1
00:00:23,279 --> 00:00:27,199
Et les nommés pour le meilleur cri
dans un film d'action sont...
2
00:00:27,324 --> 00:00:30,286
Vin Spiegel dans Go Forth Gut-Wrenched.
3
00:00:31,120 --> 00:00:35,583
Dix, neuf, huit, sept, six,
4
00:00:36,333 --> 00:00:38,753
cinq, quatre, trois...
5
00:00:40,713 --> 00:00:44,800
Le Professeur Piero Pomponi
dans Bad Informations.
6
00:00:58,981 --> 00:01:01,692
Brick Maxwell dans
The Big Bang II: Light the Fuse.
7
00:01:17,958 --> 00:01:21,796
Et Nic Cassino dans
Spike Five: Death Match 3000.
8
00:01:44,944 --> 00:01:47,321
Et le gagnant est...
9
00:01:51,242 --> 00:01:53,410
Mon Dieu ! Brick Maxwell
10
00:01:53,410 --> 00:01:56,080
dans The Big Bang II: Light the Fuse.
11
00:02:20,604 --> 00:02:22,481
Besoin de vaseline
pour faire passer ?
12
00:02:24,191 --> 00:02:25,568
T'as vu ce gamin ?
13
00:02:27,736 --> 00:02:30,322
Le nouveau visage des films d'action.
Pas foutu de faire une pompe.
14
00:02:31,156 --> 00:02:33,784
- Sérieux.
- La testostérone, c'est dépassé.
15
00:02:33,993 --> 00:02:36,537
Les mentalités changent et
veulent un nouveau genre de héros.
16
00:02:37,329 --> 00:02:39,456
Un qui soit un peu plus vulnérable.
17
00:02:40,249 --> 00:02:42,001
Tout est fait par ordi maintenant.
18
00:02:42,167 --> 00:02:44,920
C'est ce que je dis, Jack.
Un prix pour film d'action.
19
00:02:45,087 --> 00:02:46,505
Pas pour un dessin animé.
20
00:02:46,505 --> 00:02:48,215
- Moi, c'est réel.
- Oui.
21
00:02:48,215 --> 00:02:50,217
Feu, explosion, course-poursuite.
22
00:02:50,217 --> 00:02:53,637
- Cette cicatrice. Maroc. 2016.
- Ouais.
23
00:02:53,762 --> 00:02:56,265
- T'as gagné ce prix trois fois.
- Oui.
24
00:02:56,390 --> 00:02:58,767
Et ton prochain film va faire sensation.
25
00:02:59,226 --> 00:03:00,144
T'es encore jeune.
26
00:03:01,186 --> 00:03:02,813
Jack, j'ai 53 ans.
27
00:03:03,188 --> 00:03:04,315
Tu les fais pas.
28
00:03:05,024 --> 00:03:06,025
Ouais, c'est ça.
29
00:03:06,692 --> 00:03:09,320
50 piges et j'ai toujours pas fait
mon Streetcar Named Desire.
30
00:03:09,320 --> 00:03:12,281
Le monde a besoin de voir... le Brando.
31
00:03:12,281 --> 00:03:13,866
Je vais bouffer un insecte.
32
00:03:13,866 --> 00:03:15,910
Passe demain au bureau, on en parlera.
33
00:03:16,368 --> 00:03:19,580
J'ai peut-être quelque chose pour toi.
Un projet Disney.
34
00:03:20,039 --> 00:03:21,457
Disney ?
35
00:03:21,874 --> 00:03:23,751
- Films pour famille ?
- Pourquoi pas ?
36
00:03:25,794 --> 00:03:27,755
Oui, ça montrerait
l'étendue de mon talent.
37
00:03:28,631 --> 00:03:30,716
Exactement. C'est une chance pour toi.
38
00:03:31,508 --> 00:03:32,635
Intéressant.
39
00:03:36,680 --> 00:03:38,390
Magilla le gorille ?
40
00:03:39,350 --> 00:03:40,351
Quoi ?
41
00:03:40,517 --> 00:03:43,437
C'est du lourd.
Ils sont en pleine distribution.
42
00:03:43,646 --> 00:03:45,940
Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles.
43
00:03:46,065 --> 00:03:49,026
Je fais pas un gorille, Jack !
C'est là que je m'arrête.
44
00:03:49,526 --> 00:03:51,528
Tu vas pas faire un gorille.
45
00:03:51,654 --> 00:03:54,281
- Juste faire la voix.
- Non !
46
00:03:54,657 --> 00:03:58,077
Mon père se retournerait dans sa tombe
s'il savait que je jouais un singe.
47
00:03:58,077 --> 00:04:00,037
C'est du pain sur la table.
48
00:04:00,412 --> 00:04:03,624
- C'est peut-être une future franchise.
- Du nouveau pour The Horseman ?
49
00:04:05,250 --> 00:04:06,752
Écoute, je te rappelle.
50
00:04:10,297 --> 00:04:11,924
Ils ont choisi Brick Maxwell.
51
00:04:13,509 --> 00:04:16,428
Ils voulaient quelqu'un de plus...
prépubère.
52
00:04:18,847 --> 00:04:20,474
Ça veut dire quoi ?
53
00:04:21,558 --> 00:04:22,601
Un Nic plus jeune.
54
00:04:23,352 --> 00:04:25,646
Ils voulaient quelqu'un de plus jeune.
55
00:04:25,938 --> 00:04:27,898
Écoute, ça va vite dans cette industrie.
56
00:04:28,524 --> 00:04:31,443
Un jour, t'es au sommet,
le lendemain, tu dévales la pente.
57
00:04:35,364 --> 00:04:38,409
Ça me tue que t'aies pas les rôles.
Tu peux me croire.
58
00:04:38,993 --> 00:04:42,037
T'as été mon tremplin dans le business.
Tu t'en souviens ?
59
00:04:42,162 --> 00:04:44,623
Spike ? Spike II ? Spike III ?
60
00:04:46,041 --> 00:04:47,209
Mais tout change.
61
00:04:47,668 --> 00:04:52,381
Hier, c'était des héros outsider.
Aujourd'hui, c'est... des zombies ados.
62
00:04:55,384 --> 00:04:57,386
Tiens, ça pourrait te plaire.
63
00:04:58,178 --> 00:05:00,014
Pas de dessin animé.
Pas maintenant.
64
00:05:00,180 --> 00:05:01,724
- Hors de question.
- Non.
65
00:05:02,016 --> 00:05:05,811
Un festival en Italie veut faire
une rétrospective de ta carrière.
66
00:05:06,478 --> 00:05:09,523
Pourquoi ne pas y aller avec Aurora ?
67
00:05:10,024 --> 00:05:13,694
Je l'ai pas vue depuis la cérémonie.
Une rétrospective ?
68
00:05:13,819 --> 00:05:16,697
Vas-y seul, alors.
Les Italiens adorent tes films.
69
00:05:19,033 --> 00:05:21,702
D'accord. Mais, c'est où ?
70
00:05:21,869 --> 00:05:24,538
À Naples. Le Festival Giffoni.
71
00:05:29,084 --> 00:05:30,461
Un peu d'amour serait bien.
72
00:05:31,378 --> 00:05:32,296
Je pense.
73
00:05:36,508 --> 00:05:39,386
{\an8}LUIGI CASSINO - FRÈRE
74
00:05:39,511 --> 00:05:42,181
{\an8}M. Cassino ?
On est prêt à y aller.
75
00:05:42,473 --> 00:05:43,515
Génial.
76
00:05:53,108 --> 00:05:56,820
CASSINO À ISCHIA
77
00:07:37,671 --> 00:07:40,299
Mesdames et messieurs, les enfants.
78
00:07:40,465 --> 00:07:42,926
Restez ! Juste un instant ! Attendez !
79
00:07:43,051 --> 00:07:49,016
Le directeur du film est dans la salle et
vous pouvez lui poser des questions.
80
00:07:49,892 --> 00:07:51,935
Restez ! Attendez !
81
00:07:52,477 --> 00:07:54,688
S'il vous plaît ! Juste un instant !
82
00:07:54,813 --> 00:07:55,814
Une question ?
83
00:07:59,443 --> 00:08:00,777
J'ai une question.
84
00:08:00,777 --> 00:08:03,405
Le superhéros américain, Nic Cassino ?
85
00:08:03,697 --> 00:08:05,032
Où est la conférence ?
86
00:08:06,950 --> 00:08:09,411
Lore, tu te souviens de Fausto ?
87
00:08:09,536 --> 00:08:12,915
On a enseigné la réalisation
ensemble au Centro Sperimentale.
88
00:08:12,915 --> 00:08:15,959
Oui, bien sûr.
Les jours de l'espoir et de la gloire.
89
00:08:16,960 --> 00:08:22,049
J'ai dit à Fabrizio, n'importe quel
service pour booster sa carrière.
90
00:08:22,049 --> 00:08:24,092
Je suis, comme on dit à Naples...
91
00:08:24,259 --> 00:08:25,552
Je suis disponible.
92
00:08:25,552 --> 00:08:26,845
Quoi qu'il vous faille.
93
00:08:27,221 --> 00:08:28,972
Vous vendez une assurance-vie ?
94
00:08:31,308 --> 00:08:32,267
C'est une blague.
95
00:08:33,852 --> 00:08:35,604
Fabrizio, il se fait tard.
96
00:08:36,063 --> 00:08:38,523
L'hydrofoil d'Ischia part dans une heure.
97
00:08:38,690 --> 00:08:39,691
Et Ombretta ?
98
00:08:39,942 --> 00:08:44,696
Elle a pas de réseau, elle est dehors.
Nello demande de le rejoindre au port.
99
00:08:44,821 --> 00:08:46,782
- Ce fut un plaisir.
- Au revoir.
100
00:08:48,700 --> 00:08:51,036
Notre fille. Elle est actrice.
101
00:08:51,870 --> 00:08:53,538
- On y va ?
- Oui.
102
00:08:53,830 --> 00:08:55,540
- C'est Lello ?
- Nello.
103
00:08:55,666 --> 00:08:57,751
Nello, Lello. C'est quoi la différence ?
104
00:09:00,504 --> 00:09:05,092
"Épouser quelqu'un de son village,
c'est le meilleur ménage."
105
00:09:05,217 --> 00:09:06,760
Oui. Bien entendu.
106
00:09:07,636 --> 00:09:09,221
Bien mal m'en a pris.
107
00:09:10,055 --> 00:09:11,098
Jack !
108
00:09:11,223 --> 00:09:12,766
Oui, sain et sauf.
109
00:09:13,392 --> 00:09:16,186
T'aurais pu me prévenir pour Amalfi.
Tu sais que je déteste les hauteurs.
110
00:09:16,520 --> 00:09:18,438
Hé, j'ai des nouvelles.
111
00:09:19,606 --> 00:09:20,857
The Horseman ?
112
00:09:21,650 --> 00:09:22,859
T'es assis ?
113
00:09:25,153 --> 00:09:26,780
Maintenant je le suis.
114
00:09:26,905 --> 00:09:28,240
Quelle nouvelle ?
115
00:09:28,699 --> 00:09:29,950
Pas ce genre de nouvelles.
116
00:09:30,867 --> 00:09:32,077
Aurora est passée.
117
00:09:32,244 --> 00:09:34,746
- Ah ouais ?
- Elle demande le divorce.
118
00:09:36,915 --> 00:09:39,960
Intéressant. C'est fantastique.
119
00:09:40,669 --> 00:09:44,798
Ouais ! Moi aussi je vous aime.
Ma femme veut divorcer.
120
00:09:45,215 --> 00:09:48,385
Ouais, elle se barre avec Brick Maxwell.
121
00:09:48,510 --> 00:09:50,429
Bras-nouilles. Bras-spaghettis.
122
00:09:50,804 --> 00:09:55,434
Le gars qui prétend être un héros
de film d'action. Carrément pas.
123
00:09:56,143 --> 00:09:59,938
- Jack, sors-moi de cette galère.
- Le coup de l'allergie alimentaire ?
124
00:10:00,814 --> 00:10:02,733
Ouais, peu importe.
125
00:10:03,650 --> 00:10:05,110
Je dis au jet de t'attendre.
126
00:10:06,153 --> 00:10:08,780
OK. Attends. Jack...
127
00:10:09,531 --> 00:10:11,742
J'ai besoin d'un peu de temps.
Y aurait...
128
00:10:12,784 --> 00:10:15,495
un endroit dans le coin
pour me poser quelques jours ?
129
00:10:16,163 --> 00:10:18,623
La villa de Georges Clooney est en vente.
130
00:10:19,124 --> 00:10:20,542
Mais c'est tout au Nord.
131
00:10:22,753 --> 00:10:24,129
Et celle de Sofia ?
132
00:10:24,546 --> 00:10:28,467
Vin Spiegel y est.
Ils préparent Sergeant Stone.
133
00:10:28,925 --> 00:10:31,261
Ok, bon... mince.
134
00:10:31,428 --> 00:10:33,889
N'importe où tant que personne me connaît.
135
00:10:35,223 --> 00:10:36,725
- Bon.
- Attends une seconde.
136
00:10:37,100 --> 00:10:39,811
Une actrice italienne
a une villa pas loin.
137
00:10:40,228 --> 00:10:42,230
Ça s'appelle Ischia.
138
00:10:42,356 --> 00:10:45,192
Ischia. Ça me plaît bien. OK.
139
00:10:56,119 --> 00:10:59,373
Nello, je te présente ma mère, Lorella.
140
00:10:59,373 --> 00:11:02,751
- Enchantée.
- Et mon père, Fabrizio.
141
00:11:02,876 --> 00:11:05,504
C'est un plaisir et
un honneur de vous rencontrer.
142
00:11:05,712 --> 00:11:07,839
J'ai tant entendu parler de vos films.
143
00:11:08,382 --> 00:11:10,384
- T'en as vu un ?
- Non.
144
00:11:11,802 --> 00:11:13,345
Mais c'est tout comme.
145
00:11:13,804 --> 00:11:16,515
Ombretta m'en a si souvent parlé.
146
00:11:16,973 --> 00:11:21,144
Sacré courage de faire un film
de trois heures à notre époque.
147
00:11:22,145 --> 00:11:25,065
Courage ? Point de vue intéressant.
148
00:11:25,941 --> 00:11:27,442
- Écoute, Lello.
- Nello.
149
00:11:28,193 --> 00:11:31,988
Pardon. Nello. On est épuisé.
150
00:11:32,280 --> 00:11:35,742
Six heures de train, trois au festival.
151
00:11:36,034 --> 00:11:38,286
Peut-on juste nous rendre à l'hydrofoil ?
152
00:11:38,412 --> 00:11:41,164
Papa. Nello a une surprise pour toi.
153
00:11:41,164 --> 00:11:42,499
- Oui ?
- Oui.
154
00:11:43,542 --> 00:11:46,169
Une visite guidée privée en bateau.
155
00:12:11,319 --> 00:12:16,116
Et tandis que nous arrivons
à la fin de notre visite,
156
00:12:16,116 --> 00:12:20,787
j'aimerais vous montrer
les bijoux les plus précieux
157
00:12:20,787 --> 00:12:23,415
de notre île exotique.
158
00:12:27,669 --> 00:12:29,087
Je parle, bien entendu,
159
00:12:29,212 --> 00:12:32,549
des nombreuses villas
de célébrités ici à Ischia.
160
00:12:32,549 --> 00:12:34,968
Nous sommes dans le quartier de Zaro.
161
00:12:35,260 --> 00:12:38,263
Et ici, de temps en temps,
162
00:12:38,847 --> 00:12:43,602
le célèbre directeur Luchino Visconti,
l'actrice internationale Liz Taylor,
163
00:12:43,935 --> 00:12:48,732
et son amant, Richard Burton, avaient
fait d'Ischia leur résidence estivale.
164
00:12:57,574 --> 00:12:59,784
Pardon, vous pourriez le fermer ?
165
00:13:00,619 --> 00:13:01,661
Merci.
166
00:13:02,370 --> 00:13:06,791
Et donc, signori,
je vous dis maintenant arrivederci.
167
00:13:07,250 --> 00:13:08,376
Auf Wiedersehen.
168
00:13:09,044 --> 00:13:10,212
Au revoir.
169
00:13:10,879 --> 00:13:11,963
Ni hao.
170
00:13:12,255 --> 00:13:13,548
Bye !
171
00:13:49,709 --> 00:13:50,710
Excusez-moi.
172
00:13:50,710 --> 00:13:53,838
Vous cherchez peut-être "Favuzzo" ?
173
00:13:55,131 --> 00:13:57,717
Si ! Favuzzo !
174
00:14:01,263 --> 00:14:02,973
Je m'appelle Angioletto.
175
00:14:03,139 --> 00:14:05,850
Di Meglio. Je suis le père de...
176
00:14:06,726 --> 00:14:08,228
- Lello, bien sûr.
- Nello.
177
00:14:08,353 --> 00:14:11,147
Nello, Lello. Kif-kif bourricot, hein ?
178
00:14:12,023 --> 00:14:13,733
Tout à fait. Merci.
179
00:14:14,818 --> 00:14:16,111
Mais...
180
00:14:16,111 --> 00:14:19,864
Mais où sont les deux fidanzatini ?
Les jeunes amoureux.
181
00:14:19,864 --> 00:14:23,076
Nello est parti voir pour notre hôtel.
182
00:14:23,368 --> 00:14:24,703
- On est épuisé.
- Oui.
183
00:14:25,370 --> 00:14:26,913
Vous êtes nos invités.
184
00:14:26,913 --> 00:14:32,168
Filomena a déjà préparé votre chambre.
Elle cuisine depuis trois jours.
185
00:14:32,294 --> 00:14:35,463
Mais on vient de se rencontrer.
On peut pas s'imposer.
186
00:14:35,589 --> 00:14:37,257
- Non.
- On peut pas, on...
187
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Avec les fiançailles de nos enfants,
on est quasiment famille.
188
00:14:40,927 --> 00:14:43,513
En plus, on est beaucoup de place.
189
00:14:44,139 --> 00:14:45,890
Allez ! On y va !
190
00:14:46,808 --> 00:14:48,143
Beaucoup de place...
191
00:14:55,900 --> 00:14:57,611
Beaucoup de place !
192
00:14:59,821 --> 00:15:00,822
Lello !
193
00:15:00,947 --> 00:15:02,490
- C'est Nello.
- Nello.
194
00:15:02,782 --> 00:15:06,161
- Combien de kilomètres ?
- Juste dix !
195
00:15:06,911 --> 00:15:08,038
- Dix ?
- Oui.
196
00:15:08,038 --> 00:15:09,247
Quelle chance.
197
00:15:09,789 --> 00:15:11,041
Oui.
198
00:15:11,041 --> 00:15:12,709
Très chanceux.
199
00:15:32,771 --> 00:15:34,731
Le grand Nic Cassino !
200
00:15:35,190 --> 00:15:36,733
Bienvenue à la villa Antonietta.
201
00:15:37,317 --> 00:15:40,779
Nicola. Grazie mille.
Merci pour votre hospitalité.
202
00:15:40,779 --> 00:15:42,197
Vous parlez italien !
203
00:15:42,656 --> 00:15:45,575
Eh bien, pas vraiment.
204
00:15:46,660 --> 00:15:50,413
Mon père nous l'avait appris à moi et
mon frère, mais j'ai arrêté à sa mort.
205
00:15:51,623 --> 00:15:53,124
Votre frère est mort ?
206
00:15:53,583 --> 00:15:57,545
Non. On s'est juste pas parlé anglais ou
italien depuis très longtemps.
207
00:15:58,713 --> 00:16:01,091
Désolée. Mon anglais est pas top.
208
00:16:01,091 --> 00:16:05,011
- Mon italien non plus.
- Je pense.
209
00:16:05,762 --> 00:16:06,805
Bon.
210
00:16:06,805 --> 00:16:09,224
- Venez.
- Génial.
211
00:16:12,268 --> 00:16:13,478
Voici la salle de sport.
212
00:16:15,230 --> 00:16:16,690
Fabuleux !
213
00:16:17,107 --> 00:16:19,484
Dans tous les cas, voici les clés.
214
00:16:20,902 --> 00:16:24,322
Accomodati. Fais comme chez toi.
215
00:16:25,365 --> 00:16:26,991
C'est très gentil, merci.
216
00:16:28,827 --> 00:16:31,830
Puis-je te manger ce soir ?
217
00:16:35,667 --> 00:16:38,128
Demande-lui si elle veut
dîner avec moi ce soir.
218
00:16:38,128 --> 00:16:40,463
M. Cassino aimerait dîner
avec vous ce soir.
219
00:16:42,549 --> 00:16:43,967
Merci, mais...
220
00:16:44,175 --> 00:16:45,635
Je peux pas...
221
00:16:46,469 --> 00:16:48,221
Désolée, dis-lui que je peux pas.
222
00:16:48,430 --> 00:16:51,516
Je retourner à Rome.
J'ai un rôle dans le film Sergeant Stone.
223
00:16:52,142 --> 00:16:55,562
- M. Nic, elle va à Rome.
- Pour le film Sergeant Stone.
224
00:16:57,188 --> 00:16:59,274
Mes salutations à Vin.
225
00:17:00,108 --> 00:17:01,901
Nic, je dois vraiment y aller.
226
00:17:04,279 --> 00:17:06,239
Si besoin, appelle-moi.
227
00:17:07,323 --> 00:17:09,117
Chiamami. Les clés.
228
00:17:10,076 --> 00:17:11,035
Merci.
229
00:17:11,161 --> 00:17:12,620
Au revoir, Nic.
230
00:17:13,329 --> 00:17:14,706
Au revoir. Ciao.
231
00:17:16,583 --> 00:17:19,544
Jack, t'as vraiment géré.
Y a une salle de sport et tout.
232
00:17:19,544 --> 00:17:21,796
Et la vue... méditerranéenne.
233
00:17:22,505 --> 00:17:24,299
Époustouflante. Splendide.
234
00:17:25,508 --> 00:17:29,137
Jack, j'ai une idée.
Il est temps que revienne à l'essentiel,
235
00:17:29,262 --> 00:17:32,599
comme quand j'ai écrit Spike
en trois jours dans cette étude.
236
00:17:32,849 --> 00:17:35,018
Reprendre mon trône, pour ainsi dire.
237
00:17:44,235 --> 00:17:45,195
Jack.
238
00:17:45,195 --> 00:17:46,821
Je dois me remettre au boulot.
239
00:17:47,280 --> 00:17:49,532
Bon appétit !
240
00:17:51,034 --> 00:17:52,619
Je suis allergique au foie.
241
00:17:52,744 --> 00:17:56,331
Pas de foie. Tu peux manger.
242
00:17:57,248 --> 00:17:58,249
Pas de foie.
243
00:18:00,585 --> 00:18:01,628
T'aimes ?
244
00:18:02,837 --> 00:18:03,838
Des testicules !
245
00:18:04,047 --> 00:18:06,382
Les valseuses c'est le meilleur.
246
00:18:12,597 --> 00:18:16,059
Vous voyez, je suis convaincu qu'ici,
247
00:18:16,518 --> 00:18:19,187
je trouverai l'inspiration.
248
00:18:19,187 --> 00:18:20,563
Une inspiration.
249
00:18:20,563 --> 00:18:24,359
Pour moi, venir à Ischia
c'est comme un pèlerinage.
250
00:18:25,193 --> 00:18:28,613
Et La Colombaia, la villa de Visconti,
251
00:18:28,863 --> 00:18:31,324
est la terre sainte pour...
252
00:18:31,449 --> 00:18:32,951
le néoréalisme.
253
00:18:34,953 --> 00:18:40,041
Peut-être qu'un jour notre fils deviendra
un directeur célèbre comme toi.
254
00:18:40,500 --> 00:18:41,501
Comme lui !
255
00:18:41,751 --> 00:18:44,087
Non... espérons que non !
256
00:18:47,423 --> 00:18:48,967
Je plaisante !
257
00:18:50,718 --> 00:18:51,928
À votre santé !
258
00:18:51,928 --> 00:18:53,471
Santé !
259
00:18:54,138 --> 00:18:55,306
Merci.
260
00:19:02,647 --> 00:19:04,983
- Maurizio. Marco.
- M. Nic ?
261
00:19:06,818 --> 00:19:09,153
M. Nic ?
Respirez.
262
00:19:09,612 --> 00:19:11,114
Respirez lentement.
263
00:19:12,073 --> 00:19:13,241
Respirez.
264
00:19:14,158 --> 00:19:15,743
{\an8}Respirez.
265
00:19:28,548 --> 00:19:29,591
Fabrizio...
266
00:19:49,944 --> 00:19:51,362
Mesdames et messieurs,
267
00:19:51,654 --> 00:19:53,656
La Colombaia va fermer.
268
00:19:54,324 --> 00:19:55,617
Par ici, s'il vous plaît.
269
00:20:41,663 --> 00:20:43,247
Est-ce que c'est...
270
00:20:44,916 --> 00:20:46,626
la salle d'écriture de Visconti ?
271
00:20:54,175 --> 00:20:56,302
La Colombaia va fermer.
272
00:20:56,970 --> 00:20:58,846
Veuillez vous diriger vers la sortie.
273
00:21:03,810 --> 00:21:04,852
Papa ?
274
00:21:05,395 --> 00:21:07,105
Papa ?
275
00:21:08,564 --> 00:21:09,565
Oh, non.
276
00:21:11,943 --> 00:21:12,819
Excusez-moi.
277
00:21:12,944 --> 00:21:13,736
Fabrizio !
278
00:21:13,736 --> 00:21:14,988
Excusez-moi.
279
00:21:15,571 --> 00:21:17,115
Excusez-moi !
280
00:21:38,177 --> 00:21:39,178
Hé !
281
00:21:39,929 --> 00:21:41,973
À l'aide ! S'il vous plaît !
282
00:21:43,224 --> 00:21:45,476
- Fabrizio ?
- Papa ?
283
00:21:58,740 --> 00:22:01,284
À l'aide !
284
00:22:12,420 --> 00:22:15,006
À l'aide !
285
00:22:15,339 --> 00:22:16,257
À l'aide !
286
00:22:27,977 --> 00:22:29,771
Aïe, ça fait mal !
287
00:22:33,441 --> 00:22:35,568
Aïe, ça fait mal !
288
00:23:29,163 --> 00:23:33,793
Le chef-d'œuvre de Visconti
perdu depuis longtemps...
289
00:24:06,951 --> 00:24:09,453
Oh mon Dieu.
290
00:24:09,662 --> 00:24:12,498
Tranquille...
291
00:24:26,929 --> 00:24:29,473
{\an8}Et nous voici sur le plateau
de The Horseman,
292
00:24:29,473 --> 00:24:33,561
{\an8}le dernier film d'action apocalyptique
tourné actuellement à New York,
293
00:24:33,561 --> 00:24:36,606
{\an8}avec la star montante
des films d'action, Brick Maxwell.
294
00:24:38,774 --> 00:24:40,234
{\an8}En parlant d'Armageddon,
295
00:24:40,359 --> 00:24:44,363
{\an8}la NASA vient d'annoncer que
la trajectoire de l'astéroïde frôlant
296
00:24:44,488 --> 00:24:47,158
la terre à 160 000 km a été recalculée.
297
00:24:47,325 --> 00:24:49,243
- C'est 320 000...
- Stupide.
298
00:25:10,640 --> 00:25:11,766
Luchino !
299
00:25:34,038 --> 00:25:35,706
"Livre numéro un."
300
00:25:36,999 --> 00:25:39,252
Mais... où est le deuxième ?
301
00:25:40,378 --> 00:25:41,337
Le deuxième.
302
00:25:59,855 --> 00:26:01,899
Excusez-moi !
303
00:26:03,359 --> 00:26:04,944
Pourquoi c'est fermé ?
304
00:26:05,695 --> 00:26:07,488
Inagibile. Condamné.
305
00:26:08,823 --> 00:26:11,450
"Condamné en raison d'un effondrement."
306
00:26:11,742 --> 00:26:14,578
Mais... je dois y entrer.
307
00:26:14,829 --> 00:26:17,123
J'y ai laissé quelque chose
de très important.
308
00:26:17,123 --> 00:26:20,126
Si vous voulez, je peux chercher.
Ça ressemble à quoi ?
309
00:26:22,044 --> 00:26:24,213
Une dernière lueur d'espoir.
310
00:26:55,786 --> 00:26:58,331
Je peux t'aider à trouver quelque chose ?
311
00:26:59,165 --> 00:27:01,667
La plus haute falaise sur l'île.
312
00:27:04,503 --> 00:27:05,504
OK.
313
00:27:06,088 --> 00:27:07,048
Allez.
314
00:27:14,847 --> 00:27:18,059
Tu trouveras peut-être ici
ce que tu cherches.
315
00:27:19,018 --> 00:27:22,855
Sinon, il y a une belle falaise là-bas.
316
00:27:26,817 --> 00:27:30,029
SILENCE ET PRIÈRE
317
00:27:45,461 --> 00:27:46,379
Bonjour.
318
00:27:48,756 --> 00:27:49,673
C'est moi.
319
00:27:50,508 --> 00:27:51,926
Fabrizio Favuzzo.
320
00:27:52,927 --> 00:27:55,888
Vous vous souvenez ? Obtusion ?
321
00:28:06,148 --> 00:28:07,691
Peut-être pas, hein ?
322
00:28:09,193 --> 00:28:12,279
Mes films peuvent tomber
dans l'oubli, moi aussi.
323
00:28:14,990 --> 00:28:16,909
Mais me montrer le paradis
324
00:28:17,034 --> 00:28:19,286
pour terminer jeté contre les rochers
325
00:28:19,662 --> 00:28:23,249
est plus cruel que tout échec dont
je pourrais être le directeur.
326
00:28:25,084 --> 00:28:27,628
Il doit y avoir un but pour moi.
327
00:28:28,796 --> 00:28:32,299
Un story-board ingénieux.
328
00:28:34,885 --> 00:28:38,180
S'il existe un moyen pour moi
de faire ce film,
329
00:28:38,305 --> 00:28:42,268
je vous en supplie, envoyez-moi un signe.
330
00:28:51,569 --> 00:28:52,611
Allo.
331
00:28:55,990 --> 00:28:57,032
Oui...
332
00:28:58,033 --> 00:29:00,286
Oui, je voulais...
333
00:29:01,996 --> 00:29:03,497
Oui, mais...
334
00:29:04,373 --> 00:29:06,709
Exactement... Je voulais...
335
00:29:08,252 --> 00:29:10,379
Allo ?
336
00:29:12,339 --> 00:29:16,260
Mon épouse me rappelle qu'on a
une réservation à Il Bracconiere.
337
00:29:16,552 --> 00:29:17,553
Houlà !
338
00:29:17,928 --> 00:29:19,430
J'ai failli oublier.
339
00:29:20,097 --> 00:29:21,974
Je dois te déposer, ensuite...
340
00:29:22,141 --> 00:29:23,017
je travaille...
341
00:29:23,142 --> 00:29:24,143
au port.
342
00:29:29,315 --> 00:29:30,316
Allez.
343
00:29:55,424 --> 00:29:56,509
Fabrizio.
344
00:29:57,301 --> 00:29:59,011
Fabrizio, où vas-tu ?
345
00:29:59,011 --> 00:30:02,973
T'as dis que c'était par là la falaise.
346
00:30:10,689 --> 00:30:11,774
Désolé.
347
00:30:20,533 --> 00:30:21,825
Désolé.
348
00:31:13,043 --> 00:31:14,670
Tout va bien ?
349
00:31:15,588 --> 00:31:18,257
Angioletto, c'est un signe.
350
00:31:19,675 --> 00:31:23,137
La Madonna m'a montré un miracle.
351
00:31:24,054 --> 00:31:26,307
Nic Cassino va jouer dans mon film.
352
00:31:27,683 --> 00:31:31,895
Quel Nic Cassino ?
C'est un sosie.
353
00:31:32,479 --> 00:31:34,273
Ischia est connu pour ça.
354
00:31:34,773 --> 00:31:37,067
T'as remarqué qu'il t'a parlé en italien ?
355
00:31:37,067 --> 00:31:40,988
Non, c'était lui. J'en suis certain.
356
00:31:42,990 --> 00:31:45,075
C'est ma destinée.
357
00:31:46,327 --> 00:31:50,456
Tout dans ma vie m'a emmené à Ischia.
358
00:31:51,582 --> 00:31:54,001
Pour trouver le manuscrit.
359
00:31:54,460 --> 00:31:56,837
Pour croiser le chemin
du grand Nic Cassino.
360
00:31:58,380 --> 00:32:00,924
Faut qu'on le trouve. Tu vas m'aider ?
361
00:32:02,760 --> 00:32:04,094
Trouver une autre falaise ?
362
00:32:15,856 --> 00:32:16,732
Les gars...
363
00:32:17,691 --> 00:32:20,069
Vous auriez pas vu Nic Cassino sur l'île ?
364
00:32:20,194 --> 00:32:22,112
Bien sûr. Au Cinema delle Vittorie
365
00:32:22,112 --> 00:32:24,865
à Forio une semaine
avant la fermeture estivale.
366
00:32:25,074 --> 00:32:26,075
Non.
367
00:32:26,450 --> 00:32:29,161
Pas au cinéma. Sur l'île.
368
00:32:29,370 --> 00:32:34,083
Angioletto, j'ai vu Sylvester Stallone
à Ischia Ponte.
369
00:32:34,208 --> 00:32:35,209
Sylvester Stallone ?
370
00:32:35,376 --> 00:32:36,335
T'es fou ?
371
00:32:37,836 --> 00:32:38,879
Bonjour.
372
00:32:40,130 --> 00:32:41,256
Salut, les gars.
373
00:32:42,549 --> 00:32:44,134
Une glace à la fraise.
374
00:32:44,259 --> 00:32:45,594
Salut, Titina.
375
00:32:46,595 --> 00:32:50,432
Titi. Tu sais quoi
des célébrités à Ischia ?
376
00:32:50,641 --> 00:32:54,103
Mis à part le fait qu'ils gâchent l'île ?
377
00:32:54,269 --> 00:32:58,232
Mais... t'as vu quelqu'un récemment ?
378
00:33:00,109 --> 00:33:02,653
Il y a un américain qui est à Zaro.
379
00:33:02,653 --> 00:33:04,613
La villa de Sabrina Fiorucci.
380
00:33:06,323 --> 00:33:07,991
Et tu sais qui c'est ?
381
00:33:09,451 --> 00:33:10,869
Et alors ?
382
00:33:10,994 --> 00:33:12,204
On s'en fout.
383
00:33:14,123 --> 00:33:15,332
Merci, les gars !
384
00:33:15,791 --> 00:33:16,917
Au revoir !
385
00:33:22,339 --> 00:33:23,549
Fabrizio.
386
00:33:26,510 --> 00:33:27,678
Fabrizio.
387
00:33:29,346 --> 00:33:33,183
- C'est qui ?
- Angioletto. Sors.
388
00:33:37,980 --> 00:33:39,022
Allez.
389
00:33:44,528 --> 00:33:45,738
Allez.
390
00:33:50,033 --> 00:33:51,785
Il est à Zaro.
391
00:33:52,119 --> 00:33:54,246
La villa de Sabrina Fiorucci.
392
00:33:55,789 --> 00:33:58,500
- Qui ?
- Nic Cassino.
393
00:33:59,334 --> 00:34:00,919
Nic Cassino ? Allons-y !
394
00:34:03,297 --> 00:34:05,799
Fabrizio. Ça va ?
395
00:34:06,258 --> 00:34:09,803
- Oui.
- Bon, écoute-moi. Il y a un problème.
396
00:34:10,304 --> 00:34:12,598
La villa est sous haute surveillance.
397
00:34:12,973 --> 00:34:17,060
Il y a des murs et des caméras.
Impossible d'y entrer.
398
00:34:20,898 --> 00:34:23,066
- Faut un plan.
- Ouais.
399
00:34:23,567 --> 00:34:26,528
On a besoin d'acteurs. D'accessoires.
400
00:34:27,362 --> 00:34:28,655
De costumes.
401
00:34:30,157 --> 00:34:31,909
D'effets spéciaux.
402
00:34:34,787 --> 00:34:37,247
Faut un régisseur.
403
00:34:37,873 --> 00:34:39,291
- Lello !
- Nello.
404
00:34:51,053 --> 00:34:53,096
M. Nic, un appel pour vous.
405
00:34:53,347 --> 00:34:54,348
C'est qui ?
406
00:34:54,348 --> 00:34:57,601
Un certain Fabrizio Favuzzo.
Il dit qu'il est réalisateur.
407
00:34:58,018 --> 00:35:00,270
C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ?
408
00:35:01,104 --> 00:35:03,273
C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ?
409
00:35:04,441 --> 00:35:05,818
Il dit de regarder dehors.
410
00:35:06,193 --> 00:35:07,194
Quoi ?
411
00:35:07,319 --> 00:35:08,695
À la fenêtre.
412
00:35:26,964 --> 00:35:30,133
C'est quoi, ça ?
Un épisode de L'Île aux naufragés ?
413
00:35:39,309 --> 00:35:40,686
M. Cassino !
414
00:35:58,579 --> 00:36:02,457
Alors, Mastro Favuzzo.
415
00:36:02,875 --> 00:36:05,294
J'avoue pas être trop fan
du cinéma européen.
416
00:36:05,419 --> 00:36:08,589
Je trouve les sous-titres gênants.
417
00:36:08,922 --> 00:36:10,299
Que puis-je pour vous ?
418
00:36:12,634 --> 00:36:18,265
Plutôt ce que moi,
je peux faire pour vous.
419
00:36:19,308 --> 00:36:20,350
Intéressant.
420
00:36:24,187 --> 00:36:30,068
J'ai un script original
écrit par Luchino Visconti.
421
00:36:30,944 --> 00:36:35,198
Un chef-d'œuvre d'opéra néoréaliste
422
00:36:35,532 --> 00:36:40,370
basé sur le roman de Proust,
À la recherche du temps perdu.
423
00:36:40,370 --> 00:36:42,998
À la recherche du temps perdu.
424
00:36:43,123 --> 00:36:46,877
Une œuvre inachevée et l'aboutissement
425
00:36:46,877 --> 00:36:49,546
de sa vision artistique
426
00:36:49,880 --> 00:36:53,926
qui n'a jamais vu la lumière du jour.
427
00:36:57,638 --> 00:36:58,722
Et ?
428
00:36:59,806 --> 00:37:04,353
Et je veux que
vous jouiez le rôle principal.
429
00:37:08,523 --> 00:37:10,943
- Visconti ?
- Oui.
430
00:37:11,193 --> 00:37:13,946
Vous en avez déjà
peut-être entendu parler ?
431
00:37:15,405 --> 00:37:17,199
Mort à Venise ?
432
00:37:18,158 --> 00:37:19,242
Ça me dit rien.
433
00:37:21,453 --> 00:37:23,121
Le Guépard ? Il Gattopardo.
434
00:37:25,582 --> 00:37:27,167
Ça me dit quelque chose.
435
00:37:29,962 --> 00:37:32,756
Bellissima ? Les amants diaboliques ?
436
00:37:33,090 --> 00:37:34,007
Senso !
437
00:37:35,050 --> 00:37:37,177
Ouais. Des pornos.
438
00:37:39,262 --> 00:37:40,222
Lello ?
439
00:37:43,517 --> 00:37:46,853
Rocco e i suoi fratelli.
Rocco et ses frères.
440
00:37:47,020 --> 00:37:50,857
- Un film de boxe.
- De boxe !
441
00:37:50,983 --> 00:37:52,526
Là, ça commence à me plaire.
442
00:37:53,610 --> 00:37:55,404
- Vous l'avez vu ?
- Non.
443
00:37:55,946 --> 00:37:57,155
Écoutez, Favuzzo.
444
00:37:57,280 --> 00:38:00,075
Je suis pris pour les dix prochaines
années à faire des blockbusters,
445
00:38:00,075 --> 00:38:01,618
et j'écris mon propre film.
446
00:38:01,910 --> 00:38:04,454
Écoutez, je vous passe
le numéro de mon agent.
447
00:38:04,454 --> 00:38:05,497
Non.
448
00:38:08,542 --> 00:38:11,211
Et... ouais. Appelez-moi.
449
00:38:12,379 --> 00:38:13,505
Un jour ou l'autre.
450
00:38:14,715 --> 00:38:17,384
D'accord, mais...
451
00:38:21,596 --> 00:38:22,681
- Favuzzo.
- Oui ?
452
00:38:22,973 --> 00:38:24,057
Ce fut un plaisir.
453
00:38:24,891 --> 00:38:27,019
America !
454
00:38:30,105 --> 00:38:31,314
Bonne chance pour votre film.
455
00:38:31,481 --> 00:38:33,525
- Merci beaucoup.
- De rien.
456
00:38:36,528 --> 00:38:40,198
Les films d'art. Jamais de la vie.
457
00:38:40,198 --> 00:38:43,827
Il connaît pas Luchino Visconti.
458
00:38:44,244 --> 00:38:46,163
- Incroyable.
- Maurizio.
459
00:38:46,580 --> 00:38:48,957
Essaie de trouver
une copie de ce film Rocco.
460
00:39:05,557 --> 00:39:07,768
T'as rien écrit
depuis quatre jours et demi.
461
00:39:08,435 --> 00:39:10,645
T'as écrit Spike en moitié moins de temps.
462
00:39:14,983 --> 00:39:16,109
Maurizio.
463
00:39:17,152 --> 00:39:21,031
J'ai besoin d'une pause.
Y a une ville dans le coin ?
464
00:39:21,364 --> 00:39:22,365
Oui, M. Nic.
465
00:39:22,365 --> 00:39:24,534
Bon. On y va.
466
00:39:25,827 --> 00:39:26,953
Et la limo ?
467
00:39:27,412 --> 00:39:30,749
Y en a pas à Ischia,
mais on a un minibus.
468
00:39:32,667 --> 00:39:34,252
On dirait plutôt un microbus.
469
00:39:34,878 --> 00:39:35,962
Intéressant.
470
00:40:30,725 --> 00:40:31,935
"Uno...
471
00:40:32,102 --> 00:40:33,687
JE REVIENS TOUT DE SUITE
472
00:40:33,687 --> 00:40:34,771
sebati."
473
00:40:37,566 --> 00:40:38,859
"Samedi prochain."
474
00:40:41,111 --> 00:40:44,156
"Torno subito." Subito, pas sabato.
475
00:40:44,156 --> 00:40:45,740
Ça veut dire "tout de suite".
476
00:40:46,408 --> 00:40:48,160
Les Américains mangent pas le midi ?
477
00:40:49,369 --> 00:40:52,747
Eh bien, d'habitude je commence
avec un petit-déj et un fruit.
478
00:40:54,040 --> 00:40:55,750
Comment vous avez su ?
479
00:40:56,418 --> 00:40:59,838
Seuls les Américains
mettent des bottes en été.
480
00:41:02,132 --> 00:41:03,133
Intéressant.
481
00:41:04,384 --> 00:41:07,262
- Vous ignorez qui je suis.
- Je m'en fiche carrément.
482
00:41:07,262 --> 00:41:10,891
- À moins d'être un touriste.
- J'ai joué le rôle d'un touriste.
483
00:41:11,600 --> 00:41:12,475
Dans un film.
484
00:41:12,642 --> 00:41:16,479
C'était un personnage qui déjoue
un complot pour faire sauter la basilique...
485
00:41:17,272 --> 00:41:18,982
Nic Cassino.
486
00:41:18,982 --> 00:41:21,943
- Vous m'avez vu au cinéma ou à la télé.
- Merci.
487
00:41:23,528 --> 00:41:26,489
Oh, oui. J'ai vu vos affiches.
488
00:41:27,574 --> 00:41:28,700
Mais pas les films.
489
00:41:28,700 --> 00:41:32,621
- Trop dans le fantastique.
- Je suppose que oui.
490
00:41:32,621 --> 00:41:35,457
Oui, comme un jeu vidéo
ou un dessin animé.
491
00:41:36,082 --> 00:41:38,460
{\an8}- Vraiment pas important.
- Comment ça ?
492
00:41:38,460 --> 00:41:40,128
{\an8}JE REVIENS DEMAIN
493
00:41:40,879 --> 00:41:42,172
Juste par curiosité.
494
00:41:43,506 --> 00:41:47,177
Important comme Visconti.
495
00:41:47,719 --> 00:41:50,013
Comme Rocco et ses frères.
496
00:41:50,013 --> 00:41:52,724
Deux frères qui se battent pour une femme.
497
00:41:52,974 --> 00:41:55,101
Vous connaissez Visconti ?
498
00:41:55,352 --> 00:41:59,689
Oui. Visconti. Il a fait ce film de boxe.
Avec Rocky.
499
00:42:00,565 --> 00:42:02,567
Ouais. Je suppose.
500
00:42:02,943 --> 00:42:04,152
Pourquoi l'emmener ici ?
501
00:42:04,277 --> 00:42:05,987
{\an8}Je connais rien d'elle.
502
00:42:06,112 --> 00:42:08,073
{\an8}- C'est une prostituée.
- Mais, jolie.
503
00:42:08,531 --> 00:42:09,908
Jolie ?
504
00:42:10,116 --> 00:42:12,661
Elle a la chair de poule.
Elle est pâle, elle n'est rien.
505
00:42:12,786 --> 00:42:14,037
{\an8}Vous voulez quoi ?
506
00:42:14,579 --> 00:42:16,581
{\an8}Pour commencer, des excuses.
507
00:42:16,957 --> 00:42:19,292
Redis ça, si t'oses.
508
00:42:19,960 --> 00:42:21,086
{\an8}Tu me dégoûtes.
509
00:42:23,838 --> 00:42:25,131
Simon, arrête !
510
00:42:26,299 --> 00:42:27,926
T'es mon frère, j'y peux rien !
511
00:42:28,468 --> 00:42:31,554
T'aurais pas pu y penser avant,
que j'étais ton frère ?
512
00:42:31,763 --> 00:42:35,267
T'y penses que maintenant
parce que t'as peur.
513
00:42:35,475 --> 00:42:36,601
Non, j'ai pas peur.
514
00:42:37,310 --> 00:42:40,563
Non ? OK, allez, montre un peu.
515
00:42:44,401 --> 00:42:46,444
Simon, t'es fou !
Quelqu'un peut arriver !
516
00:42:46,653 --> 00:42:47,862
Hors de mon chemin !
517
00:42:48,613 --> 00:42:49,823
Oh, Carla...
518
00:42:57,956 --> 00:42:59,416
Désolé, Luigi.
519
00:43:01,543 --> 00:43:03,461
Désolé, Luigi.
520
00:43:16,683 --> 00:43:17,767
Merci.
521
00:43:18,351 --> 00:43:20,228
Merci. C'est très gentil.
522
00:43:23,565 --> 00:43:25,984
Lorella, attends.
523
00:43:26,192 --> 00:43:27,944
Tiens, la recette au parmesan.
524
00:43:28,194 --> 00:43:30,447
Merci, c'est trop mignon !
525
00:43:31,031 --> 00:43:32,282
T'es si gentille.
526
00:43:36,411 --> 00:43:37,787
Favuzzo.
527
00:43:44,085 --> 00:43:46,463
Je dois... Je...
528
00:43:47,464 --> 00:43:48,506
Quoi ?
529
00:43:52,677 --> 00:43:53,803
C'est qui ?
530
00:43:54,471 --> 00:43:55,347
C'est qui ?
531
00:43:55,513 --> 00:43:57,140
- Oui ?
- Ça va ?
532
00:43:57,432 --> 00:43:59,517
- C'est qui ?
- Ça va ?
533
00:44:02,854 --> 00:44:04,356
C'est Nic Cassino !
534
00:44:04,481 --> 00:44:06,191
Il veut faire ton film !
535
00:44:07,692 --> 00:44:08,693
Exactement !
536
00:44:12,072 --> 00:44:13,948
Oui. Bien entendu !
537
00:44:15,909 --> 00:44:17,410
C'est fantastique !
538
00:44:24,834 --> 00:44:26,002
Ne bois pas...
539
00:44:26,002 --> 00:44:28,129
Ne bois pas trop. Allez, ça suffit.
540
00:44:32,133 --> 00:44:33,176
Lello !
541
00:44:35,929 --> 00:44:37,931
Pardon. Et pardon.
542
00:44:42,644 --> 00:44:43,561
Taxi !
543
00:45:00,829 --> 00:45:01,913
Coupez !
544
00:45:02,038 --> 00:45:04,332
Fabrizio, c'est bien toi ?
545
00:45:04,582 --> 00:45:05,500
Viens !
546
00:45:06,793 --> 00:45:07,961
Ça va ?
547
00:45:08,294 --> 00:45:09,295
Allez.
548
00:45:10,588 --> 00:45:13,258
Alors, qu'est-ce qui t'amène à Rome ?
549
00:45:14,968 --> 00:45:16,719
J'ai un script.
550
00:45:17,262 --> 00:45:20,974
J'ai Nic Cassino.
J'ai besoin d'un producteur.
551
00:45:21,099 --> 00:45:24,436
Ouais. Et moi,
j'ai le Johnny Depp, tu sais ?
552
00:45:24,769 --> 00:45:26,729
Dans le film que je tourne, là.
553
00:45:26,729 --> 00:45:28,815
Attends. Johnny !
554
00:45:32,235 --> 00:45:33,153
Maestro, j'écoute.
555
00:45:33,278 --> 00:45:35,321
- Hé.
- Beau travail.
556
00:45:36,114 --> 00:45:37,323
Merci, maestro.
557
00:45:40,618 --> 00:45:42,996
Dino, quand tu m'as dit que
558
00:45:42,996 --> 00:45:45,165
- tu faisais des films d'art...
- Non.
559
00:45:45,165 --> 00:45:47,208
- Je pensais...
- Non. Arrête.
560
00:45:47,208 --> 00:45:50,670
Non, Fabrizio.
561
00:45:51,337 --> 00:45:53,715
Des films hard. OK ?
562
00:45:54,257 --> 00:45:56,926
Mon ami, qui visionne
des films d'art ? Voyons.
563
00:45:57,302 --> 00:46:03,224
Ceci dit, qu'est-ce qu'un film d'art
si ce n'est un genre de film hard, soft ?
564
00:46:03,600 --> 00:46:08,396
Qu'est-il arrivé à l'ambitieux
producteur et réalisateur ?
565
00:46:08,646 --> 00:46:13,026
On va rallumer
la flamme du cinéma italien.
566
00:46:13,318 --> 00:46:16,196
Tu te souviens de notre premier film ?
Cannes !
567
00:46:16,321 --> 00:46:17,947
La Quinzaine des Cinéastes.
568
00:46:18,323 --> 00:46:20,867
Où sont passés ces rêves ?
569
00:46:21,075 --> 00:46:23,495
Venise ? Le Lion d'or ?
570
00:46:24,037 --> 00:46:26,831
Oui, mais Fabrizio,
571
00:46:27,373 --> 00:46:30,627
on est des vieux lions à présent.
572
00:46:32,170 --> 00:46:34,797
Je suis désolé, mon ami.
Vraiment désolé.
573
00:46:36,591 --> 00:46:38,927
Tu peux me dire non.
574
00:46:39,302 --> 00:46:43,973
Mais voyons si tu lui dis non à lui.
575
00:46:49,604 --> 00:46:51,523
Merci ! Génial !
576
00:46:51,648 --> 00:46:52,774
Avec plaisir.
577
00:46:53,650 --> 00:46:55,109
- Allez. Après vous.
- Oui.
578
00:46:55,235 --> 00:46:57,070
Sérieux ?
579
00:46:57,904 --> 00:47:01,074
C'est la meilleure doublure
que j'ai jamais vue.
580
00:47:03,785 --> 00:47:05,828
Oui ! Si !
581
00:47:06,371 --> 00:47:07,997
Si ! Si !
582
00:47:08,122 --> 00:47:10,833
Génial !
583
00:47:11,751 --> 00:47:12,627
Bonjour.
584
00:47:13,795 --> 00:47:14,796
Salut.
585
00:47:17,590 --> 00:47:19,467
Vous pouvez enlever la casquette.
586
00:47:20,176 --> 00:47:23,304
Il paraît à Ischia que
vous êtes rien de plus qu'un sosie.
587
00:47:24,973 --> 00:47:26,474
Faut se protéger du soleil.
588
00:47:27,809 --> 00:47:29,686
Quelques rides de plus ou de moins...
589
00:47:30,603 --> 00:47:32,188
Pas mal. J'aime bien.
590
00:47:33,523 --> 00:47:36,693
En fait, un bronzage
c'est le baiser de la mort pour un acteur.
591
00:47:37,026 --> 00:47:40,572
Particulièrement quand il tourne.
Ça nuit à la continuité.
592
00:47:41,030 --> 00:47:43,199
Donc, vous faites un film à Ischia ?
593
00:47:44,200 --> 00:47:47,412
Ouais, un script de Visconti.
594
00:47:48,371 --> 00:47:49,414
Vous le connaissez ?
595
00:47:51,082 --> 00:47:52,208
Vraiment ?
596
00:47:54,794 --> 00:47:58,840
Oui, bref, mon processus,
c'est compliqué.
597
00:47:58,840 --> 00:48:01,009
J'aime mieux connaître mon environnement.
598
00:48:01,009 --> 00:48:03,845
Faire connaissance
avec les gens et le cadre.
599
00:48:05,138 --> 00:48:08,975
Je voulais pas le dire,
mais je suis un acteur méthodique.
600
00:48:10,101 --> 00:48:11,394
Un acteur méthodique ?
601
00:48:12,437 --> 00:48:14,230
Pour une visite guidée, je suggère...
602
00:48:14,355 --> 00:48:15,773
"Tour de l'île".
603
00:48:16,232 --> 00:48:18,943
Excellent.
Et j'en fais le tour comment ?
604
00:48:20,862 --> 00:48:23,823
- Venez avec moi.
- Super ! Allons-y !
605
00:48:34,959 --> 00:48:37,545
Ischia est sortie de la mer
606
00:48:37,545 --> 00:48:40,965
lorsqu'un volcan s'est élevé pour
en devenir le point culminant.
607
00:48:41,966 --> 00:48:45,261
Monte Epomeo, près de 800 mètres de haut.
608
00:48:48,181 --> 00:48:50,683
Je grimpe pas ça. Hors de question.
609
00:48:52,769 --> 00:48:56,731
L'île est divisée en six communes,
610
00:48:57,190 --> 00:48:58,983
ayant chacune un maire,
611
00:48:59,442 --> 00:49:02,528
ce qui explique probablement
pourquoi rien ne se fait jamais.
612
00:49:03,821 --> 00:49:04,822
Ischia était avant...
613
00:49:05,573 --> 00:49:07,909
Un paradis, une île verte.
614
00:49:08,743 --> 00:49:09,786
Para...
615
00:49:10,036 --> 00:49:11,037
Paradis.
616
00:49:11,245 --> 00:49:13,581
- Paradiso.
- Paradiso.
617
00:49:13,748 --> 00:49:16,376
Eh bien, c'est encore le paradis.
618
00:49:17,627 --> 00:49:18,670
Merci.
619
00:49:20,254 --> 00:49:22,590
Vous avez déjà fait de la plongée ?
620
00:49:24,133 --> 00:49:26,844
Plongée sous-marine ?
Oui, dans un film.
621
00:49:27,470 --> 00:49:29,097
Dans une piscine avec des sauveteurs.
622
00:49:32,433 --> 00:49:34,435
Si vous voulez vraiment voir Ischia,
623
00:49:35,103 --> 00:49:37,730
c'est sous l'eau que ça se passe.
624
00:49:38,773 --> 00:49:39,649
Sous l'eau ?
625
00:49:40,608 --> 00:49:42,610
- Ça vous tente ?
- Ouais.
626
00:49:43,111 --> 00:49:44,195
- Oui ?
- Ouais.
627
00:49:44,362 --> 00:49:45,238
Allez.
628
00:50:01,796 --> 00:50:04,132
- Hé, ça va ?
- Désolé pour ça.
629
00:50:04,632 --> 00:50:06,759
Je souffre parfois de claustrophobie.
630
00:50:07,218 --> 00:50:08,219
Et...
631
00:50:09,220 --> 00:50:11,973
d'acrophobie et de thalassophobie.
632
00:50:12,640 --> 00:50:16,644
- Thalassophobie ?
- La peur de la mer.
633
00:50:18,104 --> 00:50:21,232
Je suis désolée !
Pourquoi vous avez rien dit ?
634
00:50:21,607 --> 00:50:23,025
J'avais oublié.
635
00:50:23,818 --> 00:50:26,904
- C'est quoi ce truc avec les bulles ?
- Dioxyde de carbone.
636
00:50:27,780 --> 00:50:29,490
Ischia est une île volcanique
637
00:50:29,490 --> 00:50:32,702
et toute la baie de Naples
est un supervolcan endormi.
638
00:50:33,453 --> 00:50:36,706
Quand il y a des bulles,
il y a de l'activité volcanique.
639
00:50:38,332 --> 00:50:39,834
- Supervolcan.
- Oui.
640
00:50:55,266 --> 00:50:59,604
Fondu à l'ouverture. Espace extérieur.
Enchaînement sans transition vers...
641
00:51:02,398 --> 00:51:05,067
un astéroïde filant vers la Terre
642
00:51:05,193 --> 00:51:07,695
avec pour point d'impact un supervolcan.
643
00:51:10,281 --> 00:51:11,199
Intéressant.
644
00:51:14,035 --> 00:51:15,411
Bonjour, Nic.
645
00:51:15,411 --> 00:51:16,454
Vous avez soif ?
646
00:51:16,621 --> 00:51:17,955
Café, cappuccino, apéritif ?
647
00:51:18,080 --> 00:51:20,166
- Oui, le dernier? Génial.
- OK.
648
00:51:20,291 --> 00:51:21,542
- Venez.
- D'accord.
649
00:51:21,542 --> 00:51:26,547
Écoutez, Nic. On a dit aux autorités
que nous utilisions un sosia.
650
00:51:26,672 --> 00:51:29,425
Une doublure.
Personne ne sait que vous êtes vous.
651
00:51:29,550 --> 00:51:31,302
Seulement Fabrizio et moi-même
652
00:51:31,677 --> 00:51:34,388
- et vous, savons qui vous êtes.
- Très bien.
653
00:51:34,764 --> 00:51:36,015
Et je m'appelle Nello.
654
00:51:36,140 --> 00:51:37,725
- Assistant-réalisateur.
- Nello.
655
00:51:38,309 --> 00:51:40,019
Je m'attendais à plus de monde.
656
00:51:41,562 --> 00:51:42,772
Où est toute l'équipe ?
657
00:51:42,897 --> 00:51:46,526
Non. Maestro Favuzzo
préfère une petite équipe
658
00:51:46,651 --> 00:51:49,320
pour respecter les principes minimalistes
659
00:51:49,320 --> 00:51:53,074
du manifeste du Dogme95, vous savez ?
Rédigé par Lars Von Trier.
660
00:51:54,075 --> 00:51:56,035
En parlant du maestro.
661
00:51:56,035 --> 00:51:57,370
Oui, Maestro Favuzzo.
662
00:51:58,996 --> 00:52:00,164
Fabrizio ?
663
00:52:02,500 --> 00:52:03,417
Papa ?
664
00:52:04,502 --> 00:52:05,461
S'il vous plaît !
665
00:52:07,171 --> 00:52:08,214
Aidez-moi !
666
00:52:10,466 --> 00:52:11,801
Y a quelqu'un ?
667
00:52:12,635 --> 00:52:14,053
Je suis enfermé !
668
00:52:14,804 --> 00:52:17,723
Aidez-moi !
669
00:52:18,015 --> 00:52:23,020
Nombre d'entre vous m'ont demandé
"Quel est ce film qu'on fait ?"
670
00:52:24,480 --> 00:52:27,608
Je vais vous le dire !
671
00:52:30,611 --> 00:52:36,367
Mon film est une adaptation libre
du chef-d'œuvre de Marcel Proust,
672
00:52:36,534 --> 00:52:39,495
À la recherche du temps perdu.
673
00:52:39,620 --> 00:52:42,373
À la recherche du temps perdu
674
00:52:42,665 --> 00:52:46,294
tel qu'interprété par...
675
00:52:47,461 --> 00:52:48,796
Luchino Visconti.
676
00:52:50,715 --> 00:52:54,176
C'est une histoire
de captifs et de fugitifs.
677
00:52:54,302 --> 00:52:57,597
De Sodome et Gomorrhe.
678
00:52:58,055 --> 00:53:02,602
Du passé, présent et futur !
D'amour...
679
00:53:03,686 --> 00:53:05,271
et de perversion.
680
00:53:06,856 --> 00:53:09,317
Dans le rôle d'Albertina,
681
00:53:10,192 --> 00:53:11,861
l'amoureuse,
682
00:53:12,111 --> 00:53:15,615
on a ma charmante et
talentueuse fille, Ombretta.
683
00:53:20,161 --> 00:53:22,622
Et dans le rôle de Marcello,
684
00:53:23,039 --> 00:53:24,790
nous avons fait appel aux services
685
00:53:24,790 --> 00:53:27,960
de l'acteur le plus doué
des États-Unis qui,
686
00:53:27,960 --> 00:53:31,130
s'il n'est pas Nic Cassino,
687
00:53:31,130 --> 00:53:34,258
est son frère jumeau perdu de vue.
688
00:53:37,553 --> 00:53:38,638
Nic.
689
00:53:38,763 --> 00:53:40,640
C'est pour quoi la valise ?
690
00:53:43,184 --> 00:53:44,477
La valise.
691
00:53:46,145 --> 00:53:51,692
La valise représente tout votre passé,
692
00:53:51,692 --> 00:53:54,487
que nous portons tous.
693
00:53:56,113 --> 00:53:57,823
Une idée de génie. J'adore.
694
00:53:59,492 --> 00:54:00,785
- Oui ?
- Le scripte.
695
00:54:03,704 --> 00:54:05,790
Il n'y en a pas.
696
00:54:07,833 --> 00:54:10,086
On improvise !
697
00:54:13,130 --> 00:54:15,466
Et action !
698
00:54:17,259 --> 00:54:21,514
Dans cette scène,
Marcello a décidé de retourner à Balbec,
699
00:54:21,639 --> 00:54:24,225
au bord de la mer, avec Albertina.
700
00:54:24,225 --> 00:54:29,730
Ici, la peine qu'il ressent en raison de
la souffrance de sa grand-mère, l'accable.
701
00:54:30,356 --> 00:54:33,651
Il s'interroge sur
l'intermittence du cœur
702
00:54:34,068 --> 00:54:37,279
et les façons de gérer
les souvenirs tristes.
703
00:54:37,279 --> 00:54:40,491
Et donc, sans plus tarder.
704
00:54:40,992 --> 00:54:41,993
Cap !
705
00:54:43,703 --> 00:54:44,829
Second plan...
706
00:54:44,996 --> 00:54:46,747
- Et action !
- Attendez.
707
00:54:47,248 --> 00:54:49,750
- Coupez.
- Cette scène a un dialogue ?
708
00:54:50,167 --> 00:54:52,545
- Bien sûr.
- Et l'ingénieur du son ?
709
00:54:52,712 --> 00:54:55,214
Y en a pas. On tourne maintenant.
710
00:54:55,214 --> 00:54:57,508
Plus tard, on double les voix.
711
00:54:57,842 --> 00:55:00,219
Comme dans la tradition européenne.
712
00:55:00,720 --> 00:55:03,347
C'est génial, mais pour les caméras...
713
00:55:04,181 --> 00:55:05,975
on fait quoi avec nos bouches ?
714
00:55:06,225 --> 00:55:07,727
- Comptez.
- Comptez ?
715
00:55:07,727 --> 00:55:08,894
Comptez, c'est tout.
716
00:55:09,437 --> 00:55:10,896
Second plan...
717
00:55:10,896 --> 00:55:12,356
Et action !
718
00:55:12,857 --> 00:55:14,025
Un.
719
00:55:14,608 --> 00:55:15,609
Deux.
720
00:55:17,069 --> 00:55:18,237
Trois.
721
00:55:18,821 --> 00:55:19,864
Quatre.
722
00:55:20,031 --> 00:55:21,032
Un.
723
00:55:21,282 --> 00:55:22,408
Deux.
724
00:55:22,616 --> 00:55:23,534
Trois.
725
00:55:23,659 --> 00:55:25,453
Cinq, six !
726
00:55:26,162 --> 00:55:27,496
Six, sept !
727
00:55:28,664 --> 00:55:30,207
Six, sept !
728
00:55:31,250 --> 00:55:32,752
Huit.
729
00:55:33,711 --> 00:55:34,628
Neuf.
730
00:55:34,628 --> 00:55:35,796
Mamma mia !
731
00:55:36,964 --> 00:55:38,174
Et dix !
732
00:55:38,924 --> 00:55:40,509
Coupez !
733
00:55:40,634 --> 00:55:43,304
Non ! Tu surcomptes !
734
00:55:44,138 --> 00:55:46,974
Je n'accepte pas le surcomptage
sur mon plateau.
735
00:55:46,974 --> 00:55:49,435
- Pas de divas.
- Elle était fantastique !
736
00:55:52,897 --> 00:55:54,690
Trop ! On la refait !
737
00:55:56,067 --> 00:55:57,526
Sept, c'était bien.
738
00:55:57,693 --> 00:56:01,530
Huit, ça passe.
Dix, c'est trop ! On la refait !
739
00:56:10,372 --> 00:56:12,458
Un film ? T'es cinglé ?
740
00:56:12,583 --> 00:56:14,293
Pourquoi j'étais pas au courant ?
741
00:56:14,794 --> 00:56:18,547
C'est un fil artistique,
par ce réalisateur italien encensé.
742
00:56:18,798 --> 00:56:23,052
Tu le connais... Fabrizio Fravuzzo.
743
00:56:23,052 --> 00:56:27,598
Il a obtenu les droits du chef-d'œuvre
inachevé de Luchino Visconti.
744
00:56:27,765 --> 00:56:30,142
Bref, on va achever
le chef-d'œuvre inachevé
745
00:56:30,267 --> 00:56:34,146
et en faire un chef-d'œuvre.
Jack, je me sens...
746
00:56:36,398 --> 00:56:38,400
Je me sens régénéré, Jack.
747
00:56:38,859 --> 00:56:41,862
Le mot c'est "sénile".
Vous avez même parlé d'argent ?
748
00:56:43,614 --> 00:56:44,990
Un pourcentage des recettes.
749
00:56:45,699 --> 00:56:48,202
- Espérons que non.
- Quoi ? Ouais.
750
00:56:49,578 --> 00:56:50,496
Peu importe.
751
00:56:51,122 --> 00:56:53,165
Je fais du sport. Je mange équilibré.
752
00:56:54,291 --> 00:56:55,292
Je bois pas.
753
00:57:00,840 --> 00:57:01,924
Fabrizio.
754
00:57:03,134 --> 00:57:04,844
C'est vrai ? Aucun script ?
755
00:57:06,804 --> 00:57:09,056
Oui et non.
756
00:57:09,890 --> 00:57:12,268
J'ai les notes
de Visconti pour le tournage.
757
00:57:13,519 --> 00:57:15,104
- Mais...
- Mais ?
758
00:57:16,689 --> 00:57:18,607
Pour la moitié du film.
759
00:57:20,109 --> 00:57:21,193
Ça finit comment ?
760
00:57:21,902 --> 00:57:22,903
De manière abrupte.
761
00:57:22,903 --> 00:57:24,280
- Abrupte ?
- Si.
762
00:57:24,280 --> 00:57:27,366
Non ! Comment on finit le film ?
763
00:57:28,075 --> 00:57:29,076
Dino.
764
00:57:29,201 --> 00:57:32,496
Je sauterai de ce pont quand on y sera.
765
00:57:33,038 --> 00:57:34,582
Génial, oui.
766
00:57:35,708 --> 00:57:38,794
D'ici là, on a le grand Nic Cassino.
767
00:57:42,506 --> 00:57:45,718
Jack. Relax, OK ?
768
00:57:45,718 --> 00:57:47,636
T'inquiète pas.
769
00:57:48,554 --> 00:57:51,432
Je gère, Jack.
J'ai quatre mots pour toi.
770
00:57:51,849 --> 00:57:57,354
Nico Cassino est revenu !
771
00:58:21,587 --> 00:58:22,922
M. Nic !
772
00:58:22,922 --> 00:58:28,010
Cette scène représente
la mémoire involontaire...
773
00:59:02,378 --> 00:59:07,925
Cette scène représente l'anxiété et
comment cela mène à la manipulation.
774
00:59:17,476 --> 00:59:20,187
Clap et action !
775
00:59:33,492 --> 00:59:37,579
"Histoire de Nic Cassino.
Film d'action sans titre."
776
00:59:37,955 --> 00:59:42,084
Et cette scène
représente la nature de l'art
777
00:59:42,084 --> 00:59:45,546
et comment l'ivresse
affecte la perception.
778
00:59:45,879 --> 00:59:47,006
Clap !
779
00:59:48,340 --> 00:59:50,384
Et... action !
780
01:00:14,742 --> 01:00:18,120
Oui !
781
01:00:21,999 --> 01:00:23,292
Je suis de retour.
782
01:00:25,753 --> 01:00:26,962
Je suis de retour.
783
01:00:27,796 --> 01:00:29,340
Le grand Nic Cassino.
784
01:00:31,842 --> 01:00:33,844
- Superbe endroit.
- Oh, oui.
785
01:00:35,846 --> 01:00:39,266
C'est vrai que vous avez fait l'amour
à cinq femmes en même temps ?
786
01:00:40,601 --> 01:00:42,394
Physiquement impossible. Non.
787
01:00:43,228 --> 01:00:46,774
C'était donc
cinq femmes l'une après l'autre ?
788
01:00:48,442 --> 01:00:52,154
Je suis plus un sprinter
qu'un coureur de fond.
789
01:00:53,447 --> 01:00:57,659
C'était donc une femme
pendant cinq heures ?
790
01:00:59,078 --> 01:01:00,746
Je crois que c'était Sting.
791
01:01:01,538 --> 01:01:03,874
- Où sont mes gars ?
- Je peux vous déposer.
792
01:01:04,583 --> 01:01:05,584
Si vous le désirez.
793
01:01:06,668 --> 01:01:09,338
On peut répéter nos scènes pour demain.
794
01:01:11,673 --> 01:01:14,259
Le... baiser du grand écran.
795
01:01:15,636 --> 01:01:17,888
Le baiser du grand écran.
796
01:01:19,640 --> 01:01:20,599
Oui.
797
01:01:20,933 --> 01:01:24,728
Eh bien, en tant qu'acteur,
j'aime la spontanéité.
798
01:01:26,230 --> 01:01:27,231
Maurizio.
799
01:01:28,065 --> 01:01:29,441
Démarre le micro van.
800
01:01:30,067 --> 01:01:31,318
C'est l'heure du dodo.
801
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
À demain. Bonne nuit.
802
01:01:51,880 --> 01:01:55,843
Marcello passe du temps avec Albertina,
803
01:01:55,968 --> 01:01:59,304
qu'il suspecte à présent d'être lesbienne,
804
01:01:59,847 --> 01:02:04,393
il dit ensuite à sa mère
qu'il doit épouser Albertina.
805
01:02:04,726 --> 01:02:08,522
Ici, nos protagonistes cèdent
806
01:02:08,647 --> 01:02:12,276
à leur amour triste et non consommé.
807
01:02:12,943 --> 01:02:14,278
Second plan...
808
01:02:14,903 --> 01:02:16,613
Et... action !
809
01:02:23,662 --> 01:02:25,497
Coupez ! C'est parfait.
810
01:02:26,623 --> 01:02:28,667
- Le couloir est bon.
- Prochaine scène.
811
01:02:28,667 --> 01:02:30,752
Non. Ça n'allait pas.
812
01:02:31,670 --> 01:02:33,297
Je veux une autre prise.
813
01:02:34,715 --> 01:02:38,218
- Mais on doit changer de lieu.
- C'était pas bon.
814
01:02:39,011 --> 01:02:40,929
C'était pas...
815
01:02:41,513 --> 01:02:44,141
authentique. Une autre prise !
816
01:02:44,766 --> 01:02:45,684
Bon.
817
01:02:45,893 --> 01:02:48,020
- Une autre.
- Une autre prise.
818
01:02:48,145 --> 01:02:49,563
- OK.
- D'accord.
819
01:02:49,688 --> 01:02:52,691
S'il vous plaît. Merci. On la refait !
820
01:02:53,275 --> 01:02:54,318
D'accord.
821
01:02:59,448 --> 01:03:01,825
Et pour la continuité ? C'était pas...
822
01:03:02,618 --> 01:03:04,870
Peu importe. D'accord ?
823
01:03:05,120 --> 01:03:06,455
Second plan...
824
01:03:06,455 --> 01:03:08,123
Et... action !
825
01:03:14,546 --> 01:03:15,964
Hé ! Tranquille !
826
01:03:16,131 --> 01:03:17,174
Elle fait quoi ?
827
01:03:17,299 --> 01:03:18,258
Tranquille !
828
01:03:18,884 --> 01:03:20,511
Arrête !
829
01:03:22,387 --> 01:03:24,306
Tranquille !
830
01:03:24,890 --> 01:03:27,017
Coupez ! Dino ! Coupez !
831
01:03:35,609 --> 01:03:36,652
Les freins !
832
01:03:49,039 --> 01:03:50,165
Non !
833
01:04:05,597 --> 01:04:07,057
Poussez plus fort !
834
01:04:15,065 --> 01:04:16,984
Ce faux petit ange !
835
01:04:25,576 --> 01:04:27,953
N'y pense plus.
836
01:04:30,998 --> 01:04:32,249
Ça va aller.
837
01:04:41,383 --> 01:04:42,968
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
838
01:04:42,968 --> 01:04:44,678
Hé ! Détends-toi !
839
01:04:44,803 --> 01:04:45,971
T'en mêles pas !
840
01:04:46,179 --> 01:04:47,764
Tu lui as sauté dessus ?
841
01:04:47,764 --> 01:04:49,224
Hé ! Détends-toi !
842
01:04:50,225 --> 01:04:51,184
T'en mêles pas !
843
01:04:51,393 --> 01:04:53,020
Calme-toi, mec.
844
01:04:53,228 --> 01:04:56,982
Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
Cet idiot, ce gorille !
845
01:04:57,524 --> 01:04:58,650
T'as dit quoi ?
846
01:04:59,568 --> 01:05:03,363
J'ai dit que t'es qu'une brute insensible.
847
01:05:03,655 --> 01:05:06,241
Un gorille à l'ouest.
848
01:05:07,409 --> 01:05:09,244
Nello ! Non !
849
01:05:09,244 --> 01:05:11,038
T'aurais pas dû me dire ça !
850
01:05:11,163 --> 01:05:13,290
- Doucement !
- Fallait pas !
851
01:05:13,415 --> 01:05:15,125
Fallait pas me dire ça !
852
01:05:16,752 --> 01:05:19,046
Calmez-vous !
853
01:05:20,547 --> 01:05:21,506
Je suis désolé.
854
01:05:21,673 --> 01:05:22,716
Allez-vous-en !
855
01:05:22,716 --> 01:05:24,217
- Bouge !
- Désolé !
856
01:05:25,010 --> 01:05:25,969
On se calme !
857
01:05:26,511 --> 01:05:27,846
Qu'est-ce qui vous prend ?
858
01:05:31,975 --> 01:05:33,769
- Quoi ?
- Partez !
859
01:05:34,311 --> 01:05:36,772
Tu vas bien ?
860
01:05:41,318 --> 01:05:43,904
Mon père est la raison
pour laquelle je suis acteur.
861
01:05:45,113 --> 01:05:47,908
Mon père. Capisce ?
862
01:05:49,951 --> 01:05:53,580
Père. Comprendre. Capisce ? Père.
863
01:06:00,545 --> 01:06:01,672
Il est où ?
864
01:06:02,589 --> 01:06:04,341
Là-bas.
865
01:06:04,549 --> 01:06:06,051
Que s'est-il passé ?
866
01:06:15,727 --> 01:06:17,145
Mon père, il était...
867
01:06:18,563 --> 01:06:20,565
Il était agent d'entretien. Intelligent.
868
01:06:21,233 --> 01:06:22,234
Cultivé.
869
01:06:23,193 --> 01:06:24,236
Très cultivé.
870
01:06:25,529 --> 01:06:28,073
Il savait pas lire,
mais il nous emmenait au cinéma.
871
01:06:29,282 --> 01:06:32,327
C'était sa bibliothèque.
Il parlait à peine anglais.
872
01:06:33,328 --> 01:06:36,415
Il disait, "Non, non, non."
873
01:06:38,542 --> 01:06:39,876
"Si tu ressens rien ici,
874
01:06:40,627 --> 01:06:43,422
et que ça te fait pas
un tout petit peu pleurer...
875
01:06:44,673 --> 01:06:46,007
les mots importent peu."
876
01:06:47,759 --> 01:06:51,221
J'avais neuf ans quand il est mort.
J'ai pas pleuré à l'enterrement.
877
01:06:52,139 --> 01:06:53,598
Mon frère m'a dit ça.
878
01:06:55,058 --> 01:06:57,811
Que j'avais pas une once de sensibilité.
879
01:06:59,271 --> 01:07:00,897
J'ai commencé à me battre.
880
01:07:05,318 --> 01:07:06,862
Mon frère était intelligent.
881
01:07:08,947 --> 01:07:10,031
Très intelligent.
882
01:07:11,032 --> 01:07:13,160
Et les gamins le tabassaient.
883
01:07:14,828 --> 01:07:15,829
Se moquaient de lui.
884
01:07:17,748 --> 01:07:20,000
Et je les défonçais.
885
01:07:23,128 --> 01:07:24,254
On était proche.
886
01:07:25,505 --> 01:07:28,592
Rien ne pouvait nous séparer.
887
01:07:32,095 --> 01:07:33,638
Pas l'amour.
888
01:07:34,890 --> 01:07:35,891
Surtout pas l'amour.
889
01:07:58,330 --> 01:07:59,539
Zi Isodoro.
890
01:08:10,801 --> 01:08:13,595
Luigi, je suis désolé !
891
01:08:14,971 --> 01:08:18,433
Je voulais pas...
892
01:08:28,527 --> 01:08:30,487
J'ai renvoyé Zi Isidoro chez lui.
893
01:08:32,489 --> 01:08:34,950
Vous en faites pas.
Vos secrets sont bien gardés.
894
01:08:35,992 --> 01:08:37,744
Il comprend pas un mot d'anglais.
895
01:08:41,915 --> 01:08:42,958
Carmela !
896
01:08:43,166 --> 01:08:44,835
Deux cafés, vite !
897
01:08:54,719 --> 01:08:59,307
C'est quoi votre histoire ?
Pourquoi pas de mari ou fiancé ?
898
01:09:03,770 --> 01:09:06,439
Mon fiancé travaille
sur le Costa Caribbean.
899
01:09:07,107 --> 01:09:09,025
Il veut devenir capitaine.
900
01:09:09,943 --> 01:09:13,363
Il est ambitieux.
Il a des projets de carrière.
901
01:09:14,406 --> 01:09:16,616
Mais il ne vous a pas vous.
902
01:09:20,704 --> 01:09:22,289
On se voit quand il rentre.
903
01:09:24,291 --> 01:09:25,584
Ici, c'est normal.
904
01:09:26,960 --> 01:09:27,919
À Ischia...
905
01:09:28,128 --> 01:09:31,631
Soit on est dans le tourisme,
soit imbarcare...
906
01:09:31,631 --> 01:09:32,757
la navigation.
907
01:09:34,384 --> 01:09:37,095
Mon père était en mer quand je suis née.
908
01:09:38,305 --> 01:09:41,516
Et ma mère nous a appris
à être indépendants.
909
01:09:43,184 --> 01:09:45,770
Mais mon père me manquait.
910
01:09:46,438 --> 01:09:47,439
Oui.
911
01:09:48,356 --> 01:09:53,445
Parfois les navires unissent les familles,
parfois ils les séparent.
912
01:09:56,114 --> 01:09:57,157
Ça m'étonne pas.
913
01:09:58,408 --> 01:10:01,453
Sauf que le mien c'est le Titanic.
Mon épouse c'est l'iceberg.
914
01:10:02,537 --> 01:10:05,665
Vous vous souvenez
quand le navire coule à la verticale
915
01:10:05,790 --> 01:10:09,169
et ressemble à un énorme gratte-ciel,
avec ces gens minuscules
916
01:10:09,169 --> 01:10:12,047
qui ressemblent à des fourmis
tombant dans les abysses ?
917
01:10:14,049 --> 01:10:15,717
Sacrée fin multi phobique.
918
01:10:17,719 --> 01:10:23,516
Pour quelqu'un ayant si souvent
sauvé le monde d'une destruction certaine,
919
01:10:23,642 --> 01:10:25,226
vous avez plein de phobies.
920
01:10:25,393 --> 01:10:27,145
Oui, c'est vrai. Un paquet.
921
01:10:29,147 --> 01:10:31,900
Mais vous voulez
connaître ma plus grande peur ?
922
01:10:32,275 --> 01:10:33,401
C'est pas...
923
01:10:35,445 --> 01:10:39,032
le danger physique, réel ou imaginaire.
924
01:10:40,575 --> 01:10:42,160
Le pire pour moi c'est...
925
01:10:44,621 --> 01:10:46,164
ne pas être pris au sérieux.
926
01:10:47,666 --> 01:10:50,168
Je fais ce film
pour prouver que je sais jouer.
927
01:10:50,293 --> 01:10:52,754
Que je suis pas un abruti glorifié ou...
928
01:10:53,338 --> 01:10:55,674
un cascadeur usé.
929
01:10:57,968 --> 01:10:59,010
Vous voyez ?
930
01:11:00,136 --> 01:11:01,262
C'est impossible.
931
01:11:03,014 --> 01:11:05,767
Parce que vous être le grand Nic Cassino.
932
01:11:06,393 --> 01:11:07,769
Non, sérieux.
933
01:11:08,144 --> 01:11:12,148
Vous êtes hors du commun.
Vous êtes vraiment imposant.
934
01:11:12,941 --> 01:11:16,277
Ouais, je suppose.
IMDb disent que je fais...
935
01:11:17,404 --> 01:11:18,863
1m92. Je fais 1m89 en fait.
936
01:11:19,781 --> 01:11:24,536
En arrivant à Hollywood, j'ai été choqué.
Les acteurs sont un peu petits.
937
01:11:24,995 --> 01:11:26,204
Comme, genre...
938
01:11:26,496 --> 01:11:28,915
Bon, je veux pas le dire,
mais comme des jockeys.
939
01:11:29,374 --> 01:11:33,920
- Jockeys ? Quoi ?
- Oui. Une petite personne.
940
01:11:34,295 --> 01:11:35,463
Mais pas vraiment.
941
01:11:35,672 --> 01:11:36,798
C'est...
942
01:11:43,430 --> 01:11:44,431
Pardon.
943
01:11:52,313 --> 01:11:53,565
Pardon.
944
01:12:10,582 --> 01:12:12,584
Je suppose que
tous ces entraînements ont été utiles.
945
01:12:23,094 --> 01:12:24,179
T'écris à la main.
946
01:12:26,097 --> 01:12:27,098
Oui.
947
01:12:27,599 --> 01:12:29,100
Écrire avec un crayon
948
01:12:29,225 --> 01:12:31,561
sur un bout de papier rend ça plus réel.
949
01:12:33,188 --> 01:12:35,732
Comme un croquis de Michelangelo.
950
01:12:36,941 --> 01:12:39,986
- Donc, tu crées un chef-d'œuvre.
- Je dirais pas ça.
951
01:12:40,111 --> 01:12:42,989
C'est plus... un film apocalyptique.
952
01:12:43,114 --> 01:12:44,115
Genre, fin du monde.
953
01:12:44,240 --> 01:12:47,494
Pourquoi les Américains
aiment ce genre de films ?
954
01:12:50,080 --> 01:12:51,081
Je ne sais pas.
955
01:12:52,707 --> 01:12:57,087
Ça leur donne peut-être de l'espoir. Comme
la vérité, la justice, à l'américaine.
956
01:12:57,629 --> 01:12:58,630
C'est de qui ?
957
01:12:58,922 --> 01:12:59,923
Superman.
958
01:12:59,923 --> 01:13:01,508
- Premier héros d'Hollywood.
- Superman.
959
01:13:01,508 --> 01:13:04,302
- Le tour du monde d'un seul bond.
- Oui.
960
01:13:07,097 --> 01:13:08,306
C'est quoi ton excuse ?
961
01:13:10,767 --> 01:13:11,768
Pour ?
962
01:13:12,936 --> 01:13:16,064
Ne pas voler autour du monde
en un seul bond ?
963
01:13:17,440 --> 01:13:20,193
Pourquoi t'as pas navigué
avec ton fiancé ?
964
01:13:24,823 --> 01:13:26,991
Giosy m'a demandé d'y aller avec lui.
965
01:13:28,576 --> 01:13:29,869
Je sais pas pourquoi j'ai refusé.
966
01:13:31,496 --> 01:13:32,664
J'avais peut-être peur.
967
01:13:33,123 --> 01:13:35,041
Ou peut-être pas une bonne raison.
968
01:13:35,750 --> 01:13:37,418
Comme une motivation.
969
01:13:39,212 --> 01:13:40,964
- Une motivation ?
- Oui.
970
01:13:41,548 --> 01:13:43,216
Tout personnage en a besoin d'une
971
01:13:43,383 --> 01:13:46,511
pour avancer,
accomplir de grandes choses.
972
01:13:47,137 --> 01:13:49,681
Oh, comme sauver le monde ?
973
01:13:50,140 --> 01:13:51,724
- Comme sauver le monde.
- Sauver.
974
01:13:52,100 --> 01:13:53,393
Sauver.
975
01:13:53,685 --> 01:13:55,228
Sauver le monde ?
976
01:13:55,228 --> 01:13:56,980
Encore et encore...
977
01:13:57,730 --> 01:13:59,149
Et encore...
978
01:13:59,732 --> 01:14:01,276
Et encore...
979
01:14:01,442 --> 01:14:02,485
Et encore.
980
01:14:18,877 --> 01:14:19,961
Luigi !
981
01:14:22,172 --> 01:14:23,131
Que se passe-t-il ?
982
01:14:26,217 --> 01:14:27,135
Salut.
983
01:14:30,722 --> 01:14:32,974
J'ai une visite guidée ce matin.
984
01:14:33,141 --> 01:14:35,226
Des Allemands. Très ponctuels.
985
01:14:37,103 --> 01:14:41,733
T'es occupée aujourd'hui,
mais ça te tente qu'on sorte demain ?
986
01:14:42,108 --> 01:14:45,445
Viens sur le tournage
voir un vrai jeu d'acteur ?
987
01:14:57,665 --> 01:14:58,833
Peut-être.
988
01:15:08,885 --> 01:15:09,928
Peut-être.
989
01:15:14,641 --> 01:15:15,767
Peut-être.
990
01:15:17,602 --> 01:15:18,728
Peut-être.
991
01:15:26,945 --> 01:15:28,738
Homme sans valeurs !
992
01:15:29,906 --> 01:15:30,990
Paysan.
993
01:15:32,909 --> 01:15:34,702
Sans aucune gêne !
994
01:15:40,041 --> 01:15:40,959
Je t'entends pas.
995
01:15:41,125 --> 01:15:42,126
Non ?
996
01:15:46,506 --> 01:15:48,132
Mieux ?
997
01:15:48,299 --> 01:15:49,175
Toi.
998
01:15:51,427 --> 01:15:53,638
Répète ça si t'oses.
999
01:15:56,015 --> 01:15:57,475
- Qui mafioso ?
- Toi.
1000
01:15:57,684 --> 01:15:58,851
Moi ?
1001
01:15:59,060 --> 01:16:00,144
Répète !
1002
01:16:00,395 --> 01:16:01,771
Répète !
1003
01:16:01,980 --> 01:16:03,731
Ça suffit !
1004
01:16:08,069 --> 01:16:09,654
Arrêtez !
1005
01:16:12,031 --> 01:16:13,741
On a un film à finir. Non ?
1006
01:16:13,741 --> 01:16:15,118
Oui, c'est vrai !
1007
01:16:15,410 --> 01:16:16,661
Et Ombretta ?
1008
01:16:16,661 --> 01:16:17,620
La petite sainte...
1009
01:16:17,829 --> 01:16:19,080
Tais-toi. C'est bon.
1010
01:16:19,205 --> 01:16:20,290
Problèmes de femmes.
1011
01:16:20,415 --> 01:16:21,874
"Problèmes de femmes."
1012
01:16:22,083 --> 01:16:23,209
Bon garçon...
1013
01:16:23,334 --> 01:16:25,920
Rien dans le four.
On est sauvé.
1014
01:16:25,920 --> 01:16:27,797
"Rien dans le four !"
1015
01:16:27,922 --> 01:16:29,090
Rien dans le four !
1016
01:16:35,596 --> 01:16:37,682
Hé !
1017
01:16:41,519 --> 01:16:42,520
Hé, la police !
1018
01:16:42,520 --> 01:16:44,230
Quelqu'un a appelé la police.
1019
01:16:45,732 --> 01:16:47,984
Les gars.
1020
01:16:48,443 --> 01:16:49,444
De Rome.
1021
01:16:49,986 --> 01:16:50,987
Les rushes !
1022
01:16:51,821 --> 01:16:52,864
Les rushes !
1023
01:16:52,989 --> 01:16:55,241
- Les rushes, oui.
- Les rushes...
1024
01:16:59,829 --> 01:17:01,205
Le grand Nic Cassino !
1025
01:17:03,082 --> 01:17:05,043
Les rushes !
Rien ne s'est passé !
1026
01:17:05,168 --> 01:17:06,044
Tu les prends ?
1027
01:17:08,963 --> 01:17:10,048
Les rushes !
1028
01:17:11,007 --> 01:17:12,216
- Les rushes !
- Ouais.
1029
01:17:41,037 --> 01:17:42,038
Bien.
1030
01:17:42,580 --> 01:17:43,790
Pas mal.
1031
01:19:10,918 --> 01:19:12,336
Pas mal, hein ?
1032
01:19:12,962 --> 01:19:14,005
Génial.
1033
01:19:21,304 --> 01:19:22,472
Tu devrais avoir honte.
1034
01:19:24,056 --> 01:19:27,268
Pauvre Nello.
Mon pauvre fils.
1035
01:19:39,197 --> 01:19:40,198
Lorella...
1036
01:19:40,448 --> 01:19:42,116
- Où est la falaise ?
- Quoi ?
1037
01:19:42,533 --> 01:19:43,701
- La falaise.
- Allez.
1038
01:19:43,910 --> 01:19:45,369
C'était pas si mauvais.
1039
01:19:54,837 --> 01:19:55,880
Qu'as-tu fait ?
1040
01:20:01,093 --> 01:20:03,721
{\an8}- Jack, c'est moi.
- Nic, t'étais où, bordel ?
1041
01:20:03,721 --> 01:20:05,181
{\an8}J'ai essayé de t'avoir.
1042
01:20:05,723 --> 01:20:08,184
J'étais sur le tournage.
Jack, sors-moi d'ici.
1043
01:20:08,476 --> 01:20:09,560
Pourquoi t'as appelé ?
1044
01:20:10,019 --> 01:20:13,397
Tu vas pas me croire.
Brick Maxwell a été hospitalisé.
1045
01:20:13,689 --> 01:20:15,525
Une espèce d'infection intestinale.
1046
01:20:15,775 --> 01:20:19,529
Il dit c'est des coliques, mais il paraît
que c'est plutôt un petit rongeur.
1047
01:20:20,029 --> 01:20:22,073
Bref, t'as le rôle.
1048
01:20:23,199 --> 01:20:25,117
- Quel rôle ?
- The Horseman.
1049
01:20:25,535 --> 01:20:28,538
Ils te veulent, Nic.
Mais tu dois rappliquer de suite.
1050
01:20:28,704 --> 01:20:31,207
Le tournage a déjà commencé.
Tu peux partir quand ?
1051
01:20:32,208 --> 01:20:33,209
Nic ?
1052
01:21:35,229 --> 01:21:36,981
Alors, Nic ?
1053
01:21:38,941 --> 01:21:39,942
T'es sûr ?
1054
01:21:40,234 --> 01:21:41,861
Tonino au port l'a confirmé.
1055
01:21:42,570 --> 01:21:45,573
Il a loué un bateau tôt ce matin
pour rejoindre le continent.
1056
01:21:46,532 --> 01:21:47,617
Il est parti.
1057
01:21:49,076 --> 01:21:50,119
Parti ?
1058
01:21:50,911 --> 01:21:52,246
Oh, non !
1059
01:22:05,468 --> 01:22:06,636
Fabrizio Favuzzo ?
1060
01:22:07,511 --> 01:22:10,306
- Ça dépend.
- Je viens au nom de la SIAE.
1061
01:22:13,684 --> 01:22:16,937
J'ai reçu l'ordre de confisquer
tout film et élément piratés.
1062
01:22:18,397 --> 01:22:19,315
Le manuscrit ?
1063
01:22:21,776 --> 01:22:23,277
Quel manuscrit ?
1064
01:22:23,277 --> 01:22:24,612
Celui de Visconti.
1065
01:22:27,990 --> 01:22:29,575
J'ai aucun manuscrit.
1066
01:22:31,285 --> 01:22:32,495
Aucun script.
1067
01:22:33,871 --> 01:22:35,790
Aucun acteur.
1068
01:22:37,208 --> 01:22:38,501
Aucun film.
1069
01:22:39,377 --> 01:22:40,711
Aucune carrière.
1070
01:22:41,462 --> 01:22:42,880
Aucune assurance-vie.
1071
01:22:44,715 --> 01:22:45,800
Exclu ?
1072
01:22:46,926 --> 01:22:49,637
Fabrizio a été mis sur liste noire.
1073
01:22:50,054 --> 01:22:54,225
Pour violation du droit d'auteur
et des droits de propriété intellectuelle.
1074
01:22:54,767 --> 01:22:55,768
Fabrizio.
1075
01:22:57,269 --> 01:22:58,771
Où vas-tu ?
1076
01:22:58,979 --> 01:23:00,731
Où vas-tu, Fabrizio ?
1077
01:23:00,856 --> 01:23:01,982
À la falaise !
1078
01:23:13,869 --> 01:23:15,037
Ombretta !
1079
01:23:15,162 --> 01:23:17,248
Ça va aller. Hé !
1080
01:23:19,291 --> 01:23:20,292
Mange un peu !
1081
01:23:20,292 --> 01:23:21,669
Non, de l'eau.
1082
01:23:38,644 --> 01:23:41,063
Angioletto, où est-il ?
1083
01:23:43,649 --> 01:23:44,817
Nic, l'Américain.
1084
01:23:46,861 --> 01:23:51,407
Il est reparti à Hollywood
et a abandonné tout le monde.
1085
01:23:52,700 --> 01:23:53,784
Comment ça ?
1086
01:23:55,077 --> 01:23:57,830
"Le grand Nic Cassino."
1087
01:23:58,998 --> 01:24:00,541
Nic Cassino était dedans ?
1088
01:24:00,541 --> 01:24:02,918
Oui, dans tes rêves !
1089
01:24:03,794 --> 01:24:07,965
Malheureusement,
c'était juste un sosia, une doublure.
1090
01:24:08,924 --> 01:24:11,635
Le vrai Nic Cassino ne fuirait jamais.
1091
01:24:23,898 --> 01:24:24,982
Ombretta.
1092
01:24:32,031 --> 01:24:33,115
Au revoir.
1093
01:24:34,408 --> 01:24:35,493
Merci.
1094
01:24:39,663 --> 01:24:40,664
Au revoir.
1095
01:24:49,465 --> 01:24:50,341
Au revoir !
1096
01:24:56,597 --> 01:24:58,724
Juste une chose.
1097
01:24:58,891 --> 01:25:01,685
C'est Lello ou Nello ?
1098
01:25:04,188 --> 01:25:05,356
Ça change quoi ?
1099
01:25:19,578 --> 01:25:20,871
Et action !
1100
01:25:23,874 --> 01:25:25,626
Coupez !
1101
01:25:26,377 --> 01:25:30,005
Je sais c'est beaucoup demandé, mais
tu peux aller sur ta marque et grogner ?
1102
01:25:30,005 --> 01:25:32,299
On verra pour le jeu d'acteur
en postproduction, OK ?
1103
01:25:33,259 --> 01:25:36,262
C'est quoi le truc avec la valise ?
1104
01:25:36,929 --> 01:25:39,598
On dit que je l'ai trouvée
dans les ruines apocalyptiques
1105
01:25:39,598 --> 01:25:41,892
et je la rends
à une famille dans le besoin.
1106
01:25:42,226 --> 01:25:43,978
T'es le quatrième cavalier
de l'apocalypse !
1107
01:25:44,103 --> 01:25:46,522
T'es le cavalier pâle,
pas le Pony Express !
1108
01:25:46,522 --> 01:25:49,066
T'apportes la mort et la destruction,
pas un bagage perdu !
1109
01:25:51,902 --> 01:25:53,070
C'est froid !
1110
01:25:53,195 --> 01:25:55,239
C'est trop demander
un latte chaud, bordel ?
1111
01:25:55,990 --> 01:25:56,991
Merde !
1112
01:25:58,117 --> 01:25:59,368
Nic ! Chéri !
1113
01:26:03,497 --> 01:26:07,001
Le show ATM veut une interview exclusive.
1114
01:26:07,793 --> 01:26:09,378
T'es dispo demain ?
1115
01:26:10,754 --> 01:26:11,964
Je vais y réfléchir.
1116
01:27:30,542 --> 01:27:31,543
Papa ?
1117
01:27:33,003 --> 01:27:35,798
Ombretta, sors s'il te plaît.
1118
01:27:36,298 --> 01:27:38,801
Je veux pas que
tu me voies pelleter la merde.
1119
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
Je voulais juste te dire que...
1120
01:27:50,187 --> 01:27:51,897
Je retourne pas à l'école.
1121
01:27:53,649 --> 01:27:55,109
Pourquoi ?
1122
01:27:55,526 --> 01:27:56,777
Faut être réaliste.
1123
01:27:57,861 --> 01:27:59,071
Je suis pas une actrice.
1124
01:28:01,365 --> 01:28:02,366
À quoi bon ?
1125
01:28:03,534 --> 01:28:06,412
Il y a différents rôles dans un film.
1126
01:28:07,037 --> 01:28:09,581
Pourquoi pas réalisatrice,
comme ton père, hein ?
1127
01:28:11,917 --> 01:28:14,586
Non ? Et Lello ?
1128
01:28:15,212 --> 01:28:16,714
S'il te plaît. C'est Nello.
1129
01:28:19,258 --> 01:28:20,551
T'avais raison, papa.
1130
01:28:21,677 --> 01:28:23,762
Mieux vaut trouver
quelqu'un de son village.
1131
01:28:24,555 --> 01:28:27,016
Nello était trop jaloux.
1132
01:28:27,725 --> 01:28:30,728
Possessif. Impulsif.
1133
01:28:32,479 --> 01:28:33,480
Je sais pas.
1134
01:28:35,607 --> 01:28:38,402
Je serais mieux avec quelqu'un comme toi.
1135
01:28:39,361 --> 01:28:41,280
- Moi ?
- Oui, tu vois.
1136
01:28:42,114 --> 01:28:43,198
Tiède.
1137
01:28:43,991 --> 01:28:46,243
Tempéré. Stoïque.
1138
01:28:46,869 --> 01:28:51,582
Capable de surmonter
l'échec et la déception.
1139
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Bien sûr.
1140
01:28:54,209 --> 01:28:57,713
J'ai failli oublier.
Nello m'a demandé de te donner ça.
1141
01:28:58,547 --> 01:29:01,341
Il dit que ça te revient de droit.
1142
01:29:08,891 --> 01:29:11,018
Je t'aime, papa.
1143
01:29:12,019 --> 01:29:13,103
Moi aussi.
1144
01:29:25,616 --> 01:29:26,742
Un agent d'entretien...
1145
01:29:30,037 --> 01:29:31,663
Intelligent. Cultivé.
1146
01:29:33,248 --> 01:29:34,583
Vraiment cultivé.
1147
01:29:35,250 --> 01:29:37,836
Il savait pas lire,
mais il nous emmenait au cinéma.
1148
01:29:38,962 --> 01:29:41,924
C'était sa bibliothèque.
Il parlait à peine anglais.
1149
01:29:59,775 --> 01:30:00,776
Fabrizio...
1150
01:30:03,362 --> 01:30:04,488
T'es réveillé ?
1151
01:30:07,074 --> 01:30:09,493
Je dois te parler de quelque chose.
1152
01:30:12,704 --> 01:30:13,831
Écoute...
1153
01:30:15,415 --> 01:30:18,961
Si tu veux qu'on se sépare, je comprends.
1154
01:30:19,962 --> 01:30:22,548
Après tout,
qui veut vivre avec un raté.
1155
01:30:23,173 --> 01:30:25,425
Mais hors de question de divorcer.
1156
01:30:26,260 --> 01:30:27,469
C'est pas pour l'argent,
1157
01:30:27,886 --> 01:30:31,223
mais c'est juste que je saurais pas
comment dire à Ombretta...
1158
01:30:31,348 --> 01:30:33,308
Qu'est-ce que tu racontes ?
1159
01:30:35,853 --> 01:30:39,022
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Un divorce ? Une séparation ?
1160
01:30:39,648 --> 01:30:41,650
C'est quoi cette déprime ?
1161
01:30:42,151 --> 01:30:46,572
Non, je voulais juste dire
que pour une fois dans ma vie,
1162
01:30:47,030 --> 01:30:49,658
j'ai été très fier de toi.
1163
01:30:51,869 --> 01:30:55,038
La manière dont tu dirigeais
le grand Nic Cassino.
1164
01:30:55,789 --> 01:30:59,918
Ta persévérance face à la raison,
1165
01:31:00,544 --> 01:31:02,462
avec buon senso, bon jugement.
1166
01:31:03,672 --> 01:31:05,257
Et ta foi enfantine,
1167
01:31:05,841 --> 01:31:10,053
liée à ton extrême
entêtement tenace et borné, c'était...
1168
01:31:10,179 --> 01:31:14,391
C'est bon.
Tu m'as convaincu avec le "borné".
1169
01:31:17,728 --> 01:31:18,729
D'accord.
1170
01:31:23,442 --> 01:31:27,237
Dans tous les cas,
je pense pas que tu es un raté.
1171
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
Du moins, pas encore.
1172
01:31:40,209 --> 01:31:41,919
Comment ça, "pas encore" ?
1173
01:31:47,174 --> 01:31:50,510
T'es un raté que si tu finis pas
ce que t'as commencé.
1174
01:31:51,470 --> 01:31:53,889
Mais... comment le finir ?
1175
01:31:55,390 --> 01:31:58,602
Je n'ai plus jamais le droit
de travailler en Italie.
1176
01:31:59,394 --> 01:32:00,395
Mis sur liste noire.
1177
01:32:01,271 --> 01:32:04,233
Et qui dit que
tu dois finir ce film en Italie ?
1178
01:32:04,900 --> 01:32:06,235
Qui t'a dit ça ?
1179
01:32:15,077 --> 01:32:16,245
Ça sort d'où ?
1180
01:32:17,454 --> 01:32:20,958
J'ai racheté ton assurance-vie.
1181
01:32:21,625 --> 01:32:24,544
Mais j'ai pas d'assurance-vie.
1182
01:32:26,755 --> 01:32:27,798
Vraiment ?
1183
01:32:30,133 --> 01:32:31,176
Bonne nuit.
1184
01:32:44,982 --> 01:32:46,233
Bonne nuit.
1185
01:32:51,571 --> 01:32:52,489
{\an8}Francesca.
1186
01:32:52,489 --> 01:32:55,784
Tu pourrais m'apporter de la glace
et un bandage pour mon genou ?
1187
01:32:56,034 --> 01:32:58,203
Je dois aller en chercher
au magasin.
1188
01:33:02,249 --> 01:33:03,750
Y a quoi d'ailleurs dedans ?
1189
01:33:55,093 --> 01:33:58,221
LES HAUTS ET LES BAS DE LA CARRIÈRE
DU GÉNIE FABRIZIO FAVUZZO
1190
01:34:00,640 --> 01:34:02,351
Le passif.
1191
01:34:03,894 --> 01:34:05,562
Depuis le début c'est à Favuzzo.
1192
01:34:21,995 --> 01:34:23,038
Intéressant.
1193
01:34:23,038 --> 01:34:25,499
Et action !
1194
01:34:28,168 --> 01:34:29,586
Hé, gare-toi là.
1195
01:34:29,795 --> 01:34:31,046
Juste ici.
1196
01:34:45,227 --> 01:34:47,270
- Carla.
- Pardon.
1197
01:34:47,979 --> 01:34:48,980
- Nic !
- Hé.
1198
01:34:49,606 --> 01:34:50,607
Comment vas-tu ?
1199
01:34:51,191 --> 01:34:52,943
- Bien. Toi ?
- Content de te voir.
1200
01:34:53,068 --> 01:34:55,445
- Moi aussi.
- Tu fais quoi ? Publiciste ?
1201
01:34:55,570 --> 01:34:56,780
Ouais, c'est ça.
1202
01:34:57,572 --> 01:34:59,324
J'ai eu un appel de la commission.
1203
01:34:59,449 --> 01:35:04,079
Ils veulent des figurants
pour un film international italien.
1204
01:35:04,871 --> 01:35:07,207
Ouais. T'en as peut-être entendu parler.
1205
01:35:09,459 --> 01:35:11,128
Sacrée distribution, hein ?
1206
01:35:11,253 --> 01:35:12,629
Tout à fait. C'est... Ouais.
1207
01:35:12,754 --> 01:35:15,799
J'y étais pour un festival du film.
J'ai fait quelques scènes.
1208
01:35:15,799 --> 01:35:18,552
Je me suis dit, "Pourquoi pas ?"
Juste pour les aider.
1209
01:35:21,346 --> 01:35:22,514
Comment va Luigi ?
1210
01:35:24,015 --> 01:35:26,268
- Bien.
- Tant mieux.
1211
01:35:26,852 --> 01:35:28,937
Bon, je me sens pas top.
1212
01:35:28,937 --> 01:35:31,273
Je prends des analgésiques
pour mon genou.
1213
01:35:31,773 --> 01:35:33,567
- Je dois y aller.
- OK.
1214
01:35:33,775 --> 01:35:35,652
Ça m'a fait plaisir de te voir.
1215
01:35:35,777 --> 01:35:37,112
- Moi aussi.
- Oui.
1216
01:35:37,237 --> 01:35:38,238
Très plaisir.
1217
01:35:39,489 --> 01:35:40,490
Bon.
1218
01:35:41,283 --> 01:35:42,492
Au revoir.
1219
01:35:57,132 --> 01:35:58,341
Sérieux...
1220
01:36:07,517 --> 01:36:09,144
- Carla ?
- Salut, Nic.
1221
01:36:09,936 --> 01:36:11,605
- Entre.
- Merci.
1222
01:36:13,398 --> 01:36:15,400
- Tu veux un verre ?
- OK.
1223
01:36:15,775 --> 01:36:17,986
- Installe-toi.
- Merci.
1224
01:36:21,448 --> 01:36:23,658
- Et petit Cosimo ?
- Il a grandi.
1225
01:36:23,783 --> 01:36:26,286
- Il va avoir neuf ans.
- Neuf ans !
1226
01:36:27,787 --> 01:36:30,999
Et Luigi fait l'ouverture d'un spectacle.
1227
01:36:31,124 --> 01:36:34,169
Il est nerveux comme d'habitude.
Tu connais Luigi.
1228
01:36:34,711 --> 01:36:38,131
Eh bien, tant mieux pour lui.
1229
01:36:39,341 --> 01:36:40,550
J'ai rien dit de ma venue.
1230
01:36:41,843 --> 01:36:45,805
Mais je lui ai parlé de ton travail
en Italie et il était impressionné.
1231
01:36:48,141 --> 01:36:49,351
Impressionné ou embarrassé ?
1232
01:36:49,809 --> 01:36:54,022
- Nic.
- Il a toujours...
1233
01:36:55,190 --> 01:36:56,274
détesté mon jeu.
1234
01:36:57,984 --> 01:36:59,236
Tu connais Luigi.
1235
01:37:00,278 --> 01:37:02,113
Il a du mal à accepter ta réussite.
1236
01:37:02,113 --> 01:37:04,616
Je veux dire, t'es son petit frère.
1237
01:37:05,825 --> 01:37:08,370
Ouais. Son petit frère.
1238
01:37:10,914 --> 01:37:12,916
Il m'appelait "Punchy le gorille".
1239
01:37:12,916 --> 01:37:15,085
Comme cette peluche qu'on avait, gamins.
1240
01:37:15,544 --> 01:37:18,880
Mais on était proche.
Il pouvait compter sur moi.
1241
01:37:20,006 --> 01:37:24,594
Jusqu'à ce que cette... jolie fille fasse
son apparition et chamboule tout.
1242
01:37:25,554 --> 01:37:29,724
J'ai perdu mon frère et ma copine
d'un seul crochet du gauche.
1243
01:37:31,017 --> 01:37:34,104
J'aurais aimé
n'avoir jamais donné ce coup.
1244
01:37:37,232 --> 01:37:38,483
Ça n'aurait rien changé.
1245
01:37:40,485 --> 01:37:42,279
J'aurais quand même choisi Luigi.
1246
01:37:45,824 --> 01:37:46,992
Nic...
1247
01:37:49,578 --> 01:37:52,038
J'ai jamais pensé
que t'étais stupide ou insensible.
1248
01:37:53,415 --> 01:37:55,250
Je préférais juste Luigi.
1249
01:38:02,966 --> 01:38:05,885
Luigi avait donné ça à Cosimo
pour ses trois ans
1250
01:38:06,011 --> 01:38:07,554
et il s'y intéresse plus trop.
1251
01:38:08,346 --> 01:38:10,223
Je me suis dit que ça te plairait.
1252
01:38:21,818 --> 01:38:22,986
Punchy le gorille.
1253
01:38:23,653 --> 01:38:25,822
Nic, prends soin de toi, OK ?
1254
01:38:27,115 --> 01:38:28,533
Ouais. Toi aussi.
1255
01:38:29,242 --> 01:38:30,410
- Au revoir.
- Au revoir.
1256
01:38:43,798 --> 01:38:45,091
Ressaisis-toi, Nic.
1257
01:39:05,654 --> 01:39:07,989
- Qui est là ?
- Luigi.
1258
01:39:09,783 --> 01:39:10,784
Nicky ?
1259
01:39:11,534 --> 01:39:12,577
C'est toi ?
1260
01:39:13,411 --> 01:39:14,496
Ouais.
1261
01:39:16,206 --> 01:39:17,457
Que fais-tu ici ?
1262
01:39:18,333 --> 01:39:19,626
Eh bien, j'étais...
1263
01:39:20,669 --> 01:39:24,881
dans le coin ce matin
et j'ai vu ton nom sur l'enseigne et...
1264
01:39:25,715 --> 01:39:26,716
je me suis dit...
1265
01:39:27,258 --> 01:39:29,302
Ben, c'est...
1266
01:39:30,387 --> 01:39:31,429
T'as soif ?
1267
01:39:33,348 --> 01:39:34,808
Quinze ans, hein ?
1268
01:39:34,974 --> 01:39:36,351
Oui. Presque.
1269
01:39:37,435 --> 01:39:41,481
Quinze ans que Carla
et moi on s'est mariés.
1270
01:39:41,940 --> 01:39:42,941
Oui. Désolé.
1271
01:39:43,692 --> 01:39:47,529
J'étais... au Vietnam pour jouer dans
un film sur les prisonniers de guerre.
1272
01:39:47,696 --> 01:39:49,698
- Un de mes meilleurs.
- Je comprends.
1273
01:39:49,823 --> 01:39:51,825
T'étais occupé avec ta carrière.
1274
01:39:53,118 --> 01:39:54,869
T'aurais pu au moins appeler.
1275
01:39:56,162 --> 01:39:59,541
Ben, j'ai reçu l'invitation tardivement.
1276
01:39:59,916 --> 01:40:01,418
Le courrier en Indochine...
1277
01:40:02,460 --> 01:40:04,754
En plus, je suis pas le seul
à pas répondre aux lettres.
1278
01:40:04,754 --> 01:40:07,340
Le nombre de cérémonies
auxquelles je t'ai invité.
1279
01:40:07,757 --> 01:40:08,717
T'es jamais venu.
1280
01:40:09,551 --> 01:40:13,555
Ben, peut-être...
une invitation personnelle ?
1281
01:40:15,557 --> 01:40:20,061
Au lieu de ces cartes d'invitation
en relief doré ridicules.
1282
01:40:22,772 --> 01:40:24,023
Ouais, bon...
1283
01:40:24,733 --> 01:40:28,778
Je suppose que j'étais gêné.
1284
01:40:32,657 --> 01:40:34,033
Venir frapper à ma porte,
1285
01:40:34,534 --> 01:40:37,412
une invitation personnelle
de ton petit frère.
1286
01:40:38,663 --> 01:40:40,039
C'est pas embarrassant.
1287
01:40:42,167 --> 01:40:44,919
Se faire tabasser par son petit frère
devant la femme qu'il aime ?
1288
01:40:44,919 --> 01:40:46,546
Là, ça c'est embarrassant.
1289
01:40:48,506 --> 01:40:50,175
C'était il y a 30 ans.
1290
01:40:50,675 --> 01:40:52,510
Tu me le pardonneras jamais, hein ?
1291
01:40:53,052 --> 01:40:55,638
Enfin, je sais
que je me le suis pas pardonné.
1292
01:40:57,807 --> 01:41:00,935
Nicky, c'était pas ça.
1293
01:41:02,228 --> 01:41:03,438
Non ?
1294
01:41:05,815 --> 01:41:06,816
Tu veux pas savoir.
1295
01:41:07,567 --> 01:41:09,527
Si, je veux savoir.
1296
01:41:12,280 --> 01:41:14,199
- Vraiment ?
- Oui.
1297
01:41:15,617 --> 01:41:20,497
T'as atteint le sommet
et tu m'as jamais tendu la main.
1298
01:41:21,372 --> 01:41:23,208
T'aurais pu m'aider un peu.
1299
01:41:23,208 --> 01:41:25,710
Tu pouvais le faire,
mais tu l'as jamais fait.
1300
01:41:26,377 --> 01:41:27,754
T'as tourné le dos.
1301
01:41:29,088 --> 01:41:31,090
T'as tourné le dos et t'as fui.
1302
01:41:31,633 --> 01:41:33,718
Et depuis t'as la frousse.
1303
01:41:36,429 --> 01:41:37,430
T'as raison.
1304
01:41:38,598 --> 01:41:39,891
J'ai fui.
1305
01:41:40,517 --> 01:41:41,726
J'ai fui toute ma vie.
1306
01:41:43,978 --> 01:41:45,772
Mais je t'ai jamais tourné le dos.
1307
01:41:46,523 --> 01:41:48,066
J'ai toujours voulu t'aider.
1308
01:41:49,776 --> 01:41:51,194
Pourquoi l'avoir jamais fait ?
1309
01:41:55,532 --> 01:41:57,992
Lou... Hollywood, c'est...
1310
01:41:58,910 --> 01:42:01,246
C'est pas comme l'école de cinéma.
C'est pas...
1311
01:42:02,247 --> 01:42:04,707
C'est pas du théâtre.
C'est pas les bisounours.
1312
01:42:05,959 --> 01:42:07,001
C'est dur.
1313
01:42:08,586 --> 01:42:12,131
C'est pas un combat à la loyale.
C'est comme une bagarre de rue
1314
01:42:12,131 --> 01:42:15,677
sans un coin pour s'asseoir.
C'est chacun pour soi.
1315
01:42:17,011 --> 01:42:19,013
Donc tu penses que j'aurais échoué ?
1316
01:42:19,013 --> 01:42:20,098
Lou...
1317
01:42:21,057 --> 01:42:22,725
tu peux pas imaginer...
1318
01:42:24,018 --> 01:42:27,438
l'humiliation, la honte,
l'embarras que ces...
1319
01:42:28,773 --> 01:42:32,402
La crainte que cette ville peut...
te causer.
1320
01:42:33,319 --> 01:42:35,655
Ils te glorifient pour tout te prendre.
1321
01:42:35,780 --> 01:42:39,117
Ta fierté, ton âme, ta famille.
1322
01:42:40,243 --> 01:42:42,745
T'as une famille.
Une magnifique famille.
1323
01:42:42,871 --> 01:42:46,332
J'ai quoi ?
J'ai une... carrière à bout de souffle.
1324
01:42:46,457 --> 01:42:49,127
Pareil pour mon visage, ma célébrité.
Je suis un loser.
1325
01:42:49,252 --> 01:42:50,920
T'as eu ce que tu voulais.
1326
01:42:55,216 --> 01:42:56,593
J'en suis pas si sûr.
1327
01:42:58,428 --> 01:42:59,804
C'est quoi, Nicky ?
1328
01:43:00,847 --> 01:43:01,931
Tu veux quoi ?
1329
01:43:02,599 --> 01:43:04,392
Ça rime à quoi tout ça ?
1330
01:43:06,811 --> 01:43:09,063
Je sais pas. Je suis perdu.
1331
01:43:09,772 --> 01:43:11,149
Tout était si simple avant.
1332
01:43:12,233 --> 01:43:13,234
Comme quand...
1333
01:43:14,319 --> 01:43:15,653
on allait au cinéma avec papa.
1334
01:43:16,654 --> 01:43:17,697
Tu t'en souviens ?
1335
01:43:18,364 --> 01:43:20,283
J'étais assis
à côté de lui en pensant...
1336
01:43:21,701 --> 01:43:24,662
il veut qu'on soit sur le grand écran.
Pas sur les sièges.
1337
01:43:25,204 --> 01:43:27,582
Là-haut sur le grand écran, récompensés.
1338
01:43:28,249 --> 01:43:30,877
Oscars, Emmys, Tonys.
1339
01:43:31,461 --> 01:43:32,587
Tout ça.
1340
01:43:33,963 --> 01:43:35,381
- Les films.
- Oui.
1341
01:43:35,548 --> 01:43:38,051
On était une famille.
On était des frères.
1342
01:43:38,301 --> 01:43:41,262
C'est tout ce qu'il voulait.
Et c'est tout ce que je veux.
1343
01:43:45,266 --> 01:43:46,351
Santé.
1344
01:43:47,060 --> 01:43:48,895
- À papa.
- À papa.
1345
01:44:21,552 --> 01:44:22,553
C'est Nic.
1346
01:44:24,597 --> 01:44:25,598
C'est Nic !
1347
01:45:05,596 --> 01:45:07,390
J'ai dû me tromper de bagages.
1348
01:45:09,684 --> 01:45:11,728
T'es parti avant que je le réclame.
1349
01:45:12,520 --> 01:45:14,480
Je suis venu finir ce qu'on a commencé.
1350
01:45:14,605 --> 01:45:17,817
À une condition.
On tourne la scène finale à Ischia.
1351
01:45:18,568 --> 01:45:21,654
Sur le plus haut sommet du Monte Epomeo.
1352
01:45:23,031 --> 01:45:26,075
Mais il n'y a pas de scène finale.
1353
01:45:26,200 --> 01:45:28,077
Aucun script. Y en a jamais eu.
1354
01:45:28,369 --> 01:45:31,581
- Juste l'ouverture.
- Attends.
1355
01:45:38,755 --> 01:45:42,216
Pardon... C'est tâché.
1356
01:45:46,179 --> 01:45:51,100
Mais on a pas l'argent pour un sosia.
Une doublure. Qui va faire la scène ?
1357
01:45:52,268 --> 01:45:53,519
Moi.
1358
01:45:54,645 --> 01:45:55,938
T'es sûr ?
1359
01:45:57,065 --> 01:45:58,900
T'es plus acrophobe ?
1360
01:45:59,067 --> 01:45:59,942
Guéri.
1361
01:45:59,942 --> 01:46:01,027
Fini.
1362
01:46:06,532 --> 01:46:07,575
Mais tu vois...
1363
01:46:08,201 --> 01:46:09,994
Je peux plus retourner en Italie.
1364
01:46:10,328 --> 01:46:13,331
J'ai été mis sur liste noire.
1365
01:46:13,956 --> 01:46:18,169
- Désolé tout le monde !
- C'est pas grave.
1366
01:46:19,128 --> 01:46:22,090
J'ai une idée géniale
pour un coréalisateur.
1367
01:46:23,549 --> 01:46:25,176
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
1368
01:46:27,136 --> 01:46:28,513
Mais qui va coréaliser ?
1369
01:46:31,682 --> 01:46:32,850
Un supervolcan ?
1370
01:46:32,975 --> 01:46:33,976
Supervolcan !
1371
01:46:37,396 --> 01:46:38,523
Oui !
1372
01:46:38,523 --> 01:46:40,691
Nic Cassino est de retour !
1373
01:46:45,113 --> 01:46:46,489
Mon Dieu, c'est ça !
1374
01:46:57,291 --> 01:47:00,169
- "Tonno con me."
- "Reviens avec moi."
1375
01:47:05,174 --> 01:47:06,884
T'as écrit ça toi-même ?
1376
01:47:08,136 --> 01:47:11,139
En fait, Isidoro m'a aidé.
1377
01:47:12,723 --> 01:47:16,519
Tu lui as dit que tu voulais manger
du thon avec moi ?
1378
01:47:17,019 --> 01:47:19,105
Parce que c'est ce qui est écrit.
1379
01:47:19,230 --> 01:47:21,858
Non, c'est l'intention qui compte.
1380
01:47:22,191 --> 01:47:25,736
T'as du culot de te pointer ici,
"le grand Nic Cassino" !
1381
01:47:25,903 --> 01:47:26,946
Oui, ça fait...
1382
01:47:27,196 --> 01:47:29,365
une demi-heure que je suis assis ici, et...
1383
01:47:30,241 --> 01:47:31,868
personne m'a reconnu sauf une...
1384
01:47:31,993 --> 01:47:36,581
Personne t'as reconnu
parce que tout le monde s'en fout.
1385
01:47:37,331 --> 01:47:41,419
T'es un imposteur,
même si t'es pas un sosia.
1386
01:47:43,504 --> 01:47:44,505
Écoute.
1387
01:47:45,715 --> 01:47:47,675
T'as tous les droits de m'en vouloir.
1388
01:47:47,675 --> 01:47:50,511
Je t'ai fui.
J'ai fui tout le monde.
1389
01:47:50,636 --> 01:47:52,722
Oui, exactement. Pourquoi ?
1390
01:47:54,140 --> 01:47:55,349
Je suppose que...
1391
01:47:56,767 --> 01:47:59,187
j'avais quelques soucis
de personnage à régler.
1392
01:47:59,312 --> 01:48:01,689
Comme l'histoire du personnage.
1393
01:48:01,981 --> 01:48:03,107
- "L'histoire" !
- Non, pitié.
1394
01:48:03,232 --> 01:48:05,484
Tout grand personnage...
Juste écoute-moi.
1395
01:48:05,693 --> 01:48:08,654
Tout grand personnage
a besoin d'une histoire.
1396
01:48:08,654 --> 01:48:11,866
Dans cette histoire il y a ce qui fait
avancer le personnage.
1397
01:48:11,991 --> 01:48:16,245
Il faut parfois retourner
en arrière et réinitialiser.
1398
01:48:16,954 --> 01:48:18,998
- Tu l'as fait ?
- Oui.
1399
01:48:20,750 --> 01:48:22,043
Des trucs sont ressortis.
1400
01:48:22,501 --> 01:48:24,337
- Beaucoup de trucs.
- Des "trucs".
1401
01:48:24,545 --> 01:48:25,755
Tu sais, des choses...
1402
01:48:25,755 --> 01:48:28,216
- Bonnes ou mauvaises ?
- Les deux...
1403
01:48:29,175 --> 01:48:30,885
Mais... t'es parti.
1404
01:48:31,969 --> 01:48:33,012
T'es parti.
1405
01:48:34,222 --> 01:48:38,893
T'as fait croire les gens en toi.
Que t'étais différent.
1406
01:48:39,143 --> 01:48:41,896
Que t'étais pas juste
une autre star en visite,
1407
01:48:41,896 --> 01:48:44,523
se souciant pas du bordel
qu'elle laisse derrière.
1408
01:48:44,649 --> 01:48:46,108
- Écoute, je...
- Non.
1409
01:48:48,736 --> 01:48:50,321
Pourquoi t'es revenu ?
1410
01:48:50,696 --> 01:48:51,948
Je suis revenu pour toi.
1411
01:48:52,323 --> 01:48:53,699
Non, c'est vrai.
1412
01:48:54,492 --> 01:48:55,701
Je suis revenu pour toi.
1413
01:48:57,203 --> 01:48:58,621
Ma motivation.
1414
01:48:59,288 --> 01:49:00,289
- Menteur.
- Non.
1415
01:49:00,289 --> 01:49:01,415
- Si.
- Non.
1416
01:49:03,042 --> 01:49:04,418
Je mens pas.
1417
01:49:09,131 --> 01:49:10,132
Je suis désolé.
1418
01:49:29,193 --> 01:49:30,695
- Forte, hein ?
- Oui.
1419
01:49:30,820 --> 01:49:31,904
- Très...
- Je sais.
1420
01:49:32,029 --> 01:49:33,364
Ça m'a vraiment fait mal.
1421
01:49:34,240 --> 01:49:35,241
Bon.
1422
01:49:35,866 --> 01:49:38,286
Pile sur le coude.
Non, c'est pas rigolo, mais...
1423
01:49:38,744 --> 01:49:39,996
Citoyens du monde.
1424
01:49:40,121 --> 01:49:42,957
Aujourd'hui, nous faisons face
à notre plus grand défi.
1425
01:49:43,499 --> 01:49:46,460
Au moment où je parle,
un astéroïde gros comme une planète
1426
01:49:46,585 --> 01:49:48,838
fonce en direction du mont Vésuve.
1427
01:49:49,130 --> 01:49:51,048
Je demande aux nations du monde
1428
01:49:51,048 --> 01:49:53,968
de lancer leurs armes nucléaires
contre l'astéroïde...
1429
01:49:55,219 --> 01:49:57,513
pour le détruire avant
qu'il ne nous anéantisse.
1430
01:49:58,014 --> 01:49:59,432
Que Dieu soit avec nous.
1431
01:50:06,230 --> 01:50:07,148
Maestro...
1432
01:50:10,693 --> 01:50:11,777
Avec votre permission.
1433
01:50:18,701 --> 01:50:19,702
Et...
1434
01:50:20,619 --> 01:50:21,954
Action !
1435
01:50:29,253 --> 01:50:31,714
Marcello. Ils t'ont entendu.
Ils ont écouté.
1436
01:50:31,839 --> 01:50:34,300
Ils ont envoyé tout leur arsenal nucléaire
1437
01:50:34,300 --> 01:50:36,010
pour détruire l'astéroïde.
1438
01:50:51,067 --> 01:50:52,485
Marcello...
1439
01:50:53,152 --> 01:50:54,570
Tu sais ce que ça signifie ?
1440
01:50:55,279 --> 01:50:56,989
Que le monde est sauvé.
1441
01:50:57,323 --> 01:51:00,326
Et le supervolcan peut dormir
un autre million d'années.
1442
01:51:00,326 --> 01:51:01,410
Non.
1443
01:51:02,495 --> 01:51:04,413
Une nouvelle ère de paix débute.
1444
01:51:05,831 --> 01:51:08,793
Plus d'armes. Plus de guerres.
1445
01:51:14,382 --> 01:51:17,259
Marcello ! Regarde ! Un autre missile !
1446
01:51:17,510 --> 01:51:19,261
Il faut encore sauver le monde.
1447
01:51:21,138 --> 01:51:22,848
Je deviens trop vieux pour ces conneries.
1448
01:51:27,686 --> 01:51:28,687
Marcello !
1449
01:51:47,456 --> 01:51:50,376
Et enfin, un extrait vidéo
de notre dernier nommé.
1450
01:51:55,214 --> 01:51:56,799
Désolé, Luigi.
1451
01:51:57,299 --> 01:51:58,759
Je suis vraiment désolé !
1452
01:52:01,637 --> 01:52:06,350
Et le gagnant pour
la scène de pleurs la plus émouvante...
1453
01:52:07,518 --> 01:52:11,730
jouant dans le premier film
d'action néoréaliste jamais réalisé...
1454
01:52:12,606 --> 01:52:15,860
c'est mon pote, Nic Cassino !
1455
01:52:32,668 --> 01:52:33,961
Où est papa ?
1456
01:52:45,890 --> 01:52:47,266
Y a quelqu'un ?
1457
01:52:47,933 --> 01:52:49,226
S'il vous plaît !
1458
01:52:49,518 --> 01:52:50,853
Faites quelque chose !
1459
01:52:51,604 --> 01:52:52,980
S'il vous plaît !
1460
01:52:53,272 --> 01:52:54,940
Excusez-moi !
1461
01:52:55,149 --> 01:52:57,318
Le gagnant est dans les toilettes !
1462
01:57:15,117 --> 01:57:17,119
Sous-titres : Christophe Heral