1
00:00:12,280 --> 00:00:15,800
Gyerünk, lányok!
Mindenki a helyére! Egy, két, há’, és...
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,120
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
3
00:00:44,800 --> 00:00:45,760
Alfonso, ne már...
4
00:00:45,760 --> 00:00:48,760
Elutazol Olaszországba,
és a tészta csak olasz lehet...
5
00:00:48,760 --> 00:00:51,680
- Azt írják, görög...
- Emlékszel Szófiára?
6
00:00:51,680 --> 00:00:53,960
- Olyan csökönyös vagy!
- Hát persze.
7
00:00:53,960 --> 00:00:56,760
- Azt írják, görög recept.
- Jól van.
8
00:00:56,760 --> 00:00:58,040
Jó éjt!
9
00:00:58,040 --> 00:01:00,120
- Mi?
- Hova-hova, kisasszony?
10
00:01:00,120 --> 00:01:02,920
Előbb zuhanyozz le! Teljesen leizzadtál.
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,320
- Hé!
- Nem elég holnap?
12
00:01:05,320 --> 00:01:06,280
Jut eszembe.
13
00:01:06,280 --> 00:01:08,840
- Nem csináltunk fotókat.
- Asunta!
14
00:01:08,840 --> 00:01:12,560
Charo, hozd a mobilodat!
Az enyém vacak. Fotózzuk le!
15
00:01:12,560 --> 00:01:14,040
Rémesen nézek ki.
16
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
Hogy emlékezzünk erre az estére.
17
00:01:16,640 --> 00:01:18,800
- Elfáradtam.
- És a szuper előadásra.
18
00:01:18,800 --> 00:01:21,560
- Várj egy kicsit! Hol van...
- Itt van.
19
00:01:21,560 --> 00:01:25,440
Dehogy nézel ki rémesen.
Gyönyörű vagy. Nézd csak!
20
00:01:25,440 --> 00:01:26,640
- Nézd!
- De...
21
00:01:27,320 --> 00:01:31,320
- Olyan édes. Asunta, kérlek!
- Asunta, ülj egyenesen!
22
00:01:31,320 --> 00:01:32,880
Csak egy képet. Na!
23
00:01:33,680 --> 00:01:37,160
- Miért húztad fel magad?
- Nézd, hogy bohóckodik!
24
00:01:37,800 --> 00:01:40,480
- Ne szemtelenkedj!
- Nagyon pimasz.
25
00:01:40,480 --> 00:01:43,240
Egyetlen fotót kértem,
és nézd meg, mit művel!
26
00:01:45,360 --> 00:01:47,920
- Jaj! Le akarok feküdni.
- „Jaj!”
27
00:01:47,920 --> 00:01:50,160
- Fáradt vagyok.
- Tényleg ennyire?
28
00:01:50,160 --> 00:01:51,200
Mehetek már?
29
00:01:51,200 --> 00:01:53,520
- Egy perc, Asunta.
- Lássuk csak!
30
00:01:56,840 --> 00:01:59,040
AZ ASUNTA-ÜGY
31
00:01:59,040 --> 00:02:02,000
Előbb szeretnék
jegyzőkönyvbe vetetni valamit,
32
00:02:02,000 --> 00:02:05,280
amit különösen fontosnak tartunk.
33
00:02:05,280 --> 00:02:10,960
Tudomásunkra jutott, hogy bíró úr
több meghallgatást is tartott,
34
00:02:10,960 --> 00:02:12,480
amit nem igazán értünk,
35
00:02:12,480 --> 00:02:16,560
többek között Laura Prietóval
és az anyjával, Iglesias asszonnyal.
36
00:02:16,560 --> 00:02:18,760
A bevett eljárás követtük.
37
00:02:18,760 --> 00:02:23,920
A „bevett eljárásnak” meg kell felelnie
a büntetőeljárásról szóló törvénynek,
38
00:02:23,920 --> 00:02:28,520
és úgy véljük, a bíró úr irodájában
történt meghallgatások nem tekinthetőek,
39
00:02:28,520 --> 00:02:30,120
hogy úgy mondjam,
40
00:02:30,120 --> 00:02:34,760
megfelelő előkészítő eljárásnak
ebben az ügyben.
41
00:02:34,760 --> 00:02:37,040
Azért nem tájékoztattuk önöket erről,
42
00:02:37,040 --> 00:02:41,680
mert semmi ok nem merült fel arra,
hogy az ügyvédek találkozzanak velük.
43
00:02:41,680 --> 00:02:45,200
Álláspontom szerint
ugyanez igaz a vizsgálóbíróra is.
44
00:02:45,200 --> 00:02:47,880
Ha legalább lenne
valami a meghallgatásról.
45
00:02:47,880 --> 00:02:50,800
Írásos jegyzőkönyv, hangfelvétel vagy...
46
00:02:50,800 --> 00:02:53,080
- Ma itt van, nem?
- Itt vagyok.
47
00:02:53,080 --> 00:02:57,720
Viszont csak ma reggel szereztem tudomást
ennek a tanúnak a vallomásáról,
48
00:02:57,720 --> 00:03:01,680
ami egyértelműen sérti
az ügyfelem védelemhez való jogát.
49
00:03:01,680 --> 00:03:06,760
De a gond az, bíró úr, hogy nem elég,
hogy újra és újra ilyenek történnek,
50
00:03:06,760 --> 00:03:11,320
csak véletlenül értesülünk róluk,
a médiából. És most is ugyanez történt.
51
00:03:11,320 --> 00:03:15,600
Ami, megmondom őszintén,
most már elfogadhatatlan számomra.
52
00:03:15,600 --> 00:03:17,240
Gyanúsít valamivel?
53
00:03:17,240 --> 00:03:19,480
Nem! Dehogy! Ha úgy érezte...
54
00:03:19,480 --> 00:03:21,200
Biztos félreértettem.
55
00:03:21,200 --> 00:03:24,200
Kérem, ne értelmezgesse a szavaimat!
56
00:03:24,200 --> 00:03:28,200
Csak azt mondom, hogy mindig is
tiszteletben tartottam a döntéseit.
57
00:03:28,200 --> 00:03:32,200
És csakis jogi úton szálltam szembe velük,
a megfelelő eljárást követve.
58
00:03:32,200 --> 00:03:35,880
Nem fordultam a médiához,
nem nyilatkoztam az eljáráson kívül,
59
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
nem véleményeztem az itt történteket.
60
00:03:38,320 --> 00:03:41,000
Mindent hivatalosan, jegyzőkönyvbe mondok.
61
00:03:41,000 --> 00:03:43,040
Jó, elég már ebből!
62
00:03:43,840 --> 00:03:45,680
- Még valami?
- Ennyi, bíró úr.
63
00:03:46,640 --> 00:03:47,560
Kezdhetjük?
64
00:03:48,280 --> 00:03:49,120
Igen.
65
00:03:50,600 --> 00:03:52,880
Jó napot, Laura! Elnézést!
66
00:03:54,600 --> 00:03:58,080
Feltételezem, tudja, hogy miért van itt.
67
00:03:59,960 --> 00:04:00,880
Jól van.
68
00:04:00,880 --> 00:04:04,800
A lány azt mondja,
innen jött ki a General Pardiñas utcán,
69
00:04:04,800 --> 00:04:08,400
és látta Alfonsót és Asuntát
ebben az útkereszteződésben.
70
00:04:08,400 --> 00:04:10,720
- Hova mehettek?
- Biztos a parkba.
71
00:04:10,720 --> 00:04:14,560
Ha erre mentek, látszaniuk kellene
valamelyik kamerafelvételen.
72
00:04:14,560 --> 00:04:17,920
Ezen a járdán
csak a bank kamerája láthatta őket.
73
00:04:17,920 --> 00:04:18,840
Tedd be!
74
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
Itt van Rosario, mielőtt felvette a lányt.
75
00:04:28,840 --> 00:04:29,880
Tekerd előre!
76
00:04:33,560 --> 00:04:34,880
Látszaniuk kellene.
77
00:04:34,880 --> 00:04:35,840
- Ott?
- Minek?
78
00:04:35,840 --> 00:04:38,240
Mi bajod van? Lejátszásonként fizetnek?
79
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
Indítsd el!
80
00:04:42,880 --> 00:04:44,520
Állj meg! Menj vissza!
81
00:04:53,400 --> 00:04:56,080
18:24-kor történt.
82
00:05:00,800 --> 00:05:02,840
Mi a baj?
83
00:05:02,840 --> 00:05:04,400
- Mi?
- Nem hívtál fel.
84
00:05:04,400 --> 00:05:05,320
- Én?
- Igen.
85
00:05:05,320 --> 00:05:06,720
Micsoda reggel!
86
00:05:06,720 --> 00:05:09,760
Szétrobban a fejem,
szóval remélem, jó hírt hoztak.
87
00:05:11,480 --> 00:05:13,600
Tudod, hogy te késtél el.
88
00:05:14,320 --> 00:05:15,160
Ott van.
89
00:05:16,240 --> 00:05:18,160
Ez Laura Prieto,
90
00:05:18,160 --> 00:05:23,240
a szemtanú, aki látta Alfonsót
a lányával szeptember 21-én.
91
00:05:23,240 --> 00:05:27,600
Mint látja, a barátjával van,
és a sportbolt szatyrát fogja a kezében.
92
00:05:27,600 --> 00:05:31,720
Ami megerősíti a lány
és az anyja tanúvallomását.
93
00:05:31,720 --> 00:05:34,200
Látta aznap a pápaszemest Asuntával.
94
00:05:35,200 --> 00:05:37,520
- Igen. Aznap történt.
- Pontosan.
95
00:05:38,240 --> 00:05:42,040
Viszont megnéztük az időpontot ezen
és más felvételeken is,
96
00:05:42,040 --> 00:05:44,560
és van egy kis gond. Nézze!
97
00:05:45,200 --> 00:05:51,120
Ez a kamera fél percre van a saroktól,
ahol Laura Prieto Alfonsóékat látta.
98
00:05:51,120 --> 00:05:54,120
Ez 18:24-kor volt, jó?
99
00:05:55,400 --> 00:05:57,960
- Nézzük a másikat!
- 18 óra 21 perc.
100
00:05:57,960 --> 00:06:00,600
A benzinkút, ahol Rosario járt Asuntával.
101
00:06:01,120 --> 00:06:02,960
Csak három perccel előtte.
102
00:06:02,960 --> 00:06:06,520
Ez a két hely
legalább öt percre van egymástól.
103
00:06:07,160 --> 00:06:09,160
Ha a védelem felhasználja ezt...
104
00:06:09,160 --> 00:06:13,480
Azt mondhatják, hogy eszerint
Laura nem láthatta őket az utcán.
105
00:06:13,480 --> 00:06:15,560
- És az gond lesz.
- Nem!
106
00:06:16,080 --> 00:06:19,040
Nekünk kell kitöltenünk ezt az időközt.
107
00:06:19,040 --> 00:06:21,680
Mi történt X és Y között? Na?
108
00:06:22,760 --> 00:06:25,040
A felvétel a nyomozati anyag része.
109
00:06:25,040 --> 00:06:30,120
Ha rátalálnak és hasznosnak tartják,
joguk van felhasználni.
110
00:06:30,640 --> 00:06:31,600
Ha rátalálnak.
111
00:06:38,560 --> 00:06:42,520
Luis, ha nem tudom igazolni,
hogy Alfonso is benne volt,
112
00:06:42,520 --> 00:06:44,120
akkor megszívtam.
113
00:06:44,120 --> 00:06:46,040
Az egész vád összeomolhat.
114
00:06:46,840 --> 00:06:49,160
Hogy csinálhatta volna Rosario egyedül?
115
00:06:49,160 --> 00:06:53,560
Nem tudta volna felemelni a lányt,
és egyedül levinni a kocsihoz.
116
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
Nem látod a fától az erdőt, Pedro.
117
00:06:57,000 --> 00:07:00,680
Felvétel ide vagy oda,
simán el tudjuk meszelni Basterrát.
118
00:07:01,200 --> 00:07:05,120
Emlékszel, hogy a lány nála aludt,
amikor kábán jelent meg az órán.
119
00:07:05,840 --> 00:07:07,280
És hallottad Laurát.
120
00:07:08,320 --> 00:07:10,400
Az esküdtek biztos hisznek neki.
121
00:07:10,400 --> 00:07:12,560
Jó, te biztos vagy a dolgodban.
122
00:07:13,360 --> 00:07:15,760
De nekem kell az esküdtszék elé állnom.
123
00:07:16,960 --> 00:07:20,480
Kinek hinnél inkább?
A lánynak vagy Alfonso Basterrának?
124
00:07:21,360 --> 00:07:22,200
Na?
125
00:07:23,280 --> 00:07:24,120
Luis!
126
00:07:27,960 --> 00:07:30,800
Nem mindenki tudja azt,
amit mi tudunk róla.
127
00:08:03,880 --> 00:08:04,760
Apa!
128
00:08:06,760 --> 00:08:08,240
Mit csinálsz ilyen későn?
129
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
Az Arteixo hajnali kettőkor fut ki.
A kapitány senkit sem vár meg.
130
00:08:12,040 --> 00:08:12,960
Jól van.
131
00:08:14,200 --> 00:08:18,520
Az Arteixo hajnali kettőkor fut ki.
A kapitány senkit sem vár meg, fiam.
132
00:08:18,520 --> 00:08:20,000
Nem érted.
133
00:08:21,720 --> 00:08:24,760
Bocs, tudom, hogy késő van.
Nézd meg az e-mailjeidet!
134
00:08:25,280 --> 00:08:27,400
- Értsd már meg, fiam!
- Apa!
135
00:08:27,400 --> 00:08:31,320
Sosem figyelsz rám.
Mindig valami más dolgod van.
136
00:08:31,920 --> 00:08:34,400
Nem kell egy kis segítség a könyvedhez?
137
00:08:34,400 --> 00:08:35,880
Senkit sem vár meg.
138
00:08:35,880 --> 00:08:37,920
Holnap reggel egy kávé?
139
00:08:37,920 --> 00:08:39,400
Mintha itt sem lennék.
140
00:08:40,000 --> 00:08:41,960
Ja. Folyton ez van.
141
00:08:45,120 --> 00:08:47,160
- Apa!
- Hajnali kettőkor fut ki.
142
00:08:47,160 --> 00:08:49,600
- Apa!
- A kapitány senkit sem vár meg.
143
00:08:49,600 --> 00:08:52,800
Ne félj! Nem késsük le a hajót.
144
00:08:52,800 --> 00:08:54,800
Gyere! Feküdjünk le!
145
00:08:54,800 --> 00:08:58,760
- Érted? Senkit sem vár meg.
- Nem hát. Na menjünk!
146
00:09:06,640 --> 00:09:09,760
A művészek nagyon utálnak korán kelni, mi?
147
00:09:09,760 --> 00:09:14,600
Bocs. Este későn végeztünk a műsorral,
és nagyon nehéz volt hallgatni róla.
148
00:09:14,600 --> 00:09:15,840
Te döntöttél így.
149
00:09:15,840 --> 00:09:18,160
Honnan vannak a fotók, amiket küldtél?
150
00:09:19,560 --> 00:09:24,120
A szülők telefonján találták őket.
Tudod, mit mondott az orvosszakértő?
151
00:09:25,040 --> 00:09:27,320
„A lányt teljesen leszedálták.”
152
00:09:27,840 --> 00:09:30,280
Miért gyógyszerezték be a saját lányukat?
153
00:09:30,800 --> 00:09:35,720
Az első házkutatás során Alfonsónál
találtunk egy rövidgatyát az ágya mellett.
154
00:09:35,720 --> 00:09:37,920
Látnod kéne, néha mi van nálam.
155
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
De az UV-lámpák fénye alatt
156
00:09:42,040 --> 00:09:43,680
foltok jelentek meg.
157
00:09:43,680 --> 00:09:47,640
Nem könnyű az élet egyedül,
de az ő rövidgatyája volt, nem?
158
00:09:47,640 --> 00:09:51,520
Igen, de az éjjeliszekrényén
talált női leggings is az övé volt?
159
00:09:52,320 --> 00:09:56,680
És a pöttyök, amiket az UV-fény alatt
láttunk a falon? Azokkal mi van?
160
00:10:00,560 --> 00:10:03,400
Ha ezt megírom, keresztre feszítik őket.
161
00:10:06,640 --> 00:10:10,320
Ha az ügyről akarsz írni, Paula,
nem elég ismerned a nyomozást.
162
00:10:11,880 --> 00:10:14,360
Azt is tudnod kell, milyen emberek voltak.
163
00:10:19,040 --> 00:10:22,840
Továbbra is a Rosario Porto mobilján
talált fotókról beszélünk.
164
00:10:22,840 --> 00:10:26,600
Amiken a lány balettruhában
és neccfelsőben látható.
165
00:10:27,320 --> 00:10:29,520
eléggé felnőttes sminkkel.
166
00:10:30,040 --> 00:10:35,800
Olyan pózokban, amiket sokan
erotikusnak vagy szexinek tartanak,
167
00:10:35,800 --> 00:10:38,160
és amikhez a lány még fiatal volt.
168
00:10:40,000 --> 00:10:42,040
Szeretnénk azonban tisztázni...
169
00:10:43,160 --> 00:10:46,600
hogy amit a képernyőn látnak,
az az eredeti jelentés-e...
170
00:11:04,200 --> 00:11:07,720
Még a tárgyalás sincs kitűzve,
és máris elítélnek minket.
171
00:11:08,320 --> 00:11:10,080
Hallottál a fotókról?
172
00:11:10,080 --> 00:11:14,040
Meg akarnak osztani titeket.
Hogy egymás ellen forduljatok.
173
00:11:15,160 --> 00:11:17,440
Csak feltételezés az egész.
174
00:11:17,960 --> 00:11:22,600
Egyetlen bírót sem fog befolyásolni,
és nem fogadják el bizonyítékként.
175
00:11:22,600 --> 00:11:25,040
Egy bírót nem, de az esküdteket igen.
176
00:11:25,040 --> 00:11:29,040
Bizonyítani fogjuk az ártatlanságodat
a tárgyaláson, Rosario.
177
00:11:29,040 --> 00:11:32,200
Mindent kiütünk,
amit felhoznak majd ellened.
178
00:11:33,400 --> 00:11:34,920
Ez nem fair, Juanjo.
179
00:11:35,440 --> 00:11:38,480
Nagyon nem fair.
Ki kell jutnom innen. Muszáj...
180
00:11:38,480 --> 00:11:41,760
Ismét óvadékért folyamodtunk,
és meg fogjuk kapni.
181
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
De türelmesnek kell lennünk.
182
00:11:45,320 --> 00:11:49,280
Minden egyes itt töltött nappal
egyre bűnösebbnek tűnsz.
183
00:11:50,120 --> 00:11:51,800
Malvar ki is használja ezt.
184
00:11:52,760 --> 00:11:55,680
Nem bírom ezt tovább. Tényleg nem bírom.
185
00:11:56,800 --> 00:12:00,120
Meg akarok halni.
186
00:12:00,120 --> 00:12:03,760
Nincs okuk rá,
hogy bent tartsanak a tárgyalásig.
187
00:12:04,440 --> 00:12:07,960
És a bizonyítékok végül
önmagukért beszélnek majd.
188
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
Napok kérdése az egész, meglátod.
189
00:12:20,040 --> 00:12:23,600
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
190
00:12:24,200 --> 00:12:26,080
Ennyi elég lesz, Rubén?
191
00:12:26,600 --> 00:12:29,200
Adok még kettőt grátiszban, Marisa.
192
00:12:29,200 --> 00:12:33,760
Átjön ma a két unokám,
akik rengeteget bírnak enni.
193
00:12:33,760 --> 00:12:34,960
Gyerekünk nincs.
194
00:12:34,960 --> 00:12:38,480
De az unokaöcsénk úgy eszik,
mintha nem lenne holnap.
195
00:12:38,480 --> 00:12:41,640
- Csodás dolog a gyermekáldás.
- És fárasztó.
196
00:12:41,640 --> 00:12:44,600
Annak is örülünk,
hogy magunkat el tudjuk látni.
197
00:12:44,600 --> 00:12:45,960
Ez is igaz.
198
00:12:45,960 --> 00:12:48,480
Kérnék egy aláírást. Tértivevényes levél.
199
00:12:48,480 --> 00:12:50,360
Pompás! Egy újabb bírság.
200
00:12:50,880 --> 00:12:53,120
- A bíróságtól jött.
- Honnan?
201
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
- Azt mondtuk, kicsi az esélye.
- Na ne!
202
00:13:03,160 --> 00:13:04,760
Hát mégis megtörtént.
203
00:13:07,080 --> 00:13:08,800
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
204
00:13:09,480 --> 00:13:10,680
Jó reggelt!
205
00:13:10,680 --> 00:13:13,840
Bíró úr, ha megengedi,
mielőtt elkezdenénk,
206
00:13:13,840 --> 00:13:19,400
a védőtársammal szeretnénk rámutatni
arra a rengeteg előítéletre,
207
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
amivel szembe kell majd néznünk.
208
00:13:21,920 --> 00:13:24,120
Minden jelöltet el akarnak utasítani?
209
00:13:24,120 --> 00:13:25,440
- Nos...
- Bíró úr!
210
00:13:25,440 --> 00:13:27,240
Kétség nem fér ahhoz,
211
00:13:27,240 --> 00:13:31,920
hogy a média szorgos
és lejárató tevékenységének hála,
212
00:13:31,920 --> 00:13:37,000
nincs olyan ember Spanyolországban,
aki pártatlanul állna ahhoz a kérdéshez,
213
00:13:37,000 --> 00:13:40,080
hogy a vádlottak
bűnösök-e vagy ártatlanok.
214
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
Nézzék,
215
00:13:43,000 --> 00:13:45,800
erről már döntés született
a kérelmük alapján.
216
00:13:45,800 --> 00:13:49,080
Négy esküdtjelöltet
jogukban áll elutasítani.
217
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Jól van. Kezdjük a meghallgatást!
218
00:13:53,000 --> 00:13:56,840
Érti, milyen felelősséggel jár
esküdtnek lenni?
219
00:13:56,840 --> 00:14:00,400
Persze. Senki sem szeret
ilyen felelősséget vállalni.
220
00:14:00,920 --> 00:14:02,360
De a lány igazságot érdemel.
221
00:14:02,360 --> 00:14:05,160
Nem tudom, ki az a Rosario Porto.
222
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
- Biztos benne?
- Teljes mértékben.
223
00:14:08,360 --> 00:14:12,720
Ön szerint ugyanúgy lehet szeretni
egy örökbe fogadott gyermeket?
224
00:14:13,720 --> 00:14:14,960
Nehéz kérdés.
225
00:14:14,960 --> 00:14:17,800
Mert a gyermekeim az enyémet.
226
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
Belőlem származnak.
227
00:14:19,840 --> 00:14:22,640
Tehát ismeri az ügyet, amiről beszélünk.
228
00:14:22,640 --> 00:14:24,680
- Micsoda kérdés ez?
- Tessék?
229
00:14:24,680 --> 00:14:27,120
Hogyne ismerném? Feszülten követtük.
230
00:14:27,120 --> 00:14:28,200
Igen, persze.
231
00:14:28,880 --> 00:14:30,240
Mint mindenki más, nem?
232
00:14:30,240 --> 00:14:31,880
Ja, a kínai lány.
233
00:14:31,880 --> 00:14:34,160
Igen, persze.
234
00:14:34,160 --> 00:14:37,160
Igen, tudom, hogy ki ő.
235
00:14:37,800 --> 00:14:40,720
Az biztos, hogy nem tudnék ártani neki.
236
00:14:40,720 --> 00:14:44,840
Képes lenne
hezitálás nélkül igazságot tenni?
237
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
Egy kicsit hezitálhat az ember, nem?
238
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
De igen.
239
00:14:51,200 --> 00:14:52,240
Azt hiszem.
240
00:14:53,160 --> 00:14:54,880
Már ha biztos vagyok benne.
241
00:14:55,440 --> 00:14:56,640
Mert végeredményben
242
00:14:57,560 --> 00:14:59,240
azért ez nagy felelősség.
243
00:14:59,240 --> 00:15:00,360
Igen, tényleg az.
244
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
Úgy van.
245
00:15:03,280 --> 00:15:07,760
Nem tudnék nyugodtan aludni,
ha valaki ártatlanul bűnhődne miattam.
246
00:15:08,800 --> 00:15:12,160
Az embernek szüksége van
a tiszta lelkiismeretre.
247
00:15:14,200 --> 00:15:17,120
Jól van. A tárgyalás holnap kezdődik.
248
00:15:17,120 --> 00:15:18,560
Kérem, ne késsenek!
249
00:15:20,920 --> 00:15:26,160
A Santiagói Tartományi Bíróság megkezdi
az Asunta-ügy várva várt tárgyalását.
250
00:15:26,760 --> 00:15:28,080
Az esküdtszék eldönti,
251
00:15:28,080 --> 00:15:32,440
hogy a két éve börtönben ülő Rosario Porto
és Alfonso Basterra bűnösek-e a lányuk,
252
00:15:32,440 --> 00:15:35,520
Asunta Yong Fang Basterra Porto
meggyilkolásában.
253
00:15:35,520 --> 00:15:38,040
Huszonnégy tárgyalási napot tűztek ki,
254
00:15:38,040 --> 00:15:41,720
de annyian követelik
a szülők bűnösségének kimondását,
255
00:15:41,720 --> 00:15:43,600
hogy hamarabb is véget érhet.
256
00:15:43,600 --> 00:15:47,360
Talán akkor majd választ kapunk
a mindenkiben felmerült kérdésekre.
257
00:15:47,360 --> 00:15:48,720
Miért tették?
258
00:15:48,720 --> 00:15:51,240
Hogy ölheti meg egy szülő a gyermekét?
259
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Mire számíthatunk?
Folytatják a közös védelmet?
260
00:15:55,000 --> 00:15:56,600
Ön szerint van esélyük?
261
00:15:56,600 --> 00:15:59,760
Hiszünk az ügyfeleink ártatlanságában.
262
00:15:59,760 --> 00:16:02,840
Annak ellenére,
hogy a médiában kiszivárgott
263
00:16:02,840 --> 00:16:07,920
számtalan elfogult információ miatt
már azelőtt elítélték őket,
264
00:16:07,920 --> 00:16:10,880
hogy beléptek volna a bíróságra.
Köszönjük!
265
00:16:10,880 --> 00:16:12,200
- JJ...
- Mit gondol...
266
00:16:12,200 --> 00:16:13,880
Nagyon köszönjük!
267
00:16:13,880 --> 00:16:16,560
- Viszlát!
- És a benzinkutas felvétel?
268
00:16:16,560 --> 00:16:18,320
Nagyon köszönjük!
269
00:17:41,240 --> 00:17:45,920
Az esküdtek, az ügyész,
valamint a vádlottak,
270
00:17:45,920 --> 00:17:50,320
Rosario Porto Ortega
és Alfonso Basterra Camporro,
271
00:17:50,320 --> 00:17:52,240
továbbá a védőik jelenlétében
272
00:17:52,240 --> 00:17:56,760
ezennel megnyitom az Asunta Yong Fang
Basterra Porto megölése miatti pert.
273
00:18:03,840 --> 00:18:05,080
A NARANCSSÁRGA MADZAG
274
00:18:05,080 --> 00:18:11,640
A rendőr, aki a lánya halálának éjjelén
önnel volt montoutóban, azt állítja,
275
00:18:12,160 --> 00:18:16,000
hogy ön, úton a mosdó felé,
elment egy szemeteskuka mellett.
276
00:18:16,000 --> 00:18:17,600
Igen, a szobámban volt.
277
00:18:17,600 --> 00:18:19,840
Hozzányúlt a szemeteshez?
278
00:18:19,840 --> 00:18:21,440
- Dehogy.
- Biztos benne?
279
00:18:22,040 --> 00:18:23,440
Nem nyúltam hozzá.
280
00:18:24,080 --> 00:18:26,440
Csak ki akartam menni a mosdóba.
281
00:18:26,440 --> 00:18:29,200
- És kiment?
- Nem hagyták.
282
00:18:29,200 --> 00:18:30,120
Jól van.
283
00:18:30,120 --> 00:18:34,680
A szemetesben narancssárga
madzagdarabokat találtak, igaz ez?
284
00:18:37,360 --> 00:18:38,560
A következőt kérem.
285
00:18:40,440 --> 00:18:44,120
Porto asszony, mihez használtak
ilyen madzagot a házában?
286
00:18:49,360 --> 00:18:52,160
Feltételezem,
287
00:18:53,200 --> 00:18:54,560
hogy kerti munkákhoz.
288
00:18:54,560 --> 00:19:01,000
Akkor mit kereshetett
ilyen madzag az ön hálószobájában?
289
00:19:02,160 --> 00:19:06,120
Fogalmam sincs.
A kertész nyilván nem jár a szobákban.
290
00:19:06,120 --> 00:19:07,120
Nem tudom.
291
00:19:12,680 --> 00:19:16,680
Kérem, levennék azt a képet?
292
00:19:20,560 --> 00:19:21,920
Váltson másik képre!
293
00:19:26,680 --> 00:19:27,680
Köszönöm!
294
00:19:35,000 --> 00:19:39,440
A kolléganőm a helyszínen maradt,
hogy intézze a szükséges dolgokat.
295
00:19:40,800 --> 00:19:43,960
Én elkísértem Rosariót
és Alfonsót a montoutói házhoz.
296
00:19:44,720 --> 00:19:47,520
Odaérve Rosario kikapcsolta a riasztót,
297
00:19:48,040 --> 00:19:51,360
és azt mondta,
azonnal mosdóba kell mennie.
298
00:19:51,960 --> 00:19:55,880
Rosario elindult az emeletre,
én pedig természetesen követtem őt.
299
00:19:56,880 --> 00:19:59,240
Láttam, ahogy bement az egyik szobába.
300
00:19:59,240 --> 00:20:00,760
Amiben a szemetes volt.
301
00:20:00,760 --> 00:20:03,200
Igen. Ott volt a mosdó mellett.
302
00:20:05,120 --> 00:20:10,080
Sokat beszélnek a madzagról,
de nem esett szó a vágási felületekről.
303
00:20:10,080 --> 00:20:12,760
Az egyik és a másik darab végéről.
304
00:20:13,280 --> 00:20:18,920
Mint kiderült, a szemetesben talált darab
nem illeszkedik az úton talált madzaghoz.
305
00:20:18,920 --> 00:20:20,360
Nem passzolnak.
306
00:20:20,360 --> 00:20:22,640
Meg tudja ezt erősíteni?
307
00:20:22,640 --> 00:20:24,800
Ugyanaz a fajta madzag.
308
00:20:25,640 --> 00:20:29,960
Miután elvágják ezt az anyagot,
az illeszkedés már igazolhatatlan,
309
00:20:29,960 --> 00:20:31,840
így ez nem volt releváns.
310
00:20:31,840 --> 00:20:35,000
Majd meglátjuk, hogy releváns-e, vagy sem.
311
00:20:35,000 --> 00:20:40,920
A nyomozás során arra jutottak,
hogy ez a fajta madzag
312
00:20:40,920 --> 00:20:43,800
nem jellemző Santiagóban,
Cacheirasban, Teóban...
313
00:20:45,520 --> 00:20:48,040
Talán csak nem keresték elég alaposan.
314
00:20:48,760 --> 00:20:51,520
Az én jóval szerényebb erőforrásaimmal
315
00:20:51,520 --> 00:20:56,920
fél nap alatt három tekerccsel is találtam
a narancssárga madzagból a környéken.
316
00:20:58,120 --> 00:21:02,080
Önök nem találtak ilyeneket
a nyomozás során?
317
00:21:02,080 --> 00:21:04,720
Az a madzag
nem ugyanabból az anyagból van.
318
00:21:04,720 --> 00:21:08,640
Ha pusztán a színe miatt
ugyanannak neveznénk,
319
00:21:08,640 --> 00:21:09,960
az nem lenne igaz.
320
00:21:10,880 --> 00:21:11,840
Csakugyan?
321
00:21:12,880 --> 00:21:18,160
Vajon miért igyekeztek ennyire
lezárni a nyomozásnak ezt a vonalát?
322
00:21:20,680 --> 00:21:22,000
Megmondom, miért.
323
00:21:22,680 --> 00:21:26,200
Azért nem akartak nyomozni,
mert már eldöntötték, ki a bűnös.
324
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
Rögtön eldöntötték,
már az első pillanatban.
325
00:21:28,600 --> 00:21:30,760
Ne bocsátkozzon feltételezésekbe!
326
00:21:44,160 --> 00:21:45,600
A BENZINKÚT KAMERÁJA
327
00:21:45,600 --> 00:21:48,520
Jól nézzék meg a képet!
328
00:21:48,520 --> 00:21:53,680
Mert ez az utolsó felvétel,
amin Asunta még életben van.
329
00:21:53,680 --> 00:21:58,720
Porto asszony, azon az éjszakán,
amikor bejelentették a lányuk eltűnését,
330
00:21:58,720 --> 00:22:03,120
ön azt mondta, hogy otthon hagyta
Asuntát, aki leckét írt. Nem igaz?
331
00:22:03,120 --> 00:22:04,440
Így van.
332
00:22:04,960 --> 00:22:08,480
Leckét írt otthon,
miután Montoutóban járt velem.
333
00:22:09,440 --> 00:22:11,920
Az elején még nem ezt állította.
334
00:22:11,920 --> 00:22:14,040
Asunta azt mondta, hogy fáradt,
335
00:22:14,040 --> 00:22:16,800
és be akarja fejezni a kínaileckéjét,
336
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
amit Wang tanárnőtől kapott.
337
00:22:19,000 --> 00:22:24,440
Miért nem vitte magával a fürdőruhákat?
Miért ment vissza később?
338
00:22:24,440 --> 00:22:26,600
Ki kellett szellőztetnem a házat.
339
00:22:27,520 --> 00:22:30,200
És az egy órába telik.
340
00:22:30,200 --> 00:22:34,600
Melyik úton ment?
Mert egyetlen kamerán sem látszik.
341
00:22:35,200 --> 00:22:38,040
Az elkerülő úton.
342
00:22:39,600 --> 00:22:40,560
De...
343
00:22:41,560 --> 00:22:45,960
megmondom őszintén,
ebben most nem vagyok biztos.
344
00:22:45,960 --> 00:22:48,120
Nem biztos benne. Nahát!
345
00:22:49,160 --> 00:22:50,560
Hol tette ki a lányát?
346
00:22:53,080 --> 00:22:59,040
A República Argentina
és a Puente Castro sarkán.
347
00:22:59,560 --> 00:23:01,200
Tudja, mi a helyzet?
348
00:23:01,760 --> 00:23:07,040
Amit most itt állít nekem,
arra semmi bizonyíték nincs. Semmi.
349
00:23:07,040 --> 00:23:11,840
Kamerafelvétel, szemtanúk, semmi.
Semmi az égvilágon.
350
00:23:12,440 --> 00:23:15,080
Arra viszont van, amit az elején mondott.
351
00:23:15,080 --> 00:23:18,120
Hogy a lánya nem volt önnel a kocsiban.
352
00:23:18,800 --> 00:23:24,160
Amikor viszont tudomást szerzett
a felvételről, hirtelen mégis ott volt.
353
00:23:24,160 --> 00:23:27,760
Porto asszony,
akkor látták utoljára élve a lányát,
354
00:23:27,760 --> 00:23:32,480
amikor a kocsiban ült önnel,
úton a vidéki háza felé.
355
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
Továbbra is állítja?
356
00:23:34,200 --> 00:23:36,040
Nem állítok semmit.
357
00:23:36,560 --> 00:23:39,360
Az történt, amit mondtam,
és úgy, ahogy mondtam.
358
00:23:43,840 --> 00:23:46,800
A LORAZEPAM VÁSÁRLÁSA
359
00:23:46,800 --> 00:23:51,480
Emlékszik arra, hogy 2013. július 5-én
360
00:23:51,480 --> 00:23:54,120
vásárolt 50 szem lorazepamot
361
00:23:54,120 --> 00:23:58,360
a López Sierra gyógyszertárban
a Rúa do Hórreo 23. szám alatt?
362
00:23:59,000 --> 00:24:01,920
Nem emlékszem a dátumra,
de valószínűleg így volt.
363
00:24:02,520 --> 00:24:06,400
Én intéztem Rosario gyógyszereit,
és sok minden mást is.
364
00:24:06,400 --> 00:24:10,840
És mit mond július 9-éről,
18-áról és 23-áról?
365
00:24:11,360 --> 00:24:16,000
Asunta zenetanára szólt önnek,
hogy a lány nem érezte jól magát.
366
00:24:16,000 --> 00:24:19,920
Emlékszik, hogy azt mondta,
a lánya be van drogozva?
367
00:24:19,920 --> 00:24:20,840
Nem.
368
00:24:21,640 --> 00:24:25,520
Ilyet nem mondtam. Csak azt,
hogy olyan, mintha be lenne drogozva.
369
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
A kettő nem ugyanaz.
370
00:24:26,960 --> 00:24:29,080
- Nem tudom, érti-e.
- Igen.
371
00:24:29,080 --> 00:24:34,360
Asunta nagyon erős antihisztamint
szedett az allergiájára.
372
00:24:34,360 --> 00:24:36,480
Értem. Akkor mivel magyarázza,
373
00:24:36,480 --> 00:24:41,120
hogy a lánya halála után elvégzett
toxikológiai vizsgálatok
374
00:24:41,120 --> 00:24:43,840
nem találták nyomát allergiagyógyszernek,
375
00:24:43,840 --> 00:24:48,840
találtak viszont 27 szem lorazepamnak
megfelelő gyógyszermaradványt?
376
00:24:48,840 --> 00:24:52,160
Asunta gyógyszert szedett
a szénanáthájára.
377
00:24:52,160 --> 00:24:54,760
Arra a fehér porra céloz,
378
00:24:55,360 --> 00:24:58,720
amiről Asunta azt mondta,
hogy a szülei szokták adni neki?
379
00:24:58,720 --> 00:25:03,880
Olyan gyógyszert, amiről egyébként
az orvosa tagadja, hogy felírta volna.
380
00:25:04,400 --> 00:25:06,040
Áruljon el valamit, uram!
381
00:25:06,040 --> 00:25:12,760
Ön szerint normális tíz nap alatt
125 szem lorazepamot vásárolni?
382
00:25:14,520 --> 00:25:17,080
Rosario nehéz időszakon ment át.
383
00:25:17,080 --> 00:25:19,400
Előtte kórházban kezelték.
384
00:25:19,400 --> 00:25:22,080
A telefonjáról sem tudta, hogy hova tette.
385
00:25:22,080 --> 00:25:27,240
Néhány szemet elkavart valahova,
de szüksége volt a gyógyszerre.
386
00:25:27,240 --> 00:25:28,440
Basterra úr...
387
00:25:30,040 --> 00:25:31,160
áruljon el valamit!
388
00:25:33,120 --> 00:25:35,440
Mit csinált, miközben Asunta aludt?
389
00:25:36,280 --> 00:25:37,120
Aludtam.
390
00:25:37,880 --> 00:25:39,000
Semmi többet.
391
00:25:52,000 --> 00:25:53,080
Hogy vagy, Luis?
392
00:25:55,760 --> 00:26:00,080
Sajnálom, hogy kihagytam a temetést.
Sok dolgom volt. Tudod, hogy megy ez.
393
00:26:01,360 --> 00:26:02,320
Hogy vagy?
394
00:26:03,320 --> 00:26:04,200
Jól.
395
00:26:04,880 --> 00:26:07,440
„Egyszer minden elmúlik.”
Mindig ezt mondta.
396
00:26:08,640 --> 00:26:10,480
Az utolsó hónapokban...
397
00:26:11,400 --> 00:26:12,360
nem volt önmaga.
398
00:26:13,560 --> 00:26:14,720
Nagyon sajnálom!
399
00:26:17,840 --> 00:26:18,680
Jaj!
400
00:26:21,840 --> 00:26:24,640
Bárcsak ügyész lennék,
és láthatnám az arcukat!
401
00:26:24,640 --> 00:26:28,000
- Bevallom, jó látni.
- Abban biztos vagyok.
402
00:26:28,000 --> 00:26:30,520
Kiváló nyomozati anyagot kaptál tőlem.
403
00:26:30,520 --> 00:26:32,400
De tudod, nincs vége, amíg...
404
00:26:32,400 --> 00:26:34,120
Nyugi!
405
00:26:35,000 --> 00:26:35,840
Tudom.
406
00:26:40,200 --> 00:26:41,560
Felhozod a fotókat?
407
00:26:46,440 --> 00:26:47,280
A FOTÓK
408
00:26:47,280 --> 00:26:49,880
Jól nézzék meg ezeket a képeket!
409
00:27:04,520 --> 00:27:06,000
Álljunk meg ennél, kérem!
410
00:27:10,920 --> 00:27:14,800
Alfonso, nézze meg ezt a képet!
411
00:27:15,320 --> 00:27:20,000
Hallotta, hogy Rosario azt mondta,
Asunta szeretett múmiát játszani.
412
00:27:20,520 --> 00:27:21,880
Nem, nem ezt mondta.
413
00:27:23,280 --> 00:27:26,600
Rosario azt mondta,
hogy a lányunk szeretett beöltözni.
414
00:27:27,240 --> 00:27:29,240
Én magam is láttam többször is.
415
00:27:30,280 --> 00:27:33,000
Elnézést, de miért ezt a képet mutatják,
416
00:27:33,000 --> 00:27:37,680
ami a póz miatt egy kissé félrevezető,
miért nem inkább az előzőt?
417
00:27:37,680 --> 00:27:41,280
Miért állnak meg ennél,
mintha hátsó szándékuk lenne?
418
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
Ez így eléggé részrehajló.
419
00:27:44,120 --> 00:27:47,440
Az ügyész kérdést akar feltenni
erről a fényképről.
420
00:27:49,120 --> 00:27:54,000
Ön készítette a képeket,
amiken Asunta beöltözött a fellépésre?
421
00:27:54,000 --> 00:27:55,280
Szerintem nem.
422
00:27:55,280 --> 00:27:59,200
Szinte biztosan a volt feleségem
mobiljával készültek.
423
00:28:00,000 --> 00:28:04,440
Ismétlem, akkoriban vacak telefonom volt,
ami rettenetes képeket készített.
424
00:28:04,440 --> 00:28:05,960
A következő képet kérem.
425
00:28:07,960 --> 00:28:09,080
Menjünk vissza!
426
00:28:10,160 --> 00:28:11,000
Köszönöm.
427
00:28:14,040 --> 00:28:15,480
Az az ön keze?
428
00:28:16,320 --> 00:28:18,240
Valószínűleg. Igen.
429
00:28:19,200 --> 00:28:21,040
Igen, az.
430
00:28:21,040 --> 00:28:24,440
És ön az, aki ezt a képet készítette?
431
00:28:26,360 --> 00:28:27,200
Nem tudom.
432
00:28:28,160 --> 00:28:29,720
Fogalmam sincs róla.
433
00:28:29,720 --> 00:28:32,600
- Nem emlékszik rá?
- Nem.
434
00:28:33,760 --> 00:28:36,360
Rengeteg képet készítettünk a lányunkról.
435
00:28:37,080 --> 00:28:38,000
Nem tudom...
436
00:28:38,000 --> 00:28:41,280
Mint bármelyik szülő,
aki sokat fotózza a gyermekét.
437
00:28:41,280 --> 00:28:43,440
Akkor most mi a helyzet, uram?
438
00:28:44,720 --> 00:28:48,240
Ön készítette a képeket vagy Rosario?
439
00:28:50,920 --> 00:28:51,920
Porto asszony,
440
00:28:53,240 --> 00:28:55,440
az öltözéket és a sminket
441
00:28:55,440 --> 00:28:59,280
az iskola határozta meg,
hogy a lányok egyformán nézzenek ki?
442
00:29:00,240 --> 00:29:04,240
Igen. Az összes fellépő lány
ilyen ruhákba volt öltöztetve.
443
00:29:06,520 --> 00:29:10,320
Azért kérdeztem,
mert a tanárnő is ugyanezt állította.
444
00:29:10,840 --> 00:29:15,200
A nyomozás során ezeket a képeket
találták a lánya telefonján.
445
00:29:16,400 --> 00:29:19,640
Igaz, hogy az a telefon
korábban az öné volt?
446
00:29:19,640 --> 00:29:20,680
Igen.
447
00:29:21,480 --> 00:29:22,320
Az enyém volt.
448
00:29:23,040 --> 00:29:27,280
Aztán amikor lecseréltem, Asuntának adtam.
449
00:29:27,800 --> 00:29:29,520
Áruljon el valamit!
450
00:29:29,520 --> 00:29:33,160
Mi értelme lenne
elkészíteni ezeket a képeket,
451
00:29:33,160 --> 00:29:37,400
olyan aljas szándékkal,
ahogy a vád állítja,
452
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
az áldozat telefonjával?
453
00:29:39,880 --> 00:29:41,160
Őszintén?
454
00:29:42,040 --> 00:29:42,920
Igen.
455
00:29:44,680 --> 00:29:45,600
Nem tudom.
456
00:29:47,200 --> 00:29:48,120
Fogalmam sincs.
457
00:29:50,400 --> 00:29:55,880
Bíró úr, szeretnék mondani valamit
ezekről a képekről. Megengedi?
458
00:29:56,400 --> 00:29:57,480
Mondja csak!
459
00:29:57,480 --> 00:30:01,040
Szerintem piszkos fantázia kell ahhoz,
460
00:30:01,040 --> 00:30:05,240
hogy az ember félreértse a képeket,
amiken egy balettruhás lány van.
461
00:30:05,240 --> 00:30:07,360
Egyszerűen nem értem.
462
00:30:07,360 --> 00:30:10,240
Nem tudom, mire akar célozni az ügyész.
463
00:30:10,240 --> 00:30:12,160
Még a tanárnő is azt mondta,
464
00:30:12,160 --> 00:30:17,120
hogy a fellépés után
minden lányról ugyanilyen képek készültek.
465
00:30:17,120 --> 00:30:20,280
Nem tudom,
hogy önöknek vannak-e gyermekeik,
466
00:30:20,280 --> 00:30:25,920
akik fellépésekre és fesztiválokra járnak,
de utána eléggé fel szoktak pörögni.
467
00:30:28,480 --> 00:30:29,720
Nincs több kérdésem.
468
00:30:31,480 --> 00:30:32,680
Miranda úr,
469
00:30:33,280 --> 00:30:37,280
azt szeretném kérni,
hogy nézze meg jól ezt a felvételt.
470
00:30:37,280 --> 00:30:38,440
A LÁTÁSI VISZONYOK
471
00:30:38,440 --> 00:30:39,520
Kérem!
472
00:30:41,160 --> 00:30:44,360
Kérem, álljunk meg itt, 22:17-nél.
473
00:30:45,840 --> 00:30:48,280
Este 22 óra 17 perc.
474
00:30:48,280 --> 00:30:54,000
Mondja, hol volt ebben az időpontban
szeptember 21-én, szombaton?
475
00:30:54,000 --> 00:30:55,640
Ebben az időpontban
476
00:30:55,640 --> 00:30:59,160
zseblámpával a kezemben
sétáltam az úton a feleségemmel.
477
00:30:59,680 --> 00:31:03,240
Aztán visszafelé, 23:15-23:20 körül
478
00:31:03,240 --> 00:31:08,480
60-70 centire mentünk el attól a helytől,
ahol a holttestet találták.
479
00:31:09,400 --> 00:31:12,560
Semmit sem láttunk ott aznap éjjel.
480
00:31:13,680 --> 00:31:15,480
Tehát ha ott lett volna,
481
00:31:15,480 --> 00:31:17,680
észrevették volna a lány holttestét.
482
00:31:18,360 --> 00:31:19,800
Volt bármi fény?
483
00:31:19,800 --> 00:31:21,440
Elég sötét éjszaka volt.
484
00:31:21,440 --> 00:31:24,080
Nem mondtam, hogy zseblámpa volt nálam?
485
00:31:24,080 --> 00:31:25,200
Zseblámpája volt.
486
00:31:25,800 --> 00:31:30,680
Tehát ha a vádlottak a rendőrőrsön voltak,
hogy bejelentsék a lányuk eltűnését,
487
00:31:30,680 --> 00:31:33,000
amikor önök végigsétáltak az úton,
488
00:31:33,000 --> 00:31:36,920
nem hagyhatták ott ők a holttestet, nem?
489
00:31:40,200 --> 00:31:41,040
Köszönöm!
490
00:31:42,080 --> 00:31:43,840
Mondja, Miranda úr...
491
00:31:45,880 --> 00:31:48,160
emlékszik, mit mondott a nyomozás során?
492
00:31:49,280 --> 00:31:52,280
Szó szerint nem tudom felidézni,
493
00:31:52,280 --> 00:31:54,680
de ugyanazt mondtam, mint most is.
494
00:31:54,680 --> 00:31:57,240
Én mondom, nem volt ott a holttest.
495
00:31:57,240 --> 00:31:59,480
Jól van. Még egy kérdés.
496
00:32:00,960 --> 00:32:03,240
Beszélgettek a feleségével?
497
00:32:03,240 --> 00:32:04,240
Igen, miért?
498
00:32:04,240 --> 00:32:09,360
Akkor lehetséges, hogy abban a pillanatban
pont nem figyeltek az út szélére, nem?
499
00:32:09,360 --> 00:32:12,280
Mondhat, amit akar,
de szerintem nem volt ott.
500
00:32:12,280 --> 00:32:16,040
Az ellenkezőjét akarja hallani?
Nem. Szerintem nem volt ott.
501
00:32:16,800 --> 00:32:22,360
Csakhogy amikor a rendőrséggel
ellenőrizték a látási viszonyokat,
502
00:32:23,880 --> 00:32:26,800
nem vette észre a pólót,
503
00:32:26,800 --> 00:32:30,720
ami pontosan ugyanott volt
letéve a földre, ahol a lányt találták.
504
00:32:30,720 --> 00:32:31,760
Igaz?
505
00:32:35,960 --> 00:32:41,680
Bíró úr, szeretném indítványozni,
hogy a tisztánlátás érdekében
506
00:32:41,680 --> 00:32:45,520
az esküdtszék vonuljon ki a helyszínre,
507
00:32:45,520 --> 00:32:52,120
és ellenőrizzék, láthatta-e a tanú
Asunta holttestét, vagy sem.
508
00:32:53,320 --> 00:32:54,160
Elutasítom.
509
00:32:55,480 --> 00:32:58,600
A döntés az itt bemutatott
bizonyítékokon alapul majd,
510
00:32:58,600 --> 00:33:00,800
melyek az ügyirat részét képezik.
511
00:33:08,680 --> 00:33:10,280
Szörnyen érzem magam.
512
00:33:10,280 --> 00:33:14,800
Nyolc órán át ülök ott, mint egy bolond,
és a felét sem értem az egésznek.
513
00:33:16,040 --> 00:33:18,160
Pár nap, és vége lesz.
514
00:33:18,160 --> 00:33:21,240
Ha meg nem megy el az ember,
kérdezősködni kezdenek.
515
00:33:22,880 --> 00:33:25,880
Kérdezz combhúsról, fartőről, lábszárról...
516
00:33:25,880 --> 00:33:28,520
De a törvényekhez miért kéne értenem?
517
00:33:28,520 --> 00:33:31,480
Nem azt kérik, hogy ismerd a törvényeket.
518
00:33:31,480 --> 00:33:33,840
Csak hogy mondd el, mit gondolsz.
519
00:33:33,840 --> 00:33:36,520
És hagyd abba, mielőtt elrontod!
520
00:33:37,400 --> 00:33:40,600
Három napja nem aludtam.
Teljesen szét vagyok esve.
521
00:33:40,600 --> 00:33:43,480
Ahogy fekszik ott az a kislány,
az a kis angyal...
522
00:33:43,480 --> 00:33:46,160
Jézusom! Nem bírom kiverni a fejemből.
523
00:33:46,160 --> 00:33:47,360
Emlékszel Xurxóra?
524
00:33:47,960 --> 00:33:51,000
Lehajtott az útról,
és beleesett a Miño folyóba.
525
00:33:51,000 --> 00:33:55,120
Neki sikerült kijutnia,
de a felesége megfulladt.
526
00:33:55,120 --> 00:33:57,520
Két nappal később kiugrott az ablakon.
527
00:33:57,520 --> 00:34:01,720
- Biztos részeg volt.
- A bűntudat rémes dolog.
528
00:34:01,720 --> 00:34:06,640
Ez a legmegdöbbentőbb számomra.
Mintha nem kínozná az embereket.
529
00:34:06,640 --> 00:34:10,400
Persze, Xurxo biztos berúgott,
de egyébként átlagos fickó volt,
530
00:34:11,440 --> 00:34:14,440
Ne feledd,
este a testvéremmel vacsorázunk!
531
00:34:25,520 --> 00:34:27,720
Pont ma este kellett ezt.
532
00:34:27,720 --> 00:34:30,680
Csak egy perc. Mindjárt ott vagyunk, jó?
533
00:34:55,800 --> 00:34:58,200
Itt találták meg a lányt...
534
00:35:05,280 --> 00:35:06,320
Mi az?
535
00:35:11,520 --> 00:35:12,800
Látod, vagy sem?
536
00:35:19,400 --> 00:35:24,720
{\an8}BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
537
00:35:26,760 --> 00:35:28,720
- Ki vele!
- Nem mondtam semmit.
538
00:35:28,720 --> 00:35:32,000
Épp azért. Tudom,
hogy ugyanarra gondolunk.
539
00:35:33,360 --> 00:35:34,760
Veszíteni fogunk.
540
00:35:35,320 --> 00:35:37,640
Nos, még van pár lehetőségünk.
541
00:35:37,640 --> 00:35:42,160
Tudtuk, hogy nehéz ügy lesz, apa.
De nem bírtad elengedni, nem igaz?
542
00:35:42,160 --> 00:35:44,480
Nem. Nem bírtam.
543
00:35:46,760 --> 00:35:49,720
De azt reméltem,
hogy lesz mibe kapaszkodnunk.
544
00:35:57,160 --> 00:35:59,520
Még mindig azt hiszed,
hogy titkol valamit?
545
00:36:02,360 --> 00:36:06,440
Rosario nem segít neked.
Olvastad róla a szakértői véleményt.
546
00:36:06,440 --> 00:36:09,640
Narcisztikus személyisége van.
Csak önmagát sajnálja.
547
00:36:09,640 --> 00:36:13,520
Semmit nem fog elárulni,
ami csorbítaná a hírnevét.
548
00:36:13,520 --> 00:36:17,160
Utólag könnyű ilyen véleményeket írni.
549
00:36:17,800 --> 00:36:20,560
Ha még a bűncselekmény előtt megírnák,
550
00:36:20,560 --> 00:36:23,320
sok vesződségtől
megkímélnének minket, nem?
551
00:36:28,920 --> 00:36:30,600
Mihez kezdjünk, Rosario?
552
00:36:31,720 --> 00:36:34,800
Nem fogok hazudni, egyre nehezebb az ügy.
553
00:36:35,320 --> 00:36:40,480
Te mit gondolnál az esküdtek helyében,
ha tudnád, hogy a vádlott hazudik?
554
00:36:40,480 --> 00:36:44,960
Ráadásul nem jelentette a rendőrségen,
hogy megpróbálták megölni a lányát.
555
00:36:44,960 --> 00:36:46,840
Te sem bízol bennem.
556
00:36:49,000 --> 00:36:54,080
Szükségem van valamire,
ami meggyőzi őket az ártatlanságodról.
557
00:36:55,160 --> 00:36:57,200
Valamire, amit még nem mondtál el.
558
00:36:58,600 --> 00:37:01,000
- Nem tudom.
- De semmi más nincs.
559
00:37:01,760 --> 00:37:03,400
Nincs más.
560
00:37:06,160 --> 00:37:10,240
Gondold át alaposan, Rosario,
mert kezdünk kifogyni a lehetőségekből!
561
00:37:11,000 --> 00:37:12,280
És az időből is.
562
00:37:13,560 --> 00:37:17,480
Talán nem olyan dolog,
ami veled kapcsolatos.
563
00:37:18,480 --> 00:37:21,360
Nem tudom. Talán valami Alfonsóról.
564
00:37:22,400 --> 00:37:24,160
Ne is említsd Alfonsót!
565
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
Ez az egész az ő hibája.
566
00:37:32,360 --> 00:37:34,640
Nem lett volna szabad ennek történnie.
567
00:37:36,640 --> 00:37:39,040
Én csak boldog akartam lenni.
568
00:37:41,640 --> 00:37:44,000
Semmi mást nem akartam, Juanjo.
569
00:37:44,600 --> 00:37:47,720
Továbbra sem tudom,
miért mondod, hogy Alfonso hibája.
570
00:37:48,640 --> 00:37:49,480
Nem tudom.
571
00:37:54,000 --> 00:37:54,840
Jól van.
572
00:37:56,040 --> 00:37:59,440
Ebben az esetben
folytatjuk a közös védelmet.
573
00:37:59,440 --> 00:38:01,120
Nincs más lehetőségünk.
574
00:38:04,640 --> 00:38:05,960
Együtt maradtok.
575
00:38:07,440 --> 00:38:08,640
A végsőkig.
576
00:38:36,040 --> 00:38:36,960
Indulunk?
577
00:38:38,400 --> 00:38:40,080
Kértem még öt percet.
578
00:38:43,480 --> 00:38:47,600
A volt feleséged magával ránt téged,
és ha így folytatod, nem tudok segíteni.
579
00:38:49,560 --> 00:38:51,120
Húsz év börtönre vágysz?
580
00:38:51,800 --> 00:38:53,120
- Dehogy.
- Jó.
581
00:38:54,080 --> 00:38:56,400
Akkor másfajta védelmet javaslok.
582
00:38:56,400 --> 00:38:59,360
Egyedül több esélyed lesz.
583
00:38:59,880 --> 00:39:02,720
Ez viszont nem az én döntésem,
hanem a tiéd.
584
00:39:05,840 --> 00:39:08,600
Semmi sem változtat azon,
hogy a lányom meghalt.
585
00:39:12,560 --> 00:39:13,400
Nem.
586
00:39:15,080 --> 00:39:16,200
Nem, Alfonso.
587
00:39:18,040 --> 00:39:20,400
Asunta nem jön vissza. Ez igaz.
588
00:39:20,400 --> 00:39:25,280
De a börtönben töltött két év sem,
és az a 20 sem, amire még számíthatsz.
589
00:39:25,280 --> 00:39:28,840
Ma meg akarják győzni őket,
hogy te is Montoutóban voltál.
590
00:39:28,840 --> 00:39:30,920
Van egy szemtanújuk.
591
00:39:31,600 --> 00:39:34,120
Aznap ki sem léptem a házból.
592
00:39:34,120 --> 00:39:36,200
Miért falazol Rosariónak?
593
00:39:39,320 --> 00:39:43,520
Nem Rosario ölte meg Asuntát.
És soha nem fogok mást állítani.
594
00:39:43,520 --> 00:39:47,600
Tudnom kell, miért csinálod ezt.
Nem tudom felfogni.
595
00:39:47,600 --> 00:39:49,760
- Ő a feleségem.
- Nem!
596
00:39:49,760 --> 00:39:54,080
Amióta magára hagyta Asuntát
a szeretője miatt, azóta már nem.
597
00:39:56,000 --> 00:39:58,760
Mi ez? Büszkeség?
598
00:39:58,760 --> 00:40:02,520
Azt próbálod bizonyítani,
hogy minden és mindenki felett állsz?
599
00:40:02,520 --> 00:40:06,400
Elég bizonyítékuk van ellened ahhoz,
hogy ne úszd meg szárazon.
600
00:40:06,400 --> 00:40:10,480
Még akkor is, ha elérjük,
hogy ne higgyenek annak a lánynak.
601
00:40:11,840 --> 00:40:15,040
Nézzük reálisan a dolgokat!
602
00:40:15,040 --> 00:40:19,040
Azt mondjuk a bíróságon,
hogy Rosario ideges lett, és felhívott.
603
00:40:19,040 --> 00:40:21,360
- És hogy...
- Nem fogok hazudni.
604
00:40:21,360 --> 00:40:23,400
Ha hallgatsz, bűnösnek tűnsz.
605
00:40:27,400 --> 00:40:28,520
Árulj el valamit!
606
00:40:32,400 --> 00:40:35,840
El bírnád viselni,
hogy a lányod gyilkosával éltél együtt?
607
00:40:35,840 --> 00:40:36,880
Nem tudom.
608
00:40:37,920 --> 00:40:40,320
Őszintén mondom, hogy nem tudom,
609
00:40:40,320 --> 00:40:43,480
de régóta csinálom ezt,
és egyvalamit biztosan tudok.
610
00:40:43,480 --> 00:40:45,960
Ártatlan ember nem akar börtönbe menni.
611
00:40:46,880 --> 00:40:47,720
Jól van.
612
00:40:49,000 --> 00:40:51,960
Mondd meg őszintén! Mit gondolsz?
613
00:40:56,120 --> 00:40:57,800
Amit mindenki gondol majd.
614
00:41:00,360 --> 00:41:04,440
Hogy valami olyan dolgot titkolsz,
ami a lányod halálánál is rosszabb.
615
00:41:12,000 --> 00:41:15,040
Emlékszik, mit csinált
szeptember 21-én délután?
616
00:41:15,040 --> 00:41:16,560
A HÍVÁSLISTA
617
00:41:16,560 --> 00:41:19,600
Hódoltam a szenvedélyemnek. Olvastam.
618
00:41:20,280 --> 00:41:21,320
Egy könyvet.
619
00:41:22,240 --> 00:41:24,240
És meddig tartózkodott a lakásban?
620
00:41:26,120 --> 00:41:30,520
Körülbelül 21:30-ig vagy 21:45-ig.
621
00:41:31,120 --> 00:41:37,280
- Egész délután otthon voltam.
- Mondja, jó a térerő a lakásában?
622
00:41:41,520 --> 00:41:43,240
Igen, normális. Átlagos.
623
00:41:43,760 --> 00:41:45,280
Mint bárhol a városban.
624
00:41:45,800 --> 00:41:48,680
- Nem értem a kérdést.
- Mindjárt megmagyarázom.
625
00:41:48,680 --> 00:41:54,160
Akkor a mobiltelefonja hogyhogy
nem bocsátott ki jelet 15 óra
626
00:41:54,160 --> 00:41:56,760
és aznap este 20:43 között?
627
00:41:56,760 --> 00:42:00,480
Vagy kikapcsolta a mobilját,
hogy eltűnhessen?
628
00:42:00,480 --> 00:42:02,720
A telefonom nem volt kikapcsolva.
629
00:42:02,720 --> 00:42:04,760
Nem tudom, honnan vette ezt.
630
00:42:04,760 --> 00:42:07,600
Tehát egész este be volt kapcsolva?
631
00:42:07,600 --> 00:42:09,440
Nem csak akkor. Állandóan.
632
00:42:10,320 --> 00:42:14,600
Ami fölött a vád átsiklott,
az a szakértői vélemény,
633
00:42:15,120 --> 00:42:17,280
ami szerint Alfonso telefonja
634
00:42:17,280 --> 00:42:19,960
rácsatlakozhatott
az otthoni wifihálózatra,
635
00:42:19,960 --> 00:42:23,080
és emiatt az adótorony nem érzékelte.
636
00:42:23,080 --> 00:42:27,840
Valójában, ha a telefon
órákon át ki lett volna kapcsolva,
637
00:42:27,840 --> 00:42:32,440
telefonálni sem tudott volna vele, nem?
638
00:42:33,480 --> 00:42:38,160
Telefonált aznap délután, Basterra úr?
639
00:42:38,160 --> 00:42:40,880
Igen, azt hiszem, többször is.
640
00:42:41,720 --> 00:42:43,720
Hívtam Rosario vezetékes számát,
641
00:42:43,720 --> 00:42:46,960
Asunta mobilját
és a montoutói vezetékes telefont.
642
00:42:46,960 --> 00:42:48,400
Többször is.
643
00:42:49,120 --> 00:42:52,320
Varázstelefonja lehet,
ha kikapcsolva is működik.
644
00:42:52,320 --> 00:42:54,680
Bíró úr, ez így félrevezető.
645
00:42:54,680 --> 00:42:56,680
A hívások későbbiek...
646
00:42:56,680 --> 00:42:58,680
Őt is hívták aznap.
647
00:42:58,680 --> 00:43:01,560
Nem a piacon vannak,
hanem egy tárgyalóteremben.
648
00:43:01,560 --> 00:43:03,600
Kérem, várják ki a sorukat!
649
00:43:04,640 --> 00:43:07,480
- Ügyvéd úr, van még kérdése?
- Nincs, bíró úr.
650
00:43:07,480 --> 00:43:10,040
Akkor a szó a védőügyvédé.
651
00:43:10,800 --> 00:43:15,120
Amint már mondtam,
Alfonso hívást is fogadott aznap.
652
00:43:15,640 --> 00:43:18,920
Például volt egy 21:36-kor
653
00:43:18,920 --> 00:43:22,400
a korábbi lakcíméről
a Doctor Teixero utcából.
654
00:43:22,920 --> 00:43:23,760
Jól mondom?
655
00:43:24,280 --> 00:43:25,480
Igen. Jól mondja.
656
00:43:26,400 --> 00:43:30,400
Azt is jól mondom, hogy aki felhívta önt,
657
00:43:31,240 --> 00:43:32,760
az Rosario Porto volt?
658
00:43:34,840 --> 00:43:35,960
Igen.
659
00:43:36,880 --> 00:43:38,080
Miről beszéltek?
660
00:43:39,200 --> 00:43:42,160
Elmondta, hogy nem találja Asuntát,
661
00:43:42,680 --> 00:43:44,640
és megkérdezte, hogy velem van-e.
662
00:43:44,640 --> 00:43:47,560
Ennyi? Másról nem beszéltek?
663
00:43:51,520 --> 00:43:55,600
Mivel nem volt nálam, mondtam,
hogy hívja a barátnőit, az anyukáikat...
664
00:43:57,080 --> 00:43:59,400
Aztán meg a rendőrségre kell mennie.
665
00:43:59,400 --> 00:44:02,760
Alfonso, a hívás öt percig tartott.
666
00:44:03,880 --> 00:44:04,920
Öt percig.
667
00:44:08,560 --> 00:44:11,400
Biztos, hogy csak ennyiről beszéltek?
668
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
Kérem, jól gondolja át!
669
00:44:17,760 --> 00:44:19,440
Nincs mit átgondolnom.
670
00:44:36,560 --> 00:44:38,840
Szólítom Laura Prieto Iglesiast.
671
00:44:44,640 --> 00:44:48,080
AZ UTOLSÓ TANÚ
672
00:44:48,080 --> 00:44:49,880
- Szia, Laura!
- Jó napot!
673
00:44:50,520 --> 00:44:51,360
Jól van.
674
00:44:51,880 --> 00:44:55,920
Elmondanád a teljes neved,
és hogy honnan ismerted Asuntát?
675
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
Laura Prieto Iglesias vagyok.
Franciaóráról ismertem Asuntát.
676
00:44:59,880 --> 00:45:04,280
Tehát biztos vagy benne,
hogy láttad Asuntát az apjával
677
00:45:04,280 --> 00:45:06,960
az utcán sétálni szeptember 21-én délután?
678
00:45:06,960 --> 00:45:12,600
Biztos vagyok benne.
Mert egy apa és a lánya elég feltűnő.
679
00:45:14,680 --> 00:45:17,920
Mikor és hol történt ez az eset?
680
00:45:17,920 --> 00:45:21,120
Biztos, hogy 17:30 és 19:00 között.
681
00:45:21,760 --> 00:45:25,240
A General Pardiñas utcán sétáltam,
és láttam őket.
682
00:45:25,840 --> 00:45:27,960
A República del Salvadoron mentek.
683
00:45:27,960 --> 00:45:31,960
- Te honnan jöttél?
- Cipőt vettem.
684
00:45:31,960 --> 00:45:33,320
Sportcipőt.
685
00:45:33,320 --> 00:45:36,200
Van egy sportbolt ott az utcában.
686
00:45:36,200 --> 00:45:37,600
Egy kicsit arrébb.
687
00:45:38,120 --> 00:45:39,200
Köszönöm szépen!
688
00:45:39,720 --> 00:45:40,600
Szia, Laura!
689
00:45:41,720 --> 00:45:43,640
A vád azt bizonygatja,
690
00:45:43,640 --> 00:45:48,000
hogy abban az időpontban,
17:30 és 19:00 között, amit mondtál,
691
00:45:48,000 --> 00:45:53,200
Asunta már be volt gyógyszerezve.
Láttál bármi szokatlant a járásában?
692
00:45:53,200 --> 00:45:55,560
Nem tűnt fel semmi különös dolog?
693
00:45:55,560 --> 00:45:57,400
Nem. Semmit nem láttam.
694
00:45:58,240 --> 00:46:03,400
Csakhogy, Laura, addigra már 17 szem
lorazepam volt Asunta szervezetében.
695
00:46:03,400 --> 00:46:07,600
Ha ezeket Alfonso Basterra
lakásában vette be,
696
00:46:07,600 --> 00:46:10,360
ahogy a vád folyamatosan sulykolja,
697
00:46:10,360 --> 00:46:13,120
nem értem, hogyan lehetséges,
698
00:46:13,120 --> 00:46:16,920
hogy Asunta akkor még
normálisan tudott járni az utcán.
699
00:46:16,920 --> 00:46:19,640
Biztos, hogy semmi furát nem láttál?
700
00:46:19,640 --> 00:46:21,520
Mondtam, hogy nem láttam.
701
00:46:22,040 --> 00:46:24,160
- Nem tűnt fel semmi.
- Jól van.
702
00:46:25,680 --> 00:46:30,360
Rosario 18:14-kor távozik a garázsból,
703
00:46:30,360 --> 00:46:33,400
és 18:21-kor érkezik a benzinkúthoz.
704
00:46:33,400 --> 00:46:38,320
Kérem, mutassák be a sportcipő nyugtáját,
705
00:46:38,320 --> 00:46:42,640
nyilvántartási száma 1344/A.,
melyet a rendőrség szerzett meg
706
00:46:42,640 --> 00:46:45,560
a szükséges eljárás lefolytatásával!
707
00:46:48,360 --> 00:46:49,720
Köszönöm!
708
00:46:49,720 --> 00:46:54,120
Laura, fel tudnád olvasni
a nyugtán látható dátumot és időpontot?
709
00:46:55,640 --> 00:46:59,440
Szeptember 21-e, 18 óra 21 perc.
710
00:47:00,360 --> 00:47:01,520
18 óra 21 perc.
711
00:47:02,160 --> 00:47:04,360
Feltételezve, hogy azonnal távoztál,
712
00:47:04,360 --> 00:47:08,600
és figyelembe véve, hogy a sarok
csak pár percnyire van a bolttól,
713
00:47:08,600 --> 00:47:11,280
hogy láthattad Asuntát az utcán,
714
00:47:11,280 --> 00:47:15,200
ha a vád szerint akkor már
kocsiban ült, úton Teo felé?
715
00:47:15,200 --> 00:47:17,680
Bíró úr, szeretném megjegyezni,
716
00:47:17,680 --> 00:47:22,600
hogy a pénztárgép nem volt internetre
csatlakoztatva, így nem volt hiteles.
717
00:47:22,600 --> 00:47:25,960
Újabb példája annak,
hogyan manipulálják az eseményeket.
718
00:47:25,960 --> 00:47:28,200
- Ügyvédnő!
- Ez pont kapóra jött.
719
00:47:28,200 --> 00:47:31,080
- Ne kelljen elmarasztalnom!
- Pont kapóra jött.
720
00:47:32,640 --> 00:47:34,240
Ne válaszoljon rá!
721
00:47:36,960 --> 00:47:40,640
Biztosan ők voltak.
És a napban is biztos vagyok.
722
00:47:43,560 --> 00:47:45,640
Nincs több kérdésem, bíró úr.
723
00:47:46,760 --> 00:47:49,880
Tegyük félre egy percre
Laura Prieto tanúvallomását,
724
00:47:49,880 --> 00:47:52,240
aki állítólag látta Alfonso Basterrát...
725
00:47:52,240 --> 00:47:53,160
ZÁRÓBESZÉDEK
726
00:47:53,160 --> 00:47:56,880
...a lányával az utcán a gyilkosság estéjén.
727
00:47:56,880 --> 00:48:00,160
Tegyük félre Basterra
mobiltelefonjának az adatait,
728
00:48:00,160 --> 00:48:03,440
a nyomozás során tanúsított
nem együttműködő magatartását,
729
00:48:04,040 --> 00:48:09,840
és a mindkettejüknél tapasztalható sok
következetlenséget és ellentmondást is!
730
00:48:10,360 --> 00:48:15,480
Bizonyítást nyert a büntetőper során,
hogy Asunta Yong Fang Basterra Portót
731
00:48:15,480 --> 00:48:21,440
újra és újra lorazepammal kábították el
732
00:48:21,440 --> 00:48:24,640
élete utolsó három hónapja során.
733
00:48:24,640 --> 00:48:27,680
És van egy közös pontja ennek az egésznek.
734
00:48:27,680 --> 00:48:30,240
A República Argentina utcai lakás.
735
00:48:30,240 --> 00:48:35,640
A gyermek Basterra úrnál aludt,
amikor a kábulásos esetei történtek.
736
00:48:35,640 --> 00:48:39,640
Abban a lakásban fogyasztotta el
az utolsó ebédjét
737
00:48:39,640 --> 00:48:42,440
az anyja, Rosario Porto társaságában.
738
00:48:43,400 --> 00:48:47,480
Vajon mi lehet az oka, hogy Basterra úr
739
00:48:47,480 --> 00:48:51,160
a volt feleségét terhelő
rengeteg bizonyíték dacára
740
00:48:51,840 --> 00:48:53,880
nem hajlandó ellene fordulni?
741
00:48:55,400 --> 00:48:56,480
És tudják, mi?
742
00:48:57,120 --> 00:48:58,040
Tudják, mi?
743
00:48:58,560 --> 00:49:02,560
Az, hogy mindkettejüknek
volt okuk megszabadulni Asuntától.
744
00:49:03,080 --> 00:49:08,000
Rosario Porto Ortegának
elege volt a lányából,
745
00:49:08,000 --> 00:49:12,840
Alfonso Basterra Camporro pedig
bármit megtett volna,
746
00:49:13,360 --> 00:49:18,240
bármit az égvilágon,
hogy visszaszerezze a volt feleségét,
747
00:49:18,760 --> 00:49:20,840
és ezáltal az életszínvonalát.
748
00:49:22,200 --> 00:49:26,160
Ez a bűncselekmény
örökre összekötötte őket.
749
00:49:29,280 --> 00:49:31,280
Az ügyész bizonyítékokról beszél.
750
00:49:31,880 --> 00:49:35,000
De mind a mai napig,
két évvel a gyermek halála után,
751
00:49:35,000 --> 00:49:39,640
nincs egyetlen bizonyíték sem arra,
egyetlen egy sem, hogy az ügyfelem,
752
00:49:39,640 --> 00:49:42,160
Alfonso Basterra Montoutóban járt volna,
753
00:49:42,760 --> 00:49:45,320
vagy azon az úton,
ahol Asuntát megtalálták.
754
00:49:46,440 --> 00:49:50,840
De hogyan állíthatja azt
a vád az ügyfelemről,
755
00:49:50,840 --> 00:49:53,640
hogy egyszerre két helyen is tud lenni?
756
00:49:53,640 --> 00:49:55,880
Ugyanez a kérdés merül fel bennem,
757
00:49:55,880 --> 00:50:00,680
amikor Laura Prieto azt mondja,
hogy látta Alfonsót Asuntával az utcán.
758
00:50:00,680 --> 00:50:03,840
Nézzék, hogyan lehetséges ez?
759
00:50:03,840 --> 00:50:07,320
Harminchét biztonsági kamera
felvétele lett átnézve,
760
00:50:07,320 --> 00:50:11,440
és egyiken sem látszik
Basterra úr a lányával.
761
00:50:12,640 --> 00:50:15,160
Nézzék! A válasz egyszerű.
762
00:50:16,200 --> 00:50:17,880
Laura Prieto nem hazudik.
763
00:50:17,880 --> 00:50:19,760
Azt mondja, amit igaznak vél.
764
00:50:20,560 --> 00:50:22,960
Laura Prieto összetéveszti a napokat.
765
00:50:23,480 --> 00:50:26,400
Mert 2013. szeptember 21-én
766
00:50:26,400 --> 00:50:29,080
Alfonso Basterra nem hagyta el a lakását.
767
00:50:29,080 --> 00:50:32,040
Ismétlem. Nem hagyta el a lakását.
768
00:50:32,640 --> 00:50:37,760
Akkor viszont miért ragaszkodik
a vád egy olyan időrendhez,
769
00:50:37,760 --> 00:50:40,720
ami pusztán
közvetett bizonyítékokon alapul?
770
00:50:40,720 --> 00:50:43,360
El akarják hitetni önökkel,
771
00:50:43,360 --> 00:50:46,520
hogy a vádlottaknak
alibivel kellene rendelkezniük,
772
00:50:46,520 --> 00:50:48,800
holott valójában a vád az,
773
00:50:48,800 --> 00:50:51,040
akire a bizonyítási teher hárul,
774
00:50:51,040 --> 00:50:55,400
nekik kellene bizonyítaniuk
az eljárás tárgyát képező súlyos vádakat,
775
00:50:55,400 --> 00:50:58,640
ezt azonban mindeddig elmulasztották.
776
00:51:00,800 --> 00:51:04,840
Szeretném elmondani önöknek,
777
00:51:04,840 --> 00:51:08,520
hogy ha a védelem során
hozzá tudtam járulni ahhoz,
778
00:51:08,520 --> 00:51:11,920
hogy pártatlan döntést hozzanak,
779
00:51:12,440 --> 00:51:15,240
hogy az észérvek vezessék önöket,
780
00:51:15,760 --> 00:51:18,120
és végül úgy adják le a szavazatukat,
781
00:51:18,120 --> 00:51:21,800
hogy közben átérzik,
milyen felelősség nyugszik a vállukon,
782
00:51:23,440 --> 00:51:25,000
akkor elvégeztem a dolgom.
783
00:51:27,400 --> 00:51:29,440
Most pedig önökön a sor.
784
00:51:31,680 --> 00:51:32,520
Köszönöm!
785
00:51:37,360 --> 00:51:39,440
Tisztelt esküdtek!
786
00:51:39,440 --> 00:51:43,800
A per során az ügyészség által
előadott vádak alapjai
787
00:51:43,800 --> 00:51:47,080
gyenge bizonyítékok,
amelyek nem állják meg a helyüket,
788
00:51:47,080 --> 00:51:49,120
vagy puszta feltételezések.
789
00:51:49,120 --> 00:51:50,440
Az igazság az,
790
00:51:50,440 --> 00:51:54,600
hogy egyetlen terhelő bizonyíték
sem volt a vádlottak ellen,
791
00:51:54,600 --> 00:51:56,920
ahogy azt a védőtársam megállapította.
792
00:51:56,920 --> 00:51:59,720
És mind a mai napig nincsenek is.
793
00:52:00,320 --> 00:52:03,080
Valószínűleg sokan tudják önök közül,
794
00:52:03,720 --> 00:52:06,520
hogy Rosario Porto szakképzett ügyvéd,
795
00:52:07,720 --> 00:52:12,000
aki bizonyította szellemi képességeit,
tehát intelligens ember.
796
00:52:13,120 --> 00:52:17,280
Elhiszik azt,
hogy ha megölte volna a lányát,
797
00:52:18,320 --> 00:52:19,760
hagyta volna,
798
00:52:21,240 --> 00:52:24,160
hogy nyomok és bizonyítékok
maradjanak utána?
799
00:52:25,320 --> 00:52:28,120
Mint az a hírhedt fehér por vagy a madzag.
800
00:52:29,640 --> 00:52:31,240
Ennek semmi értelme.
801
00:52:32,640 --> 00:52:37,680
Szeretném emlékeztetni önöket arra,
hogy az elkövető büntetlenül éli világát.
802
00:52:37,680 --> 00:52:40,200
Egy veszélyes ember, aki újra gyilkolhat.
803
00:52:41,920 --> 00:52:45,280
És az ügyész
a vizsgálóbíróval összejátszva
804
00:52:45,280 --> 00:52:49,920
szörnyeteget akar csinálni
egy édesanyából.
805
00:52:51,000 --> 00:52:53,840
Íme a szörnyeteg. Itt ül mellettem.
806
00:52:55,400 --> 00:52:58,960
Mi okuk lehetett volna arra
ezeknek a szülőknek,
807
00:52:58,960 --> 00:53:03,000
akik a legjobb oktatásban
részesítették a lányukat,
808
00:53:03,640 --> 00:53:07,160
és mindennél jobban imádták őt,
809
00:53:08,360 --> 00:53:09,800
hogy végezzenek vele?
810
00:53:12,600 --> 00:53:15,960
Hadd válaszoljam meg! Egyáltalán semmi.
811
00:53:16,880 --> 00:53:20,400
Úgyhogy azt kérem önöktől,
elemezzék alaposan a tényeket,
812
00:53:20,400 --> 00:53:26,440
hogy mit sikerült bizonyítani és mit nem,
és fontolják meg lelkiismeretesen,
813
00:53:26,440 --> 00:53:28,720
mielőtt döntést hoznak.
814
00:53:28,720 --> 00:53:31,880
Két olyan ember becsülete
és szabadsága a tét,
815
00:53:31,880 --> 00:53:34,400
akik már két évet töltöttek börtönben,
816
00:53:35,480 --> 00:53:37,680
és elvesztették a lányukat.
817
00:53:40,360 --> 00:53:42,160
Ennyi. Köszönöm szépen!
818
00:53:43,160 --> 00:53:44,280
Köszönöm!
819
00:53:45,120 --> 00:53:47,440
Miután megtekintették a bizonyítékokat
820
00:53:47,440 --> 00:53:49,720
és meghallgatták a záróbeszédeket,
821
00:53:49,720 --> 00:53:51,520
mérlegelniük kell mindezeket.
822
00:53:51,520 --> 00:53:55,440
Sok szerencsét kívánok.
Hozzanak a bizonyítékokra alapozott,
823
00:53:55,440 --> 00:53:56,880
lelkiismeretes döntést!
824
00:53:57,400 --> 00:53:58,240
Köszönöm!
825
00:54:08,720 --> 00:54:10,240
Akkor szavazzunk!
826
00:54:11,760 --> 00:54:15,240
Az ötlet, hogy valaki
meg akarja ölni a saját lányát...
827
00:54:18,000 --> 00:54:19,840
nem tűnik okos dolognak.
828
00:54:21,480 --> 00:54:22,920
Értitek, mire gondolok?
829
00:54:25,560 --> 00:54:29,560
Basterra kimegy a házból,
és egyetlen kamerafelvételen sem látszik?
830
00:54:31,080 --> 00:54:33,920
Ehhez kerülőúton kellett mennie,
831
00:54:33,920 --> 00:54:35,840
sokkal több utcán keresztül.
832
00:54:35,840 --> 00:54:38,160
Főleg szombat délután Santiagóban.
833
00:54:38,160 --> 00:54:40,760
Nyár végén, amikor mindenhol tömeg van.
834
00:54:42,320 --> 00:54:44,120
Házhoz szállítani is szoktam.
835
00:54:44,640 --> 00:54:46,920
Este hatkor mindenki az utcán sétál.
836
00:54:48,520 --> 00:54:50,920
Egy teljesen elkábított lánnyal!
837
00:54:51,440 --> 00:54:53,960
Az utca közepén. És senki sem látta?
838
00:54:55,080 --> 00:54:56,040
Hát, nem tudom.
839
00:54:56,720 --> 00:54:59,960
Nekem ez nagyon óvatlan dolognak tűnik.
840
00:55:00,480 --> 00:55:04,480
Együtt kell értékelnünk a bizonyítékokat,
még ha némelyik súlyosabbnak is tűnik.
841
00:55:05,000 --> 00:55:07,600
A lényeg, hogy egyben lássuk az ügyet.
842
00:55:07,600 --> 00:55:10,320
Igen, és próbálom is, de kétségeim vannak.
843
00:55:10,320 --> 00:55:14,160
A bizonyítékok szerint:
„Basterra ezt nem csinálta.”
844
00:55:14,680 --> 00:55:17,920
„Nem csinálta azt sem.”
845
00:55:17,920 --> 00:55:21,240
„Ezt biztosan csinálta.” Nem tudom.
846
00:55:22,040 --> 00:55:25,800
Láttad, mit nem tett meg a lányáért.
Nem jelentette a támadást.
847
00:55:26,320 --> 00:55:30,080
Nem érdekelte, hogy mi történt,
amikor a lánya életére törtek.
848
00:55:30,080 --> 00:55:33,200
A kábasága ellenére nem vitte el orvoshoz.
849
00:55:34,760 --> 00:55:38,120
Igen, Tudjuk, hogy mi mit tettünk volna.
850
00:55:39,360 --> 00:55:40,920
De teljesen más átélni.
851
00:55:42,560 --> 00:55:46,040
Az anyám mindig azt mondta:
„mindent otthon kell megoldani”.
852
00:55:46,040 --> 00:55:48,080
Talán lényegtelen, de...
853
00:55:48,080 --> 00:55:51,280
Mit mondana az anyád
Basterra mobiltelefonjáról?
854
00:55:51,800 --> 00:55:54,320
Talán azt mondaná, rejtőzködni próbált.
855
00:55:54,320 --> 00:55:57,120
És a lány minden gyógyszervásárlás után
856
00:55:57,120 --> 00:56:00,760
kábult állapotba került,
amikor az apjánál volt.
857
00:56:00,760 --> 00:56:06,120
És az időpontok azzal is egybeesnek,
amikor a lány az apjánál evett.
858
00:56:08,280 --> 00:56:10,880
Akármi is a döntésed, szavaznunk kell.
859
00:56:13,880 --> 00:56:16,120
Követted az ügyet a sajtóban?
860
00:56:17,320 --> 00:56:19,600
Nem. Rengeteget dolgozom.
861
00:56:20,560 --> 00:56:25,520
Akkor nem hallottad a beszélgetésüket
a cellában a letartóztatásuk után.
862
00:56:29,120 --> 00:56:32,280
„Ne mondj semmi gáz dolgot!
Lehallgatnak minket.”
863
00:56:32,800 --> 00:56:34,840
Alfonso mondta ezt Rosariónak.
864
00:56:35,360 --> 00:56:38,240
„A piszkos fantáziád
nagy bajt fog okozni.”
865
00:56:38,240 --> 00:56:39,320
Ezt felelte rá.
866
00:56:40,120 --> 00:56:42,320
„Volt rá időd?”
867
00:56:44,920 --> 00:56:45,840
Ezt mondták?
868
00:56:47,080 --> 00:56:48,760
Ez egy beszélgetésük volt.
869
00:56:49,280 --> 00:56:52,080
Csak az mond ilyet,
akinek rejtegetnivalója van.
870
00:56:54,160 --> 00:56:55,600
Lássuk csak...
871
00:56:56,840 --> 00:57:00,600
ezek a beszélgetések
nem jöttek elő a tárgyaláson, nem?
872
00:57:04,400 --> 00:57:05,520
Akkor meg?
873
00:57:06,120 --> 00:57:07,960
Nem vehetjük őket figyelembe.
874
00:57:07,960 --> 00:57:10,800
Előjöttek, vagy sem, léteznek.
Hallottuk őket.
875
00:57:10,800 --> 00:57:14,200
Bennem nem maradt kétség.
Úgyhogy szavazzunk!
876
00:57:49,840 --> 00:57:52,040
A szó az esküdtek szószólójáé.
877
00:57:59,680 --> 00:58:02,360
Az esküdtszék egyhangú döntéssel
878
00:58:03,840 --> 00:58:07,000
bűnösnek találja Rosario Porto Ortegát
879
00:58:07,000 --> 00:58:10,800
a védekezésre képtelen állapotban lévő
880
00:58:10,800 --> 00:58:13,880
Asunta Basterra Porto
megölésének bűntettében.
881
00:58:15,600 --> 00:58:19,200
Hasonlóképpen
az esküdtszék egyhangú döntéssel
882
00:58:19,200 --> 00:58:22,560
bűnösnek találja
Alfonso Basterra Camporrót
883
00:58:22,560 --> 00:58:26,320
a védekezésre képtelen állapotban lévő
884
00:58:26,320 --> 00:58:30,440
Asunta Basterra Porto
megölésének bűntettében.
885
00:58:31,320 --> 00:58:33,600
A döntés az alábbi tényeken alapul.
886
00:58:34,480 --> 00:58:38,880
Alfonso Basterra Camporro
és Rosario Porto Ortega...
887
00:59:19,040 --> 00:59:20,360
Szép munka volt.
888
00:59:22,640 --> 00:59:24,120
Jövő héten találkozunk.
889
00:59:24,120 --> 00:59:26,960
Igen, a Fiaño-ügy tárgyalásán.
890
00:59:29,760 --> 00:59:30,680
JJ!
891
00:59:32,200 --> 00:59:34,400
Utálhatod, ha megnehezítik a dolgodat.
892
00:59:36,400 --> 00:59:37,240
Sziasztok!
893
00:59:46,280 --> 00:59:50,640
Eljön még a nap, amikor szólnak,
hogy majd kapcsoljuk le a villanyt.
894
01:00:19,080 --> 01:00:20,000
Rosario!
895
01:00:21,480 --> 01:00:24,240
Tudtuk, hogy nehéz dolgunk lesz.
896
01:00:25,640 --> 01:00:28,920
De mindent meg fogunk próbálni.
897
01:00:28,920 --> 01:00:30,560
Kérhetek egy szívességet?
898
01:00:31,080 --> 01:00:32,400
Persze.
899
01:00:34,240 --> 01:00:37,680
Szeretnék nekrológot megjelentetni
900
01:00:37,680 --> 01:00:41,560
Asuntáról minden év szeptember 22-én.
901
01:00:43,800 --> 01:00:47,960
- Jó, megadom az elérhetőségét...
- Elintéznéd nekem?
902
01:00:50,320 --> 01:00:51,240
Persze.
903
01:00:54,000 --> 01:00:55,120
Annyi álljon benne...
904
01:00:58,440 --> 01:01:01,440
„Örökké szeretni foglak.
905
01:01:03,920 --> 01:01:04,760
Anyu.”
906
01:01:06,840 --> 01:01:10,600
Te is el tudod majd intézni,
akárhova is kerülsz.
907
01:01:11,120 --> 01:01:12,760
Nem tagadhatják meg tőled.
908
01:01:12,760 --> 01:01:14,000
Ígérd meg nekem!
909
01:01:15,440 --> 01:01:17,000
Ígérd meg, hogy elintézed!
910
01:01:19,720 --> 01:01:20,680
Juanjo!
911
01:01:21,200 --> 01:01:22,040
Jól van.
912
01:01:26,680 --> 01:01:28,640
Köszönöm! Hálásan köszönöm!
913
01:01:32,600 --> 01:01:36,120
Sara! Vigyázz, el ne ess! Légy óvatos!
914
01:01:37,400 --> 01:01:39,600
Ez a munkánk. Bizonyítékot gyűjtünk.
915
01:01:39,600 --> 01:01:41,920
- Mások meg értelmezik, nem?
- De.
916
01:01:41,920 --> 01:01:45,680
Ennyi az egész.
917
01:01:45,680 --> 01:01:47,480
Fogd meg!
918
01:01:47,480 --> 01:01:49,840
Mondd meg anyunak! „Ennyi az egész.”
919
01:01:50,360 --> 01:01:52,160
- Tessék.
- Ennyi az egész.
920
01:01:52,160 --> 01:01:56,600
A világ, amiben ők felnőnek,
szerintem jobb lesz, mint a miénk volt.
921
01:01:56,600 --> 01:01:58,000
Kérsz inni?
922
01:01:58,000 --> 01:01:59,320
- Víz!
- Víz kell?
923
01:02:00,840 --> 01:02:02,320
- Víz?
- Reméljük.
924
01:02:04,280 --> 01:02:05,440
Mi az, kicsim?
925
01:02:05,960 --> 01:02:10,120
Ma végre lezárult
az Asunta Yong Fang halála miatti per.
926
01:02:10,120 --> 01:02:13,280
Miután az esküdtszék
visszavonult mérlegelni,
927
01:02:13,280 --> 01:02:17,080
bizonyítottnak találták,
hogy Alfonso Basterra Camporro
928
01:02:17,080 --> 01:02:19,720
és Rosario Porto Ortega követték el...
929
01:04:04,360 --> 01:04:08,280
Rosario Portót és Alfonso Basterrát
18 év börtönbüntetésre ítélték.
930
01:04:08,280 --> 01:04:10,080
a lányuk, Asunta megöléséért.
931
01:04:19,720 --> 01:04:22,560
A Galiciai Törvényszék
és a Legfelsőbb Bíróság is
932
01:04:22,560 --> 01:04:24,280
helyben hagyta a döntést.
933
01:04:24,280 --> 01:04:26,680
Mindent bizonyítottnak találtak,
934
01:04:26,680 --> 01:04:30,560
kivéve azt, hogy Alfonso
is ott volt a montoutói házban.
935
01:04:40,080 --> 01:04:41,960
Több sikertelen kísérlet után
936
01:04:41,960 --> 01:04:45,720
Rosario Porto 2020. november 18-án
öngyilkos lett a börtönben.
937
01:04:45,720 --> 01:04:49,640
Haláláig minden évben nekrológot
jelentetett meg az újságban
938
01:04:49,640 --> 01:04:50,960
a lánya emlékére.
939
01:05:00,640 --> 01:05:03,280
Alfonso Basterra 2031-ig börtönben lesz.
940
01:05:03,280 --> 01:05:06,200
Kijelentette,
hogy ártatlansága bizonyítékaként
941
01:05:06,200 --> 01:05:08,200
teljesen letölti a büntetését.
942
01:05:22,400 --> 01:05:24,200
Igaz történet alapján készült.
943
01:05:24,200 --> 01:05:27,040
Egyes részleteken változtattunk.
944
01:06:58,800 --> 01:07:02,240
A feliratot fordította: Szűcs Imre