1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 HIERARCHY 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Woo-jin. 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Hvorfor er du her? 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 Det er din første bursdag med meg. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Jeg vil gratulere deg skikkelig. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Skikkelig? 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,546 Gaven din. 8 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Det var ikke mye. 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Den andre gaven. 10 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Ikke vær sen. 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,503 Frøken Han? 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 In-han? 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 -Dette er sinnssykt. -In-han. 14 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Det er ikke sånn. 15 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 La ham gå. Jeg tar meg av det. 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Nei, ingen kan vite det. 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 In-han! 18 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Nei… 19 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 Hei, Woo-jin! 20 00:02:38,324 --> 00:02:42,162 Så du stipenddusten? Han stakk da det begynte å bli gøy. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 -Hvor ble han av? -Hei. 22 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Kontroller deg. 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 Det er sånn det oppstår uhell. 24 00:02:48,626 --> 00:02:49,878 Gå inn igjen. 25 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 -Vi går. -Hvorfor blir du sint? 26 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 -Vi går ut på baksiden. -Eller ned. 27 00:02:58,052 --> 00:02:59,095 La ham være. 28 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 Hvorfor løper du etter ham? 29 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Han er vennen min. 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Gråt du? Hvorfor ser du så lei deg ut? 31 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 Det er ingenting. 32 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Det er åpenbart noe. 33 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Hva er galt? 34 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 -Du kjenner ikke pappa. -Vi finner på noe. 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Hva er det? 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Jeg skal be dem om å slutte å mobbe ham. 37 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Vi går tilbake. 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 In-han! 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 In-han! 40 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kang Ha. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 LILLEBROR 42 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 Vi må snakke. 43 00:04:10,541 --> 00:04:11,542 Ok? In-han! 44 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 In-han! 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 FRØKEN HAN JI-SU 46 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 In-han, la meg forklare. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 -Alle er gale! -Hvor er du? 48 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 -Vi må snakke. -Alle på skolen er gale. 49 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Både lærere og elever! 50 00:04:44,325 --> 00:04:46,035 Hør på meg. Vi må snakke! 51 00:04:46,119 --> 00:04:47,078 KANG IN-HAN - WJ 52 00:04:47,161 --> 00:04:48,037 Jeg kommer. 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 -Hvorfor gjør du dette? -La oss snakke sammen. 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,251 Hør på meg. 55 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Glem det! 56 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 In-han. Kang In-han! 57 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 Jeg skal avsløre alt som har skjedd på denne gale skolen. 58 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Kang Ha. 59 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 In-han. 60 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 Hva var det? 61 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 -Hva var den lyden? -Kang… 62 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 -Si noe! -Kang Ha… 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 -In-han! -Kang Ha. 64 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 In-han, hvor er du? 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 Vent litt, ringer deg tilbake. 66 00:05:28,119 --> 00:05:29,370 Jeg ringer deg opp! 67 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 In-han… 68 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 In-han? 69 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 In-han? 70 00:07:29,824 --> 00:07:34,036 EPISODE 7. SPRING TIME: OUR SHORT, VULNERABLE YET PRECIOUS CHAPTER 71 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 SEOUL YONGHO-POLITISTASJON 72 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 Skolevold? 73 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Gitt vår sosiale status, 74 00:07:56,267 --> 00:08:01,355 trenger ikke vi å krangle fysisk med noen. 75 00:08:01,439 --> 00:08:06,402 Jeg er utrolig fornærmet. Hvilket grunnlag har du for å anklage meg? 76 00:08:07,945 --> 00:08:11,449 Herr advokat, har vi ikke retten til å tie? 77 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Det var reseptbelagte medisiner. 78 00:08:14,660 --> 00:08:17,955 -For angstlidelser. -Ta et hårstrå om du vil. 79 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Løgn. Hvorfor tror du meg ikke? 80 00:08:20,249 --> 00:08:21,334 "Skolevold?" 81 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Jeg slår aldri noen. 82 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Jeg viste dem noen trylletriks. 83 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 Jeg bare… 84 00:08:27,798 --> 00:08:33,721 Som senior, prøvde jeg bare å hjelpe yngre elever med å trives. 85 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Jeg handlet ikke på vegne av noen. 86 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Jeg vet ikke. 87 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Vi dro på festene. Vi har aldri vært involvert 88 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 med hverken vold eller narkotika. 89 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Vi er nerder. 90 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 Vi var ikke delaktige. 91 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Vi spilte en rolle. 92 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Jeg er sikkert ansvarlig for visse ting. 93 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Du er jaggu frekk. 94 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Jeg har aldri sett en stipendelev som deg. 95 00:09:11,926 --> 00:09:16,597 Jeg ante ikke at du ville skape slik kaos på skolen. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 Det er det jeg kom for å gjøre. 97 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 For å ordne opp, selv om det skaper kaos. 98 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Den som drepte broren min… 99 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Jeg finner dem kanskje ikke selv, men den dagen… Nei. 100 00:09:41,622 --> 00:09:46,877 De som sto bi da han ble mobbet, skal holdes ansvarlige for det. 101 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 Du er vel ikke 102 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 en av de folka, 103 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 er du vel? 104 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Hei! 105 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Anmeldte du meg til politiet? 106 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Dop? Vold? Har du sett meg slå noen? 107 00:10:25,333 --> 00:10:28,586 Det kan du si. Hva vet du om meg, egentlig? 108 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Hva har jeg gjort? 109 00:10:30,087 --> 00:10:32,923 Hva ga han til politiet. Videoer? 110 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 Kan du ikke vise dem til meg også? 111 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Få se. 112 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Glem det. 113 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 Du burde slutte å komme på skolen. 114 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Jeg har sagt det før. 115 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Jeg bestemmer om jeg blir på skolen. 116 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 Du har ikke rett til å kreve noe. 117 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Selvsagt kan han det. 118 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 Dere betaler ikke skolepenger. 119 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 Vi betaler til og med til et utviklingsfond. 120 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Har du tenkt over hvor fordelene du høster kommer fra? 121 00:11:00,951 --> 00:11:02,745 Du har ingen samvittighet. 122 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Ikke sant, He-ra? 123 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 Hun har rett. 124 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Tildeling av stipend ut av noblesse oblige 125 00:11:19,220 --> 00:11:21,889 er gjort av veldedighet. 126 00:11:21,972 --> 00:11:24,725 Det er ikke sånn du viser takknemlighet. 127 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 Så det gjør det greit? 128 00:11:29,772 --> 00:11:33,567 -Gir veldedighet rett til å mishandle? -Hva faen er det du sier? 129 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Han tar ikke feil. 130 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 Vi burde ikke bli mishandlet for å være stipendelever. 131 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Har det klikka for dere? 132 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 Du burde ha oppført deg om du ikke ville bli anmeldt. 133 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 Du gir aldri opp. 134 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Slipp ham, Yun-seok. 135 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Jae-i. 136 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 Du tar vel ikke hans parti? 137 00:11:59,093 --> 00:12:02,054 Kang Ha har rett. Vi tok feil. 138 00:12:04,515 --> 00:12:08,185 Ikke vær redd for å delta i etterforskningen. 139 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 Urettferdigheten og mobbingen dere opplevde på skolen. 140 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Vær ærlige om det. 141 00:12:16,402 --> 00:12:18,487 Så vi innser hva vi gjorde galt. 142 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Bare da… 143 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 …vil det aldri skje igjen. 144 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Faen. 145 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Forstår du ikke det? 146 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 Politiet kom til skolen vår. 147 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 Mamma, jeg slo ingen. 148 00:13:08,162 --> 00:13:11,207 Vel, jeg slo noen, men det var ikke jeg som slo. 149 00:13:11,290 --> 00:13:14,877 Jeg gjorde det ikke fordi jeg ville. Samme det, jeg må gå. 150 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Faen. 151 00:13:29,934 --> 00:13:31,644 Hvorfor ser du forferdet ut? 152 00:13:35,064 --> 00:13:37,066 Ingenting av det han sa var løgn. 153 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Han ville ikke slå noen. 154 00:13:40,694 --> 00:13:44,782 Han gjorde det for å komme i en god posisjon med dere. 155 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 Hva så? 156 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Er det mer å gjøre? 157 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 Du har sagt til alle at du skal ordne opp. 158 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Er du ferdig? 159 00:14:01,715 --> 00:14:03,050 Du hadde bursdagsfest. 160 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Den dagen. 161 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Du dekket sporene dine godt. 162 00:14:10,641 --> 00:14:13,227 Du er ikke i noen av videoene jeg har. 163 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Om jeg er ferdig? 164 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Jeg har akkurat begynt. 165 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 De som har skyld skal få sin straff, 166 00:14:23,320 --> 00:14:25,990 og jeg vil bevitne det personlig. 167 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Må du til New York? 168 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Det er allerede bestemt. 169 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Jeg vil ikke la deg være alene igjen. 170 00:14:58,606 --> 00:15:01,317 Når jeg tenker på det du gikk gjennom alene… 171 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 -Jeg har ikke sagt unnskyld. -Du trenger ikke å si unnskyld. 172 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Jeg vet hva du føler. 173 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 Ri-an, jeg er straks tilbake. 174 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 Ok. 175 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 VI VET HVEM SOM SENDTE VIDEOEN DET VAR REKTOR PARK 176 00:15:44,401 --> 00:15:45,319 Ju-won. 177 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 -Vi burde snakke. -Slipp. 178 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Videoen du sendte meg. 179 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Jeg kan involvere politiet. 180 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ju-won. 181 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 Jeg visste lite om deg før jeg skjønte at du var utpresseren. 182 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 Nå er jeg mer forvirret. 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Hvorfor gjorde du det? 184 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Tenk på hva dere har gjort. 185 00:16:15,766 --> 00:16:19,144 Stipendelevene og lærerne må krype for dere. 186 00:16:19,228 --> 00:16:21,063 Det er dere som styrer Jooshin. 187 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Jeg foraktet det. 188 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Videoene du truet meg med 189 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 var ikke blant dem Kang Ha ga til politiet. 190 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Den idioten tok ikke med de viktigste. 191 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 Jeg ga dem ikke til ham. 192 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 Pågår truslene dine? 193 00:16:48,132 --> 00:16:49,466 Jeg vurderer det. 194 00:16:49,550 --> 00:16:54,513 "Jeg vurderer, jeg lekker den." Det er bare prat, du gjør ingenting. 195 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Du beskytter noen, akkurat som jeg. 196 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Du vet at dette slår tilbake på moren din. 197 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Eller rektor. 198 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 Og du angriper meg, ikke Ri-an, 199 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 fordi du er redd for hevn. 200 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Noe er galt med Jae-i. 201 00:17:24,293 --> 00:17:29,173 -"Galt?" Hvordan da? -Siden når har Jae-i forsvart andre? 202 00:17:29,256 --> 00:17:31,467 Hun er annerledes på en måte. 203 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Når blir hun seg selv? 204 00:17:33,719 --> 00:17:38,432 Jeg liker den likegyldige og kalde Jae-i som jeg alltid har kjent. 205 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Jeg er ikke sikker. 206 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Hvem bryr seg? 207 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Hun skal uansett dra. 208 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Så jeg burde ikke bry meg? 209 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Du hatet Jae-i. Du ville ha henne vekk herfra. 210 00:17:50,402 --> 00:17:54,406 Det var da jeg var sint på henne. 211 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Alle venner går gjennom opp- og nedturer. 212 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Ga du ikke opp vennskapet ditt og sa du ville ta hevn? 213 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Hun reddet meg fra helvete. 214 00:18:06,960 --> 00:18:09,046 Hun har alltid vært sånn. 215 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 Og hun har alltid holdt ut med min fæle holdning. 216 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 Jeg ville være en ekte venn. 217 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Men hun drar til New York. 218 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Den videoen, 219 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 sendte du den? 220 00:18:32,569 --> 00:18:36,365 -Video? Hva mener du? -Hvor og hvordan fikk du tak i den? 221 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Hva tror du at du driver med? 222 00:18:40,285 --> 00:18:43,288 -Ri-an. -Ikke vri deg unna. 223 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Gi meg et ordentlig svar. 224 00:18:50,754 --> 00:18:54,466 Dette er en privat stiftelse tilknyttet Jooshin-gruppen, 225 00:18:54,550 --> 00:18:56,426 og du er Jooshins arving. 226 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Og? 227 00:18:57,845 --> 00:19:03,809 Jeg sier at når det gjelder deg, er det ingenting jeg kan gjøre alene. 228 00:19:07,396 --> 00:19:08,230 Var det mamma? 229 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Spionerte du på meg? 230 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Hvorfor i helvete gjorde du det? 231 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Å ansette folk til å spionere på meg er én ting, men den videoen… 232 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 Hvorfor sendte du den til meg? 233 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Av bekymring. 234 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Hvis du gjør henne gravid, vil det bli et mareritt for oss. 235 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Du må være på vakt. 236 00:19:40,512 --> 00:19:42,890 -Mamma! -Hvordan våger du å heve stemmen? 237 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Du er min sønn og arving. 238 00:19:46,059 --> 00:19:49,271 Før jeg er sønn og arving, er jeg en person. 239 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Jeg er ikke hunden din! 240 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Jeg er lei av å være underlagt deg. 241 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Det er kvelende. 242 00:19:56,904 --> 00:20:00,199 Du kan like godt kaste meg ut som pappa. 243 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Behold alt. 244 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 Å være din sønn er én ting, men jeg kan velge å ikke være arving. 245 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Ri-an! 246 00:20:25,390 --> 00:20:27,309 Hvordan kan du si det til meg? 247 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Du er alt for meg. 248 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Du er min eneste sønn, eieren av Jooshin og universets sentrum. 249 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Jeg skal sørge for at du blir alt det. 250 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Du er mitt eneste håp. 251 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -God ettermiddag, frue. -Hallo. 252 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 Jeg visste ikke at du ville gå til politiet. 253 00:21:37,254 --> 00:21:39,214 Skolen gjorde ikke det de skulle 254 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 for å beskytte elevene. 255 00:21:43,468 --> 00:21:45,554 Samme det, du har satt ting i gang. 256 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Du sa du skulle ordne opp 257 00:21:51,184 --> 00:21:54,146 for å hevne In-han. 258 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Han ville ikke ha tolerert all urettferdigheten. 259 00:22:01,403 --> 00:22:04,865 Jeg vet at det var sånn han var. 260 00:22:07,117 --> 00:22:09,369 Jeg tenker ikke på det som hevn. 261 00:22:10,412 --> 00:22:11,496 Jeg tror vi bare… 262 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 …blir holdt ansvarlig for våre handlinger. 263 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Jeg skal akseptere min skjebne. 264 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Det jeg ikke visste fordi ingen sa noe, 265 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 som hva jeg gjorde galt, 266 00:22:28,805 --> 00:22:31,224 det jeg overså og godtok. 267 00:22:36,897 --> 00:22:39,399 Skulle ønske jeg visste det tidligere. 268 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Før vi mistet In-han. 269 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 Unnskyld… 270 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 …for at jeg ikke skjønte det. 271 00:23:05,550 --> 00:23:10,138 Og for å være egoistisk ved å beskytte Ri-an. 272 00:23:12,140 --> 00:23:13,100 Jeg beklager… 273 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 …for belastningen. 274 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 Jeg drar til New York snart. 275 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 Skal du dra? 276 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 -Hva vil skje med deg? -Ingenting. 277 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Jeg fortsetter å leve som Jung Jae-i fra Jaeyul-gruppen. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,757 Så, Kang Ha, 279 00:23:47,509 --> 00:23:48,718 ta vare på deg selv. 280 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Sørg for toppkarakterer. 281 00:23:59,479 --> 00:24:00,480 Jae-i. 282 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Var det en stund… 283 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 …du hadde følelser for meg? 284 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 Ikke i det hele tatt. 285 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Løgner. 286 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 Unnskyld. 287 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 Det er min feil. 288 00:28:25,161 --> 00:28:25,995 Kang In-han. 289 00:28:27,038 --> 00:28:28,248 Har du hatt det bra? 290 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 Si hei. 291 00:28:37,048 --> 00:28:41,678 Jeg inviterte Ri-an hit fordi han har noe å si til deg. 292 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 La oss ta det rolig, 293 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 vi kan rette én feil av gangen. 294 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Frem til jeg drar, 295 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 jeg skal gjøre alt jeg kan. 296 00:29:09,831 --> 00:29:10,665 Er dette… 297 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 …slutten for oss? 298 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 Selvsagt ikke. 299 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Vi er bare 18, Ri-an. 300 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Tenk på det som at vi 301 00:29:35,315 --> 00:29:37,400 tilbringer litt tid fra hverandre. 302 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Jeg kan ikke være uten deg. 303 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Hva med deg? Kan du? 304 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Være uten meg? 305 00:30:00,882 --> 00:30:03,551 -Sier du unnskyld til Kang Ha? -Det skal jeg. 306 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 Ikke dra, Jae-i. 307 00:30:10,350 --> 00:30:11,184 Ri-an, 308 00:30:12,811 --> 00:30:16,689 jeg føler at vi blir straffet. 309 00:30:17,857 --> 00:30:23,321 Jeg tenker at dette er konsekvensene av det vi har gjort galt. 310 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Vi etterlot et varig arr på noen. 311 00:30:29,035 --> 00:30:30,245 Det gjorde vi begge. 312 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 Så vi burde også 313 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 ta konsekvensene… 314 00:30:43,216 --> 00:30:44,425 …av våre handlinger. 315 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 Vent. 316 00:31:23,131 --> 00:31:24,591 Hvordan… 317 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 Dette er Jooshin, frøken Han Ji-su. 318 00:31:28,386 --> 00:31:30,430 Et upassende forhold til en elev… 319 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Hvordan er noe sånt mulig som lærer? 320 00:31:35,268 --> 00:31:38,396 Du er klar over problemene dette ville forårsake. 321 00:31:38,479 --> 00:31:41,983 Hvis dette kommer ut nå, det er allerede kaos på skolen… 322 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Tenk deg hva som vil skje. 323 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Woo-jins foreldre vil holde lokk på dette, 324 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 så jeg skal være kort. 325 00:31:53,953 --> 00:31:58,833 Så snart du forlater dette kontoret, send inn oppsigelsen din og forlat skolen. 326 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 E-BILLETT - VISAKORT 327 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Rektor Park… 328 00:32:03,880 --> 00:32:08,843 Vær takknemlig for at deres sjenerøsitet står i samsvar med deres status. 329 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 Ikke glem hva sjenerøsiteten innebærer. 330 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Var det Woo-jin… 331 00:32:21,022 --> 00:32:22,106 Hvem avslørte det? 332 00:32:22,732 --> 00:32:27,153 Hvis ikke Woo-jin hadde vært involvert, hadde du vært i fengsel nå. 333 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 Du kjørte ned en person. 334 00:32:31,783 --> 00:32:34,118 Til gjengjeld forventer vi at du tier 335 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 om hendelsene knyttet til Woo-jin og alt annet. 336 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 Skal vi dra på tur sammen før Jae-i drar? 337 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 -Vil du dra et sted i nærheten? -Nei. 338 00:32:58,059 --> 00:33:00,687 La oss ikke gjøre en stor sak ut av det. 339 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Det er ikke sånn at dere ikke ser meg igjen. 340 00:33:06,401 --> 00:33:07,652 -Woo-jin? -Ja? 341 00:33:07,735 --> 00:33:08,903 Er alt i orden? 342 00:33:09,445 --> 00:33:10,279 Ja. 343 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 Kan du fly hjem i feriene? 344 00:33:15,535 --> 00:33:18,079 Jeg fikk beskjed om å aldri komme tilbake. 345 00:33:18,162 --> 00:33:19,789 Dette er seriøs hevn. 346 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Hva mener du? 347 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 Du drar fordi den valpen snudde skolen på hodet. 348 00:33:26,295 --> 00:33:28,673 Og du blir skilt fra oss tre. 349 00:33:28,756 --> 00:33:30,008 Det er seriøs hevn. 350 00:33:30,091 --> 00:33:33,720 Med tanke på det Kang Ha har opplevd, er dette hevn nok? 351 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Ta hevn. 352 00:33:56,617 --> 00:33:57,994 Hva har du gjort? 353 00:33:59,370 --> 00:34:01,497 Hva i helvete gjorde du mot Jae-i?! 354 00:34:02,915 --> 00:34:04,292 Jeg møtte faren hennes. 355 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Du ville at Jae-i skulle forsvinne. 356 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 Jeg ba ham sende henne til New York. 357 00:34:11,466 --> 00:34:15,720 Hvis han ikke gjorde det, skulle jeg avsløre hvorfor hun dro til USA. 358 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Hvorfor dro hun dit? 359 00:34:19,307 --> 00:34:20,391 Hun var gravid. 360 00:34:21,517 --> 00:34:22,351 Hva? 361 00:34:23,019 --> 00:34:24,103 Med Ri-ans baby. 362 00:34:26,898 --> 00:34:30,860 Du er gal! Sa du det til faren hennes? 363 00:34:30,943 --> 00:34:34,614 Hvordan kunne du gjøre noe slikt? 364 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 Du sa at jeg måtte velge hvem jeg støttet. 365 00:34:38,701 --> 00:34:40,620 Jeg valgte deg! 366 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Men hvordan kunne du gjøre det, din idiot! 367 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 Hvordan kan du møte Ri-an og Jae-i nå? 368 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 Du vet hvor viktig du er for dem. 369 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Jeg burde si det. 370 00:35:00,389 --> 00:35:02,725 -Jeg må si at dette er min feil. -Nei. 371 00:35:02,809 --> 00:35:07,355 Gjør du det, er det over. Vennskapet avhenger av din stillhet. 372 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 Jeg burde si farvel. 373 00:35:34,632 --> 00:35:36,843 Jeg leverte nettopp oppsigelsen min. 374 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Ingenting vil skje deg. 375 00:35:46,936 --> 00:35:48,104 Ingen får vite det. 376 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Hvordan kan du si det? 377 00:35:51,149 --> 00:35:52,024 Du og jeg, 378 00:35:52,859 --> 00:35:54,318 vi vet begge om det. 379 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Ikke tro at dette er over. 380 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Vent. 381 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Hva sa hun? 382 00:36:14,797 --> 00:36:16,340 Tror du det var med vilje? 383 00:36:49,665 --> 00:36:52,919 Husker du da du spurte hvem jeg hadde følelser for? 384 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 Hva? 385 00:36:55,671 --> 00:36:56,839 Hermès eller He-ra? 386 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 Det er He-ra. 387 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Hun er den jeg er glad i. 388 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 Jeg vet det. 389 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Kom du hit for å si det? 390 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 Jeg gjorde noe slemt. 391 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 Det virker som om alt som har skjedd 392 00:37:24,033 --> 00:37:25,660 begynte den kvelden, 393 00:37:26,786 --> 00:37:27,745 på grunn av meg. 394 00:37:29,872 --> 00:37:33,960 Jeg er redd for å ta ansvar, men jeg vil innrømme én ting. 395 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 Woo-jin. 396 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 Hva snakker du om? 397 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Jeg visste ikke hva slags ulykke det var den dagen det skjedde. 398 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Jeg måtte bare sørge for… 399 00:37:49,141 --> 00:37:51,394 …at bilen ikke kunne spores til henne. 400 00:37:51,936 --> 00:37:54,438 Jeg ville ikke ødelegge for pappa. 401 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 Jeg dekket over det. 402 00:37:59,485 --> 00:38:02,863 Så fant jeg en penn i bilen. 403 00:38:06,242 --> 00:38:09,745 Nylig innså jeg at det var et kamera. 404 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Beklager, Jae-i. 405 00:38:42,486 --> 00:38:43,362 Denne tilhørte 406 00:38:45,031 --> 00:38:45,948 Kang In-han. 407 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 Er kvinnen i videoen lærer på skolen din? 408 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Etterforsker Kim, finn den mistenktes adresse. 409 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 Hvilken representant eier bilen? 410 00:39:19,982 --> 00:39:21,859 Presidentkandidat Lee Han-jong. 411 00:39:25,613 --> 00:39:28,866 Hvorfor dukker det navnet opp her? 412 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 -Jeg tror vi bør varsle sjefen først. -Jeg tror også det. 413 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Jeg er betjent Jung Ju-han. 414 00:39:39,543 --> 00:39:42,421 -Du må bli med oss. -Vent. Hvorfor? 415 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Vi har en ransakelsesordre. 416 00:39:45,674 --> 00:39:46,884 Vennligst samarbeid. 417 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Hvem godkjente dette? Dette er Jooshin! 418 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Helvete. 419 00:40:01,399 --> 00:40:02,650 Frøken Han Ji-su? 420 00:40:02,733 --> 00:40:04,819 Betjent Jang In-ho. Seoul-politiet. 421 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Under loven om skjerpet straff 422 00:40:08,406 --> 00:40:11,409 er du arrestert for å ha forlatt et ulykkessted. 423 00:40:12,243 --> 00:40:15,996 Du har rett til å tie og unngå selvinkriminering. 424 00:40:27,007 --> 00:40:27,967 Frøken Han. 425 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Takk for sist. 426 00:40:29,885 --> 00:40:30,845 Takk. 427 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Går det bedre? 428 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Ja. 429 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Du er en talentfull kunstner. Du gjør det bra. 430 00:40:39,770 --> 00:40:40,729 Dette klarer du! 431 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 Takk. 432 00:41:04,253 --> 00:41:08,215 Den tidligere styrelederen etablerte en privat utdanningsstiftelse 433 00:41:08,299 --> 00:41:11,260 for å fostre unge til å bli en ressurs for landet. 434 00:41:11,343 --> 00:41:14,930 Vold og narkotikabruk har blitt avdekket. 435 00:41:15,014 --> 00:41:19,185 Og en lærer er ansvarlig for at en elev ble påkjørt. 436 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Jeg tar fullt ansvar. 437 00:41:21,395 --> 00:41:25,065 Skadene er utenfor rektorens ansvarsområde. 438 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 Håndteringen av saken vil bli diskutert 439 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 med styret og den nye rektoren. 440 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Styreleder An! 441 00:41:41,874 --> 00:41:46,295 Du vet hvor hardt jeg har jobbet for å forsvare skolen gjennom årene. 442 00:41:47,254 --> 00:41:48,297 Hvordan kunne du 443 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 kaste meg vekk som et gammelt papir? 444 00:41:51,383 --> 00:41:55,679 Jeg tror prisen vi har betalt er høyere enn verdien på et papir. 445 00:41:57,306 --> 00:42:01,644 Tror du jeg er involvert med skolen for denne stiftelsens skyld? 446 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 Nei. 447 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Alt er for sønnen min, Ri-an. 448 00:42:07,816 --> 00:42:12,238 Det var din jobb å sørge for at ingenting kunne skade min sønn. 449 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Din jobb var å tjene Jooshins eier. 450 00:42:31,465 --> 00:42:34,802 REKTORS KONTOR 451 00:42:36,887 --> 00:42:39,557 Jeg er glad du forlater skolen, mamma. 452 00:42:42,184 --> 00:42:44,687 Jeg trenger ikke å være flau over deg. 453 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Jeg ga Kang Ha videoene han ga til politiet. 454 00:42:54,321 --> 00:42:56,490 Jeg har visst en stund 455 00:42:56,574 --> 00:42:59,868 at Jooshin beordret deg for å spionere på elevene. 456 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Jeg ville ødelegge skolen. 457 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Men var redd det ville gå ut over deg. 458 00:43:15,384 --> 00:43:17,595 -Ju-won. -Men det er over nå. 459 00:43:18,929 --> 00:43:21,390 Du trenger ikke å gjøre det lenger. 460 00:43:26,687 --> 00:43:28,022 Det var det jeg ville. 461 00:44:13,025 --> 00:44:16,487 -Ble det solgt dop på Jooshin? -Er Jaeyuls eldste gravid? 462 00:44:16,570 --> 00:44:19,573 Det er sjokkerende at A-gruppens eldste var gravid, 463 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 hun har nå spontanabortert. 464 00:44:21,492 --> 00:44:25,412 Det som er enda mer sjokkerende er at faren er B-gruppens arving. 465 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Hva er forholdet mellom de to gruppene? 466 00:44:30,501 --> 00:44:31,460 Ta deg av det. 467 00:44:32,961 --> 00:44:36,965 Du må sørge for at minimal skade blir påført gruppens image. 468 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Hvordan føles det? 469 00:44:42,346 --> 00:44:45,724 Jeg spør hvordan det føles å leve et liv som din mors. 470 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Jeg er innfunnet med det. 471 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Du tar etter moren din. 472 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 Og oppførselen din 473 00:44:56,068 --> 00:44:59,738 har ødelagt alle mine planer for deg. 474 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 Du har blitt helt ubrukelig. 475 00:45:09,957 --> 00:45:14,461 Dette var vel uunngåelig. Du og jeg har kastet bort dyrebar tid. 476 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 Jeg var redd… 477 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 …for å bli kastet ut som mamma. 478 00:45:25,139 --> 00:45:27,850 Jeg var bare tre eller fire da du sa det. 479 00:45:29,101 --> 00:45:33,522 "Hvis du oppfører deg upassende, vil du forsvinne som moren din." 480 00:45:34,773 --> 00:45:36,692 Jeg har alltid fryktet det. 481 00:45:44,366 --> 00:45:45,743 Men jeg har det bra nå. 482 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 Jeg er ikke redd. 483 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 Ha det klart for deg. 484 00:45:54,960 --> 00:46:00,007 Jeg tar aldri tilbake det jeg forkaster. Spesielt ikke hvis det er… 485 00:46:01,759 --> 00:46:02,634 …en person. 486 00:47:03,153 --> 00:47:04,863 Jeg vil be om unnskyldning. 487 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Jeg dro til kolumbariet hans. 488 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Min brors? 489 00:47:19,837 --> 00:47:21,505 Ulykken den dagen… 490 00:47:23,048 --> 00:47:27,427 Jeg var ikke direkte ansvarlig, men gutta mobbet In-han den dagen. 491 00:47:29,555 --> 00:47:30,806 Det er min feil. 492 00:47:33,684 --> 00:47:35,394 Jeg burde ha stoppet dem. 493 00:47:39,523 --> 00:47:42,818 På den tiden klarte jeg ikke å se In-han med Jae-i. 494 00:47:43,318 --> 00:47:46,905 Så jeg sto bare og så på mens de andre mobbet ham. 495 00:47:51,535 --> 00:47:55,414 Jeg vet veldig godt at du aldri kan tilgi meg. 496 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Likevel… 497 00:48:01,670 --> 00:48:02,796 Jeg er lei for det. 498 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Overfor deg 499 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 og In-han. 500 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 Jeg mistet broren min. 501 00:48:14,099 --> 00:48:17,436 Du kan si unnskyld, men han kommer ikke tilbake. 502 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Men du er lei deg? 503 00:48:27,571 --> 00:48:28,947 Det er så lett for deg. 504 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 Hadde det ikke vært for ulykken, 505 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 ville han fortsatt vært her, ledd og tøyset. 506 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Hvis du ikke hadde mobbet ham 507 00:48:44,087 --> 00:48:46,673 og drevet ham ut på gata den kvelden… 508 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 …ville han… 509 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 …vært i live. 510 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 Er du lei deg? Fint. 511 00:49:02,272 --> 00:49:05,817 Bare lev med den skyldfølelsen, Ri-an. 512 00:49:08,487 --> 00:49:09,780 For jeg vil aldri 513 00:49:11,198 --> 00:49:12,616 godta unnskyldningen. 514 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 Alt er et resultat av min uaktsomhet. 515 00:49:30,300 --> 00:49:33,804 Jeg er leder av selskapet, men først og fremst mor, 516 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 og sønnen min har forårsaket sosiale kontroverser. 517 00:49:38,850 --> 00:49:40,602 Det beklager jeg. 518 00:49:40,686 --> 00:49:45,107 Men videoen er et klart lovbrudd. 519 00:49:45,190 --> 00:49:48,026 Derfor skal vi gå til søksmål. 520 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Hr. Choi Yun-seok. 521 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 Innrømmer du å ha vært voldelig mot stipendelevene? 522 00:49:55,117 --> 00:49:56,284 Og til slutt, 523 00:49:56,368 --> 00:50:00,664 jeg føler meg dypt ansvarlig for volden og den upassende oppførselen 524 00:50:01,415 --> 00:50:06,044 Jooshins elever har utført, og jeg lover en grundig oppvask. 525 00:50:07,546 --> 00:50:11,633 Choi Yun-seok, Baek Chan-min, Kwon Jae-jun, Cha Ji-seok, Lee Yu-jin. 526 00:50:11,717 --> 00:50:13,677 Innrømmer dere vold? 527 00:50:26,690 --> 00:50:27,524 Jeg er også 528 00:50:28,900 --> 00:50:29,735 skyldig. 529 00:50:42,998 --> 00:50:46,960 Kanskje jeg burde ha sagt alt, også at jeg snakket med Jae-is far. 530 00:50:47,044 --> 00:50:51,256 Å gi henne pennkameraet ødela din fars presidentvalgkamp. 531 00:50:53,341 --> 00:50:57,429 Enkelte ting burde ikke sies, for alles skyld. 532 00:50:58,472 --> 00:51:01,933 Ditt svik mot Jae-i tar vi med oss i graven. 533 00:51:03,185 --> 00:51:05,062 Vær snill mot dem til du dør. 534 00:51:05,145 --> 00:51:08,106 -Gjør det godt på den måten. -Endrer det seg? 535 00:51:08,732 --> 00:51:09,566 Hva? 536 00:51:09,649 --> 00:51:10,484 Jooshin. 537 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Og oss. 538 00:51:14,905 --> 00:51:15,739 Jeg vet ikke. 539 00:51:15,822 --> 00:51:19,618 Jeg tror ikke noe endrer seg brått. 540 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Hverken Jooshin eller oss. 541 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Jeg drar. 542 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Dra rett hjem. 543 00:51:46,269 --> 00:51:47,562 Vår første busstur… 544 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 …siden jeg begynte på skolen. 545 00:51:54,694 --> 00:51:57,447 Vi pleide alltid å ta bussen sammen. 546 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Beklager. 547 00:52:04,079 --> 00:52:05,872 Jeg unngikk deg av frykt. 548 00:52:06,873 --> 00:52:08,333 Jeg hjalp deg ikke. 549 00:52:09,167 --> 00:52:10,001 Hva? 550 00:52:10,836 --> 00:52:12,921 Du har endret deg siden du ble rik. 551 00:52:13,004 --> 00:52:17,509 Når ba vi om unnskyldning for sånt? Vi bare banket hverandre og glemte det. 552 00:52:19,219 --> 00:52:23,390 In-han sa alltid at det var greit mellom venner. 553 00:52:36,194 --> 00:52:38,780 Ser du? Jeg sa den ville se bra ut. 554 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Det er åpenbart. Jeg er jo Yoon He-ra. 555 00:52:44,286 --> 00:52:45,120 He-ra. 556 00:52:45,954 --> 00:52:46,788 Ja? 557 00:52:47,455 --> 00:52:50,667 Jeg visste ikke at du tenkte slik om meg. 558 00:52:52,002 --> 00:52:54,212 Min kalde og direkte tale. 559 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Jeg trodde at du forstod det. 560 00:53:01,178 --> 00:53:04,181 Det var ikke fordi jeg ikke så deg som en venn. 561 00:53:07,684 --> 00:53:08,518 Det vet jeg. 562 00:53:11,146 --> 00:53:12,772 Jeg var litt ignorant. 563 00:53:14,107 --> 00:53:15,775 Det er jeg flau over. 564 00:53:17,736 --> 00:53:22,157 Vi har alltid vært venner, men jeg har nettopp funnet ut av det. 565 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 Hva? 566 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 Du er ikke kald. Du bare later som du er det. 567 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Det var slik du beskyttet deg selv. 568 00:53:41,885 --> 00:53:43,303 Jeg skal vente på deg. 569 00:53:51,019 --> 00:53:52,020 Ha en god reise. 570 00:53:57,984 --> 00:53:59,361 Min venn, Jung Jae-i. 571 00:54:02,739 --> 00:54:04,199 Ta vare på deg selv. 572 00:54:05,200 --> 00:54:06,368 Min slemme 573 00:54:08,286 --> 00:54:09,996 og vakre venn, He-ra. 574 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 Kom, vi går. 575 00:54:40,318 --> 00:54:41,444 Et øyeblikk. 576 00:54:53,456 --> 00:54:55,166 Skulk skolen. Vær med meg. 577 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 -Kom igjen. -Ikke slipp. 578 00:55:05,427 --> 00:55:06,886 -Greit? -Jeg holder den. 579 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 -Prøv. -Ok. 580 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 Det var nesten. 581 00:55:11,599 --> 00:55:12,475 -Ok? -Igjen. 582 00:55:13,435 --> 00:55:14,561 -Nå. -Kjør på. 583 00:55:18,023 --> 00:55:19,858 -Hvordan var det? -Sånn, ja. 584 00:55:19,941 --> 00:55:21,151 Prøv den veien. 585 00:55:30,118 --> 00:55:32,078 Det er enklere enn jeg trodde. 586 00:55:34,789 --> 00:55:35,832 -Flink. -Sant? 587 00:55:35,915 --> 00:55:36,916 Ja. 588 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Jeg er flink, ikke sant? 589 00:55:44,257 --> 00:55:45,592 Her. Smak. 590 00:55:48,928 --> 00:55:49,763 Hva er dette? 591 00:55:50,889 --> 00:55:52,098 Toast. 592 00:55:54,768 --> 00:55:55,810 Det går bra. 593 00:55:56,978 --> 00:55:59,272 Vent, når smakte du på dette? 594 00:56:00,899 --> 00:56:02,317 Jeg har ikke smakt ennå. 595 00:56:03,068 --> 00:56:04,569 Jeg ville smake med deg. 596 00:56:13,286 --> 00:56:14,537 Den er kjempegod. 597 00:56:14,621 --> 00:56:15,914 -Fort. Smak. -Ok. 598 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Hva syns du? 599 00:56:23,630 --> 00:56:25,048 -God, ikke sant? -Ja. 600 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Er den laget av en kokk? Er han berømt? 601 00:56:29,427 --> 00:56:31,346 -Vil du ikke ha din? -Nei. 602 00:56:31,429 --> 00:56:33,181 -Jeg tar den. -Vi kjøper mer. 603 00:56:45,026 --> 00:56:46,486 Været er fint. 604 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 Vinden også. 605 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Du har rett. 606 00:56:51,449 --> 00:56:52,283 Ri-an. 607 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Kang Ha sa en gang til meg 608 00:56:56,871 --> 00:57:01,543 at jeg skal finne det som gjør meg lykkelig og beskytte det. 609 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Så jeg tenkte på det. 610 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Og for meg er det deg. 611 00:57:09,926 --> 00:57:15,723 Fra første gang jeg så deg til nå, du har alltid vært en del av min verden. 612 00:57:16,474 --> 00:57:18,935 Det var sånn jeg overlevde. 613 00:57:19,686 --> 00:57:25,400 For den 18 år gamle Jung Jae-i, er Kim Ri-an hennes eneste varme. 614 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Jeg føler det samme. 615 00:57:34,075 --> 00:57:37,162 Jeg ville ikke ha overlevd uten deg heller. 616 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Men Ri-an, 617 00:57:47,547 --> 00:57:49,466 vi kan ikke bare overleve… 618 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 …og stole på hverandre. 619 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 Når vi er lykkelige på egen hånd, 620 00:57:58,349 --> 00:58:00,226 når vi kan dele den gleden 621 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 uten å lene oss på hverandre, 622 00:58:04,439 --> 00:58:06,399 det er da vi burde møtes igjen. 623 00:58:09,319 --> 00:58:11,029 La oss si ha det med et smil. 624 00:58:11,613 --> 00:58:13,698 En dag kan vi begge smile igjen 625 00:58:15,283 --> 00:58:16,659 og komme sammen igjen. 626 00:58:31,216 --> 00:58:32,675 Jeg vil ikke at du… 627 00:58:35,637 --> 00:58:37,180 …skal ha det vanskelig. 628 00:58:39,682 --> 00:58:42,185 Jeg vil at du skal være lykkelig, Jae-i. 629 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Jeg også. 630 00:59:00,578 --> 00:59:02,121 Jeg vil også at du… 631 00:59:07,335 --> 00:59:09,462 …skal være glad og smile. 632 01:00:25,163 --> 01:00:26,748 I tiden fremover 633 01:00:26,831 --> 01:00:31,377 skal vi utforske poetiske vers av William Shakespeare 634 01:00:31,878 --> 01:00:32,879 og fordype oss i… 635 01:00:32,962 --> 01:00:35,465 Når du erstatter fem, blir det minus to. 636 01:00:35,548 --> 01:00:37,133 -Det er det du gjør. -Ja. 637 01:00:38,217 --> 01:00:39,344 Dette ser bra ut. 638 01:00:39,427 --> 01:00:40,678 Kjøpte moren din den? 639 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 -To, tre. -Poser. 640 01:00:44,349 --> 01:00:47,310 Jeg tar eksamen snart. Jeg kan ikke passe på dere. 641 01:00:47,393 --> 01:00:49,145 Dere må ta dere av alle. 642 01:00:49,228 --> 01:00:53,858 Bare sørg for at eksamensgaven min er… Legg vekk telefonen når jeg snakker! 643 01:00:54,442 --> 01:00:55,276 Herregud. 644 01:00:55,860 --> 01:00:57,028 Hva sa du? 645 01:01:30,436 --> 01:01:32,313 Jae-i ba meg si unnskyld. 646 01:01:32,397 --> 01:01:35,441 -Er den til meg? -Jeg kan ikke spise begge. 647 01:01:39,404 --> 01:01:41,030 Dette er ikke likt deg. 648 01:01:43,574 --> 01:01:47,620 Jeg har lurt på hvem som spiser sånt. Du introduserte Jae-i for dem. 649 01:01:49,706 --> 01:01:54,210 Men hun spiste den ikke, så hun ikke vet hvordan toast smaker. 650 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 For søtt. 651 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Hvordan kan du spise dette? 652 01:02:59,942 --> 01:03:02,111 Jeg visste ikke at dette ville skje. 653 01:03:02,195 --> 01:03:05,156 Jeg prøvde å stoppe og glemme alt. 654 01:03:07,074 --> 01:03:07,909 Jeg bare… 655 01:03:09,368 --> 01:03:10,578 Jeg ville bare 656 01:03:11,245 --> 01:03:13,372 holde fokus på deg og gå videre. 657 01:03:14,540 --> 01:03:15,875 Jeg klarte det ikke. 658 01:03:16,834 --> 01:03:17,960 Det gikk ikke. 659 01:03:19,587 --> 01:03:22,256 Jeg kunne ikke la andre ende opp som In-han. 660 01:03:22,757 --> 01:03:24,091 Jeg måtte gjøre det. 661 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Kang Ha. 662 01:03:27,428 --> 01:03:29,055 Jeg hadde ikke noe valg. 663 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 Men det førte til at du drar. 664 01:03:35,520 --> 01:03:36,521 Unnskyld. 665 01:03:39,232 --> 01:03:41,359 Beklager at jeg fikk deg til å dra. 666 01:03:42,527 --> 01:03:46,531 Beklager at jeg er forelsket i deg. Jeg er lei meg for alt. 667 01:03:56,165 --> 01:03:57,917 Du ville se meg smile. 668 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Hvordan kan du se gjennom tårene? 669 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Ikke bekymre deg. 670 01:04:11,347 --> 01:04:13,224 Jeg skal ikke til New York. 671 01:04:13,766 --> 01:04:14,809 Hva? 672 01:04:16,811 --> 01:04:19,856 Jeg står på egne ben og følger hjertet mitt. 673 01:04:22,608 --> 01:04:26,112 Jeg begynner på nytt på et sted jeg vil bli lykkelig. 674 01:04:29,991 --> 01:04:31,868 Så, Kang Ha… 675 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 Ikke tenk for mye på meg. 676 01:04:38,040 --> 01:04:39,250 Ta vare på deg selv. 677 01:04:52,972 --> 01:04:56,851 Husker du det du spurte om den dagen? 678 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 Du hadde rett. Jeg løy. 679 01:07:39,346 --> 01:07:40,264 Mamma 680 01:12:50,074 --> 01:12:51,658 DU SER RYSTET UT, KIM RI-AN 681 01:13:09,343 --> 01:13:14,348 Tekst: Anya Bratberg