1
00:00:21,541 --> 00:00:23,000
ΛΙΝΤΙΑ ΜΠΟΦΟΡΤ
2
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Ο καθένας δικαιούται
έναν κόσμο γεμάτο ευκαιρίες.
3
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Να έχει τα δικά του όνειρα,
4
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
να γίνει αυτό που επιθυμεί,
5
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
να αγαπάει όποιον θέλει.
6
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Τη δύναμη να διαμορφώσουμε
το πεπρωμένο μας την έχουμε όλοι,
7
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
είτε τη χρησιμοποιούμε
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
είτε όχι.
9
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Τηλεφωνητής του Τζέιμς Μπόφορτ.
Αφήστε μήνυμα.
10
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
Τζέιμς, τα σκάτωσα πολύ άσχημα.
Ο μπαμπάς θα φρικάρει.
11
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Είσαι ακόμα στου Σίριλ;
Δεν ξέρω τι να κάνω.
12
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Καλώς τον!
13
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
Ο άνθρωπος της βραδιάς.
14
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
Ο καλύτερος.
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Ο πιο ωραίος.
16
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Το όνειρο κάθε γυναίκας.
17
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
Τζέιμς
18
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Μπόφορτ!
19
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Λοιπόν, ήταν τόσο καλή όσο έδειχνε;
20
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Άντε γαμήσου.
Μη μιλάς έτσι για την αδερφή μου.
21
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Χαλάρωσε, δικέ μου.
22
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Αρκετά.
- Γαμώτο!
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Ναι, δώστε τα όλα!
24
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Γεια σου, Λίντια.
25
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Μας έλειψες χθες βράδυ.
26
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
Τζέιμς, ήρθε η αδερφή σου
και δεν έχει τα κέφια της.
27
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Λίντια;
28
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Λιντ, τι συμβαίνει;
29
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Πάρε μια ανάσα.
30
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Σοβαρά τώρα;
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Τι συνέβη;
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Μπούκαρε ξαφνικά μέσα.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Χωρίς προειδοποίηση.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Ποιος;
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Η Ρούμπι. Η Ρούμπι Μπελ.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
Ο Τύπος θα με καταστρέψει.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Ο μπαμπάς δεν θα μου συγχωρήσει
άλλο ένα σκάνδαλο.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Ήρεμα, απ' την αρχή.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Τι συνέβη;
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
Και ποια είναι η Ρούμπι Μπελ;
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Θέλετε να καθίσετε;
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Με μεγάλη μου χαρά. Ευχαριστώ.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ
10 ΧΛΜ.
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Γεια σας, κε Σάτον.
- Ρούμπι!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Πέρασες καλά στις διακοπές;
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Διάβασα όλα τα βιβλία
της λίστας της Οξφόρδης. Δύο φορές.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Άρα καλά πέρασες.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Τώρα ήρθε η δική σας σειρά.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Αυτά φτάνουν και για βιογραφία.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Μια συστατική επιστολή
δεν θα είναι πρόβλημα.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Ο καθένας δικαιούται
έναν κόσμο γεμάτο ευκαιρίες.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
Αν υπάρχει ένα μέρος
όπου αυτό είναι δυνατό,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
είναι η Οξφόρδη.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Ο κόσμος καλωσορίζει όσους φοίτησαν εκεί.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Αν όλα πάνε κατ' ευχήν αυτό το εξάμηνο,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
τότε θα βρεθώ εκεί
σε λιγότερο από 365 μέρες.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Το Μάξτον Χολ
είναι το εισιτήριό μου για να μπω.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Δεν είναι απλώς ένα σχολείο,
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
είναι από τα καλύτερα.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Γαμώτο!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Εργάστηκα σκληρά για μήνες
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
προκειμένου να πάρω υποτροφία.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Λίγοι εδώ μπορούν να το ισχυριστούν αυτό.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Οικογένειες όπως οι Μπόφορτ
έχουν πιο πολλή εξουσία και χρήμα
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
ακόμα κι από βασιλείς, αιώνες τώρα.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Οι πόρτες είναι ανοιχτές.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Βρετανική αριστοκρατία,
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
ο γιος του προπονητή
της Manchester United,
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
η ανιψιά του εμίρη του Ντουμπάι...
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Είναι όλοι εδώ. Πηγαίνουν στα ίδια πάρτι,
παίρνουν τις ίδιες δουλειές,
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
παντρεύονται όμοιούς τους.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Ένας μικρόκοσμος εκατομμυριούχων.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Πέρα από το χρήμα και την επιρροή,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
οι συμμαθητές μου
έχουν και κάτι άλλο κοινό.
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
Αγνοούν την ύπαρξή μου.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Αμέσως κατάλαβα
ότι αυτό είναι μια υπερδύναμη.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Αν ήθελα να μπω στην Οξφόρδη,
δεν έπρεπε να κάνω ούτε ένα παραστράτημα.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Πόσο μάλλον μπροστά σ' αυτό το κοινό.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Όσο λιγότερα ξέρουν για εμένα,
τόσο καλύτερα.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Τα παρέδωσες;
- Μόλις τώρα.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Μακάρι να 'χα ζητήσει και εγώ
από τον κο Σάτον συστατική.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Είναι ο καλύτερος.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
Και η κα Κάμπελ καλή είναι.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Δεν αποφοίτησε πρώτη απ' την Οξφόρδη;
- Ναι, το 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Η Λιν ήταν μία απ' αυτούς. Οι γονείς της,
όμως, έχασαν τη δουλειά τους και χώρισαν.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Πώς άντεξε,
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
δεν ξέρω.
91
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
92
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Να τι αποκάλυψε η αναζήτησή μου.
93
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
ΡΟΥΜΠΙ ΜΠΕΛ
94
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Αλλά τα έργα περί θεωρίας δικαιοσύνης
που μας προτείνατε
95
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
αντανακλούν καλύτερα
τη βάση της Μεταφυσικής των Ηθών...
96
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ
97
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
- ... και της Κριτικής του Καθαρού Λόγου.
- Ευχαριστώ. Ναι, ακριβώς.
98
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Και γι' αυτό πάντα λέω
99
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
ότι αυτό εδώ...
100
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Αυτό εδώ είναι
το Google των παππούδων σας.
101
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Ας επανέλθουμε στον Καντ.
Κύριε Σμιθ, η άποψή σας;
102
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Ο Καντ ουσιαστικά λέει
103
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Να φέρεστε στους άλλους
όπως θα θέλατε να φερθούν σε εσάς".
104
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Αυτό το λέει η Αγία Γραφή, όχι ο Καντ.
105
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Ίσως η κατηγορική προσταγή του Καντ
προσπαθεί να μας πει
106
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
ότι πρέπει να αγνοούμε
τις συνέπειες των πράξεών μας,
107
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
αν κάτι το νιώθουμε σωστό.
108
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Δεσποινίς Μπελ;
109
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
Πυρήνας της καντιανής φιλοσοφίας
είναι η λογική. Όχι το συναίσθημα.
110
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Ίσως ο Καντ είναι λιγότερο επίκαιρος
απ' ό,τι νομίζουμε.
111
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Μπορούμε να σκεφτούμε λογικά,
αλλά πράττουμε συνήθως συναισθηματικά.
112
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Γι' αυτό και έχει ενδιαφέρον.
113
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Μπορούμε να αποφασίσουμε διαφορετικά,
κι αυτό είναι ηθικό σθένος.
114
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Ναι.
115
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Καλά το έθεσες.
116
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Εντάξει...
117
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Πάμε στο επόμενο κεφάλαιο.
118
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
Το πάρτι καλωσορίσματος είναι μεθαύριο.
119
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Πέρασα το μισό καλοκαίρι
μιλώντας με ηλεκτρολόγους
120
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
και ευέξαπτους υπεύθυνους τροφοδοσίας.
121
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Μην ξεχνάς τους μαστουρωμένους ντιτζέι.
122
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Να κλείσουμε κάποιον νηφάλιο σήμερα.
123
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Τι κάνουμε για τα βιογραφικά μας!
124
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Γαμώτο.
125
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Τι;
126
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Ξέχασα κάτι.
127
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Πρέπει να βρω τον κο Σάτον. Τα λέμε μετά!
128
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Εντάξει.
129
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Συγγνώμη...
130
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ρούμπι, εγώ...
131
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ρούμπι, εγώ...
132
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Μπορώ να σου εξηγήσω.
133
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Ρούμπι!
134
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ
135
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "SAVE ME"
ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ
136
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Περίμενε εδώ, Πέρσι.
137
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Δεν θα αργήσω.
138
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ρούμπι; Όλα καλά;
139
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ρούμπι.
140
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Λοιπόν, αυτή είναι η πρώτη συνάντηση
της επιτροπής εκδηλώσεων για το εξάμηνο.
141
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Πώς πάνε οι ετοιμασίες
για το πάρτι καλωσορίσματος;
142
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Έχουμε βάλει τις αφίσες.
- Τέλεια.
143
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Μίλησα με την εταιρεία ασφαλείας
και τους τεχνικούς.
144
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Θα φέρουν οθόνη και προτζέκτορα
για το προωθητικό βίντεο.
145
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Κίραν;
146
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Το δουλεύω.
Έχω βάλει ωραίες λήψεις από ντρόουν.
147
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Τέλεια.
148
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Ο Λέξινγκτον θέλει την ομάδα λακρός
στο προωθητικό βίντεο
149
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
αφού κέρδισαν τρεις τίτλους σερί.
Θα αναλάβω εγώ τις φωτογραφίες.
150
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Το βίντεο θα είναι πολύ ενδιαφέρον.
151
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
Ο Τζέιμς Μπόφορτ καταϊδρωμένος
σε γκρο πλαν.
152
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Τι;
- Ο Τζέιμς Μπόφορτ σε κοιτάζει.
153
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Δεν με κοιτάζει.
154
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Κι όμως. Έρχεται προς το μέρος σου.
155
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
Ο Τζέιμς Μπόφορτ ενσαρκώνει
όλα τα στραβά των πλουσίων.
156
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Τεράστια προνόμια, αλαζονεία και άγνοια.
157
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Γεια.
158
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Μέχρι τώρα είχα καταφέρει
να κρατάω αποστάσεις απ' αυτόν.
159
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Να δανειστώ τη φίλη σας για λίγο;
160
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Φυσικά.
161
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Εντάξει.
162
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Ρόμπιν, σωστά;
163
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ρούμπι.
- Σωστά. Κι αυτό από "Ρ" αρχίζει.
164
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Ξέρεις ποιος είμαι.
165
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Ξέρω το όνομά σου, ναι.
166
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Είμαι αδερφός της Λίντια.
167
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Κάνετε μαζί φιλοσοφία.
168
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Θέλω να πάρεις αυτά.
169
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Και μην ξεχνάς,
170
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
αυτό που είδες στο γραφείο του Σάτον
δεν συνέβη ποτέ.
171
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Τελευταία προσφορά, 10.000.
172
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Όταν τελειώσει η χρονιά,
θα πάρεις άλλα τόσα.
173
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Είσαι μεγαλύτερο κάθαρμα απ' ό,τι νόμιζα.
174
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Στάσου.
175
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
176
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Θα δώσεις και μια Maserati
κι ένα αυγό Fabergé;
177
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Ξέρω ότι έχεις ανάγκη από λεφτά.
178
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Για μια νέα σάκα, ας πούμε.
179
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Έχω 17 λίρες και 28 πένες
στο πορτοφόλι μου.
180
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Μου φτάνουν μια χαρά.
181
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Θέλεις ψιλά για την καφετέρια;
182
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Όχι;
183
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Καλά, τότε βάλ' τα αυτά πίσω
στο καταπιστευματικό σου.
184
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Σοβαρολογείς τώρα;
185
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
ΛΙΝ
ΤΙ ΗΤΑΝ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ; ΤΙ ΗΘΕΛΕ;
186
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Να με εξευτελίσει;
Δεν θέλω τα λεφτά του. Βγάζω δικά μου.
187
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Η μία αδερφή συμπληρώνει την άλλη.
188
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Εσύ πλούσια, εγώ όμορφη.
- Δεν είχες μαθηματικά;
189
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
Η κα Γουέμσι έπαθε παράκρουση, επειδή
ο Βίκτορ τής κανόνισε ραντεβού στο Tinder.
190
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Σχολάσαμε νωρίς.
191
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Σίγουρα θα σου λείπει το παλιό σχολείο σου
μ' αυτά που ακούς.
192
00:14:17,750 --> 00:14:18,833
ΜΠΕΛ
193
00:14:18,833 --> 00:14:20,250
Όπως είπα, ήταν αστείο.
194
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Γεια.
- Γεια σας, ξωτικούλια μου!
195
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Δώστε μου δυο λεπτάκια.
Θα αλλάξω στο άψε σβήσε.
196
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Μη φύγετε. Θα φτιάξουμε φαγητό.
197
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Περίμενε, κολοκύθι!
198
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Λοιπόν;
199
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Ήταν τέλειο.
200
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Αν και λυπητερό.
201
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Το διάβασα στην ηλικία σου,
κι άλλαξε όλη μου η κοσμοθεωρία.
202
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Πώς πάει το Death Note;
203
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Μόνο το μισό έχεις διαβάσει;
- Συγγνώμη;
204
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Μου πήρε έναν μήνα να βρω πώς διαβάζεται.
205
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Έχω προχωρήσει αρκετά.
206
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Να λες ευχαριστώ
που δεν έχει χίλιες σελίδες όπως ο Τζόις.
207
00:15:48,750 --> 00:15:50,708
Έμπερ, είσαι κούκλα!
208
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Από γεννησιμιού μου.
209
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Τι λέτε για το φόρεμα;
- Υπέροχο.
210
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Δεν είναι έτοιμο ακόμα, αλλά θα βγει καλό.
Ίσως με λίγη δαντέλα...
211
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Στάσου...
212
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Αυτή είναι η μπλούζα μου.
213
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Την είχες 15 χρόνια.
Το δίκαιο είναι να την κληρονομήσω τώρα.
214
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Εντάξει.
215
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Στην υγειά των μακρυχέρηδων,
ταλαντούχων κοριτσιών μας.
216
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Μα πώς γίναμε τόσο καλές;
217
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Ο μπαμπάς έχει χρόνια να ανέβει επάνω.
218
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
Ο ανελκυστήρας
που έβαλε η ασφαλιστική χάλασε
219
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
λίγους μήνες μετά το ατύχημα.
220
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Πρέπει να τον τρελαίνει αυτό,
αλλά δεν λέει ποτέ τίποτα.
221
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Δεν ξέρει ότι μαζεύω λεφτά
για έναν καινούριο.
222
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
ΟΞΦΟΡΔΗ
223
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Θέλω πίσω τα έγγραφα
που σας έδωσα για την επιστολή.
224
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Φυσικά. Εννοείται.
225
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Έχω γράψει ήδη την επιστολή.
226
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Μόνο τα έγγραφα, παρακαλώ.
227
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Όλα όσα έγραψα ισχύουν.
228
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Η προσωπική σας ζωή δεν με αφορά.
229
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Αν, όμως, μαθευτεί,
230
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
η επιστολή σας δεν θα έχει καμία αξία.
231
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Θα ζητήσω από κάποιον άλλο.
232
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Γιατί δεν ξαναπάς στον Σάτον...
233
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Μπέρδεψα τα έγγραφα
και τώρα δεν προλαβαίνει.
234
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Μαλακίες.
- Ήταν δικό μου το λάθος.
235
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Αφότου μίλησες με τον Μπόφορτ,
φέρεσαι περίεργα.
236
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Τι συνέβη μεταξύ σας;
237
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Τίποτα.
238
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Απολύτως τίποτα.
239
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Κανείς άλλος δεν έχει τολμήσει να ζητήσει
επιστολή από τον διευθυντή Λέξινγκτον.
240
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Σ' αυτό βασίζομαι.
241
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Ας επαναδιαπραγματευτούμε.
- Θα μας γίνει συνήθεια αυτό;
242
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Αν προσπαθείς...
- Πάψε να το παίζεις Μητέρα Τερέζα.
243
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Τι θέλεις από την οικογένειά μου;
244
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Αυτή τη στιγμή, τα περιοριστικά μέτρα
μου φαίνονται μια χαρά.
245
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Η Μητέρα Τερέζα θα έπαιρνε τα χρήματα
και θα τα έδινε σε φτωχούς. Για να ξέρεις.
246
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Το βρίσκεις αστείο;
247
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Όλοι έχουν μια τιμή.
248
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Ποια είναι η δική σου;
249
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Αυτό τώρα τι είναι;
250
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Μια μικρή περιπετειούλα
με τον πιο σέξι εργένη του σχολείου.
251
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Πρώτη φορά εκπορνεύεσαι ή το συνηθίζεις;
252
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Δεν θα σου ζητούσα λεφτά,
ξέρω ότι δεν σου περισσεύουν.
253
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Άντε στον διάολο, Μπόφορτ.
254
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Τέτοια έχεις εσύ για προστυχόλογα;
255
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Αν κάνεις πως πλησιάζεις κι άλλο,
256
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
θα σε κλοτσήσω στα καρύδια.
257
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Τότε, πες τι θέλεις, Ρόμπιν.
- Με λένε Ρούμπι, γαμώτο σου.
258
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
259
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Μπορεί ν' άλλαξες γνώμη,
αλλά εγώ δεν ξέρω αν έχω ακόμα διάθεση.
260
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Εντάξει, θα σου πω τι θέλω.
261
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Μείνε μακριά μου.
262
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Κάτω από τα δύο μέτρα παραείναι κοντά.
263
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Δεν θέλω να με δουν μαζί σου ποτέ ξανά.
264
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
ΛΙΝ
Ο ΛΕΞΙΝΓΚΤΟΝ ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ. ΒΙΑΣΟΥ!
265
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Παιδιά, για μαζευτείτε.
266
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Αφού οι περισσότεροι από εσάς φεύγετε
για το Κέιμπριτζ ή την Οξφόρδη του χρόνου,
267
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία
για να αφήσετε το σημάδι σας εδώ!
268
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
Τα τελευταία δύο χρόνια,
269
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
το αγόρι μου από εδώ φρόντισε η ομάδα
να έχει φήμη που πρέπει να υπερασπιστείτε!
270
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Γι' αυτό, βγείτε έξω
και δώστε στο Ιστ Βιου να καταλάβει!
271
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Κατανοητό;
- Ναι!
272
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Μάξτον!
- Χολ!
273
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Ούτε να διανοηθείς να πλησιάσεις
τον ΜακΚόρμακ.
274
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Βγείτε έξω!
275
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Ξέχνα το.
276
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Καλώς ήρθατε στη δεύτερη αναμέτρηση
του Μάξτον Χολ με το Ιστ Βιου.
277
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Μετά τον τελευταίο αγώνα,
278
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
το μόνο ερώτημα είναι αν το Μάξτον Χολ...
279
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
- Μάξτον Χολ!
- Μάξτον Χολ!
280
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Πιο γρήγορα!
281
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Σούταρε τώρα!
282
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Ένα-μηδέν για το Μάξτον Χολ.
283
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Μετά την αλλαγή διοίκησης
πριν από δύο εξάμηνα,
284
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
η ομάδα κάνει τεράστια πρόοδο.
285
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
Ο προπονητής Φρίμαν
καμαρώνει για τα παιδιά του.
286
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Άλιστερ, όχι!
287
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Παίκτη, τι κάνεις;
288
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
ΜακΚόρμακ, είσαι μαλάκας.
289
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Ηρεμήστε!
290
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Εντελώς εκτός.
291
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Τι σου είπα;
292
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Τι μαλακίες είν' αυτές;
293
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Τις προάλλες
πήγε να σπάσει τον σβέρκο του Κες.
294
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Καλά να πάθει.
- Έλινγκτον!
295
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Είσαι εκτός παιχνιδιού!
296
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Τώρα!
297
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
Ιατρική φροντίδα για τον ΜακΚόρμακ,
ο Έλινγκτον εκτός.
298
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Φαίνεται να ηρέμησαν τα πνεύματα.
Ο αγώνας συνεχίζεται.
299
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Βλέπουμε τους βασικούς παίκτες...
300
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Μάξτον Χολ, Μάξτον Χολ!
301
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Αν ψάχνεις το γήπεδο, είναι πίσω σου.
302
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Ευχαριστώ.
303
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Εγώ ήρθα για το ξύλο.
304
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Ήθελα να ρίξω στον ΜακΚόρμακ λίγες ακόμα,
αλλά η διαιτητής ήταν πολύ γρήγορη.
305
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Αν την πάρει το Ιστ Βιου,
ίσως έχει ελπίδες.
306
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Πάμε, Μπόφορτ!
307
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Άλιστερ.
308
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Είσαι φανατική φαν του λακρός, βλέπω.
309
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Ναι, έρχομαι σ' όλους τους αγώνες.
Δεν με παρατήρησες;
310
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Ήμουν λιγάκι απασχολημένος στο γήπεδο.
311
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Ρίχνοντας ξύλο τους αντιπάλους;
312
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Να βγάλουμε μια φωτογραφία;
313
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Εδώ ίσως;
314
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Προσοχή!
315
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Χάρηκα για τη γνωριμία, Άλιστερ.
316
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Τέλεια. Μία με χαμόγελο;
317
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Κύριε, να σας πω λίγο;
318
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Έχω δουλειά, δις Μπελ.
319
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Θα πάρει δύο λεπτά.
320
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Θα ήθελα να μου γράψετε
μια συστατική επιστολή για την Οξφόρδη.
321
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Αυτό έπρεπε να το έχετε φροντίσει ήδη.
322
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Μια δική σας επιστολή είναι ό,τι καλύτερο.
Είπα να ρωτήσω αν προλαβαίνετε.
323
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Ξέρουμε και οι δύο
ότι είστε υποδειγματική μαθήτρια.
324
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Αυτό δεν αρκεί για μια αποτελεσματική
συστατική επιστολή για την Οξφόρδη.
325
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Τώρα που το σκέφτομαι,
326
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
δεν έχετε κάνει αισθητή την παρουσία σας
τα τελευταία δύο χρόνια.
327
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Γιατί αυτό;
328
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Είμαι πρόεδρος της επιτροπής εκδηλώσεων
μαζί με τη Λιν Γουάνγκ.
329
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Σωστά.
330
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Πώς πάει το πάρτι καλωσορίσματος;
331
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Αρχίσαμε τις προετοιμασίες.
332
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Από αυτή την εκδήλωση
333
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
σχηματίζουν μια πρώτη εντύπωση για μας
οι νέοι μαθητές και οι γονείς τους.
334
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Πληρώνουν δεκάδες χιλιάδες λίρες
κάθε χρόνο.
335
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Αυτή τη χρονιά έχουμε
μερικούς πολύ επιφανείς μαθητές.
336
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- Είναι σημαντικό να πάνε όλα καλά.
- Το καταλαβαίνω, κύριε.
337
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Αν δω ότι ξέρετε να ηγηθείτε μιας ομάδας
και όλα κυλήσουν ομαλά,
338
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
θα σας γράψω μια συστατική επιστολή.
339
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Δεσποινίς Μπελ.
340
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Μου κάνετε μια χάρη;
341
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Βγείτε από το κάδρο.
342
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Ναι!
343
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Εντάξει, γρήγορα, κοιτάξτε εδώ.
344
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Τι δουλειά έχεις με τον Άλιστερ;
345
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Απολύτως καμία.
346
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Γιατί;
347
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Δεν ξέρω τι σκαρώνεις, Μπελ.
348
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
Και δεν με νοιάζει.
349
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Κάποια σαν εσένα
δεν μπορεί να μας αγγίξει.
350
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Είσαι ένα τίποτα, μια τυχάρπαστη,
351
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
χωρίς χρήματα και γνωριμίες.
352
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Οπότε, άδικα χτυπιέσαι.
353
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
ΛΙΣΤΑ ΕΡΓΑΣΙΩΝ
354
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Μήπως παίζεις στα κρυφά ράγκμπι;
355
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Κερδίσαμε 11-5.
356
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Η επιτυχία θέλει και πρόοδο,
όχι μόνο νίκες.
357
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Πλάτωνας;
358
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Τάιγκερ Γουντς.
359
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Τι ξέρεις για τη Ρούμπι;
360
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Τίποτα. Εκτός από το ότι είναι πρόεδρος
αυτής της χαζής επιτροπής εκδηλώσεων.
361
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Που διοργανώνει τα σχολικά πάρτι;
362
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Άφαντος ο Σάτον;
363
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Ναι.
364
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Λες και δεν υπήρξα ποτέ.
365
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Δεν υπήρξες.
366
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
ΜΠΟΦΟΡΤ
367
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
Ο ελέφαντας
είναι ένα από τα πιο δυνατά ζώα.
368
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Γι' αυτό και η παραβολή
του αλυσοδεμένου ελέφαντα
369
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
πάντα με συνάρπαζε.
370
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Ένας ελέφαντας θα μπορούσε εύκολα
να ξεριζώσει τον πάσσαλο της αλυσίδας του.
371
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Αλλά όσο μεγάλος και δυνατός κι αν είναι,
372
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
η πεποίθηση ότι είναι ανίσχυρος
373
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
τον κρατάει δέσμιο.
374
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Έτσι είναι και οι άνθρωποι.
375
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Οι φόβοι και οι προκαταλήψεις μας
δεν μας αφήνουν
376
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
να δούμε τις δυνατότητές μας.
377
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
Να ακολουθήσουμε τα όνειρά μας.
378
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Ξέρω ότι είναι μικρός ο πάσσαλος
απ' τον οποίο είμαι αλυσοδεμένη.
379
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
Και παλεύω σιγά σιγά να τον ξεριζώσω.
380
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Κάθε χρόνο κι από λίγο ακόμα.
381
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Δεν θα επιστρέψω
να με αλυσοδέσει κανείς ξανά.
382
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Και σίγουρα όχι κάποιος
σαν τον Τζέιμς Μπόφορτ.
383
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ
384
00:34:13,500 --> 00:34:15,708
{\an8}ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ
385
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Μόνο αυτή η βραδιά με χωρίζει
από τη συστατική επιστολή για την Οξφόρδη.
386
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Και θα βεβαιωθώ ότι όλα,
387
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
και το εννοώ, όλα, θα πάνε καλά.
388
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Καλά να περάσετε.
389
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Κάνω τα πάντα για μια άθλια εκδήλωση.
390
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Πάμε επάνω, παιδιά;
- Ναι, γρήγορα.
391
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Θαυμαστές μου, τα λέμε αργότερα!
392
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Μπορώ να...
393
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
Μπορώ να σου πω λίγο;
394
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Αυτό που είδες
395
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
ήταν απολύτως ανεπίτρεπτο.
396
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Το ήξερα ότι κατά βάθος
σου αρέσουν οι μελαχρινές.
397
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
398
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Με τη Λίντια γνωριζόμασταν
πριν γίνω καθηγητής της.
399
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Γνωριζόμασταν πριν...
400
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Κύριε, δεν είναι...
- Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
401
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι
που σ' έφερα σε τέτοια θέση...
402
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Δεσποινίς Μπελ.
403
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Τα συγχαρητήριά μου.
404
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Έτσι ακριβώς το φανταζόμουν.
405
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Ευχαριστώ, κύριε.
406
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Σας ευχαριστούμε, αρκετά.
407
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ρούμπι!
408
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Να σου πω! Κλείσε τη μουσική!
409
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Κλείσ' τη!
410
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Το πάρτι μου καταστράφηκε! Γαμώτο!"
411
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Πάμε, παιδιά.
412
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Γεια, Ρόμπιν. Όλα καλά;
413
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Ξέρεις πόσοι ξεπατώθηκαν
για να γίνει αυτό το πάρτι;
414
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Δεν ήθελες να γδυθώ εγώ, οπότε είπα μήπως
αυτοί είναι περισσότερο του γούστου σου.
415
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Αν δεν μπορώ να σου κλείσω το στόμα,
416
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
τότε θα φροντίσω να μη σε πιστέψει κανείς
έτσι και το ανοίξεις.
417
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Σας ζητάει ο Λέξινγκτον.
418
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Και τους δυο.
419
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Με απογοητεύσατε και οι δυο σας απόψε.
420
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Πάρα πολύ.
421
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Κόψτε πια αυτό το υφάκι, κε Μπόφορτ.
422
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Σας είδαν να πληρώνετε την ντιτζέι.
423
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Αποβάλλεστε από την ομάδα του λακρός.
424
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
Και εσείς, δις Μπελ,
ξεχάστε τη συστατική επιστολή.
425
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Περίμενα να έχετε τη βραδιά υπό έλεγχο
426
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
ως πρόεδρος της επιτροπής εκδηλώσεων.
427
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Χάρις στη φάρσα του κου Μπόφορτ,
428
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
δεν μπορώ να εγγυηθώ
για τις οργανωτικές σας ικανότητες.
429
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
Εκτός...
430
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
αν υπάρχει κάτι άλλο
που θα έπρεπε να γνωρίζω.
431
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Για εσάς
432
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
ή τον κο Μπόφορτ.
433
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Όχι, κύριε.
434
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Καταλαβαίνω ότι πρέπει να βελτιωθώ.
Θα το λάβω σοβαρά υπόψη μου.
435
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Μπορείτε να βασιστείτε πάνω μου
για το επερχόμενο γκαλά δωρητών.
436
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Εκεί θα έχετε άλλη μια ευκαιρία
να δείτε τις οργανωτικές μου ικανότητες.
437
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Μια τέτοια καταστροφή
438
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
δεν πρέπει να ξανασυμβεί ποτέ.
439
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Το αποψινό δεν θα επαναληφθεί.
440
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Όχι όσο είμαι εγώ υπεύθυνη.
441
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Αν είναι έτσι,
442
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
τότε ο κος Μπόφορτ
443
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
θα διαθέσει στην επιτροπή
τον ελεύθερο χρόνο που θα έχει πια,
444
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
για να επανορθώσει.
445
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
Και οι δυο σας, που μόλις κηλιδώσατε
τη φήμη αυτού του οργανισμού,
446
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
θα επανορθώσετε μ' ένα γκαλά
που θα είναι τέλειο
447
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
μέχρι κεραίας.
448
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Και τότε βλέπουμε
για τη συστατική επιστολή.
449
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- Είναι ξιπασμένος και αναξιόπιστος, δεν...
- Δεν οργανώνω πάρτι. Ο πατέρας μου...
450
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Ελπίζω να ικανοποιήθηκες τώρα.
- Το διασκέδασα, θα έλεγα.
451
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Σιγά μην αφήσω κάποια σαν εσένα
να με διατάζει.
452
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Επειδή είσαι ένας Μπόφορτ;
- Ναι. Ακριβώς.
453
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Μπορείς να λες ό,τι θες. Δεν σε φοβάμαι.
454
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Κάνω άψογη δουλειά. Δεν θα καταστρέψεις
την ευκαιρία μου να μπω στην Οξφόρδη.
455
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Οπότε...
456
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
άδικα χτυπιέσαι.
457
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Θέλεις πόλεμο, Ρούμπι Μπελ;
458
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Θα τον έχεις.
459
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα
460
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα