1
00:00:06,965 --> 00:00:13,638
Земята. Люлката на неописуема красота
и изключителни чудеса.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
Загадъчна. Невъобразима.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,398
Планетата се надсмива
над нещастните ни опити да я опишем.
4
00:00:23,982 --> 00:00:30,071
Да. За да оцените
изключителната красота на планетата,
5
00:00:30,488 --> 00:00:37,162
понякога се налага да я обезчестите.
Вижте! Обезчестителя.
6
00:00:37,746 --> 00:00:42,625
Това е човек на порока,
низостта и покварата.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,004
Този бивш водещ на вечерно токшоу
8
00:00:46,296 --> 00:00:52,135
бе прокуден от промените в екосистемата
към по-сух и немилостив климат -
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,929
седмичния му подкаст.
10
00:00:55,805 --> 00:01:00,602
В него, лишен от опората
на публиката в студиото си,
11
00:01:01,186 --> 00:01:04,981
този клоун с празните си,
присвити очички,
12
00:01:05,523 --> 00:01:08,317
поставени върху грозна кукла,
13
00:01:08,318 --> 00:01:12,614
сега e е принуден да разчита
на най-нездравата опора -
14
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
случаен почитател, свързал се с подкаста.
15
00:01:15,784 --> 00:01:20,830
Разгонен от подлудяващата миризма
на въздържания им ентусиазъм,
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
той преравя земите далеч от дома -
17
00:01:24,000 --> 00:01:29,422
неканен, но тласкан от неутолимата жажда
да го познаят по улицата
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
и да го помолят за селфи.
19
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Това е лудост.
20
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
Това е безумие.
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Това е хаос.
22
00:01:50,819 --> 00:01:54,114
Това е "Конан О‘Брайън: По света".
23
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Австрия.
24
00:02:35,238 --> 00:02:41,202
Въртя се като Джули Андрюс
25
00:02:42,036 --> 00:02:47,250
в "Звукът на музиката",
който тя е правила точно тук.
26
00:02:49,669 --> 00:02:56,634
Помолихме да ползваме правата
върху песента и текста неин,
27
00:02:56,759 --> 00:03:01,222
но адвокатите им заявиха
едно категорично "Не!".
28
00:03:03,141 --> 00:03:08,646
Пледирахме за честна употреба,
а те казаха, че ще ни изпъдят.
29
00:03:09,063 --> 00:03:14,360
"Но туй е хумор", отвърнахме наивно,
а те заплашиха да ни осъдят.
30
00:03:14,611 --> 00:03:21,451
Хоган! Затова ушите ви се пълнят
с този музикален фалшимент,
31
00:03:21,868 --> 00:03:28,291
който "Уорнър Брадърс" даде
срещу две торби цимент.
32
00:03:32,170 --> 00:03:36,049
"Рикола"! "Рикола"!
33
00:03:38,092 --> 00:03:41,846
Здравей! Казвам се Мунтасър
и ти се обаждам от Линц, Австрия.
34
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
Здравей, Мунтасър.
Приятно ми е да се запознаем.
35
00:03:45,975 --> 00:03:48,727
Май носиш баварски панталони ледерхозен.
36
00:03:48,728 --> 00:03:54,317
Да, точно така. В момента кандидатствам
за австрийско гражданство.
37
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
От един месец нося това,
38
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
за да притичвам от време на време
пред кметството.
39
00:04:05,662 --> 00:04:09,457
Откъде си, Мунтасър?
- Роден съм в Ирак.
40
00:04:10,500 --> 00:04:14,587
Дойдох в Австрия преди девет години -
през 2015 г.
41
00:04:14,837 --> 00:04:19,175
Изминах пътя от Турция до Австрия
почти изцяло пеш,
42
00:04:19,467 --> 00:04:24,305
а сега преподавам
в частно католическо училище в Линц.
43
00:04:24,472 --> 00:04:27,266
Мунтасър, историята ти е много интересна.
44
00:04:27,267 --> 00:04:29,309
Леле мале.
- Какво обичаш да правиш?
45
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
Ходя по музеите.
46
00:04:32,105 --> 00:04:39,028
Обичам да се катеря по дърветата
и да бера орехи. Като хоби ми е.
47
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
Ти си приказен герой.
48
00:04:45,118 --> 00:04:48,663
Носиш баварски панталони,
катериш се по дърветата и събираш орехи.
49
00:04:49,622 --> 00:04:54,460
Мунтасър, ти наистина си интересен човек.
50
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
Историята ти е невероятна.
С удоволствие бих дошъл в Австрия,
51
00:04:58,756 --> 00:05:01,884
за да стиснем ръце
и да се запознаем на живо.
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,761
Това и направих.
53
00:05:04,762 --> 00:05:06,097
АВСТРИЯ
ВИЕНА
54
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Мунтасър!
55
00:05:08,766 --> 00:05:12,270
Мунтасър!
- Конан!
56
00:05:12,729 --> 00:05:16,107
Страхотно! Радвам се да се запознаем.
- Това си ти!
57
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Може ли да пипна косата ти?
- За кратко.
58
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
Добре, добре...
59
00:05:20,069 --> 00:05:22,654
Разказа ми невероятна история за себе си.
60
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
Избягах от Ирак и дойдох тук.
- Ирак.
61
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
Защото животът там
62
00:05:28,703 --> 00:05:31,621
стана твърде опасен и непредвидим.
- Да.
63
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Затова аз напуснах Кливланд.
64
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
Не знам нищо за Кливланд.
- Извинявай.
65
00:05:36,544 --> 00:05:39,756
Ужасен съм. Шегувам се,
а ситуацията е сериозна.
66
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Ситуацията в Кливланд.
67
00:05:42,175 --> 00:05:45,385
Ще повторя пак каквото казах.
Ти си много интересен човек.
68
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
Невероятна...
69
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
Стискаш много слабо.
70
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
Да, доста съм слаб.
- Какво стана?
71
00:05:50,558 --> 00:05:54,270
Все едно мумия
ми подаде в ръката риба,
72
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
умряла преди шест седмици.
73
00:05:56,731 --> 00:06:00,109
Каза, че обичаш да се катериш за орехи.
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,443
Да.
- Вижте.
75
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
Хората са отпечатали имената си.
Страуди и Струди.
76
00:06:05,323 --> 00:06:07,157
Някой е нарисувал пенис.
77
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
За теб това е пенис.
- Да.
78
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Моят не е толкова заострен,
но не знам за твоя.
79
00:06:14,040 --> 00:06:17,543
Заради размера е.
Размерът е същият.
80
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
За себе си ли говориш, или за мен?
81
00:06:24,634 --> 00:06:28,179
Хубавото е, че където има пенис,
там има и орехи.
82
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Невероятно!
83
00:06:42,443 --> 00:06:44,319
Сега си ти.
- Да видим.
84
00:06:44,320 --> 00:06:46,906
Идвам!
- Не бързай.
85
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
Получи се.
- Да.
86
00:06:51,494 --> 00:06:57,041
Това е доста... Добре.
Знаеш ли? Не е толкова неприятно.
87
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
Там виждам орехи.
- Къде?
88
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
Къде?
- Това наистина е орех.
89
00:07:02,338 --> 00:07:05,757
Това наистина е орех,
защото реквизиторът ни мина оттук.
90
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
Може ли да мина?
91
00:07:11,347 --> 00:07:15,308
Току-що животът ми
и тестисите ти минаха като на лента.
92
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
Конан, намерих орехи!
- Да!
93
00:07:17,478 --> 00:07:21,399
Обичам австрийските орехи.
94
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
Вземи един.
- Благодаря.
95
00:07:23,693 --> 00:07:27,405
Това не е ли
като обложката на евтин фолклорен дует
96
00:07:27,655 --> 00:07:30,158
на име "Кухите орехи"?
97
00:07:30,324 --> 00:07:34,704
КУХИТЕ ОРЕХИ
98
00:07:35,037 --> 00:07:40,501
Целта ти е да станеш австриец,
за да получиш бързо гражданство, нали?
99
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
Да.
100
00:07:41,836 --> 00:07:45,256
За мен най-австрийското нещо е йодлерът.
101
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
Искаш ли да се научиш?
- Да.
102
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
МАРИ И ЛОРЕНТИУС
ЙОДЛЕРИ
103
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
Вие сте певци на йодлер, така ли?
- Да.
104
00:07:52,847 --> 00:07:55,432
Истинският австриец може да пее йодлер.
105
00:07:55,433 --> 00:07:57,267
Ясно.
- Нали?
106
00:07:57,268 --> 00:08:00,645
Ако той пее йодлер
по-добре от самия президент,
107
00:08:00,646 --> 00:08:02,648
ще се превърне в истински австриец.
108
00:08:02,857 --> 00:08:07,069
По-добре е аз да говоря,
защото ти си напълно луд.
109
00:08:07,195 --> 00:08:09,238
Не знам какво се случи.
110
00:08:09,363 --> 00:08:13,283
Има ли нещо закачено за това?
- Да, часовникът ми.
111
00:08:13,284 --> 00:08:15,660
И ми казва кога е дошло времето.
112
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
Австрийски часовник.
- Разбирам.
113
00:08:18,289 --> 00:08:20,583
Значи постоянно носиш алкохол?
114
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
Като часовник.
- Да не си алкохолик?
115
00:08:24,629 --> 00:08:26,796
В Австрия си алкохолик, ако пиеш сам.
116
00:08:26,797 --> 00:08:30,051
Сега не сме сами.
- Разбирам. Да, нямаш проблем.
117
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Мунтасър, дали той има проблем с пиенето?
118
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
И аз нося алкохол със себе си.
- Добре...
119
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
С кожени гащи ли си?
120
00:08:39,477 --> 00:08:41,061
Да.
- Добре.
121
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
Ти си като дете
на Джим Морисън и леприкон.
122
00:08:45,399 --> 00:08:48,986
Така си се облякъл.
Но това е комплимент.
123
00:08:49,111 --> 00:08:52,698
Трябва да го научим на йодлер,
но нямаме много време.
124
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Първо да напипаме основния регистър.
125
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Можеш ли?
126
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Да.
127
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
Звучи добре.
- Идва ти отвътре.
128
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
Сега - ниският глас.
129
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Да, справяш се отлично.
130
00:09:31,696 --> 00:09:33,822
Здравейте. Как се казвате?
- Здравейте.
131
00:09:33,823 --> 00:09:34,865
Даниел.
132
00:09:35,074 --> 00:09:36,825
А това кой е?
- Това е Ото.
133
00:09:36,826 --> 00:09:40,913
Ото! Ще го научите ли на йодлер?
- Да, все пак е австриец.
134
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
Идеята е да пеете така в Алпите ли?
135
00:09:56,429 --> 00:09:58,806
В планината?
- По-скоро в кръчмата.
136
00:09:59,223 --> 00:10:00,433
Пеете така в кръчма?
137
00:10:34,884 --> 00:10:38,638
Един човек от екипа твърди,
че е експерт по всяка една страна в света.
138
00:10:39,347 --> 00:10:41,222
Няма да изненадаме никого. Ела.
139
00:10:41,223 --> 00:10:42,307
ДЖОРДАН ШЛАНСКИ
140
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
Ето те и теб. Джордан Шлански.
- Да.
141
00:10:45,269 --> 00:10:48,521
Кое те привлича в Австрия?
- Не съм експерт по тези страни,
142
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
просто ги харесвам.
- Ще жестикулирам като теб. Не е обида.
143
00:10:52,193 --> 00:10:54,987
Само ще те имитирам.
- Така общуват хората.
144
00:10:55,112 --> 00:10:56,113
Добре.
145
00:10:56,280 --> 00:10:59,950
Разговорът върви с жестикулация.
Това е своего рода пунктуация.
146
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
Или мастурбация.
Моля да караш по същество.
147
00:11:02,953 --> 00:11:06,624
Харесва ми
топографското многообразие на Австрия.
148
00:11:06,749 --> 00:11:08,041
Кажи го на английски.
149
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
Тук има както алпийски върхове
и тучни поляни,
150
00:11:10,878 --> 00:11:13,630
така и космополитни,
но класически градове като този.
151
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
Тучни поляни.
- Обичам да лудувам из полята.
152
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
Кога пък си лудувал из полята?
153
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
Лудувал съм из много поляни
на множество континенти.
154
00:11:21,305 --> 00:11:24,141
Ако видиш поляна,
защо да не лудуваш по нея?
155
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
А храната? Падаш си гастроном.
156
00:11:26,477 --> 00:11:28,687
Обичам да ям наденица вийнер.
157
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
Национално ястие е.
- Очаквах го от теб...
158
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Ти намекваш за "уийнър".
159
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Ако нещо идва от града Виена,
го наричат "вийнер",
160
00:11:37,697 --> 00:11:42,284
откъдето идва наденицата вийнервурст,
която явно прилича на пенис,
161
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
затова и наричаме пениса "уийнър".
162
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
Всичко започва оттук.
163
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Оттук ли започва?
164
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Оттук.
- Някой си го е извадил тук?
165
00:11:54,839 --> 00:11:59,927
Намираме се пред
"Вийнер Шнеекугелмануфактур".
166
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
Тук изработват снежни глобуси.
167
00:12:02,346 --> 00:12:03,431
САБИН ПЕРЦИ
СОБСТВЕНИК НА МУЗЕЯ
168
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
Вярно ли е,
че тук е изобретен глобусът?
169
00:12:06,726 --> 00:12:08,686
През 1900 г. прадядо ми
170
00:12:08,811 --> 00:12:12,022
изобретил снежния глобус тук.
- Ще ме разведеш ли
171
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
из музея на снежния глобус?
- Да.
172
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
Изработвате глобусите
с тези инструменти, така ли?
173
00:12:16,652 --> 00:12:18,738
Преди много години е било така, да.
174
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
А това кой е?
- Баща ми.
175
00:12:21,824 --> 00:12:22,991
Баща ти?
- Да.
176
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Заловили ли са го?
- Още не.
177
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
Изработвал е глобуси?
- Да.
178
00:12:27,455 --> 00:12:28,455
Добре.
179
00:12:28,456 --> 00:12:31,249
Аз съм четвърто поколение
майстор на глобуси.
180
00:12:31,250 --> 00:12:34,336
Ти си четвърто поколение
майстор на снежни глобуси?
181
00:12:34,462 --> 00:12:38,131
И съм първата жена в семейството,
която се занимава с това.
182
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Разбила си стъкления таван
на снежните глобуси.
183
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
Поздравления.
- Благодаря.
184
00:12:43,304 --> 00:12:45,388
Здравейте! Гутен таг!
- Здравей.
185
00:12:45,389 --> 00:12:48,558
Вижте колко снежни глобуси!
Това и очакваш да видиш,
186
00:12:48,559 --> 00:12:50,936
щом си в музей на снежните глобуси, нали?
187
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
Но очакваш ли да са толкова много?
188
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
Горе-долу, да. Това очакваш.
189
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Сови, жаби, мечета.
190
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
А това какво е? Тоалетна хартия.
191
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
Това е специален глобус за Ковид-19.
192
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
Колко поръчки имаше?
- Над пет хиляди.
193
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
Над пет хиляди души...
- Да.
194
00:13:09,622 --> 00:13:12,333
Не искам да те обидя,
са искали да притежават тоя боклук.
195
00:13:12,541 --> 00:13:14,459
Да, гордея се с този глобус.
196
00:13:14,460 --> 00:13:19,507
Майко мила!
Едва сега ги забелязвам! Вижте само!
197
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Не че другите неща не бяха интересни...
198
00:13:22,885 --> 00:13:25,888
Не бяха интересни, но това е невероятно.
199
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
Баща ти е направил този.
- Да.
200
00:13:28,641 --> 00:13:33,938
А ти - глобуса с тоалетната хартия.
- Да, с рулото тоалетна хартия.
201
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Какво е това? Кой е това?
202
00:13:37,858 --> 00:13:39,902
Това е баща ми.
- Моля?
203
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
Това ли е той?
- Да.
204
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
Тук баща ти доста смущаващо
те наблюдава от прозореца.
205
00:13:46,867 --> 00:13:47,992
Да.
- Въпрос.
206
00:13:47,993 --> 00:13:52,498
Така ли те гледа, когато водиш момче?
Представи си, че аз съм Хайнрих.
207
00:13:52,623 --> 00:13:55,750
Добре.
- Излизаш с мен и тъкмо ще се целунем.
208
00:13:55,751 --> 00:13:57,794
Как се казва на немски?
- "Кусен."
209
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
Кусен. И ще направя така...
Кусен, кусен.
210
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
Да.
- И изведнъж...
211
00:14:04,343 --> 00:14:08,138
"Виждам ви! Без кусен-кусен!"
212
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Без кусен-кусен! Така ли беше с него?
- Не.
213
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
Всъщност не.
214
00:14:14,728 --> 00:14:18,566
Каза ми да изчукам колкото мога...
215
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Какво ти каза?
216
00:14:20,109 --> 00:14:24,238
Да... изчукам когото мога.
217
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Докато не се омъжа.
218
00:14:26,782 --> 00:14:28,533
Баща ти те е посъветвал...
- Да.
219
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
...да се изчукаш с когото можеш.
- Да.
220
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
Преди да се омъжиш.
- Той е добър баща.
221
00:14:36,876 --> 00:14:40,713
Много напредничав човек.
- Да.
222
00:14:40,838 --> 00:14:44,133
Така че тук се надява
да види това-онова, нали?
223
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
Да.
- "Ще го изчукаш ли?"
224
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
"Ще има ли чук-чук?"
- Да.
225
00:14:50,222 --> 00:14:52,057
"Искам да надникна от прозореца."
226
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
"И да направя някоя друга снимка."
- Леле майко!
227
00:14:55,769 --> 00:15:00,190
"И да направя мръснишки снежен глобус
228
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
с малко чукане!"
229
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
Кой е най-ценният
или странният снежен глобус тук?
230
00:15:06,697 --> 00:15:10,534
Ще ми го покажеш ли?
Майко мила! Вижте това!
231
00:15:10,868 --> 00:15:12,243
Невероятно!
- "Рикола"!
232
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
Много е красив.
- Благодаря.
233
00:15:15,247 --> 00:15:18,542
Може да добавим
и малко руло тоалетна хартия.
234
00:15:19,376 --> 00:15:22,588
Няма нужда да добавяме
запазената ти марка с тоалетна хартия.
235
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
Много съм впечатлен от музея ти.
- Благодаря.
236
00:15:26,800 --> 00:15:30,095
Не, "много". Впечатлен съм от музея ти.
- Добре.
237
00:15:30,596 --> 00:15:33,641
Чак пък "впечатлен"...
Радвам се, че държиш този музей.
238
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Това е музей. Така става ли?
- Да.
239
00:15:36,185 --> 00:15:39,688
Нека бъде така. Това е сграда,
където има снежни глобуси.
240
00:15:39,897 --> 00:15:42,524
Да.
- Но те харесвам. Много си забавна.
241
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Да излезем с танц.
242
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
Да излезем с танц ли? Добре.
243
00:15:47,321 --> 00:15:49,907
Много готино. Това австрийски танц ли е?
244
00:15:50,157 --> 00:15:54,036
Мисля, че да.
- Ясно... Крайно необичаен танц.
245
00:15:56,956 --> 00:16:01,668
Положението е следното:
бихме час и половина време път
246
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
високо в Алпите.
- Да.
247
00:16:03,379 --> 00:16:07,257
Защото ти искаше
някакво невероятно ски преживяване.
248
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
И сега ми казваш,
че не можеш да караш ски.
249
00:16:11,679 --> 00:16:16,767
Не мога да карам ски,
но харесвам културата на ските.
250
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
Приличам на сръбски космонавт.
251
00:16:19,311 --> 00:16:24,065
А ти си все едно Джаксън Полък
е изял един пакет бонбони
252
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
и е повърнал върху първия глупак,
когото е видял.
253
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
Но не караш ски.
- Преживях инцидент в Британска Колумбия.
254
00:16:32,449 --> 00:16:36,120
Като всички нас.
Какъв беше твоят инцидент?
255
00:16:36,954 --> 00:16:39,915
Имаше травма на предна кръстна връзка.
256
00:16:40,082 --> 00:16:42,751
Как така "имаше травма"?
257
00:16:42,960 --> 00:16:45,129
Ясно е, че е моята кръстна връзка.
258
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Добре.
- Не засипвам с информация.
259
00:16:46,964 --> 00:16:49,550
Казвам ти, че не подлагам тялото си
260
00:16:50,050 --> 00:16:53,386
на ускорено пътуване
с помощ от гравитацията. Това е.
261
00:16:53,387 --> 00:16:56,723
Харесва ми културата.
Харесва ми, че се пие горещ шоколад.
262
00:16:56,724 --> 00:17:01,060
Харесва ми разтопеното сирене.
Харесва ми виното. Харесва ми уютът.
263
00:17:01,061 --> 00:17:04,398
За да усетиш удобството,
трябва да преживееш неудобство.
264
00:17:06,358 --> 00:17:10,446
Виждаме малко дете на ски.
Виждаме и друг младеж на ски.
265
00:17:10,904 --> 00:17:14,408
Като дете се наслаждавах на мислите си.
Нямаше нужда да движа тялото си.
266
00:17:14,533 --> 00:17:19,163
Ново правило. Когато дланта ми
е отворена, можеш да говориш.
267
00:17:19,413 --> 00:17:21,331
Никога повече няма да я отворя.
- Добре.
268
00:17:21,665 --> 00:17:24,000
Правиш ли това?
Можеше да избегнеш травмата.
269
00:17:24,001 --> 00:17:28,047
Не. Имах травма.
Сега нямам, защото вече не карам ски.
270
00:17:28,213 --> 00:17:30,715
Нямам нужда от ски,
за да усетя тръпката.
271
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
Като седя в някой ъгъл и размишлявам.
272
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
Изпитваш тръпка, когато седиш в ъгъл?
273
00:17:36,055 --> 00:17:38,181
Моля те, не си махай маската.
- Добре.
274
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Нищо не виждам.
275
00:17:39,892 --> 00:17:42,019
Ще ти кажа нещо, приятелю.
276
00:17:42,436 --> 00:17:45,897
Искам да знаеш, че те ценя високо.
- Добре.
277
00:17:45,898 --> 00:17:47,774
Радвам се, че дойдохме тук.
278
00:17:47,775 --> 00:17:51,195
Няма проблем,
че аз наех ски екипировката.
279
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
Това.
- Няма никакъв проблем.
280
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
Как си със зрението? Идеално.
- Не виждам нищо.
281
00:18:00,370 --> 00:18:04,416
Тук сме за апрески, но той не кара ски.
282
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Няма проблем.
- Как така да няма? Това е недопустимо!
283
00:18:09,129 --> 00:18:10,421
Здравейте.
- Добре дошли.
284
00:18:10,422 --> 00:18:11,924
Сродна червенокоса душа.
285
00:18:12,091 --> 00:18:14,802
И аз се радвам да ви видя.
- Да.
286
00:18:21,100 --> 00:18:24,394
Знам, че понякога съм досаден,
287
00:18:24,645 --> 00:18:27,898
но уроците, които научаваш
от тези споделени случки,
288
00:18:28,023 --> 00:18:30,817
ще те накарат
да оцениш ролята ми в живота ти.
289
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
Аз харесвам всичко онова,
което говори за уют и топлота.
290
00:18:34,321 --> 00:18:37,699
Нямам нужда от някаква дейност,
за да възбудя сетивата си.
291
00:18:37,908 --> 00:18:41,953
Възбуждам сетивата си
чрез самовглъбяване в ума си.
292
00:18:41,954 --> 00:18:44,413
Знаеш ли за швейцарското сирене,
293
00:18:44,414 --> 00:18:48,417
което понякога се топи върху хляба
дори над пламъка?
294
00:18:48,418 --> 00:18:51,547
Знаеш ли какво?
Искам да съм на онази маса.
295
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
Вие сте върхът!
296
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Най-готините хора.
297
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Казвам се Катарина.
Обаждам се от Фелдкирх в Австрия.
298
00:19:14,903 --> 00:19:16,738
Разкажи ни за себе си.
299
00:19:16,989 --> 00:19:21,201
Работя като психолог.
Иначе свиря метъл музика.
300
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
Леле! Добре.
301
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
"Криндж Близард" е слъджметъл,
детметъл,
302
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
но и малко трашметъл,
така че е манджа с грозде.
303
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
Има ли много крещене?
- Да.
304
00:19:33,130 --> 00:19:36,842
Може ли да стана гост вокал
на концерт на "Криндж Близард"?
305
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
Естествено, че може!
- Ще стане ли?
306
00:19:40,387 --> 00:19:43,891
Гледала си токшоуто ми
по телевизията, така ли?
307
00:19:44,183 --> 00:19:47,643
Да. Даже имам участие
във видео за поправка от феновете.
308
00:19:47,644 --> 00:19:48,895
ПОПРАВКИ ОТ ФЕНОВЕ
309
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
Когато изпратих видеото, пишеше,
310
00:19:51,023 --> 00:19:54,066
че ако ме включат в предаването,
ще получа тениска.
311
00:19:54,067 --> 00:19:58,070
Не съм получила.
- Ще ти намеря тениска и ще ти я дам.
312
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Ще поправя това зло.
Ще си получиш тениската.
313
00:20:01,408 --> 00:20:03,075
АВСТРИЯ
ВИЕНА
314
00:20:03,076 --> 00:20:04,661
ФЕЛДКИРХ
315
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
Катарина, здравей! Излез.
316
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
Леле!
- Излез. Здравей! Как си?
317
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
Вижте това.
318
00:20:21,637 --> 00:20:24,388
Дейвид Хаселхоф.
- Това Дейвид Хаселхоф ли е?
319
00:20:24,389 --> 00:20:27,058
Той е голяма звезда
в Австрия и Германия, нали?
320
00:20:27,059 --> 00:20:29,894
Да. И рисунка на Конан, направена от ИИ.
321
00:20:29,895 --> 00:20:32,522
Я виж ти! Наистина си моя почитателка.
322
00:20:33,315 --> 00:20:37,276
И да деля една стена с Хаселхоф -
каква низка чест.
323
00:20:37,277 --> 00:20:41,573
Не, истинска чест е.
А това? Прилича на сатанинско знаме.
324
00:20:41,865 --> 00:20:45,160
Има приятна енергия, нали?
- Приятна енергия ли? Не.
325
00:20:45,410 --> 00:20:48,537
Нещо против, че пипам тавана ти?
- Не. А даже
326
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
може да обереш паяжините,
както си започнал.
327
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
По-късно. Искам да...
328
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
Какво беше това?
- Извинявай.
329
00:20:55,212 --> 00:20:59,800
Не съм чувал по-силно оригване
нито от мъж, нито от жена.
330
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Да си го припомним.
331
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
По-късно. Искам да...
332
00:21:03,720 --> 00:21:07,182
Искам да се запозная със съпруга ти.
- Да, разбира се.
333
00:21:07,391 --> 00:21:09,183
Как си?
- Здравей, аз съм Крис.
334
00:21:09,184 --> 00:21:12,145
Радвам се да се запознаем.
Да поговорим за групата ви.
335
00:21:12,312 --> 00:21:15,565
"Криндж Близард".
- "Криндж Близард". Ти членуваш ли в нея?
336
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
Не, аз съм мениджърът.
- Мениджърът.
337
00:21:18,318 --> 00:21:21,154
Личи си, щом стоиш със скръстени ръце
и не правиш нищо.
338
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
Имате студио.
339
00:21:26,618 --> 00:21:30,163
Мога да го правя по цял ден.
Даже ще го направя.
340
00:21:32,833 --> 00:21:36,169
По колко концерта имате на месец?
- Вторият ни концерт е довечера.
341
00:21:37,337 --> 00:21:38,964
Изобщо?
- Изобщо.
342
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Вижте! "Таен план да стана
най-добрият приятел на Конан."
343
00:21:44,469 --> 00:21:47,222
"Да се запознаем чрез предаването."
Това се случва.
344
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
Точно.
- Отбелязваме го като свършено.
345
00:21:50,058 --> 00:21:52,769
"Да се запознаем на ски в Щаад."
Не знам дали...
346
00:21:53,228 --> 00:21:54,229
Гщаад.
347
00:21:54,354 --> 00:21:55,439
Моля?
- Гщаад.
348
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
А аз какво казах?
- Щаад.
349
00:21:57,065 --> 00:21:58,150
А ти?
- Гщаад.
350
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
А аз?
351
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
Щаад.
- А ти?
352
00:22:01,028 --> 00:22:02,403
Гщаад.
- Същото е!
353
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
Не е!
- Да! Щаад.
354
00:22:04,531 --> 00:22:06,199
Гщаад.
- Гъщаад.
355
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
Гщаад.
- Това "Г" не се чува.
356
00:22:09,536 --> 00:22:11,163
Не се произнася.
357
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
Произнася се.
- Гъщаад.
358
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
Не, "Гъщаад".
- Гщаад.
359
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Нали ми каза да го произнасям с "Г"?
360
00:22:17,919 --> 00:22:19,628
Гщаад.
- Как произнасяш "гора"?
361
00:22:19,629 --> 00:22:20,756
За мен е "ора".
362
00:22:22,299 --> 00:22:25,177
Какво казваш, ако някой кихне?
- Да го духаш.
363
00:22:27,763 --> 00:22:31,266
Ако стъпиш на стола,
пред теб се открива невероятна гледка.
364
00:22:31,475 --> 00:22:34,435
Виж! Това е най-големият плюс на къщата.
365
00:22:34,436 --> 00:22:37,898
Защо не изрежеш плета?
- Ценя личното си пространство.
366
00:22:38,231 --> 00:22:40,024
За какво ти е лично пространство?
367
00:22:40,025 --> 00:22:42,569
Все пак само правиш черни меси...
368
00:22:45,906 --> 00:22:48,407
Мога да свиря на китара.
Написах песен за теб.
369
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
Искаш ли да я чуеш?
- Да.
370
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
Може да не е твоят стил.
371
00:22:52,371 --> 00:22:54,289
Изсвири я.
- Но е почти хевиметъл.
372
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
Добре.
373
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Катарина свири в яка група,
374
00:23:00,879 --> 00:23:04,341
но група с два концерта
е смешна, детска трупа.
375
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Да се нарича музикант, е обида груба.
376
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
Катарина!
377
00:23:10,806 --> 00:23:11,806
Катарина.
378
00:23:11,807 --> 00:23:17,145
Тя често вкъщи се орига
и звучи като късаща се дига.
379
00:23:17,437 --> 00:23:21,066
Катарина плаши ме със оригни.
Катарина...
380
00:23:23,402 --> 00:23:26,612
Катарина сърди се кажа ли "Щаад",
381
00:23:26,613 --> 00:23:29,616
но трябвало да му викам Гщаад.
382
00:23:29,741 --> 00:23:31,701
Няма никаква разлика.
383
00:23:32,077 --> 00:23:34,161
Гщаад.
- Щаад.
384
00:23:34,162 --> 00:23:35,789
Гщаад.
- Гщаад.
385
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
Почти.
- Гщаад.
386
00:23:59,020 --> 00:24:03,023
Конан О'Брайън!
387
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
Катарина!
388
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
Искам да спазя обещанието си към теб.
389
00:24:11,032 --> 00:24:14,119
Преди много години
тя участвала в наше състезание
390
00:24:14,619 --> 00:24:18,498
и съм й обещал тениска. Катарина!
391
00:24:19,166 --> 00:24:21,333
ИЗИСКВАНЕТО ПО ДОГОВОР Е СПАЗЕНО
392
00:24:21,334 --> 00:24:22,669
Хайде!
393
00:24:24,254 --> 00:24:27,673
Фелдкирх! Има и по-лоши градове!
394
00:24:27,674 --> 00:24:34,431
Тук е истински рай.
Прилича на Лихтенщайн! Фелдкирх!
395
00:24:38,101 --> 00:24:40,061
Има и по-лоши градове!
396
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
Бърз факт.
397
00:24:48,069 --> 00:24:52,407
Символът на Австрия е орел с главоболие.
398
00:24:53,158 --> 00:24:56,661
Другият символ на Австрия - лъв с вейп.
399
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
Австрийците са напреднали.
400
00:24:58,872 --> 00:25:02,375
Да те питам нещо.
Кой ти даде този шал? Грут ли?
401
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
Грут си търси шала.
402
00:25:06,838 --> 00:25:08,965
Искаш да кажеш Гру.
- Това казах.
403
00:25:09,090 --> 00:25:11,176
По-скоро каза "Грут".
- Казах "Гру".
404
00:25:11,384 --> 00:25:13,845
Защо постоянно говориш за Гру?
Не разбирам.
405
00:25:14,012 --> 00:25:17,599
Правя интертекстуална връзка.
Това е работата ми като комедиант.
406
00:25:17,766 --> 00:25:20,684
Какво общо има Гру с това? Носи шал ли?
407
00:25:20,685 --> 00:25:22,228
Носи тъмен шал.
- Ясно.
408
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
И други хора носят шалове.
Като онзи човек там.
409
00:25:25,190 --> 00:25:28,609
Ето, виж. Гру носи раиран шал.
410
00:25:28,610 --> 00:25:31,279
Но съм 40 процента прав,
411
00:25:31,530 --> 00:25:33,698
само защото носиш шал.
- Достатъчно.
412
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
Ту го наричаш Гру, ту го наричаш Грут.
413
00:25:37,118 --> 00:25:39,579
Не знам. Зависи от монтажа.
414
00:25:40,580 --> 00:25:43,124
Но обикновено отивам при монтажистите,
415
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
за да наклоня везните в своя полза.
416
00:25:45,961 --> 00:25:50,173
Грут си търси шала.
Кой ти даде шала, Грут?
417
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
Грут ли ти продаде този шал?
Кой ти даде шала, Грут?
418
00:25:54,219 --> 00:25:58,056
Оказа се, че Фелдкирх се намира
близо до австрийската граница.
419
00:25:58,306 --> 00:26:01,184
Нямаше как да пропусна
да получа още един печат в паспорта.
420
00:26:01,518 --> 00:26:02,936
Гледайте.
421
00:26:03,144 --> 00:26:07,524
Австрия граничи с една
миниатюрна страна на име Лихтенщайн.
422
00:26:07,899 --> 00:26:11,111
Това е шестата най-малка страна в света.
423
00:26:11,486 --> 00:26:13,071
Ето я там.
424
00:26:13,405 --> 00:26:17,576
Според договора ми
"Макс" ми плаща за всяка страна.
425
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Разбирате ли сега?
426
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Земята, бла, бла, бла...
427
00:26:24,749 --> 00:26:27,752
Обезчестителят! Бла, бла, бла. Лихтенщайн.
428
00:26:34,217 --> 00:26:36,595
Лихтенщайн!
429
00:26:39,514 --> 00:26:42,057
ЗАБАВНИ ФАКТИ ЗА ЛИХТЕНЩАЙН:
430
00:26:42,058 --> 00:26:45,019
ЗАРАДИ НИСКАТА ПРЕСТЪПНОСТ
НИКОЙ НЕ ЗАКЛЮЧВА КОЛЕЛОТО СИ.
431
00:26:45,020 --> 00:26:49,315
ЛИХТЕНЩАЙН Е ЛИДЕР
В ПРОИЗВОДСТВОТО НА ФАЛШИВИ ЗЪБИ.
432
00:26:49,316 --> 00:26:55,613
ПРЕЗ 1866 Г. 80-ЧЛЕННАТА Й АРМИЯ
ОТИВА НА ВОЙНА И СЕ ВРЪЩА С ЕДИН ПОВЕЧЕ.
433
00:26:55,614 --> 00:27:02,662
ВСЯКА ШЕСТА ЗАМРАЗЕНА ПИЦА
В ГЕРМАНИЯ ИДВА ОТ ЛИХТЕНЩАЙН.
434
00:27:04,039 --> 00:27:06,625
Това беше Лихтенщайн. "Макс", плащай.
435
00:27:16,426 --> 00:27:17,552
Не ми се мръщи.
436
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
Откачена работа.
437
00:27:24,934 --> 00:27:26,978
ЗАЛЦБУРГ
АВСТРИЯ
438
00:27:27,187 --> 00:27:31,816
Джордан, това, което най-много ми харесва
в Австрия или както я наричаш...
439
00:27:32,025 --> 00:27:36,320
Остерайх. Тук ми харесва, че всяка сграда
440
00:27:36,321 --> 00:27:38,531
изглежда стара, готина и невероятна.
441
00:27:38,990 --> 00:27:42,243
Знаеш ли, че в тази сграда
има ресторант на "Попайс"?
442
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Знаеш ли какво е това?
- Какво?
443
00:27:44,663 --> 00:27:46,414
Това е "Уофъл Хаус"!
444
00:27:46,873 --> 00:27:47,873
"Вафелхаус".
445
00:27:47,874 --> 00:27:49,583
Знаеш ли какво е това?
446
00:27:49,584 --> 00:27:51,251
Какво?
- "Ленскрафтър".
447
00:27:51,252 --> 00:27:53,003
Знаеш ли какво е това?
- Какво?
448
00:27:53,004 --> 00:27:54,714
"Чипотле"!
449
00:27:55,256 --> 00:27:57,591
Бях там преди половин час.
450
00:27:57,592 --> 00:28:00,762
И си поръчах чимичанга!
451
00:28:01,513 --> 00:28:07,310
И между другото,
Гру се обади, че си търси тъпия шал.
452
00:28:11,690 --> 00:28:15,902
Различният часови пояс и Джордан
се отразяват на душевното ми здраве.
453
00:28:16,444 --> 00:28:19,280
За щастие се намирам
в люлката на психотерапията.
454
00:28:19,698 --> 00:28:22,074
Намирам се в Музея на Фройд.
455
00:28:22,075 --> 00:28:23,158
МУЗЕЙ НА ЗИГМУНД ФРОЙД
456
00:28:23,159 --> 00:28:26,662
Това е кабинетът,
където Фройд е практикувал...
457
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
ПРОФ. ЗИГМУНД ФРОЙД
458
00:28:27,872 --> 00:28:30,374
...психоанализа.
Работил е тук от 1881 година...
459
00:28:30,375 --> 00:28:31,625
ФРОЙД, БАЩАТА НА ПСИХОАНАЛИЗАТА
460
00:28:31,626 --> 00:28:33,460
...до 1938 г., доколкото знам.
461
00:28:33,461 --> 00:28:35,671
При мен е Питър, нали така?
- Да.
462
00:28:35,672 --> 00:28:36,755
ПЕТЕР НОЙМАЙЕР, УРЕДНИК
463
00:28:36,756 --> 00:28:39,634
Радвам се да се запознаем.
- Това е диванът,
464
00:28:40,468 --> 00:28:44,222
на който пациентите му са лежали,
докато ги психоанализирал, нали?
465
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
Не е така.
466
00:28:46,307 --> 00:28:50,145
Този диван е бил в чакалнята.
Диванът от кабинета му е в Лондон.
467
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
Останах с впечатлението,
468
00:28:59,237 --> 00:29:02,156
че за да дойда в музея днес,
469
00:29:02,157 --> 00:29:05,452
трябва да съм облечен
като Фройд, нали така?
470
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
Не е нужно, но е приятен жест.
471
00:29:15,378 --> 00:29:18,214
Подлагал ли си се на анализа?
- Не.
472
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
Как се казвате?
473
00:29:21,092 --> 00:29:23,511
Казвам се Хелмут.
- Хелмут.
474
00:29:24,596 --> 00:29:28,558
Кажете ми, Хелмут, мразите ли баща си?
475
00:29:29,642 --> 00:29:32,228
Баща ми заслужава
цялото уважение на света.
476
00:29:32,562 --> 00:29:37,776
Желаете ли да убиете баща си
и да се ожените за майка си?
477
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Не мисля.
478
00:29:40,445 --> 00:29:45,200
Не ви питам какво мислите.
Желаете ли да убиете баща си?
479
00:29:46,117 --> 00:29:49,078
Ако желаете, ще ви свържа с човек,
който не взима много.
480
00:29:49,412 --> 00:29:52,791
Ще го направи така, че ще изглежда
все едно е паднал с колелото си.
481
00:29:54,000 --> 00:29:57,504
Хелмут, скоро да сте имали
смущаващи сънища?
482
00:29:58,087 --> 00:30:02,884
Сънувах някакво
моторно превозно средство,
483
00:30:03,384 --> 00:30:07,013
което излиза и влиза в тунел.
- Автомобил ли?
484
00:30:09,349 --> 00:30:14,479
Формата на автомобила
наподобява ли пениса на баща ви?
485
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Не знам как изглежда пенисът на баща ми.
486
00:30:19,776 --> 00:30:23,488
Заварвали ли сте баща си
да излиза гол от банята
487
00:30:23,905 --> 00:30:26,825
и да кажете:
"Татко, виждам ти шайтенхаузера"?
488
00:30:28,701 --> 00:30:30,119
Не ми се е случвало.
489
00:30:30,620 --> 00:30:34,040
Когато автомобилът влиза в тунела,
490
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
той казва ли: "Татко ви идва!"?
491
00:30:38,503 --> 00:30:42,381
Искам да обсъдим петте етапа
на психосексуалното развитие.
492
00:30:42,382 --> 00:30:45,885
Оралният стадий.
Следва аналният стадий.
493
00:30:46,177 --> 00:30:49,764
В него поставяте храна отзад,
докато вършите сексуален акт.
494
00:30:50,223 --> 00:30:53,601
Обикновено е гулаш.
Следва фалическият стадий.
495
00:30:53,893 --> 00:30:58,022
Консумацията на краставици и моркови
символизира ли фалическия стадий?
496
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Ядете ли краставицата и моркова?
497
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
Да.
- Или ги ближете дълго време,
498
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
а после ги вкарвате в устата си?
499
00:31:06,281 --> 00:31:09,409
А след това осъзнавате,
че това всъщност е пенис
500
00:31:09,576 --> 00:31:11,327
и срещу вас е момък на име Онги?
501
00:31:13,997 --> 00:31:15,623
Не ми се е случвало.
502
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Така ли? На мен ми се е случвало.
- Не.
503
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
Онги, ако гледаш, звънни ми.
504
00:31:22,797 --> 00:31:25,800
Прекарах си добре.
С удоволствие ще те видя пак.
505
00:31:26,843 --> 00:31:30,179
Фройд оставял предимно пациентите си
да говорят.
506
00:31:30,388 --> 00:31:34,934
Моята интерпретация на Фройд е,
че е говорил много с купища шеги,
507
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
които ще се харесат
на публиката на HBO "Макс".
508
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
Или, както го наричат сега, само "Макс",
509
00:31:42,025 --> 00:31:45,361
защото HBO е твърде престижно име.
510
00:31:46,404 --> 00:31:49,157
Между другото, тази брада не се залепва.
511
00:31:49,324 --> 00:31:52,744
След толкова заснети епизоди
не исках гнусна брада със залепване.
512
00:31:52,994 --> 00:31:55,454
Бях водещ на наградите "Оскар",
а вие искате
513
00:31:55,455 --> 00:31:59,083
да си сложа залепваща се брада
сякаш участвам в детска пиеса?
514
00:31:59,500 --> 00:32:02,210
Постоянно ме натискат. Ами аз?
515
00:32:02,211 --> 00:32:05,340
Само ме пришпорват за нещо.
Все едно съм дърто магаре.
516
00:32:05,632 --> 00:32:09,093
Притеснявам се, че в нашия бранш
ни махат, когато остареем.
517
00:32:09,719 --> 00:32:13,473
Особено нас, комиците.
Всички говорят само за Нейт Баргатце.
518
00:32:13,932 --> 00:32:17,560
Нейт Баргатце!
Гледахте ли го в "На живо в събота вечер"?
519
00:32:17,685 --> 00:32:21,856
Много е забавен!
А аз лежа тук, облечен като Фройд
520
00:32:22,482 --> 00:32:24,943
и снимам
едно и също предаване за пътуване.
521
00:32:25,485 --> 00:32:28,237
Не съм виждал жената от месеци.
Децата ме мразят.
522
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
А като гледам другите предавания...
523
00:32:30,448 --> 00:32:34,035
Ева Лонгория просто отива
до Мексико сити, все едно казва:
524
00:32:34,243 --> 00:32:37,413
"Вижте ме как съм се барнала
и колко съм хубава.
525
00:32:37,580 --> 00:32:41,250
Хапнах превъзходна храна,
пих чаша великолепно вино,
526
00:32:41,417 --> 00:32:45,003
беше невероятно."
"Стоп, връщаме се в хотела."
527
00:32:45,004 --> 00:32:47,340
"Ева, все пак си в петзвезден хотел."
528
00:32:47,840 --> 00:32:49,842
И какво става със Стенли Тучи?
529
00:32:50,426 --> 00:32:53,178
Само опитва храна и възкликва:
"Много вкусно!"
530
00:32:53,179 --> 00:32:57,850
"Наистина ли", питат го.
"Да, експлозия от вкусове в устата ми!"
531
00:32:58,309 --> 00:33:03,147
"Стоп! Върни се в хотела, Стенли Тучи.
Това беше за днес."
532
00:33:04,065 --> 00:33:07,860
"Какво ли прави Конан?"
"Залепил си е брада и се прави на Фройд."
533
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
"Прави цял скеч."
534
00:33:10,613 --> 00:33:14,158
"Може да е стар, но след десет минути
ще го поставим на трапец.
535
00:33:14,659 --> 00:33:16,660
Ще падне и ще си строши крака,
536
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
но ще го пратим да снима в Гуам."
537
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
"Бързо, Конан."
538
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
"Няма да ти плащаме
както едно време в телевизията.
539
00:33:23,751 --> 00:33:26,796
Нямаме толкова пари. Колкото-толкова."
540
00:33:27,130 --> 00:33:31,134
А след това някой ти казва:
"Гледах го в самолета. Посмях се."
541
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
"Посмял си се? Строших си крака."
542
00:33:34,804 --> 00:33:38,307
Постоянно ме пришпорват.
А Джеф Рос стои някъде с дъвка в уста
543
00:33:38,558 --> 00:33:40,268
и казва: "Доста добре".
544
00:33:40,393 --> 00:33:43,688
Вдига рамене и казва:
"Вече не ям хляб".
545
00:33:44,063 --> 00:33:45,064
А аз го питам:
546
00:33:45,732 --> 00:33:49,152
"Как така не ядеш хляб бе?
Затова ли ще говорим сега?"
547
00:33:49,694 --> 00:33:52,405
"Смъртта хлопа на вратата,
а ти говориш за хляб?"
548
00:33:52,780 --> 00:33:54,406
А на сценаристите не им пука.
549
00:33:54,407 --> 00:33:58,411
Казвам им каквото ми щукне в ума
и те го записват.
550
00:33:58,661 --> 00:34:02,999
"Звучи страхотно.
Статуетки "Еми" за всички!"
551
00:34:03,916 --> 00:34:07,170
Д-р Фройд, съжалявам,
но сеансът ви приключи.
552
00:34:45,291 --> 00:34:47,293
Следващата седмица по същото време?
553
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Още един символ на Австрия -
554
00:34:57,428 --> 00:35:00,723
Зевс, който излиза от стриптийз бар
в три сутринта.
555
00:35:02,767 --> 00:35:05,019
"Къде са ми гащите?"
556
00:35:05,770 --> 00:35:07,980
Помниш ли, когато по-рано
557
00:35:08,648 --> 00:35:11,733
ти се подигравах, че приличаш на Гру?
- Помня, да.
558
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
Имам малък подарък за теб.
559
00:35:14,070 --> 00:35:17,073
Да, точно така. Идеално.
560
00:35:17,365 --> 00:35:22,787
Австрия, виж! Това е Гру!
Този грозен шал ли избра?
561
00:35:22,912 --> 00:35:25,039
Извинявай, не исках да съм гру-б.
562
00:35:28,376 --> 00:35:31,461
До мен е Гру, а аз съм миньон.
563
00:35:31,462 --> 00:35:34,632
Блип-блип, блърп-блърп.
- Никой не е с теб.
564
00:35:36,843 --> 00:35:39,470
Здравейте. Откъде сте?
- От Казахстан.
565
00:35:39,595 --> 00:35:41,848
Казахстан?
Гледали ли сте "Аз, проклетникът"?
566
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
Не.
- Добре.
567
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
В него има един герой на име Гру.
568
00:35:46,352 --> 00:35:47,562
Това сигурно си ти.
569
00:35:47,937 --> 00:35:49,939
Да!
- Да...
570
00:35:50,189 --> 00:35:51,566
Всички в Казахстан ви обичат.
571
00:35:51,691 --> 00:35:53,442
Така ли?
- Да.
572
00:35:53,568 --> 00:35:55,278
Трябва да отида в Казахстан.
- Да.
573
00:35:55,403 --> 00:35:57,780
И кого ще взема със себе си? Гру!
574
00:35:57,905 --> 00:36:01,325
Ще взема Гру със себе си.
- Добре, беше ми приятно.
575
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
Когато почитател прекъсва скеча...
576
00:36:03,536 --> 00:36:05,329
Чао.
- Значи съм прекалил.
577
00:36:13,212 --> 00:36:14,172
Недей.
578
00:36:14,589 --> 00:36:16,382
Май полудявам.
- Да.
579
00:36:20,887 --> 00:36:25,265
Световноизвестният виенски момчешки хор
580
00:36:25,266 --> 00:36:28,686
е на цели 525 години.
581
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
Това са трима...
582
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
ДЖИМИ ЧИАНГ, ДИРИГЕНТ
583
00:36:31,355 --> 00:36:32,648
...от Виенския момчешки хор.
584
00:36:32,773 --> 00:36:34,317
Носите такива шапки.
- Да.
585
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
Може ли да видя с шапките?
586
00:36:36,736 --> 00:36:39,197
Приличате на екипаж
на миниатюрна подводница.
587
00:36:39,488 --> 00:36:42,116
Какво пише?
588
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
Какво значи това?
- Виенски момчешки хор.
589
00:36:45,244 --> 00:36:46,329
Има логика.
590
00:36:47,079 --> 00:36:50,124
На двуетажни легла ли спите?
Едно върху друго?
591
00:36:50,708 --> 00:36:52,083
Има едно такова.
592
00:36:52,084 --> 00:36:56,087
Може да е едно, но е високо 30 метра.
- Да...
593
00:36:56,088 --> 00:36:58,090
И детето най-отгоре пада и умира.
594
00:36:58,216 --> 00:37:00,927
Да... Няма какво да направим.
595
00:37:01,052 --> 00:37:03,261
От време на време губите по някой ученик.
596
00:37:03,262 --> 00:37:05,598
Случва се. Нали?
- Да.
597
00:37:06,098 --> 00:37:07,141
Чувате ли...
598
00:37:08,559 --> 00:37:10,353
И казвате: "Крещиш фалшиво".
599
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
Вижте това!
- Здравейте.
600
00:37:16,400 --> 00:37:17,693
Изправиха се на крака.
601
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
Браво.
602
00:37:49,642 --> 00:37:52,395
Как мога да пея, ако постоянно се хилиш?
603
00:37:53,562 --> 00:37:55,815
Сега аз съм диригентът, ясно?
604
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Искам внимателно да следите
всяко едно мое движение.
605
00:38:01,320 --> 00:38:04,573
Ясно? Погледнете ме право в очите.
606
00:38:05,866 --> 00:38:10,913
Не губете концентрация.
Разбираш ли? Добре.
607
00:38:11,163 --> 00:38:17,253
Отиди в банката.
Обери банката. Дай ми парите.
608
00:38:17,503 --> 00:38:20,548
Да, ти си мой робот.
609
00:39:08,679 --> 00:39:11,139
Добре дошли
във "Великите европейски хорови състави."
610
00:39:11,140 --> 00:39:13,892
АВСТРИЙКАТА ТЕЛЕВИЗИЯ ПРЕДСТАВЯ
ВИЕНСКИ МОМЧЕШКИ ХОР
611
00:39:13,893 --> 00:39:18,606
Днес ви представяме известния
и прочут Виенски момчешки хор.
612
00:39:19,648 --> 00:39:21,442
С Конан О'Брайън.
613
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
Благодаря.
614
00:40:30,886 --> 00:40:35,099
Макар Австрия да има студен климат,
хората й са топли...
615
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
забавни...
616
00:40:38,018 --> 00:40:40,855
и най-вече - хигиенични.
617
00:40:42,022 --> 00:40:45,109
Нито една страна
не е търпяла толкова пеенето ми.
618
00:40:50,322 --> 00:40:53,325
Австрия, благодаря ти. Даде ми много.
619
00:40:53,826 --> 00:40:56,494
Затова е редно да върна жеста.
620
00:40:56,495 --> 00:40:59,540
ДЖОРДАН ШЛАНСКИ: В АВСТРИЯ
621
00:41:17,308 --> 00:41:19,309
Нагоните и примитивното са в ид.
622
00:41:19,310 --> 00:41:22,521
Там са желанието за храна
и нагонът за секс.
623
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
От тях се е интересувал пещерният човек.
624
00:41:25,774 --> 00:41:28,694
Егото е марка гофрети.
625
00:41:29,361 --> 00:41:32,489
Продават се замразени,
но може да ги стоплите.
626
00:41:32,490 --> 00:41:34,616
Децата закусват "Его" сутринта,
627
00:41:34,617 --> 00:41:40,039
преди да отидат на училище.
Суперегото е по-скъпото "Его".
628
00:41:40,748 --> 00:41:46,462
В него има допълнително мляко и масло
и се консумира със сироп.
629
00:41:46,629 --> 00:41:50,132
По-скъпо е, но си струва,
ако обичате децата си.
630
00:42:19,662 --> 00:42:23,248
НА ТОМАС И РУТ О'БРАЙЪН
631
00:42:23,249 --> 00:42:25,334
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев