madonna m'a montré un miracle. 351 00:31:24,054 --> 00:31:26,307 Nic Cassino va jouer dans mon film. 352 00:31:27,683 --> 00:31:31,895 Quel Nic Cassino ? C'est un sosie. 353 00:31:32,479 --> 00:31:34,273 Ischia est connu pour ça. 354 00:31:34,773 --> 00:31:37,067 T'as remarqué qu'il t'a parlé en italien ? 355 00:31:37,067 --> 00:31:40,988 Non, c'était lui. J'en suis certain. 356 00:31:42,990 --> 00:31:45,075 C'est ma destinée. 357 00:31:46,327 --> 00:31:50,456 Tout dans ma vie m'a emmené à Ischia. 358 00:31:51,582 --> 00:31:54,001 Pour trouver le manuscrit. 359 00:31:54,460 --> 00:31:56,837 Pour croiser le chemin du grand Nic Cassino. 360 00:31:58,380 --> 00:32:00,924 Faut qu'on le trouve. Tu vas m'aider ? 361 00:32:02,760 --> 00:32:04,094 Trouver une autre falaise ? 362 00:32:15,856 --> 00:32:16,732 Les gars... 363 00:32:17,691 --> 00:32:20,069 Vous auriez pas vu Nic Cassino sur l'île ? 364 00:32:20,194 --> 00:32:22,112 Bien sûr. Au Cinema delle Vittorie 365 00:32:22,112 --> 00:32:24,865 à Forio une semaine avant la fermeture estivale. 366 00:32:25,074 --> 00:32:26,075 Non. 367 00:32:26,450 --> 00:32:29,161 Pas au cinéma. Sur l'île. 368 00:32:29,370 --> 00:32:34,083 Angioletto, j'ai vu Sylvester Stallone à Ischia Ponte. 369 00:32:34,208 --> 00:32:35,209 Sylvester Stallone ? 370 00:32:35,376 --> 00:32:36,335 T'es fou ? 371 00:32:37,836 --> 00:32:38,879 Bonjour. 372 00:32:40,130 --> 00:32:41,256 Salut, les gars. 373 00:32:42,549 --> 00:32:44,134 Une glace à la fraise. 374 00:32:44,259 --> 00:32:45,594 Salut, Titina. 375 00:32:46,595 --> 00:32:50,432 Titi. Tu sais quoi des célébrités à Ischia ? 376 00:32:50,641 --> 00:32:54,103 Mis à part le fait qu'ils gâchent l'île ? 377 00:32:54,269 --> 00:32:58,232 Mais... t'as vu quelqu'un récemment ? 378 00:33:00,109 --> 00:33:02,653 Il y a un américain qui est à Zaro. 379 00:33:02,653 --> 00:33:04,613 La villa de Sabrina Fiorucci. 380 00:33:06,323 --> 00:33:07,991 Et tu sais qui c'est ? 381 00:33:09,451 --> 00:33:10,869 Et alors ? 382 00:33:10,994 --> 00:33:12,204 On s'en fout. 383 00:33:14,123 --> 00:33:15,332 Merci, les gars ! 384 00:33:15,791 --> 00:33:16,917 Au revoir ! 385 00:33:22,339 --> 00:33:23,549 Fabrizio. 386 00:33:26,510 --> 00:33:27,678 Fabrizio. 387 00:33:29,346 --> 00:33:33,183 - C'est qui ? - Angioletto. Sors. 388 00:33:37,980 --> 00:33:39,022 Allez. 389 00:33:44,528 --> 00:33:45,738 Allez. 390 00:33:50,033 --> 00:33:51,785 Il est à Zaro. 391 00:33:52,119 --> 00:33:54,246 La villa de Sabrina Fiorucci. 392 00:33:55,789 --> 00:33:58,500 - Qui ? - Nic Cassino. 393 00:33:59,334 --> 00:34:00,919 Nic Cassino ? Allons-y ! 394 00:34:03,297 --> 00:34:05,799 Fabrizio. Ça va ? 395 00:34:06,258 --> 00:34:09,803 - Oui. - Bon, écoute-moi. Il y a un problème. 396 00:34:10,304 --> 00:34:12,598 La villa est sous haute surveillance. 397 00:34:12,973 --> 00:34:17,060 Il y a des murs et des caméras. Impossible d'y entrer. 398 00:34:20,898 --> 00:34:23,066 - Faut un plan. - Ouais. 399 00:34:23,567 --> 00:34:26,528 On a besoin d'acteurs. D'accessoires. 400 00:34:27,362 --> 00:34:28,655 De costumes. 401 00:34:30,157 --> 00:34:31,909 D'effets spéciaux. 402 00:34:34,787 --> 00:34:37,247 Faut un régisseur. 403 00:34:37,873 --> 00:34:39,291 - Lello ! - Nello. 404 00:34:51,053 --> 00:34:53,096 M. Nic, un appel pour vous. 405 00:34:53,347 --> 00:34:54,348 C'est qui ? 406 00:34:54,348 --> 00:34:57,601 Un certain Fabrizio Favuzzo. Il dit qu'il est réalisateur. 407 00:34:58,018 --> 00:35:00,270 C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ? 408 00:35:01,104 --> 00:35:03,273 C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ? 409 00:35:04,441 --> 00:35:05,818 Il dit de regarder dehors. 410 00:35:06,193 --> 00:35:07,194 Quoi ? 411 00:35:07,319 --> 00:35:08,695 À la fenêtre. 412 00:35:26,964 --> 00:35:30,133 C'est quoi, ça ? Un épisode de L'Île aux naufragés ? 413 00:35:39,309 --> 00:35:40,686 M. Cassino ! 414 00:35:58,579 --> 00:36:02,457 Alors, Mastro Favuzzo. 415 00:36:02,875 --> 00:36:05,294 J'avoue pas être trop fan du cinéma européen. 416 00:36:05,419 --> 00:36:08,589 Je trouve les sous-titres gênants. 417 00:36:08,922 --> 00:36:10,299 Que puis-je pour vous ? 418 00:36:12,634 --> 00:36:18,265 Plutôt ce que moi, je peux faire pour vous. 419 00:36:19,308 --> 00:36:20,350 Intéressant. 420 00:36:24,187 --> 00:36:30,068 J'ai un script original écrit par Luchino Visconti. 421 00:36:30,944 --> 00:36:35,198 Un chef-d'œuvre d'opéra néoréaliste 422 00:36:35,532 --> 00:36:40,370 basé sur le roman de Proust, À la recherche du temps perdu. 423 00:36:40,370 --> 00:36:42,998 À la recherche du temps perdu. 424 00:36:43,123 --> 00:36:46,877 Une œuvre inachevée et l'aboutissement 425 00:36:46,877 --> 00:36:49,546 de sa vision artistique 426 00:36:49,880 --> 00:36:53,926 qui n'a jamais vu la lumière du jour. 427 00:36:57,638 --> 00:36:58,722 Et ? 428 00:36:59,806 --> 00:37:04,353 Et je veux que vous jouiez le rôle principal. 429 00:37:08,523 --> 00:37:10,943 - Visconti ? - Oui. 430 00:37:11,193 --> 00:37:13,946 Vous en avez déjà peut-être entendu parler ? 431 00:37:15,405 --> 00:37:17,199 Mort à Venise ? 432 00:37:18,158 --> 00:37:19,242 Ça me dit rien. 433 00:37:21,453 --> 00:37:23,121 Le Guépard ? Il Gattopardo. 434 00:37:25,582 --> 00:37:27,167 Ça me dit quelque chose. 435 00:37:29,962 --> 00:37:32,756 Bellissima ? Les amants diaboliques ? 436 00:37:33,090 --> 00:37:34,007 Senso ! 437 00:37:35,050 --> 00:37:37,177 Ouais. Des pornos. 438 00:37:39,262 --> 00:37:40,222 Lello ? 439 00:37:43,517 --> 00:37:46,853 Rocco e i suoi fratelli. Rocco et ses frères. 440 00:37:47,020 --> 00:37:50,857 - Un film de boxe. - De boxe ! 441 00:37:50,983 --> 00:37:52,526 Là, ça commence à me plaire. 442 00:37:53,610 --> 00:37:55,404 - Vous l'avez vu ? - Non. 443 00:37:55,946 --> 00:37:57,155 Écoutez, Favuzzo. 444 00:37:57,280 --> 00:38:00,075 Je suis pris pour les dix prochaines années à faire des blockbusters, 445 00:38:00,075 --> 00:38:01,618 et j'écris mon propre film. 446 00:38:01,910 --> 00:38:04,454 Écoutez, je vous passe le numéro de mon agent. 447 00:38:04,454 --> 00:38:05,497 Non. 448 00:38:08,542 --> 00:38:11,211 Et... ouais. Appelez-moi. 449 00:38:12,379 --> 00:38:13,505 Un jour ou l'autre. 450 00:38:14,715 --> 00:38:17,384 D'accord, mais... 451 00:38:21,596 --> 00:38:22,681 - Favuzzo. - Oui ? 452 00:38:22,973 --> 00:38:24,057 Ce fut un plaisir. 453 00:38:24,891 --> 00:38:27,019 America ! 454 00:38:30,105 --> 00:38:31,314 Bonne chance pour votre film. 455 00:38:31,481 --> 00:38:33,525 - Merci beaucoup. - De rien. 456 00:38:36,528 --> 00:38:40,198 Les films d'art. Jamais de la vie. 457 00:38:40,198 --> 00:38:43,827 Il connaît pas Luchino Visconti. 458 00:38:44,244 --> 00:38:46,163 - Incroyable. - Maurizio. 459 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Essaie de trouver une copie de ce film Rocco. 460 00:39:05,557 --> 00:39:07,768 T'as rien écrit depuis quatre jours et demi. 461 00:39:08,435 --> 00:39:10,645 T'as écrit Spike en moitié moins de temps. 462 00:39:14,983 --> 00:39:16,109 Maurizio. 463 00:39:17,152 --> 00:39:21,031 J'ai besoin d'une pause. Y a une ville dans le coin ? 464 00:39:21,364 --> 00:39:22,365 Oui, M. Nic. 465 00:39:22,365 --> 00:39:24,534 Bon. On y va. 466 00:39:25,827 --> 00:39:26,953 Et la limo ? 467 00:39:27,412 --> 00:39:30,749 Y en a pas à Ischia, mais on a un minibus. 468 00:39:32,667 --> 00:39:34,252 On dirait plutôt un microbus. 469 00:39:34,878 --> 00:39:35,962 Intéressant. 470 00:40:30,725 --> 00:40:31,935 "Uno... 471 00:40:32,102 --> 00:40:33,687 JE REVIENS TOUT DE SUITE 472 00:40:33,687 --> 00:40:34,771 sebati." 473 00:40:37,566 --> 00:40:38,859 "Samedi prochain." 474 00:40:41,111 --> 00:40:44,156 "Torno subito." Subito, pas sabato. 475 00:40:44,156 --> 00:40:45,740 Ça veut dire "tout de suite". 476 00:40:46,408 --> 00:40:48,160 Les Américains mangent pas le midi ? 477 00:40:49,369 --> 00:40:52,747 Eh bien, d'habitude je commence avec un petit-déj et un fruit. 478 00:40:54,040 --> 00:40:55,750 Comment vous avez su ? 479 00:40:56,418 --> 00:40:59,838 Seuls les Américains mettent des bottes en été. 480 00:41:02,132 --> 00:41:03,133 Intéressant. 481 00:41:04,384 --> 00:41:07,262 - Vous ignorez qui je suis. - Je m'en fiche carrément. 482 00:41:07,262 --> 00:41:10,891 - À moins d'être un touriste. - J'ai joué le rôle d'un touriste. 483 00:41:11,600 --> 00:41:12,475 Dans un film. 484 00:41:12,642 --> 00:41:16,479 C'était un personnage qui déjoue un complot pour faire sauter la basilique... 485 00:41:17,272 --> 00:41:18,982 Nic Cassino. 486 00:41:18,982 --> 00:41:21,943 - Vous m'avez vu au cinéma ou à la télé. - Merci. 487 00:41:23,528 --> 00:41:26,489 Oh, oui. J'ai vu vos affiches. 488 00:41:27,574 --> 00:41:28,700 Mais pas les films. 489 00:41:28,700 --> 00:41:32,621 - Trop dans le fantastique. - Je suppose que oui. 490 00:41:32,621 --> 00:41:35,457 Oui, comme un jeu vidéo ou un dessin animé. 491 00:41:36,082 --> 00:41:38,460 {\an8}- Vraiment pas important. - Comment ça ? 492 00:41:38,460 --> 00:41:40,128 {\an8}JE REVIENS DEMAIN 493 00:41:40,879 --> 00:41:42,172 Juste par curiosité. 494 00:41:43,506 --> 00:41:47,177 Important comme Visconti. 495 00:41:47,719 --> 00:41:50,013 Comme Rocco et ses frères. 496 00:41:50,013 --> 00:41:52,724 Deux frères qui se battent pour une femme. 497 00:41:52,974 --> 00:41:55,101 Vous connaissez Visconti ? 498 00:41:55,352 --> 00:41:59,689 Oui. Visconti. Il a fait ce film de boxe. Avec Rocky. 499 00:42:00,565 --> 00:42:02,567 Ouais. Je suppose. 500 00:42:02,943 --> 00:42:04,152 Pourquoi l'emmener ici ? 501 00:42:04,277 --> 00:42:05,987 {\an8}Je connais rien d'elle. 502 00:42:06,112 --> 00:42:08,073 {\an8}- C'est une prostituée. - Mais, jolie. 503 00:42:08,531 --> 00:42:09,908 Jolie ? 504 00:42:10,116 --> 00:42:12,661 Elle a la chair de poule. Elle est pâle, elle n'est rien. 505 00:42:12,786 --> 00:42:14,037 {\an8}Vous voulez quoi ? 506 00:42:14,579 --> 00:42:16,581 {\an8}Pour commencer, des excuses. 507 00:42:16,957 --> 00:42:19,292 Redis ça, si t'oses. 508 00:42:19,960 --> 00:42:21,086 {\an8}Tu me dégoûtes. 509 00:42:23,838 --> 00:42:25,131 Simon, arrête ! 510 00:42:26,299 --> 00:42:27,926 T'es mon frère, j'y peux rien ! 511 00:42:28,468 --> 00:42:31,554 T'aurais pas pu y penser avant, que j'étais ton frère ? 512 00:42:31,763 --> 00:42:35,267 T'y penses que maintenant parce que t'as peur. 513 00:42:35,475 --> 00:42:36,601 Non, j'ai pas peur. 514 00:42:37,310 --> 00:42:40,563 Non ? OK, allez, montre un peu. 515 00:42:44,401 --> 00:42:46,444 Simon, t'es fou ! Quelqu'un peut arriver ! 516 00:42:46,653 --> 00:42:47,862 Hors de mon chemin ! 517 00:42:48,613 --> 00:42:49,823 Oh, Carla... 518 00:42:57,956 --> 00:42:59,416 Désolé, Luigi. 519 00:43:01,543 --> 00:43:03,461 Désolé, Luigi. 520 00:43:16,683 --> 00:43:17,767 Merci. 521 00:43:18,351 --> 00:43:20,228 Merci. C'est très gentil. 522 00:43:23,565 --> 00:43:25,984 Lorella, attends. 523 00:43:26,192 --> 00:43:27,944 Tiens, la recette au parmesan. 524 00:43:28,194 --> 00:43:30,447 Merci, c'est trop mignon ! 525 00:43:31,031 --> 00:43:32,282 T'es si gentille. 526 00:43:36,411 --> 00:43:37,787 Favuzzo. 527 00:43:44,085 --> 00:43:46,463 Je dois... Je... 528 00:43:47,464 --> 00:43:48,506 Quoi ? 529 00:43:52,677 --> 00:43:53,803 C'est qui ? 530 00:43:54,471 --> 00:43:55,347 C'est qui ? 531 00:43:55,513 --> 00:43:57,140 - Oui ? - Ça va ? 532 00:43:57,432 --> 00:43:59,517 - C'est qui ? - Ça va ? 533 00:44:02,854 --> 00:44:04,356 C'est Nic Cassino ! 534 00:44:04,481 --> 00:44:06,191 Il veut faire ton film ! 535 00:44:07,692 --> 00:44:08,693 Exactement ! 536 00:44:12,072 --> 00:44:13,948 Oui. Bien entendu ! 537 00:44:15,909 --> 00:44:17,410 C'est fantastique ! 538 00:44:24,834 --> 00:44:26,002 Ne bois pas... 539 00:44:26,002 --> 00:44:28,129 Ne bois pas trop. Allez, ça suffit. 540 00:44:32,133 --> 00:44:33,176 Lello ! 541 00:44:35,929 --> 00:44:37,931 Pardon. Et pardon. 542 00:44:42,644 --> 00:44:43,561 Taxi ! 543 00:45:00,829 --> 00:45:01,913 Coupez ! 544 00:45:02,038 --> 00:45:04,332 Fabrizio, c'est bien toi ? 545 00:45:04,582 --> 00:45:05,500 Viens ! 546 00:45:06,793 --> 00:45:07,961 Ça va ? 547 00:45:08,294 --> 00:45:09,295 Allez. 548 00:45:10,588 --> 00:45:13,258 Alors, qu'est-ce qui t'amène à Rome ? 549 00:45:14,968 --> 00:45:16,719 J'ai un script. 550 00:45:17,262 --> 00:45:20,974 J'ai Nic Cassino. J'ai besoin d'un producteur. 551 00:45:21,099 --> 00:45:24,436 Ouais. Et moi, j'ai le Johnny Depp, tu sais ? 552 00:45:24,769 --> 00:45:26,729 Dans le film que je tourne, là. 553 00:45:26,729 --> 00:45:28,815 Attends. Johnny ! 554 00:45:32,235 --> 00:45:33,153 Maestro, j'écoute. 555 00:45:33,278 --> 00:45:35,321 - Hé. - Beau travail. 556 00:45:36,114 --> 00:45:37,323 Merci, maestro. 557 00:45:40,618 --> 00:45:42,996 Dino, quand tu m'as dit que 558 00:45:42,996 --> 00:45:45,165 - tu faisais des films d'art... - Non. 559 00:45:45,165 --> 00:45:47,208 - Je pensais... - Non. Arrête. 560 00:45:47,208 --> 00:45:50,670 Non, Fabrizio. 561 00:45:51,337 --> 00:45:53,715 Des films hard. OK ? 562 00:45:54,257 --> 00:45:56,926 Mon ami, qui visionne des films d'art ? Voyons. 563 00:45:57,302 --> 00:46:03,224 Ceci dit, qu'est-ce qu'un film d'art si ce n'est un genre de film hard, soft ? 564 00:46:03,600 --> 00:46:08,396 Qu'est-il arrivé à l'ambitieux producteur et réalisateur ? 565 00:46:08,646 --> 00:46:13,026 On va rallumer la flamme du cinéma italien. 566 00:46:13,318 --> 00:46:16,196 Tu te souviens de notre premier film ? Cannes ! 567 00:46:16,321 --> 00:46:17,947 La Quinzaine des Cinéastes. 568 00:46:18,323 --> 00:46:20,867 Où sont passés ces rêves ? 569 00:46:21,075 --> 00:46:23,495 Venise ? Le Lion d'or ? 570 00:46:24,037 --> 00:46:26,831 Oui, mais Fabrizio, 571 00:46:27,373 --> 00:46:30,627 on est des vieux lions à présent. 572 00:46:32,170 --> 00:46:34,797 Je suis désolé, mon ami. Vraiment désolé. 573 00:46:36,591 --> 00:46:38,927 Tu peux me dire non. 574 00:46:39,302 --> 00:46:43,973 Mais voyons si tu lui dis non à lui. 575 00:46:49,604 --> 00:46:51,523 Merci ! Génial ! 576 00:46:51,648 --> 00:46:52,774 Avec plaisir. 577 00:46:53,650 --> 00:46:55,109 - Allez. Après vous. - Oui. 578 00:46:55,235 --> 00:46:57,070 Sérieux ? 579 00:46:57,904 --> 00:47:01,074 C'est la meilleure doublure que j'ai jamais vue. 580 00:47:03,785 --> 00:47:05,828 Oui ! Si ! 581 00:47:06,371 --> 00:47:07,997 Si ! Si ! 582 00:47:08,122 --> 00:47:10,833 Génial ! 583 00:47:11,751 --> 00:47:12,627 Bonjour. 584 00:47:13,795 --> 00:47:14,796 Salut. 585 00:47:17,590 --> 00:47:19,467 Vous pouvez enlever la casquette. 586 00:47:20,176 --> 00:47:23,304 Il paraît à Ischia que vous êtes rien de plus qu'un sosie. 587 00:47:24,973 --> 00:47:26,474 Faut se protéger du soleil. 588 00:47:27,809 --> 00:47:29,686 Quelques rides de plus ou de moins... 589 00:47:30,603 --> 00:47:32,188 Pas mal. J'aime bien. 590 00:47:33,523 --> 00:47:36,693 En fait, un bronzage c'est le baiser de la mort pour un acteur. 591 00:47:37,026 --> 00:47:40,572 Particulièrement quand il tourne. Ça nuit à la continuité. 592 00:47:41,030 --> 00:47:43,199 Donc, vous faites un film à Ischia ? 593 00:47:44,200 --> 00:47:47,412 Ouais, un script de Visconti. 594 00:47:48,371 --> 00:47:49,414 Vous le connaissez ? 595 00:47:51,082 --> 00:47:52,208 Vraiment ? 596 00:47:54,794 --> 00:47:58,840 Oui, bref, mon processus, c'est compliqué. 597 00:47:58,840 --> 00:48:01,009 J'aime mieux connaître mon environnement. 598 00:48:01,009 --> 00:48:03,845 Faire connaissance avec les gens et le cadre. 599 00:48:05,138 --> 00:48:08,975 Je voulais pas le dire, mais je suis un acteur méthodique. 600 00:48:10,101 --> 00:48:11,394 Un acteur méthodique ? 601 00:48:12,437 --> 00:48:14,230 Pour une visite guidée, je suggère... 602 00:48:14,355 --> 00:48:15,773 "Tour de l'île". 603 00:48:16,232 --> 00:48:18,943 Excellent. Et j'en fais le tour comment ? 604 00:48:20,862 --> 00:48:23,823 - Venez avec moi. - Super ! Allons-y ! 605 00:48:34,959 --> 00:48:37,545 Ischia est sortie de la mer 606 00:48:37,545 --> 00:48:40,965 lorsqu'un volcan s'est élevé pour en devenir le point culminant. 607 00:48:41,966 --> 00:48:45,261 Monte Epomeo, près de 800 mètres de haut. 608 00:48:48,181 --> 00:48:50,683 Je grimpe pas ça. Hors de question. 609 00:48:52,769 --> 00:48:56,731 L'île est divisée en six communes, 610 00:48:57,190 --> 00:48:58,983 ayant chacune un maire, 611 00:48:59,442 --> 00:49:02,528 ce qui explique probablement pourquoi rien ne se fait jamais. 612 00:49:03,821 --> 00:49:04,822 Ischia était avant... 613 00:49:05,573 --> 00:49:07,909 Un paradis, une île verte. 614 00:49:08,743 --> 00:49:09,786 Para... 615 00:49:10,036 --> 00:49:11,037 Paradis. 616 00:49:11,245 --> 00:49:13,581 - Paradiso. - Paradiso. 617 00:49:13,748 --> 00:49:16,376 Eh bien, c'est encore le paradis. 618 00:49:17,627 --> 00:49:18,670 Merci. 619 00:49:20,254 --> 00:49:22,590 Vous avez déjà fait de la plongée ? 620 00:49:24,133 --> 00:49:26,844 Plongée sous-marine ? Oui, dans un film. 621 00:49:27,470 --> 00:49:29,097 Dans une piscine avec des sauveteurs. 622 00:49:32,433 --> 00:49:34,435 Si vous voulez vraiment voir Ischia, 623 00:49:35,103 --> 00:49:37,730 c'est sous l'eau que ça se passe. 624 00:49:38,773 --> 00:49:39,649 Sous l'eau ? 625 00:49:40,608 --> 00:49:42,610 - Ça vous tente ? - Ouais. 626 00:49:43,111 --> 00:49:44,195 - Oui ? - Ouais. 627 00:49:44,362 --> 00:49:45,238 Allez. 628 00:50:01,796 --> 00:50:04,132 - Hé, ça va ? - Désolé pour ça. 629 00:50:04,632 --> 00:50:06,759 Je souffre parfois de claustrophobie. 630 00:50:07,218 --> 00:50:08,219 Et... 631 00:50:09,220 --> 00:50:11,973 d'acrophobie et de thalassophobie. 632 00:50:12,640 --> 00:50:16,644 - Thalassophobie ? - La peur de la mer. 633 00:50:18,104 --> 00:50:21,232 Je suis désolée ! Pourquoi vous avez rien dit ? 634 00:50:21,607 --> 00:50:23,025 J'avais oublié. 635 00:50:23,818 --> 00:50:26,904 - C'est quoi ce truc avec les bulles ? - Dioxyde de carbone. 636 00:50:27,780 --> 00:50:29,490 Ischia est une île volcanique 637 00:50:29,490 --> 00:50:32,702 et toute la baie de Naples est un supervolcan endormi. 638 00:50:33,453 --> 00:50:36,706 Quand il y a des bulles, il y a de l'activité volcanique. 639 00:50:38,332 --> 00:50:39,834 - Supervolcan. - Oui. 640 00:50:55,266 --> 00:50:59,604 Fondu à l'ouverture. Espace extérieur. Enchaînement sans transition vers... 641 00:51:02,398 --> 00:51:05,067 un astéroïde filant vers la Terre 642 00:51:05,193 --> 00:51:07,695 avec pour point d'impact un supervolcan. 643 00:51:10,281 --> 00:51:11,199 Intéressant. 644 00:51:14,035 --> 00:51:15,411 Bonjour, Nic. 645 00:51:15,411 --> 00:51:16,454 Vous avez soif ? 646 00:51:16,621 --> 00:51:17,955 Café, cappuccino, apéritif ? 647 00:51:18,080 --> 00:51:20,166 - Oui, le dernier? Génial. - OK. 648 00:51:20,291 --> 00:51:21,542 - Venez. - D'accord. 649 00:51:21,542 --> 00:51:26,547 Écoutez, Nic. On a dit aux autorités que nous utilisions un sosia. 650 00:51:26,672 --> 00:51:29,425 Une doublure. Personne ne sait que vous êtes vous. 651 00:51:29,550 --> 00:51:31,302 Seulement Fabrizio et moi-même 652 00:51:31,677 --> 00:51:34,388 - et vous, savons qui vous êtes. - Très bien. 653 00:51:34,764 --> 00:51:36,015 Et je m'appelle Nello. 654 00:51:36,140 --> 00:51:37,725 - Assistant-réalisateur. - Nello. 655 00:51:38,309 --> 00:51:40,019 Je m'attendais à plus de monde. 656 00:51:41,562 --> 00:51:42,772 Où est toute l'équipe ? 657 00:51:42,897 --> 00:51:46,526 Non. Maestro Favuzzo préfère une petite équipe 658 00:51:46,651 --> 00:51:49,320 pour respecter les principes minimalistes 659 00:51:49,320 --> 00:51:53,074 du manifeste du Dogme95, vous savez ? Rédigé par Lars Von Trier. 660 00:51:54,075 --> 00:51:56,035 En parlant du maestro. 661 00:51:56,035 --> 00:51:57,370 Oui, Maestro Favuzzo. 662 00:51:58,996 --> 00:52:00,164 Fabrizio ? 663 00:52:02,500 --> 00:52:03,417 Papa ? 664 00:52:04,502 --> 00:52:05,461 S'il vous plaît ! 665 00:52:07,171 --> 00:52:08,214 Aidez-moi ! 666 00:52:10,466 --> 00:52:11,801 Y a quelqu'un ? 667 00:52:12,635 --> 00:52:14,053 Je suis enfermé ! 668 00:52:14,804 --> 00:52:17,723 Aidez-moi ! 669 00:52:18,015 --> 00:52:23,020 Nombre d'entre vous m'ont demandé "Quel est ce film qu'on fait ?" 670 00:52:24,480 --> 00:52:27,608 Je vais vous le dire ! 671 00:52:30,611 --> 00:52:36,367 Mon film est une adaptation libre du chef-d'œuvre de Marcel Proust, 672 00:52:36,534 --> 00:52:39,495 À la recherche du temps perdu. 673 00:52:39,620 --> 00:52:42,373 À la recherche du temps perdu 674 00:52:42,665 --> 00:52:46,294 tel qu'interprété par... 675 00:52:47,461 --> 00:52:48,796 Luchino Visconti. 676 00:52:50,715 --> 00:52:54,176 C'est une histoire de captifs et de fugitifs. 677 00:52:54,302 --> 00:52:57,597 De Sodome et Gomorrhe. 678 00:52:58,055 --> 00:53:02,602 Du passé, présent et futur ! D'amour... 679 00:53:03,686 --> 00:53:05,271 et de perversion. 680 00:53:06,856 --> 00:53:09,317 Dans le rôle d'Albertina, 681 00:53:10,192 --> 00:53:11,861 l'amoureuse, 682 00:53:12,111 --> 00:53:15,615 on a ma charmante et talentueuse fille, Ombretta. 683 00:53:20,161 --> 00:53:22,622 Et dans le rôle de Marcello, 684 00:53:23,039 --> 00:53:24,790 nous avons fait appel aux services 685 00:53:24,790 --> 00:53:27,960 de l'acteur le plus doué des États-Unis qui, 686 00:53:27,960 --> 00:53:31,130 s'il n'est pas Nic Cassino, 687 00:53:31,130 --> 00:53:34,258 est son frère jumeau perdu de vue. 688 00:53:37,553 --> 00:53:38,638 Nic. 689 00:53:38,763 --> 00:53:40,640 C'est pour quoi la valise ? 690 00:53:43,184 --> 00:53:44,477 La valise. 691 00:53:46,145 --> 00:53:51,692 La valise représente tout votre passé, 692 00:53:51,692 --> 00:53:54,487 que nous portons tous. 693 00:53:56,113 --> 00:53:57,823 Une idée de génie. J'adore. 694 00:53:59,492 --> 00:54:00,785 - Oui ? - Le scripte. 695 00:54:03,704 --> 00:54:05,790 Il n'y en a pas. 696 00:54:07,833 --> 00:54:10,086 On improvise ! 697 00:54:13,130 --> 00:54:15,466 Et action ! 698 00:54:17,259 --> 00:54:21,514 Dans cette scène, Marcello a décidé de retourner à Balbec, 699 00:54:21,639 --> 00:54:24,225 au bord de la mer, avec Albertina. 700 00:54:24,225 --> 00:54:29,730 Ici, la peine qu'il ressent en raison de la souffrance de sa grand-mère, l'accable. 701 00:54:30,356 --> 00:54:33,651 Il s'interroge sur l'intermittence du cœur 702 00:54:34,068 --> 00:54:37,279 et les façons de gérer les souvenirs tristes. 703 00:54:37,279 --> 00:54:40,491 Et donc, sans plus tarder. 704 00:54:40,992 --> 00:54:41,993 Cap ! 705 00:54:43,703 --> 00:54:44,829 Second plan... 706 00:54:44,996 --> 00:54:46,747 - Et action ! - Attendez. 707 00:54:47,248 --> 00:54:49,750 - Coupez. - Cette scène a un dialogue ? 708 00:54:50,167 --> 00:54:52,545 - Bien sûr. - Et l'ingénieur du son ? 709 00:54:52,712 --> 00:54:55,214 Y en a pas. On tourne maintenant. 710 00:54:55,214 --> 00:54:57,508 Plus tard, on double les voix. 711 00:54:57,842 --> 00:55:00,219 Comme dans la tradition européenne. 712 00:55:00,720 --> 00:55:03,347 C'est génial, mais pour les caméras... 713 00:55:04,181 --> 00:55:05,975 on fait quoi avec nos bouches ? 714 00:55:06,225 --> 00:55:07,727 - Comptez. - Comptez ? 715 00:55:07,727 --> 00:55:08,894 Comptez, c'est tout. 716 00:55:09,437 --> 00:55:10,896 Second plan... 717 00:55:10,896 --> 00:55:12,356 Et action ! 718 00:55:12,857 --> 00:55:14,025 Un. 719 00:55:14,608 --> 00:55:15,609 Deux. 720 00:55:17,069 --> 00:55:18,237 Trois. 721 00:55:18,821 --> 00:55:19,864 Quatre. 722 00:55:20,031 --> 00:55:21,032 Un. 723 00:55:21,282 --> 00:55:22,408 Deux. 724 00:55:22,616 --> 00:55:23,534 Trois. 725 00:55:23,659 --> 00:55:25,453 Cinq, six ! 726 00:55:26,162 --> 00:55:27,496 Six, sept ! 727 00:55:28,664 --> 00:55:30,207 Six, sept ! 728 00:55:31,250 --> 00:55:32,752 Huit. 729 00:55:33,711 --> 00:55:34,628 Neuf. 730 00:55:34,628 --> 00:55:35,796 Mamma mia ! 731 00:55:36,964 --> 00:55:38,174 Et dix ! 732 00:55:38,924 --> 00:55:40,509 Coupez ! 733 00:55:40,634 --> 00:55:43,304 Non ! Tu surcomptes ! 734 00:55:44,138 --> 00:55:46,974 Je n'accepte pas le surcomptage sur mon plateau. 735 00:55:46,974 --> 00:55:49,435 - Pas de divas. - Elle était fantastique ! 736 00:55:52,897 --> 00:55:54,690 Trop ! On la refait ! 737 00:55:56,067 --> 00:55:57,526 Sept, c'était bien. 738 00:55:57,693 --> 00:56:01,530 Huit, ça passe. Dix, c'est trop ! On la refait ! 739 00:56:10,372 --> 00:56:12,458 Un film ? T'es cinglé ? 740 00:56:12,583 --> 00:56:14,293 Pourquoi j'étais pas au courant ? 741 00:56:14,794 --> 00:56:18,547 C'est un fil artistique, par ce réalisateur italien encensé. 742 00:56:18,798 --> 00:56:23,052 Tu le connais... Fabrizio Fravuzzo. 743 00:56:23,052 --> 00:56:27,598 Il a obtenu les droits du chef-d'œuvre inachevé de Luchino Visconti. 744 00:56:27,765 --> 00:56:30,142 Bref, on va achever le chef-d'œuvre inachevé 745 00:56:30,267 --> 00:56:34,146 et en faire un chef-d'œuvre. Jack, je me sens... 746 00:56:36,398 --> 00:56:38,400 Je me sens régénéré, Jack. 747 00:56:38,859 --> 00:56:41,862 Le mot c'est "sénile". Vous avez même parlé d'argent ? 748 00:56:43,614 --> 00:56:44,990 Un pourcentage des recettes. 749 00:56:45,699 --> 00:56:48,202 - Espérons que non. - Quoi ? Ouais. 750 00:56:49,578 --> 00:56:50,496 Peu importe. 751 00:56:51,122 --> 00:56:53,165 Je fais du sport. Je mange équilibré. 752 00:56:54,291 --> 00:56:55,292 Je bois pas. 753 00:57:00,840 --> 00:57:01,924 Fabrizio. 754 00:57:03,134 --> 00:57:04,844 C'est vrai ? Aucun script ? 755 00:57:06,804 --> 00:57:09,056 Oui et non. 756 00:57:09,890 --> 00:57:12,268 J'ai les notes de Visconti pour le tournage. 757 00:57:13,519 --> 00:57:15,104 - Mais... - Mais ? 758 00:57:16,689 --> 00:57:18,607 Pour la moitié du film. 759 00:57:20,109 --> 00:57:21,193 Ça finit comment ? 760 00:57:21,902 --> 00:57:22,903 De manière abrupte. 761 00:57:22,903 --> 00:57:24,280 - Abrupte ? - Si. 762 00:57:24,280 --> 00:57:27,366 Non ! Comment on finit le film ? 763 00:57:28,075 --> 00:57:29,076 Dino. 764 00:57:29,201 --> 00:57:32,496 Je sauterai de ce pont quand on y sera. 765 00:57:33,038 --> 00:57:34,582 Génial, oui. 766 00:57:35,708 --> 00:57:38,794 D'ici là, on a le grand Nic Cassino. 767 00:57:42,506 --> 00:57:45,718 Jack. Relax, OK ? 768 00:57:45,718 --> 00:57:47,636 T'inquiète pas. 769 00:57:48,554 --> 00:57:51,432 Je gère, Jack. J'ai quatre mots pour toi. 770 00:57:51,849 --> 00:57:57,354 Nico Cassino est revenu ! 771 00:58:21,587 --> 00:58:22,922 M. Nic ! 772 00:58:22,922 --> 00:58:28,010 Cette scène représente la mémoire involontaire... 773 00:59:02,378 --> 00:59:07,925 Cette scène représente l'anxiété et comment cela mène à la manipulation. 774 00:59:17,476 --> 00:59:20,187 Clap et action ! 775 00:59:33,492 --> 00:59:37,579 "Histoire de Nic Cassino. Film d'action sans titre." 776 00:59:37,955 --> 00:59:42,084 Et cette scène représente la nature de l'art 777 00:59:42,084 --> 00:59:45,546 et comment l'ivresse affecte la perception. 778 00:59:45,879 --> 00:59:47,006 Clap ! 779 00:59:48,340 --> 00:59:50,384 Et... action ! 780 01:00:14,742 --> 01:00:18,120 Oui ! 781 01:00:21,999 --> 01:00:23,292 Je suis de retour. 782 01:00:25,753 --> 01:00:26,962 Je suis de retour. 783 01:00:27,796 --> 01:00:29,340 Le grand Nic Cassino. 784 01:00:31,842 --> 01:00:33,844 - Superbe endroit. - Oh, oui. 785 01:00:35,846 --> 01:00:39,266 C'est vrai que vous avez fait l'amour à cinq femmes en même temps ? 786 01:00:40,601 --> 01:00:42,394 Physiquement impossible. Non. 787 01:00:43,228 --> 01:00:46,774 C'était donc cinq femmes l'une après l'autre ? 788 01:00:48,442 --> 01:00:52,154 Je suis plus un sprinter qu'un coureur de fond. 789 01:00:53,447 --> 01:00:57,659 C'était donc une femme pendant cinq heures ? 790 01:00:59,078 --> 01:01:00,746 Je crois que c'était Sting. 791 01:01:01,538 --> 01:01:03,874 - Où sont mes gars ? - Je peux vous déposer. 792 01:01:04,583 --> 01:01:05,584 Si vous le désirez. 793 01:01:06,668 --> 01:01:09,338 On peut répéter nos scènes pour demain. 794 01:01:11,673 --> 01:01:14,259 Le... baiser du grand écran. 795 01:01:15,636 --> 01:01:17,888 Le baiser du grand écran. 796 01:01:19,640 --> 01:01:20,599 Oui. 797 01:01:20,933 --> 01:01:24,728 Eh bien, en tant qu'acteur, j'aime la spontanéité. 798 01:01:26,230 --> 01:01:27,231 Maurizio. 799 01:01:28,065 --> 01:01:29,441 Démarre le micro van. 800 01:01:30,067 --> 01:01:31,318 C'est l'heure du dodo. 801 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 À demain. Bonne nuit. 802 01:01:51,880 --> 01:01:55,843 Marcello passe du temps avec Albertina, 803 01:01:55,968 --> 01:01:59,304 qu'il suspecte à présent d'être lesbienne, 804 01:01:59,847 --> 01:02:04,393 il dit ensuite à sa mère qu'il doit épouser Albertina. 805 01:02:04,726 --> 01:02:08,522 Ici, nos protagonistes cèdent 806 01:02:08,647 --> 01:02:12,276 à leur amour triste et non consommé. 807 01:02:12,943 --> 01:02:14,278 Second plan... 808 01:02:14,903 --> 01:02:16,613 Et... action ! 809 01:02:23,662 --> 01:02:25,497 Coupez ! C'est parfait. 810 01:02:26,623 --> 01:02:28,667 - Le couloir est bon. - Prochaine scène. 811 01:02:28,667 --> 01:02:30,752 Non. Ça n'allait pas. 812 01:02:31,670 --> 01:02:33,297 Je veux une autre prise. 813 01:02:34,715 --> 01:02:38,218 - Mais on doit changer de lieu. - C'était pas bon. 814 01:02:39,011 --> 01:02:40,929 C'était pas... 815 01:02:41,513 --> 01:02:44,141 authentique. Une autre prise ! 816 01:02:44,766 --> 01:02:45,684 Bon. 817 01:02:45,893 --> 01:02:48,020 - Une autre. - Une autre prise. 818 01:02:48,145 --> 01:02:49,563 - OK. - D'accord. 819 01:02:49,688 --> 01:02:52,691 S'il vous plaît. Merci. On la refait ! 820 01:02:53,275 --> 01:02:54,318 D'accord. 821 01:02:59,448 --> 01:03:01,825 Et pour la continuité ? C'était pas... 822 01:03:02,618 --> 01:03:04,870 Peu importe. D'accord ? 823 01:03:05,120 --> 01:03:06,455 Second plan... 824 01:03:06,455 --> 01:03:08,123 Et... action ! 825 01:03:14,546 --> 01:03:15,964 Hé ! Tranquille ! 826 01:03:16,131 --> 01:03:17,174 Elle fait quoi ? 827 01:03:17,299 --> 01:03:18,258 Tranquille ! 828 01:03:18,884 --> 01:03:20,511 Arrête ! 829 01:03:22,387 --> 01:03:24,306 Tranquille ! 830 01:03:24,890 --> 01:03:27,017 Coupez ! Dino ! Coupez ! 831 01:03:35,609 --> 01:03:36,652 Les freins ! 832 01:03:49,039 --> 01:03:50,165 Non ! 833 01:04:05,597 --> 01:04:07,057 Poussez plus fort ! 834 01:04:15,065 --> 01:04:16,984 Ce faux petit ange ! 835 01:04:25,576 --> 01:04:27,953 N'y pense plus. 836 01:04:30,998 --> 01:04:32,249 Ça va aller. 837 01:04:41,383 --> 01:04:42,968 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 838 01:04:42,968 --> 01:04:44,678 Hé ! Détends-toi ! 839 01:04:44,803 --> 01:04:45,971 T'en mêles pas ! 840 01:04:46,179 --> 01:04:47,764 Tu lui as sauté dessus ? 841 01:04:47,764 --> 01:04:49,224 Hé ! Détends-toi ! 842 01:04:50,225 --> 01:04:51,184 T'en mêles pas ! 843 01:04:51,393 --> 01:04:53,020 Calme-toi, mec. 844 01:04:53,228 --> 01:04:56,982 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? Cet idiot, ce gorille ! 845 01:04:57,524 --> 01:04:58,650 T'as dit quoi ? 846 01:04:59,568 --> 01:05:03,363 J'ai dit que t'es qu'une brute insensible. 847 01:05:03,655 --> 01:05:06,241 Un gorille à l'ouest. 848 01:05:07,409 --> 01:05:09,244 Nello ! Non ! 849 01:05:09,244 --> 01:05:11,038 T'aurais pas dû me dire ça ! 850 01:05:11,163 --> 01:05:13,290 - Doucement ! - Fallait pas ! 851 01:05:13,415 --> 01:05:15,125 Fallait pas me dire ça ! 852 01:05:16,752 --> 01:05:19,046 Calmez-vous ! 853 01:05:20,547 --> 01:05:21,506 Je suis désolé. 854 01:05:21,673 --> 01:05:22,716 Allez-vous-en ! 855 01:05:22,716 --> 01:05:24,217 - Bouge ! - Désolé ! 856 01:05:25,010 --> 01:05:25,969 On se calme ! 857 01:05:26,511 --> 01:05:27,846 Qu'est-ce qui vous prend ? 858 01:05:31,975 --> 01:05:33,769 - Quoi ? - Partez ! 859 01:05:34,311 --> 01:05:36,772 Tu vas bien ? 860 01:05:41,318 --> 01:05:43,904 Mon père est la raison pour laquelle je suis acteur. 861 01:05:45,113 --> 01:05:47,908 Mon père. Capisce ? 862 01:05:49,951 --> 01:05:53,580 Père. Comprendre. Capisce ? Père. 863 01:06:00,545 --> 01:06:01,672 Il est où ? 864 01:06:02,589 --> 01:06:04,341 Là-bas. 865 01:06:04,549 --> 01:06:06,051 Que s'est-il passé ? 866 01:06:15,727 --> 01:06:17,145 Mon père, il était... 867 01:06:18,563 --> 01:06:20,565 Il était agent d'entretien. Intelligent. 868 01:06:21,233 --> 01:06:22,234 Cultivé. 869 01:06:23,193 --> 01:06:24,236 Très cultivé. 870 01:06:25,529 --> 01:06:28,073 Il savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 871 01:06:29,282 --> 01:06:32,327 C'était sa bibliothèque. Il parlait à peine anglais. 872 01:06:33,328 --> 01:06:36,415 Il disait, "Non, non, non." 873 01:06:38,542 --> 01:06:39,876 "Si tu ressens rien ici, 874 01:06:40,627 --> 01:06:43,422 et que ça te fait pas un tout petit peu pleurer... 875 01:06:44,673 --> 01:06:46,007 les mots importent peu." 876 01:06:47,759 --> 01:06:51,221 J'avais neuf ans quand il est mort. J'ai pas pleuré à l'enterrement. 877 01:06:52,139 --> 01:06:53,598 Mon frère m'a dit ça. 878 01:06:55,058 --> 01:06:57,811 Que j'avais pas une once de sensibilité. 879 01:06:59,271 --> 01:07:00,897 J'ai commencé à me battre. 880 01:07:05,318 --> 01:07:06,862 Mon frère était intelligent. 881 01:07:08,947 --> 01:07:10,031 Très intelligent. 882 01:07:11,032 --> 01:07:13,160 Et les gamins le tabassaient. 883 01:07:14,828 --> 01:07:15,829 Se moquaient de lui. 884 01:07:17,748 --> 01:07:20,000 Et je les défonçais. 885 01:07:23,128 --> 01:07:24,254 On était proche. 886 01:07:25,505 --> 01:07:28,592 Rien ne pouvait nous séparer. 887 01:07:32,095 --> 01:07:33,638 Pas l'amour. 888 01:07:34,890 --> 01:07:35,891 Surtout pas l'amour. 889 01:07:58,330 --> 01:07:59,539 Zi Isodoro. 890 01:08:10,801 --> 01:08:13,595 Luigi, je suis désolé ! 891 01:08:14,971 --> 01:08:18,433 Je voulais pas... 892 01:08:28,527 --> 01:08:30,487 J'ai renvoyé Zi Isidoro chez lui. 893 01:08:32,489 --> 01:08:34,950 Vous en faites pas. Vos secrets sont bien gardés. 894 01:08:35,992 --> 01:08:37,744 Il comprend pas un mot d'anglais. 895 01:08:41,915 --> 01:08:42,958 Carmela ! 896 01:08:43,166 --> 01:08:44,835 Deux cafés, vite ! 897 01:08:54,719 --> 01:08:59,307 C'est quoi votre histoire ? Pourquoi pas de mari ou fiancé ? 898 01:09:03,770 --> 01:09:06,439 Mon fiancé travaille sur le Costa Caribbean. 899 01:09:07,107 --> 01:09:09,025 Il veut devenir capitaine. 900 01:09:09,943 --> 01:09:13,363 Il est ambitieux. Il a des projets de carrière. 901 01:09:14,406 --> 01:09:16,616 Mais il ne vous a pas vous. 902 01:09:20,704 --> 01:09:22,289 On se voit quand il rentre. 903 01:09:24,291 --> 01:09:25,584 Ici, c'est normal. 904 01:09:26,960 --> 01:09:27,919 À Ischia... 905 01:09:28,128 --> 01:09:31,631 Soit on est dans le tourisme, soit imbarcare... 906 01:09:31,631 --> 01:09:32,757 la navigation. 907 01:09:34,384 --> 01:09:37,095 Mon père était en mer quand je suis née. 908 01:09:38,305 --> 01:09:41,516 Et ma mère nous a appris à être indépendants. 909 01:09:43,184 --> 01:09:45,770 Mais mon père me manquait. 910 01:09:46,438 --> 01:09:47,439 Oui. 911 01:09:48,356 --> 01:09:53,445 Parfois les navires unissent les familles, parfois ils les séparent. 912 01:09:56,114 --> 01:09:57,157 Ça m'étonne pas. 913 01:09:58,408 --> 01:10:01,453 Sauf que le mien c'est le Titanic. Mon épouse c'est l'iceberg. 914 01:10:02,537 --> 01:10:05,665 Vous vous souvenez quand le navire coule à la verticale 915 01:10:05,790 --> 01:10:09,169 et ressemble à un énorme gratte-ciel, avec ces gens minuscules 916 01:10:09,169 --> 01:10:12,047 qui ressemblent à des fourmis tombant dans les abysses ? 917 01:10:14,049 --> 01:10:15,717 Sacrée fin multi phobique. 918 01:10:17,719 --> 01:10:23,516 Pour quelqu'un ayant si souvent sauvé le monde d'une destruction certaine, 919 01:10:23,642 --> 01:10:25,226 vous avez plein de phobies. 920 01:10:25,393 --> 01:10:27,145 Oui, c'est vrai. Un paquet. 921 01:10:29,147 --> 01:10:31,900 Mais vous voulez connaître ma plus grande peur ? 922 01:10:32,275 --> 01:10:33,401 C'est pas... 923 01:10:35,445 --> 01:10:39,032 le danger physique, réel ou imaginaire. 924 01:10:40,575 --> 01:10:42,160 Le pire pour moi c'est... 925 01:10:44,621 --> 01:10:46,164 ne pas être pris au sérieux. 926 01:10:47,666 --> 01:10:50,168 Je fais ce film pour prouver que je sais jouer. 927 01:10:50,293 --> 01:10:52,754 Que je suis pas un abruti glorifié ou... 928 01:10:53,338 --> 01:10:55,674 un cascadeur usé. 929 01:10:57,968 --> 01:10:59,010 Vous voyez ? 930 01:11:00,136 --> 01:11:01,262 C'est impossible. 931 01:11:03,014 --> 01:11:05,767 Parce que vous être le grand Nic Cassino. 932 01:11:06,393 --> 01:11:07,769 Non, sérieux. 933 01:11:08,144 --> 01:11:12,148 Vous êtes hors du commun. Vous êtes vraiment imposant. 934 01:11:12,941 --> 01:11:16,277 Ouais, je suppose. IMDb disent que je fais... 935 01:11:17,404 --> 01:11:18,863 1m92. Je fais 1m89 en fait. 936 01:11:19,781 --> 01:11:24,536 En arrivant à Hollywood, j'ai été choqué. Les acteurs sont un peu petits. 937 01:11:24,995 --> 01:11:26,204 Comme, genre... 938 01:11:26,496 --> 01:11:28,915 Bon, je veux pas le dire, mais comme des jockeys. 939 01:11:29,374 --> 01:11:33,920 - Jockeys ? Quoi ? - Oui. Une petite personne. 940 01:11:34,295 --> 01:11:35,463 Mais pas vraiment. 941 01:11:35,672 --> 01:11:36,798 C'est... 942 01:11:43,430 --> 01:11:44,431 Pardon. 943 01:11:52,313 --> 01:11:53,565 Pardon. 944 01:12:10,582 --> 01:12:12,584 Je suppose que tous ces entraînements ont été utiles. 945 01:12:23,094 --> 01:12:24,179 T'écris à la main. 946 01:12:26,097 --> 01:12:27,098 Oui. 947 01:12:27,599 --> 01:12:29,100 Écrire avec un crayon 948 01:12:29,225 --> 01:12:31,561 sur un bout de papier rend ça plus réel. 949 01:12:33,188 --> 01:12:35,732 Comme un croquis de Michelangelo. 950 01:12:36,941 --> 01:12:39,986 - Donc, tu crées un chef-d'œuvre. - Je dirais pas ça. 951 01:12:40,111 --> 01:12:42,989 C'est plus... un film apocalyptique. 952 01:12:43,114 --> 01:12:44,115 Genre, fin du monde. 953 01:12:44,240 --> 01:12:47,494 Pourquoi les Américains aiment ce genre de films ? 954 01:12:50,080 --> 01:12:51,081 Je ne sais pas. 955 01:12:52,707 --> 01:12:57,087 Ça leur donne peut-être de l'espoir. Comme la vérité, la justice, à l'américaine. 956 01:12:57,629 --> 01:12:58,630 C'est de qui ? 957 01:12:58,922 --> 01:12:59,923 Superman. 958 01:12:59,923 --> 01:13:01,508 - Premier héros d'Hollywood. - Superman. 959 01:13:01,508 --> 01:13:04,302 - Le tour du monde d'un seul bond. - Oui. 960 01:13:07,097 --> 01:13:08,306 C'est quoi ton excuse ? 961 01:13:10,767 --> 01:13:11,768 Pour ? 962 01:13:12,936 --> 01:13:16,064 Ne pas voler autour du monde en un seul bond ? 963 01:13:17,440 --> 01:13:20,193 Pourquoi t'as pas navigué avec ton fiancé ? 964 01:13:24,823 --> 01:13:26,991 Giosy m'a demandé d'y aller avec lui. 965 01:13:28,576 --> 01:13:29,869 Je sais pas pourquoi j'ai refusé. 966 01:13:31,496 --> 01:13:32,664 J'avais peut-être peur. 967 01:13:33,123 --> 01:13:35,041 Ou peut-être pas une bonne raison. 968 01:13:35,750 --> 01:13:37,418 Comme une motivation. 969 01:13:39,212 --> 01:13:40,964 - Une motivation ? - Oui. 970 01:13:41,548 --> 01:13:43,216 Tout personnage en a besoin d'une 971 01:13:43,383 --> 01:13:46,511 pour avancer, accomplir de grandes choses. 972 01:13:47,137 --> 01:13:49,681 Oh, comme sauver le monde ? 973 01:13:50,140 --> 01:13:51,724 - Comme sauver le monde. - Sauver. 974 01:13:52,100 --> 01:13:53,393 Sauver. 975 01:13:53,685 --> 01:13:55,228 Sauver le monde ? 976 01:13:55,228 --> 01:13:56,980 Encore et encore... 977 01:13:57,730 --> 01:13:59,149 Et encore... 978 01:13:59,732 --> 01:14:01,276 Et encore... 979 01:14:01,442 --> 01:14:02,485 Et encore. 980 01:14:18,877 --> 01:14:19,961 Luigi ! 981 01:14:22,172 --> 01:14:23,131 Que se passe-t-il ? 982 01:14:26,217 --> 01:14:27,135 Salut. 983 01:14:30,722 --> 01:14:32,974 J'ai une visite guidée ce matin. 984 01:14:33,141 --> 01:14:35,226 Des Allemands. Très ponctuels. 985 01:14:37,103 --> 01:14:41,733 T'es occupée aujourd'hui, mais ça te tente qu'on sorte demain ? 986 01:14:42,108 --> 01:14:45,445 Viens sur le tournage voir un vrai jeu d'acteur ? 987 01:14:57,665 --> 01:14:58,833 Peut-être. 988 01:15:08,885 --> 01:15:09,928 Peut-être. 989 01:15:14,641 --> 01:15:15,767 Peut-être. 990 01:15:17,602 --> 01:15:18,728 Peut-être. 991 01:15:26,945 --> 01:15:28,738 Homme sans valeurs ! 992 01:15:29,906 --> 01:15:30,990 Paysan. 993 01:15:32,909 --> 01:15:34,702 Sans aucune gêne ! 994 01:15:40,041 --> 01:15:40,959 Je t'entends pas. 995 01:15:41,125 --> 01:15:42,126 Non ? 996 01:15:46,506 --> 01:15:48,132 Mieux ? 997 01:15:48,299 --> 01:15:49,175 Toi. 998 01:15:51,427 --> 01:15:53,638 Répète ça si t'oses. 999 01:15:56,015 --> 01:15:57,475 - Qui mafioso ? - Toi. 1000 01:15:57,684 --> 01:15:58,851 Moi ? 1001 01:15:59,060 --> 01:16:00,144 Répète ! 1002 01:16:00,395 --> 01:16:01,771 Répète ! 1003 01:16:01,980 --> 01:16:03,731 Ça suffit ! 1004 01:16:08,069 --> 01:16:09,654 Arrêtez ! 1005 01:16:12,031 --> 01:16:13,741 On a un film à finir. Non ? 1006 01:16:13,741 --> 01:16:15,118 Oui, c'est vrai ! 1007 01:16:15,410 --> 01:16:16,661 Et Ombretta ? 1008 01:16:16,661 --> 01:16:17,620 La petite sainte... 1009 01:16:17,829 --> 01:16:19,080 Tais-toi. C'est bon. 1010 01:16:19,205 --> 01:16:20,290 Problèmes de femmes. 1011 01:16:20,415 --> 01:16:21,874 "Problèmes de femmes." 1012 01:16:22,083 --> 01:16:23,209 Bon garçon... 1013 01:16:23,334 --> 01:16:25,920 Rien dans le four. On est sauvé. 1014 01:16:25,920 --> 01:16:27,797 "Rien dans le four !" 1015 01:16:27,922 --> 01:16:29,090 Rien dans le four ! 1016 01:16:35,596 --> 01:16:37,682 Hé ! 1017 01:16:41,519 --> 01:16:42,520 Hé, la police ! 1018 01:16:42,520 --> 01:16:44,230 Quelqu'un a appelé la police. 1019 01:16:45,732 --> 01:16:47,984 Les gars. 1020 01:16:48,443 --> 01:16:49,444 De Rome. 1021 01:16:49,986 --> 01:16:50,987 Les rushes ! 1022 01:16:51,821 --> 01:16:52,864 Les rushes ! 1023 01:16:52,989 --> 01:16:55,241 - Les rushes, oui. - Les rushes... 1024 01:16:59,829 --> 01:17:01,205 Le grand Nic Cassino ! 1025 01:17:03,082 --> 01:17:05,043 Les rushes ! Rien ne s'est passé ! 1026 01:17:05,168 --> 01:17:06,044 Tu les prends ? 1027 01:17:08,963 --> 01:17:10,048 Les rushes ! 1028 01:17:11,007 --> 01:17:12,216 - Les rushes ! - Ouais. 1029 01:17:41,037 --> 01:17:42,038 Bien. 1030 01:17:42,580 --> 01:17:43,790 Pas mal. 1031 01:19:10,918 --> 01:19:12,336 Pas mal, hein ? 1032 01:19:12,962 --> 01:19:14,005 Génial. 1033 01:19:21,304 --> 01:19:22,472 Tu devrais avoir honte. 1034 01:19:24,056 --> 01:19:27,268 Pauvre Nello. Mon pauvre fils. 1035 01:19:39,197 --> 01:19:40,198 Lorella... 1036 01:19:40,448 --> 01:19:42,116 - Où est la falaise ? - Quoi ? 1037 01:19:42,533 --> 01:19:43,701 - La falaise. - Allez. 1038 01:19:43,910 --> 01:19:45,369 C'était pas si mauvais. 1039 01:19:54,837 --> 01:19:55,880 Qu'as-tu fait ? 1040 01:20:01,093 --> 01:20:03,721 {\an8}- Jack, c'est moi. - Nic, t'étais où, bordel ? 1041 01:20:03,721 --> 01:20:05,181 {\an8}J'ai essayé de t'avoir. 1042 01:20:05,723 --> 01:20:08,184 J'étais sur le tournage. Jack, sors-moi d'ici. 1043 01:20:08,476 --> 01:20:09,560 Pourquoi t'as appelé ? 1044 01:20:10,019 --> 01:20:13,397 Tu vas pas me croire. Brick Maxwell a été hospitalisé. 1045 01:20:13,689 --> 01:20:15,525 Une espèce d'infection intestinale. 1046 01:20:15,775 --> 01:20:19,529 Il dit c'est des coliques, mais il paraît que c'est plutôt un petit rongeur. 1047 01:20:20,029 --> 01:20:22,073 Bref, t'as le rôle. 1048 01:20:23,199 --> 01:20:25,117 - Quel rôle ? - The Horseman. 1049 01:20:25,535 --> 01:20:28,538 Ils te veulent, Nic. Mais tu dois rappliquer de suite. 1050 01:20:28,704 --> 01:20:31,207 Le tournage a déjà commencé. Tu peux partir quand ? 1051 01:20:32,208 --> 01:20:33,209 Nic ? 1052 01:21:35,229 --> 01:21:36,981 Alors, Nic ? 1053 01:21:38,941 --> 01:21:39,942 T'es sûr ? 1054 01:21:40,234 --> 01:21:41,861 Tonino au port l'a confirmé. 1055 01:21:42,570 --> 01:21:45,573 Il a loué un bateau tôt ce matin pour rejoindre le continent. 1056 01:21:46,532 --> 01:21:47,617 Il est parti. 1057 01:21:49,076 --> 01:21:50,119 Parti ? 1058 01:21:50,911 --> 01:21:52,246 Oh, non ! 1059 01:22:05,468 --> 01:22:06,636 Fabrizio Favuzzo ? 1060 01:22:07,511 --> 01:22:10,306 - Ça dépend. - Je viens au nom de la SIAE. 1061 01:22:13,684 --> 01:22:16,937 J'ai reçu l'ordre de confisquer tout film et élément piratés. 1062 01:22:18,397 --> 01:22:19,315 Le manuscrit ? 1063 01:22:21,776 --> 01:22:23,277 Quel manuscrit ? 1064 01:22:23,277 --> 01:22:24,612 Celui de Visconti. 1065 01:22:27,990 --> 01:22:29,575 J'ai aucun manuscrit. 1066 01:22:31,285 --> 01:22:32,495 Aucun script. 1067 01:22:33,871 --> 01:22:35,790 Aucun acteur. 1068 01:22:37,208 --> 01:22:38,501 Aucun film. 1069 01:22:39,377 --> 01:22:40,711 Aucune carrière. 1070 01:22:41,462 --> 01:22:42,880 Aucune assurance-vie. 1071 01:22:44,715 --> 01:22:45,800 Exclu ? 1072 01:22:46,926 --> 01:22:49,637 Fabrizio a été mis sur liste noire. 1073 01:22:50,054 --> 01:22:54,225 Pour violation du droit d'auteur et des droits de propriété intellectuelle. 1074 01:22:54,767 --> 01:22:55,768 Fabrizio. 1075 01:22:57,269 --> 01:22:58,771 Où vas-tu ? 1076 01:22:58,979 --> 01:23:00,731 Où vas-tu, Fabrizio ? 1077 01:23:00,856 --> 01:23:01,982 À la falaise ! 1078 01:23:13,869 --> 01:23:15,037 Ombretta ! 1079 01:23:15,162 --> 01:23:17,248 Ça va aller. Hé ! 1080 01:23:19,291 --> 01:23:20,292 Mange un peu ! 1081 01:23:20,292 --> 01:23:21,669 Non, de l'eau. 1082 01:23:38,644 --> 01:23:41,063 Angioletto, où est-il ? 1083 01:23:43,649 --> 01:23:44,817 Nic, l'Américain. 1084 01:23:46,861 --> 01:23:51,407 Il est reparti à Hollywood et a abandonné tout le monde. 1085 01:23:52,700 --> 01:23:53,784 Comment ça ? 1086 01:23:55,077 --> 01:23:57,830 "Le grand Nic Cassino." 1087 01:23:58,998 --> 01:24:00,541 Nic Cassino était dedans ? 1088 01:24:00,541 --> 01:24:02,918 Oui, dans tes rêves ! 1089 01:24:03,794 --> 01:24:07,965 Malheureusement, c'était juste un sosia, une doublure. 1090 01:24:08,924 --> 01:24:11,635 Le vrai Nic Cassino ne fuirait jamais. 1091 01:24:23,898 --> 01:24:24,982 Ombretta. 1092 01:24:32,031 --> 01:24:33,115 Au revoir. 1093 01:24:34,408 --> 01:24:35,493 Merci. 1094 01:24:39,663 --> 01:24:40,664 Au revoir. 1095 01:24:49,465 --> 01:24:50,341 Au revoir ! 1096 01:24:56,597 --> 01:24:58,724 Juste une chose. 1097 01:24:58,891 --> 01:25:01,685 C'est Lello ou Nello ? 1098 01:25:04,188 --> 01:25:05,356 Ça change quoi ? 1099 01:25:19,578 --> 01:25:20,871 Et action ! 1100 01:25:23,874 --> 01:25:25,626 Coupez ! 1101 01:25:26,377 --> 01:25:30,005 Je sais c'est beaucoup demandé, mais tu peux aller sur ta marque et grogner ? 1102 01:25:30,005 --> 01:25:32,299 On verra pour le jeu d'acteur en postproduction, OK ? 1103 01:25:33,259 --> 01:25:36,262 C'est quoi le truc avec la valise ? 1104 01:25:36,929 --> 01:25:39,598 On dit que je l'ai trouvée dans les ruines apocalyptiques 1105 01:25:39,598 --> 01:25:41,892 et je la rends à une famille dans le besoin. 1106 01:25:42,226 --> 01:25:43,978 T'es le quatrième cavalier de l'apocalypse ! 1107 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 T'es le cavalier pâle, pas le Pony Express ! 1108 01:25:46,522 --> 01:25:49,066 T'apportes la mort et la destruction, pas un bagage perdu ! 1109 01:25:51,902 --> 01:25:53,070 C'est froid ! 1110 01:25:53,195 --> 01:25:55,239 C'est trop demander un latte chaud, bordel ? 1111 01:25:55,990 --> 01:25:56,991 Merde ! 1112 01:25:58,117 --> 01:25:59,368 Nic ! Chéri ! 1113 01:26:03,497 --> 01:26:07,001 Le show ATM veut une interview exclusive. 1114 01:26:07,793 --> 01:26:09,378 T'es dispo demain ? 1115 01:26:10,754 --> 01:26:11,964 Je vais y réfléchir. 1116 01:27:30,542 --> 01:27:31,543 Papa ? 1117 01:27:33,003 --> 01:27:35,798 Ombretta, sors s'il te plaît. 1118 01:27:36,298 --> 01:27:38,801 Je veux pas que tu me voies pelleter la merde. 1119 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Je voulais juste te dire que... 1120 01:27:50,187 --> 01:27:51,897 Je retourne pas à l'école. 1121 01:27:53,649 --> 01:27:55,109 Pourquoi ? 1122 01:27:55,526 --> 01:27:56,777 Faut être réaliste. 1123 01:27:57,861 --> 01:27:59,071 Je suis pas une actrice. 1124 01:28:01,365 --> 01:28:02,366 À quoi bon ? 1125 01:28:03,534 --> 01:28:06,412 Il y a différents rôles dans un film. 1126 01:28:07,037 --> 01:28:09,581 Pourquoi pas réalisatrice, comme ton père, hein ? 1127 01:28:11,917 --> 01:28:14,586 Non ? Et Lello ? 1128 01:28:15,212 --> 01:28:16,714 S'il te plaît. C'est Nello. 1129 01:28:19,258 --> 01:28:20,551 T'avais raison, papa. 1130 01:28:21,677 --> 01:28:23,762 Mieux vaut trouver quelqu'un de son village. 1131 01:28:24,555 --> 01:28:27,016 Nello était trop jaloux. 1132 01:28:27,725 --> 01:28:30,728 Possessif. Impulsif. 1133 01:28:32,479 --> 01:28:33,480 Je sais pas. 1134 01:28:35,607 --> 01:28:38,402 Je serais mieux avec quelqu'un comme toi. 1135 01:28:39,361 --> 01:28:41,280 - Moi ? - Oui, tu vois. 1136 01:28:42,114 --> 01:28:43,198 Tiède. 1137 01:28:43,991 --> 01:28:46,243 Tempéré. Stoïque. 1138 01:28:46,869 --> 01:28:51,582 Capable de surmonter l'échec et la déception. 1139 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Bien sûr. 1140 01:28:54,209 --> 01:28:57,713 J'ai failli oublier. Nello m'a demandé de te donner ça. 1141 01:28:58,547 --> 01:29:01,341 Il dit que ça te revient de droit. 1142 01:29:08,891 --> 01:29:11,018 Je t'aime, papa. 1143 01:29:12,019 --> 01:29:13,103 Moi aussi. 1144 01:29:25,616 --> 01:29:26,742 Un agent d'entretien... 1145 01:29:30,037 --> 01:29:31,663 Intelligent. Cultivé. 1146 01:29:33,248 --> 01:29:34,583 Vraiment cultivé. 1147 01:29:35,250 --> 01:29:37,836 Il savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 1148 01:29:38,962 --> 01:29:41,924 C'était sa bibliothèque. Il parlait à peine anglais. 1149 01:29:59,775 --> 01:30:00,776 Fabrizio... 1150 01:30:03,362 --> 01:30:04,488 T'es réveillé ? 1151 01:30:07,074 --> 01:30:09,493 Je dois te parler de quelque chose. 1152 01:30:12,704 --> 01:30:13,831 Écoute... 1153 01:30:15,415 --> 01:30:18,961 Si tu veux qu'on se sépare, je comprends. 1154 01:30:19,962 --> 01:30:22,548 Après tout, qui veut vivre avec un raté. 1155 01:30:23,173 --> 01:30:25,425 Mais hors de question de divorcer. 1156 01:30:26,260 --> 01:30:27,469 C'est pas pour l'argent, 1157 01:30:27,886 --> 01:30:31,223 mais c'est juste que je saurais pas comment dire à Ombretta... 1158 01:30:31,348 --> 01:30:33,308 Qu'est-ce que tu racontes ? 1159 01:30:35,853 --> 01:30:39,022 Qu'est-ce qui t'arrive ? Un divorce ? Une séparation ? 1160 01:30:39,648 --> 01:30:41,650 C'est quoi cette déprime ? 1161 01:30:42,151 --> 01:30:46,572 Non, je voulais juste dire que pour une fois dans ma vie, 1162 01:30:47,030 --> 01:30:49,658 j'ai été très fier de toi. 1163 01:30:51,869 --> 01:30:55,038 La manière dont tu dirigeais le grand Nic Cassino. 1164 01:30:55,789 --> 01:30:59,918 Ta persévérance face à la raison, 1165 01:31:00,544 --> 01:31:02,462 avec buon senso, bon jugement. 1166 01:31:03,672 --> 01:31:05,257 Et ta foi enfantine, 1167 01:31:05,841 --> 01:31:10,053 liée à ton extrême entêtement tenace et borné, c'était... 1168 01:31:10,179 --> 01:31:14,391 C'est bon. Tu m'as convaincu avec le "borné". 1169 01:31:17,728 --> 01:31:18,729 D'accord. 1170 01:31:23,442 --> 01:31:27,237 Dans tous les cas, je pense pas que tu es un raté. 1171 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 Du moins, pas encore. 1172 01:31:40,209 --> 01:31:41,919 Comment ça, "pas encore" ? 1173 01:31:47,174 --> 01:31:50,510 T'es un raté que si tu finis pas ce que t'as commencé. 1174 01:31:51,470 --> 01:31:53,889 Mais... comment le finir ? 1175 01:31:55,390 --> 01:31:58,602 Je n'ai plus jamais le droit de travailler en Italie. 1176 01:31:59,394 --> 01:32:00,395 Mis sur liste noire. 1177 01:32:01,271 --> 01:32:04,233 Et qui dit que tu dois finir ce film en Italie ? 1178 01:32:04,900 --> 01:32:06,235 Qui t'a dit ça ? 1179 01:32:15,077 --> 01:32:16,245 Ça sort d'où ? 1180 01:32:17,454 --> 01:32:20,958 J'ai racheté ton assurance-vie. 1181 01:32:21,625 --> 01:32:24,544 Mais j'ai pas d'assurance-vie. 1182 01:32:26,755 --> 01:32:27,798 Vraiment ? 1183 01:32:30,133 --> 01:32:31,176 Bonne nuit. 1184 01:32:44,982 --> 01:32:46,233 Bonne nuit. 1185 01:32:51,571 --> 01:32:52,489 {\an8}Francesca. 1186 01:32:52,489 --> 01:32:55,784 Tu pourrais m'apporter de la glace et un bandage pour mon genou ? 1187 01:32:56,034 --> 01:32:58,203 Je dois aller en chercher au magasin. 1188 01:33:02,249 --> 01:33:03,750 Y a quoi d'ailleurs dedans ? 1189 01:33:55,093 --> 01:33:58,221 LES HAUTS ET LES BAS DE LA CARRIÈRE DU GÉNIE FABRIZIO FAVUZZO 1190 01:34:00,640 --> 01:34:02,351 Le passif. 1191 01:34:03,894 --> 01:34:05,562 Depuis le début c'est à Favuzzo. 1192 01:34:21,995 --> 01:34:23,038 Intéressant. 1193 01:34:23,038 --> 01:34:25,499 Et action ! 1194 01:34:28,168 --> 01:34:29,586 Hé, gare-toi là. 1195 01:34:29,795 --> 01:34:31,046 Juste ici. 1196 01:34:45,227 --> 01:34:47,270 - Carla. - Pardon. 1197 01:34:47,979 --> 01:34:48,980 - Nic ! - Hé. 1198 01:34:49,606 --> 01:34:50,607 Comment vas-tu ? 1199 01:34:51,191 --> 01:34:52,943 - Bien. Toi ? - Content de te voir. 1200 01:34:53,068 --> 01:34:55,445 - Moi aussi. - Tu fais quoi ? Publiciste ? 1201 01:34:55,570 --> 01:34:56,780 Ouais, c'est ça. 1202 01:34:57,572 --> 01:34:59,324 J'ai eu un appel de la commission. 1203 01:34:59,449 --> 01:35:04,079 Ils veulent des figurants pour un film international italien. 1204 01:35:04,871 --> 01:35:07,207 Ouais. T'en as peut-être entendu parler. 1205 01:35:09,459 --> 01:35:11,128 Sacrée distribution, hein ? 1206 01:35:11,253 --> 01:35:12,629 Tout à fait. C'est... Ouais. 1207 01:35:12,754 --> 01:35:15,799 J'y étais pour un festival du film. J'ai fait quelques scènes. 1208 01:35:15,799 --> 01:35:18,552 Je me suis dit, "Pourquoi pas ?" Juste pour les aider. 1209 01:35:21,346 --> 01:35:22,514 Comment va Luigi ? 1210 01:35:24,015 --> 01:35:26,268 - Bien. - Tant mieux. 1211 01:35:26,852 --> 01:35:28,937 Bon, je me sens pas top. 1212 01:35:28,937 --> 01:35:31,273 Je prends des analgésiques pour mon genou. 1213 01:35:31,773 --> 01:35:33,567 - Je dois y aller. - OK. 1214 01:35:33,775 --> 01:35:35,652 Ça m'a fait plaisir de te voir. 1215 01:35:35,777 --> 01:35:37,112 - Moi aussi. - Oui. 1216 01:35:37,237 --> 01:35:38,238 Très plaisir. 1217 01:35:39,489 --> 01:35:40,490 Bon. 1218 01:35:41,283 --> 01:35:42,492 Au revoir. 1219 01:35:57,132 --> 01:35:58,341 Sérieux... 1220 01:36:07,517 --> 01:36:09,144 - Carla ? - Salut, Nic. 1221 01:36:09,936 --> 01:36:11,605 - Entre. - Merci. 1222 01:36:13,398 --> 01:36:15,400 - Tu veux un verre ? - OK. 1223 01:36:15,775 --> 01:36:17,986 - Installe-toi. - Merci. 1224 01:36:21,448 --> 01:36:23,658 - Et petit Cosimo ? - Il a grandi. 1225 01:36:23,783 --> 01:36:26,286 - Il va avoir neuf ans. - Neuf ans ! 1226 01:36:27,787 --> 01:36:30,999 Et Luigi fait l'ouverture d'un spectacle. 1227 01:36:31,124 --> 01:36:34,169 Il est nerveux comme d'habitude. Tu connais Luigi. 1228 01:36:34,711 --> 01:36:38,131 Eh bien, tant mieux pour lui. 1229 01:36:39,341 --> 01:36:40,550 J'ai rien dit de ma venue. 1230 01:36:41,843 --> 01:36:45,805 Mais je lui ai parlé de ton travail en Italie et il était impressionné. 1231 01:36:48,141 --> 01:36:49,351 Impressionné ou embarrassé ? 1232 01:36:49,809 --> 01:36:54,022 - Nic. - Il a toujours... 1233 01:36:55,190 --> 01:36:56,274 détesté mon jeu. 1234 01:36:57,984 --> 01:36:59,236 Tu connais Luigi. 1235 01:37:00,278 --> 01:37:02,113 Il a du mal à accepter ta réussite. 1236 01:37:02,113 --> 01:37:04,616 Je veux dire, t'es son petit frère. 1237 01:37:05,825 --> 01:37:08,370 Ouais. Son petit frère. 1238 01:37:10,914 --> 01:37:12,916 Il m'appelait "Punchy le gorille". 1239 01:37:12,916 --> 01:37:15,085 Comme cette peluche qu'on avait, gamins. 1240 01:37:15,544 --> 01:37:18,880 Mais on était proche. Il pouvait compter sur moi. 1241 01:37:20,006 --> 01:37:24,594 Jusqu'à ce que cette... jolie fille fasse son apparition et chamboule tout. 1242 01:37:25,554 --> 01:37:29,724 J'ai perdu mon frère et ma copine d'un seul crochet du gauche. 1243 01:37:31,017 --> 01:37:34,104 J'aurais aimé n'avoir jamais donné ce coup. 1244 01:37:37,232 --> 01:37:38,483 Ça n'aurait rien changé. 1245 01:37:40,485 --> 01:37:42,279 J'aurais quand même choisi Luigi. 1246 01:37:45,824 --> 01:37:46,992 Nic... 1247 01:37:49,578 --> 01:37:52,038 J'ai jamais pensé que t'étais stupide ou insensible. 1248 01:37:53,415 --> 01:37:55,250 Je préférais juste Luigi. 1249 01:38:02,966 --> 01:38:05,885 Luigi avait donné ça à Cosimo pour ses trois ans 1250 01:38:06,011 --> 01:38:07,554 et il s'y intéresse plus trop. 1251 01:38:08,346 --> 01:38:10,223 Je me suis dit que ça te plairait. 1252 01:38:21,818 --> 01:38:22,986 Punchy le gorille. 1253 01:38:23,653 --> 01:38:25,822 Nic, prends soin de toi, OK ? 1254 01:38:27,115 --> 01:38:28,533 Ouais. Toi aussi. 1255 01:38:29,242 --> 01:38:30,410 - Au revoir. - Au revoir. 1256 01:38:43,798 --> 01:38:45,091 Ressaisis-toi, Nic. 1257 01:39:05,654 --> 01:39:07,989 - Qui est là ? - Luigi. 1258 01:39:09,783 --> 01:39:10,784 Nicky ? 1259 01:39:11,534 --> 01:39:12,577 C'est toi ? 1260 01:39:13,411 --> 01:39:14,496 Ouais. 1261 01:39:16,206 --> 01:39:17,457 Que fais-tu ici ? 1262 01:39:18,333 --> 01:39:19,626 Eh bien, j'étais... 1263 01:39:20,669 --> 01:39:24,881 dans le coin ce matin et j'ai vu ton nom sur l'enseigne et... 1264 01:39:25,715 --> 01:39:26,716 je me suis dit... 1265 01:39:27,258 --> 01:39:29,302 Ben, c'est... 1266 01:39:30,387 --> 01:39:31,429 T'as soif ? 1267 01:39:33,348 --> 01:39:34,808 Quinze ans, hein ? 1268 01:39:34,974 --> 01:39:36,351 Oui. Presque. 1269 01:39:37,435 --> 01:39:41,481 Quinze ans que Carla et moi on s'est mariés. 1270 01:39:41,940 --> 01:39:42,941 Oui. Désolé. 1271 01:39:43,692 --> 01:39:47,529 J'étais... au Vietnam pour jouer dans un film sur les prisonniers de guerre. 1272 01:39:47,696 --> 01:39:49,698 - Un de mes meilleurs. - Je comprends. 1273 01:39:49,823 --> 01:39:51,825 T'étais occupé avec ta carrière. 1274 01:39:53,118 --> 01:39:54,869 T'aurais pu au moins appeler. 1275 01:39:56,162 --> 01:39:59,541 Ben, j'ai reçu l'invitation tardivement. 1276 01:39:59,916 --> 01:40:01,418 Le courrier en Indochine... 1277 01:40:02,460 --> 01:40:04,754 En plus, je suis pas le seul à pas répondre aux lettres. 1278 01:40:04,754 --> 01:40:07,340 Le nombre de cérémonies auxquelles je t'ai invité. 1279 01:40:07,757 --> 01:40:08,717 T'es jamais venu. 1280 01:40:09,551 --> 01:40:13,555 Ben, peut-être... une invitation personnelle ? 1281 01:40:15,557 --> 01:40:20,061 Au lieu de ces cartes d'invitation en relief doré ridicules. 1282 01:40:22,772 --> 01:40:24,023 Ouais, bon... 1283 01:40:24,733 --> 01:40:28,778 Je suppose que j'étais gêné. 1284 01:40:32,657 --> 01:40:34,033 Venir frapper à ma porte, 1285 01:40:34,534 --> 01:40:37,412 une invitation personnelle de ton petit frère. 1286 01:40:38,663 --> 01:40:40,039 C'est pas embarrassant. 1287 01:40:42,167 --> 01:40:44,919 Se faire tabasser par son petit frère devant la femme qu'il aime ? 1288 01:40:44,919 --> 01:40:46,546 Là, ça c'est embarrassant. 1289 01:40:48,506 --> 01:40:50,175 C'était il y a 30 ans. 1290 01:40:50,675 --> 01:40:52,510 Tu me le pardonneras jamais, hein ? 1291 01:40:53,052 --> 01:40:55,638 Enfin, je sais que je me le suis pas pardonné. 1292 01:40:57,807 --> 01:41:00,935 Nicky, c'était pas ça. 1293 01:41:02,228 --> 01:41:03,438 Non ? 1294 01:41:05,815 --> 01:41:06,816 Tu veux pas savoir. 1295 01:41:07,567 --> 01:41:09,527 Si, je veux savoir. 1296 01:41:12,280 --> 01:41:14,199 - Vraiment ? - Oui. 1297 01:41:15,617 --> 01:41:20,497 T'as atteint le sommet et tu m'as jamais tendu la main. 1298 01:41:21,372 --> 01:41:23,208 T'aurais pu m'aider un peu. 1299 01:41:23,208 --> 01:41:25,710 Tu pouvais le faire, mais tu l'as jamais fait. 1300 01:41:26,377 --> 01:41:27,754 T'as tourné le dos. 1301 01:41:29,088 --> 01:41:31,090 T'as tourné le dos et t'as fui. 1302 01:41:31,633 --> 01:41:33,718 Et depuis t'as la frousse. 1303 01:41:36,429 --> 01:41:37,430 T'as raison. 1304 01:41:38,598 --> 01:41:39,891 J'ai fui. 1305 01:41:40,517 --> 01:41:41,726 J'ai fui toute ma vie. 1306 01:41:43,978 --> 01:41:45,772 Mais je t'ai jamais tourné le dos. 1307 01:41:46,523 --> 01:41:48,066 J'ai toujours voulu t'aider. 1308 01:41:49,776 --> 01:41:51,194 Pourquoi l'avoir jamais fait ? 1309 01:41:55,532 --> 01:41:57,992 Lou... Hollywood, c'est... 1310 01:41:58,910 --> 01:42:01,246 C'est pas comme l'école de cinéma. C'est pas... 1311 01:42:02,247 --> 01:42:04,707 C'est pas du théâtre. C'est pas les bisounours. 1312 01:42:05,959 --> 01:42:07,001 C'est dur. 1313 01:42:08,586 --> 01:42:12,131 C'est pas un combat à la loyale. C'est comme une bagarre de rue 1314 01:42:12,131 --> 01:42:15,677 sans un coin pour s'asseoir. C'est chacun pour soi. 1315 01:42:17,011 --> 01:42:19,013 Donc tu penses que j'aurais échoué ? 1316 01:42:19,013 --> 01:42:20,098 Lou... 1317 01:42:21,057 --> 01:42:22,725 tu peux pas imaginer... 1318 01:42:24,018 --> 01:42:27,438 l'humiliation, la honte, l'embarras que ces... 1319 01:42:28,773 --> 01:42:32,402 La crainte que cette ville peut... te causer. 1320 01:42:33,319 --> 01:42:35,655 Ils te glorifient pour tout te prendre. 1321 01:42:35,780 --> 01:42:39,117 Ta fierté, ton âme, ta famille. 1322 01:42:40,243 --> 01:42:42,745 T'as une famille. Une magnifique famille. 1323 01:42:42,871 --> 01:42:46,332 J'ai quoi ? J'ai une... carrière à bout de souffle. 1324 01:42:46,457 --> 01:42:49,127 Pareil pour mon visage, ma célébrité. Je suis un loser. 1325 01:42:49,252 --> 01:42:50,920 T'as eu ce que tu voulais. 1326 01:42:55,216 --> 01:42:56,593 J'en suis pas si sûr. 1327 01:42:58,428 --> 01:42:59,804 C'est quoi, Nicky ? 1328 01:43:00,847 --> 01:43:01,931 Tu veux quoi ? 1329 01:43:02,599 --> 01:43:04,392 Ça rime à quoi tout ça ? 1330 01:43:06,811 --> 01:43:09,063 Je sais pas. Je suis perdu. 1331 01:43:09,772 --> 01:43:11,149 Tout était si simple avant. 1332 01:43:12,233 --> 01:43:13,234 Comme quand... 1333 01:43:14,319 --> 01:43:15,653 on allait au cinéma avec papa. 1334 01:43:16,654 --> 01:43:17,697 Tu t'en souviens ? 1335 01:43:18,364 --> 01:43:20,283 J'étais assis à côté de lui en pensant... 1336 01:43:21,701 --> 01:43:24,662 il veut qu'on soit sur le grand écran. Pas sur les sièges. 1337 01:43:25,204 --> 01:43:27,582 Là-haut sur le grand écran, récompensés. 1338 01:43:28,249 --> 01:43:30,877 Oscars, Emmys, Tonys. 1339 01:43:31,461 --> 01:43:32,587 Tout ça. 1340 01:43:33,963 --> 01:43:35,381 - Les films. - Oui. 1341 01:43:35,548 --> 01:43:38,051 On était une famille. On était des frères. 1342 01:43:38,301 --> 01:43:41,262 C'est tout ce qu'il voulait. Et c'est tout ce que je veux. 1343 01:43:45,266 --> 01:43:46,351 Santé. 1344 01:43:47,060 --> 01:43:48,895 - À papa. - À papa. 1345 01:44:21,552 --> 01:44:22,553 C'est Nic. 1346 01:44:24,597 --> 01:44:25,598 C'est Nic ! 1347 01:45:05,596 --> 01:45:07,390 J'ai dû me tromper de bagages. 1348 01:45:09,684 --> 01:45:11,728 T'es parti avant que je le réclame. 1349 01:45:12,520 --> 01:45:14,480 Je suis venu finir ce qu'on a commencé. 1350 01:45:14,605 --> 01:45:17,817 À une condition. On tourne la scène finale à Ischia. 1351 01:45:18,568 --> 01:45:21,654 Sur le plus haut sommet du Monte Epomeo. 1352 01:45:23,031 --> 01:45:26,075 Mais il n'y a pas de scène finale. 1353 01:45:26,200 --> 01:45:28,077 Aucun script. Y en a jamais eu. 1354 01:45:28,369 --> 01:45:31,581 - Juste l'ouverture. - Attends. 1355 01:45:38,755 --> 01:45:42,216 Pardon... C'est tâché. 1356 01:45:46,179 --> 01:45:51,100 Mais on a pas l'argent pour un sosia. Une doublure. Qui va faire la scène ? 1357 01:45:52,268 --> 01:45:53,519 Moi. 1358 01:45:54,645 --> 01:45:55,938 T'es sûr ? 1359 01:45:57,065 --> 01:45:58,900 T'es plus acrophobe ? 1360 01:45:59,067 --> 01:45:59,942 Guéri. 1361 01:45:59,942 --> 01:46:01,027 Fini. 1362 01:46:06,532 --> 01:46:07,575 Mais tu vois... 1363 01:46:08,201 --> 01:46:09,994 Je peux plus retourner en Italie. 1364 01:46:10,328 --> 01:46:13,331 J'ai été mis sur liste noire. 1365 01:46:13,956 --> 01:46:18,169 - Désolé tout le monde ! - C'est pas grave. 1366 01:46:19,128 --> 01:46:22,090 J'ai une idée géniale pour un coréalisateur. 1367 01:46:23,549 --> 01:46:25,176 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 1368 01:46:27,136 --> 01:46:28,513 Mais qui va coréaliser ? 1369 01:46:31,682 --> 01:46:32,850 Un supervolcan ? 1370 01:46:32,975 --> 01:46:33,976 Supervolcan ! 1371 01:46:37,396 --> 01:46:38,523 Oui ! 1372 01:46:38,523 --> 01:46:40,691 Nic Cassino est de retour ! 1373 01:46:45,113 --> 01:46:46,489 Mon Dieu, c'est ça ! 1374 01:46:57,291 --> 01:47:00,169 - "Tonno con me." - "Reviens avec moi." 1375 01:47:05,174 --> 01:47:06,884 T'as écrit ça toi-même ? 1376 01:47:08,136 --> 01:47:11,139 En fait, Isidoro m'a aidé. 1377 01:47:12,723 --> 01:47:16,519 Tu lui as dit que tu voulais manger du thon avec moi ? 1378 01:47:17,019 --> 01:47:19,105 Parce que c'est ce qui est écrit. 1379 01:47:19,230 --> 01:47:21,858 Non, c'est l'intention qui compte. 1380 01:47:22,191 --> 01:47:25,736 T'as du culot de te pointer ici, "le grand Nic Cassino" ! 1381 01:47:25,903 --> 01:47:26,946 Oui, ça fait... 1382 01:47:27,196 --> 01:47:29,365 une demi-heure que je suis assis ici, et... 1383 01:47:30,241 --> 01:47:31,868 personne m'a reconnu sauf une... 1384 01:47:31,993 --> 01:47:36,581 Personne t'as reconnu parce que tout le monde s'en fout. 1385 01:47:37,331 --> 01:47:41,419 T'es un imposteur, même si t'es pas un sosia. 1386 01:47:43,504 --> 01:47:44,505 Écoute. 1387 01:47:45,715 --> 01:47:47,675 T'as tous les droits de m'en vouloir. 1388 01:47:47,675 --> 01:47:50,511 Je t'ai fui. J'ai fui tout le monde. 1389 01:47:50,636 --> 01:47:52,722 Oui, exactement. Pourquoi ? 1390 01:47:54,140 --> 01:47:55,349 Je suppose que... 1391 01:47:56,767 --> 01:47:59,187 j'avais quelques soucis de personnage à régler. 1392 01:47:59,312 --> 01:48:01,689 Comme l'histoire du personnage. 1393 01:48:01,981 --> 01:48:03,107 - "L'histoire" ! - Non, pitié. 1394 01:48:03,232 --> 01:48:05,484 Tout grand personnage... Juste écoute-moi. 1395 01:48:05,693 --> 01:48:08,654 Tout grand personnage a besoin d'une histoire. 1396 01:48:08,654 --> 01:48:11,866 Dans cette histoire il y a ce qui fait avancer le personnage. 1397 01:48:11,991 --> 01:48:16,245 Il faut parfois retourner en arrière et réinitialiser. 1398 01:48:16,954 --> 01:48:18,998 - Tu l'as fait ? - Oui. 1399 01:48:20,750 --> 01:48:22,043 Des trucs sont ressortis. 1400 01:48:22,501 --> 01:48:24,337 - Beaucoup de trucs. - Des "trucs". 1401 01:48:24,545 --> 01:48:25,755 Tu sais, des choses... 1402 01:48:25,755 --> 01:48:28,216 - Bonnes ou mauvaises ? - Les deux... 1403 01:48:29,175 --> 01:48:30,885 Mais... t'es parti. 1404 01:48:31,969 --> 01:48:33,012 T'es parti. 1405 01:48:34,222 --> 01:48:38,893 T'as fait croire les gens en toi. Que t'étais différent. 1406 01:48:39,143 --> 01:48:41,896 Que t'étais pas juste une autre star en visite, 1407 01:48:41,896 --> 01:48:44,523 se souciant pas du bordel qu'elle laisse derrière. 1408 01:48:44,649 --> 01:48:46,108 - Écoute, je... - Non. 1409 01:48:48,736 --> 01:48:50,321 Pourquoi t'es revenu ? 1410 01:48:50,696 --> 01:48:51,948 Je suis revenu pour toi. 1411 01:48:52,323 --> 01:48:53,699 Non, c'est vrai. 1412 01:48:54,492 --> 01:48:55,701 Je suis revenu pour toi. 1413 01:48:57,203 --> 01:48:58,621 Ma motivation. 1414 01:48:59,288 --> 01:49:00,289 - Menteur. - Non. 1415 01:49:00,289 --> 01:49:01,415 - Si. - Non. 1416 01:49:03,042 --> 01:49:04,418 Je mens pas. 1417 01:49:09,131 --> 01:49:10,132 Je suis désolé. 1418 01:49:29,193 --> 01:49:30,695 - Forte, hein ? - Oui. 1419 01:49:30,820 --> 01:49:31,904 - Très... - Je sais. 1420 01:49:32,029 --> 01:49:33,364 Ça m'a vraiment fait mal. 1421 01:49:34,240 --> 01:49:35,241 Bon. 1422 01:49:35,866 --> 01:49:38,286 Pile sur le coude. Non, c'est pas rigolo, mais... 1423 01:49:38,744 --> 01:49:39,996 Citoyens du monde. 1424 01:49:40,121 --> 01:49:42,957 Aujourd'hui, nous faisons face à notre plus grand défi. 1425 01:49:43,499 --> 01:49:46,460 Au moment où je parle, un astéroïde gros comme une planète 1426 01:49:46,585 --> 01:49:48,838 fonce en direction du mont Vésuve. 1427 01:49:49,130 --> 01:49:51,048 Je demande aux nations du monde 1428 01:49:51,048 --> 01:49:53,968 de lancer leurs armes nucléaires contre l'astéroïde... 1429 01:49:55,219 --> 01:49:57,513 pour le détruire avant qu'il ne nous anéantisse. 1430 01:49:58,014 --> 01:49:59,432 Que Dieu soit avec nous. 1431 01:50:06,230 --> 01:50:07,148 Maestro... 1432 01:50:10,693 --> 01:50:11,777 Avec votre permission. 1433 01:50:18,701 --> 01:50:19,702 Et... 1434 01:50:20,619 --> 01:50:21,954 Action ! 1435 01:50:29,253 --> 01:50:31,714 Marcello. Ils t'ont entendu. Ils ont écouté. 1436 01:50:31,839 --> 01:50:34,300 Ils ont envoyé tout leur arsenal nucléaire 1437 01:50:34,300 --> 01:50:36,010 pour détruire l'astéroïde. 1438 01:50:51,067 --> 01:50:52,485 Marcello... 1439 01:50:53,152 --> 01:50:54,570 Tu sais ce que ça signifie ? 1440 01:50:55,279 --> 01:50:56,989 Que le monde est sauvé. 1441 01:50:57,323 --> 01:51:00,326 Et le supervolcan peut dormir un autre million d'années. 1442 01:51:00,326 --> 01:51:01,410 Non. 1443 01:51:02,495 --> 01:51:04,413 Une nouvelle ère de paix débute. 1444 01:51:05,831 --> 01:51:08,793 Plus d'armes. Plus de guerres. 1445 01:51:14,382 --> 01:51:17,259 Marcello ! Regarde ! Un autre missile ! 1446 01:51:17,510 --> 01:51:19,261 Il faut encore sauver le monde. 1447 01:51:21,138 --> 01:51:22,848 Je deviens trop vieux pour ces conneries. 1448 01:51:27,686 --> 01:51:28,687 Marcello ! 1449 01:51:47,456 --> 01:51:50,376 Et enfin, un extrait vidéo de notre dernier nommé. 1450 01:51:55,214 --> 01:51:56,799 Désolé, Luigi. 1451 01:51:57,299 --> 01:51:58,759 Je suis vraiment désolé ! 1452 01:52:01,637 --> 01:52:06,350 Et le gagnant pour la scène de pleurs la plus émouvante... 1453 01:52:07,518 --> 01:52:11,730 jouant dans le premier film d'action néoréaliste jamais réalisé... 1454 01:52:12,606 --> 01:52:15,860 c'est mon pote, Nic Cassino ! 1455 01:52:32,668 --> 01:52:33,961 Où est papa ? 1456 01:52:45,890 --> 01:52:47,266 Y a quelqu'un ? 1457 01:52:47,933 --> 01:52:49,226 S'il vous plaît ! 1458 01:52:49,518 --> 01:52:50,853 Faites quelque chose ! 1459 01:52:51,604 --> 01:52:52,980 S'il vous plaît ! 1460 01:52:53,272 --> 01:52:54,940 Excusez-moi ! 1461 01:52:55,149 --> 01:52:57,318 Le gagnant est dans les toilettes ! 1462 01:57:15,117 --> 01:57:17,119 Sous-titres : Christophe Heral