1 00:00:06,965 --> 00:00:13,638 Zemlja, kolevka nepojmljive lepote i zapanjujućih čuda prirode. 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,476 Neshvatljiva. Nesavladiva. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,398 Ova planeta ruga se našoj nemoći da je opišemo. 4 00:00:23,982 --> 00:00:30,071 Da, da biste istinski cenili zadivljujuće razmere ove planete, 5 00:00:30,488 --> 00:00:37,162 ponekad morate da je opoganite. Upoznajte Poganog. 6 00:00:37,746 --> 00:00:42,625 Njegov lik je oduran, zao i podmukao. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,004 Nekada ponosni voditelj tok-šoua, 8 00:00:46,296 --> 00:00:52,135 prognan je promenom ekosistema u sušniju i suroviju klimu. 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,929 Nedeljni podkast. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,602 Ovde, bez hrane svoje studijske publike, 11 00:01:01,186 --> 00:01:04,981 ovaj klovn sitnih, bezizražajnih očiju, 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,317 očiju grubo oslikane lutke, 13 00:01:08,318 --> 00:01:12,614 prinuđen je da se hrani tek oskudnim mrvicama, 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 pozivima nasumičnih obožavalaca. 15 00:01:15,784 --> 00:01:20,830 Nadražen divljim mirisom njihovog mlakog entuzijazma, 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 on strvinari dalekim zemljama, 17 00:01:24,000 --> 00:01:29,422 nepozvan, gonjen neutoljivom glađu za priznanjem 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 i povremenim selfijem. 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Ovo je ludilo. 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,645 Ovo je sumanutost. 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Ovo je haos. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,114 Ovo su „Putešestvija Konana O'Brajena II”. 23 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Austrija. 24 00:02:35,238 --> 00:02:41,202 Vrtim se kao Džuli Endruz 25 00:02:42,036 --> 00:02:47,250 Kad je snimala „Moje pesme, moji snovi” 26 00:02:49,669 --> 00:02:56,634 Tražili smo prava na muziku i stihove 27 00:02:56,759 --> 00:03:01,222 Njihovi advokati jasno i glasno odbiše 28 00:03:03,141 --> 00:03:08,646 Rekosmo da je upotreba časna Obezvrediše nam trud 29 00:03:09,063 --> 00:03:14,360 Rekosmo da je parodija Odgovoriše: „Idemo na sud!” 30 00:03:14,611 --> 00:03:21,451 Hogan! I zato sada čujete Ovu imitaciju pesme stare 31 00:03:21,868 --> 00:03:28,291 koju dobismo od Vorner brosa za neke sitne pare 32 00:03:32,170 --> 00:03:36,049 Rikola! Rikola! 33 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 Zdravo, Konane. Ja sam Muntaser i zovem iz Linca u Austriji. 34 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 Ćao, Muntaseru. Drago mi je što razgovaram s tobom. 35 00:03:45,975 --> 00:03:48,727 I sviđaju mi se... izgledaju kao lederhozen, to što nosiš. 36 00:03:48,728 --> 00:03:54,317 Da, jesu. Prijavio sam se ili pokušavam da dobijem austrijsko državljanstvo. 37 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Pa nosim ovo već mesec dana 38 00:03:57,779 --> 00:04:01,157 i trčim napred-nazad ispred gradonačelnikove kancelarije. 39 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 Muntaseru, odakle si poreklom? - Iz Iraka. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Izbegao sam u Austriju 41 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 pre devet godina, 2015. 42 00:04:14,837 --> 00:04:19,175 Od Turske do Austrije sam većim delom puta pešačio, 43 00:04:19,467 --> 00:04:24,305 i sada predajem u privatnoj katoličkoj školi u mom gradu. 44 00:04:24,472 --> 00:04:27,266 Moram da kažem, Muntaseru, ti si impresivan momak. 45 00:04:27,267 --> 00:04:29,309 O bože! - Kako izgleda tvoj život? 46 00:04:29,310 --> 00:04:31,187 Posećujem muzeje. 47 00:04:32,105 --> 00:04:39,028 Volim da se penjem na drveće i berem orahe. To je još jedna stvar koju radim. 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 Ti si čovek iz bajke. 49 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 Voliš da nosiš lederhozenke, da se penješ na drveće i bereš orahe. 50 00:04:49,622 --> 00:04:54,460 Muntaseru... Stvarno sam impresioniran tobom. 51 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 Tvoja životna priča je izuzetna. Voleo bih da posetim Austriju 52 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 i voleo bih da te upoznam i stisnem ti ruku uživo. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,761 Upravo to sam i uradio. 54 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 AUSTRIJA BEČ 55 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Muntaseru! 56 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 Muntaseru! Jupi! 57 00:05:12,729 --> 00:05:16,107 Sjajno. Drago mi je što te vidim. - To si stvarno ti. 58 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Tvoja kosa. Smem li da je pipnem? - Smeš nakratko. 59 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 Dobro je, dobro je. - Vau! 60 00:05:20,069 --> 00:05:22,654 Ispričao si mi svoju priču, koja je stvarno impresivna. 61 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 Da, izbegao sam u Austriju iz Iraka. - Iz Iraka. 62 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 Zato što je stanje u zemlji bilo 63 00:05:28,703 --> 00:05:31,621 suviše haotično i opasno za mene. - Da, da. 64 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Zato sam ja napustio Klivlend. 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 Ne znam za Klivlend. - Dobro, izvini. 66 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 Užas. Šalim se na račun prilično ozbiljne situacije. 67 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mislim na Klivlend. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,301 Rekao sam to preko Zuma, i ponoviću još jednom. 69 00:05:44,302 --> 00:05:45,385 Impresioniran sam tobom. 70 00:05:45,386 --> 00:05:46,471 Ti imaš sjajan... - Hvala ti. 71 00:05:46,679 --> 00:05:47,972 Ovo rukovanje je slabašno. 72 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 Da, ja sam slab čovek. - Šta se desilo? 73 00:05:50,558 --> 00:05:54,270 Kao da mi je ribu koja je crkla pre šest nedelja 74 00:05:54,395 --> 00:05:56,564 u ruku stavila neka mumija. 75 00:05:56,731 --> 00:06:00,109 Rekao si mi da se iz hobija penješ po drveću da ubereš orahe. 76 00:06:00,234 --> 00:06:01,443 Da. - Jao, pogledajte, 77 00:06:01,444 --> 00:06:04,739 ljudi su urezali... Ovo je prelepo. Straudi i Strudi. 78 00:06:05,323 --> 00:06:07,157 Ovde je neko nacrtao penis. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 Kad pogledaš ovo, vidiš penis. - Da. 80 00:06:10,536 --> 00:06:13,664 Vidiš, moj nije tako špicast, ali možda je tvoj drugačiji. 81 00:06:14,040 --> 00:06:17,543 Mislim, veličina. Ne znam, veličina odgovara. 82 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Pričaš o meni ili o sebi? 83 00:06:24,634 --> 00:06:25,801 Dobra vest, Muntaseru, 84 00:06:25,802 --> 00:06:28,179 gde ima penisa, obično ima i oraščića. 85 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 To je bilo impresivno. 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,319 Sad ti. - Da vidimo mogu li i ja. 87 00:06:44,320 --> 00:06:46,906 Dolazim! - Samo lagano. 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 Da, ovo je dobro. - Da. 89 00:06:51,494 --> 00:06:57,041 O, ovo je... Dobro. Znaš šta? O! Nije neprijatno. 90 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Tamo vidim neke orahe. - Je li? Gde? 91 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 Gde su? - Ovo je orahovo drvo. 92 00:07:02,338 --> 00:07:05,757 I jeste orahovo drvo, zato što se naš rekviziter popeo. 93 00:07:05,758 --> 00:07:07,051 Mogu li da pređem? 94 00:07:11,347 --> 00:07:15,308 Pred očima mi je prošao moj život, i tvoji testisi. 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 Konane, našao sam orahe! - To! 96 00:07:17,478 --> 00:07:21,399 Volim orahe ovde, u Austriji. 97 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 Izvoli, uzmi orah. - Hvala. 98 00:07:23,693 --> 00:07:27,405 Zar ovo ne izgleda kao loša slika za album nekog folk dueta, 99 00:07:27,655 --> 00:07:30,158 nazvanog, recimo, „Dva oraja”? 100 00:07:30,324 --> 00:07:34,704 DVA ORAJA 101 00:07:35,037 --> 00:07:37,747 Muntaseru, cilj ti je da što više ličiš na Austrijanca, 102 00:07:37,748 --> 00:07:40,501 kako bi što brže dobio državljanstvo? 103 00:07:40,668 --> 00:07:41,669 To mi je cilj. 104 00:07:41,836 --> 00:07:45,256 Nešto najtipičnije što mogu da zamislim za njih jeste jodlovanje. 105 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 Da li bi voleo da naučiš kako se jodluje? - Voleo bih. 106 00:07:48,801 --> 00:07:50,136 MARI I LAURENCIJUS JODLERI 107 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 Mari i Laurencijuse, vi ste jodleri? - Da. 108 00:07:52,847 --> 00:07:55,432 Ne bih bio Austrijanac kad ne bih umeo da jodlujem. 109 00:07:55,433 --> 00:07:57,267 Da, dobro. Da. - Jasno? 110 00:07:57,268 --> 00:08:00,645 Kad bi on jodlovao bolje od predsednika, 111 00:08:00,646 --> 00:08:02,648 morao bi da bude Austrijanac, bez pogovora. 112 00:08:02,857 --> 00:08:07,069 Dobro. Odsad samo ja pričam jer to što si malopre rekao je suludo. 113 00:08:07,195 --> 00:08:09,238 Ni sam ne znam šta sam čuo. 114 00:08:09,363 --> 00:08:13,283 Da li je ovo spojeno s nečim? - Da, s mojim malim satom. 115 00:08:13,284 --> 00:08:15,660 Savršeno pokazuje kad je vreme. 116 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 To je austrijski sat. - Sad razumem. 117 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 Znači, stalno nosiš alkohol sa sobom? 118 00:08:21,584 --> 00:08:23,544 Da merim vreme. - Da li imaš problem? 119 00:08:24,629 --> 00:08:26,796 Austrijanci imaju problem samo kad piju sami, 120 00:08:26,797 --> 00:08:30,051 ali mi nismo sami. - Da, jasno, jasno. Dobro si. 121 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Muntaseru, šta ti misliš? Da li ima problem s pićem? 122 00:08:33,137 --> 00:08:35,973 I ja imam alkohol kod sebe. - Dobro. 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Nosiš kožne pantalone? 124 00:08:39,477 --> 00:08:41,061 Da. - Dobro. 125 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 Izgledaš kao beba koju je Džim Morison dobio s leprikonom. 126 00:08:45,399 --> 00:08:48,986 Tako sad izgledaš. A to je kompliment. 127 00:08:49,111 --> 00:08:51,155 Moramo da naučimo ovog gospodina kako se jodluje. 128 00:08:51,280 --> 00:08:52,698 A nemamo mnogo vremena. 129 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Prvo treba da razvijemo glavni glas. 130 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Možeš li da otpevaš to? 131 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Da. 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 Da, to dobro zvuči. - Prirodni talenti. 133 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 Dobro, sad glas iz grudi. 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Da, to je bilo odlično. 135 00:09:31,696 --> 00:09:32,696 Dobar dan, gospodine. 136 00:09:32,697 --> 00:09:33,780 Zdravo. - Kako se zovete? 137 00:09:33,781 --> 00:09:34,865 Danijel. 138 00:09:35,074 --> 00:09:36,825 A ko je ovo? - To je Oto. 139 00:09:36,826 --> 00:09:39,203 Oto! Naučićeš ga da jodluje? 140 00:09:39,662 --> 00:09:40,913 Naravno, Austrijanac je. 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 Poenta je da tako pevate na Alpima? 142 00:09:56,429 --> 00:09:58,806 Na planini? - Pre će biti u baru. 143 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 Tako pevate u baru? 144 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 To! 145 00:10:34,884 --> 00:10:36,218 Naravno, u svom timu imam člana 146 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 koji tvrdi da je ekspert za svaku zemlju. 147 00:10:39,347 --> 00:10:41,222 Svi znamo ko si. Dođi. Nije nikakvo iznenađenje. 148 00:10:41,223 --> 00:10:42,307 DŽORDAN ŠLANSKI 149 00:10:42,308 --> 00:10:43,684 Dobro. - Znaš? Evo te. 150 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Tako je. - Džordan Šlanski. 151 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Šta to posebno voliš kod Austrije? 152 00:10:46,979 --> 00:10:48,521 Pre svega, ne tvrdim da sam ekspert, 153 00:10:48,522 --> 00:10:50,315 ali volim ovu zemlju. - Gestikuliraću kao ti. 154 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 I ne rugam ti se, 155 00:10:52,193 --> 00:10:54,986 samo odražavam to što radiš. Nastavi. - To je vid ljudske komunikacije, 156 00:10:54,987 --> 00:10:56,113 u redu? - Naravno. 157 00:10:56,280 --> 00:10:58,031 Artikulacija i gestikulacija, u redu? 158 00:10:58,032 --> 00:10:59,950 Mogao bih je nazvati čak i punktuacija. 159 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 Ili masturbacija. Molim te, pređi na stvar. 160 00:11:02,953 --> 00:11:06,624 Dopada mi se diverzitet, topografski diverzitet ove zemlje. 161 00:11:06,749 --> 00:11:08,041 Šta? Reci to običnim jezikom. 162 00:11:08,042 --> 00:11:10,753 Imaš alpske vrhove, imaš polja zelena, 163 00:11:10,878 --> 00:11:13,630 imaš kosmopolitske i klasične gradove poput ovog. 164 00:11:13,631 --> 00:11:16,676 Polja zelena. - Da, trčkaramo po poljima zelenim. 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 Kad si ti trčkarao po polju? 166 00:11:18,469 --> 00:11:21,138 Trčkarao sam preko polja na mnogim kontinentima. 167 00:11:21,305 --> 00:11:22,807 Nema ničeg lošeg u trčkaranju po poljima 168 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 ako su ti dostupna. 169 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 A hrana? Ti si veliki gurman. 170 00:11:26,477 --> 00:11:28,687 Da, pa volim Wiener schnitzel, 171 00:11:28,688 --> 00:11:30,564 naravno, nacionalno jelo... - Tako sam načuo. 172 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 A ne, ti praviš aluziju na wiener. 173 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Imaš Wien, grad, pa ono što potiče odatle je Wiener, 174 00:11:37,697 --> 00:11:40,282 pa tako imaš Wienerwurst, bečku kobasicu, 175 00:11:40,408 --> 00:11:42,284 koja neke podseća na penis. 176 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 Zato su ljudi penisu nadenuli naziv wiener. 177 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 I sve je to poteklo odavde. 178 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Odavde sa ovog... Ovde je sve počelo? 179 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Da, sa ovog mesta. - Neko ga je ovde izvukao? 180 00:11:54,839 --> 00:11:59,927 Nalazimo se ispred Wiener Schneekugelmanufaktur. 181 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 Ovde prave snežne kugle. 182 00:12:02,346 --> 00:12:03,431 SABINE PERZI VLASNICA MUZEJA 183 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Ovde su, kako mi kažu, izumeli snežne kugle. Da li je to tačno? 184 00:12:06,726 --> 00:12:08,686 Moj pradeda je izumeo snežnu kuglu ovde, 185 00:12:08,811 --> 00:12:12,022 u Beču, u prvoj deceniji 20. veka. - Možeš li da mi pokažeš 186 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 svoj muzej snežnih kugli? - Naravno. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 Ovo je alat koji se koristi za izradu snežnih kugli? 188 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 Koristio se pre mnogo godina, da. 189 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 Ko je ovaj čovek? - Moj otac. 190 00:12:21,824 --> 00:12:22,991 To ti je otac? - Da. 191 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 Da li su ga konačno uhapsili? - Ne. 192 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 I on je pravio snežne kugle? - Da. 193 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 Dobro. 194 00:12:28,456 --> 00:12:31,249 Ja sam četvrta generacija, tako da... Da. 195 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 Ti si četvrta generacija koja pravi snežne kugle? 196 00:12:34,462 --> 00:12:35,963 I prva žena 197 00:12:36,338 --> 00:12:38,131 u porodičnom biznisu. 198 00:12:38,132 --> 00:12:41,135 Razbila si zidove staklene kugle. - Da. 199 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Čestitam. - Hvala najlepše. 200 00:12:43,304 --> 00:12:45,388 Zdravo! Guten tag. - Dobar dan. 201 00:12:45,389 --> 00:12:48,558 Vau! Vidi ti sve te kugle! Kad dođeš u muzej snežnih kugli, 202 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 misliš da ćeš videti kugle, je li tako? 203 00:12:51,187 --> 00:12:53,397 Ali, da li očekuješ da ćeš ih videti ovoliko mnogo? 204 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Pa, da. Da. 205 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Sove, žabe, mede. 206 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Šta je ovo? Toalet-papir. 207 00:13:01,739 --> 00:13:04,617 To je specijalna kugla povodom kovida. 208 00:13:04,742 --> 00:13:06,994 Koliko narudžbina ste imali? - Preko 5000. 209 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 Preko 5000 ljudi je... - Da. 210 00:13:09,622 --> 00:13:12,333 ...sad, izvini, nije mi namera da vređam, želelo ovo sranje? 211 00:13:12,541 --> 00:13:14,459 Da, ja sam jako ponosna na tu kuglu. 212 00:13:14,460 --> 00:13:19,507 Bože! Tek sad vidim ove! Pogledajte vi to! Impresivno! 213 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Ne kažem da druge kugle nisu impresivne, 214 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 i nisu, ali ove su neverovatne! 215 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 Tvoj otac ih je napravio. - Da. 216 00:13:28,641 --> 00:13:33,938 A ti si napravila ovu s rolnom. - Toalet-papira, da. 217 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Šta je ovo?! Ko je to? 218 00:13:37,858 --> 00:13:39,902 To je moj otac. - Molim? 219 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 Tvoj otac? - Da. 220 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 To je tvoj tata perverznjak, viri kroz prozor. 221 00:13:46,867 --> 00:13:47,992 Tačno tako. - Jedno pitanje. 222 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 Da li bi on tako virio na tvom sastanku? 223 00:13:50,287 --> 00:13:52,498 Zamislimo da sam ja Hajnrih, može? 224 00:13:52,623 --> 00:13:53,706 I mi smo na sastanku, 225 00:13:53,707 --> 00:13:55,750 i recimo da sad treba da se poljubimo. 226 00:13:55,751 --> 00:13:57,794 Kako se to kaže na tvom jeziku? - Küssen. 227 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Küssen. I ja krenem... Küssen, küssen. 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 I onda iznenada... 229 00:14:04,343 --> 00:14:08,138 Vidim vas! Nema küssen, küssen. 230 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Nema küssen, küssen. Je li takav bio? - Nije, nije. 231 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 Zapravo, uopšte nije. 232 00:14:14,728 --> 00:14:18,566 Rekao mi je da se jebem sa svima... 233 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Šta ti je rekao?! 234 00:14:20,109 --> 00:14:24,238 Da se jebem što više mogu. 235 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Sve dok se ne udam. 236 00:14:26,782 --> 00:14:28,533 Otac ti je dao savet... - Da. 237 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 ...da se jebeš što više možeš... - Da. 238 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 ...pre nego što se udaš. - Imam dobrog tatu. 239 00:14:36,876 --> 00:14:40,713 To je vrlo progresivno s njegove strane. - Jeste. 240 00:14:40,838 --> 00:14:44,133 Dakle, on se u stvari nadao da će videti malo akcije? 241 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Da. -„Hoćeš li se jebati?” 242 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 „Hoće li biti malo jebanja?” - Da. 243 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 „Ja bih da virim kroz prozor.” 244 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 „I napravim koju fotku možda.” - Gospode! 245 00:14:55,769 --> 00:15:00,190 „I onda je pretvorim u snežnu kuglu za odrasle 246 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 sa jebačinom!” 247 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 Koja je najvrednija ili najneobičnija snežna kugla koju imate? 248 00:15:06,697 --> 00:15:10,534 Možeš li da mi je pokažeš? O bože, pogledajte je! 249 00:15:10,868 --> 00:15:12,243 Ovo je fantastično! - Rikola! 250 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 Prelepo izgleda. - Hvala ti. 251 00:15:15,247 --> 00:15:18,542 Možemo ubaciti unutra i malu rolnu toalet-papira. 252 00:15:19,376 --> 00:15:22,588 Ne treba nam tvoja čuvena rolna toalet-papira. 253 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 Veoma sam impresioniran tvojim muzejom. - Hvala ti najlepše. 254 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Nisam veoma impresioniran. 255 00:15:27,801 --> 00:15:30,095 Impresioniran sam tvojim muzejom. - Dobro. 256 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 Čuj, impresioniran. Drago mi je što imaš ovaj muzej. 257 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Ovo je muzej. Šta kažeš na to? - Da. 258 00:15:36,185 --> 00:15:37,226 Neka ostane na tome. - Dobro. 259 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Ovo je zgrada u kojoj se čuvaju snežne kugle. 260 00:15:39,897 --> 00:15:42,524 Ali ti mi se sviđaš. Stvarno si zabavna. 261 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Otplesaćemo napolje. 262 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Hoćeš da otplešemo napolje? - Da. 263 00:15:47,321 --> 00:15:49,907 Sviđa mi se ovo. Je li to neki austrijski ples? 264 00:15:50,157 --> 00:15:54,036 Mislim da jeste. - Dobro. Čudan je, ali... 265 00:15:56,956 --> 00:16:01,668 Dobro, stvari stoje ovako. Vozili smo se sat i po 266 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 visoko u Alpe... - Da. 267 00:16:03,379 --> 00:16:07,257 ...zato što si ti želeo ovo vrhunsko iskustvo u skijanju. 268 00:16:07,549 --> 00:16:11,011 A onda mi kažeš da ne skijaš. 269 00:16:11,679 --> 00:16:16,767 Da, ja zapravo ne skijam, ali uživam u skijaškoj kulturi. 270 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 Izgledam kao srpski astronaut! 271 00:16:19,311 --> 00:16:24,065 Ti izgledaš kao da je Džekson Polok pojeo gomilu šarenih bombonica 272 00:16:24,066 --> 00:16:27,528 i onda se ispovraćao po šupku koji je stajao pored. 273 00:16:27,861 --> 00:16:31,573 Ali ti ne skijaš. - Imao sam nezgodu u Britanskoj Kolumbiji. 274 00:16:32,449 --> 00:16:36,120 Dobro, svi smo to prošli. Šta se tebi desilo? 275 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 Dogodila se povreda ligamenta. 276 00:16:40,082 --> 00:16:42,751 Zašto govoriš „dogodila se povreda”? 277 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Pa pričam o sebi, podrazumeva se da se odnosi na mene. 278 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Vidiš, ne volim redundantnost. 279 00:16:46,964 --> 00:16:49,550 Upravo ti govorim da ne izlažem svoje telo 280 00:16:50,050 --> 00:16:53,386 velikim brzinama gravitacionog kretanja. To je sve. 281 00:16:53,387 --> 00:16:56,723 Ali uživam u kulturi koja to prati. Uživam u toploj čokoladi posle. 282 00:16:56,724 --> 00:17:01,060 Uživam u topljenom siru. U vinu. Uživam u ušuškanosti. 283 00:17:01,061 --> 00:17:02,938 Moraš da doživiš neprijatnost 284 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 da bi umeo da ceniš prijatno. 285 00:17:06,358 --> 00:17:10,446 Evo, jedno dete skija. I jedna mlada osoba skija. 286 00:17:10,904 --> 00:17:14,408 Ja sam kao dete bio mislilac. Nisam morao da pomeram telo. 287 00:17:14,533 --> 00:17:16,076 Uvešćemo novo pravilo, može? 288 00:17:16,243 --> 00:17:19,163 Kad ja otvorim dlan, onda možeš da pričaš, u redu? 289 00:17:19,413 --> 00:17:21,331 Ovo nikad više nećeš videti. - Dobro. 290 00:17:21,665 --> 00:17:24,000 Da li se svakog dana istežeš? Možda se onda ne bi povredio. 291 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 Ne, ne. Davno sam se povredio. 292 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Sad više nisam povređen jer više i ne skijam. 293 00:17:28,213 --> 00:17:30,715 Ne moram da skijam. Uzbuđuju me druge stvari. 294 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Sedenje u uglu, razmišljanje o svemu i svačemu. 295 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 Uzbuđuje te sedenje u ćošku? - Da. 296 00:17:36,055 --> 00:17:38,181 Budi dobar i ne skidaj ove naočare. - Ne? Dobro. 297 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Sad ništa ne vidim. 298 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 Pa, da ti kažem nešto, prijatelju. 299 00:17:42,436 --> 00:17:45,897 Želim da znaš da te cenim. - Stvarno? Dobro. 300 00:17:45,898 --> 00:17:47,774 Ti si dobar drug i neka smo došli ovamo. 301 00:17:47,775 --> 00:17:51,195 Nije mi žao što sam nam iznajmio skije i skijaška odela. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,863 To me uopšte ne nervira. 303 00:17:53,530 --> 00:17:56,075 Kako se vidi? Savršeno. - Ništa ne vidim. 304 00:18:00,370 --> 00:18:04,416 Došli smo ovamo posle skijanja. Samo što on ne skija. 305 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Nema veze. - Ima veze! To je užasno! 306 00:18:09,129 --> 00:18:10,421 Zdravo, kako si? - Dobro došli. 307 00:18:10,422 --> 00:18:11,924 Drago mi je što vidim riđu kosu. 308 00:18:12,091 --> 00:18:14,802 Takođe. - Lepo. Da. 309 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Próst. Próst. 310 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Après-ski. 311 00:18:21,100 --> 00:18:24,394 Znam da te ponekad izluđujem, 312 00:18:24,645 --> 00:18:26,313 ali mislim da ćeš kroz lekcije koje učiš 313 00:18:26,480 --> 00:18:27,898 kroz ova zajednička iskustva, 314 00:18:28,023 --> 00:18:30,817 početi da ceniš moje mesto u svom životu. 315 00:18:30,818 --> 00:18:34,196 Kao što sam rekao, ja uživam u stvarima koje komuniciraju toplinu i ugodnost. 316 00:18:34,321 --> 00:18:37,699 Ne trebaju mi spoljne aktivnosti da bih osetio uzbuđenje. 317 00:18:37,908 --> 00:18:41,953 Ja mogu da osetim uzbuđenje u okvirima sopstvenog uma. 318 00:18:41,954 --> 00:18:44,413 Da li ti je poznat raklet, švajcarski sir 319 00:18:44,414 --> 00:18:48,417 koji možeš da topiš ponekad čak iznad žive vatre pravo na hleb? 320 00:18:48,418 --> 00:18:51,547 Znaš li šta je smešno? Stvarno zavidim društvu za onim stolom. 321 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 Momci, stvarno ste najbolji! 322 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Najbolja ekipa svih vremena! 323 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Ja sam Katerina i zovem iz Feldkirha. 324 00:19:14,903 --> 00:19:16,738 Reci nam nešto o sebi. 325 00:19:16,989 --> 00:19:21,201 Radim kao psiholog. I volim da sviram metal. 326 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Opa! Dobro. 327 00:19:23,036 --> 00:19:26,790 Krindž blizard je sladž metal, ali i det metal, 328 00:19:26,915 --> 00:19:30,043 kao i treš metal, i šta sve ne. 329 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 Ima mnogo urlanja? - Da. 330 00:19:33,130 --> 00:19:36,842 Da li bih ja mogao da se pojavim kao gostujući vokal Krindž blizarda? 331 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 Još pitaš, jebote! - Misliš? 332 00:19:40,387 --> 00:19:41,846 Ranije si gledala TV emisiju 333 00:19:41,847 --> 00:19:43,891 u vreme kad sam radio TV emisije, je li tako? 334 00:19:44,183 --> 00:19:47,643 Da, čak sam se i pojavila u videu sa ispravkama fanova. 335 00:19:47,644 --> 00:19:48,895 ISPRAVKE FANOVA 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,898 Kad sam poslala video, rekli su mi da ljudi 337 00:19:51,023 --> 00:19:54,025 koji budu emitovani u emisiji dobijaju majicu Tim Koko. 338 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Nikad je nisam dobila. 339 00:19:55,319 --> 00:19:58,070 Naći ću ti majicu i doneću ti je nekako, u redu? 340 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Hoću da ispravim ovu nepravdu. Zaslužuješ svoju majicu. 341 00:20:01,408 --> 00:20:03,075 AUSTRIJA BEČ 342 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 FELDKIRH 343 00:20:13,086 --> 00:20:15,422 Katerina! Ćao! Izađi. 344 00:20:15,839 --> 00:20:19,384 Jebote! - Izađi. Ćao! Kako si? 345 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Dođite. Pazi ovo. Šta... 346 00:20:21,637 --> 00:20:24,388 Je li to Dejvid Haselhof? - Jeste. 347 00:20:24,389 --> 00:20:27,058 Tačno. Jako je popularan u Nemačkoj i Austriji, je li tako? 348 00:20:27,059 --> 00:20:29,894 Da, da. Kao i AI Konan, naravno. 349 00:20:29,895 --> 00:20:32,522 Vidi ti ovo! Ti si stvarno fan. 350 00:20:33,315 --> 00:20:37,276 Okačen na istom zidu kao Haselhof. To je užasna čast. 351 00:20:37,277 --> 00:20:39,029 Mislim, ogromna čast. Šta je ovo? 352 00:20:39,154 --> 00:20:41,573 Izgleda kao satanistička zastava. 353 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 Odlično je. Stvara dobru energiju, zar ne? - Dobru energiju?! Ne. 354 00:20:45,410 --> 00:20:46,828 Ne smeta ti što pipam plafon? 355 00:20:47,204 --> 00:20:48,537 Ne, nema frke. Mogao bi i da 356 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 opaješ paučinu kad si već tu. 357 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 Kasnije ću. Volim da jedem... 358 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Šta to bi?! 359 00:20:55,212 --> 00:20:59,800 U životu nisam čuo da muškarac a ni žena tako glasno podrignu! 360 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Pustite da čujemo ponovo. 361 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 Kasnije ću. Ja volim da jedem... 362 00:21:03,720 --> 00:21:06,056 Voleo bih da upoznam tvog muža, 363 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 ako je tu. - Važi. 364 00:21:07,391 --> 00:21:09,183 Ćao, kako si? - Ćao. Ja sam Kris. 365 00:21:09,184 --> 00:21:12,145 Krise, drago mi je. Hajde da popričamo o tvom bendu. 366 00:21:12,312 --> 00:21:15,565 Krindž blizard. I ti si u bendu? 367 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 Ne, ja sam menadžer. - A ti si menadžer. 368 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 Po tim skrštenim rukama vidim da ne radiš mnogo. 369 00:21:21,905 --> 00:21:23,198 Imate mali studio. 370 00:21:26,618 --> 00:21:30,163 Mogao bih ovako ceo dan. U stvari, i hoću! 371 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Koliko svirki imate, ono, mesečno? 372 00:21:34,584 --> 00:21:36,211 Večeras imamo drugu svirku. 373 00:21:37,337 --> 00:21:38,964 Od osnivanja? - Da. 374 00:21:39,923 --> 00:21:43,927 Opazite ovo! „Tajni plan kako postati Konanova najbolja drugarica”. 375 00:21:44,469 --> 00:21:47,222 „Upoznati ga preko 'Putešestvija'”, što se upravo i dešava. 376 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 Tačno tako. Savršeno. - Ovo možemo da otkačimo. 377 00:21:50,058 --> 00:21:52,769 „Upoznati ga na skijanju u Štadu.” Ne znam 378 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 da li ću moći... - Gštad. 379 00:21:54,354 --> 00:21:55,439 Šta? - Gštad. 380 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 Šta sam ja rekao? - Štad. 381 00:21:57,065 --> 00:21:58,150 A ti? - Gštad. 382 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 Opet, šta sam ja rekao? 383 00:21:59,651 --> 00:22:00,902 Štad. - A šta si ti rekla? 384 00:22:01,028 --> 00:22:02,403 Gštad. - Isto je! 385 00:22:02,404 --> 00:22:04,156 Nije. - Jeste! Štad! 386 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 Gštad. 387 00:22:07,242 --> 00:22:09,411 Gštad. - Jedva se čuje G! 388 00:22:09,536 --> 00:22:11,163 Ima G, ali ga ne izgovaraš. 389 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 Izgovaraš ga. - Gštad. 390 00:22:12,956 --> 00:22:15,208 Da. Ne tako. - Gštad. 391 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 Rekla si da izgovaram sa G. Gštad. 392 00:22:17,919 --> 00:22:19,628 Gštad. - Kako kažeš gusenica? 393 00:22:19,629 --> 00:22:20,756 Ja kažem „usenica”. 394 00:22:22,299 --> 00:22:25,177 Kako kažeš kad neko kine? - Jebi se! 395 00:22:27,763 --> 00:22:29,305 Prelepo je. Popni se na tu stolicu. 396 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Gledaj kakav pogled imaš, a uopšte ga ne vidiš. 397 00:22:31,475 --> 00:22:34,435 Pogledaj ono! To je najlepši deo ove kuće. 398 00:22:34,436 --> 00:22:37,898 Zašto? Zašto ne posečeš ovo? - Volim svoju privatnost. 399 00:22:38,231 --> 00:22:40,024 Pa šta radiš ovde da ti treba privatnost? 400 00:22:40,025 --> 00:22:42,569 Ovde samo obožavaš satanu i... 401 00:22:45,906 --> 00:22:48,407 Imam malo dara. Napisao sam pesmu o tebi. 402 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Želiš li da je čuješ? - Naravno. 403 00:22:50,243 --> 00:22:52,120 Možda nije u tvom stilu. 404 00:22:52,371 --> 00:22:54,289 Nema veze. Sviraj. - Ali blizu je hevi metalu. 405 00:22:54,539 --> 00:22:55,624 Dobro. 406 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 Katerina ima stvarno kul bend 407 00:23:00,879 --> 00:23:04,341 Ali svirali su samo dvaput za vikend 408 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Mislim da je prevarantkinja Kada kaže da je muzičarka 409 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 Katerina 410 00:23:10,806 --> 00:23:11,806 Katerina 411 00:23:11,807 --> 00:23:17,145 Ona podriguje kao svinja Odjekne kao nagazna mina 412 00:23:17,437 --> 00:23:21,066 Uplašim se kad Katerina podrigne Ona je Katerina 413 00:23:23,402 --> 00:23:26,612 Katerina se ljuti kad kažem Štad 414 00:23:26,613 --> 00:23:29,616 Kaže mi da umesto toga govorim Štad 415 00:23:29,741 --> 00:23:31,701 Ja ne čujem nikakvu jebenu razliku 416 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 Da. Pa... Blizu je. 417 00:23:58,854 --> 00:24:03,023 Konan O'Brajen! 418 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 Katerina! 419 00:24:07,154 --> 00:24:10,157 A sad hoću da održim svoje obećanje tebi, Katerina. 420 00:24:11,032 --> 00:24:14,119 Pre mnogo godina takmičila se u našem tok-šou, 421 00:24:14,619 --> 00:24:18,498 i obećao sam joj majicu. Katerina! 422 00:24:19,166 --> 00:24:21,375 ZAKONSKE OBAVEZE ISPUNJENE 423 00:24:21,376 --> 00:24:22,669 Idemo! 424 00:24:24,254 --> 00:24:27,673 Feldkirh! Video sam i mnogo gore 425 00:24:27,674 --> 00:24:34,431 Ljudi su ovde fini Liči na Lihtenštajn! Feldkirh! 426 00:24:38,101 --> 00:24:40,061 Moglo bi biti mnogo gore! 427 00:24:46,568 --> 00:24:47,903 Mali zabavni podatak. 428 00:24:48,069 --> 00:24:52,407 Simbol Austrije je orao sa migrenom. 429 00:24:53,158 --> 00:24:56,661 Drugi simbol Austrije je lav koji vejpuje. 430 00:24:56,953 --> 00:24:58,455 Bili su daleko ispred svog vremena. 431 00:24:58,872 --> 00:25:00,081 Hej, jedno pitanjce. - Da? 432 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 Ko ti je dao šal? Grut? 433 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Zvao je Grut, traži da mu vratiš šal. 434 00:25:06,838 --> 00:25:07,838 Zapravo je Gru. 435 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Rekao sam Gru. 436 00:25:09,049 --> 00:25:10,049 Mislio sam da kažeš Grut. 437 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Ne, rekao sam Gru. 438 00:25:11,384 --> 00:25:13,845 Kakva je to fascinacija Gruom? Ne razumem. 439 00:25:14,012 --> 00:25:15,263 To je referenca. 440 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 To je nešto što komičari rade. 441 00:25:17,766 --> 00:25:20,684 Ali zašto te ovo podseća na Grua? Da li on nosi šal? 442 00:25:20,685 --> 00:25:22,228 Nosi. Taman šal. 443 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 Dobro, ali i drugi ljudi nose šal. Eno, onaj tip nosi šal. 444 00:25:25,190 --> 00:25:28,609 Dobro, vidi. Gru ima šal na pruge... 445 00:25:28,610 --> 00:25:31,279 Ali sama činjenica da nosiš šal... 446 00:25:31,530 --> 00:25:33,698 Ti je dovoljna. - ...doprinosi 40% tome. 447 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 Malo ga zoveš Gru, a malo Grut. 448 00:25:37,118 --> 00:25:39,579 Ne znam, zavisi kako izmontiramo. 449 00:25:40,580 --> 00:25:43,124 A ja obično skoknem do montaže 450 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 i rešim stvar u svoju korist. 451 00:25:45,961 --> 00:25:50,173 Zvao je Grut, traži da mu vratiš šal. Ko ti je dao taj šal, Grut? 452 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 Grut ti je prodao taj šal? Ko ti je dao taj šal, Grut? 453 00:25:54,219 --> 00:25:58,056 Ispostavilo se da je od Feldkirha do austrijske granice dovoljna kraća šetnja. 454 00:25:58,306 --> 00:26:01,184 Nisam mogao da odolim još jednom pečatu u pasošu. 455 00:26:01,518 --> 00:26:02,936 Hej, pazite sad. 456 00:26:03,144 --> 00:26:07,524 Austrija se graniči sa jednom majušnom zemljom po imenu Lihtenštajn. 457 00:26:07,899 --> 00:26:11,111 To je šesta najmanja zemlja na svetu. 458 00:26:11,486 --> 00:26:13,071 Evo je ovde. 459 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Prema ugovoru sa Maksom, plaćaju me po zemlji. 460 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Vidite kuda ovo vodi? 461 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Zemlja... Bla, bla, bla. 462 00:26:24,749 --> 00:26:27,752 Pogani. Bla, bla, Lihtenštajn. 463 00:26:34,217 --> 00:26:36,636 Lihtenštajn! 464 00:26:39,514 --> 00:26:42,057 ČINJENICE O LIHTENŠTAJNU: 465 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 NE TREBA ZAKLJUČAVATI BICIKLE JER JE STOPA KRIMINALA „VEOMA NISKA”. 466 00:26:44,728 --> 00:26:48,315 LIHTENŠTAJN JE SVETSKI LIDER U PROIZVODNJI VEŠTAČKIH ZUBA. 467 00:26:48,440 --> 00:26:51,483 GODINE 1866. U RAT JE OTIŠLO SVIH 80 VOJNIKA. VRATIO SE 81, 468 00:26:51,484 --> 00:26:52,693 JER SU STEKLI PRIJATELJA. 469 00:26:52,694 --> 00:26:58,783 SVAKA ŠESTA SMRZNUTA PICA POJEDENA U NEMAČKOJ DOLAZI IZ LIHTENŠTAJNA. 470 00:27:04,039 --> 00:27:06,625 To vam je bio Lihtenštajn. Pare na sunce, Makse! 471 00:27:16,426 --> 00:27:17,552 Ne mršti se na mene. 472 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 Ovo je sumanuto. 473 00:27:24,934 --> 00:27:26,978 SALCBURG AUSTRIJA 474 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 Moram ti reći, Džordane, ono što volim kod Austrije, 475 00:27:30,732 --> 00:27:31,816 ili kako je ti zoveš... 476 00:27:33,109 --> 00:27:36,320 ...jeste to što svaka zgrada 477 00:27:36,321 --> 00:27:38,531 izgleda staro i kul i fantastično. 478 00:27:38,990 --> 00:27:42,243 Da li si znao da je ovo Popajevo pečeno pile? 479 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 Da li znaš šta je ovo iza nas? - Šta je? 480 00:27:44,663 --> 00:27:46,414 Kuća vafla! 481 00:27:46,873 --> 00:27:47,873 Vafelhaus. 482 00:27:47,874 --> 00:27:49,583 Prelepo je. Znaš li šta je ovo? 483 00:27:49,584 --> 00:27:51,251 Šta je to? - Lenskrafter. 484 00:27:51,252 --> 00:27:53,003 Znaš li šta ono tamo? - Šta je to? 485 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 Čipotle. 486 00:27:55,256 --> 00:27:57,591 Bio sam tamo pre pola sata! 487 00:27:57,592 --> 00:28:00,762 I uzeo sam čimičangu! 488 00:28:01,513 --> 00:28:07,310 Inače, zvao je Gru, traži da mu vratiš jebeni šal. 489 00:28:11,690 --> 00:28:13,357 Očigledno, kombinacija džet-lega 490 00:28:13,358 --> 00:28:15,902 i Džordana dovela je moje mentalno zdravlje do ivice pucanja. 491 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 Srećom, nalazio sam se u rodnom mestu psihoterapije. 492 00:28:19,698 --> 00:28:22,074 Nalazim se u Frojdovom muzeju. 493 00:28:22,075 --> 00:28:23,158 MUZEJ SIGM. FROJDA 494 00:28:23,159 --> 00:28:26,662 Ovo je ordinacija u kojoj je Frojd praktikovao... 495 00:28:26,663 --> 00:28:27,746 PROFESOR SIGMUND FROJD 496 00:28:27,747 --> 00:28:30,250 ...psihoanalizu. Ovde je radio od 1891... 497 00:28:30,458 --> 00:28:31,625 SIGMUND FROJD OTAC PSIHOANALIZE 498 00:28:31,626 --> 00:28:33,460 ...do, ako se ne varam, 1938. 499 00:28:33,461 --> 00:28:35,671 A ovo je Piter. Je li tako? - Da. 500 00:28:35,672 --> 00:28:36,755 PETER NEMAJER DIR. MUZEJA 501 00:28:36,756 --> 00:28:38,090 Drago mi je. - Takođe, Konane. 502 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 Ovo je autentični kauč 503 00:28:40,468 --> 00:28:44,222 na kojem su njegovi pacijenti ležali dok ih je on analizirao. Je li tako? 504 00:28:44,514 --> 00:28:45,682 To nije tačno. 505 00:28:46,307 --> 00:28:48,392 Ovo je kauč na kom su ljudi čekali. 506 00:28:48,393 --> 00:28:50,145 Pravi kauč je u Londonu. 507 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 Stekao sam utisak da, 508 00:28:59,237 --> 00:29:02,156 kako bih došao danas ovamo i posetio muzej, 509 00:29:02,157 --> 00:29:05,452 moram da budem obučen kao Frojd. Da li je to tačno? 510 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Nije neophodno, ali je veoma lepo. 511 00:29:15,378 --> 00:29:18,214 Da li si ti bio na analizi? - Ne, nisam. 512 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 Kako se zoveš, molim te? 513 00:29:21,092 --> 00:29:23,511 Zovem se Helmut. - Helmut. 514 00:29:24,596 --> 00:29:28,558 I reci mi, Helmute... da li mrziš svog oca? 515 00:29:29,642 --> 00:29:32,228 Moj otac je veoma cenjen čovek. 516 00:29:32,562 --> 00:29:35,774 Da li imaš poriv da ubiješ svog oca 517 00:29:36,524 --> 00:29:37,776 i oženiš se svojom majkom? 518 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Mislim da ne bih. 519 00:29:40,445 --> 00:29:45,200 Ne pitam te šta misliš. Da li želiš da ubiješ svog oca? 520 00:29:46,117 --> 00:29:49,078 Ako želiš, znam tipa koji će ti to jeftino završiti. 521 00:29:49,412 --> 00:29:50,496 Odličan je. 522 00:29:50,497 --> 00:29:52,791 Potrudiće se da izgleda kao nezgoda na biciklu. 523 00:29:54,000 --> 00:29:57,504 Da li u poslednje vreme sanjaš uznemirujuće snove, Helmute? 524 00:29:58,087 --> 00:30:02,884 Sanjam nešto nalik na motorizovano vozilo koje 525 00:30:03,384 --> 00:30:07,013 ulazi i izlazi iz tunela. - Nalik na automobil? 526 00:30:09,349 --> 00:30:12,185 Da li automobil ima oblik 527 00:30:12,644 --> 00:30:14,479 očevog penisa? 528 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Ne znam kako izgleda očev penis. 529 00:30:19,776 --> 00:30:23,488 Zar nikad nisi zatekao oca kako izlazi posle tuširanja 530 00:30:23,905 --> 00:30:26,825 i rekao: „Oče, sheitenhauser ti se vidi”? 531 00:30:28,701 --> 00:30:30,119 Ne, nisam nikad. 532 00:30:30,620 --> 00:30:34,040 Kad automobil ulazi u tunel, 533 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 da li kaže: „Stiže, tatica”? 534 00:30:38,503 --> 00:30:42,381 Voleo bih da pređemo pet faza psihoseksualnog razvoja. 535 00:30:42,382 --> 00:30:45,885 Oralna faza. Zatim, analna faza. 536 00:30:46,177 --> 00:30:49,764 To je kad za vreme seksa stavljaš hranu u guzicu. 537 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Obično gulaš. A zatim imamo falusnu fazu. 538 00:30:53,893 --> 00:30:58,022 Da li je jedenje krastavaca i šargarepa simbol falusne faze? 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Da li si nedavno pojeo šargarepu i krastavac? 540 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 Da. - Ili si je prvo dugo lizao 541 00:31:03,403 --> 00:31:05,780 a onda više puta gurao u usta i vadio iz njih? 542 00:31:06,281 --> 00:31:09,409 A onda shvatiš da je to penis i da si u zabačenoj uličici 543 00:31:09,576 --> 00:31:11,327 sa tipom po imenu Ongi? 544 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Nikada to nisam doživeo. 545 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Nisi? E pa ja jesam. - Ne. 546 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 Ongi, javi mi se ako gledaš ovo. 547 00:31:22,797 --> 00:31:25,800 Bilo nam je lepo. Voleo bih da te vidim ponovo. 548 00:31:26,843 --> 00:31:30,179 Frojd nije pričao mnogo. Puštao je da pacijenti govore. 549 00:31:30,388 --> 00:31:32,765 Ja mislim da je Frojd pričao mnogo 550 00:31:33,224 --> 00:31:34,934 i radio razne stvari 551 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 i govorio budalaštine koje bi dobro prošle na HBO Maksu. 552 00:31:38,897 --> 00:31:41,900 Ili, samo Maksu, kako ga sad zovu, jer su, iz nekog razloga, 553 00:31:42,025 --> 00:31:45,361 odlučili da je HBO suviše prestižno ime. 554 00:31:46,404 --> 00:31:49,157 Uzgred, ova brada je sa lepljivom trakom, nije stvarno zalepljena. 555 00:31:49,324 --> 00:31:50,783 Snimio sam mali milion emisija, 556 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 i nisam lud da stvarno zalepim bradu. 557 00:31:52,994 --> 00:31:55,454 Vodio sam dodelu Oskara gde su tražili od mene da zalepim bradu 558 00:31:55,455 --> 00:31:59,083 kao da igram u školskoj predstavi „Dvanaest gnevnih ljudi”. 559 00:31:59,500 --> 00:32:02,210 Navaljivali su, i navaljivali. A šta je sa mnom? 560 00:32:02,211 --> 00:32:05,340 Ja samo vučem, i vučem. Kao stara mula. 561 00:32:05,632 --> 00:32:09,093 Zabrinut sam što u mom poslu sklanjanju ljude kad ostare. 562 00:32:09,719 --> 00:32:13,473 Posebno u komediji. Sad se sve vrti oko Nejta Bergacija. 563 00:32:13,932 --> 00:32:17,560 O, Nejt Bergaci. Da li si ga gledao na SNL-u? 564 00:32:17,685 --> 00:32:21,856 On je tako smešan. A pogledajte mene, obučen kao Frojd, 565 00:32:22,482 --> 00:32:24,943 radim ovu putopisnu emisiju - ponovo. 566 00:32:25,485 --> 00:32:28,237 Mesecima nisam video ženu, deca me mrze. 567 00:32:28,404 --> 00:32:30,323 A onda pogledam druge putopisne emisije. 568 00:32:30,448 --> 00:32:34,035 Eva Longorija. Ona putuje u Meksiko Siti i... 569 00:32:34,243 --> 00:32:37,413 „O, pogledajte me. Sva sam sređena i lepa. Gledajte me.” 570 00:32:37,580 --> 00:32:41,250 „O, samo sam pojela malo ukusne hrane i popila čašu vina, 571 00:32:41,417 --> 00:32:45,003 koje je bilo izvrsno.” „I rez! Vrati se u svoju hotelsku sobu.” 572 00:32:45,004 --> 00:32:47,340 „Sa pet zvezdica, Eva Longorija!” 573 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 Ili Stenli Tuči, šta je to jebote? 574 00:32:50,426 --> 00:32:53,178 On samo proba jelo i kaže: „Ovo je ukusno.” 575 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 A oni pitaju: „Sviđa ti se?” 576 00:32:54,681 --> 00:32:57,850 „O bože, osećam pravu eksploziju radosti u ustima!” 577 00:32:58,309 --> 00:33:03,147 „I rez. Idi u svoju hotelsku sobu. Stenli Tuči, snimili smo.” 578 00:33:04,065 --> 00:33:07,860 „Hej, a šta Konan radi?” „Pa on je zalepio lažnu bradu. Obukao se kao Frojd.” 579 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 „On izvodi ceo šou.” 580 00:33:10,613 --> 00:33:14,158 „Omatorio je. Za deset minuta stavljamo ga na trapez.” 581 00:33:14,659 --> 00:33:16,660 „Pašće i slomiće kuk. A onda ćemo reći: 582 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 'Sad je vreme da ideš u Guam.'” 583 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 „Požuri, Konane.” 584 00:33:21,040 --> 00:33:23,584 „Nećemo ti platiti stari honorar jer sad strimujemo. 585 00:33:23,751 --> 00:33:26,796 Nemamo više toliki novac. Dobiješ koliko dobiješ.” 586 00:33:27,130 --> 00:33:28,673 Onda se to pojavi i neko kaže: 587 00:33:28,798 --> 00:33:31,134 „Gledao sam te u avionu. Bilo je baš smešno.” 588 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 A ja mislim: „Baš smešno? Slomio sam kuk.” 589 00:33:34,804 --> 00:33:38,307 Guraju me i guraju. A Džef Ros stoji u pozadini i žvaće žvaku. 590 00:33:38,558 --> 00:33:40,268 Kaže: „Dobro to izgleda.” 591 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Slegne ramenima i kaže: „Ne znam. Ja više ne jedem hleb.” 592 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 A ja mislim... 593 00:33:45,732 --> 00:33:47,316 „Koji kurac, ne jedeš hleb? 594 00:33:47,442 --> 00:33:49,152 Zar ćemo i o tome pričati u tok-šou?” 595 00:33:49,694 --> 00:33:52,405 „Uskoro ćemo umreti, a mi pričamo o izbacivanju hleba?” 596 00:33:52,780 --> 00:33:54,406 A pisci, njih baš briga, znaš. 597 00:33:54,407 --> 00:33:58,411 Pričam pizdarije koje mi padnu na pamet, a onda ih oni zapišu. 598 00:33:58,661 --> 00:34:02,999 „Vau! To super zvuči. Svakom po jedan Emi.” 599 00:34:03,916 --> 00:34:07,170 Dr Frojde, žao mi je, naša seansa je završena. 600 00:34:45,291 --> 00:34:47,293 Onda, sledeće nedelje u isto vreme? 601 00:34:55,343 --> 00:34:56,886 Još jedan simbol Austrije. 602 00:34:57,428 --> 00:35:00,723 Zevs izlazi iz striptiz-kluba u četiri ujutro. 603 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 „Jao, gde su mi gaće?” 604 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Džordane, sećaš li se ranije kad sam pravio onu 605 00:35:08,648 --> 00:35:11,733 šalu o tebi i Gruu? - Da, sećam se. 606 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 E pa, imam mali poklon za tebe. 607 00:35:14,070 --> 00:35:17,073 Da. Vidi ti to. Savršeno. 608 00:35:17,365 --> 00:35:22,787 Hej, Austrijo, pogledaj, to je Gru! Ne sviđa ti se šal? 609 00:35:22,912 --> 00:35:25,039 Ne brini, gruvaš ko grom. - Da. 610 00:35:28,376 --> 00:35:31,461 Ovde imamo Grua, a ja sam malac. 611 00:35:31,462 --> 00:35:34,632 Da. Niko nije s tobom. 612 00:35:36,843 --> 00:35:39,470 Ćao, odakle si ti? - Iz Kazahstana. 613 00:35:39,595 --> 00:35:40,595 Ti si iz Kazahstana? - Da. 614 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Gledala si film „Grozan ja”? 615 00:35:42,348 --> 00:35:43,349 Nisam. - Dobro. 616 00:35:43,516 --> 00:35:46,185 Pa, znaš šta? Tamo ima jedan tip, i zove se Gru. 617 00:35:46,352 --> 00:35:47,562 A to si ti. 618 00:35:47,937 --> 00:35:49,939 Da! Da! - Da. 619 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Inače, u Kazahstanu te vole. 620 00:35:51,691 --> 00:35:53,442 Vole me u Kazahstanu? - Da, mnogo. 621 00:35:53,568 --> 00:35:55,278 Treba da posetim Kazahstan. - Da! 622 00:35:55,403 --> 00:35:56,653 Znaš li koga ću da povedem? 623 00:35:56,654 --> 00:35:57,780 Grua! - Grua. 624 00:35:57,905 --> 00:36:01,325 Povešću i Grua. - Dobro, drago mi je što smo se sreli. 625 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 Da, kad vas fanovi prekinu... - Drago mi je. 626 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 ...onda znate da ste preterali. 627 00:36:13,212 --> 00:36:14,172 Molim te, nemoj. 628 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 Mislim da gubim razum. - Sigurno. 629 00:36:20,887 --> 00:36:25,265 Hor bečkih dečaka čuven je u celom svetu, 630 00:36:25,266 --> 00:36:28,686 i ima tradiciju dugu 525 godina. 631 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 Ovo su tri člana... 632 00:36:29,854 --> 00:36:31,230 DŽIMI ČIJANG DIRIGENT HORA 633 00:36:31,355 --> 00:36:32,648 ...Hora bečkih dečaka. - Da. 634 00:36:32,773 --> 00:36:34,317 Ovo su kape koje nosite. - Da. 635 00:36:34,442 --> 00:36:36,527 Možete li da ih stavite? Da vas vidim s kapama? 636 00:36:36,736 --> 00:36:39,197 Izgledate kao da upravljate malom podmornicom. 637 00:36:39,488 --> 00:36:42,116 Šta piše na obodu kape? - Wiener Sängerknaben. 638 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Što znači? - Hor bečkih dečaka. 639 00:36:45,244 --> 00:36:46,329 Da. 640 00:36:47,079 --> 00:36:50,124 Da li spavate u krevetima na sprat? Znate, jedan iznad drugog? 641 00:36:50,708 --> 00:36:52,083 Pa imamo jedan krevet na sprat. - Da. 642 00:36:52,084 --> 00:36:55,004 Da, jedan krevet visok tri metra. 643 00:36:55,129 --> 00:36:56,087 Da. 644 00:36:56,088 --> 00:36:58,090 I klinac na vrhu se okrene i padne u smrt. 645 00:36:58,216 --> 00:37:00,927 Da, ne možeš tu ništa. 646 00:37:01,052 --> 00:37:03,261 Da. Šta ćeš, povremeno izgubiš ponekog klinca. 647 00:37:03,262 --> 00:37:05,598 Dešava se, je li tako? - Da. 648 00:37:06,098 --> 00:37:07,141 Čujete ga kako pada... 649 00:37:08,559 --> 00:37:10,353 I pomislite: „Malo falšira.” 650 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 Oho! Pogledajte ovo. - Da. 651 00:37:16,400 --> 00:37:17,693 Svi su ustali. Hvala. 652 00:37:26,869 --> 00:37:27,870 Vrlo lepo. 653 00:37:49,642 --> 00:37:52,395 Kako da pevam kad mi se smejete? 654 00:37:53,562 --> 00:37:55,815 Sad sam ja dirigent, jasno? 655 00:37:56,524 --> 00:38:00,528 Šta god da uradim, pratite me. 656 00:38:01,320 --> 00:38:04,573 Jasno? Gledaj pravo u ove oči. 657 00:38:05,866 --> 00:38:10,913 Nikad ne gubi koncentraciju. Jesi li me razumeo? Odlično. 658 00:38:11,163 --> 00:38:17,253 Idi u banku, opljačkaj banku, daj mi sav novac. 659 00:38:17,503 --> 00:38:20,548 Da, moj savršeni robot. 660 00:39:08,679 --> 00:39:11,139 Dobro došli u naš program o velikim evropskim horovima. 661 00:39:11,140 --> 00:39:13,892 AUSTRIJSKA TELEVIZIJA PREDSTAVLJA HOR BEČKIH DEČAKA 662 00:39:13,893 --> 00:39:16,436 Danas vam predstavljamo cenjeni 663 00:39:16,437 --> 00:39:18,606 i popularni Hor bečkih dečaka. 664 00:39:19,648 --> 00:39:21,442 Sa Konanom O'Brajenom. 665 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 Hvala vam. 666 00:40:30,886 --> 00:40:32,720 Uprkos hladnoj klimi, 667 00:40:32,721 --> 00:40:35,099 ljudi Austrije su srdačni... 668 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 zabavni... 669 00:40:38,018 --> 00:40:40,855 i iznad svega, čisti. 670 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 Takođe, nikad nisam bio u zemlji koja je više tolerisala moje pevanje. 671 00:40:50,322 --> 00:40:53,325 Hvala ti, Austrijo. Pružila si mi mnogo. 672 00:40:53,826 --> 00:40:56,494 Red je da ti ostavim nešto zauzvrat. 673 00:40:56,495 --> 00:40:59,540 DŽORDAN ŠLANSKI MORA DA OSTANE 674 00:41:17,308 --> 00:41:19,309 Id su primitivni nagoni. 675 00:41:19,310 --> 00:41:22,521 To su nagoni za hranom i seksom. 676 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Stvari koje bi zanimale pećinskog čoveka. 677 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 Ego je vafel. 678 00:41:29,361 --> 00:41:32,489 Može se podgrejati. Zamrznut je, ali može se podgrejati. 679 00:41:32,490 --> 00:41:34,616 Popularan je kod dece ujutro 680 00:41:34,617 --> 00:41:40,039 za doručak pre škole. Superego je malo skuplji ego. 681 00:41:40,748 --> 00:41:44,584 To je ego sa dodatkom mlaćenice, 682 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 i jede se sa sirupom. 683 00:41:46,629 --> 00:41:49,005 Malo je skuplji, ali ako voliš svoju decu, 684 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 vredi svake pare. 685 00:42:19,662 --> 00:42:24,959 ZA TOMASA I RUT O'BRAJEN 686 00:42:25,125 --> 00:42:27,127 Prevod titlova: Ivana Kuzmanov