1 00:00:06,965 --> 00:00:13,638 Zemlja, kolijevka nezamislive ljepote i zapanjujućih čudesa. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,476 Nepojmljiva. Nesaglediva. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,398 Ovaj planet opire se našoj slabašnoj moći dočaravanja. 4 00:00:23,982 --> 00:00:30,071 Da, kako bismo naučili cijeniti zadivljujuće veličanstvo ovog planeta, 5 00:00:30,488 --> 00:00:37,162 ponekad ga je nužno oskrnaviti. Pogledajte Oskrnavitelja. 6 00:00:37,746 --> 00:00:42,625 Njegova je narav podla, prosta i izopačena. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,004 Nekoć gordi voditelj talk showa, 8 00:00:46,296 --> 00:00:52,135 protjeran je promjenama ekosustava u sušu i oštriju klimu. 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,929 Tjedni podcast. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,602 Ovdje je, lišen hranjivosti svoje studijske publike, 11 00:01:01,186 --> 00:01:04,981 taj klaun tupih, sitnih očiju, 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,317 očiju traljavo namaljane lutke, 13 00:01:08,318 --> 00:01:12,614 prisiljen hraniti se mršavim mrvicama 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 nasumičnog fana koji zove u emisiju. 15 00:01:15,784 --> 00:01:20,830 Pomahnitao zbog divljeg mirisa njihova mlakog entuzijazma, 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 lešinari udaljenim obalama, 17 00:01:24,000 --> 00:01:29,422 nepozvan, gonjen beskrajnom glađu za priznanjem 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 i pokojim selfijem. 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Ovo je ludilo. 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,645 Ovo je mahnitost. 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Ovo je kaos. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,114 Ovo je Conan O'Brien mora ići II. 23 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Austrija. 24 00:02:35,238 --> 00:02:41,202 Okrećem se kao Julie Andrews 25 00:02:42,036 --> 00:02:47,250 Kada je ovdje snimala Moje pjesme, moji snovi 26 00:02:49,669 --> 00:02:56,634 Tražili smo prava na pjesmu i tekst 27 00:02:56,759 --> 00:03:01,222 Njihovi odvjetnici glatko su nas odbili 28 00:03:03,141 --> 00:03:08,646 Rekli smo da ćemo je pošteno koristiti Nikako to nisu htjeli prihvatiti 29 00:03:09,063 --> 00:03:14,360 Rekli smo da se radi o parodiji Rekli su da se vidimo na sudu 30 00:03:14,611 --> 00:03:21,451 Hogan! Zato čujete ovu imitaciju melodije 31 00:03:21,868 --> 00:03:28,291 Koju smo dobili od Warner Brothersa Po simboličnoj cijeni 32 00:03:32,170 --> 00:03:36,049 Ricola! Ricola! 33 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 Bok, Conane. Ja sam Muntasser i zovem iz Linza u Austriji. 34 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 Bok, Muntassere. Drago mi je. 35 00:03:45,975 --> 00:03:48,727 Sviđaju mi se tvoje Lederhosen. 36 00:03:48,728 --> 00:03:54,317 Tako je. Pokušavam dobiti austrijsko državljanstvo. 37 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Nosim ovo već mjesec dana 38 00:03:57,779 --> 00:04:01,157 i trčkaram pred uredom gradonačelnika. 39 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 - Muntassere, odakle si ti? - Iz Iraka sam. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Došao sam u Austriju kao izbjeglica 41 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 prije devet godina, 2015. 42 00:04:14,837 --> 00:04:19,175 Došao sam pješke iz Turske u Austriju 43 00:04:19,467 --> 00:04:24,305 i sada predajem u privatnoj katoličkoj školi u svom gradu. 44 00:04:24,472 --> 00:04:27,266 Moram ti reći da si impresivna osoba. 45 00:04:27,267 --> 00:04:29,309 - O, Bože. - Kako provodiš vrijeme? 46 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 Idem u muzej. 47 00:04:32,105 --> 00:04:39,028 Volim se penjati po drveću i brati orahe, na primjer. 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 Ti si čovjek iz bajke. 49 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 Nosiš Lederhosen, penješ se po drveću i bereš orahe. 50 00:04:49,622 --> 00:04:54,460 Muntassere, baš si me zadivio. 51 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 Tvoja je priča nevjerojatna. Rado bih posjetio Austriju, 52 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 upoznao te i stisnuo ti ruku. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 To sam i učinio. 54 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 AUSTRIJA BEČ 55 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Muntassere! 56 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 - Muntassere! - Conane! 57 00:05:12,729 --> 00:05:16,107 - Sjajno, drago mi je. - To si ti. 58 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 - Mogu li dotaknuti tvoju kosu? - Kratko. 59 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 - Dobro. - Ajme. 60 00:05:20,069 --> 00:05:22,654 Ispričao si mi svoju dojmljivu priču. 61 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 - Pobjegao sam u Austriju iz Iraka. - Iraka. 62 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 Zato što je situacija ondje bila 63 00:05:28,703 --> 00:05:31,621 - previše kaotična i opasna... - Da. 64 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Ja sam zato otišao iz Clevelanda. 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 - Ne znam za Cleveland. - Oprosti. 66 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 Užasno. Ismijavam vrlo ozbiljnu situaciju, 67 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 u Clevelandu. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,301 Rekao sam to na Zoomu i reći ću ponovno. 69 00:05:44,302 --> 00:05:45,385 Zadivio si me. 70 00:05:45,386 --> 00:05:46,471 - Sjajan je... - Hvala. 71 00:05:46,679 --> 00:05:47,972 Slabo rukovanje. 72 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Slab sam čovjek. - Što je bilo? 73 00:05:50,558 --> 00:05:54,270 Kao da mi je ribu uginulu prije šest tjedana 74 00:05:54,395 --> 00:05:56,564 u ruku stavila mumija. 75 00:05:56,731 --> 00:06:00,109 Rekao si da se penješ po drveću i bereš orahe. 76 00:06:00,234 --> 00:06:01,443 - Da. - Vidi, 77 00:06:01,444 --> 00:06:04,739 ljudi su urezali nešto. Krasno. Straudi i Strudi. 78 00:06:05,323 --> 00:06:07,157 Ovdje je penis. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 - Vidiš penis u ovome. - Da. 80 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Moj nema takav završetak, ali tvoj je možda drugačiji. 81 00:06:14,040 --> 00:06:17,543 Veličina odgovara, mislim. 82 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Govoriš o meni ili sebi? 83 00:06:24,634 --> 00:06:25,801 Dobra je vijest: 84 00:06:25,802 --> 00:06:28,179 gdje ima penisa, ima i okruglih stvari. 85 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Impresivno. 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,319 - Sada ti. - Da vidimo mene. 87 00:06:44,320 --> 00:06:46,906 - Dolazim. - Samo polako. 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 - U redu, dobro je. - Da. 89 00:06:51,494 --> 00:06:57,041 Ovo je malo... Znaš što? Nije neugodno. 90 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 - Vidim orahe ondje. - Da, gdje? 91 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 - Gdje su? - Ovo jest orah. 92 00:07:02,338 --> 00:07:05,757 Ovo jest orah jer se naš pomoćnik popeo. 93 00:07:05,758 --> 00:07:07,051 Mogu li prijeći? 94 00:07:11,347 --> 00:07:15,308 Vidio sam kako mi život i tvoji testisi lete pred očima. 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 - Našao sam orahe! - To! 96 00:07:17,478 --> 00:07:21,399 Obožavam orahe u Austriji. 97 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 - Uzmi orah. - Hvala. 98 00:07:23,693 --> 00:07:27,405 Izgledamo kao loš omot albuma folk dueta 99 00:07:27,655 --> 00:07:30,158 koji se zove Dva oraha. 100 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 DVA ORAHA 101 00:07:35,037 --> 00:07:37,747 Tvoj je cilj da budeš kao Austrijanac 102 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 da brže dobiješ državljanstvo? 103 00:07:40,668 --> 00:07:41,669 To je cilj. 104 00:07:41,836 --> 00:07:45,256 Nešto najtipičnije za Austriju je jodlanje. 105 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Želiš li to naučiti? - Želim. 106 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 PROFESIONALNI JODLERI 107 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 - Vi ste jodleri, zar ne? - Da. 108 00:07:52,847 --> 00:07:55,432 Da ne jodlam, ne bih bio Austrijanac. 109 00:07:55,433 --> 00:07:57,267 - Dobro. - Zar ne? 110 00:07:57,268 --> 00:08:00,645 Ako on jodla bolje od predsjednika, 111 00:08:00,646 --> 00:08:02,648 trebao bi biti Austrijanac. 112 00:08:02,857 --> 00:08:07,069 Ja ću odsad govoriti jer je to što si rekao ludo. 113 00:08:07,195 --> 00:08:09,238 Ne znam što se dogodilo. 114 00:08:09,363 --> 00:08:13,283 - Je li ovo povezano za nešto? - Da, to je moj sat. 115 00:08:13,284 --> 00:08:15,660 Savršeno pokazuje vrijeme. 116 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 - Austrijski sat. - Shvaćam. 117 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 Uvijek nosiš alkohol? 118 00:08:21,584 --> 00:08:23,544 - Da znam koliko je sati. - Imaš problem? 119 00:08:24,629 --> 00:08:26,796 Imaš problem samo ako sam piješ. 120 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 - Mi nismo sami. - Razumijem. Dobro ti je. 121 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Misliš li da ima problem s alkoholom? 122 00:08:33,137 --> 00:08:35,973 - I ja imam alkohol sa sobom. - U redu. 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Nosiš kožne hlače? 124 00:08:39,477 --> 00:08:41,061 - Da. - Ajme. 125 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 Kao da su Jim Morrison i vilenjak napravili dijete. 126 00:08:45,399 --> 00:08:48,986 Tako izgledaš i to je kompliment. 127 00:08:49,111 --> 00:08:51,155 Moramo ga naučiti jodlati. 128 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 - Da. - Nemamo puno vremena. 129 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Prvo moramo razviti glas iz glave. 130 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Možeš li to? 131 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 To je to. 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 - Zvuči dobro. - Talentirani ste. 133 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Sada glas iz prsa. 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Jako dobro. 135 00:09:31,696 --> 00:09:32,696 Zdravo. 136 00:09:32,697 --> 00:09:33,780 - Pozdrav. - Vaše ime? 137 00:09:33,781 --> 00:09:34,865 Daniel. 138 00:09:35,074 --> 00:09:36,825 - A tko je ovo? - Ovo je Otto. 139 00:09:36,826 --> 00:09:39,203 Otto! Hoćete li ga naučiti jodlati? 140 00:09:39,662 --> 00:09:40,913 Naravno. Austrijanac je. 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 Jodla li se većinom u Alpama? 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,806 - U planinama? - Češće u barovima. 143 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 Jodlate u baru? 144 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 Da. 145 00:10:34,884 --> 00:10:36,218 Imam zaposlenika 146 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 koji tvrdi da je stručnjak za sve zemlje. 147 00:10:39,347 --> 00:10:42,307 Svi znamo tko si. Dođi. To nije iznenađenje. 148 00:10:42,308 --> 00:10:43,684 - Dobro. - Evo te. 149 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 - Da. - Jordan Schlansky. 150 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Što voliš u vezi s Austrijom? 151 00:10:46,979 --> 00:10:48,521 Ne pravim se da sam stručan, 152 00:10:48,522 --> 00:10:50,315 - ali uživam u zemlji. - Gestikuliram 153 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 koliko i ti. Ne rugam ti se. 154 00:10:52,193 --> 00:10:56,113 - Samo te oponašam. Nastavi. - To je ljudska komunikacija. 155 00:10:56,280 --> 00:10:58,031 Artikulacija i gestikulacija. 156 00:10:58,032 --> 00:10:59,950 - Da. - Možda i interpunkcija. 157 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 Ili masturbacija. Prijeđi na stvar, molim te. 158 00:11:02,953 --> 00:11:06,624 Sviđa mi se topološka raznolikost zemlje. 159 00:11:06,749 --> 00:11:08,041 Što? Reci na engleskom. 160 00:11:08,042 --> 00:11:10,753 Imaš alpske vrhove, zelena polja, 161 00:11:10,878 --> 00:11:13,630 kozmopolitske i klasične gradove poput ovoga. 162 00:11:13,631 --> 00:11:16,676 - Zelena polja. - Veselimo se u zelenim poljima. 163 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 Kada si se tako veselio? 164 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 Veselio sam se u poljima mnogih kontinenata. 165 00:11:21,305 --> 00:11:22,807 Nema tu ništa loše 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 ako su ti polja blizu. 167 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 Što je s hranom? Ti si gurman. 168 00:11:26,477 --> 00:11:28,687 Volim Wiener Schnitzel, 169 00:11:28,688 --> 00:11:30,564 - nacionalno jelo. - Tako čujem. 170 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Misliš na wiener. 171 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Beč je Wien, a ono što dolazi iz Beča je Wiener. 172 00:11:37,697 --> 00:11:40,282 Imaš Wienerwurst ili bečku kobasicu, 173 00:11:40,408 --> 00:11:42,284 koja može nekoga podsjetiti na penis. 174 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 Zato ljudi penis zovu wiener. 175 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 Sve je počelo ovdje. 176 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Upravo ovdje? 177 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 - Da. - Netko ga je ovdje pripremio. 178 00:11:54,839 --> 00:11:59,927 Nalazimo se kod prve Wiener Schneekugelmanufaktur. 179 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 Ovdje rade snježne kugle. 180 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 VLASNICA MUZEJA 181 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Je li ovdje izumljena snježna kugla? 182 00:12:06,726 --> 00:12:08,686 Moj pradjed izumio je snježnu kuglu 183 00:12:08,811 --> 00:12:10,855 u Beču 1900-ih godina. 184 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 - Možeš li mi pokazati muzej? - Naravno. 185 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Ovim se alatom izrađuju snježne kugle? 186 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 - Prije mnogo godina. - U redu. 187 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 - Tko je ovaj tip? - To mi je otac. 188 00:12:21,824 --> 00:12:22,991 - Tvoj otac? - Da. 189 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 - Jesu li ga uhapsili? - Ne. 190 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 - On je izrađivao kugle? - Da. 191 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 U redu. 192 00:12:28,456 --> 00:12:31,249 Ja sam četvrta generacija. 193 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 Ti si četvrta generacija koja izrađuje snježne kugle? 194 00:12:34,462 --> 00:12:35,963 I prva žena 195 00:12:36,338 --> 00:12:38,131 - u obiteljskom biznisu. - Da. 196 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 - Razbila si strop staklene kugle. - Da. 197 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 - Čestitam. - Hvala puno. 198 00:12:43,304 --> 00:12:45,388 - Zdravo. Guten Tag. - Pozdrav. 199 00:12:45,389 --> 00:12:48,558 Vidi sve te snježne kugle! Kada dođete u muzej snježnih kugli, 200 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 očekujete ih vidjeti nekoliko, zar ne? 201 00:12:51,187 --> 00:12:53,397 Ali ovoliko puno? 202 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Pa nekako i da. 203 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Sove, žabe, medvjedići. 204 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Što je ovo? Toaletni papir. 205 00:13:01,739 --> 00:13:04,617 Ovo je snježna kugla posvećena COVID-u. 206 00:13:04,742 --> 00:13:06,994 - Koliko je bilo narudžbi? - Više od 5000. 207 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 - Više od 5000 ljudi... - Da. 208 00:13:09,622 --> 00:13:12,333 ...oprosti, neću te uvrijediti, željelo je ovo govno. 209 00:13:12,541 --> 00:13:14,459 Da, ponosim se njome. 210 00:13:14,460 --> 00:13:19,507 Bože! Tek sam sada ugledao ovo! Kako impresivno! 211 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Neću reći da druge stvari nisu bile, 212 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 i nisu, ali ovo je impresivno! 213 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 - Tvoj je otac izradio ovo. - Da. 214 00:13:28,641 --> 00:13:33,938 - A ti kuglu s toaletnim papirom. - Tako je. 215 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Što je ovo? Tko je ovo? 216 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 - To je moj otac. - Što? 217 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 - Tvoj otac? - Da. 218 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 Tvoj otac gleda kroz prozor kao čudak. 219 00:13:46,867 --> 00:13:47,992 - Točno. - Pitanje. 220 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 Bi li te tako pratio na spoju? 221 00:13:50,287 --> 00:13:52,498 Recimo da sam Heinrich, dobro? 222 00:13:52,623 --> 00:13:53,706 - Da. - Idemo na spoj 223 00:13:53,707 --> 00:13:55,750 i poljubit ćemo se. 224 00:13:55,751 --> 00:13:57,794 - Kako se to kaže? - Küssen. 225 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Küssen. I ja krećem... Küssen, küssen. 226 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 - Da. - I odjednom... 227 00:14:04,343 --> 00:14:08,138 Vidim te, nema küssen, küssen. 228 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Nema küssen, küssen. Je li bio takav? 229 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 Zapravo, nije. 230 00:14:14,728 --> 00:14:18,566 Rekao mi je da pojebem što više... 231 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Što? 232 00:14:20,109 --> 00:14:24,238 Da se jebem što više mogu. 233 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Ako nisam udana. 234 00:14:26,782 --> 00:14:28,533 - Očev savjet tebi bio je... - Da. 235 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 - da se jebeš što više možeš... - Da. 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - prije nego se udaš. - Imam dobrog oca. 237 00:14:36,876 --> 00:14:40,713 - Vrlo napredno razmišljanje. - Da. 238 00:14:40,838 --> 00:14:44,133 Znači, on se nada da će vidjeti akcije, zar ne? 239 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 - Da. -„Hoćeš li se jebati?” 240 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 „Hoće li biti jebanja?” 241 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 „Zavirio bih kroz prozor.” 242 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 -„I uslikao koju fotografiju.” - Isuse! 243 00:14:55,769 --> 00:15:00,190 „I pretvorio je u eksplicitnu snježnu kuglu 244 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 jebanja!” 245 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 Koja je najvrjednija ili najneobičnija snježna kugla? 246 00:15:06,697 --> 00:15:10,534 Možeš li mi je pokazati? Ajme meni, vidi ti to. 247 00:15:10,868 --> 00:15:12,243 - Sjajno! - Ricola! 248 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 - Prekrasna je. - Hvala lijepa. 249 00:15:15,247 --> 00:15:18,542 Možda unutra stane i mala rola toaletnog papira. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,588 Ne treba nam tvoja slavna rola toaletnog papira. 251 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 - Muzej me zadivio. - Hvala lijepa. 252 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Ne jako. 253 00:15:27,801 --> 00:15:30,095 - Dovoljno. - U redu. 254 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 Zadivljen sam. Drago mi je da imaš ovaj muzej. 255 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 - Ovo je muzej. - Da. 256 00:15:36,185 --> 00:15:37,226 - Tako. - Dobro. 257 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Ovo je zgrada u kojoj se nalaze snježne kugle. 258 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 - Da. - Sviđaš mi se, jako si zabavna. 259 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Otplešimo. 260 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 - Otplešimo? - Da. 261 00:15:47,321 --> 00:15:49,907 Je li ovo austrijski ples? 262 00:15:50,157 --> 00:15:54,036 - Da, mislim da jest. - Dobro, jako čudno, ali... 263 00:15:56,956 --> 00:16:01,668 Evo kako stoje stvari. Nakon sat i pol 264 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 - stigli smo u Alpe. - Da. 265 00:16:03,379 --> 00:16:07,257 Zato što si rekao da želiš pravo skijaško iskustvo. 266 00:16:07,549 --> 00:16:11,011 I onda si mi rekao da ne skijaš. 267 00:16:11,679 --> 00:16:16,767 Ne skijam, ali uživam u kulturi skijanja. 268 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 Izgledam kao srpski astronaut. 269 00:16:19,311 --> 00:16:24,065 Izgledaš kao da je Jackson Pollock pojeo hrpu žele bombona 270 00:16:24,066 --> 00:16:27,528 i povratio na najbližeg kretena. 271 00:16:27,861 --> 00:16:31,573 - Ali ne skijaš. - Imao sam incident u Britanskoj Kolumbiji. 272 00:16:32,449 --> 00:16:36,120 Svi smo ga imali. Koji je bio tvoj? 273 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 Dogodila se ozljeda prednjeg križnog ligamenta. 274 00:16:40,082 --> 00:16:42,751 Zašto kažeš da se dogodila? 275 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Jasno da se meni dogodila. Govorim o sebi. 276 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 - Dobro. - Ne želim se ponavljati. 277 00:16:46,964 --> 00:16:49,550 Samo ti kažem da ne pokrećem svoje tijelo 278 00:16:50,050 --> 00:16:53,386 velikim brzinama. To je sve. 279 00:16:53,387 --> 00:16:56,723 Ali uživam u kulturi i u vrućoj čokoladi poslije. 280 00:16:56,724 --> 00:17:01,060 Uživam u topljenom siru, vinu i udobnosti. 281 00:17:01,061 --> 00:17:02,938 Moraš iskusiti neugodu 282 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 - da cijeniš ugodu. - Stani. 283 00:17:06,358 --> 00:17:10,446 Evo djeteta koje skija i još jedne mlade osobe koja skija. 284 00:17:10,904 --> 00:17:14,408 Ja sam bio mislilac kao dijete. Nisam se morao kretati. 285 00:17:14,533 --> 00:17:16,076 Novo pravilo, može? 286 00:17:16,243 --> 00:17:19,163 Kada mi je dlan otvoren, možeš govoriti. 287 00:17:19,413 --> 00:17:21,331 - Nećeš to više vidjeti. - U redu. 288 00:17:21,665 --> 00:17:24,000 Radiš ovo svaki dan? Možda ne bi imao ozljedu. 289 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 Ne, imao sam ozljedu. 290 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Nemam je sada jer više ne skijam. 291 00:17:28,213 --> 00:17:30,715 Ne moram skijati, imam druga uzbuđenja. 292 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Sjedim u kutu i razmišljam. 293 00:17:33,927 --> 00:17:35,888 - Uzbuđuje te to? - Da. 294 00:17:36,055 --> 00:17:38,181 - Ne skidaj naočale. - Dobro. 295 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Ne vidim ništa. 296 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 Reći ću ti nešto, prijatelju. 297 00:17:42,436 --> 00:17:45,897 - Želim da znaš da te cijenim. - Dobro. 298 00:17:45,898 --> 00:17:47,774 Dobar si prijatelj. 299 00:17:47,775 --> 00:17:51,195 Ne smeta mi što sam ja unajmio skije i odjeću. 300 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 - Dobro. - Nimalo me to ne smeta. 301 00:17:53,530 --> 00:17:56,075 - Kakav je vid? - Ništa ne vidim. 302 00:18:00,370 --> 00:18:04,416 Došli smo na après-ski. Samo što on ne skija. 303 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 - To je u redu. - Nije! To je loše! 304 00:18:09,129 --> 00:18:10,421 - Pozdrav. - Dobro došli. 305 00:18:10,422 --> 00:18:11,924 Još jedan crvenokosi. 306 00:18:12,091 --> 00:18:14,802 - Drago mi je. - Tako je. 307 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Prost. 308 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Après-ski. 309 00:18:21,100 --> 00:18:24,394 Znam da te ponekad frustriram, 310 00:18:24,645 --> 00:18:26,313 ali mislim da ćeš kroz lekcije 311 00:18:26,480 --> 00:18:27,898 i zajednička iskustva 312 00:18:28,023 --> 00:18:30,817 početi cijeniti moju ulogu u svom životu. 313 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 Uživam u onome što stvara toplinu i udobnost. 314 00:18:34,321 --> 00:18:37,699 Ne treba mi vanjska aktivnost da se uzbudim. 315 00:18:37,908 --> 00:18:41,953 Mogu se uzbuditi svojim umom. 316 00:18:41,954 --> 00:18:44,413 Znaš li za raclette, švicarski sir 317 00:18:44,414 --> 00:18:48,417 koji se topi nad vatrom ravno na kruh? 318 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 Znaš što je smiješno? Zavidim onom stolu. 319 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 Najbolji ste! 320 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Najbolji tipovi. 321 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Ja sam Katherina i zovem iz Feldkircha u Austriji. 322 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 Reci nam nešto o sebi. 323 00:19:16,989 --> 00:19:21,201 Radim kao psihologinja i sviram metal glazbu. 324 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Ajme. 325 00:19:23,036 --> 00:19:26,790 Cringe Blizzard je kombinacija sludge i death metala, 326 00:19:26,915 --> 00:19:30,043 ali i trash metala i svega i svačega. 327 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 - Ima li puno vike? - Da. 328 00:19:33,130 --> 00:19:36,842 Bih li mogao biti gostujući vokal u Cringe Blizzardu? 329 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 - Naravno, jebote. - Misliš? 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,846 Gledala si emisiju 331 00:19:41,847 --> 00:19:43,891 kada sam bio voditelj, zar ne? 332 00:19:44,183 --> 00:19:47,643 Bila sam u videu obožavatelja koji su te ispravljali. 333 00:19:47,644 --> 00:19:48,895 ISPRAVCI OBOŽAVATELJA 334 00:19:48,896 --> 00:19:50,898 Kada sam poslala ispravak, rekli su 335 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 da će ljudi koje se prikaže dobiti majicu, 336 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 a ja je nemam. 337 00:19:55,319 --> 00:19:58,070 Naći ćemo majicu i donijet ću ti je, dobro? 338 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Želim to ispraviti. Moraš dobiti majicu. 339 00:20:01,408 --> 00:20:04,661 AUSTRIJA BEČ 340 00:20:13,086 --> 00:20:15,422 Katharina! Bok, izađi! 341 00:20:15,839 --> 00:20:19,384 - Ajme meni! - Izađi, kako si? 342 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Uđite, pogledajte ovo. 343 00:20:21,637 --> 00:20:24,388 - David Hasselhoff. - Je li ovo David Hasselhoff? 344 00:20:24,389 --> 00:20:27,058 On je jako poznat u Njemačkoj i Austriji? 345 00:20:27,059 --> 00:20:29,894 Tako je. Imam i Conana kojeg je napravila UI. 346 00:20:29,895 --> 00:20:32,522 Vidi to. Pravi si fan. 347 00:20:33,315 --> 00:20:37,276 Na zidu sam s Hasselhoffom, kakve li časti. 348 00:20:37,277 --> 00:20:39,029 Velika čast. Što je ovdje? 349 00:20:39,154 --> 00:20:41,573 Izgleda kao sotonska zastava. 350 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 - Daje dobru energiju, zar ne? - Dobru energiju? Ne. 351 00:20:45,410 --> 00:20:46,828 Smeta li ti ovo? 352 00:20:47,204 --> 00:20:48,537 Ne, u redu je. 353 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 Mogao bi maknuti i paukove mreže. 354 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 To ću poslije... 355 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 - Koji vrag? - Oprosti. 356 00:20:55,212 --> 00:20:59,800 Nikad nisam čuo glasnije podrigivanje od muškarca ili žene. 357 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Hajde ponovno. 358 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 To ću poslije... 359 00:21:03,720 --> 00:21:06,056 Rado bih upoznao tvog supruga. 360 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 - Ako je ovdje. - Da. 361 00:21:07,391 --> 00:21:09,183 - Bok, kako je? - Ja sam Chris. 362 00:21:09,184 --> 00:21:12,145 Drago mi je. Razgovarajmo o bendu. 363 00:21:12,312 --> 00:21:15,565 Cringe Blizzard. Jesi li i ti u bendu? 364 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 - Ne, ja sam menadžer. - Ti si menadžer. 365 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 Vidim, prekrižio si ruke i ne radiš ništa. 366 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 Imamo glazbenu sobu. 367 00:21:26,618 --> 00:21:30,163 Mogao bih ovako cijeli dan, a mislim i da hoću. 368 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Koliko svirki imate mjesečno? 369 00:21:34,584 --> 00:21:36,211 Danas nam je druga. 370 00:21:37,337 --> 00:21:38,964 - Ikad? - Ikad. 371 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Pogledaj ovo. „Tajni plan da postanem Conanova BFF”. 372 00:21:44,469 --> 00:21:47,222 „Upoznaj ga na Conan O'Brien mora ići,” što je sada. 373 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 - Tako je. - To možemo prekrižiti. 374 00:21:50,058 --> 00:21:52,769 „Nađite se na skijanju u Gstaadu.” 375 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 - Ne znam... - Gstaad. 376 00:21:54,354 --> 00:21:55,439 - Što? - Gstaad. 377 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 - Što sam rekao? - Gstaad. 378 00:21:57,065 --> 00:21:58,150 - A ti? - Gstaad. 379 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 Što sam rekao? 380 00:21:59,651 --> 00:22:00,902 - Gstaad. - A ti? 381 00:22:01,028 --> 00:22:02,403 - Gstaad. - Ista stvar! 382 00:22:02,404 --> 00:22:04,156 - Nije. - Jest! Gstaad. 383 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 - Gstaad. - Gstaad. 384 00:22:07,242 --> 00:22:09,411 - Gstaad. - Jedva se čuje „G”. 385 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 Ne izgovaraš „G”. 386 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 - Izgovaraš. - Gstaad. 387 00:22:12,956 --> 00:22:15,208 - Ne „G”. - Gstaad. 388 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 Ti kažeš „G”. 389 00:22:17,919 --> 00:22:19,670 - Gstaad. - Kako kažeš „glava”? 390 00:22:19,671 --> 00:22:20,756 Ja kažem „glava”. 391 00:22:22,299 --> 00:22:25,177 - Što kažeš kada netko kihne? - Jebi se. 392 00:22:27,763 --> 00:22:29,305 Sjajno. Stani na stolac. 393 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 I vidi pogled koji ni ne vidiš. 394 00:22:31,475 --> 00:22:34,435 Pogledaj to. To je odlika ove kuće. 395 00:22:34,436 --> 00:22:37,898 - Zašto ne skratiš grmlje? - Volim privatnost. 396 00:22:38,231 --> 00:22:40,024 Zašto? 397 00:22:40,025 --> 00:22:42,569 Samo štuješ Sotonu i... 398 00:22:45,906 --> 00:22:48,407 Napisao sam pjesmu o tebi. 399 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 - Želiš li je čuti? - Naravno. 400 00:22:50,243 --> 00:22:52,120 Možda nije tvoj stil. 401 00:22:52,371 --> 00:22:54,289 - Da čujem. - Blizu je heavy metalu. 402 00:22:54,539 --> 00:22:55,624 Dobro. 403 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Katharina ima fora bend 404 00:23:00,879 --> 00:23:04,341 Ali odsvirali su samo Dvije gaže u zemlji 405 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Mislim da laže Kada se naziva glazbenicom 406 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 Katharina 407 00:23:10,806 --> 00:23:11,806 Katharina 408 00:23:11,807 --> 00:23:17,145 Stalno podriguje Zvuči kao mina 409 00:23:17,437 --> 00:23:21,066 Bojim se kada Katharina podriguje Ona je Katharina 410 00:23:23,402 --> 00:23:26,612 Katharina se ljuti kada kažem Gstaad 411 00:23:26,613 --> 00:23:29,616 Kaže da moram reći Gstaad 412 00:23:29,741 --> 00:23:31,701 Ne čujem jebenu razliku 413 00:23:32,077 --> 00:23:35,789 - Gstaad. Gstaad. - Gstaad. 414 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 - Da, blizu. - Gstaad. 415 00:23:58,812 --> 00:24:03,023 Conan O'Brien! 416 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 Katharina! 417 00:24:07,154 --> 00:24:10,157 Želio bih ti ispuniti obećanje, Katharina. 418 00:24:11,032 --> 00:24:14,119 Davno je sudjelovala u natjecanju u našoj emisiji 419 00:24:14,619 --> 00:24:18,498 i obećao sam joj majicu. Katharina! 420 00:24:19,166 --> 00:24:21,333 ZAKONSKA OBVEZA ISPUNJENA 421 00:24:21,334 --> 00:24:22,669 Hajde! 422 00:24:24,254 --> 00:24:27,673 Feldkirch! Vidio sam mnogo lošije 423 00:24:27,674 --> 00:24:34,431 Ljudi su ovdje fajn Čini se kao Lihtenštajn! Feldkirch! 424 00:24:38,101 --> 00:24:40,061 Moglo bi biti mnogo lošije! 425 00:24:46,568 --> 00:24:47,903 Brza činjenica. 426 00:24:48,069 --> 00:24:52,407 Simbol Austrije je orao s migrenom. 427 00:24:53,158 --> 00:24:56,661 Drugi simbol Austrije je lav koji puši. 428 00:24:56,953 --> 00:24:58,455 Bili su ispred svog vremena. 429 00:24:58,872 --> 00:25:00,081 - Brzo pitanje. - Da? 430 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 Tko ti je dao šal? Groot? 431 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Groot je zvao i želi da mu vratiš šal. 432 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 To je Gru. 433 00:25:08,006 --> 00:25:09,006 Rekao sam to. 434 00:25:09,007 --> 00:25:10,090 Mislio sam Groot. 435 00:25:10,091 --> 00:25:11,176 Ne, rekao sam Gru. 436 00:25:11,384 --> 00:25:13,845 Čemu fascinacija Gruom? Ne shvaćam. 437 00:25:14,012 --> 00:25:15,263 Bacam referencu. 438 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 To rade komičari. Hodaju okolo... 439 00:25:17,766 --> 00:25:20,684 S čim je povezan Gru? Nosi li on šal? 440 00:25:20,685 --> 00:25:22,228 - Nosi tamni šal. - Dobro, 441 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 Ali i drugi ljudi nose šal. Onaj ga ondje nosi. 442 00:25:25,190 --> 00:25:28,609 Vidi, Gru ima pruge na svom. 443 00:25:28,610 --> 00:25:31,363 Ali to što nosiš šal 444 00:25:31,488 --> 00:25:33,698 dovoljno je za 40 % sličnosti. 445 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 Malo ga zoveš Gru, a malo Groot. 446 00:25:37,118 --> 00:25:39,579 Ovisi o tome kako ćemo to izmontirati. 447 00:25:40,580 --> 00:25:43,124 Obično ja odem do njih 448 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 i sredim da izmontiraju po mome. 449 00:25:45,961 --> 00:25:50,173 Groot je zvao i želi da mu vratiš šal. Tko ti je dao šal? Groot? 450 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 Je li ti Groot prodao šal? Tko ti je dao šal? Groot? 451 00:25:54,219 --> 00:25:58,056 Ispada da je Feldkirch jako blizu austrijske granice. 452 00:25:58,306 --> 00:26:01,184 Morao sam ići po još jedan žig za putovnicu. 453 00:26:01,518 --> 00:26:02,936 Pogledajte ovo. 454 00:26:03,144 --> 00:26:07,524 Austrija graniči sa sićušnim Lihtenštajnom. 455 00:26:07,899 --> 00:26:11,111 To je šesta najmanja zemlja na svijetu. 456 00:26:11,486 --> 00:26:13,071 Upravo je ondje. 457 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Imam dogovor s Maxom da me plaćaju po broju posjećenih zemalja. 458 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Shvaćate me? 459 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Zemlja... Bla, bla, bla. 460 00:26:24,749 --> 00:26:27,752 Oskrnavitelj. Bla, bla, Lihtenštajn. 461 00:26:34,217 --> 00:26:36,636 Lihtenštajn! 462 00:26:39,556 --> 00:26:42,058 ZANIMLJIVE ČINJENICE O LIHTENŠTAJNU: 463 00:26:42,183 --> 00:26:45,019 NE TREBATE LOKOT ZA BICIKL JER ZLOČINA GOTOVO NEMA. 464 00:26:45,020 --> 00:26:49,356 LIHTENŠTAJN JE VODEĆI SVJETSKI PROIZVOĐAČ UMJETNIH ZUBA. 465 00:26:49,357 --> 00:26:53,777 OSAMDESET VOJNIKA OTIŠLO JE U RAT, VRATILI SU SE S PRIJATELJEM 466 00:26:53,778 --> 00:26:55,614 KOJEG SU STEKLI PUTEM. 467 00:26:55,739 --> 00:27:02,704 SVAKA ŠESTA SMRZNUTA PIZZA U NJEMAČKOJ DOLAZI IZ LIHTENŠTAJNA. 468 00:27:04,039 --> 00:27:06,625 To je bio Lihtenštajn! Plati, Max! 469 00:27:16,426 --> 00:27:17,552 Ne mršti mi se. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 Ovo je poremećeno. 471 00:27:24,934 --> 00:27:26,978 LIHTENŠTAJN 472 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 Moram ti reći da mi se u Austriji sviđa... 473 00:27:30,732 --> 00:27:31,816 Ili kako je ti zoveš... 474 00:27:32,025 --> 00:27:36,320 Österreich. Sviđa mi se to što svaka zgrada 475 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 izgleda staro i nevjerojatno. 476 00:27:38,990 --> 00:27:42,243 Jesi li znao da je ovo Popeye's Fried Chicken? 477 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 - Znaš li što je to? - Što? 478 00:27:44,663 --> 00:27:46,414 To je Waffle House! 479 00:27:46,873 --> 00:27:47,873 Waffelhaus. 480 00:27:47,874 --> 00:27:49,583 Divno. Znaš li što je to? 481 00:27:49,584 --> 00:27:51,251 - Što? - Lenscrafter. 482 00:27:51,252 --> 00:27:53,003 - Znaš što je to? - Što? 483 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 To je Chipotle. 484 00:27:55,256 --> 00:27:57,591 Bio sam ondje prije pola sata. 485 00:27:57,592 --> 00:28:00,762 Naručio sam chimichangu. 486 00:28:01,513 --> 00:28:07,310 I usput, Gru je zvao i želi da mu vratiš jebeni šal. 487 00:28:11,690 --> 00:28:13,357 Spoj jet laga 488 00:28:13,358 --> 00:28:15,902 i Jordana odrazio se na moje mentalno zdravlje. 489 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 Srećom, nalazim se u rodnom gradu psihoterapije. 490 00:28:19,698 --> 00:28:22,074 Nalazim se u Muzeju Freud. 491 00:28:22,075 --> 00:28:23,158 MUZEJ 492 00:28:23,159 --> 00:28:26,662 U ovom je uredu Freud... 493 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 DRUŠTVO PSIHOLOGA 494 00:28:27,872 --> 00:28:30,374 ...prakticirao psihoanalizu od 1891. godine... 495 00:28:30,375 --> 00:28:31,625 OTAC PSIHOANALIZE 496 00:28:31,626 --> 00:28:33,460 ...do 1938. godine, mislim. 497 00:28:33,461 --> 00:28:35,671 - Ovo je Peter, zar ne? - Da. 498 00:28:35,672 --> 00:28:36,755 RAVNATELJ MUZEJA 499 00:28:36,756 --> 00:28:38,090 - Drago mi je. - Također. 500 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 Ovo je kauč 501 00:28:40,468 --> 00:28:44,222 na kojem su ležali pacijenti koje je analizirao. Je li to istina? 502 00:28:44,514 --> 00:28:45,682 To nije točno. 503 00:28:46,307 --> 00:28:48,392 Na ovom su kauču čekali. 504 00:28:48,393 --> 00:28:50,145 Pravi je kauč u Londonu. 505 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 Mislio sam 506 00:28:59,237 --> 00:29:02,156 da se za dolazak u muzej 507 00:29:02,157 --> 00:29:05,452 moram maskirati u Freuda. Je li to točno? 508 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Nije nužno, ali zgodno je. 509 00:29:15,378 --> 00:29:18,214 - Je li tebe netko analizirao? - Nije. 510 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 Kako se zovete? 511 00:29:21,092 --> 00:29:23,511 - Zovem se Helmut. - Helmut. 512 00:29:24,596 --> 00:29:28,558 Recite mi, Helmute, mrzite li svog oca? 513 00:29:29,642 --> 00:29:32,228 Moj otac je ugledna osoba. 514 00:29:32,562 --> 00:29:35,774 Želite li ubiti oca 515 00:29:36,524 --> 00:29:37,776 i oženiti svoju majku? 516 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Mislim da ne. 517 00:29:40,445 --> 00:29:45,200 Ne pitam vas što mislite. Želite li ubiti oca? 518 00:29:46,117 --> 00:29:49,078 Ako da, znam nekoga tko to može jeftino napraviti. 519 00:29:49,412 --> 00:29:50,496 Jako je dobar. 520 00:29:50,497 --> 00:29:52,791 Izgledat će kao biciklistička nesreća. 521 00:29:54,000 --> 00:29:57,504 Imaš li uznemirujuće snove, Helmute? 522 00:29:58,087 --> 00:30:02,884 Sanjao sam vozilo koje ulazi 523 00:30:03,384 --> 00:30:07,013 - u tunel i izlazi iz njega. - Kao automobil? 524 00:30:09,349 --> 00:30:12,185 Je li automobil oblika 525 00:30:12,644 --> 00:30:14,479 penisa vašeg oca? 526 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Ne znam kakvog je oblika penis mog oca. 527 00:30:19,776 --> 00:30:23,488 Jeste li ikada zatekli oca kako izlazi iz tuša 528 00:30:23,905 --> 00:30:26,825 i rekli mu da mu je sheitenhauser vani? 529 00:30:28,701 --> 00:30:30,119 Ne, nikad. 530 00:30:30,620 --> 00:30:34,040 Kada automobil ulazi u tunel, 531 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 kaže li: „Evo tatice”? 532 00:30:38,503 --> 00:30:42,381 Htio bih proći kroz pet faza psihoseksualnog razvoja. 533 00:30:42,382 --> 00:30:45,885 Oralna faza, zatim analna faza. 534 00:30:46,177 --> 00:30:49,764 U toj fazi stavljate hranu u guzicu kada se seksate. 535 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Većinom gulaš. Zatim dolazi falusna faza. 536 00:30:53,893 --> 00:30:58,022 Je li jedenje krastavaca i mrkva simbol falusne faze? 537 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Jedete li samo mrkvu i krastavac? 538 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 - Da. - Ili ih prvo dugo ližete 539 00:31:03,403 --> 00:31:05,780 i gurate u usta i van? 540 00:31:06,281 --> 00:31:09,409 Shvatite li tada da je to penis i da ste u uličici 541 00:31:09,576 --> 00:31:11,327 s tipom koji se zove Ongi? 542 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Nisam to doživio. 543 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 - Niste? Ja jesam. - Ne. 544 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 Ongi, nazovi me ako vidiš ovo. 545 00:31:22,797 --> 00:31:25,800 Dobro sam se proveo, volio bih te ponovno vidjeti. 546 00:31:26,843 --> 00:31:30,179 Kažu da Freud nije puno govorio. Pustio je da pacijenti govore. 547 00:31:30,388 --> 00:31:32,765 Ja mislim da je Freud puno govorio, 548 00:31:33,224 --> 00:31:34,934 puno se šalio 549 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 i govorio blesave stvari koje bi bile dobre za HBO Max. 550 00:31:38,897 --> 00:31:41,900 Ili samo Max, kako ga sad zovu, jer su odlučili 551 00:31:42,025 --> 00:31:45,361 da je HBO prestižno ime. 552 00:31:46,404 --> 00:31:49,157 Usput, ova se brada lijepi trakom, a ne ljepilom. 553 00:31:49,324 --> 00:31:50,783 U drugim sam putopisima naučio 554 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 da je ne smijem lijepiti jebenim ljepilom. 555 00:31:52,994 --> 00:31:55,454 Vodio sam Oskare, a hoćete da lijepim bradu 556 00:31:55,455 --> 00:31:59,083 kao da sam u školskoj predstavi 12 gnjevnih ljudi? 557 00:31:59,500 --> 00:32:02,210 Samo me tjeraju i tjeraju. Što sa mnom? 558 00:32:02,211 --> 00:32:05,340 Samo idem i idem. Kao da sam stara mazga. 559 00:32:05,632 --> 00:32:09,093 Brine me to što u našem biznisu starije ljude guraju u stranu. 560 00:32:09,719 --> 00:32:13,473 Pogotovo u komediji. Sve se sada vrti oko Natea Bargatzea. 561 00:32:13,932 --> 00:32:17,560 Nate Bargatze. Jeste li ga gledali na SNL-u? 562 00:32:17,685 --> 00:32:21,856 On je tako smiješan. A ja sam ovdje, obučen kao Freud 563 00:32:22,482 --> 00:32:24,943 i opet snimam putopis. 564 00:32:25,485 --> 00:32:28,237 Suprugu nisam vidio mjesecima, a djeca me mrze. 565 00:32:28,404 --> 00:32:30,323 Gledam druge putopise. 566 00:32:30,448 --> 00:32:34,035 Eva Longoria ode u Mexico City: 567 00:32:34,243 --> 00:32:37,413 „Pogledajte me kako sam sređena i lijepa. 568 00:32:37,580 --> 00:32:41,250 Upravo sam pojela slastan obrok i popila čašu vina 569 00:32:41,417 --> 00:32:45,003 koje je bilo sjajno.” „I rez. Idi natrag u hotelsku sobu.” 570 00:32:45,004 --> 00:32:47,340 Pet zvjezdica, Eva Longoria. 571 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 Ili Stanley Tucci, koji vrag? 572 00:32:50,426 --> 00:32:53,178 Kuša hranu i govori kako je ukusna. 573 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 Pitaju ga kakva je. 574 00:32:54,681 --> 00:32:57,850 I on kaže da osjeća eksploziju u ustima. 575 00:32:58,309 --> 00:33:03,147 „I rez. Idi natrag u hotel. Stanley Tucci, snimili smo.” 576 00:33:04,065 --> 00:33:07,860 „Što Conan radi?” „Zalijepio je bradu i maskirao se u Freuda. 577 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 Radi skeč. 578 00:33:10,613 --> 00:33:14,158 Stari. Za deset minuta stavit ćemo ga na trapez. 579 00:33:14,659 --> 00:33:16,660 Past će i slomiti kuk i reći ćemo 580 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 da je vrijeme da ide na Guam.” 581 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 „Brže, Conan. 582 00:33:21,040 --> 00:33:23,584 Nećemo te platiti kao inače jer se sada streama. 583 00:33:23,751 --> 00:33:26,796 Više nemamo toliko novca. Dobit ćeš što ćeš dobiti.” 584 00:33:27,130 --> 00:33:28,673 Onda izađe i netko kaže: 585 00:33:28,798 --> 00:33:31,134 „Gledao sam to na avionu, bilo je dosta smiješno.” 586 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 A ja pitam: „Dosta? Slomio sam kuk.” 587 00:33:34,804 --> 00:33:38,307 Samo me tjeraju, a Jeff Ross u pozadini žvače žvaku 588 00:33:38,558 --> 00:33:40,268 i kaže da izgleda dosta dobro. 589 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Slegne ramenima i kaže da ne zna i da ne jede kruh. 590 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 A ja kažem... 591 00:33:45,732 --> 00:33:47,316 „Koji vrag? Ne jedeš kruh? 592 00:33:47,442 --> 00:33:49,152 Zar ćemo sada o tome razgovarati? 593 00:33:49,694 --> 00:33:52,405 Uskoro ćemo umrijeti, a razgovaramo o kruhu?” 594 00:33:52,780 --> 00:33:54,406 Scenaristima nije stalo, znaš. 595 00:33:54,407 --> 00:33:58,411 Samo kažem ono što mi dođe i oni preuzmu zasluge. 596 00:33:58,661 --> 00:34:02,999 „Ajme, to zvuči sjajno. Emmyji za sve.” 597 00:34:03,916 --> 00:34:07,170 Doktore Freud, žao mi je, ali sesija je završila. 598 00:34:45,291 --> 00:34:47,293 U isto vrijeme idući tjedan? 599 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Još jedan simbol Austrije. 600 00:34:57,428 --> 00:35:00,723 Zeus izlazi iz striptiz kluba u 4 h. 601 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 „Ne mogu naći hlače.” 602 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Sjećaš li se kada sam se šalio... 603 00:35:08,648 --> 00:35:11,733 - da si ti Gru? - Sjećam se. 604 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 Imam mali poklon za tebe. 605 00:35:14,070 --> 00:35:17,073 Da, vidi to. Savršeno. 606 00:35:17,365 --> 00:35:22,787 Austrija, vidi ti to, evo Grua. Ne sviđa ti se šal? 607 00:35:22,912 --> 00:35:25,039 - Neću ga nagruvati na tebe. - U redu. 608 00:35:28,376 --> 00:35:31,461 Imamo Grua, a ja sam Malac. 609 00:35:31,462 --> 00:35:34,632 - Blip, blip, blurp. - Nitko te ne prati. 610 00:35:36,843 --> 00:35:39,470 - Bok, odakle ste? - Ja sam iz Kazahstana. 611 00:35:39,595 --> 00:35:40,595 - Kazahstana? - Ajme. 612 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 - Da. - Gledali ste Grua? 613 00:35:42,348 --> 00:35:43,349 - Ne. - Dobro. 614 00:35:43,516 --> 00:35:46,185 Pogodite što, liku je ime Gru. 615 00:35:46,352 --> 00:35:47,562 To ste vi. 616 00:35:47,937 --> 00:35:49,939 - To! To! - Da. 617 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Kazahstan vas voli. 618 00:35:51,691 --> 00:35:53,442 - Voli me? - Da, jako. 619 00:35:53,568 --> 00:35:55,278 - Trebam ići tamo. - Da! 620 00:35:55,403 --> 00:35:56,653 Znaš koga trebam povesti? 621 00:35:56,654 --> 00:35:57,780 - Grua! - Grua. 622 00:35:57,905 --> 00:36:01,325 - Trebam povesti Grua. - Drago mi je da sam vas upoznala. 623 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 - Kada fan prekida... - Bilo mi je drago. 624 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 - Pozdrav. - ...znate da sam pretjerao. 625 00:36:13,212 --> 00:36:14,172 Molim te, nemoj. 626 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 - Mislim da gubim razum. - Naravno. 627 00:36:20,887 --> 00:36:25,265 Bečki dječaci, zbor poznat u cijelom svijetu, 628 00:36:25,266 --> 00:36:28,686 star 525 godina. 629 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 Imamo tri člana... 630 00:36:29,854 --> 00:36:31,230 ZBORSKI DIRIGENT 631 00:36:31,355 --> 00:36:32,648 - ...Bečkih dječaka. - Da. 632 00:36:32,773 --> 00:36:34,317 - Ovo su vaše kape. - Da. 633 00:36:34,442 --> 00:36:36,527 Možete li ih staviti na glavu? 634 00:36:36,736 --> 00:36:39,197 Izgledate kao da imate podmornicu. 635 00:36:39,488 --> 00:36:42,116 - Što piše na vrhu? - Wiener Sängerknaben. 636 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 - Što je to? - Bečki dječaci. 637 00:36:45,244 --> 00:36:46,329 Tako je. 638 00:36:47,079 --> 00:36:50,124 Spavate li u krevetima na kat? 639 00:36:50,708 --> 00:36:52,083 - Imamo jedan takav. - Da. 640 00:36:52,084 --> 00:36:55,004 Krevet na kat visok 30 metara. 641 00:36:55,129 --> 00:36:56,087 Da. 642 00:36:56,088 --> 00:36:58,090 Onaj na vrhu se otkotrlja i pogine. 643 00:36:58,216 --> 00:37:00,927 Ne može se tu ništa. 644 00:37:01,052 --> 00:37:03,261 Tu i tamo izgubite dječaka. 645 00:37:03,262 --> 00:37:05,598 - To se događa, zar ne? - Da. 646 00:37:06,098 --> 00:37:07,141 Čujete ga kako pada. 647 00:37:08,559 --> 00:37:10,353 Pomislite da je malo falšao. 648 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 - Vidi ti to. - Pozdrav. 649 00:37:16,400 --> 00:37:17,693 Svi su ustali. Hvala. 650 00:37:26,869 --> 00:37:27,870 Jako lijepo. 651 00:37:49,642 --> 00:37:52,395 Kako da to izvedem ako se smijete? 652 00:37:53,562 --> 00:37:55,815 Sada sam ja dirigent, dobro? 653 00:37:56,524 --> 00:38:00,528 Prati sve što radim. 654 00:38:01,320 --> 00:38:04,573 U redu? Zuri u ove oči. 655 00:38:05,866 --> 00:38:10,913 Ne gubi koncentraciju. Razumiješ? Dobro. 656 00:38:11,163 --> 00:38:17,253 Idu u banku, ukradi novac i daj mi ga. 657 00:38:17,503 --> 00:38:20,548 Da, moj savršeni robot. 658 00:39:08,679 --> 00:39:11,139 Dobro došli u emisiju Najbolji zborovi Europe. 659 00:39:11,140 --> 00:39:13,892 AUSTRIJSKA TELEVIZIJA PREDSTAVLJA BEČKE DJEČAKE 660 00:39:13,893 --> 00:39:16,436 Danas vam predstavljamo cijenjene 661 00:39:16,437 --> 00:39:18,606 i popularne Bečke dječake. 662 00:39:19,648 --> 00:39:21,442 S Conanom O'Brienom. 663 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 Hvala. 664 00:40:30,886 --> 00:40:32,720 Unatoč hladnoj klimi, 665 00:40:32,721 --> 00:40:35,099 Austrijanci su topli... 666 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 duhoviti... 667 00:40:38,018 --> 00:40:40,855 i prije svega, čisti. 668 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 Nijedna zemlja nije bila tolerantnija prema mom pjevanju. 669 00:40:50,322 --> 00:40:53,325 Hvala, Austrijo. Dala si mi puno. 670 00:40:53,826 --> 00:40:56,494 Pravedno je da ti ja dam nešto zauzvrat. 671 00:40:56,495 --> 00:40:59,498 JORDAN SCHLANSKY MORA OSTATI 672 00:41:17,308 --> 00:41:19,309 Id čine primitivni nagoni. 673 00:41:19,310 --> 00:41:22,521 To su nagoni za hranom i seksom. 674 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Ono što zanima pećinskog čovjeka. 675 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 Ego ili Eggo je vafl. 676 00:41:29,361 --> 00:41:32,489 Može ga se zagrijati. Zamrznut je, no može se zagrijati. 677 00:41:32,490 --> 00:41:34,616 Jedu ga djeca ujutro 678 00:41:34,617 --> 00:41:40,039 kad idu u školu. Super Eggo je skuplji Eggo. 679 00:41:40,748 --> 00:41:44,584 To je Eggo s mlaćenicom 680 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 i jede se sa sirupom. 681 00:41:46,629 --> 00:41:49,005 Košta malo više, ali ako volite svoju djecu, 682 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 vrijedan je toga. 683 00:42:19,662 --> 00:42:23,207 ZA THOMASA I RUTH O'BRIEN 684 00:42:23,332 --> 00:42:25,334 Prijevod titlova: Petra Lauš