1
00:00:06,965 --> 00:00:13,638
Zemlja, kolijevka nezamislive ljepote
i zapanjujućih čudesa.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
Nepojmljiva. Nesaglediva.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,398
Ovaj planet opire se
našoj slabašnoj moći dočaravanja.
4
00:00:23,982 --> 00:00:30,071
Da, kako bismo naučili cijeniti
zadivljujuće veličanstvo ovog planeta,
5
00:00:30,488 --> 00:00:37,162
ponekad ga je nužno oskrnaviti.
Pogledajte Oskrnavitelja.
6
00:00:37,746 --> 00:00:42,625
Njegova je narav podla,
prosta i izopačena.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,004
Nekoć gordi voditelj talk showa,
8
00:00:46,296 --> 00:00:52,135
protjeran je promjenama ekosustava
u sušu i oštriju klimu.
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,929
Tjedni podcast.
10
00:00:55,805 --> 00:01:00,602
Ovdje je, lišen hranjivosti
svoje studijske publike,
11
00:01:01,186 --> 00:01:04,981
taj klaun tupih, sitnih očiju,
12
00:01:05,523 --> 00:01:08,317
očiju traljavo namaljane lutke,
13
00:01:08,318 --> 00:01:12,614
prisiljen hraniti se mršavim mrvicama
14
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
nasumičnog fana koji zove u emisiju.
15
00:01:15,784 --> 00:01:20,830
Pomahnitao zbog divljeg mirisa
njihova mlakog entuzijazma,
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
lešinari udaljenim obalama,
17
00:01:24,000 --> 00:01:29,422
nepozvan, gonjen beskrajnom glađu
za priznanjem
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
i pokojim selfijem.
19
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Ovo je ludilo.
20
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
Ovo je mahnitost.
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Ovo je kaos.
22
00:01:50,819 --> 00:01:54,114
Ovo je Conan O'Brien mora ići II.
23
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Austrija.
24
00:02:35,238 --> 00:02:41,202
Okrećem se kao Julie Andrews
25
00:02:42,036 --> 00:02:47,250
Kada je ovdje snimala
Moje pjesme, moji snovi
26
00:02:49,669 --> 00:02:56,634
Tražili smo prava na pjesmu i tekst
27
00:02:56,759 --> 00:03:01,222
Njihovi odvjetnici glatko su nas odbili
28
00:03:03,141 --> 00:03:08,646
Rekli smo da ćemo je pošteno koristiti
Nikako to nisu htjeli prihvatiti
29
00:03:09,063 --> 00:03:14,360
Rekli smo da se radi o parodiji
Rekli su da se vidimo na sudu
30
00:03:14,611 --> 00:03:21,451
Hogan! Zato čujete ovu imitaciju melodije
31
00:03:21,868 --> 00:03:28,291
Koju smo dobili od Warner Brothersa
Po simboličnoj cijeni
32
00:03:32,170 --> 00:03:36,049
Ricola! Ricola!
33
00:03:38,092 --> 00:03:41,846
Bok, Conane. Ja sam Muntasser
i zovem iz Linza u Austriji.
34
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
Bok, Muntassere. Drago mi je.
35
00:03:45,975 --> 00:03:48,727
Sviđaju mi se tvoje Lederhosen.
36
00:03:48,728 --> 00:03:54,317
Tako je. Pokušavam dobiti
austrijsko državljanstvo.
37
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Nosim ovo već mjesec dana
38
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
i trčkaram pred uredom gradonačelnika.
39
00:04:05,662 --> 00:04:09,457
- Muntassere, odakle si ti?
- Iz Iraka sam.
40
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Došao sam u Austriju kao izbjeglica
41
00:04:12,502 --> 00:04:14,587
prije devet godina, 2015.
42
00:04:14,837 --> 00:04:19,175
Došao sam pješke
iz Turske u Austriju
43
00:04:19,467 --> 00:04:24,305
i sada predajem u privatnoj
katoličkoj školi u svom gradu.
44
00:04:24,472 --> 00:04:27,266
Moram ti reći da si impresivna osoba.
45
00:04:27,267 --> 00:04:29,309
- O, Bože.
- Kako provodiš vrijeme?
46
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
Idem u muzej.
47
00:04:32,105 --> 00:04:39,028
Volim se penjati po drveću
i brati orahe, na primjer.
48
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
Ti si čovjek iz bajke.
49
00:04:45,118 --> 00:04:48,663
Nosiš Lederhosen, penješ se
po drveću i bereš orahe.
50
00:04:49,622 --> 00:04:54,460
Muntassere, baš si me zadivio.
51
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
Tvoja je priča nevjerojatna.
Rado bih posjetio Austriju,
52
00:04:58,756 --> 00:05:01,884
upoznao te i stisnuo ti ruku.
53
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
To sam i učinio.
54
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
AUSTRIJA
BEČ
55
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Muntassere!
56
00:05:08,766 --> 00:05:12,270
- Muntassere!
- Conane!
57
00:05:12,729 --> 00:05:16,107
- Sjajno, drago mi je.
- To si ti.
58
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
- Mogu li dotaknuti tvoju kosu?
- Kratko.
59
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
- Dobro.
- Ajme.
60
00:05:20,069 --> 00:05:22,654
Ispričao si mi svoju dojmljivu priču.
61
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
- Pobjegao sam u Austriju iz Iraka.
- Iraka.
62
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
Zato što je situacija ondje bila
63
00:05:28,703 --> 00:05:31,621
- previše kaotična i opasna...
- Da.
64
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Ja sam zato otišao iz Clevelanda.
65
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
- Ne znam za Cleveland.
- Oprosti.
66
00:05:36,544 --> 00:05:39,756
Užasno. Ismijavam vrlo ozbiljnu situaciju,
67
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
u Clevelandu.
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,301
Rekao sam to na Zoomu
i reći ću ponovno.
69
00:05:44,302 --> 00:05:45,385
Zadivio si me.
70
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
- Sjajan je...
- Hvala.
71
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
Slabo rukovanje.
72
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
- Slab sam čovjek.
- Što je bilo?
73
00:05:50,558 --> 00:05:54,270
Kao da mi je ribu uginulu
prije šest tjedana
74
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
u ruku stavila mumija.
75
00:05:56,731 --> 00:06:00,109
Rekao si da se penješ
po drveću i bereš orahe.
76
00:06:00,234 --> 00:06:01,443
- Da.
- Vidi,
77
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
ljudi su urezali nešto.
Krasno. Straudi i Strudi.
78
00:06:05,323 --> 00:06:07,157
Ovdje je penis.
79
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
- Vidiš penis u ovome.
- Da.
80
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Moj nema takav završetak,
ali tvoj je možda drugačiji.
81
00:06:14,040 --> 00:06:17,543
Veličina odgovara, mislim.
82
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Govoriš o meni ili sebi?
83
00:06:24,634 --> 00:06:25,801
Dobra je vijest:
84
00:06:25,802 --> 00:06:28,179
gdje ima penisa, ima i okruglih stvari.
85
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Impresivno.
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,319
- Sada ti.
- Da vidimo mene.
87
00:06:44,320 --> 00:06:46,906
- Dolazim.
- Samo polako.
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
- U redu, dobro je.
- Da.
89
00:06:51,494 --> 00:06:57,041
Ovo je malo... Znaš što?
Nije neugodno.
90
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
- Vidim orahe ondje.
- Da, gdje?
91
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
- Gdje su?
- Ovo jest orah.
92
00:07:02,338 --> 00:07:05,757
Ovo jest orah
jer se naš pomoćnik popeo.
93
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
Mogu li prijeći?
94
00:07:11,347 --> 00:07:15,308
Vidio sam kako mi život
i tvoji testisi lete pred očima.
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
- Našao sam orahe!
- To!
96
00:07:17,478 --> 00:07:21,399
Obožavam orahe u Austriji.
97
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
- Uzmi orah.
- Hvala.
98
00:07:23,693 --> 00:07:27,405
Izgledamo kao loš omot albuma folk dueta
99
00:07:27,655 --> 00:07:30,158
koji se zove Dva oraha.
100
00:07:30,324 --> 00:07:34,704
DVA ORAHA
101
00:07:35,037 --> 00:07:37,747
Tvoj je cilj da budeš kao Austrijanac
102
00:07:37,748 --> 00:07:40,501
da brže dobiješ državljanstvo?
103
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
To je cilj.
104
00:07:41,836 --> 00:07:45,256
Nešto najtipičnije
za Austriju je jodlanje.
105
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
- Želiš li to naučiti?
- Želim.
106
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
PROFESIONALNI JODLERI
107
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
- Vi ste jodleri, zar ne?
- Da.
108
00:07:52,847 --> 00:07:55,432
Da ne jodlam, ne bih bio Austrijanac.
109
00:07:55,433 --> 00:07:57,267
- Dobro.
- Zar ne?
110
00:07:57,268 --> 00:08:00,645
Ako on jodla bolje od predsjednika,
111
00:08:00,646 --> 00:08:02,648
trebao bi biti Austrijanac.
112
00:08:02,857 --> 00:08:07,069
Ja ću odsad govoriti
jer je to što si rekao ludo.
113
00:08:07,195 --> 00:08:09,238
Ne znam što se dogodilo.
114
00:08:09,363 --> 00:08:13,283
- Je li ovo povezano za nešto?
- Da, to je moj sat.
115
00:08:13,284 --> 00:08:15,660
Savršeno pokazuje vrijeme.
116
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
- Austrijski sat.
- Shvaćam.
117
00:08:18,289 --> 00:08:20,583
Uvijek nosiš alkohol?
118
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
- Da znam koliko je sati.
- Imaš problem?
119
00:08:24,629 --> 00:08:26,796
Imaš problem samo ako sam piješ.
120
00:08:26,797 --> 00:08:30,051
- Mi nismo sami.
- Razumijem. Dobro ti je.
121
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Misliš li da ima problem s alkoholom?
122
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
- I ja imam alkohol sa sobom.
- U redu.
123
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Nosiš kožne hlače?
124
00:08:39,477 --> 00:08:41,061
- Da.
- Ajme.
125
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
Kao da su Jim Morrison
i vilenjak napravili dijete.
126
00:08:45,399 --> 00:08:48,986
Tako izgledaš i to je kompliment.
127
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
Moramo ga naučiti jodlati.
128
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
- Da.
- Nemamo puno vremena.
129
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Prvo moramo razviti glas iz glave.
130
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Možeš li to?
131
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
To je to.
132
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
- Zvuči dobro.
- Talentirani ste.
133
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
Sada glas iz prsa.
134
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Jako dobro.
135
00:09:31,696 --> 00:09:32,696
Zdravo.
136
00:09:32,697 --> 00:09:33,780
- Pozdrav.
- Vaše ime?
137
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
Daniel.
138
00:09:35,074 --> 00:09:36,825
- A tko je ovo?
- Ovo je Otto.
139
00:09:36,826 --> 00:09:39,203
Otto! Hoćete li ga naučiti jodlati?
140
00:09:39,662 --> 00:09:40,913
Naravno. Austrijanac je.
141
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
Jodla li se većinom u Alpama?
142
00:09:56,429 --> 00:09:58,806
- U planinama?
- Češće u barovima.
143
00:09:59,223 --> 00:10:00,433
Jodlate u baru?
144
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
Da.
145
00:10:34,884 --> 00:10:36,218
Imam zaposlenika
146
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
koji tvrdi da je stručnjak
za sve zemlje.
147
00:10:39,347 --> 00:10:42,307
Svi znamo tko si. Dođi.
To nije iznenađenje.
148
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
- Dobro.
- Evo te.
149
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
- Da.
- Jordan Schlansky.
150
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Što voliš u vezi s Austrijom?
151
00:10:46,979 --> 00:10:48,521
Ne pravim se da sam stručan,
152
00:10:48,522 --> 00:10:50,315
- ali uživam u zemlji.
- Gestikuliram
153
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
koliko i ti. Ne rugam ti se.
154
00:10:52,193 --> 00:10:56,113
- Samo te oponašam. Nastavi.
- To je ljudska komunikacija.
155
00:10:56,280 --> 00:10:58,031
Artikulacija i gestikulacija.
156
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
- Da.
- Možda i interpunkcija.
157
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
Ili masturbacija.
Prijeđi na stvar, molim te.
158
00:11:02,953 --> 00:11:06,624
Sviđa mi se topološka raznolikost zemlje.
159
00:11:06,749 --> 00:11:08,041
Što? Reci na engleskom.
160
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
Imaš alpske vrhove, zelena polja,
161
00:11:10,878 --> 00:11:13,630
kozmopolitske i klasične gradove
poput ovoga.
162
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
- Zelena polja.
- Veselimo se u zelenim poljima.
163
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
Kada si se tako veselio?
164
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
Veselio sam se
u poljima mnogih kontinenata.
165
00:11:21,305 --> 00:11:22,807
Nema tu ništa loše
166
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
ako su ti polja blizu.
167
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
Što je s hranom? Ti si gurman.
168
00:11:26,477 --> 00:11:28,687
Volim Wiener Schnitzel,
169
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
- nacionalno jelo.
- Tako čujem.
170
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Misliš na wiener.
171
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Beč je Wien,
a ono što dolazi iz Beča je Wiener.
172
00:11:37,697 --> 00:11:40,282
Imaš Wienerwurst ili bečku kobasicu,
173
00:11:40,408 --> 00:11:42,284
koja može nekoga podsjetiti na penis.
174
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
Zato ljudi penis zovu wiener.
175
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
Sve je počelo ovdje.
176
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Upravo ovdje?
177
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
- Da.
- Netko ga je ovdje pripremio.
178
00:11:54,839 --> 00:11:59,927
Nalazimo se kod prve
Wiener Schneekugelmanufaktur.
179
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
Ovdje rade snježne kugle.
180
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
VLASNICA MUZEJA
181
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
Je li ovdje izumljena snježna kugla?
182
00:12:06,726 --> 00:12:08,686
Moj pradjed izumio je snježnu kuglu
183
00:12:08,811 --> 00:12:10,855
u Beču 1900-ih godina.
184
00:12:11,021 --> 00:12:13,524
- Možeš li mi pokazati muzej?
- Naravno.
185
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
Ovim se alatom izrađuju snježne kugle?
186
00:12:16,652 --> 00:12:18,738
- Prije mnogo godina.
- U redu.
187
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
- Tko je ovaj tip?
- To mi je otac.
188
00:12:21,824 --> 00:12:22,991
- Tvoj otac?
- Da.
189
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
- Jesu li ga uhapsili?
- Ne.
190
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
- On je izrađivao kugle?
- Da.
191
00:12:27,455 --> 00:12:28,455
U redu.
192
00:12:28,456 --> 00:12:31,249
Ja sam četvrta generacija.
193
00:12:31,250 --> 00:12:34,336
Ti si četvrta generacija
koja izrađuje snježne kugle?
194
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
I prva žena
195
00:12:36,338 --> 00:12:38,131
- u obiteljskom biznisu.
- Da.
196
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
- Razbila si strop staklene kugle.
- Da.
197
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
- Čestitam.
- Hvala puno.
198
00:12:43,304 --> 00:12:45,388
- Zdravo. Guten Tag.
- Pozdrav.
199
00:12:45,389 --> 00:12:48,558
Vidi sve te snježne kugle!
Kada dođete u muzej snježnih kugli,
200
00:12:48,559 --> 00:12:50,936
očekujete ih vidjeti nekoliko, zar ne?
201
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
Ali ovoliko puno?
202
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
Pa nekako i da.
203
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Sove, žabe, medvjedići.
204
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Što je ovo? Toaletni papir.
205
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
Ovo je snježna kugla posvećena COVID-u.
206
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
- Koliko je bilo narudžbi?
- Više od 5000.
207
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
- Više od 5000 ljudi...
- Da.
208
00:13:09,622 --> 00:13:12,333
...oprosti, neću te uvrijediti,
željelo je ovo govno.
209
00:13:12,541 --> 00:13:14,459
Da, ponosim se njome.
210
00:13:14,460 --> 00:13:19,507
Bože! Tek sam sada ugledao ovo!
Kako impresivno!
211
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Neću reći da druge stvari nisu bile,
212
00:13:22,885 --> 00:13:25,888
i nisu, ali ovo je impresivno!
213
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
- Tvoj je otac izradio ovo.
- Da.
214
00:13:28,641 --> 00:13:33,938
- A ti kuglu s toaletnim papirom.
- Tako je.
215
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Što je ovo? Tko je ovo?
216
00:13:37,858 --> 00:13:39,902
- To je moj otac.
- Što?
217
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
- Tvoj otac?
- Da.
218
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
Tvoj otac gleda kroz prozor
kao čudak.
219
00:13:46,867 --> 00:13:47,992
- Točno.
- Pitanje.
220
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
Bi li te tako pratio na spoju?
221
00:13:50,287 --> 00:13:52,498
Recimo da sam Heinrich, dobro?
222
00:13:52,623 --> 00:13:53,706
- Da.
- Idemo na spoj
223
00:13:53,707 --> 00:13:55,750
i poljubit ćemo se.
224
00:13:55,751 --> 00:13:57,794
- Kako se to kaže?
- Küssen.
225
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
Küssen. I ja krećem...
Küssen, küssen.
226
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
- Da.
- I odjednom...
227
00:14:04,343 --> 00:14:08,138
Vidim te, nema küssen, küssen.
228
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Nema küssen, küssen. Je li bio takav?
229
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
Zapravo, nije.
230
00:14:14,728 --> 00:14:18,566
Rekao mi je da pojebem što više...
231
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Što?
232
00:14:20,109 --> 00:14:24,238
Da se jebem što više mogu.
233
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Ako nisam udana.
234
00:14:26,782 --> 00:14:28,533
- Očev savjet tebi bio je...
- Da.
235
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
- da se jebeš što više možeš...
- Da.
236
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- prije nego se udaš.
- Imam dobrog oca.
237
00:14:36,876 --> 00:14:40,713
- Vrlo napredno razmišljanje.
- Da.
238
00:14:40,838 --> 00:14:44,133
Znači, on se nada
da će vidjeti akcije, zar ne?
239
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
- Da.
-„Hoćeš li se jebati?”
240
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
„Hoće li biti jebanja?”
241
00:14:50,222 --> 00:14:52,057
„Zavirio bih kroz prozor.”
242
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
-„I uslikao koju fotografiju.”
- Isuse!
243
00:14:55,769 --> 00:15:00,190
„I pretvorio je
u eksplicitnu snježnu kuglu
244
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
jebanja!”
245
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
Koja je najvrjednija
ili najneobičnija snježna kugla?
246
00:15:06,697 --> 00:15:10,534
Možeš li mi je pokazati?
Ajme meni, vidi ti to.
247
00:15:10,868 --> 00:15:12,243
- Sjajno!
- Ricola!
248
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
- Prekrasna je.
- Hvala lijepa.
249
00:15:15,247 --> 00:15:18,542
Možda unutra stane
i mala rola toaletnog papira.
250
00:15:19,376 --> 00:15:22,588
Ne treba nam
tvoja slavna rola toaletnog papira.
251
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
- Muzej me zadivio.
- Hvala lijepa.
252
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Ne jako.
253
00:15:27,801 --> 00:15:30,095
- Dovoljno.
- U redu.
254
00:15:30,596 --> 00:15:33,641
Zadivljen sam.
Drago mi je da imaš ovaj muzej.
255
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
- Ovo je muzej.
- Da.
256
00:15:36,185 --> 00:15:37,226
- Tako.
- Dobro.
257
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Ovo je zgrada
u kojoj se nalaze snježne kugle.
258
00:15:39,897 --> 00:15:42,524
- Da.
- Sviđaš mi se, jako si zabavna.
259
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Otplešimo.
260
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
- Otplešimo?
- Da.
261
00:15:47,321 --> 00:15:49,907
Je li ovo austrijski ples?
262
00:15:50,157 --> 00:15:54,036
- Da, mislim da jest.
- Dobro, jako čudno, ali...
263
00:15:56,956 --> 00:16:01,668
Evo kako stoje stvari.
Nakon sat i pol
264
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
- stigli smo u Alpe.
- Da.
265
00:16:03,379 --> 00:16:07,257
Zato što si rekao
da želiš pravo skijaško iskustvo.
266
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
I onda si mi rekao da ne skijaš.
267
00:16:11,679 --> 00:16:16,767
Ne skijam,
ali uživam u kulturi skijanja.
268
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
Izgledam kao srpski astronaut.
269
00:16:19,311 --> 00:16:24,065
Izgledaš kao da je Jackson Pollock
pojeo hrpu žele bombona
270
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
i povratio na najbližeg kretena.
271
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
- Ali ne skijaš.
- Imao sam incident u Britanskoj Kolumbiji.
272
00:16:32,449 --> 00:16:36,120
Svi smo ga imali. Koji je bio tvoj?
273
00:16:36,954 --> 00:16:39,915
Dogodila se ozljeda
prednjeg križnog ligamenta.
274
00:16:40,082 --> 00:16:42,751
Zašto kažeš da se dogodila?
275
00:16:42,960 --> 00:16:45,129
Jasno da se meni dogodila.
Govorim o sebi.
276
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
- Dobro.
- Ne želim se ponavljati.
277
00:16:46,964 --> 00:16:49,550
Samo ti kažem da ne pokrećem svoje tijelo
278
00:16:50,050 --> 00:16:53,386
velikim brzinama. To je sve.
279
00:16:53,387 --> 00:16:56,723
Ali uživam u kulturi
i u vrućoj čokoladi poslije.
280
00:16:56,724 --> 00:17:01,060
Uživam u topljenom siru, vinu i udobnosti.
281
00:17:01,061 --> 00:17:02,938
Moraš iskusiti neugodu
282
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
- da cijeniš ugodu.
- Stani.
283
00:17:06,358 --> 00:17:10,446
Evo djeteta koje skija
i još jedne mlade osobe koja skija.
284
00:17:10,904 --> 00:17:14,408
Ja sam bio mislilac kao dijete.
Nisam se morao kretati.
285
00:17:14,533 --> 00:17:16,076
Novo pravilo, može?
286
00:17:16,243 --> 00:17:19,163
Kada mi je dlan otvoren,
možeš govoriti.
287
00:17:19,413 --> 00:17:21,331
- Nećeš to više vidjeti.
- U redu.
288
00:17:21,665 --> 00:17:24,000
Radiš ovo svaki dan?
Možda ne bi imao ozljedu.
289
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
Ne, imao sam ozljedu.
290
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Nemam je sada jer više ne skijam.
291
00:17:28,213 --> 00:17:30,715
Ne moram skijati,
imam druga uzbuđenja.
292
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
Sjedim u kutu i razmišljam.
293
00:17:33,927 --> 00:17:35,888
- Uzbuđuje te to?
- Da.
294
00:17:36,055 --> 00:17:38,181
- Ne skidaj naočale.
- Dobro.
295
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Ne vidim ništa.
296
00:17:39,892 --> 00:17:42,019
Reći ću ti nešto, prijatelju.
297
00:17:42,436 --> 00:17:45,897
- Želim da znaš da te cijenim.
- Dobro.
298
00:17:45,898 --> 00:17:47,774
Dobar si prijatelj.
299
00:17:47,775 --> 00:17:51,195
Ne smeta mi
što sam ja unajmio skije i odjeću.
300
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
- Dobro.
- Nimalo me to ne smeta.
301
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
- Kakav je vid?
- Ništa ne vidim.
302
00:18:00,370 --> 00:18:04,416
Došli smo na après-ski.
Samo što on ne skija.
303
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
- To je u redu.
- Nije! To je loše!
304
00:18:09,129 --> 00:18:10,421
- Pozdrav.
- Dobro došli.
305
00:18:10,422 --> 00:18:11,924
Još jedan crvenokosi.
306
00:18:12,091 --> 00:18:14,802
- Drago mi je.
- Tako je.
307
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Prost.
308
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Après-ski.
309
00:18:21,100 --> 00:18:24,394
Znam da te ponekad frustriram,
310
00:18:24,645 --> 00:18:26,313
ali mislim da ćeš kroz lekcije
311
00:18:26,480 --> 00:18:27,898
i zajednička iskustva
312
00:18:28,023 --> 00:18:30,817
početi cijeniti moju ulogu u svom životu.
313
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
Uživam u onome
što stvara toplinu i udobnost.
314
00:18:34,321 --> 00:18:37,699
Ne treba mi vanjska aktivnost
da se uzbudim.
315
00:18:37,908 --> 00:18:41,953
Mogu se uzbuditi svojim umom.
316
00:18:41,954 --> 00:18:44,413
Znaš li za raclette, švicarski sir
317
00:18:44,414 --> 00:18:48,417
koji se topi nad vatrom ravno na kruh?
318
00:18:48,418 --> 00:18:51,547
Znaš što je smiješno?
Zavidim onom stolu.
319
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
Najbolji ste!
320
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Najbolji tipovi.
321
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Ja sam Katherina i zovem
iz Feldkircha u Austriji.
322
00:19:14,903 --> 00:19:16,738
Reci nam nešto o sebi.
323
00:19:16,989 --> 00:19:21,201
Radim kao psihologinja
i sviram metal glazbu.
324
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
Ajme.
325
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
Cringe Blizzard je kombinacija
sludge i death metala,
326
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
ali i trash metala i svega i svačega.
327
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
- Ima li puno vike?
- Da.
328
00:19:33,130 --> 00:19:36,842
Bih li mogao biti gostujući vokal
u Cringe Blizzardu?
329
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
- Naravno, jebote.
- Misliš?
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,846
Gledala si emisiju
331
00:19:41,847 --> 00:19:43,891
kada sam bio voditelj, zar ne?
332
00:19:44,183 --> 00:19:47,643
Bila sam u videu obožavatelja
koji su te ispravljali.
333
00:19:47,644 --> 00:19:48,895
ISPRAVCI OBOŽAVATELJA
334
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
Kada sam poslala ispravak, rekli su
335
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
da će ljudi koje se prikaže dobiti majicu,
336
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
a ja je nemam.
337
00:19:55,319 --> 00:19:58,070
Naći ćemo majicu
i donijet ću ti je, dobro?
338
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Želim to ispraviti. Moraš dobiti majicu.
339
00:20:01,408 --> 00:20:04,661
AUSTRIJA
BEČ
340
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
Katharina! Bok, izađi!
341
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
- Ajme meni!
- Izađi, kako si?
342
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
Uđite, pogledajte ovo.
343
00:20:21,637 --> 00:20:24,388
- David Hasselhoff.
- Je li ovo David Hasselhoff?
344
00:20:24,389 --> 00:20:27,058
On je jako poznat
u Njemačkoj i Austriji?
345
00:20:27,059 --> 00:20:29,894
Tako je. Imam i Conana
kojeg je napravila UI.
346
00:20:29,895 --> 00:20:32,522
Vidi to. Pravi si fan.
347
00:20:33,315 --> 00:20:37,276
Na zidu sam s Hasselhoffom,
kakve li časti.
348
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
Velika čast. Što je ovdje?
349
00:20:39,154 --> 00:20:41,573
Izgleda kao sotonska zastava.
350
00:20:41,865 --> 00:20:45,160
- Daje dobru energiju, zar ne?
- Dobru energiju? Ne.
351
00:20:45,410 --> 00:20:46,828
Smeta li ti ovo?
352
00:20:47,204 --> 00:20:48,537
Ne, u redu je.
353
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
Mogao bi maknuti i paukove mreže.
354
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
To ću poslije...
355
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
- Koji vrag?
- Oprosti.
356
00:20:55,212 --> 00:20:59,800
Nikad nisam čuo glasnije podrigivanje
od muškarca ili žene.
357
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Hajde ponovno.
358
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
To ću poslije...
359
00:21:03,720 --> 00:21:06,056
Rado bih upoznao tvog supruga.
360
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
- Ako je ovdje.
- Da.
361
00:21:07,391 --> 00:21:09,183
- Bok, kako je?
- Ja sam Chris.
362
00:21:09,184 --> 00:21:12,145
Drago mi je.
Razgovarajmo o bendu.
363
00:21:12,312 --> 00:21:15,565
Cringe Blizzard.
Jesi li i ti u bendu?
364
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
- Ne, ja sam menadžer.
- Ti si menadžer.
365
00:21:18,318 --> 00:21:21,154
Vidim, prekrižio si ruke i ne radiš ništa.
366
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
Imamo glazbenu sobu.
367
00:21:26,618 --> 00:21:30,163
Mogao bih ovako cijeli dan,
a mislim i da hoću.
368
00:21:32,833 --> 00:21:34,251
Koliko svirki imate mjesečno?
369
00:21:34,584 --> 00:21:36,211
Danas nam je druga.
370
00:21:37,337 --> 00:21:38,964
- Ikad?
- Ikad.
371
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Pogledaj ovo.
„Tajni plan da postanem Conanova BFF”.
372
00:21:44,469 --> 00:21:47,222
„Upoznaj ga na Conan O'Brien mora ići,”
što je sada.
373
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
- Tako je.
- To možemo prekrižiti.
374
00:21:50,058 --> 00:21:52,769
„Nađite se na skijanju u Gstaadu.”
375
00:21:53,228 --> 00:21:54,229
- Ne znam...
- Gstaad.
376
00:21:54,354 --> 00:21:55,439
- Što?
- Gstaad.
377
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
- Što sam rekao?
- Gstaad.
378
00:21:57,065 --> 00:21:58,150
- A ti?
- Gstaad.
379
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
Što sam rekao?
380
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
- Gstaad.
- A ti?
381
00:22:01,028 --> 00:22:02,403
- Gstaad.
- Ista stvar!
382
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
- Nije.
- Jest! Gstaad.
383
00:22:04,531 --> 00:22:06,199
- Gstaad.
- Gstaad.
384
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
- Gstaad.
- Jedva se čuje „G”.
385
00:22:09,536 --> 00:22:11,163
Ne izgovaraš „G”.
386
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
- Izgovaraš.
- Gstaad.
387
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
- Ne „G”.
- Gstaad.
388
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Ti kažeš „G”.
389
00:22:17,919 --> 00:22:19,670
- Gstaad.
- Kako kažeš „glava”?
390
00:22:19,671 --> 00:22:20,756
Ja kažem „glava”.
391
00:22:22,299 --> 00:22:25,177
- Što kažeš kada netko kihne?
- Jebi se.
392
00:22:27,763 --> 00:22:29,305
Sjajno. Stani na stolac.
393
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
I vidi pogled koji ni ne vidiš.
394
00:22:31,475 --> 00:22:34,435
Pogledaj to. To je odlika ove kuće.
395
00:22:34,436 --> 00:22:37,898
- Zašto ne skratiš grmlje?
- Volim privatnost.
396
00:22:38,231 --> 00:22:40,024
Zašto?
397
00:22:40,025 --> 00:22:42,569
Samo štuješ Sotonu i...
398
00:22:45,906 --> 00:22:48,407
Napisao sam pjesmu o tebi.
399
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
- Želiš li je čuti?
- Naravno.
400
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
Možda nije tvoj stil.
401
00:22:52,371 --> 00:22:54,289
- Da čujem.
- Blizu je heavy metalu.
402
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
Dobro.
403
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Katharina ima fora bend
404
00:23:00,879 --> 00:23:04,341
Ali odsvirali su samo
Dvije gaže u zemlji
405
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Mislim da laže
Kada se naziva glazbenicom
406
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
Katharina
407
00:23:10,806 --> 00:23:11,806
Katharina
408
00:23:11,807 --> 00:23:17,145
Stalno podriguje
Zvuči kao mina
409
00:23:17,437 --> 00:23:21,066
Bojim se kada Katharina podriguje
Ona je Katharina
410
00:23:23,402 --> 00:23:26,612
Katharina se ljuti kada kažem Gstaad
411
00:23:26,613 --> 00:23:29,616
Kaže da moram reći Gstaad
412
00:23:29,741 --> 00:23:31,701
Ne čujem jebenu razliku
413
00:23:32,077 --> 00:23:35,789
- Gstaad. Gstaad.
- Gstaad.
414
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
- Da, blizu.
- Gstaad.
415
00:23:58,812 --> 00:24:03,023
Conan O'Brien!
416
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
Katharina!
417
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
Želio bih ti ispuniti obećanje, Katharina.
418
00:24:11,032 --> 00:24:14,119
Davno je sudjelovala
u natjecanju u našoj emisiji
419
00:24:14,619 --> 00:24:18,498
i obećao sam joj majicu. Katharina!
420
00:24:19,166 --> 00:24:21,333
ZAKONSKA OBVEZA ISPUNJENA
421
00:24:21,334 --> 00:24:22,669
Hajde!
422
00:24:24,254 --> 00:24:27,673
Feldkirch! Vidio sam mnogo lošije
423
00:24:27,674 --> 00:24:34,431
Ljudi su ovdje fajn
Čini se kao Lihtenštajn! Feldkirch!
424
00:24:38,101 --> 00:24:40,061
Moglo bi biti mnogo lošije!
425
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
Brza činjenica.
426
00:24:48,069 --> 00:24:52,407
Simbol Austrije je orao s migrenom.
427
00:24:53,158 --> 00:24:56,661
Drugi simbol Austrije je lav koji puši.
428
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
Bili su ispred svog vremena.
429
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
- Brzo pitanje.
- Da?
430
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Tko ti je dao šal? Groot?
431
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
Groot je zvao i želi da mu vratiš šal.
432
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
To je Gru.
433
00:25:08,006 --> 00:25:09,006
Rekao sam to.
434
00:25:09,007 --> 00:25:10,090
Mislio sam Groot.
435
00:25:10,091 --> 00:25:11,176
Ne, rekao sam Gru.
436
00:25:11,384 --> 00:25:13,845
Čemu fascinacija Gruom?
Ne shvaćam.
437
00:25:14,012 --> 00:25:15,263
Bacam referencu.
438
00:25:15,555 --> 00:25:17,599
To rade komičari. Hodaju okolo...
439
00:25:17,766 --> 00:25:20,684
S čim je povezan Gru? Nosi li on šal?
440
00:25:20,685 --> 00:25:22,228
- Nosi tamni šal.
- Dobro,
441
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
Ali i drugi ljudi nose šal.
Onaj ga ondje nosi.
442
00:25:25,190 --> 00:25:28,609
Vidi, Gru ima pruge na svom.
443
00:25:28,610 --> 00:25:31,363
Ali to što nosiš šal
444
00:25:31,488 --> 00:25:33,698
dovoljno je za 40 % sličnosti.
445
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
Malo ga zoveš Gru, a malo Groot.
446
00:25:37,118 --> 00:25:39,579
Ovisi o tome kako ćemo to izmontirati.
447
00:25:40,580 --> 00:25:43,124
Obično ja odem do njih
448
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
i sredim da izmontiraju po mome.
449
00:25:45,961 --> 00:25:50,173
Groot je zvao i želi da mu vratiš šal.
Tko ti je dao šal? Groot?
450
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
Je li ti Groot prodao šal?
Tko ti je dao šal? Groot?
451
00:25:54,219 --> 00:25:58,056
Ispada da je Feldkirch jako blizu
austrijske granice.
452
00:25:58,306 --> 00:26:01,184
Morao sam ići
po još jedan žig za putovnicu.
453
00:26:01,518 --> 00:26:02,936
Pogledajte ovo.
454
00:26:03,144 --> 00:26:07,524
Austrija graniči
sa sićušnim Lihtenštajnom.
455
00:26:07,899 --> 00:26:11,111
To je šesta najmanja zemlja na svijetu.
456
00:26:11,486 --> 00:26:13,071
Upravo je ondje.
457
00:26:13,405 --> 00:26:17,576
Imam dogovor s Maxom
da me plaćaju po broju posjećenih zemalja.
458
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Shvaćate me?
459
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Zemlja... Bla, bla, bla.
460
00:26:24,749 --> 00:26:27,752
Oskrnavitelj. Bla, bla, Lihtenštajn.
461
00:26:34,217 --> 00:26:36,636
Lihtenštajn!
462
00:26:39,556 --> 00:26:42,058
ZANIMLJIVE ČINJENICE O LIHTENŠTAJNU:
463
00:26:42,183 --> 00:26:45,019
NE TREBATE LOKOT ZA BICIKL
JER ZLOČINA GOTOVO NEMA.
464
00:26:45,020 --> 00:26:49,356
LIHTENŠTAJN JE VODEĆI SVJETSKI
PROIZVOĐAČ UMJETNIH ZUBA.
465
00:26:49,357 --> 00:26:53,777
OSAMDESET VOJNIKA OTIŠLO JE U RAT,
VRATILI SU SE S PRIJATELJEM
466
00:26:53,778 --> 00:26:55,614
KOJEG SU STEKLI PUTEM.
467
00:26:55,739 --> 00:27:02,704
SVAKA ŠESTA SMRZNUTA PIZZA U NJEMAČKOJ
DOLAZI IZ LIHTENŠTAJNA.
468
00:27:04,039 --> 00:27:06,625
To je bio Lihtenštajn! Plati, Max!
469
00:27:16,426 --> 00:27:17,552
Ne mršti mi se.
470
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
Ovo je poremećeno.
471
00:27:24,934 --> 00:27:26,978
LIHTENŠTAJN
472
00:27:27,187 --> 00:27:30,398
Moram ti reći da mi se u Austriji sviđa...
473
00:27:30,732 --> 00:27:31,816
Ili kako je ti zoveš...
474
00:27:32,025 --> 00:27:36,320
Österreich.
Sviđa mi se to što svaka zgrada
475
00:27:36,321 --> 00:27:38,531
izgleda staro i nevjerojatno.
476
00:27:38,990 --> 00:27:42,243
Jesi li znao
da je ovo Popeye's Fried Chicken?
477
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
- Znaš li što je to?
- Što?
478
00:27:44,663 --> 00:27:46,414
To je Waffle House!
479
00:27:46,873 --> 00:27:47,873
Waffelhaus.
480
00:27:47,874 --> 00:27:49,583
Divno. Znaš li što je to?
481
00:27:49,584 --> 00:27:51,251
- Što?
- Lenscrafter.
482
00:27:51,252 --> 00:27:53,003
- Znaš što je to?
- Što?
483
00:27:53,004 --> 00:27:54,714
To je Chipotle.
484
00:27:55,256 --> 00:27:57,591
Bio sam ondje prije pola sata.
485
00:27:57,592 --> 00:28:00,762
Naručio sam chimichangu.
486
00:28:01,513 --> 00:28:07,310
I usput, Gru je zvao
i želi da mu vratiš jebeni šal.
487
00:28:11,690 --> 00:28:13,357
Spoj jet laga
488
00:28:13,358 --> 00:28:15,902
i Jordana odrazio se
na moje mentalno zdravlje.
489
00:28:16,444 --> 00:28:19,280
Srećom, nalazim se
u rodnom gradu psihoterapije.
490
00:28:19,698 --> 00:28:22,074
Nalazim se u Muzeju Freud.
491
00:28:22,075 --> 00:28:23,158
MUZEJ
492
00:28:23,159 --> 00:28:26,662
U ovom je uredu Freud...
493
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
DRUŠTVO PSIHOLOGA
494
00:28:27,872 --> 00:28:30,374
...prakticirao psihoanalizu od 1891.
godine...
495
00:28:30,375 --> 00:28:31,625
OTAC PSIHOANALIZE
496
00:28:31,626 --> 00:28:33,460
...do 1938. godine, mislim.
497
00:28:33,461 --> 00:28:35,671
- Ovo je Peter, zar ne?
- Da.
498
00:28:35,672 --> 00:28:36,755
RAVNATELJ MUZEJA
499
00:28:36,756 --> 00:28:38,090
- Drago mi je.
- Također.
500
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
Ovo je kauč
501
00:28:40,468 --> 00:28:44,222
na kojem su ležali pacijenti
koje je analizirao. Je li to istina?
502
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
To nije točno.
503
00:28:46,307 --> 00:28:48,392
Na ovom su kauču čekali.
504
00:28:48,393 --> 00:28:50,145
Pravi je kauč u Londonu.
505
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
Mislio sam
506
00:28:59,237 --> 00:29:02,156
da se za dolazak u muzej
507
00:29:02,157 --> 00:29:05,452
moram maskirati u Freuda. Je li to točno?
508
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
Nije nužno, ali zgodno je.
509
00:29:15,378 --> 00:29:18,214
- Je li tebe netko analizirao?
- Nije.
510
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
Kako se zovete?
511
00:29:21,092 --> 00:29:23,511
- Zovem se Helmut.
- Helmut.
512
00:29:24,596 --> 00:29:28,558
Recite mi, Helmute, mrzite li svog oca?
513
00:29:29,642 --> 00:29:32,228
Moj otac je ugledna osoba.
514
00:29:32,562 --> 00:29:35,774
Želite li ubiti oca
515
00:29:36,524 --> 00:29:37,776
i oženiti svoju majku?
516
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Mislim da ne.
517
00:29:40,445 --> 00:29:45,200
Ne pitam vas što mislite.
Želite li ubiti oca?
518
00:29:46,117 --> 00:29:49,078
Ako da, znam nekoga
tko to može jeftino napraviti.
519
00:29:49,412 --> 00:29:50,496
Jako je dobar.
520
00:29:50,497 --> 00:29:52,791
Izgledat će kao biciklistička nesreća.
521
00:29:54,000 --> 00:29:57,504
Imaš li uznemirujuće snove, Helmute?
522
00:29:58,087 --> 00:30:02,884
Sanjao sam vozilo koje ulazi
523
00:30:03,384 --> 00:30:07,013
- u tunel i izlazi iz njega.
- Kao automobil?
524
00:30:09,349 --> 00:30:12,185
Je li automobil oblika
525
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
penisa vašeg oca?
526
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Ne znam kakvog je oblika penis mog oca.
527
00:30:19,776 --> 00:30:23,488
Jeste li ikada zatekli oca
kako izlazi iz tuša
528
00:30:23,905 --> 00:30:26,825
i rekli mu da mu je sheitenhauser vani?
529
00:30:28,701 --> 00:30:30,119
Ne, nikad.
530
00:30:30,620 --> 00:30:34,040
Kada automobil ulazi u tunel,
531
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
kaže li: „Evo tatice”?
532
00:30:38,503 --> 00:30:42,381
Htio bih proći kroz pet faza
psihoseksualnog razvoja.
533
00:30:42,382 --> 00:30:45,885
Oralna faza, zatim analna faza.
534
00:30:46,177 --> 00:30:49,764
U toj fazi stavljate hranu u guzicu
kada se seksate.
535
00:30:50,223 --> 00:30:53,601
Većinom gulaš.
Zatim dolazi falusna faza.
536
00:30:53,893 --> 00:30:58,022
Je li jedenje krastavaca i mrkva
simbol falusne faze?
537
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Jedete li samo mrkvu i krastavac?
538
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
- Da.
- Ili ih prvo dugo ližete
539
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
i gurate u usta i van?
540
00:31:06,281 --> 00:31:09,409
Shvatite li tada
da je to penis i da ste u uličici
541
00:31:09,576 --> 00:31:11,327
s tipom koji se zove Ongi?
542
00:31:13,997 --> 00:31:15,623
Nisam to doživio.
543
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
- Niste? Ja jesam.
- Ne.
544
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
Ongi, nazovi me ako vidiš ovo.
545
00:31:22,797 --> 00:31:25,800
Dobro sam se proveo,
volio bih te ponovno vidjeti.
546
00:31:26,843 --> 00:31:30,179
Kažu da Freud nije puno govorio.
Pustio je da pacijenti govore.
547
00:31:30,388 --> 00:31:32,765
Ja mislim da je Freud puno govorio,
548
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
puno se šalio
549
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
i govorio blesave stvari
koje bi bile dobre za HBO Max.
550
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
Ili samo Max, kako ga sad zovu,
jer su odlučili
551
00:31:42,025 --> 00:31:45,361
da je HBO prestižno ime.
552
00:31:46,404 --> 00:31:49,157
Usput, ova se brada lijepi trakom,
a ne ljepilom.
553
00:31:49,324 --> 00:31:50,783
U drugim sam putopisima naučio
554
00:31:50,909 --> 00:31:52,744
da je ne smijem lijepiti jebenim ljepilom.
555
00:31:52,994 --> 00:31:55,454
Vodio sam Oskare,
a hoćete da lijepim bradu
556
00:31:55,455 --> 00:31:59,083
kao da sam u školskoj predstavi
12 gnjevnih ljudi?
557
00:31:59,500 --> 00:32:02,210
Samo me tjeraju i tjeraju. Što sa mnom?
558
00:32:02,211 --> 00:32:05,340
Samo idem i idem.
Kao da sam stara mazga.
559
00:32:05,632 --> 00:32:09,093
Brine me to što u našem biznisu
starije ljude guraju u stranu.
560
00:32:09,719 --> 00:32:13,473
Pogotovo u komediji.
Sve se sada vrti oko Natea Bargatzea.
561
00:32:13,932 --> 00:32:17,560
Nate Bargatze.
Jeste li ga gledali na SNL-u?
562
00:32:17,685 --> 00:32:21,856
On je tako smiješan.
A ja sam ovdje, obučen kao Freud
563
00:32:22,482 --> 00:32:24,943
i opet snimam putopis.
564
00:32:25,485 --> 00:32:28,237
Suprugu nisam vidio mjesecima,
a djeca me mrze.
565
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
Gledam druge putopise.
566
00:32:30,448 --> 00:32:34,035
Eva Longoria ode u Mexico City:
567
00:32:34,243 --> 00:32:37,413
„Pogledajte me
kako sam sređena i lijepa.
568
00:32:37,580 --> 00:32:41,250
Upravo sam pojela slastan obrok
i popila čašu vina
569
00:32:41,417 --> 00:32:45,003
koje je bilo sjajno.”
„I rez. Idi natrag u hotelsku sobu.”
570
00:32:45,004 --> 00:32:47,340
Pet zvjezdica, Eva Longoria.
571
00:32:47,840 --> 00:32:49,842
Ili Stanley Tucci, koji vrag?
572
00:32:50,426 --> 00:32:53,178
Kuša hranu i govori kako je ukusna.
573
00:32:53,179 --> 00:32:54,472
Pitaju ga kakva je.
574
00:32:54,681 --> 00:32:57,850
I on kaže da osjeća eksploziju u ustima.
575
00:32:58,309 --> 00:33:03,147
„I rez. Idi natrag u hotel.
Stanley Tucci, snimili smo.”
576
00:33:04,065 --> 00:33:07,860
„Što Conan radi?” „Zalijepio je bradu
i maskirao se u Freuda.
577
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
Radi skeč.
578
00:33:10,613 --> 00:33:14,158
Stari. Za deset minuta
stavit ćemo ga na trapez.
579
00:33:14,659 --> 00:33:16,660
Past će i slomiti kuk i reći ćemo
580
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
da je vrijeme da ide na Guam.”
581
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
„Brže, Conan.
582
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
Nećemo te platiti kao inače
jer se sada streama.
583
00:33:23,751 --> 00:33:26,796
Više nemamo toliko novca.
Dobit ćeš što ćeš dobiti.”
584
00:33:27,130 --> 00:33:28,673
Onda izađe i netko kaže:
585
00:33:28,798 --> 00:33:31,134
„Gledao sam to na avionu,
bilo je dosta smiješno.”
586
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
A ja pitam: „Dosta? Slomio sam kuk.”
587
00:33:34,804 --> 00:33:38,307
Samo me tjeraju,
a Jeff Ross u pozadini žvače žvaku
588
00:33:38,558 --> 00:33:40,268
i kaže da izgleda dosta dobro.
589
00:33:40,393 --> 00:33:43,688
Slegne ramenima i kaže
da ne zna i da ne jede kruh.
590
00:33:44,063 --> 00:33:45,064
A ja kažem...
591
00:33:45,732 --> 00:33:47,316
„Koji vrag? Ne jedeš kruh?
592
00:33:47,442 --> 00:33:49,152
Zar ćemo sada o tome razgovarati?
593
00:33:49,694 --> 00:33:52,405
Uskoro ćemo umrijeti,
a razgovaramo o kruhu?”
594
00:33:52,780 --> 00:33:54,406
Scenaristima nije stalo, znaš.
595
00:33:54,407 --> 00:33:58,411
Samo kažem ono što mi dođe
i oni preuzmu zasluge.
596
00:33:58,661 --> 00:34:02,999
„Ajme, to zvuči sjajno. Emmyji za sve.”
597
00:34:03,916 --> 00:34:07,170
Doktore Freud, žao mi je,
ali sesija je završila.
598
00:34:45,291 --> 00:34:47,293
U isto vrijeme idući tjedan?
599
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Još jedan simbol Austrije.
600
00:34:57,428 --> 00:35:00,723
Zeus izlazi iz striptiz kluba u 4 h.
601
00:35:02,767 --> 00:35:05,019
„Ne mogu naći hlače.”
602
00:35:05,770 --> 00:35:07,980
Sjećaš li se kada sam se šalio...
603
00:35:08,648 --> 00:35:11,733
- da si ti Gru?
- Sjećam se.
604
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
Imam mali poklon za tebe.
605
00:35:14,070 --> 00:35:17,073
Da, vidi to. Savršeno.
606
00:35:17,365 --> 00:35:22,787
Austrija, vidi ti to, evo Grua.
Ne sviđa ti se šal?
607
00:35:22,912 --> 00:35:25,039
- Neću ga nagruvati na tebe.
- U redu.
608
00:35:28,376 --> 00:35:31,461
Imamo Grua, a ja sam Malac.
609
00:35:31,462 --> 00:35:34,632
- Blip, blip, blurp.
- Nitko te ne prati.
610
00:35:36,843 --> 00:35:39,470
- Bok, odakle ste?
- Ja sam iz Kazahstana.
611
00:35:39,595 --> 00:35:40,595
- Kazahstana?
- Ajme.
612
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
- Da.
- Gledali ste Grua?
613
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
- Ne.
- Dobro.
614
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
Pogodite što, liku je ime Gru.
615
00:35:46,352 --> 00:35:47,562
To ste vi.
616
00:35:47,937 --> 00:35:49,939
- To! To!
- Da.
617
00:35:50,189 --> 00:35:51,566
Kazahstan vas voli.
618
00:35:51,691 --> 00:35:53,442
- Voli me?
- Da, jako.
619
00:35:53,568 --> 00:35:55,278
- Trebam ići tamo.
- Da!
620
00:35:55,403 --> 00:35:56,653
Znaš koga trebam povesti?
621
00:35:56,654 --> 00:35:57,780
- Grua!
- Grua.
622
00:35:57,905 --> 00:36:01,325
- Trebam povesti Grua.
- Drago mi je da sam vas upoznala.
623
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Kada fan prekida...
- Bilo mi je drago.
624
00:36:03,536 --> 00:36:05,329
- Pozdrav.
- ...znate da sam pretjerao.
625
00:36:13,212 --> 00:36:14,172
Molim te, nemoj.
626
00:36:14,589 --> 00:36:16,382
- Mislim da gubim razum.
- Naravno.
627
00:36:20,887 --> 00:36:25,265
Bečki dječaci,
zbor poznat u cijelom svijetu,
628
00:36:25,266 --> 00:36:28,686
star 525 godina.
629
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
Imamo tri člana...
630
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
ZBORSKI DIRIGENT
631
00:36:31,355 --> 00:36:32,648
- ...Bečkih dječaka.
- Da.
632
00:36:32,773 --> 00:36:34,317
- Ovo su vaše kape.
- Da.
633
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
Možete li ih staviti na glavu?
634
00:36:36,736 --> 00:36:39,197
Izgledate kao da imate podmornicu.
635
00:36:39,488 --> 00:36:42,116
- Što piše na vrhu?
- Wiener Sängerknaben.
636
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
- Što je to?
- Bečki dječaci.
637
00:36:45,244 --> 00:36:46,329
Tako je.
638
00:36:47,079 --> 00:36:50,124
Spavate li u krevetima na kat?
639
00:36:50,708 --> 00:36:52,083
- Imamo jedan takav.
- Da.
640
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
Krevet na kat visok 30 metara.
641
00:36:55,129 --> 00:36:56,087
Da.
642
00:36:56,088 --> 00:36:58,090
Onaj na vrhu se otkotrlja i pogine.
643
00:36:58,216 --> 00:37:00,927
Ne može se tu ništa.
644
00:37:01,052 --> 00:37:03,261
Tu i tamo izgubite dječaka.
645
00:37:03,262 --> 00:37:05,598
- To se događa, zar ne?
- Da.
646
00:37:06,098 --> 00:37:07,141
Čujete ga kako pada.
647
00:37:08,559 --> 00:37:10,353
Pomislite da je malo falšao.
648
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
- Vidi ti to.
- Pozdrav.
649
00:37:16,400 --> 00:37:17,693
Svi su ustali. Hvala.
650
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
Jako lijepo.
651
00:37:49,642 --> 00:37:52,395
Kako da to izvedem ako se smijete?
652
00:37:53,562 --> 00:37:55,815
Sada sam ja dirigent, dobro?
653
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Prati sve što radim.
654
00:38:01,320 --> 00:38:04,573
U redu? Zuri u ove oči.
655
00:38:05,866 --> 00:38:10,913
Ne gubi koncentraciju.
Razumiješ? Dobro.
656
00:38:11,163 --> 00:38:17,253
Idu u banku, ukradi novac i daj mi ga.
657
00:38:17,503 --> 00:38:20,548
Da, moj savršeni robot.
658
00:39:08,679 --> 00:39:11,139
Dobro došli u emisiju
Najbolji zborovi Europe.
659
00:39:11,140 --> 00:39:13,892
AUSTRIJSKA TELEVIZIJA PREDSTAVLJA
BEČKE DJEČAKE
660
00:39:13,893 --> 00:39:16,436
Danas vam predstavljamo cijenjene
661
00:39:16,437 --> 00:39:18,606
i popularne Bečke dječake.
662
00:39:19,648 --> 00:39:21,442
S Conanom O'Brienom.
663
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
Hvala.
664
00:40:30,886 --> 00:40:32,720
Unatoč hladnoj klimi,
665
00:40:32,721 --> 00:40:35,099
Austrijanci su topli...
666
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
duhoviti...
667
00:40:38,018 --> 00:40:40,855
i prije svega, čisti.
668
00:40:42,022 --> 00:40:45,109
Nijedna zemlja nije bila tolerantnija
prema mom pjevanju.
669
00:40:50,322 --> 00:40:53,325
Hvala, Austrijo. Dala si mi puno.
670
00:40:53,826 --> 00:40:56,494
Pravedno je da ti ja dam nešto zauzvrat.
671
00:40:56,495 --> 00:40:59,498
JORDAN SCHLANSKY MORA OSTATI
672
00:41:17,308 --> 00:41:19,309
Id čine primitivni nagoni.
673
00:41:19,310 --> 00:41:22,521
To su nagoni za hranom i seksom.
674
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Ono što zanima pećinskog čovjeka.
675
00:41:25,774 --> 00:41:28,694
Ego ili Eggo je vafl.
676
00:41:29,361 --> 00:41:32,489
Može ga se zagrijati.
Zamrznut je, no može se zagrijati.
677
00:41:32,490 --> 00:41:34,616
Jedu ga djeca ujutro
678
00:41:34,617 --> 00:41:40,039
kad idu u školu.
Super Eggo je skuplji Eggo.
679
00:41:40,748 --> 00:41:44,584
To je Eggo s mlaćenicom
680
00:41:44,585 --> 00:41:46,462
i jede se sa sirupom.
681
00:41:46,629 --> 00:41:49,005
Košta malo više,
ali ako volite svoju djecu,
682
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
vrijedan je toga.
683
00:42:19,662 --> 00:42:23,207
ZA THOMASA I RUTH O'BRIEN
684
00:42:23,332 --> 00:42:25,334
Prijevod titlova: Petra Lauš