1 00:00:06,965 --> 00:00:13,638 Земята. Люлката на неописуема красота и изключителни чудеса. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,476 Загадъчна. Невъобразима. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,398 Планетата се надсмива над нещастните ни опити да я опишем. 4 00:00:23,982 --> 00:00:30,071 Да. За да оцените изключителната красота на планетата, 5 00:00:30,488 --> 00:00:37,162 понякога се налага да я обезчестите. Вижте! Обезчестителя. 6 00:00:37,746 --> 00:00:42,625 Това е човек на порока, низостта и покварата. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,004 Този бивш водещ на вечерно токшоу 8 00:00:46,296 --> 00:00:52,135 бе прокуден от промените в екосистемата към по-сух и немилостив климат - 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,929 седмичния му подкаст. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,602 В него, лишен от опората на публиката в студиото си, 11 00:01:01,186 --> 00:01:04,981 този клоун с празните си, присвити очички, 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,317 поставени върху грозна кукла, 13 00:01:08,318 --> 00:01:12,614 сега e е принуден да разчита на най-нездравата опора - 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 случаен почитател, свързал се с подкаста. 15 00:01:15,784 --> 00:01:20,830 Разгонен от подлудяващата миризма на въздържания им ентусиазъм, 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 той преравя земите далеч от дома - 17 00:01:24,000 --> 00:01:29,422 неканен, но тласкан от неутолимата жажда да го познаят по улицата 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 и да го помолят за селфи. 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Това е лудост. 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,645 Това е безумие. 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Това е хаос. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,114 Това е "Конан О‘Брайън: По света". 23 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Австрия. 24 00:02:35,238 --> 00:02:41,202 Въртя се като Джули Андрюс 25 00:02:42,036 --> 00:02:47,250 в "Звукът на музиката", който тя е правила точно тук. 26 00:02:49,669 --> 00:02:56,634 Помолихме да ползваме правата върху песента и текста неин, 27 00:02:56,759 --> 00:03:01,222 но адвокатите им заявиха едно категорично "Не!". 28 00:03:03,141 --> 00:03:08,646 Пледирахме за честна употреба, а те казаха, че ще ни изпъдят. 29 00:03:09,063 --> 00:03:14,360 "Но туй е хумор", отвърнахме наивно, а те заплашиха да ни осъдят. 30 00:03:14,611 --> 00:03:21,451 Хоган! Затова ушите ви се пълнят с този музикален фалшимент, 31 00:03:21,868 --> 00:03:28,291 който "Уорнър Брадърс" даде срещу две торби цимент. 32 00:03:32,170 --> 00:03:36,049 "Рикола"! "Рикола"! 33 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 Здравей! Казвам се Мунтасър и ти се обаждам от Линц, Австрия. 34 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 Здравей, Мунтасър. Приятно ми е да се запознаем. 35 00:03:45,975 --> 00:03:48,727 Май носиш баварски панталони ледерхозен. 36 00:03:48,728 --> 00:03:54,317 Да, точно така. В момента кандидатствам за австрийско гражданство. 37 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 От един месец нося това, 38 00:03:57,779 --> 00:04:01,157 за да притичвам от време на време пред кметството. 39 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 Откъде си, Мунтасър? - Роден съм в Ирак. 40 00:04:10,500 --> 00:04:14,587 Дойдох в Австрия преди девет години - през 2015 г. 41 00:04:14,837 --> 00:04:19,175 Изминах пътя от Турция до Австрия почти изцяло пеш, 42 00:04:19,467 --> 00:04:24,305 а сега преподавам в частно католическо училище в Линц. 43 00:04:24,472 --> 00:04:27,266 Мунтасър, историята ти е много интересна. 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,309 Леле мале. - Какво обичаш да правиш? 45 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 Ходя по музеите. 46 00:04:32,105 --> 00:04:39,028 Обичам да се катеря по дърветата и да бера орехи. Като хоби ми е. 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 Ти си приказен герой. 48 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 Носиш баварски панталони, катериш се по дърветата и събираш орехи. 49 00:04:49,622 --> 00:04:54,460 Мунтасър, ти наистина си интересен човек. 50 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 Историята ти е невероятна. С удоволствие бих дошъл в Австрия, 51 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 за да стиснем ръце и да се запознаем на живо. 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,761 Това и направих. 53 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 АВСТРИЯ ВИЕНА 54 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Мунтасър! 55 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 Мунтасър! - Конан! 56 00:05:12,729 --> 00:05:16,107 Страхотно! Радвам се да се запознаем. - Това си ти! 57 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Може ли да пипна косата ти? - За кратко. 58 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 Добре, добре... 59 00:05:20,069 --> 00:05:22,654 Разказа ми невероятна история за себе си. 60 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 Избягах от Ирак и дойдох тук. - Ирак. 61 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 Защото животът там 62 00:05:28,703 --> 00:05:31,621 стана твърде опасен и непредвидим. - Да. 63 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Затова аз напуснах Кливланд. 64 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Не знам нищо за Кливланд. - Извинявай. 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 Ужасен съм. Шегувам се, а ситуацията е сериозна. 66 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Ситуацията в Кливланд. 67 00:05:42,175 --> 00:05:45,385 Ще повторя пак каквото казах. Ти си много интересен човек. 68 00:05:45,386 --> 00:05:46,471 Невероятна... 69 00:05:46,679 --> 00:05:47,972 Стискаш много слабо. 70 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 Да, доста съм слаб. - Какво стана? 71 00:05:50,558 --> 00:05:54,270 Все едно мумия ми подаде в ръката риба, 72 00:05:54,395 --> 00:05:56,564 умряла преди шест седмици. 73 00:05:56,731 --> 00:06:00,109 Каза, че обичаш да се катериш за орехи. 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,443 Да. - Вижте. 75 00:06:01,444 --> 00:06:04,739 Хората са отпечатали имената си. Страуди и Струди. 76 00:06:05,323 --> 00:06:07,157 Някой е нарисувал пенис. 77 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 За теб това е пенис. - Да. 78 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Моят не е толкова заострен, но не знам за твоя. 79 00:06:14,040 --> 00:06:17,543 Заради размера е. Размерът е същият. 80 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 За себе си ли говориш, или за мен? 81 00:06:24,634 --> 00:06:28,179 Хубавото е, че където има пенис, там има и орехи. 82 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Невероятно! 83 00:06:42,443 --> 00:06:44,319 Сега си ти. - Да видим. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,906 Идвам! - Не бързай. 85 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 Получи се. - Да. 86 00:06:51,494 --> 00:06:57,041 Това е доста... Добре. Знаеш ли? Не е толкова неприятно. 87 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Там виждам орехи. - Къде? 88 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 Къде? - Това наистина е орех. 89 00:07:02,338 --> 00:07:05,757 Това наистина е орех, защото реквизиторът ни мина оттук. 90 00:07:05,758 --> 00:07:07,051 Може ли да мина? 91 00:07:11,347 --> 00:07:15,308 Току-що животът ми и тестисите ти минаха като на лента. 92 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 Конан, намерих орехи! - Да! 93 00:07:17,478 --> 00:07:21,399 Обичам австрийските орехи. 94 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 Вземи един. - Благодаря. 95 00:07:23,693 --> 00:07:27,405 Това не е ли като обложката на евтин фолклорен дует 96 00:07:27,655 --> 00:07:30,158 на име "Кухите орехи"? 97 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 КУХИТЕ ОРЕХИ 98 00:07:35,037 --> 00:07:40,501 Целта ти е да станеш австриец, за да получиш бързо гражданство, нали? 99 00:07:40,668 --> 00:07:41,669 Да. 100 00:07:41,836 --> 00:07:45,256 За мен най-австрийското нещо е йодлерът. 101 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 Искаш ли да се научиш? - Да. 102 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 МАРИ И ЛОРЕНТИУС ЙОДЛЕРИ 103 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 Вие сте певци на йодлер, така ли? - Да. 104 00:07:52,847 --> 00:07:55,432 Истинският австриец може да пее йодлер. 105 00:07:55,433 --> 00:07:57,267 Ясно. - Нали? 106 00:07:57,268 --> 00:08:00,645 Ако той пее йодлер по-добре от самия президент, 107 00:08:00,646 --> 00:08:02,648 ще се превърне в истински австриец. 108 00:08:02,857 --> 00:08:07,069 По-добре е аз да говоря, защото ти си напълно луд. 109 00:08:07,195 --> 00:08:09,238 Не знам какво се случи. 110 00:08:09,363 --> 00:08:13,283 Има ли нещо закачено за това? - Да, часовникът ми. 111 00:08:13,284 --> 00:08:15,660 И ми казва кога е дошло времето. 112 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 Австрийски часовник. - Разбирам. 113 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 Значи постоянно носиш алкохол? 114 00:08:21,584 --> 00:08:23,544 Като часовник. - Да не си алкохолик? 115 00:08:24,629 --> 00:08:26,796 В Австрия си алкохолик, ако пиеш сам. 116 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 Сега не сме сами. - Разбирам. Да, нямаш проблем. 117 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Мунтасър, дали той има проблем с пиенето? 118 00:08:33,137 --> 00:08:35,973 И аз нося алкохол със себе си. - Добре... 119 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 С кожени гащи ли си? 120 00:08:39,477 --> 00:08:41,061 Да. - Добре. 121 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 Ти си като дете на Джим Морисън и леприкон. 122 00:08:45,399 --> 00:08:48,986 Така си се облякъл. Но това е комплимент. 123 00:08:49,111 --> 00:08:52,698 Трябва да го научим на йодлер, но нямаме много време. 124 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Първо да напипаме основния регистър. 125 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Можеш ли? 126 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Да. 127 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 Звучи добре. - Идва ти отвътре. 128 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Сега - ниският глас. 129 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Да, справяш се отлично. 130 00:09:31,696 --> 00:09:33,822 Здравейте. Как се казвате? - Здравейте. 131 00:09:33,823 --> 00:09:34,865 Даниел. 132 00:09:35,074 --> 00:09:36,825 А това кой е? - Това е Ото. 133 00:09:36,826 --> 00:09:40,913 Ото! Ще го научите ли на йодлер? - Да, все пак е австриец. 134 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 Идеята е да пеете така в Алпите ли? 135 00:09:56,429 --> 00:09:58,806 В планината? - По-скоро в кръчмата. 136 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 Пеете така в кръчма? 137 00:10:34,884 --> 00:10:38,638 Един човек от екипа твърди, че е експерт по всяка една страна в света. 138 00:10:39,347 --> 00:10:41,222 Няма да изненадаме никого. Ела. 139 00:10:41,223 --> 00:10:42,307 ДЖОРДАН ШЛАНСКИ 140 00:10:42,308 --> 00:10:45,061 Ето те и теб. Джордан Шлански. - Да. 141 00:10:45,269 --> 00:10:48,521 Кое те привлича в Австрия? - Не съм експерт по тези страни, 142 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 просто ги харесвам. - Ще жестикулирам като теб. Не е обида. 143 00:10:52,193 --> 00:10:54,987 Само ще те имитирам. - Така общуват хората. 144 00:10:55,112 --> 00:10:56,113 Добре. 145 00:10:56,280 --> 00:10:59,950 Разговорът върви с жестикулация. Това е своего рода пунктуация. 146 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 Или мастурбация. Моля да караш по същество. 147 00:11:02,953 --> 00:11:06,624 Харесва ми топографското многообразие на Австрия. 148 00:11:06,749 --> 00:11:08,041 Кажи го на английски. 149 00:11:08,042 --> 00:11:10,753 Тук има както алпийски върхове и тучни поляни, 150 00:11:10,878 --> 00:11:13,630 така и космополитни, но класически градове като този. 151 00:11:13,631 --> 00:11:16,676 Тучни поляни. - Обичам да лудувам из полята. 152 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 Кога пък си лудувал из полята? 153 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 Лудувал съм из много поляни на множество континенти. 154 00:11:21,305 --> 00:11:24,141 Ако видиш поляна, защо да не лудуваш по нея? 155 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 А храната? Падаш си гастроном. 156 00:11:26,477 --> 00:11:28,687 Обичам да ям наденица вийнер. 157 00:11:28,688 --> 00:11:30,564 Национално ястие е. - Очаквах го от теб... 158 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Ти намекваш за "уийнър". 159 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Ако нещо идва от града Виена, го наричат "вийнер", 160 00:11:37,697 --> 00:11:42,284 откъдето идва наденицата вийнервурст, която явно прилича на пенис, 161 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 затова и наричаме пениса "уийнър". 162 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 Всичко започва оттук. 163 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Оттук ли започва? 164 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Оттук. - Някой си го е извадил тук? 165 00:11:54,839 --> 00:11:59,927 Намираме се пред "Вийнер Шнеекугелмануфактур". 166 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 Тук изработват снежни глобуси. 167 00:12:02,346 --> 00:12:03,431 САБИН ПЕРЦИ СОБСТВЕНИК НА МУЗЕЯ 168 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Вярно ли е, че тук е изобретен глобусът? 169 00:12:06,726 --> 00:12:08,686 През 1900 г. прадядо ми 170 00:12:08,811 --> 00:12:12,022 изобретил снежния глобус тук. - Ще ме разведеш ли 171 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 из музея на снежния глобус? - Да. 172 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Изработвате глобусите с тези инструменти, така ли? 173 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 Преди много години е било така, да. 174 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 А това кой е? - Баща ми. 175 00:12:21,824 --> 00:12:22,991 Баща ти? - Да. 176 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 Заловили ли са го? - Още не. 177 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 Изработвал е глобуси? - Да. 178 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 Добре. 179 00:12:28,456 --> 00:12:31,249 Аз съм четвърто поколение майстор на глобуси. 180 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 Ти си четвърто поколение майстор на снежни глобуси? 181 00:12:34,462 --> 00:12:38,131 И съм първата жена в семейството, която се занимава с това. 182 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Разбила си стъкления таван на снежните глобуси. 183 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Поздравления. - Благодаря. 184 00:12:43,304 --> 00:12:45,388 Здравейте! Гутен таг! - Здравей. 185 00:12:45,389 --> 00:12:48,558 Вижте колко снежни глобуси! Това и очакваш да видиш, 186 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 щом си в музей на снежните глобуси, нали? 187 00:12:51,187 --> 00:12:53,397 Но очакваш ли да са толкова много? 188 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Горе-долу, да. Това очакваш. 189 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Сови, жаби, мечета. 190 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 А това какво е? Тоалетна хартия. 191 00:13:01,739 --> 00:13:04,617 Това е специален глобус за Ковид-19. 192 00:13:04,742 --> 00:13:06,994 Колко поръчки имаше? - Над пет хиляди. 193 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 Над пет хиляди души... - Да. 194 00:13:09,622 --> 00:13:12,333 Не искам да те обидя, са искали да притежават тоя боклук. 195 00:13:12,541 --> 00:13:14,459 Да, гордея се с този глобус. 196 00:13:14,460 --> 00:13:19,507 Майко мила! Едва сега ги забелязвам! Вижте само! 197 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Не че другите неща не бяха интересни... 198 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 Не бяха интересни, но това е невероятно. 199 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 Баща ти е направил този. - Да. 200 00:13:28,641 --> 00:13:33,938 А ти - глобуса с тоалетната хартия. - Да, с рулото тоалетна хартия. 201 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Какво е това? Кой е това? 202 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 Това е баща ми. - Моля? 203 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 Това ли е той? - Да. 204 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 Тук баща ти доста смущаващо те наблюдава от прозореца. 205 00:13:46,867 --> 00:13:47,992 Да. - Въпрос. 206 00:13:47,993 --> 00:13:52,498 Така ли те гледа, когато водиш момче? Представи си, че аз съм Хайнрих. 207 00:13:52,623 --> 00:13:55,750 Добре. - Излизаш с мен и тъкмо ще се целунем. 208 00:13:55,751 --> 00:13:57,794 Как се казва на немски? - "Кусен." 209 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Кусен. И ще направя така... Кусен, кусен. 210 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 Да. - И изведнъж... 211 00:14:04,343 --> 00:14:08,138 "Виждам ви! Без кусен-кусен!" 212 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Без кусен-кусен! Така ли беше с него? - Не. 213 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 Всъщност не. 214 00:14:14,728 --> 00:14:18,566 Каза ми да изчукам колкото мога... 215 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Какво ти каза? 216 00:14:20,109 --> 00:14:24,238 Да... изчукам когото мога. 217 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Докато не се омъжа. 218 00:14:26,782 --> 00:14:28,533 Баща ти те е посъветвал... - Да. 219 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 ...да се изчукаш с когото можеш. - Да. 220 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 Преди да се омъжиш. - Той е добър баща. 221 00:14:36,876 --> 00:14:40,713 Много напредничав човек. - Да. 222 00:14:40,838 --> 00:14:44,133 Така че тук се надява да види това-онова, нали? 223 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Да. - "Ще го изчукаш ли?" 224 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 "Ще има ли чук-чук?" - Да. 225 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 "Искам да надникна от прозореца." 226 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 "И да направя някоя друга снимка." - Леле майко! 227 00:14:55,769 --> 00:15:00,190 "И да направя мръснишки снежен глобус 228 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 с малко чукане!" 229 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 Кой е най-ценният или странният снежен глобус тук? 230 00:15:06,697 --> 00:15:10,534 Ще ми го покажеш ли? Майко мила! Вижте това! 231 00:15:10,868 --> 00:15:12,243 Невероятно! - "Рикола"! 232 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 Много е красив. - Благодаря. 233 00:15:15,247 --> 00:15:18,542 Може да добавим и малко руло тоалетна хартия. 234 00:15:19,376 --> 00:15:22,588 Няма нужда да добавяме запазената ти марка с тоалетна хартия. 235 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 Много съм впечатлен от музея ти. - Благодаря. 236 00:15:26,800 --> 00:15:30,095 Не, "много". Впечатлен съм от музея ти. - Добре. 237 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 Чак пък "впечатлен"... Радвам се, че държиш този музей. 238 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Това е музей. Така става ли? - Да. 239 00:15:36,185 --> 00:15:39,688 Нека бъде така. Това е сграда, където има снежни глобуси. 240 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 Да. - Но те харесвам. Много си забавна. 241 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Да излезем с танц. 242 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Да излезем с танц ли? Добре. 243 00:15:47,321 --> 00:15:49,907 Много готино. Това австрийски танц ли е? 244 00:15:50,157 --> 00:15:54,036 Мисля, че да. - Ясно... Крайно необичаен танц. 245 00:15:56,956 --> 00:16:01,668 Положението е следното: бихме час и половина време път 246 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 високо в Алпите. - Да. 247 00:16:03,379 --> 00:16:07,257 Защото ти искаше някакво невероятно ски преживяване. 248 00:16:07,549 --> 00:16:11,011 И сега ми казваш, че не можеш да караш ски. 249 00:16:11,679 --> 00:16:16,767 Не мога да карам ски, но харесвам културата на ските. 250 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 Приличам на сръбски космонавт. 251 00:16:19,311 --> 00:16:24,065 А ти си все едно Джаксън Полък е изял един пакет бонбони 252 00:16:24,066 --> 00:16:27,528 и е повърнал върху първия глупак, когото е видял. 253 00:16:27,861 --> 00:16:31,573 Но не караш ски. - Преживях инцидент в Британска Колумбия. 254 00:16:32,449 --> 00:16:36,120 Като всички нас. Какъв беше твоят инцидент? 255 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 Имаше травма на предна кръстна връзка. 256 00:16:40,082 --> 00:16:42,751 Как така "имаше травма"? 257 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Ясно е, че е моята кръстна връзка. 258 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Добре. - Не засипвам с информация. 259 00:16:46,964 --> 00:16:49,550 Казвам ти, че не подлагам тялото си 260 00:16:50,050 --> 00:16:53,386 на ускорено пътуване с помощ от гравитацията. Това е. 261 00:16:53,387 --> 00:16:56,723 Харесва ми културата. Харесва ми, че се пие горещ шоколад. 262 00:16:56,724 --> 00:17:01,060 Харесва ми разтопеното сирене. Харесва ми виното. Харесва ми уютът. 263 00:17:01,061 --> 00:17:04,398 За да усетиш удобството, трябва да преживееш неудобство. 264 00:17:06,358 --> 00:17:10,446 Виждаме малко дете на ски. Виждаме и друг младеж на ски. 265 00:17:10,904 --> 00:17:14,408 Като дете се наслаждавах на мислите си. Нямаше нужда да движа тялото си. 266 00:17:14,533 --> 00:17:19,163 Ново правило. Когато дланта ми е отворена, можеш да говориш. 267 00:17:19,413 --> 00:17:21,331 Никога повече няма да я отворя. - Добре. 268 00:17:21,665 --> 00:17:24,000 Правиш ли това? Можеше да избегнеш травмата. 269 00:17:24,001 --> 00:17:28,047 Не. Имах травма. Сега нямам, защото вече не карам ски. 270 00:17:28,213 --> 00:17:30,715 Нямам нужда от ски, за да усетя тръпката. 271 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Като седя в някой ъгъл и размишлявам. 272 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 Изпитваш тръпка, когато седиш в ъгъл? 273 00:17:36,055 --> 00:17:38,181 Моля те, не си махай маската. - Добре. 274 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Нищо не виждам. 275 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 Ще ти кажа нещо, приятелю. 276 00:17:42,436 --> 00:17:45,897 Искам да знаеш, че те ценя високо. - Добре. 277 00:17:45,898 --> 00:17:47,774 Радвам се, че дойдохме тук. 278 00:17:47,775 --> 00:17:51,195 Няма проблем, че аз наех ски екипировката. 279 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 Това. - Няма никакъв проблем. 280 00:17:53,530 --> 00:17:56,075 Как си със зрението? Идеално. - Не виждам нищо. 281 00:18:00,370 --> 00:18:04,416 Тук сме за апрески, но той не кара ски. 282 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Няма проблем. - Как така да няма? Това е недопустимо! 283 00:18:09,129 --> 00:18:10,421 Здравейте. - Добре дошли. 284 00:18:10,422 --> 00:18:11,924 Сродна червенокоса душа. 285 00:18:12,091 --> 00:18:14,802 И аз се радвам да ви видя. - Да. 286 00:18:21,100 --> 00:18:24,394 Знам, че понякога съм досаден, 287 00:18:24,645 --> 00:18:27,898 но уроците, които научаваш от тези споделени случки, 288 00:18:28,023 --> 00:18:30,817 ще те накарат да оцениш ролята ми в живота ти. 289 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 Аз харесвам всичко онова, което говори за уют и топлота. 290 00:18:34,321 --> 00:18:37,699 Нямам нужда от някаква дейност, за да възбудя сетивата си. 291 00:18:37,908 --> 00:18:41,953 Възбуждам сетивата си чрез самовглъбяване в ума си. 292 00:18:41,954 --> 00:18:44,413 Знаеш ли за швейцарското сирене, 293 00:18:44,414 --> 00:18:48,417 което понякога се топи върху хляба дори над пламъка? 294 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 Знаеш ли какво? Искам да съм на онази маса. 295 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 Вие сте върхът! 296 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Най-готините хора. 297 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Казвам се Катарина. Обаждам се от Фелдкирх в Австрия. 298 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 Разкажи ни за себе си. 299 00:19:16,989 --> 00:19:21,201 Работя като психолог. Иначе свиря метъл музика. 300 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Леле! Добре. 301 00:19:23,036 --> 00:19:26,790 "Криндж Близард" е слъджметъл, детметъл, 302 00:19:26,915 --> 00:19:30,043 но и малко трашметъл, така че е манджа с грозде. 303 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 Има ли много крещене? - Да. 304 00:19:33,130 --> 00:19:36,842 Може ли да стана гост вокал на концерт на "Криндж Близард"? 305 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 Естествено, че може! - Ще стане ли? 306 00:19:40,387 --> 00:19:43,891 Гледала си токшоуто ми по телевизията, така ли? 307 00:19:44,183 --> 00:19:47,643 Да. Даже имам участие във видео за поправка от феновете. 308 00:19:47,644 --> 00:19:48,895 ПОПРАВКИ ОТ ФЕНОВЕ 309 00:19:48,896 --> 00:19:50,898 Когато изпратих видеото, пишеше, 310 00:19:51,023 --> 00:19:54,066 че ако ме включат в предаването, ще получа тениска. 311 00:19:54,067 --> 00:19:58,070 Не съм получила. - Ще ти намеря тениска и ще ти я дам. 312 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Ще поправя това зло. Ще си получиш тениската. 313 00:20:01,408 --> 00:20:03,075 АВСТРИЯ ВИЕНА 314 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 ФЕЛДКИРХ 315 00:20:13,086 --> 00:20:15,422 Катарина, здравей! Излез. 316 00:20:15,839 --> 00:20:19,384 Леле! - Излез. Здравей! Как си? 317 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Вижте това. 318 00:20:21,637 --> 00:20:24,388 Дейвид Хаселхоф. - Това Дейвид Хаселхоф ли е? 319 00:20:24,389 --> 00:20:27,058 Той е голяма звезда в Австрия и Германия, нали? 320 00:20:27,059 --> 00:20:29,894 Да. И рисунка на Конан, направена от ИИ. 321 00:20:29,895 --> 00:20:32,522 Я виж ти! Наистина си моя почитателка. 322 00:20:33,315 --> 00:20:37,276 И да деля една стена с Хаселхоф - каква низка чест. 323 00:20:37,277 --> 00:20:41,573 Не, истинска чест е. А това? Прилича на сатанинско знаме. 324 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 Има приятна енергия, нали? - Приятна енергия ли? Не. 325 00:20:45,410 --> 00:20:48,537 Нещо против, че пипам тавана ти? - Не. А даже 326 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 може да обереш паяжините, както си започнал. 327 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 По-късно. Искам да... 328 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Какво беше това? - Извинявай. 329 00:20:55,212 --> 00:20:59,800 Не съм чувал по-силно оригване нито от мъж, нито от жена. 330 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Да си го припомним. 331 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 По-късно. Искам да... 332 00:21:03,720 --> 00:21:07,182 Искам да се запозная със съпруга ти. - Да, разбира се. 333 00:21:07,391 --> 00:21:09,183 Как си? - Здравей, аз съм Крис. 334 00:21:09,184 --> 00:21:12,145 Радвам се да се запознаем. Да поговорим за групата ви. 335 00:21:12,312 --> 00:21:15,565 "Криндж Близард". - "Криндж Близард". Ти членуваш ли в нея? 336 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 Не, аз съм мениджърът. - Мениджърът. 337 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 Личи си, щом стоиш със скръстени ръце и не правиш нищо. 338 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 Имате студио. 339 00:21:26,618 --> 00:21:30,163 Мога да го правя по цял ден. Даже ще го направя. 340 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 По колко концерта имате на месец? - Вторият ни концерт е довечера. 341 00:21:37,337 --> 00:21:38,964 Изобщо? - Изобщо. 342 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Вижте! "Таен план да стана най-добрият приятел на Конан." 343 00:21:44,469 --> 00:21:47,222 "Да се запознаем чрез предаването." Това се случва. 344 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 Точно. - Отбелязваме го като свършено. 345 00:21:50,058 --> 00:21:52,769 "Да се запознаем на ски в Щаад." Не знам дали... 346 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 Гщаад. 347 00:21:54,354 --> 00:21:55,439 Моля? - Гщаад. 348 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 А аз какво казах? - Щаад. 349 00:21:57,065 --> 00:21:58,150 А ти? - Гщаад. 350 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 А аз? 351 00:21:59,651 --> 00:22:00,902 Щаад. - А ти? 352 00:22:01,028 --> 00:22:02,403 Гщаад. - Същото е! 353 00:22:02,404 --> 00:22:04,156 Не е! - Да! Щаад. 354 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 Гщаад. - Гъщаад. 355 00:22:07,242 --> 00:22:09,411 Гщаад. - Това "Г" не се чува. 356 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 Не се произнася. 357 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 Произнася се. - Гъщаад. 358 00:22:12,956 --> 00:22:15,208 Не, "Гъщаад". - Гщаад. 359 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 Нали ми каза да го произнасям с "Г"? 360 00:22:17,919 --> 00:22:19,628 Гщаад. - Как произнасяш "гора"? 361 00:22:19,629 --> 00:22:20,756 За мен е "ора". 362 00:22:22,299 --> 00:22:25,177 Какво казваш, ако някой кихне? - Да го духаш. 363 00:22:27,763 --> 00:22:31,266 Ако стъпиш на стола, пред теб се открива невероятна гледка. 364 00:22:31,475 --> 00:22:34,435 Виж! Това е най-големият плюс на къщата. 365 00:22:34,436 --> 00:22:37,898 Защо не изрежеш плета? - Ценя личното си пространство. 366 00:22:38,231 --> 00:22:40,024 За какво ти е лично пространство? 367 00:22:40,025 --> 00:22:42,569 Все пак само правиш черни меси... 368 00:22:45,906 --> 00:22:48,407 Мога да свиря на китара. Написах песен за теб. 369 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Искаш ли да я чуеш? - Да. 370 00:22:50,243 --> 00:22:52,120 Може да не е твоят стил. 371 00:22:52,371 --> 00:22:54,289 Изсвири я. - Но е почти хевиметъл. 372 00:22:54,539 --> 00:22:55,624 Добре. 373 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Катарина свири в яка група, 374 00:23:00,879 --> 00:23:04,341 но група с два концерта е смешна, детска трупа. 375 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Да се нарича музикант, е обида груба. 376 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 Катарина! 377 00:23:10,806 --> 00:23:11,806 Катарина. 378 00:23:11,807 --> 00:23:17,145 Тя често вкъщи се орига и звучи като късаща се дига. 379 00:23:17,437 --> 00:23:21,066 Катарина плаши ме със оригни. Катарина... 380 00:23:23,402 --> 00:23:26,612 Катарина сърди се кажа ли "Щаад", 381 00:23:26,613 --> 00:23:29,616 но трябвало да му викам Гщаад. 382 00:23:29,741 --> 00:23:31,701 Няма никаква разлика. 383 00:23:32,077 --> 00:23:34,161 Гщаад. - Щаад. 384 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 Гщаад. - Гщаад. 385 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 Почти. - Гщаад. 386 00:23:59,020 --> 00:24:03,023 Конан О'Брайън! 387 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 Катарина! 388 00:24:07,154 --> 00:24:10,157 Искам да спазя обещанието си към теб. 389 00:24:11,032 --> 00:24:14,119 Преди много години тя участвала в наше състезание 390 00:24:14,619 --> 00:24:18,498 и съм й обещал тениска. Катарина! 391 00:24:19,166 --> 00:24:21,333 ИЗИСКВАНЕТО ПО ДОГОВОР Е СПАЗЕНО 392 00:24:21,334 --> 00:24:22,669 Хайде! 393 00:24:24,254 --> 00:24:27,673 Фелдкирх! Има и по-лоши градове! 394 00:24:27,674 --> 00:24:34,431 Тук е истински рай. Прилича на Лихтенщайн! Фелдкирх! 395 00:24:38,101 --> 00:24:40,061 Има и по-лоши градове! 396 00:24:46,568 --> 00:24:47,903 Бърз факт. 397 00:24:48,069 --> 00:24:52,407 Символът на Австрия е орел с главоболие. 398 00:24:53,158 --> 00:24:56,661 Другият символ на Австрия - лъв с вейп. 399 00:24:56,953 --> 00:24:58,455 Австрийците са напреднали. 400 00:24:58,872 --> 00:25:02,375 Да те питам нещо. Кой ти даде този шал? Грут ли? 401 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Грут си търси шала. 402 00:25:06,838 --> 00:25:08,965 Искаш да кажеш Гру. - Това казах. 403 00:25:09,090 --> 00:25:11,176 По-скоро каза "Грут". - Казах "Гру". 404 00:25:11,384 --> 00:25:13,845 Защо постоянно говориш за Гру? Не разбирам. 405 00:25:14,012 --> 00:25:17,599 Правя интертекстуална връзка. Това е работата ми като комедиант. 406 00:25:17,766 --> 00:25:20,684 Какво общо има Гру с това? Носи шал ли? 407 00:25:20,685 --> 00:25:22,228 Носи тъмен шал. - Ясно. 408 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 И други хора носят шалове. Като онзи човек там. 409 00:25:25,190 --> 00:25:28,609 Ето, виж. Гру носи раиран шал. 410 00:25:28,610 --> 00:25:31,279 Но съм 40 процента прав, 411 00:25:31,530 --> 00:25:33,698 само защото носиш шал. - Достатъчно. 412 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 Ту го наричаш Гру, ту го наричаш Грут. 413 00:25:37,118 --> 00:25:39,579 Не знам. Зависи от монтажа. 414 00:25:40,580 --> 00:25:43,124 Но обикновено отивам при монтажистите, 415 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 за да наклоня везните в своя полза. 416 00:25:45,961 --> 00:25:50,173 Грут си търси шала. Кой ти даде шала, Грут? 417 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 Грут ли ти продаде този шал? Кой ти даде шала, Грут? 418 00:25:54,219 --> 00:25:58,056 Оказа се, че Фелдкирх се намира близо до австрийската граница. 419 00:25:58,306 --> 00:26:01,184 Нямаше как да пропусна да получа още един печат в паспорта. 420 00:26:01,518 --> 00:26:02,936 Гледайте. 421 00:26:03,144 --> 00:26:07,524 Австрия граничи с една миниатюрна страна на име Лихтенщайн. 422 00:26:07,899 --> 00:26:11,111 Това е шестата най-малка страна в света. 423 00:26:11,486 --> 00:26:13,071 Ето я там. 424 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Според договора ми "Макс" ми плаща за всяка страна. 425 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Разбирате ли сега? 426 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Земята, бла, бла, бла... 427 00:26:24,749 --> 00:26:27,752 Обезчестителят! Бла, бла, бла. Лихтенщайн. 428 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 Лихтенщайн! 429 00:26:39,514 --> 00:26:42,057 ЗАБАВНИ ФАКТИ ЗА ЛИХТЕНЩАЙН: 430 00:26:42,058 --> 00:26:45,019 ЗАРАДИ НИСКАТА ПРЕСТЪПНОСТ НИКОЙ НЕ ЗАКЛЮЧВА КОЛЕЛОТО СИ. 431 00:26:45,020 --> 00:26:49,315 ЛИХТЕНЩАЙН Е ЛИДЕР В ПРОИЗВОДСТВОТО НА ФАЛШИВИ ЗЪБИ. 432 00:26:49,316 --> 00:26:55,613 ПРЕЗ 1866 Г. 80-ЧЛЕННАТА Й АРМИЯ ОТИВА НА ВОЙНА И СЕ ВРЪЩА С ЕДИН ПОВЕЧЕ. 433 00:26:55,614 --> 00:27:02,662 ВСЯКА ШЕСТА ЗАМРАЗЕНА ПИЦА В ГЕРМАНИЯ ИДВА ОТ ЛИХТЕНЩАЙН. 434 00:27:04,039 --> 00:27:06,625 Това беше Лихтенщайн. "Макс", плащай. 435 00:27:16,426 --> 00:27:17,552 Не ми се мръщи. 436 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 Откачена работа. 437 00:27:24,934 --> 00:27:26,978 ЗАЛЦБУРГ АВСТРИЯ 438 00:27:27,187 --> 00:27:31,816 Джордан, това, което най-много ми харесва в Австрия или както я наричаш... 439 00:27:32,025 --> 00:27:36,320 Остерайх. Тук ми харесва, че всяка сграда 440 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 изглежда стара, готина и невероятна. 441 00:27:38,990 --> 00:27:42,243 Знаеш ли, че в тази сграда има ресторант на "Попайс"? 442 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 Знаеш ли какво е това? - Какво? 443 00:27:44,663 --> 00:27:46,414 Това е "Уофъл Хаус"! 444 00:27:46,873 --> 00:27:47,873 "Вафелхаус". 445 00:27:47,874 --> 00:27:49,583 Знаеш ли какво е това? 446 00:27:49,584 --> 00:27:51,251 Какво? - "Ленскрафтър". 447 00:27:51,252 --> 00:27:53,003 Знаеш ли какво е това? - Какво? 448 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 "Чипотле"! 449 00:27:55,256 --> 00:27:57,591 Бях там преди половин час. 450 00:27:57,592 --> 00:28:00,762 И си поръчах чимичанга! 451 00:28:01,513 --> 00:28:07,310 И между другото, Гру се обади, че си търси тъпия шал. 452 00:28:11,690 --> 00:28:15,902 Различният часови пояс и Джордан се отразяват на душевното ми здраве. 453 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 За щастие се намирам в люлката на психотерапията. 454 00:28:19,698 --> 00:28:22,074 Намирам се в Музея на Фройд. 455 00:28:22,075 --> 00:28:23,158 МУЗЕЙ НА ЗИГМУНД ФРОЙД 456 00:28:23,159 --> 00:28:26,662 Това е кабинетът, където Фройд е практикувал... 457 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 ПРОФ. ЗИГМУНД ФРОЙД 458 00:28:27,872 --> 00:28:30,374 ...психоанализа. Работил е тук от 1881 година... 459 00:28:30,375 --> 00:28:31,625 ФРОЙД, БАЩАТА НА ПСИХОАНАЛИЗАТА 460 00:28:31,626 --> 00:28:33,460 ...до 1938 г., доколкото знам. 461 00:28:33,461 --> 00:28:35,671 При мен е Питър, нали така? - Да. 462 00:28:35,672 --> 00:28:36,755 ПЕТЕР НОЙМАЙЕР, УРЕДНИК 463 00:28:36,756 --> 00:28:39,634 Радвам се да се запознаем. - Това е диванът, 464 00:28:40,468 --> 00:28:44,222 на който пациентите му са лежали, докато ги психоанализирал, нали? 465 00:28:44,514 --> 00:28:45,682 Не е така. 466 00:28:46,307 --> 00:28:50,145 Този диван е бил в чакалнята. Диванът от кабинета му е в Лондон. 467 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 Останах с впечатлението, 468 00:28:59,237 --> 00:29:02,156 че за да дойда в музея днес, 469 00:29:02,157 --> 00:29:05,452 трябва да съм облечен като Фройд, нали така? 470 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Не е нужно, но е приятен жест. 471 00:29:15,378 --> 00:29:18,214 Подлагал ли си се на анализа? - Не. 472 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 Как се казвате? 473 00:29:21,092 --> 00:29:23,511 Казвам се Хелмут. - Хелмут. 474 00:29:24,596 --> 00:29:28,558 Кажете ми, Хелмут, мразите ли баща си? 475 00:29:29,642 --> 00:29:32,228 Баща ми заслужава цялото уважение на света. 476 00:29:32,562 --> 00:29:37,776 Желаете ли да убиете баща си и да се ожените за майка си? 477 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Не мисля. 478 00:29:40,445 --> 00:29:45,200 Не ви питам какво мислите. Желаете ли да убиете баща си? 479 00:29:46,117 --> 00:29:49,078 Ако желаете, ще ви свържа с човек, който не взима много. 480 00:29:49,412 --> 00:29:52,791 Ще го направи така, че ще изглежда все едно е паднал с колелото си. 481 00:29:54,000 --> 00:29:57,504 Хелмут, скоро да сте имали смущаващи сънища? 482 00:29:58,087 --> 00:30:02,884 Сънувах някакво моторно превозно средство, 483 00:30:03,384 --> 00:30:07,013 което излиза и влиза в тунел. - Автомобил ли? 484 00:30:09,349 --> 00:30:14,479 Формата на автомобила наподобява ли пениса на баща ви? 485 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Не знам как изглежда пенисът на баща ми. 486 00:30:19,776 --> 00:30:23,488 Заварвали ли сте баща си да излиза гол от банята 487 00:30:23,905 --> 00:30:26,825 и да кажете: "Татко, виждам ти шайтенхаузера"? 488 00:30:28,701 --> 00:30:30,119 Не ми се е случвало. 489 00:30:30,620 --> 00:30:34,040 Когато автомобилът влиза в тунела, 490 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 той казва ли: "Татко ви идва!"? 491 00:30:38,503 --> 00:30:42,381 Искам да обсъдим петте етапа на психосексуалното развитие. 492 00:30:42,382 --> 00:30:45,885 Оралният стадий. Следва аналният стадий. 493 00:30:46,177 --> 00:30:49,764 В него поставяте храна отзад, докато вършите сексуален акт. 494 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Обикновено е гулаш. Следва фалическият стадий. 495 00:30:53,893 --> 00:30:58,022 Консумацията на краставици и моркови символизира ли фалическия стадий? 496 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Ядете ли краставицата и моркова? 497 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 Да. - Или ги ближете дълго време, 498 00:31:03,403 --> 00:31:05,780 а после ги вкарвате в устата си? 499 00:31:06,281 --> 00:31:09,409 А след това осъзнавате, че това всъщност е пенис 500 00:31:09,576 --> 00:31:11,327 и срещу вас е момък на име Онги? 501 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Не ми се е случвало. 502 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Така ли? На мен ми се е случвало. - Не. 503 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 Онги, ако гледаш, звънни ми. 504 00:31:22,797 --> 00:31:25,800 Прекарах си добре. С удоволствие ще те видя пак. 505 00:31:26,843 --> 00:31:30,179 Фройд оставял предимно пациентите си да говорят. 506 00:31:30,388 --> 00:31:34,934 Моята интерпретация на Фройд е, че е говорил много с купища шеги, 507 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 които ще се харесат на публиката на HBO "Макс". 508 00:31:38,897 --> 00:31:41,900 Или, както го наричат сега, само "Макс", 509 00:31:42,025 --> 00:31:45,361 защото HBO е твърде престижно име. 510 00:31:46,404 --> 00:31:49,157 Между другото, тази брада не се залепва. 511 00:31:49,324 --> 00:31:52,744 След толкова заснети епизоди не исках гнусна брада със залепване. 512 00:31:52,994 --> 00:31:55,454 Бях водещ на наградите "Оскар", а вие искате 513 00:31:55,455 --> 00:31:59,083 да си сложа залепваща се брада сякаш участвам в детска пиеса? 514 00:31:59,500 --> 00:32:02,210 Постоянно ме натискат. Ами аз? 515 00:32:02,211 --> 00:32:05,340 Само ме пришпорват за нещо. Все едно съм дърто магаре. 516 00:32:05,632 --> 00:32:09,093 Притеснявам се, че в нашия бранш ни махат, когато остареем. 517 00:32:09,719 --> 00:32:13,473 Особено нас, комиците. Всички говорят само за Нейт Баргатце. 518 00:32:13,932 --> 00:32:17,560 Нейт Баргатце! Гледахте ли го в "На живо в събота вечер"? 519 00:32:17,685 --> 00:32:21,856 Много е забавен! А аз лежа тук, облечен като Фройд 520 00:32:22,482 --> 00:32:24,943 и снимам едно и също предаване за пътуване. 521 00:32:25,485 --> 00:32:28,237 Не съм виждал жената от месеци. Децата ме мразят. 522 00:32:28,404 --> 00:32:30,323 А като гледам другите предавания... 523 00:32:30,448 --> 00:32:34,035 Ева Лонгория просто отива до Мексико сити, все едно казва: 524 00:32:34,243 --> 00:32:37,413 "Вижте ме как съм се барнала и колко съм хубава. 525 00:32:37,580 --> 00:32:41,250 Хапнах превъзходна храна, пих чаша великолепно вино, 526 00:32:41,417 --> 00:32:45,003 беше невероятно." "Стоп, връщаме се в хотела." 527 00:32:45,004 --> 00:32:47,340 "Ева, все пак си в петзвезден хотел." 528 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 И какво става със Стенли Тучи? 529 00:32:50,426 --> 00:32:53,178 Само опитва храна и възкликва: "Много вкусно!" 530 00:32:53,179 --> 00:32:57,850 "Наистина ли", питат го. "Да, експлозия от вкусове в устата ми!" 531 00:32:58,309 --> 00:33:03,147 "Стоп! Върни се в хотела, Стенли Тучи. Това беше за днес." 532 00:33:04,065 --> 00:33:07,860 "Какво ли прави Конан?" "Залепил си е брада и се прави на Фройд." 533 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 "Прави цял скеч." 534 00:33:10,613 --> 00:33:14,158 "Може да е стар, но след десет минути ще го поставим на трапец. 535 00:33:14,659 --> 00:33:16,660 Ще падне и ще си строши крака, 536 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 но ще го пратим да снима в Гуам." 537 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 "Бързо, Конан." 538 00:33:21,040 --> 00:33:23,584 "Няма да ти плащаме както едно време в телевизията. 539 00:33:23,751 --> 00:33:26,796 Нямаме толкова пари. Колкото-толкова." 540 00:33:27,130 --> 00:33:31,134 А след това някой ти казва: "Гледах го в самолета. Посмях се." 541 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 "Посмял си се? Строших си крака." 542 00:33:34,804 --> 00:33:38,307 Постоянно ме пришпорват. А Джеф Рос стои някъде с дъвка в уста 543 00:33:38,558 --> 00:33:40,268 и казва: "Доста добре". 544 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Вдига рамене и казва: "Вече не ям хляб". 545 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 А аз го питам: 546 00:33:45,732 --> 00:33:49,152 "Как така не ядеш хляб бе? Затова ли ще говорим сега?" 547 00:33:49,694 --> 00:33:52,405 "Смъртта хлопа на вратата, а ти говориш за хляб?" 548 00:33:52,780 --> 00:33:54,406 А на сценаристите не им пука. 549 00:33:54,407 --> 00:33:58,411 Казвам им каквото ми щукне в ума и те го записват. 550 00:33:58,661 --> 00:34:02,999 "Звучи страхотно. Статуетки "Еми" за всички!" 551 00:34:03,916 --> 00:34:07,170 Д-р Фройд, съжалявам, но сеансът ви приключи. 552 00:34:45,291 --> 00:34:47,293 Следващата седмица по същото време? 553 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Още един символ на Австрия - 554 00:34:57,428 --> 00:35:00,723 Зевс, който излиза от стриптийз бар в три сутринта. 555 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 "Къде са ми гащите?" 556 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Помниш ли, когато по-рано 557 00:35:08,648 --> 00:35:11,733 ти се подигравах, че приличаш на Гру? - Помня, да. 558 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 Имам малък подарък за теб. 559 00:35:14,070 --> 00:35:17,073 Да, точно така. Идеално. 560 00:35:17,365 --> 00:35:22,787 Австрия, виж! Това е Гру! Този грозен шал ли избра? 561 00:35:22,912 --> 00:35:25,039 Извинявай, не исках да съм гру-б. 562 00:35:28,376 --> 00:35:31,461 До мен е Гру, а аз съм миньон. 563 00:35:31,462 --> 00:35:34,632 Блип-блип, блърп-блърп. - Никой не е с теб. 564 00:35:36,843 --> 00:35:39,470 Здравейте. Откъде сте? - От Казахстан. 565 00:35:39,595 --> 00:35:41,848 Казахстан? Гледали ли сте "Аз, проклетникът"? 566 00:35:42,348 --> 00:35:43,349 Не. - Добре. 567 00:35:43,516 --> 00:35:46,185 В него има един герой на име Гру. 568 00:35:46,352 --> 00:35:47,562 Това сигурно си ти. 569 00:35:47,937 --> 00:35:49,939 Да! - Да... 570 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Всички в Казахстан ви обичат. 571 00:35:51,691 --> 00:35:53,442 Така ли? - Да. 572 00:35:53,568 --> 00:35:55,278 Трябва да отида в Казахстан. - Да. 573 00:35:55,403 --> 00:35:57,780 И кого ще взема със себе си? Гру! 574 00:35:57,905 --> 00:36:01,325 Ще взема Гру със себе си. - Добре, беше ми приятно. 575 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 Когато почитател прекъсва скеча... 576 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Чао. - Значи съм прекалил. 577 00:36:13,212 --> 00:36:14,172 Недей. 578 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 Май полудявам. - Да. 579 00:36:20,887 --> 00:36:25,265 Световноизвестният виенски момчешки хор 580 00:36:25,266 --> 00:36:28,686 е на цели 525 години. 581 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 Това са трима... 582 00:36:29,854 --> 00:36:31,230 ДЖИМИ ЧИАНГ, ДИРИГЕНТ 583 00:36:31,355 --> 00:36:32,648 ...от Виенския момчешки хор. 584 00:36:32,773 --> 00:36:34,317 Носите такива шапки. - Да. 585 00:36:34,442 --> 00:36:36,527 Може ли да видя с шапките? 586 00:36:36,736 --> 00:36:39,197 Приличате на екипаж на миниатюрна подводница. 587 00:36:39,488 --> 00:36:42,116 Какво пише? 588 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Какво значи това? - Виенски момчешки хор. 589 00:36:45,244 --> 00:36:46,329 Има логика. 590 00:36:47,079 --> 00:36:50,124 На двуетажни легла ли спите? Едно върху друго? 591 00:36:50,708 --> 00:36:52,083 Има едно такова. 592 00:36:52,084 --> 00:36:56,087 Може да е едно, но е високо 30 метра. - Да... 593 00:36:56,088 --> 00:36:58,090 И детето най-отгоре пада и умира. 594 00:36:58,216 --> 00:37:00,927 Да... Няма какво да направим. 595 00:37:01,052 --> 00:37:03,261 От време на време губите по някой ученик. 596 00:37:03,262 --> 00:37:05,598 Случва се. Нали? - Да. 597 00:37:06,098 --> 00:37:07,141 Чувате ли... 598 00:37:08,559 --> 00:37:10,353 И казвате: "Крещиш фалшиво". 599 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 Вижте това! - Здравейте. 600 00:37:16,400 --> 00:37:17,693 Изправиха се на крака. 601 00:37:26,869 --> 00:37:27,870 Браво. 602 00:37:49,642 --> 00:37:52,395 Как мога да пея, ако постоянно се хилиш? 603 00:37:53,562 --> 00:37:55,815 Сега аз съм диригентът, ясно? 604 00:37:56,524 --> 00:38:00,528 Искам внимателно да следите всяко едно мое движение. 605 00:38:01,320 --> 00:38:04,573 Ясно? Погледнете ме право в очите. 606 00:38:05,866 --> 00:38:10,913 Не губете концентрация. Разбираш ли? Добре. 607 00:38:11,163 --> 00:38:17,253 Отиди в банката. Обери банката. Дай ми парите. 608 00:38:17,503 --> 00:38:20,548 Да, ти си мой робот. 609 00:39:08,679 --> 00:39:11,139 Добре дошли във "Великите европейски хорови състави." 610 00:39:11,140 --> 00:39:13,892 АВСТРИЙКАТА ТЕЛЕВИЗИЯ ПРЕДСТАВЯ ВИЕНСКИ МОМЧЕШКИ ХОР 611 00:39:13,893 --> 00:39:18,606 Днес ви представяме известния и прочут Виенски момчешки хор. 612 00:39:19,648 --> 00:39:21,442 С Конан О'Брайън. 613 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 Благодаря. 614 00:40:30,886 --> 00:40:35,099 Макар Австрия да има студен климат, хората й са топли... 615 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 забавни... 616 00:40:38,018 --> 00:40:40,855 и най-вече - хигиенични. 617 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 Нито една страна не е търпяла толкова пеенето ми. 618 00:40:50,322 --> 00:40:53,325 Австрия, благодаря ти. Даде ми много. 619 00:40:53,826 --> 00:40:56,494 Затова е редно да върна жеста. 620 00:40:56,495 --> 00:40:59,540 ДЖОРДАН ШЛАНСКИ: В АВСТРИЯ 621 00:41:17,308 --> 00:41:19,309 Нагоните и примитивното са в ид. 622 00:41:19,310 --> 00:41:22,521 Там са желанието за храна и нагонът за секс. 623 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 От тях се е интересувал пещерният човек. 624 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 Егото е марка гофрети. 625 00:41:29,361 --> 00:41:32,489 Продават се замразени, но може да ги стоплите. 626 00:41:32,490 --> 00:41:34,616 Децата закусват "Его" сутринта, 627 00:41:34,617 --> 00:41:40,039 преди да отидат на училище. Суперегото е по-скъпото "Его". 628 00:41:40,748 --> 00:41:46,462 В него има допълнително мляко и масло и се консумира със сироп. 629 00:41:46,629 --> 00:41:50,132 По-скъпо е, но си струва, ако обичате децата си. 630 00:42:19,662 --> 00:42:23,248 НА ТОМАС И РУТ О'БРАЙЪН 631 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев