1
00:00:06,965 --> 00:00:13,638
A Föld. Az elképzelhetetlen szépség
és az elképesztő csodák bölcsője.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
Felfoghatatlan. Lenyűgöző.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,398
Kineveti, hogy ahhoz is gyarlók vagyunk,
hogy szavakba foglaljuk szépségét.
4
00:00:23,982 --> 00:00:30,071
Bizony, csak akkor értékelhetjük igazán
meghökkentő fenségét,
5
00:00:30,488 --> 00:00:37,162
ha néha meggyalázzuk ezt a bolygót.
Íme, a Meggyalázó!
6
00:00:37,746 --> 00:00:42,625
Hitvány, alantas és romlott.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,004
Az egykor büszke talkshow-házigazda
8
00:00:46,296 --> 00:00:52,135
a megváltozott ökoszisztéma hatására
szárazabb, zordabb éghajlatra kényszerült,
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,929
és most hetente jelentkező
podcastet készít.
10
00:00:55,805 --> 00:01:00,602
A tévéstúdió közönségének
éltető közege nélkül
11
00:01:01,186 --> 00:01:04,981
ez az apró szemű, tompa tekintetű bohóc
12
00:01:05,523 --> 00:01:08,317
- akinek olyan a szeme,
mint egy elnagyoltan kifestett babának -
13
00:01:08,318 --> 00:01:12,614
kénytelen a legapróbb morzsákon,
14
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
a rajongók telefonhívásain tengődni.
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,661
Rajongói lagymatag lelkesedésének
16
00:01:18,870 --> 00:01:20,830
szagától megtébolyodva
17
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
hívatlanul portyázik a távoli tájakon,
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,336
csillapíthatatlanul éhezve
19
00:01:26,586 --> 00:01:29,422
az elismerésre
20
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
és egy-egy szelfire.
21
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Őrület.
22
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
Téboly.
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Káosz.
24
00:01:50,819 --> 00:01:54,114
Ez a Conan O'Brien útra kel - 2. évad.
25
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Ausztria.
26
00:02:35,238 --> 00:02:41,202
Úgy pörgök itt, mint Julie Andrews
27
00:02:42,036 --> 00:02:47,250
A Muzsika Hangjában, amely itt készült.
28
00:02:49,669 --> 00:02:52,755
Szerettük volna megszerezni
29
00:02:52,964 --> 00:02:56,634
A dal és a szövege jogait
30
00:02:56,759 --> 00:03:01,222
De a jogászaik határozottan elutasítottak
31
00:03:03,141 --> 00:03:08,646
Mondtuk, hogy ez méltányos használat
De nem hittek nekünk
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,899
Mondtuk, hogy paródia lenne
33
00:03:11,900 --> 00:03:14,360
De bíróságra akartak rángatni minket
34
00:03:14,611 --> 00:03:17,989
Hogan! Így, ezért hallják most
35
00:03:18,156 --> 00:03:21,451
Ezt a koppintásdalt
36
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
Amelyet a Warner Brotherstől
37
00:03:25,330 --> 00:03:28,291
Alapáron megkaptunk
38
00:03:32,170 --> 00:03:36,049
Ricola! Ricola!
39
00:03:38,092 --> 00:03:41,846
Helló, Conan! Muntasser vagyok,
az ausztriai Linzből hívlak.
40
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
Helló, Muntasser! Örülök a hívásodnak.
41
00:03:45,975 --> 00:03:48,727
Tetszik a... mintha lederhosen
lenne rajtad. Ugye...
42
00:03:48,728 --> 00:03:54,317
Igen, pontosan. Kérvényeztem
az osztrák állampolgárságot.
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Ezért már egy hónapja ebben vagyok,
44
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
és ebben rohangálok
a polgármesteri hivatal előtt.
45
00:04:05,662 --> 00:04:09,457
- Muntasser, eredetileg honnan jöttél?
- Eredetileg iraki vagyok.
46
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Kilenc évvel ezelőtt,
47
00:04:12,502 --> 00:04:14,587
- 2015-ben menekültem Ausztriába.
- Azta!
48
00:04:14,837 --> 00:04:19,175
Törökországtól Ausztriáig
voltaképpen gyalog jöttem.
49
00:04:19,467 --> 00:04:24,305
Most egy katolikus magániskolában tanítok.
50
00:04:24,472 --> 00:04:27,266
Meg kell hagyni, Muntasser,
nem semmi egy fickó vagy!
51
00:04:27,267 --> 00:04:29,309
- Tényleg. Miket szoktál csinálni?
- Egek!
52
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
Múzeumba járok.
53
00:04:32,105 --> 00:04:36,067
Szeretek fára mászni,
és mondjuk, diót szedni.
54
00:04:36,317 --> 00:04:39,028
Ilyesmit is szoktam.
55
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
Te egy mesebeli figura vagy.
56
00:04:45,118 --> 00:04:48,663
Szereted a lederhosent,
szeretsz fára mászni és diót szedni.
57
00:04:49,622 --> 00:04:54,460
Hallod, tényleg
nem semmi figura vagy, Muntasser!
58
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
A személyes történeted egészen hihetetlen.
Nagyon szívesen elmennék Ausztriába,
59
00:04:58,756 --> 00:05:01,884
hogy találkozzak veled,
és személyesen rázzunk kezet.
60
00:05:02,677 --> 00:05:04,761
Szóval pontosan ezt is tettem.
61
00:05:04,762 --> 00:05:06,097
AUSZTRIA
BÉCS
62
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Muntasser!
63
00:05:08,766 --> 00:05:12,270
- Muntasser! Helló!
- Conan! Helló!
64
00:05:12,729 --> 00:05:16,107
- Fantasztikus! Igazán örvendek!
- Szevasz! Te vagy az!
65
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
- Megérinthetem a hajadat?
- Csak egy pillanatra.
66
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
- Jól van, jó lesz.
- Azta!
67
00:05:20,069 --> 00:05:22,654
Elmesélted a történetedet.
Igazán lenyűgöző sztori.
68
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
- Irakból szöktem Ausztriába.
- Irakból.
69
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
Mert az ottani helyzet
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,621
- túl kaotikus és veszélyes volt, így...
- Na igen.
71
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Én is ezért jöttem el Clevelandből.
72
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
- Clevelandet nem ismerem.
- Bocsáss meg!
73
00:05:36,544 --> 00:05:39,756
Borzasztó! Elbagatellizáltam,
milyen rettenetes a helyzet,
74
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
mármint Clevelandben.
75
00:05:42,175 --> 00:05:44,301
Már Zoomon is mondtam,
de most megint elmondom.
76
00:05:44,302 --> 00:05:45,385
Nem semmi figura vagy!
77
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
- Elképesztő a...
- Kösz!
78
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
Milyen gyenge a kézfogásod!
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
- Igen, ilyen gyenge alak vagyok.
- Mi történt?
80
00:05:50,558 --> 00:05:54,270
Ez olyan volt, mintha egy halat,
amely már vagy hat hete megdöglött,
81
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
egy múmia tett volna a kezembe.
82
00:05:56,731 --> 00:06:00,109
Említetted, hogy az egyik hobbid,
hogy fára mászva szeded a diót.
83
00:06:00,234 --> 00:06:01,443
- Igen.
- Ezt nézd!
84
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
Valaki idevéste, hogy...
Ó, de cuki! Straudi és Strudi.
85
00:06:05,323 --> 00:06:07,157
Ide valaki egy péniszt vésett.
86
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
- Te ebbe egy péniszt látsz bele?
- Igen.
87
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Mert az enyém nem ilyen hegyes,
de a tiéd biztos másmilyen.
88
00:06:14,040 --> 00:06:17,543
A méretből gondolom.
Szerintem a méret stimmel.
89
00:06:18,294 --> 00:06:20,129
Ezt nekem mondod, vagy magadról beszélsz?
90
00:06:24,634 --> 00:06:25,801
A jó hír, Muntasser,
91
00:06:25,802 --> 00:06:28,179
hogy ahol pénisz van,
ott általában mogyoró is van.
92
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Ez aztán klassz volt!
93
00:06:42,443 --> 00:06:44,319
- Most te!
- Lássuk, megy-e nekem is!
94
00:06:44,320 --> 00:06:46,906
- Jövök!
- Csak lassan!
95
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
- Oké, ez klassz.
- Aha.
96
00:06:51,494 --> 00:06:54,122
Á, ez szinte... Na jó.
97
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Hallod, ez nem is olyan rossz!
98
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
- Itt látok némi diófélét.
- Tényleg? Hol?
99
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
- Hol az a dió?
- Ez igenis diófa.
100
00:07:02,338 --> 00:07:05,757
Diófa, igen, mert a kellékesünk erre járt.
101
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
Átmászhatok?
102
00:07:11,347 --> 00:07:15,308
Lepergett a szemem előtt
az életem, meg a golyóid is.
103
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
- Találtam diót, Conan!
- Ez az!
104
00:07:17,478 --> 00:07:21,399
De jó a dió itt Ausztriában!
105
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
- Tessék, egyél egyet!
- Köszi!
106
00:07:23,693 --> 00:07:27,405
Most úgy nézünk ki, mintha
egy folkduó vacak lemezborítóján lennénk,
107
00:07:27,655 --> 00:07:30,158
akik A Két Dilis Diós néven zenélnek.
108
00:07:30,324 --> 00:07:34,704
A KÉT DILIS DIÓS
109
00:07:35,037 --> 00:07:37,747
Muntasser, te szeretnél osztrákabb lenni,
110
00:07:37,748 --> 00:07:40,501
hogy gyorsabban kaphass
állampolgárságot, ugye?
111
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
Igen, ez a célom.
112
00:07:41,836 --> 00:07:45,256
A legosztrákabb dolog,
ami eszembe jut, az a jódlizás.
113
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
- Szeretnél megtanulni jódlizni?
- Igen, szeretnék.
114
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
HIVATÁSOS JÓDLIZÓK
115
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
- Marie, Laurentius, ti jódliztok, ugye?
- Igen.
116
00:07:52,847 --> 00:07:55,432
Ha nem tudnék jódlizni,
nem is lennék osztrák.
117
00:07:55,433 --> 00:07:57,267
- Aha. Értem.
- Nem igaz?
118
00:07:57,268 --> 00:08:00,645
És ha ő jobban jódlizik, mint az elnökünk,
119
00:08:00,646 --> 00:08:02,648
akkor ő is biztosan osztrák lesz.
120
00:08:02,857 --> 00:08:07,069
Jól van, mostantól én beszélek,
mert amiket te hordasz itt össze, az gáz.
121
00:08:07,195 --> 00:08:09,238
Nem is igazán értem, mi a fene volt ez.
122
00:08:09,363 --> 00:08:13,283
- Ennek van valami a végén?
- Igen, az én kis órám.
123
00:08:13,284 --> 00:08:15,660
Tökéletesen mutatja,
hogy mikor van itt az idő.
124
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
- Ilyen az osztrák óra.
- Értem.
125
00:08:18,289 --> 00:08:20,583
Tehát nálad folyton van alkohol?
126
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
- Az idő mérésére.
- Alkoholproblémáid vannak?
127
00:08:24,629 --> 00:08:26,796
Az egy osztráknak csak akkor van,
ha egyedül iszik,
128
00:08:26,797 --> 00:08:30,051
- de most nem vagyunk egyedül.
- Értem. Persze, hogyne.
129
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Muntasser,
szerinted van problémája az itallal?
130
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
- Nálam is van alkohol.
- Jól van.
131
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Ez bőrnadrág rajtad?
132
00:08:39,477 --> 00:08:41,061
- Igen.
- Oké. Azta!
133
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
Olyan vagy, mintha Jim Morrisonnak
egy manótól született volna gyereke.
134
00:08:45,399 --> 00:08:48,986
Pont úgy nézel ki. És ezt bóknak szántam.
135
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
Meg kell tanítanunk ezt az urat jódlizni.
136
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
- Jó.
- De nincs sok időnk.
137
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Először meg kell találnunk a fejhangunkat.
138
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Ez menni fog?
139
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Jó.
140
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
- Klassz!
- Őstehetségek vagytok.
141
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
Most jöhet a mellkashang.
142
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Jó, ez nagyon jó volt.
143
00:09:13,344 --> 00:09:14,345
Hűha!
144
00:09:31,696 --> 00:09:32,696
Jó napot, uram!
145
00:09:32,697 --> 00:09:33,822
- Jó napot!
- Hogy hívják?
146
00:09:33,823 --> 00:09:34,865
Daniel vagyok, üdv!
147
00:09:35,074 --> 00:09:36,825
- Daniel. És ő kicsoda?
- Ő Otto.
148
00:09:36,826 --> 00:09:39,203
Otto! Megtanítja majd jódlizni?
149
00:09:39,662 --> 00:09:40,913
Persze, hiszen osztrák.
150
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
Tehát ezt leginkább
az Alpokban szokás csinálni?
151
00:09:56,429 --> 00:09:58,806
- A hegyekben, ugye?
- Inkább a kocsmában.
152
00:09:59,223 --> 00:10:00,433
Ezt a kocsmában csinálják?
153
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
Ez az!
154
00:10:34,884 --> 00:10:36,259
Nyilván van egy munkatársam,
155
00:10:36,260 --> 00:10:38,638
aki azt állítja,
hogy minden ország szakértője.
156
00:10:39,347 --> 00:10:41,724
Mind tudjuk, ki vagy.
Gyere ide! Nem nagy újság.
157
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
- Oké.
- Íme, itt vagy.
158
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
- Aha.
- Jordan Schlansky.
159
00:10:45,269 --> 00:10:46,895
Mit szeretsz annyira Ausztriában?
160
00:10:46,896 --> 00:10:48,521
Először is, nem megjátszom a szakértőt,
161
00:10:48,522 --> 00:10:50,315
- de tetszik itt.
- Én is úgy gesztikulálok,
162
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
mint te. És ezzel nem csúfollak,
163
00:10:52,193 --> 00:10:55,028
- csak utánozlak. Folytasd!
- Ez az emberi kommunikáció eleme,
164
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
- tudod?
- Persze.
165
00:10:56,280 --> 00:10:58,031
Ez artikuláció, vagy gesztikuláció, érted?
166
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
- Ja.
- Punktuációnak is mondhatnánk.
167
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
Vagy maszturbációnak.
Kérlek, térj a tárgyra!
168
00:11:02,953 --> 00:11:06,624
Tetszik az ország diverzitása,
mármint a topográfiai diverzitása.
169
00:11:06,749 --> 00:11:08,041
Mi lenne, ha érthetően beszélnél?
170
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
Ott vannak az Alpok hegycsúcsai,
meg a zöld rétek,
171
00:11:10,878 --> 00:11:13,630
aztán a kozmopolita,
klasszikus városok, mint ez is.
172
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
- Zöld rétek.
- Igen. Lehet ugrándozni a zöld réteken.
173
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
Mikor ugrándozol te zöld réteken?
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
Elég sok kontinensen
ugrándoztam már zöld réteken.
175
00:11:21,305 --> 00:11:22,807
Nincs abban semmi rossz,
176
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
ha vannak zöld rétek.
177
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
És a kaja? Te nagy ínyenc vagy.
178
00:11:26,477 --> 00:11:28,687
Na igen, a bécsi szelet nagyon finom,
179
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
- ami itt nemzeti eledel.
- Hallottam.
180
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Szóval a virsliről akarsz beszélni.
181
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Bécs német neve Wien,
ami bécsi, az wiener,
182
00:11:37,697 --> 00:11:40,282
és röviden így nevezik a Wienerwurstot,
vagyis a bécsi virslit,
183
00:11:40,408 --> 00:11:42,284
amely egyeseket a péniszre emlékeztet.
184
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
Ezért egyesek wienernek,
vagyis virslinek hívják a péniszt.
185
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
És ez az egész innen jött.
186
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Innen? Pont innen? Itt kezdődött?
187
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
- Ezen a vidéken.
- Valaki itt verte ki?
188
00:11:54,839 --> 00:11:56,215
Itt állunk az eredeti
189
00:11:56,424 --> 00:11:59,927
Wiener Schneekugelmanufaktur előtt.
190
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
Itt készülnek a hógömbök.
191
00:12:02,346 --> 00:12:03,431
MÚZEUMTULAJDONOS
192
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
Állítólag itt találták fel
a hógömböt. Igaz ez?
193
00:12:06,726 --> 00:12:08,686
A dédapám találta fel a hógömböt itt,
194
00:12:08,811 --> 00:12:12,022
- Bécsben, az 1900-as években.
- Hű! Körbevezetnél
195
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
- a hógömbmúzeumodban?
- Persze!
196
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
Ezekkel a szerszámokkal
készítitek a hógömböket?
197
00:12:16,652 --> 00:12:18,738
- Sok évvel ezelőtt, igen.
- Értem.
198
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
- Ki ez a fickó?
- Ő az apám.
199
00:12:21,824 --> 00:12:22,991
- Ő az apukád?
- Igen.
200
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
- Elkapták már?
- Nem.
201
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
- Ő készített hógömböket?
- Igen.
202
00:12:27,455 --> 00:12:28,455
Értem.
203
00:12:28,456 --> 00:12:31,249
Tulajdonképpen én vagyok
a negyedik generáció.
204
00:12:31,250 --> 00:12:34,336
Te vagy a hógömbkészítők
negyedik generációja?
205
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
És az első nő
206
00:12:36,338 --> 00:12:38,131
- a családi vállalkozásban.
- Értem.
207
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
- Áttörted az üvegplafont!
- Igen.
208
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
- Gratulálok!
- Nagyon köszönöm.
209
00:12:43,304 --> 00:12:45,388
- Hahó! Guten Tag!
- Hahó!
210
00:12:45,389 --> 00:12:48,558
Azta! Mennyi hógömb!
Ha az ember bemegy egy hógömbmúzeumba,
211
00:12:48,559 --> 00:12:50,936
felkészül arra, hogy lesznek ott hógömbök.
212
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
De hogy ennyi lesz?
213
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
Hát igen, ennyi!
214
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Baglyok, békák, macik.
215
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Ez meg mi? Vécépapír?
216
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
Ez a COVID különleges hógömbje.
217
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
- Hányan rendelték meg?
- Több mint ötezren.
218
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
- Több mint 5000 embernek...
- Igen.
219
00:13:09,622 --> 00:13:12,333
...már bocs, nem bántani akarlak,
de 5000 embernek kellett ez a vacak?
220
00:13:12,541 --> 00:13:14,459
Igen. Nagyon büszke vagyok rá.
221
00:13:14,460 --> 00:13:19,507
Azta! Most látom csak!
Odanézzenek! Ez fantasztikus!
222
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Nem azért,
mert amaz nem volt fantasztikus,
223
00:13:22,885 --> 00:13:25,888
pedig nem is volt, de ez elképesztő!
224
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
- Szóval ezt apád készítette.
- Igen.
225
00:13:28,641 --> 00:13:30,976
Te meg a vécépapírtornyot.
226
00:13:31,268 --> 00:13:33,938
Igen, a vécépapírt.
227
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Az meg mi? Az kicsoda?
228
00:13:37,858 --> 00:13:39,902
- Na igen, az az apám.
- Tessék?
229
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
- Ez az apád?
- Igen.
230
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
Szóval apád egy nyomi volt,
aki leskelődik az ablakból.
231
00:13:46,867 --> 00:13:48,034
- Pontosan.
- Gyors kérdés.
232
00:13:48,035 --> 00:13:49,995
Így leselkedett utánad,
amikor randid volt?
233
00:13:50,287 --> 00:13:52,498
Mondjuk, én vagyok Heinrich, oké?
234
00:13:52,623 --> 00:13:53,706
- Jó.
- Randink van,
235
00:13:53,707 --> 00:13:55,750
és mondjuk, épp csókolózni fogunk.
236
00:13:55,751 --> 00:13:57,794
- Hogy mondják ezt nálatok?
- Küssen.
237
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
Küssen. Szóval én... küssen, küssen.
238
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
- Aha.
- És akkor, hirtelen...
239
00:14:04,343 --> 00:14:08,138
Látlak ám! Csak semmi küssen, küssen!
240
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
- Nincs küssen, küssen! Így csinált?
- Nem.
241
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
Nem, igazából egyáltalán nem.
242
00:14:14,728 --> 00:14:18,566
Azt mondta, hogy dugjak, amennyit csak...
243
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Hogy mit mondott?
244
00:14:20,109 --> 00:14:24,238
Hogy... dugjak, amennyit csak tudok.
245
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Amíg férjhez nem megyek.
246
00:14:26,782 --> 00:14:28,533
- Apád tanácsa az volt...
- Igen.
247
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
- ...hogy dugj, amennyit csak lehet...
- Igen.
248
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
- ...mielőtt férjhez mész.
- Jó fej az apám.
249
00:14:36,876 --> 00:14:40,713
- Nagyon előrelátó tőle.
- Aha.
250
00:14:40,838 --> 00:14:44,133
Igen. Akkor itt inkább épp abban
reménykedik, hogy lát némi akciót?
251
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
- Igen.
- „Ti most dugni fogtok?”
252
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
- „Lesz egy kis kamatyolás?”
- Igen.
253
00:14:50,222 --> 00:14:52,057
„Szeretném meglesni az ablakból.”
254
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
- „Esetleg pár fotót is készíteni.”
- Jesszus!
255
00:14:55,769 --> 00:15:00,190
„Aztán készítek belőle
egy felnőtteknek való hógömböt
256
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
a kamatyolásról!”
257
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
Melyik a legértékesebb
vagy legszokatlanabb hógömböd?
258
00:15:06,697 --> 00:15:10,534
Megmutatod? Úristen, odanézzenek!
259
00:15:10,868 --> 00:15:12,243
- Ez fantasztikus!
- Ricola!
260
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
- Kiváló munkát végeztél.
- Köszönöm szépen!
261
00:15:15,247 --> 00:15:18,542
Talán még beleférne
egy kicsi vécépapír is.
262
00:15:19,376 --> 00:15:22,588
Nem kell beletenni
a te jellegzetes kis vécépapírodat is.
263
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
- Nagyon tetszik a múzeumod.
- Köszönöm szépen!
264
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Nem nagyon,
265
00:15:27,801 --> 00:15:30,095
- inkább csak tetszik.
- Értem. Oké.
266
00:15:30,596 --> 00:15:33,641
Tetszik. Örülök, hogy van ez a múzeum.
267
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
- Ez egy múzeum. Ehhez mit szólsz?
- Oké.
268
00:15:36,185 --> 00:15:37,226
- Maradjunk ennyiben!
- Jó.
269
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Ez egy épület, amelyikben hógömbök vannak.
270
00:15:39,897 --> 00:15:42,524
- Jó.
- De te szimpi vagy. Jó arc vagy.
271
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Táncoljunk ki!
272
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
- Táncoljunk ki? Oké.
- Aha.
273
00:15:47,321 --> 00:15:49,907
Ez tetszik! Ez valami osztrák tánc?
274
00:15:50,157 --> 00:15:54,036
- Igen, azt hiszem.
- Értem. Fura, de...
275
00:15:56,956 --> 00:16:01,668
Na jó, szóval a következő van.
Másfél órát autóztunk,
276
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
- fel az Alpokba...
- Igen. Így van.
277
00:16:03,379 --> 00:16:07,257
...mert azt mondtad,
szuper síélményre vágysz.
278
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
Aztán közlöd velem, hogy nem is síelsz.
279
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
Így van. Nem síelek,
280
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
de tetszik a síelők világa.
281
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
Úgy nézek ki, mint egy szerb asztronauta.
282
00:16:19,311 --> 00:16:24,065
Te meg úgy, mintha Jackson Pollock
megevett volna egy csomó Fruttit,
283
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
aztán lehányta volna
a mellette álló vadbarmot.
284
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
- De síelni nem szoktál.
- Ért egy kellemetlenség Brit Columbiában.
285
00:16:32,449 --> 00:16:36,120
Ja. Mindannyiunkat. Téged mi?
286
00:16:36,954 --> 00:16:39,915
Megsérült a keresztszalag.
287
00:16:40,082 --> 00:16:42,751
Hogyhogy „a” keresztszalag?
288
00:16:42,960 --> 00:16:45,129
Egyértelmű, hogy az enyém,
hiszen magamról beszélek.
289
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
- Oké.
- Nem kell fölösleges duma.
290
00:16:46,964 --> 00:16:49,550
Csak azt mondom,
hogy nem szeretem mozgatni a testem
291
00:16:50,050 --> 00:16:53,386
nagy gravitációs sebességgel. Ennyi.
292
00:16:53,387 --> 00:16:56,723
De tetszik a körülötte lévő világ.
Szeretem a forró csokit utána.
293
00:16:56,724 --> 00:17:01,060
Szeretem az olvadó sajtot.
Szeretem a bort. Szeretem a meghittségét.
294
00:17:01,061 --> 00:17:02,938
Át kell élni a kényelmetlenséget is,
295
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
- hogy értékeld a kényelmet.
- Ácsi!
296
00:17:06,358 --> 00:17:10,446
Nézd, ott síel egy nagyon kicsi gyerek!
Az is egy tök fiatal ürge ott.
297
00:17:10,904 --> 00:17:14,408
Én gondolkodó gyerek voltam.
Nem kellett a testmozgás.
298
00:17:14,533 --> 00:17:16,076
Vezessünk be egy új szabályt, jó?
299
00:17:16,243 --> 00:17:19,163
Ha kinyitom a tenyeremet,
akkor beszélhetsz, jó?
300
00:17:19,413 --> 00:17:21,331
- Te ezt soha többé nem látod.
- Jó.
301
00:17:21,665 --> 00:17:24,000
Csinálod ezt mindennap?
Talán nem lennél lesérülve.
302
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
Nem. Régen voltam lesérülve.
303
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Már nem vagyok, mert már nem síelek.
304
00:17:28,213 --> 00:17:30,715
Nincs szükségem rá.
Máshogy élek meg izgalmakat.
305
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
Mondjuk leülök egy sarokba
elgondolkodni erről-arról.
306
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
- Neked izgalmas egy sarokban ülni?
- Igen.
307
00:17:36,055 --> 00:17:38,181
- Tégy egy szívességet! Ne vedd ezt le!
- Komolyan? Jó.
308
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Most semmit sem látok.
309
00:17:39,892 --> 00:17:42,019
Hadd mondjak el valamit, barátom!
310
00:17:42,436 --> 00:17:45,897
- Szeretném, ha tudnád, hogy értékellek...
- Értem. Jó.
311
00:17:45,898 --> 00:17:47,815
...hogy jó barát vagy,
és örülök, hogy idejöttünk.
312
00:17:47,816 --> 00:17:51,195
Nem bánom, hogy béreltem magunknak
síruhát és felszerelést.
313
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
- Oké.
- Egyáltalán nem zavar.
314
00:17:53,530 --> 00:17:56,116
- Mit látsz? Semmit? Jó.
- Semmit sem látok.
315
00:18:00,370 --> 00:18:04,416
Ez az après-ski.
Leszámítva azt, hogy ő nem síel.
316
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
- Nem baj. nem gond.
- De, igenis baj! Ez rossz!
317
00:18:09,129 --> 00:18:10,421
- Jó napot!
- Jó napot!
318
00:18:10,422 --> 00:18:11,924
Á, maga is vörös hajú! Örvendek!
319
00:18:12,091 --> 00:18:14,802
- Én is örvendek, uram.
- Nagyon...
320
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
- Prost!
- Prost!
321
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Après-ski.
322
00:18:21,100 --> 00:18:26,313
Tudom, hogy néha idegesítőnek találsz,
de szerintem a megtanult leckék révén,
323
00:18:26,480 --> 00:18:30,817
a közös élmények révén
értékelni fogod a helyemet az életedben.
324
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
Mint mondtam, szeretem a melegséget,
meghittséget árasztó dolgokat.
325
00:18:34,321 --> 00:18:37,699
Nekem nem kell külső aktivitás,
hogy beinduljak.
326
00:18:37,908 --> 00:18:41,953
Be tudok indulni
az elmém határain belüli ingerektől is.
327
00:18:41,954 --> 00:18:44,413
Tudod, mi az a raclette? A svájci sajt,
328
00:18:44,414 --> 00:18:48,417
amit valami fölött megolvasztanak, mondjuk
nyílt tűzön, hogy beleolvadjon a kenyérbe?
329
00:18:48,418 --> 00:18:51,547
Tudod, mi a vicces?
Nagyon irigylem azt az asztalt.
330
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
Ti vagytok a legjobb arcok!
331
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
A legklasszabbak!
332
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Katharina vagyok.
Az ausztriai Feldkirchből hívlak.
333
00:19:14,903 --> 00:19:16,738
Mesélj egy kicsit magadról!
334
00:19:16,989 --> 00:19:21,201
Pszichológusként dolgozom.
Szeretek metál zenét játszani.
335
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
Te jó ég! Oké.
336
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
A Cringe Blizzard sludge metal,
de ugyanakkor death metal is,
337
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
és thrash metal is, meg amit csak akarsz.
338
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
- Sok ordibálás van benne?
- Igen.
339
00:19:33,130 --> 00:19:36,842
Mit gondolsz, lehetnék
vendégvokalista a Cringe Blizzardban?
340
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
- Mi az hogy!
- Tényleg?
341
00:19:40,387 --> 00:19:43,891
Te nézted régen a tévéműsoromat,
amikor még volt műsorom, ugye?
342
00:19:44,183 --> 00:19:47,643
Igen, sőt, még szerepeltem is
egy Rajongói javítások- videóban.
343
00:19:47,644 --> 00:19:48,895
RAJONGÓI JAVÍTÁSOK
344
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
Amikor beküldtem a javítást, úgy volt,
345
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
hogy aki szerepel a műsorban,
kapni fog egy Team Coco pólót,
346
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
de én nem kaptam.
347
00:19:55,319 --> 00:19:58,070
Keresünk neked egy pólót,
és eljuttatom hozzád valahogy, jó?
348
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Mert szeretném ezt helyrehozni.
Jár neked az a póló.
349
00:20:01,408 --> 00:20:04,661
AUSZTRIA
BÉCS
350
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
Katharina! Szia! Gyere ki!
351
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
- Azt a kurva!
- Gyere ki! Szia! Hogy vagy?
352
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
Odanézzenek! Ez meg...
353
00:20:21,637 --> 00:20:24,388
- David Hasselhoff. Igen.
- Ez David Hasselhoff?
354
00:20:24,389 --> 00:20:27,058
Ja, igen. Ő nagyon népszerű
Németországban és Ausztriában, ugye?
355
00:20:27,059 --> 00:20:29,894
Igen, persze. És az MI Conan is itt van.
356
00:20:29,895 --> 00:20:32,522
Azta! Még ilyet!
Te tényleg komoly rajongó vagy!
357
00:20:33,315 --> 00:20:37,276
Az, hogy egy falon lehetek Hasselhoff-fal,
hatalmas megtiszteltetés!
358
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
Igazi kitüntetés. És ez mi itt?
359
00:20:39,154 --> 00:20:41,573
Mintha egy sátáni zászló lenne.
360
00:20:41,865 --> 00:20:45,160
- Nem is rossz! Jó energiája van, mi?
- Jó energiája? Nem!
361
00:20:45,410 --> 00:20:46,828
Nem baj, hogy megfogom a plafont?
362
00:20:47,204 --> 00:20:48,537
Nem. Ha van kedved,
363
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
a pókhálókat is leszedheted,
ha már ott nyúlkálsz.
364
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
Majd később. Ennék egy kis...
365
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
- Ez meg mi a fene volt?
- Bocsi.
366
00:20:55,212 --> 00:20:59,800
Ez volt a leghangosabb női, illetve férfi
böfögés, amit életemben hallottam.
367
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Halljuk még egyszer!
368
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
Majd később. Ennék egy kis...
369
00:21:03,720 --> 00:21:06,056
Szívesen megismerkednék a férjeddel,
370
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
- itthon van?
- Oké.
371
00:21:07,391 --> 00:21:09,183
- Szia! Hogy vagy?
- Szia, Chris vagyok.
372
00:21:09,184 --> 00:21:12,145
Örvendek, Chris.
Beszélgessünk a zenekarotokról!
373
00:21:12,312 --> 00:21:15,565
Cringe Blizzard.
Te is benne vagy a Cringe Blizzardban?
374
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
- Nem. Én a menedzser vagyok.
- Te vagy a menedzser?
375
00:21:18,318 --> 00:21:21,154
Látszik is, hiszen összefont karral
álldogálsz, és nem csinálsz semmit.
376
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
Á, van itt egy zeneszoba!
377
00:21:26,618 --> 00:21:30,163
Ezt egész nap tudnám csinálni.
Sőt, azt hiszem, fogom is!
378
00:21:32,833 --> 00:21:34,251
Hány fellépés van, mondjuk, havonta?
379
00:21:34,584 --> 00:21:36,211
A mai a második.
380
00:21:37,337 --> 00:21:38,964
- Összesen?
- Összesen.
381
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Odanézzenek! „Titkos terv:
Hogyan váljunk Conan legjobb barátjává?”
382
00:21:44,469 --> 00:21:47,222
„Megismerkedünk a Conan O'Brien útra kel
műsor révén”. Ez van most.
383
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
- Pontosan. Tökéletes!
- Akkor ezt ki is pipálhatjuk.
384
00:21:50,058 --> 00:21:52,769
„Összefutunk síelni Gstaadban.”
Nem tudom, hogy
385
00:21:53,228 --> 00:21:54,229
- ez belefér-e.
- Gstaad.
386
00:21:54,354 --> 00:21:55,439
- Hogy mondtad?
- Gstaad.
387
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
- És én mit mondtam?
- Gstaad.
388
00:21:57,065 --> 00:21:58,233
- Te hogy mondod?
- Gstaad.
389
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
És én mit mondtam?
390
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
- Gstaad.
- És te?
391
00:22:01,028 --> 00:22:02,403
- Gstaad.
- Ez ugyanaz!
392
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
- Dehogy!
- De igen! Gstaad.
393
00:22:04,531 --> 00:22:06,199
- Gstaad.
- Gstaad.
394
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
- Gstaad.
- Alig hallani a G-t.
395
00:22:09,536 --> 00:22:11,163
Mintha ott lenne, csak nem ejtenéd ki.
396
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
- De, ki kell.
- Gstaad.
397
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
- Aha. Nem, ne úgy, hogy „Guh...”
- Gstaad.
398
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Most mondtad, hogy ejtsem ki a G-t!
399
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
- Gstaad.
- Hogy mondod azt, hogy gitár?
400
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Én úgy, hogy gitár.
401
00:22:22,299 --> 00:22:25,177
- És mit mondasz, ha valaki tüsszent?
- Baszd meg!
402
00:22:27,763 --> 00:22:29,305
Ez hihetetlen! Állj fel erre a székre!
403
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Nézd meg ezt a kilátást,
amit nem is látsz!
404
00:22:31,475 --> 00:22:34,435
Odanézzenek! Ez a legjobb ebben a kecóban.
405
00:22:34,436 --> 00:22:37,898
- Miért nem vágod ezt le?
- Szeretem, hogy nem látnak be.
406
00:22:38,231 --> 00:22:40,024
Miért, mit csinálsz itt,
amit nem kéne látniuk?
407
00:22:40,025 --> 00:22:42,569
Csak tartasz egy kis sátánimádatot, és...
408
00:22:45,906 --> 00:22:48,407
Nekem is van zenei vénám.
Írtam rólad egy dalt.
409
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
- Meghallgatod?
- Persze!
410
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
Lehet, hogy nem a te stílusod.
411
00:22:52,371 --> 00:22:54,289
- Nem baj. Hadd halljam!
- De szinte heavy metal.
412
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
Oké.
413
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Katharina egy csúcs bandában játszik
414
00:23:00,879 --> 00:23:04,341
De még csak kétszer léptek fel
Összesen
415
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Zenésznek nevezni szerintem
Kész átverés lenne
416
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
Katharina
417
00:23:10,806 --> 00:23:11,806
Katharina
418
00:23:11,807 --> 00:23:14,142
Folyton böfög
419
00:23:14,267 --> 00:23:17,145
Taposóakna hangján
420
00:23:17,437 --> 00:23:21,066
Rám tör a félelem, ha Katharina böfög
Ő Katharina
421
00:23:23,402 --> 00:23:26,612
Katharina dühbe gurul, ha kimondom: Gstaad
422
00:23:26,613 --> 00:23:29,616
Szerinte úgy kell mondani
Hogy Gstaad
423
00:23:29,741 --> 00:23:31,701
De én ugyanolyannak hallom
424
00:23:32,077 --> 00:23:35,789
- Gstaad. Gstaad.
- Gstaad.
425
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
- Jó. Majdnem.
- Gstaad.
426
00:23:58,895 --> 00:24:03,023
Conan O'Brien!
427
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
Katharina!
428
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
Most szeretném beváltani
egy neked tett ígéretemet, Katharina.
429
00:24:11,032 --> 00:24:14,119
Sok évvel ezelőtt részt vett
egy vetélkedőn a műsoromban,
430
00:24:14,619 --> 00:24:18,498
és én beígértem neki egy pólót. Katharina!
431
00:24:19,166 --> 00:24:21,333
JOGI KÖTELEZETTSÉG TELJESÍTVE
432
00:24:21,334 --> 00:24:22,669
Gyerünk!
433
00:24:24,254 --> 00:24:27,673
Feldkirch! Sokkal rosszabbat is láttam már
434
00:24:27,674 --> 00:24:31,887
Itt mindenki egész jó fej
Olyan, akár Liechtenstein! Feldkirch!
435
00:24:38,101 --> 00:24:40,061
Sokkal rosszabb is lehetne!
436
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
Egy érdekes infó.
437
00:24:48,069 --> 00:24:52,407
Ausztria jelképe egy migrénes sas.
438
00:24:53,158 --> 00:24:56,661
A másik jelképe egy e-cigiző oroszlán.
439
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
Nagyon megelőzték a korukat.
440
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
- Gyors kérdés.
- Oké.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Kitől kaptad a sálad? Groottól?
442
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
Mert Groot szólt, hogy kéri vissza.
443
00:25:06,838 --> 00:25:07,838
Tudod, Gru a neve.
444
00:25:07,839 --> 00:25:10,049
- Én is azt mondtam.
- Nem, te Grootot mondtál.
445
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Nem, Grút mondtam.
446
00:25:11,384 --> 00:25:13,845
Mi bajod van neked Grúval? Nem is értem.
447
00:25:14,012 --> 00:25:15,263
Csak megemlítettem.
448
00:25:15,555 --> 00:25:17,599
A humoristák szoktak ilyet.
Jártukban-keltükben...
449
00:25:17,766 --> 00:25:20,684
De mi köze ennek Grúhoz?
Neki is van sálja?
450
00:25:20,685 --> 00:25:22,228
- Van. Egy sötét sálja.
- Oké,
451
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
de nyilván másoknak is van sáljuk.
Az a fickó is sálat visel.
452
00:25:25,190 --> 00:25:28,610
Figyelj! Grúnak csíkos...
453
00:25:28,735 --> 00:25:31,279
De azzal, hogy sál van rajtad,
454
00:25:31,530 --> 00:25:33,698
- már 40%-ban igazam van.
- Elég!
455
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
Az esetek felében Grúnak nevezed,
a másik felében Grootnak.
456
00:25:37,118 --> 00:25:39,579
Nem is tudom.
Attól függ, hogy vágjuk majd meg.
457
00:25:40,580 --> 00:25:43,124
És általában én szoktam
belenyúlni a vágásba,
458
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
hogy a dolgok a számomra kedvező
formában alakuljanak.
459
00:25:45,961 --> 00:25:50,173
Groot szólt, hogy kéri vissza a sálját.
Kitől van ez a sál? Groottól?
460
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
Groot adta el neked ezt a sálat?
Kitől kaptad a sáladat? Groottól?
461
00:25:54,219 --> 00:25:58,056
Kiderült, hogy Feldkirch mindössze
egy rövid sétányira van a határtól.
462
00:25:58,306 --> 00:26:01,184
Nem bírtam ki, muszáj volt
még egy pecsétet szereznem az útlevelembe.
463
00:26:01,518 --> 00:26:02,936
Ezt figyeljék!
464
00:26:03,144 --> 00:26:07,524
Ausztria határos egy icipici országgal,
Liechtensteinnel.
465
00:26:07,899 --> 00:26:11,111
Ez a világ hatodik legkisebb országa.
466
00:26:11,486 --> 00:26:13,071
És ott van!
467
00:26:13,405 --> 00:26:17,576
Az HBO Maxszal kötött szerződésem
értelmében országonként fizetnek nekem.
468
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Értik, mire akarok kilyukadni?
469
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
A Föld... Bla, bla, bla.
470
00:26:24,749 --> 00:26:27,752
Meggyalázó. Bla, bla. Liechtenstein.
471
00:26:34,175 --> 00:26:36,636
Liechtenstein!
472
00:26:39,514 --> 00:26:42,057
ÉRDEKESSÉGEK LIECHTENSTEINRŐL:
473
00:26:42,058 --> 00:26:45,019
NINCS SZÜKSÉG BICIKLIZÁRRA,
MERT A BŰNÖZÉS SZINTJE „NAGYON ALACSONY”.
474
00:26:45,020 --> 00:26:49,316
LIECHTENSTEIN VILÁGELSŐ MŰFOGGYÁRTÁSBAN.
475
00:26:49,441 --> 00:26:51,400
1866-BAN A 80 FŐS HADSEREGÜK HADBA INDULT,
476
00:26:51,401 --> 00:26:53,737
ÉS 81-EN TÉRTEK HAZA,
MERT ÚTKÖZBEN LETT EGY ÚJ BARÁTJUK.
477
00:26:53,862 --> 00:26:55,613
MINDEN HATODIK,
NÉMETORSZÁGBAN ELFOGYASZTOTT
478
00:26:55,614 --> 00:27:02,662
FAGYASZTOTT PIZZA LIECHTENSTEINBEN KÉSZÜL.
479
00:27:04,039 --> 00:27:06,625
Ez volt hát Liechtenstein.
Gyerünk, Max, fizess!
480
00:27:16,426 --> 00:27:17,552
Ne nézz már ilyen morcosan!
481
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
Kész elmebaj.
482
00:27:24,934 --> 00:27:26,978
SALZBURG
AUSZTRIA
483
00:27:27,187 --> 00:27:30,398
El kell mondanom neked, Jordan,
azt szeretem Ausztriában,
484
00:27:30,732 --> 00:27:31,816
vagy, ahogy te hívod...
485
00:27:32,025 --> 00:27:33,025
Österreich.
486
00:27:33,026 --> 00:27:36,320
...Österreichban, hogy minden egyes épület
487
00:27:36,321 --> 00:27:38,531
réginek és fantasztikusan menőnek tűnik.
488
00:27:38,990 --> 00:27:42,243
Tudtad, hogy ez itt
egy Popeye Csirkefaloda?
489
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
- Tudod, mi ez itt?
- Mi?
490
00:27:44,663 --> 00:27:46,414
Egy gofrizó!
491
00:27:46,873 --> 00:27:47,873
Itt Waffel a neve.
492
00:27:47,874 --> 00:27:49,583
Elképesztő! Tudod, mi ez itt?
493
00:27:49,584 --> 00:27:51,251
- Mi ez?
- Egy menő optikus!
494
00:27:51,252 --> 00:27:53,003
- Tudod, mi ez itt?
- Mi?
495
00:27:53,004 --> 00:27:54,714
Egy mexikói kajálda!
496
00:27:55,256 --> 00:27:57,591
Fél órája ott voltam!
497
00:27:57,592 --> 00:28:00,762
És ettem egy chimichangát!
498
00:28:01,513 --> 00:28:07,310
Egyébként Gru szólt, hogy szeretné végre
visszakapni a kurva sálját.
499
00:28:11,690 --> 00:28:13,357
Az időeltolódás és Jordan jelenléte
500
00:28:13,358 --> 00:28:15,902
együtt már túl káros volt
a mentális egészségemre.
501
00:28:16,444 --> 00:28:19,280
Még jó, hogy épp
a pszichoterápia bölcsőjében jártam.
502
00:28:19,698 --> 00:28:22,074
Ez a Freud Múzeum.
503
00:28:22,075 --> 00:28:23,158
SIGM. FREUD MÚZEUM
504
00:28:23,159 --> 00:28:26,662
Ez az az iroda,
ahol Freud a pszichoanalízis
505
00:28:26,663 --> 00:28:30,416
területén praktizált.
Mégpedig 1891-től dolgozott itt...
506
00:28:30,417 --> 00:28:31,625
A PSZICHOANALÍZIS ATYJA
507
00:28:31,626 --> 00:28:33,460
...egészen 1938-ig, ha jól tudom.
508
00:28:33,461 --> 00:28:35,671
- Ő pedig Peter. Ugye, Peter?
- Igen.
509
00:28:35,672 --> 00:28:36,755
A MÚZEUM IGAZGATÓJA
510
00:28:36,756 --> 00:28:38,090
- Örvendek!
- Én is, Conan.
511
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
Ez az a kanapé,
512
00:28:40,468 --> 00:28:44,222
ahol a páciensei feküdtek,
amikor analizálta őket. Így van?
513
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
Nem, ez nem igaz.
514
00:28:46,307 --> 00:28:48,392
Ezen a kanapén várakoztak.
515
00:28:48,393 --> 00:28:50,145
Az a bizonyos kanapé Londonban van.
516
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
Azt hittem,
517
00:28:59,237 --> 00:29:02,156
hogy ahhoz, hogy idejöjjek,
és meglátogassam a múzeumot,
518
00:29:02,157 --> 00:29:05,452
be kell öltöznöm Freudnak. Ez igaz?
519
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
Nem szükséges,
de nagyon kedves, hogy így tettél.
520
00:29:15,378 --> 00:29:18,214
- Analizáltak már?
- Nem, még soha.
521
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
Mi a neve, uram?
522
00:29:21,092 --> 00:29:23,511
- Helmut vagyok.
- Helmut!
523
00:29:24,596 --> 00:29:28,558
Mondja csak, Helmut, gyűlöli az apját?
524
00:29:29,642 --> 00:29:32,228
Apám igen tiszteletreméltó ember.
525
00:29:32,562 --> 00:29:35,774
Szeretné megölni az apját,
526
00:29:36,524 --> 00:29:37,776
és elvenni az édesanyját?
527
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Nem hinném.
528
00:29:40,445 --> 00:29:45,200
Nem azt kérdeztem, hogy mit hinne.
Szeretné megölni az apját?
529
00:29:46,117 --> 00:29:49,078
Mert ha igen, tudok valakit,
aki nagyon olcsón elintézné.
530
00:29:49,412 --> 00:29:50,496
Nagyon ügyes.
531
00:29:50,497 --> 00:29:52,791
Biciklis balesetnek fogja álcázni.
532
00:29:54,000 --> 00:29:57,504
Voltak mostanában aggasztó álmai, Helmut?
533
00:29:58,087 --> 00:30:02,884
Valami olyasmi, hogy egy gépjármű
534
00:30:03,384 --> 00:30:07,013
- ki és be járkál egy alagútban.
- Egy afféle autómobil?
535
00:30:09,349 --> 00:30:12,185
Olyan az autómobil alakja,
536
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
mint az apja péniszének?
537
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Nem tudom, hogy néz ki apám pénisze.
538
00:30:19,776 --> 00:30:23,488
Sosem nyitott még rá az apjára,
amikor épp kilépett a tusoló alól,
539
00:30:23,905 --> 00:30:26,825
és nem mondta,
hogy: „Apám, kilóg a sheitenhauser!”
540
00:30:28,701 --> 00:30:30,119
Nem, ilyen sosem történt.
541
00:30:30,620 --> 00:30:34,040
Amikor az autómobil bemegy az alagútba...
542
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
mond olyat, hogy: „Itt jön apuci!”?
543
00:30:38,503 --> 00:30:42,381
Szeretném végigvenni
a pszichoszexuális fejlődés öt lépcsőjét.
544
00:30:42,382 --> 00:30:45,885
Van az orális szakasz.
Aztán az anális szakasz.
545
00:30:46,177 --> 00:30:49,764
Ez van akkor, amikor ételt nyom fel
a fenekébe szex közben.
546
00:30:50,223 --> 00:30:53,601
Általában gulyást.
Aztán jön a fallikus korszak.
547
00:30:53,893 --> 00:30:58,022
Az uborka és sárgarépa fogyasztása
a fallikus korszakot jelenti?
548
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Csak úgy megeszi
az uborkát és a sárgarépát?
549
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
- Igen.
- Vagy először csak nyalogatja,
550
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
majd ki-be tologatja a szájában?
551
00:31:06,281 --> 00:31:09,409
Aztán ráébred, hogy az egy pénisz,
és maga egy sikátorban van
552
00:31:09,576 --> 00:31:11,327
egy Ongi nevű fickóval?
553
00:31:13,997 --> 00:31:15,623
Ilyen még sosem történt velem.
554
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
- Valóban nem? Hát velem igen.
- Nem.
555
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
Ongi, hívj fel, ha látod ezt!
556
00:31:22,797 --> 00:31:25,800
Jó volt veled. Megismételhetnénk.
557
00:31:26,843 --> 00:31:30,179
Freud híresen nem beszélt sokat.
Hagyta, hogy a páciensek beszéljenek.
558
00:31:30,388 --> 00:31:32,765
Az én Freud-figurám igenis sokat beszélt,
559
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
és sok összefüggő viccet nyomott le,
560
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
plusz hülyeségeket beszélt,
amelyek passzolnak az HBO Maxhez.
561
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
Bár mostanában csak Maxnek nevezik,
mert valamilyen okból
562
00:31:42,025 --> 00:31:45,361
az HBO névnek már túl nagy a tekintélye.
563
00:31:46,404 --> 00:31:49,324
Egyébként ez a szakáll csak rám van
celluxozva, nincs rendesen felragasztva.
564
00:31:49,449 --> 00:31:50,783
A sok utazós műsorom miatt.
565
00:31:50,909 --> 00:31:52,744
Nem akartam megint felragasztatni egyet.
566
00:31:52,869 --> 00:31:55,454
Most vezényeltem le az Oscart,
és rám ragasztanátok egy álszakállt,
567
00:31:55,455 --> 00:31:59,083
mintha a Tizenkét dühös ember
egyik gimis előadásában szerepelnék?
568
00:31:59,500 --> 00:32:02,210
Mindenki csak nyomul, és mi van velem?
569
00:32:02,211 --> 00:32:05,340
Én meg csak megyek előre,
mint valami vén szamár.
570
00:32:05,632 --> 00:32:09,093
Az a baj, hogy a mi szakmánkból
kiöregítik az embert.
571
00:32:09,719 --> 00:32:13,473
Főleg a humoristákat.
Most a csapból is Nate Bargatze folyik.
572
00:32:13,932 --> 00:32:17,560
Jaj, Nate Bargatze! Látták az SNL-ben?
573
00:32:17,685 --> 00:32:21,856
Annyira vicces!
Erre itt vagyok én, Freudnak öltözve,
574
00:32:22,482 --> 00:32:24,943
már megint egy utazós műsorban.
575
00:32:25,485 --> 00:32:28,237
Hónapok óta nem láttam a nejemet,
a gyerekeim gyűlölnek.
576
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
Van, hogy megnézem mások utazós műsorait.
577
00:32:30,448 --> 00:32:34,035
Ott van Eva Longoria.
Elmegy Mexikóvárosba,
578
00:32:34,243 --> 00:32:37,413
és: „Nézzétek! Csinosan felöltöztem,
és szép vagyok, nézzétek!
579
00:32:37,580 --> 00:32:41,250
Jaj, ettem valami finomat,
és ittam egy pohár bort,
580
00:32:41,417 --> 00:32:45,003
ami isteni volt!” „Oké, csapó!
Mehetsz vissza a hotelszobádba,
581
00:32:45,004 --> 00:32:47,340
ami ötcsillagos, Eva Longoria.”
582
00:32:47,840 --> 00:32:49,842
Vagy ott van Stanley Tucci, mi a franc?
583
00:32:50,426 --> 00:32:53,178
Megkóstol ezt-azt, és azt mondja:
„Ez isteni!”
584
00:32:53,179 --> 00:32:54,472
Megkérdik tőle: „Ízlett?”
585
00:32:54,681 --> 00:32:57,850
Ő meg: „Hallod, mintha
örömbomba robbant volna a számban!”
586
00:32:58,309 --> 00:33:03,147
„És csapó! Mehetsz vissza a hotelszobádba,
Stanley Tucci. Kész vagyunk.”
587
00:33:04,065 --> 00:33:07,860
„De mit csinál Conan?” „Ráaggatnak
egy álszakállt, és Freudnak öltözik.
588
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
Csinál egy hosszú jelenetet.”
589
00:33:10,613 --> 00:33:14,158
„Kezd kiöregedni.
Tíz perc múlva feltesszük a trapézra,
590
00:33:14,659 --> 00:33:16,660
le fog esni, és eltöri a csípőjét. Aztán:
591
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
'Mehetsz Guamra.'
592
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
Siess, Conan!
593
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
Nem fizetjük ki a régi díjadat,
mert ez streamingre megy.
594
00:33:23,751 --> 00:33:26,796
Már nincs annyi pénzünk.
Annyit kapsz, amennyit.”
595
00:33:27,130 --> 00:33:28,755
Kijön a műsor, és valaki azt mondja:
596
00:33:28,756 --> 00:33:31,134
„Láttam a repülőn. Egész vicces volt.”
597
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
„Egész vicces? Eltört miatta a csípőm!”
598
00:33:34,804 --> 00:33:38,307
Egyre többet akarnak. És Jeff Ross is
ott áll a háttérben, ott rágózik,
599
00:33:38,558 --> 00:33:40,268
és azt mondja: „Ez így egész jó.”
600
00:33:40,393 --> 00:33:43,688
Aztán vállat von, és hozzáteszi:
„Nem is tudom. Már nem eszem kenyeret.”
601
00:33:44,063 --> 00:33:45,064
Mire én:
602
00:33:45,732 --> 00:33:47,316
„Na és? Mi van, ha nem eszel kenyeret?
603
00:33:47,442 --> 00:33:49,152
Ez most valami említésre méltó dolog?
604
00:33:49,694 --> 00:33:52,405
Mindjárt meghalunk, és arról beszéljünk,
hogy nem eszel kenyeret?”
605
00:33:52,780 --> 00:33:54,406
Aztán az írók. Le se tojják.
606
00:33:54,407 --> 00:33:58,411
Csak összevissza dumálok mindent, ami jön
az agyamból, meg amiket megírnak nekem.
607
00:33:58,661 --> 00:34:02,999
„Azta! Ez jól hangzik!
Emmy-díjat mindenkinek!”
608
00:34:03,916 --> 00:34:07,170
Sajnálom, dr. Freud, tartok tőle,
lejárt a foglalkozása ideje.
609
00:34:45,291 --> 00:34:47,293
Akkor jövő héten ugyanekkor?
610
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Ez is Ausztria egyik jelképe.
611
00:34:57,428 --> 00:35:00,723
Zeusz hajnali négykor jön ki
a sztriptízbárból.
612
00:35:02,767 --> 00:35:05,019
„Nem találom a gatyámat!”
613
00:35:05,770 --> 00:35:07,980
Emlékszel, Jordan, hogy az előbb...
614
00:35:08,648 --> 00:35:11,733
- ugrattalak Grúval kapcsolatban?
- Igen, emlékszem.
615
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
Hoztam neked egy kis ajándékot.
616
00:35:14,070 --> 00:35:17,073
Igen, ez az. Odanézzenek! Tökéletes!
617
00:35:17,365 --> 00:35:19,742
Hahó, Ausztria! Idenézzenek!
618
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
Itt van Gru! Hé, nem tetszik a sál?
619
00:35:22,912 --> 00:35:25,039
- Semmi gond, csak ne g'rulj be tőle!
- Jó.
620
00:35:28,376 --> 00:35:31,461
Itt van Gru, én meg egy minyon vagyok.
621
00:35:31,462 --> 00:35:34,632
- Bip-bip, böff-böff!
- Aha. Senkinek sem jön be.
622
00:35:36,843 --> 00:35:39,470
- Jó napot! Ön honnan jön?
- Kazahsztánból.
623
00:35:39,595 --> 00:35:40,595
- Kazahsztánból?
- Nahát!
624
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
- Igen.
- Látta a Grút?
625
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
- Nem.
- Oké.
626
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
Képzelje, van benne egy Gru nevű fickó.
627
00:35:46,352 --> 00:35:47,562
Gondolom, maga az.
628
00:35:47,937 --> 00:35:49,939
- Igen! Ez az!
- Igen.
629
00:35:50,189 --> 00:35:51,566
Kazahsztánban szeretik ám magát.
630
00:35:51,691 --> 00:35:53,442
- Kazahsztánban szeretnek?
- Igen, nagyon.
631
00:35:53,568 --> 00:35:55,278
- El kéne mennem Kazahsztánba.
- Igen!
632
00:35:55,403 --> 00:35:56,653
Tudja, kinek kéne elkísérnie?
633
00:35:56,654 --> 00:35:57,780
- Grúnak!
- Grúnak.
634
00:35:57,905 --> 00:36:01,325
- Grút is magammal kell vinnem!
- Jól van, nagyon örvendtem.
635
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Na jó, ha a rajongó ráz le...
- Örvendtem.
636
00:36:03,536 --> 00:36:05,329
- Viszlát!
- ...tudom, hogy túl messzire mentem
637
00:36:13,212 --> 00:36:14,172
Kérlek, ne!
638
00:36:14,589 --> 00:36:16,382
- Azt hiszem, kezdek becsavarodni.
- Aha.
639
00:36:20,887 --> 00:36:25,265
A Bécsi Fiúkórus. Világszerte ismerik.
640
00:36:25,266 --> 00:36:28,686
A történelmük 525 évre nyúlik vissza.
641
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
Ők itt hárman...
642
00:36:29,854 --> 00:36:31,229
A KÓRUS KARMESTERE
643
00:36:31,230 --> 00:36:32,648
- ...a Bécsi Fiúkórus tagjai.
- Igen.
644
00:36:32,773 --> 00:36:34,317
- Ilyen sapkában szoktatok lenni?
- Igen.
645
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
Felvennétek?
Láthatnánk őket a sapkájukban?
646
00:36:36,736 --> 00:36:39,197
Mintha lenne hármótoknak
egy kisebb tengeralattjárója.
647
00:36:39,488 --> 00:36:42,116
- Mi van ráírva ott fent?
- Wiener Sängerknaben.
648
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
- Az mit jelent?
- „Bécsi Fiúkórus”.
649
00:36:45,244 --> 00:36:46,329
Persze.
650
00:36:47,079 --> 00:36:50,124
Mind emeletes ágyakon laktok, mi?
Egyik ágy a másik tetejére halmozva?
651
00:36:50,708 --> 00:36:52,083
- Igen, egy emeletes ágyon.
- Igen.
652
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
Egy emeletes ágy, ami...
van vagy 30 méter magas.
653
00:36:55,129 --> 00:36:56,087
Aha.
654
00:36:56,088 --> 00:36:58,090
És néha a legfelső gyerek
megfordul, és lezuhan.
655
00:36:58,216 --> 00:37:00,927
Igen. Ez már csak így megy.
656
00:37:01,052 --> 00:37:03,261
Néha-néha egy gyerekkel kevesebb lesz.
657
00:37:03,262 --> 00:37:05,598
- Ez már csak így megy.
- Igen.
658
00:37:06,098 --> 00:37:07,141
Halljátok, ahogy zuhan...
659
00:37:08,559 --> 00:37:10,353
Ti meg: „Ez kicsit hamis volt.”
660
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
- Nahát! Odanézzenek!
- Helló! Igen.
661
00:37:16,400 --> 00:37:17,693
Mindenki felállt! Köszönöm!
662
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
Nagyon szép!
663
00:37:49,642 --> 00:37:52,395
Hogy énekeljek jól, ha nevettek?
664
00:37:53,562 --> 00:37:55,815
Most én leszek a karmesteretek, jó?
665
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Bármit is teszek,
csak tartsd rajtam a szemed!
666
00:38:01,320 --> 00:38:04,573
Oké? Mindig nézz a szemembe!
667
00:38:05,866 --> 00:38:10,913
Végig koncentrálj! Megértetted? Jól van.
668
00:38:11,163 --> 00:38:14,625
Menj el a bankba! Rabold ki a bankot!
669
00:38:15,209 --> 00:38:17,253
Add nekem a pénzt!
670
00:38:17,503 --> 00:38:20,548
Ez az. Az én tökéletes kis robotom!
671
00:39:08,679 --> 00:39:11,139
Folytatjuk az Európa nagy kórusait
bemutató sorozatunkat.
672
00:39:11,140 --> 00:39:13,892
AZ OSZTRÁK TÉVÉ BEMUTATJA:
A BÉCSI FIÚKÓRUS
673
00:39:13,893 --> 00:39:16,436
Ma a nagyra becsült és népszerű
674
00:39:16,437 --> 00:39:18,606
Bécsi Fiúkórust mutatjuk be önöknek.
675
00:39:19,648 --> 00:39:21,442
Conan O'Briennel.
676
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
Köszönjük!
677
00:40:30,886 --> 00:40:32,720
Hideg klímája ellenére
678
00:40:32,721 --> 00:40:35,099
az osztrákok úgy tűnik, melegszívűek...
679
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
viccesek...
680
00:40:38,018 --> 00:40:40,855
és legfőképpen higiénikusak.
681
00:40:42,022 --> 00:40:45,109
Még egy országban sem
tűrték meg jobban az éneklésemet.
682
00:40:50,322 --> 00:40:53,325
Köszönöm, Ausztria!
Oly sokat kaptam tőled!
683
00:40:53,826 --> 00:40:56,494
Úgy igazságos,
ha én is adok valamit cserébe.
684
00:40:56,495 --> 00:40:59,540
JORDAN SCHLANSKYNAK OTTMARAD
685
00:41:17,308 --> 00:41:19,309
Az id adja a primitív késztetéseket.
686
00:41:19,310 --> 00:41:22,521
Az étel és a szex iránti vágyat.
687
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Mindazt, ami az ősembert is érdekelné.
688
00:41:25,774 --> 00:41:28,694
Az ego, vagyis az Eggo, az egy gofrimárka.
689
00:41:29,361 --> 00:41:32,489
Fel lehet melegíteni.
Le van fagyasztva, de felmelegíthető.
690
00:41:32,490 --> 00:41:36,327
A gyerekek szeretik reggelire,
mielőtt a suliba indulnak.
691
00:41:36,869 --> 00:41:40,039
A Super Eggo az egy drágább Eggo.
692
00:41:40,748 --> 00:41:46,462
Olyan Eggo, amibe írót kevertek,
és sziruppal szokták leönteni.
693
00:41:46,629 --> 00:41:49,005
Kicsit többe kerül,
de ha szereti a gyerekeit,
694
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
akkor megéri.
695
00:42:19,662 --> 00:42:23,248
THOMAS ÉS RUTH O'BRIENNEK
696
00:42:23,249 --> 00:42:25,334
A feliratot fordította: Mórágyi Bernadett