1 00:00:06,965 --> 00:00:13,638 A Föld. Az elképzelhetetlen szépség és az elképesztő csodák bölcsője. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,476 Felfoghatatlan. Lenyűgöző. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,398 Kineveti, hogy ahhoz is gyarlók vagyunk, hogy szavakba foglaljuk szépségét. 4 00:00:23,982 --> 00:00:30,071 Bizony, csak akkor értékelhetjük igazán meghökkentő fenségét, 5 00:00:30,488 --> 00:00:37,162 ha néha meggyalázzuk ezt a bolygót. Íme, a Meggyalázó! 6 00:00:37,746 --> 00:00:42,625 Hitvány, alantas és romlott. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,004 Az egykor büszke talkshow-házigazda 8 00:00:46,296 --> 00:00:52,135 a megváltozott ökoszisztéma hatására szárazabb, zordabb éghajlatra kényszerült, 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,929 és most hetente jelentkező podcastet készít. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,602 A tévéstúdió közönségének éltető közege nélkül 11 00:01:01,186 --> 00:01:04,981 ez az apró szemű, tompa tekintetű bohóc 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,317 - akinek olyan a szeme, mint egy elnagyoltan kifestett babának - 13 00:01:08,318 --> 00:01:12,614 kénytelen a legapróbb morzsákon, 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 a rajongók telefonhívásain tengődni. 15 00:01:15,784 --> 00:01:18,661 Rajongói lagymatag lelkesedésének 16 00:01:18,870 --> 00:01:20,830 szagától megtébolyodva 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 hívatlanul portyázik a távoli tájakon, 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,336 csillapíthatatlanul éhezve 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,422 az elismerésre 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 és egy-egy szelfire. 21 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Őrület. 22 00:01:42,393 --> 00:01:43,645 Téboly. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Káosz. 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,114 Ez a Conan O'Brien útra kel - 2. évad. 25 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Ausztria. 26 00:02:35,238 --> 00:02:41,202 Úgy pörgök itt, mint Julie Andrews 27 00:02:42,036 --> 00:02:47,250 A Muzsika Hangjában, amely itt készült. 28 00:02:49,669 --> 00:02:52,755 Szerettük volna megszerezni 29 00:02:52,964 --> 00:02:56,634 A dal és a szövege jogait 30 00:02:56,759 --> 00:03:01,222 De a jogászaik határozottan elutasítottak 31 00:03:03,141 --> 00:03:08,646 Mondtuk, hogy ez méltányos használat De nem hittek nekünk 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,899 Mondtuk, hogy paródia lenne 33 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 De bíróságra akartak rángatni minket 34 00:03:14,611 --> 00:03:17,989 Hogan! Így, ezért hallják most 35 00:03:18,156 --> 00:03:21,451 Ezt a koppintásdalt 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,163 Amelyet a Warner Brotherstől 37 00:03:25,330 --> 00:03:28,291 Alapáron megkaptunk 38 00:03:32,170 --> 00:03:36,049 Ricola! Ricola! 39 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 Helló, Conan! Muntasser vagyok, az ausztriai Linzből hívlak. 40 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 Helló, Muntasser! Örülök a hívásodnak. 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,727 Tetszik a... mintha lederhosen lenne rajtad. Ugye... 42 00:03:48,728 --> 00:03:54,317 Igen, pontosan. Kérvényeztem az osztrák állampolgárságot. 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Ezért már egy hónapja ebben vagyok, 44 00:03:57,779 --> 00:04:01,157 és ebben rohangálok a polgármesteri hivatal előtt. 45 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 - Muntasser, eredetileg honnan jöttél? - Eredetileg iraki vagyok. 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Kilenc évvel ezelőtt, 47 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 - 2015-ben menekültem Ausztriába. - Azta! 48 00:04:14,837 --> 00:04:19,175 Törökországtól Ausztriáig voltaképpen gyalog jöttem. 49 00:04:19,467 --> 00:04:24,305 Most egy katolikus magániskolában tanítok. 50 00:04:24,472 --> 00:04:27,266 Meg kell hagyni, Muntasser, nem semmi egy fickó vagy! 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,309 - Tényleg. Miket szoktál csinálni? - Egek! 52 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 Múzeumba járok. 53 00:04:32,105 --> 00:04:36,067 Szeretek fára mászni, és mondjuk, diót szedni. 54 00:04:36,317 --> 00:04:39,028 Ilyesmit is szoktam. 55 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 Te egy mesebeli figura vagy. 56 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 Szereted a lederhosent, szeretsz fára mászni és diót szedni. 57 00:04:49,622 --> 00:04:54,460 Hallod, tényleg nem semmi figura vagy, Muntasser! 58 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 A személyes történeted egészen hihetetlen. Nagyon szívesen elmennék Ausztriába, 59 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 hogy találkozzak veled, és személyesen rázzunk kezet. 60 00:05:02,677 --> 00:05:04,761 Szóval pontosan ezt is tettem. 61 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 AUSZTRIA BÉCS 62 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Muntasser! 63 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 - Muntasser! Helló! - Conan! Helló! 64 00:05:12,729 --> 00:05:16,107 - Fantasztikus! Igazán örvendek! - Szevasz! Te vagy az! 65 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 - Megérinthetem a hajadat? - Csak egy pillanatra. 66 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 - Jól van, jó lesz. - Azta! 67 00:05:20,069 --> 00:05:22,654 Elmesélted a történetedet. Igazán lenyűgöző sztori. 68 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 - Irakból szöktem Ausztriába. - Irakból. 69 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 Mert az ottani helyzet 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,621 - túl kaotikus és veszélyes volt, így... - Na igen. 71 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Én is ezért jöttem el Clevelandből. 72 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 - Clevelandet nem ismerem. - Bocsáss meg! 73 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 Borzasztó! Elbagatellizáltam, milyen rettenetes a helyzet, 74 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 mármint Clevelandben. 75 00:05:42,175 --> 00:05:44,301 Már Zoomon is mondtam, de most megint elmondom. 76 00:05:44,302 --> 00:05:45,385 Nem semmi figura vagy! 77 00:05:45,386 --> 00:05:46,471 - Elképesztő a... - Kösz! 78 00:05:46,679 --> 00:05:47,972 Milyen gyenge a kézfogásod! 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Igen, ilyen gyenge alak vagyok. - Mi történt? 80 00:05:50,558 --> 00:05:54,270 Ez olyan volt, mintha egy halat, amely már vagy hat hete megdöglött, 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,564 egy múmia tett volna a kezembe. 82 00:05:56,731 --> 00:06:00,109 Említetted, hogy az egyik hobbid, hogy fára mászva szeded a diót. 83 00:06:00,234 --> 00:06:01,443 - Igen. - Ezt nézd! 84 00:06:01,444 --> 00:06:04,739 Valaki idevéste, hogy... Ó, de cuki! Straudi és Strudi. 85 00:06:05,323 --> 00:06:07,157 Ide valaki egy péniszt vésett. 86 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 - Te ebbe egy péniszt látsz bele? - Igen. 87 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Mert az enyém nem ilyen hegyes, de a tiéd biztos másmilyen. 88 00:06:14,040 --> 00:06:17,543 A méretből gondolom. Szerintem a méret stimmel. 89 00:06:18,294 --> 00:06:20,129 Ezt nekem mondod, vagy magadról beszélsz? 90 00:06:24,634 --> 00:06:25,801 A jó hír, Muntasser, 91 00:06:25,802 --> 00:06:28,179 hogy ahol pénisz van, ott általában mogyoró is van. 92 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Ez aztán klassz volt! 93 00:06:42,443 --> 00:06:44,319 - Most te! - Lássuk, megy-e nekem is! 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,906 - Jövök! - Csak lassan! 95 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 - Oké, ez klassz. - Aha. 96 00:06:51,494 --> 00:06:54,122 Á, ez szinte... Na jó. 97 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Hallod, ez nem is olyan rossz! 98 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 - Itt látok némi diófélét. - Tényleg? Hol? 99 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 - Hol az a dió? - Ez igenis diófa. 100 00:07:02,338 --> 00:07:05,757 Diófa, igen, mert a kellékesünk erre járt. 101 00:07:05,758 --> 00:07:07,051 Átmászhatok? 102 00:07:11,347 --> 00:07:15,308 Lepergett a szemem előtt az életem, meg a golyóid is. 103 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 - Találtam diót, Conan! - Ez az! 104 00:07:17,478 --> 00:07:21,399 De jó a dió itt Ausztriában! 105 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 - Tessék, egyél egyet! - Köszi! 106 00:07:23,693 --> 00:07:27,405 Most úgy nézünk ki, mintha egy folkduó vacak lemezborítóján lennénk, 107 00:07:27,655 --> 00:07:30,158 akik A Két Dilis Diós néven zenélnek. 108 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 A KÉT DILIS DIÓS 109 00:07:35,037 --> 00:07:37,747 Muntasser, te szeretnél osztrákabb lenni, 110 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 hogy gyorsabban kaphass állampolgárságot, ugye? 111 00:07:40,668 --> 00:07:41,669 Igen, ez a célom. 112 00:07:41,836 --> 00:07:45,256 A legosztrákabb dolog, ami eszembe jut, az a jódlizás. 113 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - Szeretnél megtanulni jódlizni? - Igen, szeretnék. 114 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 HIVATÁSOS JÓDLIZÓK 115 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 - Marie, Laurentius, ti jódliztok, ugye? - Igen. 116 00:07:52,847 --> 00:07:55,432 Ha nem tudnék jódlizni, nem is lennék osztrák. 117 00:07:55,433 --> 00:07:57,267 - Aha. Értem. - Nem igaz? 118 00:07:57,268 --> 00:08:00,645 És ha ő jobban jódlizik, mint az elnökünk, 119 00:08:00,646 --> 00:08:02,648 akkor ő is biztosan osztrák lesz. 120 00:08:02,857 --> 00:08:07,069 Jól van, mostantól én beszélek, mert amiket te hordasz itt össze, az gáz. 121 00:08:07,195 --> 00:08:09,238 Nem is igazán értem, mi a fene volt ez. 122 00:08:09,363 --> 00:08:13,283 - Ennek van valami a végén? - Igen, az én kis órám. 123 00:08:13,284 --> 00:08:15,660 Tökéletesen mutatja, hogy mikor van itt az idő. 124 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 - Ilyen az osztrák óra. - Értem. 125 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 Tehát nálad folyton van alkohol? 126 00:08:21,584 --> 00:08:23,544 - Az idő mérésére. - Alkoholproblémáid vannak? 127 00:08:24,629 --> 00:08:26,796 Az egy osztráknak csak akkor van, ha egyedül iszik, 128 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 - de most nem vagyunk egyedül. - Értem. Persze, hogyne. 129 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Muntasser, szerinted van problémája az itallal? 130 00:08:33,137 --> 00:08:35,973 - Nálam is van alkohol. - Jól van. 131 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Ez bőrnadrág rajtad? 132 00:08:39,477 --> 00:08:41,061 - Igen. - Oké. Azta! 133 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 Olyan vagy, mintha Jim Morrisonnak egy manótól született volna gyereke. 134 00:08:45,399 --> 00:08:48,986 Pont úgy nézel ki. És ezt bóknak szántam. 135 00:08:49,111 --> 00:08:51,155 Meg kell tanítanunk ezt az urat jódlizni. 136 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 - Jó. - De nincs sok időnk. 137 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Először meg kell találnunk a fejhangunkat. 138 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Ez menni fog? 139 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Jó. 140 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 - Klassz! - Őstehetségek vagytok. 141 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Most jöhet a mellkashang. 142 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Jó, ez nagyon jó volt. 143 00:09:13,344 --> 00:09:14,345 Hűha! 144 00:09:31,696 --> 00:09:32,696 Jó napot, uram! 145 00:09:32,697 --> 00:09:33,822 - Jó napot! - Hogy hívják? 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,865 Daniel vagyok, üdv! 147 00:09:35,074 --> 00:09:36,825 - Daniel. És ő kicsoda? - Ő Otto. 148 00:09:36,826 --> 00:09:39,203 Otto! Megtanítja majd jódlizni? 149 00:09:39,662 --> 00:09:40,913 Persze, hiszen osztrák. 150 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 Tehát ezt leginkább az Alpokban szokás csinálni? 151 00:09:56,429 --> 00:09:58,806 - A hegyekben, ugye? - Inkább a kocsmában. 152 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 Ezt a kocsmában csinálják? 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 Ez az! 154 00:10:34,884 --> 00:10:36,259 Nyilván van egy munkatársam, 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,638 aki azt állítja, hogy minden ország szakértője. 156 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Mind tudjuk, ki vagy. Gyere ide! Nem nagy újság. 157 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 - Oké. - Íme, itt vagy. 158 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 - Aha. - Jordan Schlansky. 159 00:10:45,269 --> 00:10:46,895 Mit szeretsz annyira Ausztriában? 160 00:10:46,896 --> 00:10:48,521 Először is, nem megjátszom a szakértőt, 161 00:10:48,522 --> 00:10:50,315 - de tetszik itt. - Én is úgy gesztikulálok, 162 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 mint te. És ezzel nem csúfollak, 163 00:10:52,193 --> 00:10:55,028 - csak utánozlak. Folytasd! - Ez az emberi kommunikáció eleme, 164 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 - tudod? - Persze. 165 00:10:56,280 --> 00:10:58,031 Ez artikuláció, vagy gesztikuláció, érted? 166 00:10:58,032 --> 00:10:59,950 - Ja. - Punktuációnak is mondhatnánk. 167 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 Vagy maszturbációnak. Kérlek, térj a tárgyra! 168 00:11:02,953 --> 00:11:06,624 Tetszik az ország diverzitása, mármint a topográfiai diverzitása. 169 00:11:06,749 --> 00:11:08,041 Mi lenne, ha érthetően beszélnél? 170 00:11:08,042 --> 00:11:10,753 Ott vannak az Alpok hegycsúcsai, meg a zöld rétek, 171 00:11:10,878 --> 00:11:13,630 aztán a kozmopolita, klasszikus városok, mint ez is. 172 00:11:13,631 --> 00:11:16,676 - Zöld rétek. - Igen. Lehet ugrándozni a zöld réteken. 173 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 Mikor ugrándozol te zöld réteken? 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 Elég sok kontinensen ugrándoztam már zöld réteken. 175 00:11:21,305 --> 00:11:22,807 Nincs abban semmi rossz, 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 ha vannak zöld rétek. 177 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 És a kaja? Te nagy ínyenc vagy. 178 00:11:26,477 --> 00:11:28,687 Na igen, a bécsi szelet nagyon finom, 179 00:11:28,688 --> 00:11:30,564 - ami itt nemzeti eledel. - Hallottam. 180 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Szóval a virsliről akarsz beszélni. 181 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Bécs német neve Wien, ami bécsi, az wiener, 182 00:11:37,697 --> 00:11:40,282 és röviden így nevezik a Wienerwurstot, vagyis a bécsi virslit, 183 00:11:40,408 --> 00:11:42,284 amely egyeseket a péniszre emlékeztet. 184 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 Ezért egyesek wienernek, vagyis virslinek hívják a péniszt. 185 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 És ez az egész innen jött. 186 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Innen? Pont innen? Itt kezdődött? 187 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 - Ezen a vidéken. - Valaki itt verte ki? 188 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 Itt állunk az eredeti 189 00:11:56,424 --> 00:11:59,927 Wiener Schneekugelmanufaktur előtt. 190 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 Itt készülnek a hógömbök. 191 00:12:02,346 --> 00:12:03,431 MÚZEUMTULAJDONOS 192 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Állítólag itt találták fel a hógömböt. Igaz ez? 193 00:12:06,726 --> 00:12:08,686 A dédapám találta fel a hógömböt itt, 194 00:12:08,811 --> 00:12:12,022 - Bécsben, az 1900-as években. - Hű! Körbevezetnél 195 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 - a hógömbmúzeumodban? - Persze! 196 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Ezekkel a szerszámokkal készítitek a hógömböket? 197 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 - Sok évvel ezelőtt, igen. - Értem. 198 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 - Ki ez a fickó? - Ő az apám. 199 00:12:21,824 --> 00:12:22,991 - Ő az apukád? - Igen. 200 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 - Elkapták már? - Nem. 201 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 - Ő készített hógömböket? - Igen. 202 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 Értem. 203 00:12:28,456 --> 00:12:31,249 Tulajdonképpen én vagyok a negyedik generáció. 204 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 Te vagy a hógömbkészítők negyedik generációja? 205 00:12:34,462 --> 00:12:35,963 És az első nő 206 00:12:36,338 --> 00:12:38,131 - a családi vállalkozásban. - Értem. 207 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 - Áttörted az üvegplafont! - Igen. 208 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 - Gratulálok! - Nagyon köszönöm. 209 00:12:43,304 --> 00:12:45,388 - Hahó! Guten Tag! - Hahó! 210 00:12:45,389 --> 00:12:48,558 Azta! Mennyi hógömb! Ha az ember bemegy egy hógömbmúzeumba, 211 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 felkészül arra, hogy lesznek ott hógömbök. 212 00:12:51,187 --> 00:12:53,397 De hogy ennyi lesz? 213 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Hát igen, ennyi! 214 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Baglyok, békák, macik. 215 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Ez meg mi? Vécépapír? 216 00:13:01,739 --> 00:13:04,617 Ez a COVID különleges hógömbje. 217 00:13:04,742 --> 00:13:06,994 - Hányan rendelték meg? - Több mint ötezren. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 - Több mint 5000 embernek... - Igen. 219 00:13:09,622 --> 00:13:12,333 ...már bocs, nem bántani akarlak, de 5000 embernek kellett ez a vacak? 220 00:13:12,541 --> 00:13:14,459 Igen. Nagyon büszke vagyok rá. 221 00:13:14,460 --> 00:13:19,507 Azta! Most látom csak! Odanézzenek! Ez fantasztikus! 222 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Nem azért, mert amaz nem volt fantasztikus, 223 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 pedig nem is volt, de ez elképesztő! 224 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 - Szóval ezt apád készítette. - Igen. 225 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 Te meg a vécépapírtornyot. 226 00:13:31,268 --> 00:13:33,938 Igen, a vécépapírt. 227 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Az meg mi? Az kicsoda? 228 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 - Na igen, az az apám. - Tessék? 229 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 - Ez az apád? - Igen. 230 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 Szóval apád egy nyomi volt, aki leskelődik az ablakból. 231 00:13:46,867 --> 00:13:48,034 - Pontosan. - Gyors kérdés. 232 00:13:48,035 --> 00:13:49,995 Így leselkedett utánad, amikor randid volt? 233 00:13:50,287 --> 00:13:52,498 Mondjuk, én vagyok Heinrich, oké? 234 00:13:52,623 --> 00:13:53,706 - Jó. - Randink van, 235 00:13:53,707 --> 00:13:55,750 és mondjuk, épp csókolózni fogunk. 236 00:13:55,751 --> 00:13:57,794 - Hogy mondják ezt nálatok? - Küssen. 237 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Küssen. Szóval én... küssen, küssen. 238 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 - Aha. - És akkor, hirtelen... 239 00:14:04,343 --> 00:14:08,138 Látlak ám! Csak semmi küssen, küssen! 240 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 - Nincs küssen, küssen! Így csinált? - Nem. 241 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 Nem, igazából egyáltalán nem. 242 00:14:14,728 --> 00:14:18,566 Azt mondta, hogy dugjak, amennyit csak... 243 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Hogy mit mondott? 244 00:14:20,109 --> 00:14:24,238 Hogy... dugjak, amennyit csak tudok. 245 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Amíg férjhez nem megyek. 246 00:14:26,782 --> 00:14:28,533 - Apád tanácsa az volt... - Igen. 247 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 - ...hogy dugj, amennyit csak lehet... - Igen. 248 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 - ...mielőtt férjhez mész. - Jó fej az apám. 249 00:14:36,876 --> 00:14:40,713 - Nagyon előrelátó tőle. - Aha. 250 00:14:40,838 --> 00:14:44,133 Igen. Akkor itt inkább épp abban reménykedik, hogy lát némi akciót? 251 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 - Igen. - „Ti most dugni fogtok?” 252 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 - „Lesz egy kis kamatyolás?” - Igen. 253 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 „Szeretném meglesni az ablakból.” 254 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 - „Esetleg pár fotót is készíteni.” - Jesszus! 255 00:14:55,769 --> 00:15:00,190 „Aztán készítek belőle egy felnőtteknek való hógömböt 256 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 a kamatyolásról!” 257 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 Melyik a legértékesebb vagy legszokatlanabb hógömböd? 258 00:15:06,697 --> 00:15:10,534 Megmutatod? Úristen, odanézzenek! 259 00:15:10,868 --> 00:15:12,243 - Ez fantasztikus! - Ricola! 260 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 - Kiváló munkát végeztél. - Köszönöm szépen! 261 00:15:15,247 --> 00:15:18,542 Talán még beleférne egy kicsi vécépapír is. 262 00:15:19,376 --> 00:15:22,588 Nem kell beletenni a te jellegzetes kis vécépapírodat is. 263 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 - Nagyon tetszik a múzeumod. - Köszönöm szépen! 264 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Nem nagyon, 265 00:15:27,801 --> 00:15:30,095 - inkább csak tetszik. - Értem. Oké. 266 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 Tetszik. Örülök, hogy van ez a múzeum. 267 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 - Ez egy múzeum. Ehhez mit szólsz? - Oké. 268 00:15:36,185 --> 00:15:37,226 - Maradjunk ennyiben! - Jó. 269 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Ez egy épület, amelyikben hógömbök vannak. 270 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 - Jó. - De te szimpi vagy. Jó arc vagy. 271 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Táncoljunk ki! 272 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 - Táncoljunk ki? Oké. - Aha. 273 00:15:47,321 --> 00:15:49,907 Ez tetszik! Ez valami osztrák tánc? 274 00:15:50,157 --> 00:15:54,036 - Igen, azt hiszem. - Értem. Fura, de... 275 00:15:56,956 --> 00:16:01,668 Na jó, szóval a következő van. Másfél órát autóztunk, 276 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 - fel az Alpokba... - Igen. Így van. 277 00:16:03,379 --> 00:16:07,257 ...mert azt mondtad, szuper síélményre vágysz. 278 00:16:07,549 --> 00:16:11,011 Aztán közlöd velem, hogy nem is síelsz. 279 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Így van. Nem síelek, 280 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 de tetszik a síelők világa. 281 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 Úgy nézek ki, mint egy szerb asztronauta. 282 00:16:19,311 --> 00:16:24,065 Te meg úgy, mintha Jackson Pollock megevett volna egy csomó Fruttit, 283 00:16:24,066 --> 00:16:27,528 aztán lehányta volna a mellette álló vadbarmot. 284 00:16:27,861 --> 00:16:31,573 - De síelni nem szoktál. - Ért egy kellemetlenség Brit Columbiában. 285 00:16:32,449 --> 00:16:36,120 Ja. Mindannyiunkat. Téged mi? 286 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 Megsérült a keresztszalag. 287 00:16:40,082 --> 00:16:42,751 Hogyhogy „a” keresztszalag? 288 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Egyértelmű, hogy az enyém, hiszen magamról beszélek. 289 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 - Oké. - Nem kell fölösleges duma. 290 00:16:46,964 --> 00:16:49,550 Csak azt mondom, hogy nem szeretem mozgatni a testem 291 00:16:50,050 --> 00:16:53,386 nagy gravitációs sebességgel. Ennyi. 292 00:16:53,387 --> 00:16:56,723 De tetszik a körülötte lévő világ. Szeretem a forró csokit utána. 293 00:16:56,724 --> 00:17:01,060 Szeretem az olvadó sajtot. Szeretem a bort. Szeretem a meghittségét. 294 00:17:01,061 --> 00:17:02,938 Át kell élni a kényelmetlenséget is, 295 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 - hogy értékeld a kényelmet. - Ácsi! 296 00:17:06,358 --> 00:17:10,446 Nézd, ott síel egy nagyon kicsi gyerek! Az is egy tök fiatal ürge ott. 297 00:17:10,904 --> 00:17:14,408 Én gondolkodó gyerek voltam. Nem kellett a testmozgás. 298 00:17:14,533 --> 00:17:16,076 Vezessünk be egy új szabályt, jó? 299 00:17:16,243 --> 00:17:19,163 Ha kinyitom a tenyeremet, akkor beszélhetsz, jó? 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,331 - Te ezt soha többé nem látod. - Jó. 301 00:17:21,665 --> 00:17:24,000 Csinálod ezt mindennap? Talán nem lennél lesérülve. 302 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 Nem. Régen voltam lesérülve. 303 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Már nem vagyok, mert már nem síelek. 304 00:17:28,213 --> 00:17:30,715 Nincs szükségem rá. Máshogy élek meg izgalmakat. 305 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Mondjuk leülök egy sarokba elgondolkodni erről-arról. 306 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 - Neked izgalmas egy sarokban ülni? - Igen. 307 00:17:36,055 --> 00:17:38,181 - Tégy egy szívességet! Ne vedd ezt le! - Komolyan? Jó. 308 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Most semmit sem látok. 309 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 Hadd mondjak el valamit, barátom! 310 00:17:42,436 --> 00:17:45,897 - Szeretném, ha tudnád, hogy értékellek... - Értem. Jó. 311 00:17:45,898 --> 00:17:47,815 ...hogy jó barát vagy, és örülök, hogy idejöttünk. 312 00:17:47,816 --> 00:17:51,195 Nem bánom, hogy béreltem magunknak síruhát és felszerelést. 313 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 - Oké. - Egyáltalán nem zavar. 314 00:17:53,530 --> 00:17:56,116 - Mit látsz? Semmit? Jó. - Semmit sem látok. 315 00:18:00,370 --> 00:18:04,416 Ez az après-ski. Leszámítva azt, hogy ő nem síel. 316 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 - Nem baj. nem gond. - De, igenis baj! Ez rossz! 317 00:18:09,129 --> 00:18:10,421 - Jó napot! - Jó napot! 318 00:18:10,422 --> 00:18:11,924 Á, maga is vörös hajú! Örvendek! 319 00:18:12,091 --> 00:18:14,802 - Én is örvendek, uram. - Nagyon... 320 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 - Prost! - Prost! 321 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Après-ski. 322 00:18:21,100 --> 00:18:26,313 Tudom, hogy néha idegesítőnek találsz, de szerintem a megtanult leckék révén, 323 00:18:26,480 --> 00:18:30,817 a közös élmények révén értékelni fogod a helyemet az életedben. 324 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 Mint mondtam, szeretem a melegséget, meghittséget árasztó dolgokat. 325 00:18:34,321 --> 00:18:37,699 Nekem nem kell külső aktivitás, hogy beinduljak. 326 00:18:37,908 --> 00:18:41,953 Be tudok indulni az elmém határain belüli ingerektől is. 327 00:18:41,954 --> 00:18:44,413 Tudod, mi az a raclette? A svájci sajt, 328 00:18:44,414 --> 00:18:48,417 amit valami fölött megolvasztanak, mondjuk nyílt tűzön, hogy beleolvadjon a kenyérbe? 329 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 Tudod, mi a vicces? Nagyon irigylem azt az asztalt. 330 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 Ti vagytok a legjobb arcok! 331 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 A legklasszabbak! 332 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Katharina vagyok. Az ausztriai Feldkirchből hívlak. 333 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 Mesélj egy kicsit magadról! 334 00:19:16,989 --> 00:19:21,201 Pszichológusként dolgozom. Szeretek metál zenét játszani. 335 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Te jó ég! Oké. 336 00:19:23,036 --> 00:19:26,790 A Cringe Blizzard sludge metal, de ugyanakkor death metal is, 337 00:19:26,915 --> 00:19:30,043 és thrash metal is, meg amit csak akarsz. 338 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 - Sok ordibálás van benne? - Igen. 339 00:19:33,130 --> 00:19:36,842 Mit gondolsz, lehetnék vendégvokalista a Cringe Blizzardban? 340 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 - Mi az hogy! - Tényleg? 341 00:19:40,387 --> 00:19:43,891 Te nézted régen a tévéműsoromat, amikor még volt műsorom, ugye? 342 00:19:44,183 --> 00:19:47,643 Igen, sőt, még szerepeltem is egy Rajongói javítások- videóban. 343 00:19:47,644 --> 00:19:48,895 RAJONGÓI JAVÍTÁSOK 344 00:19:48,896 --> 00:19:50,898 Amikor beküldtem a javítást, úgy volt, 345 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 hogy aki szerepel a műsorban, kapni fog egy Team Coco pólót, 346 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 de én nem kaptam. 347 00:19:55,319 --> 00:19:58,070 Keresünk neked egy pólót, és eljuttatom hozzád valahogy, jó? 348 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Mert szeretném ezt helyrehozni. Jár neked az a póló. 349 00:20:01,408 --> 00:20:04,661 AUSZTRIA BÉCS 350 00:20:13,086 --> 00:20:15,422 Katharina! Szia! Gyere ki! 351 00:20:15,839 --> 00:20:19,384 - Azt a kurva! - Gyere ki! Szia! Hogy vagy? 352 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Odanézzenek! Ez meg... 353 00:20:21,637 --> 00:20:24,388 - David Hasselhoff. Igen. - Ez David Hasselhoff? 354 00:20:24,389 --> 00:20:27,058 Ja, igen. Ő nagyon népszerű Németországban és Ausztriában, ugye? 355 00:20:27,059 --> 00:20:29,894 Igen, persze. És az MI Conan is itt van. 356 00:20:29,895 --> 00:20:32,522 Azta! Még ilyet! Te tényleg komoly rajongó vagy! 357 00:20:33,315 --> 00:20:37,276 Az, hogy egy falon lehetek Hasselhoff-fal, hatalmas megtiszteltetés! 358 00:20:37,277 --> 00:20:39,029 Igazi kitüntetés. És ez mi itt? 359 00:20:39,154 --> 00:20:41,573 Mintha egy sátáni zászló lenne. 360 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 - Nem is rossz! Jó energiája van, mi? - Jó energiája? Nem! 361 00:20:45,410 --> 00:20:46,828 Nem baj, hogy megfogom a plafont? 362 00:20:47,204 --> 00:20:48,537 Nem. Ha van kedved, 363 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 a pókhálókat is leszedheted, ha már ott nyúlkálsz. 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 Majd később. Ennék egy kis... 365 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 - Ez meg mi a fene volt? - Bocsi. 366 00:20:55,212 --> 00:20:59,800 Ez volt a leghangosabb női, illetve férfi böfögés, amit életemben hallottam. 367 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Halljuk még egyszer! 368 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 Majd később. Ennék egy kis... 369 00:21:03,720 --> 00:21:06,056 Szívesen megismerkednék a férjeddel, 370 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 - itthon van? - Oké. 371 00:21:07,391 --> 00:21:09,183 - Szia! Hogy vagy? - Szia, Chris vagyok. 372 00:21:09,184 --> 00:21:12,145 Örvendek, Chris. Beszélgessünk a zenekarotokról! 373 00:21:12,312 --> 00:21:15,565 Cringe Blizzard. Te is benne vagy a Cringe Blizzardban? 374 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 - Nem. Én a menedzser vagyok. - Te vagy a menedzser? 375 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 Látszik is, hiszen összefont karral álldogálsz, és nem csinálsz semmit. 376 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 Á, van itt egy zeneszoba! 377 00:21:26,618 --> 00:21:30,163 Ezt egész nap tudnám csinálni. Sőt, azt hiszem, fogom is! 378 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Hány fellépés van, mondjuk, havonta? 379 00:21:34,584 --> 00:21:36,211 A mai a második. 380 00:21:37,337 --> 00:21:38,964 - Összesen? - Összesen. 381 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Odanézzenek! „Titkos terv: Hogyan váljunk Conan legjobb barátjává?” 382 00:21:44,469 --> 00:21:47,222 „Megismerkedünk a Conan O'Brien útra kel műsor révén”. Ez van most. 383 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 - Pontosan. Tökéletes! - Akkor ezt ki is pipálhatjuk. 384 00:21:50,058 --> 00:21:52,769 „Összefutunk síelni Gstaadban.” Nem tudom, hogy 385 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 - ez belefér-e. - Gstaad. 386 00:21:54,354 --> 00:21:55,439 - Hogy mondtad? - Gstaad. 387 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 - És én mit mondtam? - Gstaad. 388 00:21:57,065 --> 00:21:58,233 - Te hogy mondod? - Gstaad. 389 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 És én mit mondtam? 390 00:21:59,651 --> 00:22:00,902 - Gstaad. - És te? 391 00:22:01,028 --> 00:22:02,403 - Gstaad. - Ez ugyanaz! 392 00:22:02,404 --> 00:22:04,156 - Dehogy! - De igen! Gstaad. 393 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 - Gstaad. - Gstaad. 394 00:22:07,242 --> 00:22:09,411 - Gstaad. - Alig hallani a G-t. 395 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 Mintha ott lenne, csak nem ejtenéd ki. 396 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 - De, ki kell. - Gstaad. 397 00:22:12,956 --> 00:22:15,208 - Aha. Nem, ne úgy, hogy „Guh...” - Gstaad. 398 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 Most mondtad, hogy ejtsem ki a G-t! 399 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 - Gstaad. - Hogy mondod azt, hogy gitár? 400 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Én úgy, hogy gitár. 401 00:22:22,299 --> 00:22:25,177 - És mit mondasz, ha valaki tüsszent? - Baszd meg! 402 00:22:27,763 --> 00:22:29,305 Ez hihetetlen! Állj fel erre a székre! 403 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Nézd meg ezt a kilátást, amit nem is látsz! 404 00:22:31,475 --> 00:22:34,435 Odanézzenek! Ez a legjobb ebben a kecóban. 405 00:22:34,436 --> 00:22:37,898 - Miért nem vágod ezt le? - Szeretem, hogy nem látnak be. 406 00:22:38,231 --> 00:22:40,024 Miért, mit csinálsz itt, amit nem kéne látniuk? 407 00:22:40,025 --> 00:22:42,569 Csak tartasz egy kis sátánimádatot, és... 408 00:22:45,906 --> 00:22:48,407 Nekem is van zenei vénám. Írtam rólad egy dalt. 409 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 - Meghallgatod? - Persze! 410 00:22:50,243 --> 00:22:52,120 Lehet, hogy nem a te stílusod. 411 00:22:52,371 --> 00:22:54,289 - Nem baj. Hadd halljam! - De szinte heavy metal. 412 00:22:54,539 --> 00:22:55,624 Oké. 413 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Katharina egy csúcs bandában játszik 414 00:23:00,879 --> 00:23:04,341 De még csak kétszer léptek fel Összesen 415 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Zenésznek nevezni szerintem Kész átverés lenne 416 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 Katharina 417 00:23:10,806 --> 00:23:11,806 Katharina 418 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 Folyton böfög 419 00:23:14,267 --> 00:23:17,145 Taposóakna hangján 420 00:23:17,437 --> 00:23:21,066 Rám tör a félelem, ha Katharina böfög Ő Katharina 421 00:23:23,402 --> 00:23:26,612 Katharina dühbe gurul, ha kimondom: Gstaad 422 00:23:26,613 --> 00:23:29,616 Szerinte úgy kell mondani Hogy Gstaad 423 00:23:29,741 --> 00:23:31,701 De én ugyanolyannak hallom 424 00:23:32,077 --> 00:23:35,789 - Gstaad. Gstaad. - Gstaad. 425 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 - Jó. Majdnem. - Gstaad. 426 00:23:58,895 --> 00:24:03,023 Conan O'Brien! 427 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 Katharina! 428 00:24:07,154 --> 00:24:10,157 Most szeretném beváltani egy neked tett ígéretemet, Katharina. 429 00:24:11,032 --> 00:24:14,119 Sok évvel ezelőtt részt vett egy vetélkedőn a műsoromban, 430 00:24:14,619 --> 00:24:18,498 és én beígértem neki egy pólót. Katharina! 431 00:24:19,166 --> 00:24:21,333 JOGI KÖTELEZETTSÉG TELJESÍTVE 432 00:24:21,334 --> 00:24:22,669 Gyerünk! 433 00:24:24,254 --> 00:24:27,673 Feldkirch! Sokkal rosszabbat is láttam már 434 00:24:27,674 --> 00:24:31,887 Itt mindenki egész jó fej Olyan, akár Liechtenstein! Feldkirch! 435 00:24:38,101 --> 00:24:40,061 Sokkal rosszabb is lehetne! 436 00:24:46,568 --> 00:24:47,903 Egy érdekes infó. 437 00:24:48,069 --> 00:24:52,407 Ausztria jelképe egy migrénes sas. 438 00:24:53,158 --> 00:24:56,661 A másik jelképe egy e-cigiző oroszlán. 439 00:24:56,953 --> 00:24:58,455 Nagyon megelőzték a korukat. 440 00:24:58,872 --> 00:25:00,081 - Gyors kérdés. - Oké. 441 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 Kitől kaptad a sálad? Groottól? 442 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Mert Groot szólt, hogy kéri vissza. 443 00:25:06,838 --> 00:25:07,838 Tudod, Gru a neve. 444 00:25:07,839 --> 00:25:10,049 - Én is azt mondtam. - Nem, te Grootot mondtál. 445 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Nem, Grút mondtam. 446 00:25:11,384 --> 00:25:13,845 Mi bajod van neked Grúval? Nem is értem. 447 00:25:14,012 --> 00:25:15,263 Csak megemlítettem. 448 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 A humoristák szoktak ilyet. Jártukban-keltükben... 449 00:25:17,766 --> 00:25:20,684 De mi köze ennek Grúhoz? Neki is van sálja? 450 00:25:20,685 --> 00:25:22,228 - Van. Egy sötét sálja. - Oké, 451 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 de nyilván másoknak is van sáljuk. Az a fickó is sálat visel. 452 00:25:25,190 --> 00:25:28,610 Figyelj! Grúnak csíkos... 453 00:25:28,735 --> 00:25:31,279 De azzal, hogy sál van rajtad, 454 00:25:31,530 --> 00:25:33,698 - már 40%-ban igazam van. - Elég! 455 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 Az esetek felében Grúnak nevezed, a másik felében Grootnak. 456 00:25:37,118 --> 00:25:39,579 Nem is tudom. Attól függ, hogy vágjuk majd meg. 457 00:25:40,580 --> 00:25:43,124 És általában én szoktam belenyúlni a vágásba, 458 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 hogy a dolgok a számomra kedvező formában alakuljanak. 459 00:25:45,961 --> 00:25:50,173 Groot szólt, hogy kéri vissza a sálját. Kitől van ez a sál? Groottól? 460 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 Groot adta el neked ezt a sálat? Kitől kaptad a sáladat? Groottól? 461 00:25:54,219 --> 00:25:58,056 Kiderült, hogy Feldkirch mindössze egy rövid sétányira van a határtól. 462 00:25:58,306 --> 00:26:01,184 Nem bírtam ki, muszáj volt még egy pecsétet szereznem az útlevelembe. 463 00:26:01,518 --> 00:26:02,936 Ezt figyeljék! 464 00:26:03,144 --> 00:26:07,524 Ausztria határos egy icipici országgal, Liechtensteinnel. 465 00:26:07,899 --> 00:26:11,111 Ez a világ hatodik legkisebb országa. 466 00:26:11,486 --> 00:26:13,071 És ott van! 467 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Az HBO Maxszal kötött szerződésem értelmében országonként fizetnek nekem. 468 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Értik, mire akarok kilyukadni? 469 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 A Föld... Bla, bla, bla. 470 00:26:24,749 --> 00:26:27,752 Meggyalázó. Bla, bla. Liechtenstein. 471 00:26:34,175 --> 00:26:36,636 Liechtenstein! 472 00:26:39,514 --> 00:26:42,057 ÉRDEKESSÉGEK LIECHTENSTEINRŐL: 473 00:26:42,058 --> 00:26:45,019 NINCS SZÜKSÉG BICIKLIZÁRRA, MERT A BŰNÖZÉS SZINTJE „NAGYON ALACSONY”. 474 00:26:45,020 --> 00:26:49,316 LIECHTENSTEIN VILÁGELSŐ MŰFOGGYÁRTÁSBAN. 475 00:26:49,441 --> 00:26:51,400 1866-BAN A 80 FŐS HADSEREGÜK HADBA INDULT, 476 00:26:51,401 --> 00:26:53,737 ÉS 81-EN TÉRTEK HAZA, MERT ÚTKÖZBEN LETT EGY ÚJ BARÁTJUK. 477 00:26:53,862 --> 00:26:55,613 MINDEN HATODIK, NÉMETORSZÁGBAN ELFOGYASZTOTT 478 00:26:55,614 --> 00:27:02,662 FAGYASZTOTT PIZZA LIECHTENSTEINBEN KÉSZÜL. 479 00:27:04,039 --> 00:27:06,625 Ez volt hát Liechtenstein. Gyerünk, Max, fizess! 480 00:27:16,426 --> 00:27:17,552 Ne nézz már ilyen morcosan! 481 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 Kész elmebaj. 482 00:27:24,934 --> 00:27:26,978 SALZBURG AUSZTRIA 483 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 El kell mondanom neked, Jordan, azt szeretem Ausztriában, 484 00:27:30,732 --> 00:27:31,816 vagy, ahogy te hívod... 485 00:27:32,025 --> 00:27:33,025 Österreich. 486 00:27:33,026 --> 00:27:36,320 ...Österreichban, hogy minden egyes épület 487 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 réginek és fantasztikusan menőnek tűnik. 488 00:27:38,990 --> 00:27:42,243 Tudtad, hogy ez itt egy Popeye Csirkefaloda? 489 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 - Tudod, mi ez itt? - Mi? 490 00:27:44,663 --> 00:27:46,414 Egy gofrizó! 491 00:27:46,873 --> 00:27:47,873 Itt Waffel a neve. 492 00:27:47,874 --> 00:27:49,583 Elképesztő! Tudod, mi ez itt? 493 00:27:49,584 --> 00:27:51,251 - Mi ez? - Egy menő optikus! 494 00:27:51,252 --> 00:27:53,003 - Tudod, mi ez itt? - Mi? 495 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 Egy mexikói kajálda! 496 00:27:55,256 --> 00:27:57,591 Fél órája ott voltam! 497 00:27:57,592 --> 00:28:00,762 És ettem egy chimichangát! 498 00:28:01,513 --> 00:28:07,310 Egyébként Gru szólt, hogy szeretné végre visszakapni a kurva sálját. 499 00:28:11,690 --> 00:28:13,357 Az időeltolódás és Jordan jelenléte 500 00:28:13,358 --> 00:28:15,902 együtt már túl káros volt a mentális egészségemre. 501 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 Még jó, hogy épp a pszichoterápia bölcsőjében jártam. 502 00:28:19,698 --> 00:28:22,074 Ez a Freud Múzeum. 503 00:28:22,075 --> 00:28:23,158 SIGM. FREUD MÚZEUM 504 00:28:23,159 --> 00:28:26,662 Ez az az iroda, ahol Freud a pszichoanalízis 505 00:28:26,663 --> 00:28:30,416 területén praktizált. Mégpedig 1891-től dolgozott itt... 506 00:28:30,417 --> 00:28:31,625 A PSZICHOANALÍZIS ATYJA 507 00:28:31,626 --> 00:28:33,460 ...egészen 1938-ig, ha jól tudom. 508 00:28:33,461 --> 00:28:35,671 - Ő pedig Peter. Ugye, Peter? - Igen. 509 00:28:35,672 --> 00:28:36,755 A MÚZEUM IGAZGATÓJA 510 00:28:36,756 --> 00:28:38,090 - Örvendek! - Én is, Conan. 511 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 Ez az a kanapé, 512 00:28:40,468 --> 00:28:44,222 ahol a páciensei feküdtek, amikor analizálta őket. Így van? 513 00:28:44,514 --> 00:28:45,682 Nem, ez nem igaz. 514 00:28:46,307 --> 00:28:48,392 Ezen a kanapén várakoztak. 515 00:28:48,393 --> 00:28:50,145 Az a bizonyos kanapé Londonban van. 516 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 Azt hittem, 517 00:28:59,237 --> 00:29:02,156 hogy ahhoz, hogy idejöjjek, és meglátogassam a múzeumot, 518 00:29:02,157 --> 00:29:05,452 be kell öltöznöm Freudnak. Ez igaz? 519 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Nem szükséges, de nagyon kedves, hogy így tettél. 520 00:29:15,378 --> 00:29:18,214 - Analizáltak már? - Nem, még soha. 521 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 Mi a neve, uram? 522 00:29:21,092 --> 00:29:23,511 - Helmut vagyok. - Helmut! 523 00:29:24,596 --> 00:29:28,558 Mondja csak, Helmut, gyűlöli az apját? 524 00:29:29,642 --> 00:29:32,228 Apám igen tiszteletreméltó ember. 525 00:29:32,562 --> 00:29:35,774 Szeretné megölni az apját, 526 00:29:36,524 --> 00:29:37,776 és elvenni az édesanyját? 527 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Nem hinném. 528 00:29:40,445 --> 00:29:45,200 Nem azt kérdeztem, hogy mit hinne. Szeretné megölni az apját? 529 00:29:46,117 --> 00:29:49,078 Mert ha igen, tudok valakit, aki nagyon olcsón elintézné. 530 00:29:49,412 --> 00:29:50,496 Nagyon ügyes. 531 00:29:50,497 --> 00:29:52,791 Biciklis balesetnek fogja álcázni. 532 00:29:54,000 --> 00:29:57,504 Voltak mostanában aggasztó álmai, Helmut? 533 00:29:58,087 --> 00:30:02,884 Valami olyasmi, hogy egy gépjármű 534 00:30:03,384 --> 00:30:07,013 - ki és be járkál egy alagútban. - Egy afféle autómobil? 535 00:30:09,349 --> 00:30:12,185 Olyan az autómobil alakja, 536 00:30:12,644 --> 00:30:14,479 mint az apja péniszének? 537 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Nem tudom, hogy néz ki apám pénisze. 538 00:30:19,776 --> 00:30:23,488 Sosem nyitott még rá az apjára, amikor épp kilépett a tusoló alól, 539 00:30:23,905 --> 00:30:26,825 és nem mondta, hogy: „Apám, kilóg a sheitenhauser!” 540 00:30:28,701 --> 00:30:30,119 Nem, ilyen sosem történt. 541 00:30:30,620 --> 00:30:34,040 Amikor az autómobil bemegy az alagútba... 542 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 mond olyat, hogy: „Itt jön apuci!”? 543 00:30:38,503 --> 00:30:42,381 Szeretném végigvenni a pszichoszexuális fejlődés öt lépcsőjét. 544 00:30:42,382 --> 00:30:45,885 Van az orális szakasz. Aztán az anális szakasz. 545 00:30:46,177 --> 00:30:49,764 Ez van akkor, amikor ételt nyom fel a fenekébe szex közben. 546 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Általában gulyást. Aztán jön a fallikus korszak. 547 00:30:53,893 --> 00:30:58,022 Az uborka és sárgarépa fogyasztása a fallikus korszakot jelenti? 548 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Csak úgy megeszi az uborkát és a sárgarépát? 549 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 - Igen. - Vagy először csak nyalogatja, 550 00:31:03,403 --> 00:31:05,780 majd ki-be tologatja a szájában? 551 00:31:06,281 --> 00:31:09,409 Aztán ráébred, hogy az egy pénisz, és maga egy sikátorban van 552 00:31:09,576 --> 00:31:11,327 egy Ongi nevű fickóval? 553 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Ilyen még sosem történt velem. 554 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 - Valóban nem? Hát velem igen. - Nem. 555 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 Ongi, hívj fel, ha látod ezt! 556 00:31:22,797 --> 00:31:25,800 Jó volt veled. Megismételhetnénk. 557 00:31:26,843 --> 00:31:30,179 Freud híresen nem beszélt sokat. Hagyta, hogy a páciensek beszéljenek. 558 00:31:30,388 --> 00:31:32,765 Az én Freud-figurám igenis sokat beszélt, 559 00:31:33,224 --> 00:31:34,934 és sok összefüggő viccet nyomott le, 560 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 plusz hülyeségeket beszélt, amelyek passzolnak az HBO Maxhez. 561 00:31:38,897 --> 00:31:41,900 Bár mostanában csak Maxnek nevezik, mert valamilyen okból 562 00:31:42,025 --> 00:31:45,361 az HBO névnek már túl nagy a tekintélye. 563 00:31:46,404 --> 00:31:49,324 Egyébként ez a szakáll csak rám van celluxozva, nincs rendesen felragasztva. 564 00:31:49,449 --> 00:31:50,783 A sok utazós műsorom miatt. 565 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Nem akartam megint felragasztatni egyet. 566 00:31:52,869 --> 00:31:55,454 Most vezényeltem le az Oscart, és rám ragasztanátok egy álszakállt, 567 00:31:55,455 --> 00:31:59,083 mintha a Tizenkét dühös ember egyik gimis előadásában szerepelnék? 568 00:31:59,500 --> 00:32:02,210 Mindenki csak nyomul, és mi van velem? 569 00:32:02,211 --> 00:32:05,340 Én meg csak megyek előre, mint valami vén szamár. 570 00:32:05,632 --> 00:32:09,093 Az a baj, hogy a mi szakmánkból kiöregítik az embert. 571 00:32:09,719 --> 00:32:13,473 Főleg a humoristákat. Most a csapból is Nate Bargatze folyik. 572 00:32:13,932 --> 00:32:17,560 Jaj, Nate Bargatze! Látták az SNL-ben? 573 00:32:17,685 --> 00:32:21,856 Annyira vicces! Erre itt vagyok én, Freudnak öltözve, 574 00:32:22,482 --> 00:32:24,943 már megint egy utazós műsorban. 575 00:32:25,485 --> 00:32:28,237 Hónapok óta nem láttam a nejemet, a gyerekeim gyűlölnek. 576 00:32:28,404 --> 00:32:30,323 Van, hogy megnézem mások utazós műsorait. 577 00:32:30,448 --> 00:32:34,035 Ott van Eva Longoria. Elmegy Mexikóvárosba, 578 00:32:34,243 --> 00:32:37,413 és: „Nézzétek! Csinosan felöltöztem, és szép vagyok, nézzétek! 579 00:32:37,580 --> 00:32:41,250 Jaj, ettem valami finomat, és ittam egy pohár bort, 580 00:32:41,417 --> 00:32:45,003 ami isteni volt!” „Oké, csapó! Mehetsz vissza a hotelszobádba, 581 00:32:45,004 --> 00:32:47,340 ami ötcsillagos, Eva Longoria.” 582 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 Vagy ott van Stanley Tucci, mi a franc? 583 00:32:50,426 --> 00:32:53,178 Megkóstol ezt-azt, és azt mondja: „Ez isteni!” 584 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 Megkérdik tőle: „Ízlett?” 585 00:32:54,681 --> 00:32:57,850 Ő meg: „Hallod, mintha örömbomba robbant volna a számban!” 586 00:32:58,309 --> 00:33:03,147 „És csapó! Mehetsz vissza a hotelszobádba, Stanley Tucci. Kész vagyunk.” 587 00:33:04,065 --> 00:33:07,860 „De mit csinál Conan?” „Ráaggatnak egy álszakállt, és Freudnak öltözik. 588 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 Csinál egy hosszú jelenetet.” 589 00:33:10,613 --> 00:33:14,158 „Kezd kiöregedni. Tíz perc múlva feltesszük a trapézra, 590 00:33:14,659 --> 00:33:16,660 le fog esni, és eltöri a csípőjét. Aztán: 591 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 'Mehetsz Guamra.' 592 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 Siess, Conan! 593 00:33:21,040 --> 00:33:23,584 Nem fizetjük ki a régi díjadat, mert ez streamingre megy. 594 00:33:23,751 --> 00:33:26,796 Már nincs annyi pénzünk. Annyit kapsz, amennyit.” 595 00:33:27,130 --> 00:33:28,755 Kijön a műsor, és valaki azt mondja: 596 00:33:28,756 --> 00:33:31,134 „Láttam a repülőn. Egész vicces volt.” 597 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 „Egész vicces? Eltört miatta a csípőm!” 598 00:33:34,804 --> 00:33:38,307 Egyre többet akarnak. És Jeff Ross is ott áll a háttérben, ott rágózik, 599 00:33:38,558 --> 00:33:40,268 és azt mondja: „Ez így egész jó.” 600 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Aztán vállat von, és hozzáteszi: „Nem is tudom. Már nem eszem kenyeret.” 601 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 Mire én: 602 00:33:45,732 --> 00:33:47,316 „Na és? Mi van, ha nem eszel kenyeret? 603 00:33:47,442 --> 00:33:49,152 Ez most valami említésre méltó dolog? 604 00:33:49,694 --> 00:33:52,405 Mindjárt meghalunk, és arról beszéljünk, hogy nem eszel kenyeret?” 605 00:33:52,780 --> 00:33:54,406 Aztán az írók. Le se tojják. 606 00:33:54,407 --> 00:33:58,411 Csak összevissza dumálok mindent, ami jön az agyamból, meg amiket megírnak nekem. 607 00:33:58,661 --> 00:34:02,999 „Azta! Ez jól hangzik! Emmy-díjat mindenkinek!” 608 00:34:03,916 --> 00:34:07,170 Sajnálom, dr. Freud, tartok tőle, lejárt a foglalkozása ideje. 609 00:34:45,291 --> 00:34:47,293 Akkor jövő héten ugyanekkor? 610 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Ez is Ausztria egyik jelképe. 611 00:34:57,428 --> 00:35:00,723 Zeusz hajnali négykor jön ki a sztriptízbárból. 612 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 „Nem találom a gatyámat!” 613 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Emlékszel, Jordan, hogy az előbb... 614 00:35:08,648 --> 00:35:11,733 - ugrattalak Grúval kapcsolatban? - Igen, emlékszem. 615 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 Hoztam neked egy kis ajándékot. 616 00:35:14,070 --> 00:35:17,073 Igen, ez az. Odanézzenek! Tökéletes! 617 00:35:17,365 --> 00:35:19,742 Hahó, Ausztria! Idenézzenek! 618 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 Itt van Gru! Hé, nem tetszik a sál? 619 00:35:22,912 --> 00:35:25,039 - Semmi gond, csak ne g'rulj be tőle! - Jó. 620 00:35:28,376 --> 00:35:31,461 Itt van Gru, én meg egy minyon vagyok. 621 00:35:31,462 --> 00:35:34,632 - Bip-bip, böff-böff! - Aha. Senkinek sem jön be. 622 00:35:36,843 --> 00:35:39,470 - Jó napot! Ön honnan jön? - Kazahsztánból. 623 00:35:39,595 --> 00:35:40,595 - Kazahsztánból? - Nahát! 624 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 - Igen. - Látta a Grút? 625 00:35:42,348 --> 00:35:43,349 - Nem. - Oké. 626 00:35:43,516 --> 00:35:46,185 Képzelje, van benne egy Gru nevű fickó. 627 00:35:46,352 --> 00:35:47,562 Gondolom, maga az. 628 00:35:47,937 --> 00:35:49,939 - Igen! Ez az! - Igen. 629 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Kazahsztánban szeretik ám magát. 630 00:35:51,691 --> 00:35:53,442 - Kazahsztánban szeretnek? - Igen, nagyon. 631 00:35:53,568 --> 00:35:55,278 - El kéne mennem Kazahsztánba. - Igen! 632 00:35:55,403 --> 00:35:56,653 Tudja, kinek kéne elkísérnie? 633 00:35:56,654 --> 00:35:57,780 - Grúnak! - Grúnak. 634 00:35:57,905 --> 00:36:01,325 - Grút is magammal kell vinnem! - Jól van, nagyon örvendtem. 635 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 - Na jó, ha a rajongó ráz le... - Örvendtem. 636 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 - Viszlát! - ...tudom, hogy túl messzire mentem 637 00:36:13,212 --> 00:36:14,172 Kérlek, ne! 638 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 - Azt hiszem, kezdek becsavarodni. - Aha. 639 00:36:20,887 --> 00:36:25,265 A Bécsi Fiúkórus. Világszerte ismerik. 640 00:36:25,266 --> 00:36:28,686 A történelmük 525 évre nyúlik vissza. 641 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 Ők itt hárman... 642 00:36:29,854 --> 00:36:31,229 A KÓRUS KARMESTERE 643 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 - ...a Bécsi Fiúkórus tagjai. - Igen. 644 00:36:32,773 --> 00:36:34,317 - Ilyen sapkában szoktatok lenni? - Igen. 645 00:36:34,442 --> 00:36:36,527 Felvennétek? Láthatnánk őket a sapkájukban? 646 00:36:36,736 --> 00:36:39,197 Mintha lenne hármótoknak egy kisebb tengeralattjárója. 647 00:36:39,488 --> 00:36:42,116 - Mi van ráírva ott fent? - Wiener Sängerknaben. 648 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 - Az mit jelent? - „Bécsi Fiúkórus”. 649 00:36:45,244 --> 00:36:46,329 Persze. 650 00:36:47,079 --> 00:36:50,124 Mind emeletes ágyakon laktok, mi? Egyik ágy a másik tetejére halmozva? 651 00:36:50,708 --> 00:36:52,083 - Igen, egy emeletes ágyon. - Igen. 652 00:36:52,084 --> 00:36:55,004 Egy emeletes ágy, ami... van vagy 30 méter magas. 653 00:36:55,129 --> 00:36:56,087 Aha. 654 00:36:56,088 --> 00:36:58,090 És néha a legfelső gyerek megfordul, és lezuhan. 655 00:36:58,216 --> 00:37:00,927 Igen. Ez már csak így megy. 656 00:37:01,052 --> 00:37:03,261 Néha-néha egy gyerekkel kevesebb lesz. 657 00:37:03,262 --> 00:37:05,598 - Ez már csak így megy. - Igen. 658 00:37:06,098 --> 00:37:07,141 Halljátok, ahogy zuhan... 659 00:37:08,559 --> 00:37:10,353 Ti meg: „Ez kicsit hamis volt.” 660 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 - Nahát! Odanézzenek! - Helló! Igen. 661 00:37:16,400 --> 00:37:17,693 Mindenki felállt! Köszönöm! 662 00:37:26,869 --> 00:37:27,870 Nagyon szép! 663 00:37:49,642 --> 00:37:52,395 Hogy énekeljek jól, ha nevettek? 664 00:37:53,562 --> 00:37:55,815 Most én leszek a karmesteretek, jó? 665 00:37:56,524 --> 00:38:00,528 Bármit is teszek, csak tartsd rajtam a szemed! 666 00:38:01,320 --> 00:38:04,573 Oké? Mindig nézz a szemembe! 667 00:38:05,866 --> 00:38:10,913 Végig koncentrálj! Megértetted? Jól van. 668 00:38:11,163 --> 00:38:14,625 Menj el a bankba! Rabold ki a bankot! 669 00:38:15,209 --> 00:38:17,253 Add nekem a pénzt! 670 00:38:17,503 --> 00:38:20,548 Ez az. Az én tökéletes kis robotom! 671 00:39:08,679 --> 00:39:11,139 Folytatjuk az Európa nagy kórusait bemutató sorozatunkat. 672 00:39:11,140 --> 00:39:13,892 AZ OSZTRÁK TÉVÉ BEMUTATJA: A BÉCSI FIÚKÓRUS 673 00:39:13,893 --> 00:39:16,436 Ma a nagyra becsült és népszerű 674 00:39:16,437 --> 00:39:18,606 Bécsi Fiúkórust mutatjuk be önöknek. 675 00:39:19,648 --> 00:39:21,442 Conan O'Briennel. 676 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 Köszönjük! 677 00:40:30,886 --> 00:40:32,720 Hideg klímája ellenére 678 00:40:32,721 --> 00:40:35,099 az osztrákok úgy tűnik, melegszívűek... 679 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 viccesek... 680 00:40:38,018 --> 00:40:40,855 és legfőképpen higiénikusak. 681 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 Még egy országban sem tűrték meg jobban az éneklésemet. 682 00:40:50,322 --> 00:40:53,325 Köszönöm, Ausztria! Oly sokat kaptam tőled! 683 00:40:53,826 --> 00:40:56,494 Úgy igazságos, ha én is adok valamit cserébe. 684 00:40:56,495 --> 00:40:59,540 JORDAN SCHLANSKYNAK OTTMARAD 685 00:41:17,308 --> 00:41:19,309 Az id adja a primitív késztetéseket. 686 00:41:19,310 --> 00:41:22,521 Az étel és a szex iránti vágyat. 687 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Mindazt, ami az ősembert is érdekelné. 688 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 Az ego, vagyis az Eggo, az egy gofrimárka. 689 00:41:29,361 --> 00:41:32,489 Fel lehet melegíteni. Le van fagyasztva, de felmelegíthető. 690 00:41:32,490 --> 00:41:36,327 A gyerekek szeretik reggelire, mielőtt a suliba indulnak. 691 00:41:36,869 --> 00:41:40,039 A Super Eggo az egy drágább Eggo. 692 00:41:40,748 --> 00:41:46,462 Olyan Eggo, amibe írót kevertek, és sziruppal szokták leönteni. 693 00:41:46,629 --> 00:41:49,005 Kicsit többe kerül, de ha szereti a gyerekeit, 694 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 akkor megéri. 695 00:42:19,662 --> 00:42:23,248 THOMAS ÉS RUTH O'BRIENNEK 696 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 A feliratot fordította: Mórágyi Bernadett