1
00:00:06,965 --> 00:00:13,638
Zemlja, kolevka nepojmljive lepote
i zapanjujućih čuda prirode.
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
Neshvatljiva. Nesavladiva.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,398
Ova planeta ruga se
našoj nemoći da je opišemo.
4
00:00:23,982 --> 00:00:30,071
Da, da biste istinski cenili
zadivljujuće razmere ove planete,
5
00:00:30,488 --> 00:00:37,162
ponekad morate da je opoganite.
Upoznajte Poganog.
6
00:00:37,746 --> 00:00:42,625
Njegov lik je oduran, zao i podmukao.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,004
Nekada ponosni voditelj tok-šoua,
8
00:00:46,296 --> 00:00:52,135
prognan je promenom ekosistema
u sušniju i suroviju klimu.
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,929
Nedeljni podkast.
10
00:00:55,805 --> 00:01:00,602
Ovde, bez hrane svoje studijske publike,
11
00:01:01,186 --> 00:01:04,981
ovaj klovn sitnih, bezizražajnih očiju,
12
00:01:05,523 --> 00:01:08,317
očiju grubo oslikane lutke,
13
00:01:08,318 --> 00:01:12,614
prinuđen je da se hrani
tek oskudnim mrvicama,
14
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
pozivima nasumičnih obožavalaca.
15
00:01:15,784 --> 00:01:20,830
Nadražen divljim mirisom
njihovog mlakog entuzijazma,
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
on strvinari dalekim zemljama,
17
00:01:24,000 --> 00:01:29,422
nepozvan, gonjen neutoljivom glađu
za priznanjem
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
i povremenim selfijem.
19
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Ovo je ludilo.
20
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
Ovo je sumanutost.
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Ovo je haos.
22
00:01:50,819 --> 00:01:54,114
Ovo su „Putešestvija Konana O'Brajena II”.
23
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Austrija.
24
00:02:35,238 --> 00:02:41,202
Vrtim se kao Džuli Endruz
25
00:02:42,036 --> 00:02:47,250
Kad je snimala „Moje pesme, moji snovi”
26
00:02:49,669 --> 00:02:56,634
Tražili smo prava na muziku i stihove
27
00:02:56,759 --> 00:03:01,222
Njihovi advokati jasno i glasno odbiše
28
00:03:03,141 --> 00:03:08,646
Rekosmo da je upotreba časna
Obezvrediše nam trud
29
00:03:09,063 --> 00:03:14,360
Rekosmo da je parodija
Odgovoriše: „Idemo na sud!”
30
00:03:14,611 --> 00:03:21,451
Hogan! I zato sada čujete
Ovu imitaciju pesme stare
31
00:03:21,868 --> 00:03:28,291
koju dobismo od Vorner brosa
za neke sitne pare
32
00:03:32,170 --> 00:03:36,049
Rikola! Rikola!
33
00:03:38,092 --> 00:03:41,846
Zdravo, Konane. Ja sam Muntaser
i zovem iz Linca u Austriji.
34
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
Ćao, Muntaseru.
Drago mi je što razgovaram s tobom.
35
00:03:45,975 --> 00:03:48,727
I sviđaju mi se... izgledaju kao
lederhozen, to što nosiš.
36
00:03:48,728 --> 00:03:54,317
Da, jesu. Prijavio sam se ili pokušavam
da dobijem austrijsko državljanstvo.
37
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Pa nosim ovo već mesec dana
38
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
i trčim napred-nazad
ispred gradonačelnikove kancelarije.
39
00:04:05,662 --> 00:04:09,457
Muntaseru, odakle si poreklom?
- Iz Iraka.
40
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Izbegao sam u Austriju
41
00:04:12,502 --> 00:04:14,587
pre devet godina, 2015.
42
00:04:14,837 --> 00:04:19,175
Od Turske do Austrije sam
većim delom puta pešačio,
43
00:04:19,467 --> 00:04:24,305
i sada predajem u privatnoj
katoličkoj školi u mom gradu.
44
00:04:24,472 --> 00:04:27,266
Moram da kažem, Muntaseru,
ti si impresivan momak.
45
00:04:27,267 --> 00:04:29,309
O bože!
- Kako izgleda tvoj život?
46
00:04:29,310 --> 00:04:31,187
Posećujem muzeje.
47
00:04:32,105 --> 00:04:39,028
Volim da se penjem na drveće i berem
orahe. To je još jedna stvar koju radim.
48
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
Ti si čovek iz bajke.
49
00:04:45,118 --> 00:04:48,663
Voliš da nosiš lederhozenke,
da se penješ na drveće i bereš orahe.
50
00:04:49,622 --> 00:04:54,460
Muntaseru...
Stvarno sam impresioniran tobom.
51
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
Tvoja životna priča je izuzetna.
Voleo bih da posetim Austriju
52
00:04:58,756 --> 00:05:01,884
i voleo bih da te upoznam
i stisnem ti ruku uživo.
53
00:05:02,677 --> 00:05:04,761
Upravo to sam i uradio.
54
00:05:04,762 --> 00:05:06,097
AUSTRIJA
BEČ
55
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Muntaseru!
56
00:05:08,766 --> 00:05:12,270
Muntaseru! Jupi!
57
00:05:12,729 --> 00:05:16,107
Sjajno. Drago mi je što te vidim.
- To si stvarno ti.
58
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Tvoja kosa. Smem li da je pipnem?
- Smeš nakratko.
59
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
Dobro je, dobro je.
- Vau!
60
00:05:20,069 --> 00:05:22,654
Ispričao si mi svoju priču,
koja je stvarno impresivna.
61
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
Da, izbegao sam u Austriju iz Iraka.
- Iz Iraka.
62
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
Zato što je stanje u zemlji bilo
63
00:05:28,703 --> 00:05:31,621
suviše haotično i opasno za mene.
- Da, da.
64
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Zato sam ja napustio Klivlend.
65
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
Ne znam za Klivlend.
- Dobro, izvini.
66
00:05:36,544 --> 00:05:39,756
Užas. Šalim se na račun
prilično ozbiljne situacije.
67
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Mislim na Klivlend.
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,301
Rekao sam to preko Zuma,
i ponoviću još jednom.
69
00:05:44,302 --> 00:05:45,385
Impresioniran sam tobom.
70
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
Ti imaš sjajan...
- Hvala ti.
71
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
Ovo rukovanje je slabašno.
72
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
Da, ja sam slab čovek.
- Šta se desilo?
73
00:05:50,558 --> 00:05:54,270
Kao da mi je ribu
koja je crkla pre šest nedelja
74
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
u ruku stavila neka mumija.
75
00:05:56,731 --> 00:06:00,109
Rekao si mi da se iz hobija
penješ po drveću da ubereš orahe.
76
00:06:00,234 --> 00:06:01,443
Da.
- Jao, pogledajte,
77
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
ljudi su urezali... Ovo je prelepo.
Straudi i Strudi.
78
00:06:05,323 --> 00:06:07,157
Ovde je neko nacrtao penis.
79
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
Kad pogledaš ovo, vidiš penis.
- Da.
80
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
Vidiš, moj nije tako špicast,
ali možda je tvoj drugačiji.
81
00:06:14,040 --> 00:06:17,543
Mislim, veličina.
Ne znam, veličina odgovara.
82
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Pričaš o meni ili o sebi?
83
00:06:24,634 --> 00:06:25,801
Dobra vest, Muntaseru,
84
00:06:25,802 --> 00:06:28,179
gde ima penisa,
obično ima i oraščića.
85
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
To je bilo impresivno.
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,319
Sad ti.
- Da vidimo mogu li i ja.
87
00:06:44,320 --> 00:06:46,906
Dolazim!
- Samo lagano.
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
Da, ovo je dobro.
- Da.
89
00:06:51,494 --> 00:06:57,041
O, ovo je... Dobro.
Znaš šta? O! Nije neprijatno.
90
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
Tamo vidim neke orahe.
- Je li? Gde?
91
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
Gde su?
- Ovo je orahovo drvo.
92
00:07:02,338 --> 00:07:05,757
I jeste orahovo drvo,
zato što se naš rekviziter popeo.
93
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
Mogu li da pređem?
94
00:07:11,347 --> 00:07:15,308
Pred očima mi je prošao moj život,
i tvoji testisi.
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
Konane, našao sam orahe!
- To!
96
00:07:17,478 --> 00:07:21,399
Volim orahe ovde, u Austriji.
97
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
Izvoli, uzmi orah.
- Hvala.
98
00:07:23,693 --> 00:07:27,405
Zar ovo ne izgleda kao loša slika
za album nekog folk dueta,
99
00:07:27,655 --> 00:07:30,158
nazvanog, recimo, „Dva oraja”?
100
00:07:30,324 --> 00:07:34,704
DVA ORAJA
101
00:07:35,037 --> 00:07:37,747
Muntaseru, cilj ti je da
što više ličiš na Austrijanca,
102
00:07:37,748 --> 00:07:40,501
kako bi što brže dobio državljanstvo?
103
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
To mi je cilj.
104
00:07:41,836 --> 00:07:45,256
Nešto najtipičnije što mogu
da zamislim za njih jeste jodlovanje.
105
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
Da li bi voleo da naučiš kako se jodluje?
- Voleo bih.
106
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
MARI I LAURENCIJUS
JODLERI
107
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
Mari i Laurencijuse, vi ste jodleri?
- Da.
108
00:07:52,847 --> 00:07:55,432
Ne bih bio Austrijanac
kad ne bih umeo da jodlujem.
109
00:07:55,433 --> 00:07:57,267
Da, dobro. Da.
- Jasno?
110
00:07:57,268 --> 00:08:00,645
Kad bi on jodlovao bolje od predsednika,
111
00:08:00,646 --> 00:08:02,648
morao bi da bude Austrijanac,
bez pogovora.
112
00:08:02,857 --> 00:08:07,069
Dobro. Odsad samo ja pričam
jer to što si malopre rekao je suludo.
113
00:08:07,195 --> 00:08:09,238
Ni sam ne znam šta sam čuo.
114
00:08:09,363 --> 00:08:13,283
Da li je ovo spojeno s nečim?
- Da, s mojim malim satom.
115
00:08:13,284 --> 00:08:15,660
Savršeno pokazuje kad je vreme.
116
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
To je austrijski sat.
- Sad razumem.
117
00:08:18,289 --> 00:08:20,583
Znači, stalno nosiš alkohol sa sobom?
118
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
Da merim vreme.
- Da li imaš problem?
119
00:08:24,629 --> 00:08:26,796
Austrijanci imaju problem
samo kad piju sami,
120
00:08:26,797 --> 00:08:30,051
ali mi nismo sami.
- Da, jasno, jasno. Dobro si.
121
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Muntaseru, šta ti misliš?
Da li ima problem s pićem?
122
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
I ja imam alkohol kod sebe.
- Dobro.
123
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Nosiš kožne pantalone?
124
00:08:39,477 --> 00:08:41,061
Da.
- Dobro.
125
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
Izgledaš kao beba koju je
Džim Morison dobio s leprikonom.
126
00:08:45,399 --> 00:08:48,986
Tako sad izgledaš.
A to je kompliment.
127
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
Moramo da naučimo ovog gospodina
kako se jodluje.
128
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
A nemamo mnogo vremena.
129
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Prvo treba da razvijemo glavni glas.
130
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Možeš li da otpevaš to?
131
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Da.
132
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
Da, to dobro zvuči.
- Prirodni talenti.
133
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
Dobro, sad glas iz grudi.
134
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Da, to je bilo odlično.
135
00:09:31,696 --> 00:09:32,696
Dobar dan, gospodine.
136
00:09:32,697 --> 00:09:33,780
Zdravo.
- Kako se zovete?
137
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
Danijel.
138
00:09:35,074 --> 00:09:36,825
A ko je ovo?
- To je Oto.
139
00:09:36,826 --> 00:09:39,203
Oto! Naučićeš ga da jodluje?
140
00:09:39,662 --> 00:09:40,913
Naravno, Austrijanac je.
141
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
Poenta je da tako pevate na Alpima?
142
00:09:56,429 --> 00:09:58,806
Na planini?
- Pre će biti u baru.
143
00:09:59,223 --> 00:10:00,433
Tako pevate u baru?
144
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
To!
145
00:10:34,884 --> 00:10:36,218
Naravno, u svom timu imam člana
146
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
koji tvrdi da je ekspert za svaku zemlju.
147
00:10:39,347 --> 00:10:41,222
Svi znamo ko si. Dođi.
Nije nikakvo iznenađenje.
148
00:10:41,223 --> 00:10:42,307
DŽORDAN ŠLANSKI
149
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
Dobro.
- Znaš? Evo te.
150
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Tako je.
- Džordan Šlanski.
151
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Šta to posebno voliš kod Austrije?
152
00:10:46,979 --> 00:10:48,521
Pre svega, ne tvrdim da sam ekspert,
153
00:10:48,522 --> 00:10:50,315
ali volim ovu zemlju.
- Gestikuliraću kao ti.
154
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
I ne rugam ti se,
155
00:10:52,193 --> 00:10:54,986
samo odražavam to što radiš. Nastavi.
- To je vid ljudske komunikacije,
156
00:10:54,987 --> 00:10:56,113
u redu?
- Naravno.
157
00:10:56,280 --> 00:10:58,031
Artikulacija i gestikulacija, u redu?
158
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
Mogao bih je nazvati čak i punktuacija.
159
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
Ili masturbacija.
Molim te, pređi na stvar.
160
00:11:02,953 --> 00:11:06,624
Dopada mi se diverzitet,
topografski diverzitet ove zemlje.
161
00:11:06,749 --> 00:11:08,041
Šta? Reci to običnim jezikom.
162
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
Imaš alpske vrhove,
imaš polja zelena,
163
00:11:10,878 --> 00:11:13,630
imaš kosmopolitske
i klasične gradove poput ovog.
164
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
Polja zelena.
- Da, trčkaramo po poljima zelenim.
165
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
Kad si ti trčkarao po polju?
166
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
Trčkarao sam preko polja
na mnogim kontinentima.
167
00:11:21,305 --> 00:11:22,807
Nema ničeg lošeg
u trčkaranju po poljima
168
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
ako su ti dostupna.
169
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
A hrana? Ti si veliki gurman.
170
00:11:26,477 --> 00:11:28,687
Da, pa volim Wiener schnitzel,
171
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
naravno, nacionalno jelo...
- Tako sam načuo.
172
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
A ne, ti praviš aluziju na wiener.
173
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Imaš Wien, grad,
pa ono što potiče odatle je Wiener,
174
00:11:37,697 --> 00:11:40,282
pa tako imaš Wienerwurst,
bečku kobasicu,
175
00:11:40,408 --> 00:11:42,284
koja neke podseća na penis.
176
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
Zato su ljudi penisu
nadenuli naziv wiener.
177
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
I sve je to poteklo odavde.
178
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Odavde sa ovog...
Ovde je sve počelo?
179
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Da, sa ovog mesta.
- Neko ga je ovde izvukao?
180
00:11:54,839 --> 00:11:59,927
Nalazimo se ispred
Wiener Schneekugelmanufaktur.
181
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
Ovde prave snežne kugle.
182
00:12:02,346 --> 00:12:03,431
SABINE PERZI
VLASNICA MUZEJA
183
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
Ovde su, kako mi kažu, izumeli
snežne kugle. Da li je to tačno?
184
00:12:06,726 --> 00:12:08,686
Moj pradeda je izumeo
snežnu kuglu ovde,
185
00:12:08,811 --> 00:12:12,022
u Beču, u prvoj deceniji 20. veka.
- Možeš li da mi pokažeš
186
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
svoj muzej snežnih kugli?
- Naravno.
187
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
Ovo je alat koji se koristi
za izradu snežnih kugli?
188
00:12:16,652 --> 00:12:18,738
Koristio se pre mnogo godina, da.
189
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
Ko je ovaj čovek?
- Moj otac.
190
00:12:21,824 --> 00:12:22,991
To ti je otac?
- Da.
191
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Da li su ga konačno uhapsili?
- Ne.
192
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
I on je pravio snežne kugle?
- Da.
193
00:12:27,455 --> 00:12:28,455
Dobro.
194
00:12:28,456 --> 00:12:31,249
Ja sam četvrta generacija,
tako da... Da.
195
00:12:31,250 --> 00:12:34,336
Ti si četvrta generacija
koja pravi snežne kugle?
196
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
I prva žena
197
00:12:36,338 --> 00:12:38,131
u porodičnom biznisu.
198
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Razbila si zidove staklene kugle.
- Da.
199
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
Čestitam.
- Hvala najlepše.
200
00:12:43,304 --> 00:12:45,388
Zdravo! Guten tag.
- Dobar dan.
201
00:12:45,389 --> 00:12:48,558
Vau! Vidi ti sve te kugle!
Kad dođeš u muzej snežnih kugli,
202
00:12:48,559 --> 00:12:50,936
misliš da ćeš videti kugle, je li tako?
203
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
Ali, da li očekuješ da ćeš ih videti
ovoliko mnogo?
204
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
Pa, da. Da.
205
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Sove, žabe, mede.
206
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Šta je ovo? Toalet-papir.
207
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
To je specijalna kugla povodom kovida.
208
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
Koliko narudžbina ste imali?
- Preko 5000.
209
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
Preko 5000 ljudi je...
- Da.
210
00:13:09,622 --> 00:13:12,333
...sad, izvini, nije mi namera da vređam,
želelo ovo sranje?
211
00:13:12,541 --> 00:13:14,459
Da, ja sam jako ponosna na tu kuglu.
212
00:13:14,460 --> 00:13:19,507
Bože! Tek sad vidim ove!
Pogledajte vi to! Impresivno!
213
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Ne kažem da druge kugle nisu impresivne,
214
00:13:22,885 --> 00:13:25,888
i nisu, ali ove su neverovatne!
215
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
Tvoj otac ih je napravio.
- Da.
216
00:13:28,641 --> 00:13:33,938
A ti si napravila ovu s rolnom.
- Toalet-papira, da.
217
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Šta je ovo?! Ko je to?
218
00:13:37,858 --> 00:13:39,902
To je moj otac.
- Molim?
219
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
Tvoj otac?
- Da.
220
00:13:43,864 --> 00:13:46,700
To je tvoj tata perverznjak,
viri kroz prozor.
221
00:13:46,867 --> 00:13:47,992
Tačno tako.
- Jedno pitanje.
222
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
Da li bi on tako virio na tvom sastanku?
223
00:13:50,287 --> 00:13:52,498
Zamislimo da sam ja Hajnrih, može?
224
00:13:52,623 --> 00:13:53,706
I mi smo na sastanku,
225
00:13:53,707 --> 00:13:55,750
i recimo da sad treba da se poljubimo.
226
00:13:55,751 --> 00:13:57,794
Kako se to kaže na tvom jeziku?
- Küssen.
227
00:13:57,795 --> 00:14:00,005
Küssen. I ja krenem...
Küssen, küssen.
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
I onda iznenada...
229
00:14:04,343 --> 00:14:08,138
Vidim vas! Nema küssen, küssen.
230
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Nema küssen, küssen. Je li takav bio?
- Nije, nije.
231
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
Zapravo, uopšte nije.
232
00:14:14,728 --> 00:14:18,566
Rekao mi je da se jebem sa svima...
233
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Šta ti je rekao?!
234
00:14:20,109 --> 00:14:24,238
Da se jebem što više mogu.
235
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Sve dok se ne udam.
236
00:14:26,782 --> 00:14:28,533
Otac ti je dao savet...
- Da.
237
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
...da se jebeš što više možeš...
- Da.
238
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
...pre nego što se udaš.
- Imam dobrog tatu.
239
00:14:36,876 --> 00:14:40,713
To je vrlo progresivno s njegove strane.
- Jeste.
240
00:14:40,838 --> 00:14:44,133
Dakle, on se u stvari nadao
da će videti malo akcije?
241
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
Da.
-„Hoćeš li se jebati?”
242
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
„Hoće li biti malo jebanja?”
- Da.
243
00:14:50,222 --> 00:14:52,057
„Ja bih da virim kroz prozor.”
244
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
„I napravim koju fotku možda.”
- Gospode!
245
00:14:55,769 --> 00:15:00,190
„I onda je pretvorim u
snežnu kuglu za odrasle
246
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
sa jebačinom!”
247
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
Koja je najvrednija ili najneobičnija
snežna kugla koju imate?
248
00:15:06,697 --> 00:15:10,534
Možeš li da mi je pokažeš?
O bože, pogledajte je!
249
00:15:10,868 --> 00:15:12,243
Ovo je fantastično!
- Rikola!
250
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
Prelepo izgleda.
- Hvala ti.
251
00:15:15,247 --> 00:15:18,542
Možemo ubaciti unutra
i malu rolnu toalet-papira.
252
00:15:19,376 --> 00:15:22,588
Ne treba nam tvoja
čuvena rolna toalet-papira.
253
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
Veoma sam impresioniran tvojim muzejom.
- Hvala ti najlepše.
254
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Nisam veoma impresioniran.
255
00:15:27,801 --> 00:15:30,095
Impresioniran sam tvojim muzejom.
- Dobro.
256
00:15:30,596 --> 00:15:33,641
Čuj, impresioniran.
Drago mi je što imaš ovaj muzej.
257
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Ovo je muzej. Šta kažeš na to?
- Da.
258
00:15:36,185 --> 00:15:37,226
Neka ostane na tome.
- Dobro.
259
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Ovo je zgrada u kojoj se
čuvaju snežne kugle.
260
00:15:39,897 --> 00:15:42,524
Ali ti mi se sviđaš. Stvarno si zabavna.
261
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Otplesaćemo napolje.
262
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
Hoćeš da otplešemo napolje?
- Da.
263
00:15:47,321 --> 00:15:49,907
Sviđa mi se ovo.
Je li to neki austrijski ples?
264
00:15:50,157 --> 00:15:54,036
Mislim da jeste.
- Dobro. Čudan je, ali...
265
00:15:56,956 --> 00:16:01,668
Dobro, stvari stoje ovako.
Vozili smo se sat i po
266
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
visoko u Alpe...
- Da.
267
00:16:03,379 --> 00:16:07,257
...zato što si ti želeo
ovo vrhunsko iskustvo u skijanju.
268
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
A onda mi kažeš da ne skijaš.
269
00:16:11,679 --> 00:16:16,767
Da, ja zapravo ne skijam,
ali uživam u skijaškoj kulturi.
270
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
Izgledam kao srpski astronaut!
271
00:16:19,311 --> 00:16:24,065
Ti izgledaš kao da je Džekson Polok
pojeo gomilu šarenih bombonica
272
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
i onda se ispovraćao po
šupku koji je stajao pored.
273
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
Ali ti ne skijaš.
- Imao sam nezgodu u Britanskoj Kolumbiji.
274
00:16:32,449 --> 00:16:36,120
Dobro, svi smo to prošli.
Šta se tebi desilo?
275
00:16:36,954 --> 00:16:39,915
Dogodila se povreda ligamenta.
276
00:16:40,082 --> 00:16:42,751
Zašto govoriš „dogodila se povreda”?
277
00:16:42,960 --> 00:16:45,129
Pa pričam o sebi,
podrazumeva se da se odnosi na mene.
278
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Vidiš, ne volim redundantnost.
279
00:16:46,964 --> 00:16:49,550
Upravo ti govorim da ne izlažem svoje telo
280
00:16:50,050 --> 00:16:53,386
velikim brzinama gravitacionog kretanja.
To je sve.
281
00:16:53,387 --> 00:16:56,723
Ali uživam u kulturi koja to prati.
Uživam u toploj čokoladi posle.
282
00:16:56,724 --> 00:17:01,060
Uživam u topljenom siru. U vinu.
Uživam u ušuškanosti.
283
00:17:01,061 --> 00:17:02,938
Moraš da doživiš neprijatnost
284
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
da bi umeo da ceniš prijatno.
285
00:17:06,358 --> 00:17:10,446
Evo, jedno dete skija.
I jedna mlada osoba skija.
286
00:17:10,904 --> 00:17:14,408
Ja sam kao dete bio mislilac.
Nisam morao da pomeram telo.
287
00:17:14,533 --> 00:17:16,076
Uvešćemo novo pravilo, može?
288
00:17:16,243 --> 00:17:19,163
Kad ja otvorim dlan,
onda možeš da pričaš, u redu?
289
00:17:19,413 --> 00:17:21,331
Ovo nikad više nećeš videti.
- Dobro.
290
00:17:21,665 --> 00:17:24,000
Da li se svakog dana istežeš?
Možda se onda ne bi povredio.
291
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
Ne, ne. Davno sam se povredio.
292
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Sad više nisam povređen
jer više i ne skijam.
293
00:17:28,213 --> 00:17:30,715
Ne moram da skijam.
Uzbuđuju me druge stvari.
294
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
Sedenje u uglu,
razmišljanje o svemu i svačemu.
295
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
Uzbuđuje te sedenje u ćošku?
- Da.
296
00:17:36,055 --> 00:17:38,181
Budi dobar i ne skidaj ove naočare.
- Ne? Dobro.
297
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Sad ništa ne vidim.
298
00:17:39,892 --> 00:17:42,019
Pa, da ti kažem nešto, prijatelju.
299
00:17:42,436 --> 00:17:45,897
Želim da znaš da te cenim.
- Stvarno? Dobro.
300
00:17:45,898 --> 00:17:47,774
Ti si dobar drug i neka smo došli ovamo.
301
00:17:47,775 --> 00:17:51,195
Nije mi žao što sam nam iznajmio
skije i skijaška odela.
302
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
To me uopšte ne nervira.
303
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
Kako se vidi? Savršeno.
- Ništa ne vidim.
304
00:18:00,370 --> 00:18:04,416
Došli smo ovamo posle skijanja.
Samo što on ne skija.
305
00:18:04,917 --> 00:18:07,753
Nema veze.
- Ima veze! To je užasno!
306
00:18:09,129 --> 00:18:10,421
Zdravo, kako si?
- Dobro došli.
307
00:18:10,422 --> 00:18:11,924
Drago mi je što vidim riđu kosu.
308
00:18:12,091 --> 00:18:14,802
Takođe.
- Lepo. Da.
309
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Próst. Próst.
310
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Après-ski.
311
00:18:21,100 --> 00:18:24,394
Znam da te ponekad izluđujem,
312
00:18:24,645 --> 00:18:26,313
ali mislim da ćeš kroz lekcije koje učiš
313
00:18:26,480 --> 00:18:27,898
kroz ova zajednička iskustva,
314
00:18:28,023 --> 00:18:30,817
početi da ceniš moje mesto u svom životu.
315
00:18:30,818 --> 00:18:34,196
Kao što sam rekao, ja uživam u stvarima
koje komuniciraju toplinu i ugodnost.
316
00:18:34,321 --> 00:18:37,699
Ne trebaju mi spoljne aktivnosti
da bih osetio uzbuđenje.
317
00:18:37,908 --> 00:18:41,953
Ja mogu da osetim uzbuđenje
u okvirima sopstvenog uma.
318
00:18:41,954 --> 00:18:44,413
Da li ti je poznat raklet, švajcarski sir
319
00:18:44,414 --> 00:18:48,417
koji možeš da topiš ponekad čak
iznad žive vatre pravo na hleb?
320
00:18:48,418 --> 00:18:51,547
Znaš li šta je smešno?
Stvarno zavidim društvu za onim stolom.
321
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
Momci, stvarno ste najbolji!
322
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Najbolja ekipa svih vremena!
323
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Ja sam Katerina i zovem iz Feldkirha.
324
00:19:14,903 --> 00:19:16,738
Reci nam nešto o sebi.
325
00:19:16,989 --> 00:19:21,201
Radim kao psiholog.
I volim da sviram metal.
326
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
Opa! Dobro.
327
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
Krindž blizard je sladž metal,
ali i det metal,
328
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
kao i treš metal, i šta sve ne.
329
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
Ima mnogo urlanja?
- Da.
330
00:19:33,130 --> 00:19:36,842
Da li bih ja mogao da se pojavim
kao gostujući vokal Krindž blizarda?
331
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
Još pitaš, jebote!
- Misliš?
332
00:19:40,387 --> 00:19:41,846
Ranije si gledala TV emisiju
333
00:19:41,847 --> 00:19:43,891
u vreme kad sam radio TV emisije,
je li tako?
334
00:19:44,183 --> 00:19:47,643
Da, čak sam se i pojavila
u videu sa ispravkama fanova.
335
00:19:47,644 --> 00:19:48,895
ISPRAVKE FANOVA
336
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
Kad sam poslala video,
rekli su mi da ljudi
337
00:19:51,023 --> 00:19:54,025
koji budu emitovani u emisiji
dobijaju majicu Tim Koko.
338
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Nikad je nisam dobila.
339
00:19:55,319 --> 00:19:58,070
Naći ću ti majicu
i doneću ti je nekako, u redu?
340
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Hoću da ispravim ovu nepravdu.
Zaslužuješ svoju majicu.
341
00:20:01,408 --> 00:20:03,075
AUSTRIJA
BEČ
342
00:20:03,076 --> 00:20:04,661
FELDKIRH
343
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
Katerina! Ćao! Izađi.
344
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
Jebote!
- Izađi. Ćao! Kako si?
345
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
Dođite. Pazi ovo. Šta...
346
00:20:21,637 --> 00:20:24,388
Je li to Dejvid Haselhof?
- Jeste.
347
00:20:24,389 --> 00:20:27,058
Tačno. Jako je popularan
u Nemačkoj i Austriji, je li tako?
348
00:20:27,059 --> 00:20:29,894
Da, da.
Kao i AI Konan, naravno.
349
00:20:29,895 --> 00:20:32,522
Vidi ti ovo! Ti si stvarno fan.
350
00:20:33,315 --> 00:20:37,276
Okačen na istom zidu kao Haselhof.
To je užasna čast.
351
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
Mislim, ogromna čast.
Šta je ovo?
352
00:20:39,154 --> 00:20:41,573
Izgleda kao satanistička zastava.
353
00:20:41,865 --> 00:20:45,160
Odlično je. Stvara dobru energiju, zar ne?
- Dobru energiju?! Ne.
354
00:20:45,410 --> 00:20:46,828
Ne smeta ti što pipam plafon?
355
00:20:47,204 --> 00:20:48,537
Ne, nema frke. Mogao bi i da
356
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
opaješ paučinu kad si već tu.
357
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
Kasnije ću. Volim da jedem...
358
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
Šta to bi?!
359
00:20:55,212 --> 00:20:59,800
U životu nisam čuo da muškarac
a ni žena tako glasno podrignu!
360
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Pustite da čujemo ponovo.
361
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
Kasnije ću. Ja volim da jedem...
362
00:21:03,720 --> 00:21:06,056
Voleo bih da upoznam tvog muža,
363
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
ako je tu.
- Važi.
364
00:21:07,391 --> 00:21:09,183
Ćao, kako si?
- Ćao. Ja sam Kris.
365
00:21:09,184 --> 00:21:12,145
Krise, drago mi je.
Hajde da popričamo o tvom bendu.
366
00:21:12,312 --> 00:21:15,565
Krindž blizard. I ti si u bendu?
367
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
Ne, ja sam menadžer.
- A ti si menadžer.
368
00:21:18,318 --> 00:21:21,154
Po tim skrštenim rukama
vidim da ne radiš mnogo.
369
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
Imate mali studio.
370
00:21:26,618 --> 00:21:30,163
Mogao bih ovako ceo dan.
U stvari, i hoću!
371
00:21:32,833 --> 00:21:34,251
Koliko svirki imate, ono, mesečno?
372
00:21:34,584 --> 00:21:36,211
Večeras imamo drugu svirku.
373
00:21:37,337 --> 00:21:38,964
Od osnivanja?
- Da.
374
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
Opazite ovo! „Tajni plan
kako postati Konanova najbolja drugarica”.
375
00:21:44,469 --> 00:21:47,222
„Upoznati ga preko 'Putešestvija'”,
što se upravo i dešava.
376
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
Tačno tako. Savršeno.
- Ovo možemo da otkačimo.
377
00:21:50,058 --> 00:21:52,769
„Upoznati ga na skijanju u Štadu.”
Ne znam
378
00:21:53,228 --> 00:21:54,229
da li ću moći...
- Gštad.
379
00:21:54,354 --> 00:21:55,439
Šta?
- Gštad.
380
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
Šta sam ja rekao?
- Štad.
381
00:21:57,065 --> 00:21:58,150
A ti?
- Gštad.
382
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
Opet, šta sam ja rekao?
383
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
Štad.
- A šta si ti rekla?
384
00:22:01,028 --> 00:22:02,403
Gštad.
- Isto je!
385
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
Nije.
- Jeste! Štad!
386
00:22:04,531 --> 00:22:06,199
Gštad.
387
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
Gštad.
- Jedva se čuje G!
388
00:22:09,536 --> 00:22:11,163
Ima G, ali ga ne izgovaraš.
389
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
Izgovaraš ga.
- Gštad.
390
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
Da. Ne tako.
- Gštad.
391
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Rekla si da izgovaram sa G. Gštad.
392
00:22:17,919 --> 00:22:19,628
Gštad.
- Kako kažeš gusenica?
393
00:22:19,629 --> 00:22:20,756
Ja kažem „usenica”.
394
00:22:22,299 --> 00:22:25,177
Kako kažeš kad neko kine?
- Jebi se!
395
00:22:27,763 --> 00:22:29,305
Prelepo je. Popni se na tu stolicu.
396
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Gledaj kakav pogled imaš,
a uopšte ga ne vidiš.
397
00:22:31,475 --> 00:22:34,435
Pogledaj ono!
To je najlepši deo ove kuće.
398
00:22:34,436 --> 00:22:37,898
Zašto? Zašto ne posečeš ovo?
- Volim svoju privatnost.
399
00:22:38,231 --> 00:22:40,024
Pa šta radiš ovde da ti treba privatnost?
400
00:22:40,025 --> 00:22:42,569
Ovde samo obožavaš satanu i...
401
00:22:45,906 --> 00:22:48,407
Imam malo dara.
Napisao sam pesmu o tebi.
402
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
Želiš li da je čuješ?
- Naravno.
403
00:22:50,243 --> 00:22:52,120
Možda nije u tvom stilu.
404
00:22:52,371 --> 00:22:54,289
Nema veze. Sviraj.
- Ali blizu je hevi metalu.
405
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
Dobro.
406
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
Katerina ima stvarno kul bend
407
00:23:00,879 --> 00:23:04,341
Ali svirali su samo dvaput za vikend
408
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Mislim da je prevarantkinja
Kada kaže da je muzičarka
409
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
Katerina
410
00:23:10,806 --> 00:23:11,806
Katerina
411
00:23:11,807 --> 00:23:17,145
Ona podriguje kao svinja
Odjekne kao nagazna mina
412
00:23:17,437 --> 00:23:21,066
Uplašim se kad Katerina podrigne
Ona je Katerina
413
00:23:23,402 --> 00:23:26,612
Katerina se ljuti kad kažem Štad
414
00:23:26,613 --> 00:23:29,616
Kaže mi da umesto toga govorim Štad
415
00:23:29,741 --> 00:23:31,701
Ja ne čujem nikakvu jebenu razliku
416
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
Da. Pa... Blizu je.
417
00:23:58,854 --> 00:24:03,023
Konan O'Brajen!
418
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
Katerina!
419
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
A sad hoću da održim
svoje obećanje tebi, Katerina.
420
00:24:11,032 --> 00:24:14,119
Pre mnogo godina
takmičila se u našem tok-šou,
421
00:24:14,619 --> 00:24:18,498
i obećao sam joj majicu. Katerina!
422
00:24:19,166 --> 00:24:21,375
ZAKONSKE OBAVEZE ISPUNJENE
423
00:24:21,376 --> 00:24:22,669
Idemo!
424
00:24:24,254 --> 00:24:27,673
Feldkirh! Video sam i mnogo gore
425
00:24:27,674 --> 00:24:34,431
Ljudi su ovde fini
Liči na Lihtenštajn! Feldkirh!
426
00:24:38,101 --> 00:24:40,061
Moglo bi biti mnogo gore!
427
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
Mali zabavni podatak.
428
00:24:48,069 --> 00:24:52,407
Simbol Austrije je orao sa migrenom.
429
00:24:53,158 --> 00:24:56,661
Drugi simbol Austrije je lav koji vejpuje.
430
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
Bili su daleko ispred svog vremena.
431
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
Hej, jedno pitanjce.
- Da?
432
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Ko ti je dao šal? Grut?
433
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
Zvao je Grut, traži da mu vratiš šal.
434
00:25:06,838 --> 00:25:07,838
Zapravo je Gru.
435
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Rekao sam Gru.
436
00:25:09,049 --> 00:25:10,049
Mislio sam da kažeš Grut.
437
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
Ne, rekao sam Gru.
438
00:25:11,384 --> 00:25:13,845
Kakva je to fascinacija Gruom?
Ne razumem.
439
00:25:14,012 --> 00:25:15,263
To je referenca.
440
00:25:15,555 --> 00:25:17,599
To je nešto što komičari rade.
441
00:25:17,766 --> 00:25:20,684
Ali zašto te ovo podseća na Grua?
Da li on nosi šal?
442
00:25:20,685 --> 00:25:22,228
Nosi. Taman šal.
443
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
Dobro, ali i drugi ljudi nose šal.
Eno, onaj tip nosi šal.
444
00:25:25,190 --> 00:25:28,609
Dobro, vidi. Gru ima šal na pruge...
445
00:25:28,610 --> 00:25:31,279
Ali sama činjenica da nosiš šal...
446
00:25:31,530 --> 00:25:33,698
Ti je dovoljna.
- ...doprinosi 40% tome.
447
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
Malo ga zoveš Gru, a malo Grut.
448
00:25:37,118 --> 00:25:39,579
Ne znam, zavisi kako izmontiramo.
449
00:25:40,580 --> 00:25:43,124
A ja obično skoknem do montaže
450
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
i rešim stvar u svoju korist.
451
00:25:45,961 --> 00:25:50,173
Zvao je Grut, traži da mu vratiš šal.
Ko ti je dao taj šal, Grut?
452
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
Grut ti je prodao taj šal?
Ko ti je dao taj šal, Grut?
453
00:25:54,219 --> 00:25:58,056
Ispostavilo se da je od Feldkirha do
austrijske granice dovoljna kraća šetnja.
454
00:25:58,306 --> 00:26:01,184
Nisam mogao da odolim
još jednom pečatu u pasošu.
455
00:26:01,518 --> 00:26:02,936
Hej, pazite sad.
456
00:26:03,144 --> 00:26:07,524
Austrija se graniči sa jednom
majušnom zemljom po imenu Lihtenštajn.
457
00:26:07,899 --> 00:26:11,111
To je šesta najmanja zemlja na svetu.
458
00:26:11,486 --> 00:26:13,071
Evo je ovde.
459
00:26:13,405 --> 00:26:17,576
Prema ugovoru sa Maksom,
plaćaju me po zemlji.
460
00:26:18,827 --> 00:26:20,203
Vidite kuda ovo vodi?
461
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Zemlja... Bla, bla, bla.
462
00:26:24,749 --> 00:26:27,752
Pogani. Bla, bla, Lihtenštajn.
463
00:26:34,217 --> 00:26:36,636
Lihtenštajn!
464
00:26:39,514 --> 00:26:42,057
ČINJENICE O LIHTENŠTAJNU:
465
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
NE TREBA ZAKLJUČAVATI BICIKLE
JER JE STOPA KRIMINALA „VEOMA NISKA”.
466
00:26:44,728 --> 00:26:48,315
LIHTENŠTAJN JE SVETSKI LIDER
U PROIZVODNJI VEŠTAČKIH ZUBA.
467
00:26:48,440 --> 00:26:51,483
GODINE 1866. U RAT JE OTIŠLO
SVIH 80 VOJNIKA. VRATIO SE 81,
468
00:26:51,484 --> 00:26:52,693
JER SU STEKLI PRIJATELJA.
469
00:26:52,694 --> 00:26:58,783
SVAKA ŠESTA SMRZNUTA PICA POJEDENA
U NEMAČKOJ DOLAZI IZ LIHTENŠTAJNA.
470
00:27:04,039 --> 00:27:06,625
To vam je bio Lihtenštajn.
Pare na sunce, Makse!
471
00:27:16,426 --> 00:27:17,552
Ne mršti se na mene.
472
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
Ovo je sumanuto.
473
00:27:24,934 --> 00:27:26,978
SALCBURG
AUSTRIJA
474
00:27:27,187 --> 00:27:30,398
Moram ti reći, Džordane,
ono što volim kod Austrije,
475
00:27:30,732 --> 00:27:31,816
ili kako je ti zoveš...
476
00:27:33,109 --> 00:27:36,320
...jeste to što svaka zgrada
477
00:27:36,321 --> 00:27:38,531
izgleda staro i kul i fantastično.
478
00:27:38,990 --> 00:27:42,243
Da li si znao da je ovo
Popajevo pečeno pile?
479
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Da li znaš šta je ovo iza nas?
- Šta je?
480
00:27:44,663 --> 00:27:46,414
Kuća vafla!
481
00:27:46,873 --> 00:27:47,873
Vafelhaus.
482
00:27:47,874 --> 00:27:49,583
Prelepo je.
Znaš li šta je ovo?
483
00:27:49,584 --> 00:27:51,251
Šta je to?
- Lenskrafter.
484
00:27:51,252 --> 00:27:53,003
Znaš li šta ono tamo?
- Šta je to?
485
00:27:53,004 --> 00:27:54,714
Čipotle.
486
00:27:55,256 --> 00:27:57,591
Bio sam tamo pre pola sata!
487
00:27:57,592 --> 00:28:00,762
I uzeo sam čimičangu!
488
00:28:01,513 --> 00:28:07,310
Inače, zvao je Gru,
traži da mu vratiš jebeni šal.
489
00:28:11,690 --> 00:28:13,357
Očigledno, kombinacija džet-lega
490
00:28:13,358 --> 00:28:15,902
i Džordana dovela je moje mentalno
zdravlje do ivice pucanja.
491
00:28:16,444 --> 00:28:19,280
Srećom, nalazio sam se
u rodnom mestu psihoterapije.
492
00:28:19,698 --> 00:28:22,074
Nalazim se u Frojdovom muzeju.
493
00:28:22,075 --> 00:28:23,158
MUZEJ SIGM. FROJDA
494
00:28:23,159 --> 00:28:26,662
Ovo je ordinacija
u kojoj je Frojd praktikovao...
495
00:28:26,663 --> 00:28:27,746
PROFESOR SIGMUND FROJD
496
00:28:27,747 --> 00:28:30,250
...psihoanalizu.
Ovde je radio od 1891...
497
00:28:30,458 --> 00:28:31,625
SIGMUND FROJD
OTAC PSIHOANALIZE
498
00:28:31,626 --> 00:28:33,460
...do, ako se ne varam, 1938.
499
00:28:33,461 --> 00:28:35,671
A ovo je Piter. Je li tako?
- Da.
500
00:28:35,672 --> 00:28:36,755
PETER NEMAJER
DIR. MUZEJA
501
00:28:36,756 --> 00:28:38,090
Drago mi je.
- Takođe, Konane.
502
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
Ovo je autentični kauč
503
00:28:40,468 --> 00:28:44,222
na kojem su njegovi pacijenti ležali
dok ih je on analizirao. Je li tako?
504
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
To nije tačno.
505
00:28:46,307 --> 00:28:48,392
Ovo je kauč na kom su ljudi čekali.
506
00:28:48,393 --> 00:28:50,145
Pravi kauč je u Londonu.
507
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
Stekao sam utisak da,
508
00:28:59,237 --> 00:29:02,156
kako bih došao danas ovamo
i posetio muzej,
509
00:29:02,157 --> 00:29:05,452
moram da budem obučen kao Frojd.
Da li je to tačno?
510
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
Nije neophodno, ali je veoma lepo.
511
00:29:15,378 --> 00:29:18,214
Da li si ti bio na analizi?
- Ne, nisam.
512
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
Kako se zoveš, molim te?
513
00:29:21,092 --> 00:29:23,511
Zovem se Helmut.
- Helmut.
514
00:29:24,596 --> 00:29:28,558
I reci mi, Helmute...
da li mrziš svog oca?
515
00:29:29,642 --> 00:29:32,228
Moj otac je veoma cenjen čovek.
516
00:29:32,562 --> 00:29:35,774
Da li imaš poriv da ubiješ svog oca
517
00:29:36,524 --> 00:29:37,776
i oženiš se svojom majkom?
518
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Mislim da ne bih.
519
00:29:40,445 --> 00:29:45,200
Ne pitam te šta misliš.
Da li želiš da ubiješ svog oca?
520
00:29:46,117 --> 00:29:49,078
Ako želiš, znam tipa
koji će ti to jeftino završiti.
521
00:29:49,412 --> 00:29:50,496
Odličan je.
522
00:29:50,497 --> 00:29:52,791
Potrudiće se da izgleda
kao nezgoda na biciklu.
523
00:29:54,000 --> 00:29:57,504
Da li u poslednje vreme sanjaš
uznemirujuće snove, Helmute?
524
00:29:58,087 --> 00:30:02,884
Sanjam nešto nalik na
motorizovano vozilo koje
525
00:30:03,384 --> 00:30:07,013
ulazi i izlazi iz tunela.
- Nalik na automobil?
526
00:30:09,349 --> 00:30:12,185
Da li automobil ima oblik
527
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
očevog penisa?
528
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Ne znam kako izgleda očev penis.
529
00:30:19,776 --> 00:30:23,488
Zar nikad nisi zatekao oca
kako izlazi posle tuširanja
530
00:30:23,905 --> 00:30:26,825
i rekao:
„Oče, sheitenhauser ti se vidi”?
531
00:30:28,701 --> 00:30:30,119
Ne, nisam nikad.
532
00:30:30,620 --> 00:30:34,040
Kad automobil ulazi u tunel,
533
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
da li kaže: „Stiže, tatica”?
534
00:30:38,503 --> 00:30:42,381
Voleo bih da pređemo pet faza
psihoseksualnog razvoja.
535
00:30:42,382 --> 00:30:45,885
Oralna faza.
Zatim, analna faza.
536
00:30:46,177 --> 00:30:49,764
To je kad za vreme seksa
stavljaš hranu u guzicu.
537
00:30:50,223 --> 00:30:53,601
Obično gulaš.
A zatim imamo falusnu fazu.
538
00:30:53,893 --> 00:30:58,022
Da li je jedenje krastavaca i šargarepa
simbol falusne faze?
539
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Da li si nedavno pojeo
šargarepu i krastavac?
540
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
Da.
- Ili si je prvo dugo lizao
541
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
a onda više puta gurao u usta
i vadio iz njih?
542
00:31:06,281 --> 00:31:09,409
A onda shvatiš da je to penis
i da si u zabačenoj uličici
543
00:31:09,576 --> 00:31:11,327
sa tipom po imenu Ongi?
544
00:31:13,997 --> 00:31:15,623
Nikada to nisam doživeo.
545
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Nisi? E pa ja jesam.
- Ne.
546
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
Ongi, javi mi se ako gledaš ovo.
547
00:31:22,797 --> 00:31:25,800
Bilo nam je lepo.
Voleo bih da te vidim ponovo.
548
00:31:26,843 --> 00:31:30,179
Frojd nije pričao mnogo.
Puštao je da pacijenti govore.
549
00:31:30,388 --> 00:31:32,765
Ja mislim da je Frojd pričao mnogo
550
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
i radio razne stvari
551
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
i govorio budalaštine koje bi
dobro prošle na HBO Maksu.
552
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
Ili, samo Maksu, kako ga sad zovu,
jer su, iz nekog razloga,
553
00:31:42,025 --> 00:31:45,361
odlučili da je HBO suviše prestižno ime.
554
00:31:46,404 --> 00:31:49,157
Uzgred, ova brada je sa lepljivom trakom,
nije stvarno zalepljena.
555
00:31:49,324 --> 00:31:50,783
Snimio sam mali milion emisija,
556
00:31:50,909 --> 00:31:52,744
i nisam lud da stvarno zalepim bradu.
557
00:31:52,994 --> 00:31:55,454
Vodio sam dodelu Oskara
gde su tražili od mene da zalepim bradu
558
00:31:55,455 --> 00:31:59,083
kao da igram u školskoj predstavi
„Dvanaest gnevnih ljudi”.
559
00:31:59,500 --> 00:32:02,210
Navaljivali su, i navaljivali.
A šta je sa mnom?
560
00:32:02,211 --> 00:32:05,340
Ja samo vučem, i vučem.
Kao stara mula.
561
00:32:05,632 --> 00:32:09,093
Zabrinut sam što u mom poslu
sklanjanju ljude kad ostare.
562
00:32:09,719 --> 00:32:13,473
Posebno u komediji.
Sad se sve vrti oko Nejta Bergacija.
563
00:32:13,932 --> 00:32:17,560
O, Nejt Bergaci.
Da li si ga gledao na SNL-u?
564
00:32:17,685 --> 00:32:21,856
On je tako smešan.
A pogledajte mene, obučen kao Frojd,
565
00:32:22,482 --> 00:32:24,943
radim ovu putopisnu emisiju - ponovo.
566
00:32:25,485 --> 00:32:28,237
Mesecima nisam video ženu,
deca me mrze.
567
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
A onda pogledam druge putopisne emisije.
568
00:32:30,448 --> 00:32:34,035
Eva Longorija.
Ona putuje u Meksiko Siti i...
569
00:32:34,243 --> 00:32:37,413
„O, pogledajte me.
Sva sam sređena i lepa. Gledajte me.”
570
00:32:37,580 --> 00:32:41,250
„O, samo sam pojela malo
ukusne hrane i popila čašu vina,
571
00:32:41,417 --> 00:32:45,003
koje je bilo izvrsno.”
„I rez! Vrati se u svoju hotelsku sobu.”
572
00:32:45,004 --> 00:32:47,340
„Sa pet zvezdica, Eva Longorija!”
573
00:32:47,840 --> 00:32:49,842
Ili Stenli Tuči, šta je to jebote?
574
00:32:50,426 --> 00:32:53,178
On samo proba jelo i kaže:
„Ovo je ukusno.”
575
00:32:53,179 --> 00:32:54,472
A oni pitaju: „Sviđa ti se?”
576
00:32:54,681 --> 00:32:57,850
„O bože, osećam pravu
eksploziju radosti u ustima!”
577
00:32:58,309 --> 00:33:03,147
„I rez. Idi u svoju hotelsku sobu.
Stenli Tuči, snimili smo.”
578
00:33:04,065 --> 00:33:07,860
„Hej, a šta Konan radi?” „Pa on je zalepio
lažnu bradu. Obukao se kao Frojd.”
579
00:33:08,611 --> 00:33:10,071
„On izvodi ceo šou.”
580
00:33:10,613 --> 00:33:14,158
„Omatorio je. Za deset minuta
stavljamo ga na trapez.”
581
00:33:14,659 --> 00:33:16,660
„Pašće i slomiće kuk.
A onda ćemo reći:
582
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
'Sad je vreme da ideš u Guam.'”
583
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
„Požuri, Konane.”
584
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
„Nećemo ti platiti stari honorar
jer sad strimujemo.
585
00:33:23,751 --> 00:33:26,796
Nemamo više toliki novac.
Dobiješ koliko dobiješ.”
586
00:33:27,130 --> 00:33:28,673
Onda se to pojavi i neko kaže:
587
00:33:28,798 --> 00:33:31,134
„Gledao sam te u avionu.
Bilo je baš smešno.”
588
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
A ja mislim: „Baš smešno?
Slomio sam kuk.”
589
00:33:34,804 --> 00:33:38,307
Guraju me i guraju. A Džef Ros
stoji u pozadini i žvaće žvaku.
590
00:33:38,558 --> 00:33:40,268
Kaže: „Dobro to izgleda.”
591
00:33:40,393 --> 00:33:43,688
Slegne ramenima i kaže:
„Ne znam. Ja više ne jedem hleb.”
592
00:33:44,063 --> 00:33:45,064
A ja mislim...
593
00:33:45,732 --> 00:33:47,316
„Koji kurac, ne jedeš hleb?
594
00:33:47,442 --> 00:33:49,152
Zar ćemo i o tome pričati u tok-šou?”
595
00:33:49,694 --> 00:33:52,405
„Uskoro ćemo umreti,
a mi pričamo o izbacivanju hleba?”
596
00:33:52,780 --> 00:33:54,406
A pisci, njih baš briga, znaš.
597
00:33:54,407 --> 00:33:58,411
Pričam pizdarije koje mi padnu na pamet,
a onda ih oni zapišu.
598
00:33:58,661 --> 00:34:02,999
„Vau! To super zvuči.
Svakom po jedan Emi.”
599
00:34:03,916 --> 00:34:07,170
Dr Frojde, žao mi je,
naša seansa je završena.
600
00:34:45,291 --> 00:34:47,293
Onda, sledeće nedelje u isto vreme?
601
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
Još jedan simbol Austrije.
602
00:34:57,428 --> 00:35:00,723
Zevs izlazi iz striptiz-kluba
u četiri ujutro.
603
00:35:02,767 --> 00:35:05,019
„Jao, gde su mi gaće?”
604
00:35:05,770 --> 00:35:07,980
Džordane, sećaš li se ranije
kad sam pravio onu
605
00:35:08,648 --> 00:35:11,733
šalu o tebi i Gruu?
- Da, sećam se.
606
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
E pa, imam mali poklon za tebe.
607
00:35:14,070 --> 00:35:17,073
Da. Vidi ti to. Savršeno.
608
00:35:17,365 --> 00:35:22,787
Hej, Austrijo, pogledaj, to je Gru!
Ne sviđa ti se šal?
609
00:35:22,912 --> 00:35:25,039
Ne brini, gruvaš ko grom.
- Da.
610
00:35:28,376 --> 00:35:31,461
Ovde imamo Grua, a ja sam malac.
611
00:35:31,462 --> 00:35:34,632
Da. Niko nije s tobom.
612
00:35:36,843 --> 00:35:39,470
Ćao, odakle si ti?
- Iz Kazahstana.
613
00:35:39,595 --> 00:35:40,595
Ti si iz Kazahstana?
- Da.
614
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
Gledala si film „Grozan ja”?
615
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
Nisam.
- Dobro.
616
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
Pa, znaš šta?
Tamo ima jedan tip, i zove se Gru.
617
00:35:46,352 --> 00:35:47,562
A to si ti.
618
00:35:47,937 --> 00:35:49,939
Da! Da!
- Da.
619
00:35:50,189 --> 00:35:51,566
Inače, u Kazahstanu te vole.
620
00:35:51,691 --> 00:35:53,442
Vole me u Kazahstanu?
- Da, mnogo.
621
00:35:53,568 --> 00:35:55,278
Treba da posetim Kazahstan.
- Da!
622
00:35:55,403 --> 00:35:56,653
Znaš li koga ću da povedem?
623
00:35:56,654 --> 00:35:57,780
Grua!
- Grua.
624
00:35:57,905 --> 00:36:01,325
Povešću i Grua.
- Dobro, drago mi je što smo se sreli.
625
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
Da, kad vas fanovi prekinu...
- Drago mi je.
626
00:36:03,536 --> 00:36:05,329
...onda znate da ste preterali.
627
00:36:13,212 --> 00:36:14,172
Molim te, nemoj.
628
00:36:14,589 --> 00:36:16,382
Mislim da gubim razum.
- Sigurno.
629
00:36:20,887 --> 00:36:25,265
Hor bečkih dečaka
čuven je u celom svetu,
630
00:36:25,266 --> 00:36:28,686
i ima tradiciju dugu 525 godina.
631
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
Ovo su tri člana...
632
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
DŽIMI ČIJANG
DIRIGENT HORA
633
00:36:31,355 --> 00:36:32,648
...Hora bečkih dečaka.
- Da.
634
00:36:32,773 --> 00:36:34,317
Ovo su kape koje nosite.
- Da.
635
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
Možete li da ih stavite?
Da vas vidim s kapama?
636
00:36:36,736 --> 00:36:39,197
Izgledate kao da upravljate
malom podmornicom.
637
00:36:39,488 --> 00:36:42,116
Šta piše na obodu kape?
- Wiener Sängerknaben.
638
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
Što znači?
- Hor bečkih dečaka.
639
00:36:45,244 --> 00:36:46,329
Da.
640
00:36:47,079 --> 00:36:50,124
Da li spavate u krevetima na sprat?
Znate, jedan iznad drugog?
641
00:36:50,708 --> 00:36:52,083
Pa imamo jedan krevet na sprat.
- Da.
642
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
Da, jedan krevet visok tri metra.
643
00:36:55,129 --> 00:36:56,087
Da.
644
00:36:56,088 --> 00:36:58,090
I klinac na vrhu se okrene
i padne u smrt.
645
00:36:58,216 --> 00:37:00,927
Da, ne možeš tu ništa.
646
00:37:01,052 --> 00:37:03,261
Da. Šta ćeš,
povremeno izgubiš ponekog klinca.
647
00:37:03,262 --> 00:37:05,598
Dešava se, je li tako?
- Da.
648
00:37:06,098 --> 00:37:07,141
Čujete ga kako pada...
649
00:37:08,559 --> 00:37:10,353
I pomislite: „Malo falšira.”
650
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
Oho! Pogledajte ovo.
- Da.
651
00:37:16,400 --> 00:37:17,693
Svi su ustali. Hvala.
652
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
Vrlo lepo.
653
00:37:49,642 --> 00:37:52,395
Kako da pevam kad mi se smejete?
654
00:37:53,562 --> 00:37:55,815
Sad sam ja dirigent, jasno?
655
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Šta god da uradim, pratite me.
656
00:38:01,320 --> 00:38:04,573
Jasno? Gledaj pravo u ove oči.
657
00:38:05,866 --> 00:38:10,913
Nikad ne gubi koncentraciju.
Jesi li me razumeo? Odlično.
658
00:38:11,163 --> 00:38:17,253
Idi u banku, opljačkaj banku,
daj mi sav novac.
659
00:38:17,503 --> 00:38:20,548
Da, moj savršeni robot.
660
00:39:08,679 --> 00:39:11,139
Dobro došli u naš program
o velikim evropskim horovima.
661
00:39:11,140 --> 00:39:13,892
AUSTRIJSKA TELEVIZIJA PREDSTAVLJA
HOR BEČKIH DEČAKA
662
00:39:13,893 --> 00:39:16,436
Danas vam predstavljamo cenjeni
663
00:39:16,437 --> 00:39:18,606
i popularni Hor bečkih dečaka.
664
00:39:19,648 --> 00:39:21,442
Sa Konanom O'Brajenom.
665
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
Hvala vam.
666
00:40:30,886 --> 00:40:32,720
Uprkos hladnoj klimi,
667
00:40:32,721 --> 00:40:35,099
ljudi Austrije su srdačni...
668
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
zabavni...
669
00:40:38,018 --> 00:40:40,855
i iznad svega, čisti.
670
00:40:42,022 --> 00:40:45,109
Takođe, nikad nisam bio u zemlji
koja je više tolerisala moje pevanje.
671
00:40:50,322 --> 00:40:53,325
Hvala ti, Austrijo. Pružila si mi mnogo.
672
00:40:53,826 --> 00:40:56,494
Red je da ti ostavim nešto zauzvrat.
673
00:40:56,495 --> 00:40:59,540
DŽORDAN ŠLANSKI MORA DA OSTANE
674
00:41:17,308 --> 00:41:19,309
Id su primitivni nagoni.
675
00:41:19,310 --> 00:41:22,521
To su nagoni za hranom i seksom.
676
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Stvari koje bi zanimale pećinskog čoveka.
677
00:41:25,774 --> 00:41:28,694
Ego je vafel.
678
00:41:29,361 --> 00:41:32,489
Može se podgrejati.
Zamrznut je, ali može se podgrejati.
679
00:41:32,490 --> 00:41:34,616
Popularan je kod dece ujutro
680
00:41:34,617 --> 00:41:40,039
za doručak pre škole.
Superego je malo skuplji ego.
681
00:41:40,748 --> 00:41:44,584
To je ego sa dodatkom mlaćenice,
682
00:41:44,585 --> 00:41:46,462
i jede se sa sirupom.
683
00:41:46,629 --> 00:41:49,005
Malo je skuplji,
ali ako voliš svoju decu,
684
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
vredi svake pare.
685
00:42:19,662 --> 00:42:24,959
ZA TOMASA I RUT O'BRAJEN
686
00:42:25,125 --> 00:42:27,127
Prevod titlova: Ivana Kuzmanov