1 00:00:21,541 --> 00:00:23,000 ΛΙΝΤΙΑ ΜΠΟΦΟΡΤ 2 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Ο καθένας δικαιούται έναν κόσμο γεμάτο ευκαιρίες. 3 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Να έχει τα δικά του όνειρα, 4 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 να γίνει αυτό που επιθυμεί, 5 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 να αγαπάει όποιον θέλει. 6 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Τη δύναμη να διαμορφώσουμε το πεπρωμένο μας την έχουμε όλοι, 7 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 είτε τη χρησιμοποιούμε 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 είτε όχι. 9 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Τηλεφωνητής του Τζέιμς Μπόφορτ. Αφήστε μήνυμα. 10 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 Τζέιμς, τα σκάτωσα πολύ άσχημα. Ο μπαμπάς θα φρικάρει. 11 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Είσαι ακόμα στου Σίριλ; Δεν ξέρω τι να κάνω. 12 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Καλώς τον! 13 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 Ο άνθρωπος της βραδιάς. 14 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 Ο καλύτερος. 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Ο πιο ωραίος. 16 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Το όνειρο κάθε γυναίκας. 17 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 Τζέιμς 18 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Μπόφορτ! 19 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Λοιπόν, ήταν τόσο καλή όσο έδειχνε; 20 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Άντε γαμήσου. Μη μιλάς έτσι για την αδερφή μου. 21 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Χαλάρωσε, δικέ μου. 22 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Αρκετά. - Γαμώτο! 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Ναι, δώστε τα όλα! 24 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Γεια σου, Λίντια. 25 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Μας έλειψες χθες βράδυ. 26 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 Τζέιμς, ήρθε η αδερφή σου και δεν έχει τα κέφια της. 27 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Λίντια; 28 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Λιντ, τι συμβαίνει; 29 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Πάρε μια ανάσα. 30 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Σοβαρά τώρα; 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Τι συνέβη; 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Μπούκαρε ξαφνικά μέσα. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Χωρίς προειδοποίηση. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Ποιος; 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Η Ρούμπι. Η Ρούμπι Μπελ. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 Ο Τύπος θα με καταστρέψει. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Ο μπαμπάς δεν θα μου συγχωρήσει άλλο ένα σκάνδαλο. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Ήρεμα, απ' την αρχή. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Τι συνέβη; 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 Και ποια είναι η Ρούμπι Μπελ; 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Θέλετε να καθίσετε; 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Με μεγάλη μου χαρά. Ευχαριστώ. 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ 10 ΧΛΜ. 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Γεια σας, κε Σάτον. - Ρούμπι! 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Πέρασες καλά στις διακοπές; 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Διάβασα όλα τα βιβλία της λίστας της Οξφόρδης. Δύο φορές. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Άρα καλά πέρασες. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Τώρα ήρθε η δική σας σειρά. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Αυτά φτάνουν και για βιογραφία. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Μια συστατική επιστολή δεν θα είναι πρόβλημα. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Ο καθένας δικαιούται έναν κόσμο γεμάτο ευκαιρίες. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Αν υπάρχει ένα μέρος όπου αυτό είναι δυνατό, 55 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 είναι η Οξφόρδη. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 Ο κόσμος καλωσορίζει όσους φοίτησαν εκεί. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Αν όλα πάνε κατ' ευχήν αυτό το εξάμηνο, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 τότε θα βρεθώ εκεί σε λιγότερο από 365 μέρες. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Το Μάξτον Χολ είναι το εισιτήριό μου για να μπω. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Δεν είναι απλώς ένα σχολείο, 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 είναι από τα καλύτερα. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Γαμώτο! 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Εργάστηκα σκληρά για μήνες 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 προκειμένου να πάρω υποτροφία. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 Λίγοι εδώ μπορούν να το ισχυριστούν αυτό. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Οικογένειες όπως οι Μπόφορτ έχουν πιο πολλή εξουσία και χρήμα 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 ακόμα κι από βασιλείς, αιώνες τώρα. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Οι πόρτες είναι ανοιχτές. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Βρετανική αριστοκρατία, 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 ο γιος του προπονητή της Manchester United, 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 η ανιψιά του εμίρη του Ντουμπάι... 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Είναι όλοι εδώ. Πηγαίνουν στα ίδια πάρτι, παίρνουν τις ίδιες δουλειές, 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 παντρεύονται όμοιούς τους. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Ένας μικρόκοσμος εκατομμυριούχων. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Πέρα από το χρήμα και την επιρροή, 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 οι συμμαθητές μου έχουν και κάτι άλλο κοινό. 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 Αγνοούν την ύπαρξή μου. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Αμέσως κατάλαβα ότι αυτό είναι μια υπερδύναμη. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Αν ήθελα να μπω στην Οξφόρδη, δεν έπρεπε να κάνω ούτε ένα παραστράτημα. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Πόσο μάλλον μπροστά σ' αυτό το κοινό. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Όσο λιγότερα ξέρουν για εμένα, τόσο καλύτερα. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - Τα παρέδωσες; - Μόλις τώρα. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Μακάρι να 'χα ζητήσει και εγώ από τον κο Σάτον συστατική. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Είναι ο καλύτερος. 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 Και η κα Κάμπελ καλή είναι. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Δεν αποφοίτησε πρώτη απ' την Οξφόρδη; - Ναι, το 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Η Λιν ήταν μία απ' αυτούς. Οι γονείς της, όμως, έχασαν τη δουλειά τους και χώρισαν. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Πώς άντεξε, 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 δεν ξέρω. 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 92 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Να τι αποκάλυψε η αναζήτησή μου. 93 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 ΡΟΥΜΠΙ ΜΠΕΛ 94 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Αλλά τα έργα περί θεωρίας δικαιοσύνης που μας προτείνατε 95 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 αντανακλούν καλύτερα τη βάση της Μεταφυσικής των Ηθών... 96 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ 97 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 - ... και της Κριτικής του Καθαρού Λόγου. - Ευχαριστώ. Ναι, ακριβώς. 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Και γι' αυτό πάντα λέω 99 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 ότι αυτό εδώ... 100 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 Αυτό εδώ είναι το Google των παππούδων σας. 101 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Ας επανέλθουμε στον Καντ. Κύριε Σμιθ, η άποψή σας; 102 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Ο Καντ ουσιαστικά λέει 103 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Να φέρεστε στους άλλους όπως θα θέλατε να φερθούν σε εσάς". 104 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Αυτό το λέει η Αγία Γραφή, όχι ο Καντ. 105 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Ίσως η κατηγορική προσταγή του Καντ προσπαθεί να μας πει 106 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 ότι πρέπει να αγνοούμε τις συνέπειες των πράξεών μας, 107 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 αν κάτι το νιώθουμε σωστό. 108 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Δεσποινίς Μπελ; 109 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 Πυρήνας της καντιανής φιλοσοφίας είναι η λογική. Όχι το συναίσθημα. 110 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Ίσως ο Καντ είναι λιγότερο επίκαιρος απ' ό,τι νομίζουμε. 111 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Μπορούμε να σκεφτούμε λογικά, αλλά πράττουμε συνήθως συναισθηματικά. 112 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Γι' αυτό και έχει ενδιαφέρον. 113 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 Μπορούμε να αποφασίσουμε διαφορετικά, κι αυτό είναι ηθικό σθένος. 114 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Ναι. 115 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Καλά το έθεσες. 116 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Εντάξει... 117 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Πάμε στο επόμενο κεφάλαιο. 118 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 Το πάρτι καλωσορίσματος είναι μεθαύριο. 119 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Πέρασα το μισό καλοκαίρι μιλώντας με ηλεκτρολόγους 120 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 και ευέξαπτους υπεύθυνους τροφοδοσίας. 121 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 Μην ξεχνάς τους μαστουρωμένους ντιτζέι. 122 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Να κλείσουμε κάποιον νηφάλιο σήμερα. 123 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 Τι κάνουμε για τα βιογραφικά μας! 124 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Γαμώτο. 125 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Τι; 126 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Ξέχασα κάτι. 127 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Πρέπει να βρω τον κο Σάτον. Τα λέμε μετά! 128 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Εντάξει. 129 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Συγγνώμη... 130 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ρούμπι, εγώ... 131 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ρούμπι, εγώ... 132 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Μπορώ να σου εξηγήσω. 133 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Ρούμπι! 134 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ 135 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "SAVE ME" ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ 136 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Περίμενε εδώ, Πέρσι. 137 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Δεν θα αργήσω. 138 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ρούμπι; Όλα καλά; 139 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ρούμπι. 140 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Λοιπόν, αυτή είναι η πρώτη συνάντηση της επιτροπής εκδηλώσεων για το εξάμηνο. 141 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Πώς πάνε οι ετοιμασίες για το πάρτι καλωσορίσματος; 142 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Έχουμε βάλει τις αφίσες. - Τέλεια. 143 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Μίλησα με την εταιρεία ασφαλείας και τους τεχνικούς. 144 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Θα φέρουν οθόνη και προτζέκτορα για το προωθητικό βίντεο. 145 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Κίραν; 146 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Το δουλεύω. Έχω βάλει ωραίες λήψεις από ντρόουν. 147 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Τέλεια. 148 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Ο Λέξινγκτον θέλει την ομάδα λακρός στο προωθητικό βίντεο 149 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 αφού κέρδισαν τρεις τίτλους σερί. Θα αναλάβω εγώ τις φωτογραφίες. 150 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 Το βίντεο θα είναι πολύ ενδιαφέρον. 151 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 Ο Τζέιμς Μπόφορτ καταϊδρωμένος σε γκρο πλαν. 152 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Τι; - Ο Τζέιμς Μπόφορτ σε κοιτάζει. 153 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Δεν με κοιτάζει. 154 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Κι όμως. Έρχεται προς το μέρος σου. 155 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 Ο Τζέιμς Μπόφορτ ενσαρκώνει όλα τα στραβά των πλουσίων. 156 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Τεράστια προνόμια, αλαζονεία και άγνοια. 157 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Γεια. 158 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Μέχρι τώρα είχα καταφέρει να κρατάω αποστάσεις απ' αυτόν. 159 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Να δανειστώ τη φίλη σας για λίγο; 160 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Φυσικά. 161 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Εντάξει. 162 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Ρόμπιν, σωστά; 163 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ρούμπι. - Σωστά. Κι αυτό από "Ρ" αρχίζει. 164 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Ξέρεις ποιος είμαι. 165 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Ξέρω το όνομά σου, ναι. 166 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Είμαι αδερφός της Λίντια. 167 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Κάνετε μαζί φιλοσοφία. 168 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Θέλω να πάρεις αυτά. 169 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 Και μην ξεχνάς, 170 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 αυτό που είδες στο γραφείο του Σάτον δεν συνέβη ποτέ. 171 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Τελευταία προσφορά, 10.000. 172 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Όταν τελειώσει η χρονιά, θα πάρεις άλλα τόσα. 173 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Είσαι μεγαλύτερο κάθαρμα απ' ό,τι νόμιζα. 174 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Στάσου. 175 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 176 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Θα δώσεις και μια Maserati κι ένα αυγό Fabergé; 177 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Ξέρω ότι έχεις ανάγκη από λεφτά. 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Για μια νέα σάκα, ας πούμε. 179 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Έχω 17 λίρες και 28 πένες στο πορτοφόλι μου. 180 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 Μου φτάνουν μια χαρά. 181 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Θέλεις ψιλά για την καφετέρια; 182 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Όχι; 183 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Καλά, τότε βάλ' τα αυτά πίσω στο καταπιστευματικό σου. 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Σοβαρολογείς τώρα; 185 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 ΛΙΝ ΤΙ ΗΤΑΝ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ; ΤΙ ΗΘΕΛΕ; 186 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Να με εξευτελίσει; Δεν θέλω τα λεφτά του. Βγάζω δικά μου. 187 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 Η μία αδερφή συμπληρώνει την άλλη. 188 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Εσύ πλούσια, εγώ όμορφη. - Δεν είχες μαθηματικά; 189 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 Η κα Γουέμσι έπαθε παράκρουση, επειδή ο Βίκτορ τής κανόνισε ραντεβού στο Tinder. 190 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 Σχολάσαμε νωρίς. 191 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Σίγουρα θα σου λείπει το παλιό σχολείο σου μ' αυτά που ακούς. 192 00:14:17,750 --> 00:14:18,833 ΜΠΕΛ 193 00:14:18,833 --> 00:14:20,250 Όπως είπα, ήταν αστείο. 194 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Γεια. - Γεια σας, ξωτικούλια μου! 195 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Δώστε μου δυο λεπτάκια. Θα αλλάξω στο άψε σβήσε. 196 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Μη φύγετε. Θα φτιάξουμε φαγητό. 197 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Περίμενε, κολοκύθι! 198 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Λοιπόν; 199 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Ήταν τέλειο. 200 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Αν και λυπητερό. 201 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Το διάβασα στην ηλικία σου, κι άλλαξε όλη μου η κοσμοθεωρία. 202 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Πώς πάει το Death Note; 203 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Μόνο το μισό έχεις διαβάσει; - Συγγνώμη; 204 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Μου πήρε έναν μήνα να βρω πώς διαβάζεται. 205 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Έχω προχωρήσει αρκετά. 206 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Να λες ευχαριστώ που δεν έχει χίλιες σελίδες όπως ο Τζόις. 207 00:15:48,750 --> 00:15:50,708 Έμπερ, είσαι κούκλα! 208 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Από γεννησιμιού μου. 209 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Τι λέτε για το φόρεμα; - Υπέροχο. 210 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Δεν είναι έτοιμο ακόμα, αλλά θα βγει καλό. Ίσως με λίγη δαντέλα... 211 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Στάσου... 212 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Αυτή είναι η μπλούζα μου. 213 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Την είχες 15 χρόνια. Το δίκαιο είναι να την κληρονομήσω τώρα. 214 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Εντάξει. 215 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Στην υγειά των μακρυχέρηδων, ταλαντούχων κοριτσιών μας. 216 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Μα πώς γίναμε τόσο καλές; 217 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Ο μπαμπάς έχει χρόνια να ανέβει επάνω. 218 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 Ο ανελκυστήρας που έβαλε η ασφαλιστική χάλασε 219 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 λίγους μήνες μετά το ατύχημα. 220 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Πρέπει να τον τρελαίνει αυτό, αλλά δεν λέει ποτέ τίποτα. 221 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Δεν ξέρει ότι μαζεύω λεφτά για έναν καινούριο. 222 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 ΟΞΦΟΡΔΗ 223 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Θέλω πίσω τα έγγραφα που σας έδωσα για την επιστολή. 224 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Φυσικά. Εννοείται. 225 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Έχω γράψει ήδη την επιστολή. 226 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Μόνο τα έγγραφα, παρακαλώ. 227 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Όλα όσα έγραψα ισχύουν. 228 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Η προσωπική σας ζωή δεν με αφορά. 229 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Αν, όμως, μαθευτεί, 230 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 η επιστολή σας δεν θα έχει καμία αξία. 231 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Θα ζητήσω από κάποιον άλλο. 232 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Γιατί δεν ξαναπάς στον Σάτον... 233 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Μπέρδεψα τα έγγραφα και τώρα δεν προλαβαίνει. 234 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Μαλακίες. - Ήταν δικό μου το λάθος. 235 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Αφότου μίλησες με τον Μπόφορτ, φέρεσαι περίεργα. 236 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Τι συνέβη μεταξύ σας; 237 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Τίποτα. 238 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Απολύτως τίποτα. 239 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Κανείς άλλος δεν έχει τολμήσει να ζητήσει επιστολή από τον διευθυντή Λέξινγκτον. 240 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Σ' αυτό βασίζομαι. 241 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Ας επαναδιαπραγματευτούμε. - Θα μας γίνει συνήθεια αυτό; 242 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Αν προσπαθείς... - Πάψε να το παίζεις Μητέρα Τερέζα. 243 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Τι θέλεις από την οικογένειά μου; 244 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Αυτή τη στιγμή, τα περιοριστικά μέτρα μου φαίνονται μια χαρά. 245 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Η Μητέρα Τερέζα θα έπαιρνε τα χρήματα και θα τα έδινε σε φτωχούς. Για να ξέρεις. 246 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Το βρίσκεις αστείο; 247 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Όλοι έχουν μια τιμή. 248 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Ποια είναι η δική σου; 249 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Αυτό τώρα τι είναι; 250 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Μια μικρή περιπετειούλα με τον πιο σέξι εργένη του σχολείου. 251 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 Πρώτη φορά εκπορνεύεσαι ή το συνηθίζεις; 252 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Δεν θα σου ζητούσα λεφτά, ξέρω ότι δεν σου περισσεύουν. 253 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Άντε στον διάολο, Μπόφορτ. 254 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 Τέτοια έχεις εσύ για προστυχόλογα; 255 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Αν κάνεις πως πλησιάζεις κι άλλο, 256 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 θα σε κλοτσήσω στα καρύδια. 257 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Τότε, πες τι θέλεις, Ρόμπιν. - Με λένε Ρούμπι, γαμώτο σου. 258 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 259 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Μπορεί ν' άλλαξες γνώμη, αλλά εγώ δεν ξέρω αν έχω ακόμα διάθεση. 260 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Εντάξει, θα σου πω τι θέλω. 261 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Μείνε μακριά μου. 262 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Κάτω από τα δύο μέτρα παραείναι κοντά. 263 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Δεν θέλω να με δουν μαζί σου ποτέ ξανά. 264 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 ΛΙΝ Ο ΛΕΞΙΝΓΚΤΟΝ ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ. ΒΙΑΣΟΥ! 265 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Παιδιά, για μαζευτείτε. 266 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 Αφού οι περισσότεροι από εσάς φεύγετε για το Κέιμπριτζ ή την Οξφόρδη του χρόνου, 267 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία για να αφήσετε το σημάδι σας εδώ! 268 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 Τα τελευταία δύο χρόνια, 269 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 το αγόρι μου από εδώ φρόντισε η ομάδα να έχει φήμη που πρέπει να υπερασπιστείτε! 270 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Γι' αυτό, βγείτε έξω και δώστε στο Ιστ Βιου να καταλάβει! 271 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Κατανοητό; - Ναι! 272 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Μάξτον! - Χολ! 273 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Ούτε να διανοηθείς να πλησιάσεις τον ΜακΚόρμακ. 274 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Βγείτε έξω! 275 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Ξέχνα το. 276 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Καλώς ήρθατε στη δεύτερη αναμέτρηση του Μάξτον Χολ με το Ιστ Βιου. 277 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Μετά τον τελευταίο αγώνα, 278 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 το μόνο ερώτημα είναι αν το Μάξτον Χολ... 279 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 - Μάξτον Χολ! - Μάξτον Χολ! 280 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Πιο γρήγορα! 281 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Σούταρε τώρα! 282 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Ένα-μηδέν για το Μάξτον Χολ. 283 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Μετά την αλλαγή διοίκησης πριν από δύο εξάμηνα, 284 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 η ομάδα κάνει τεράστια πρόοδο. 285 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 Ο προπονητής Φρίμαν καμαρώνει για τα παιδιά του. 286 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Άλιστερ, όχι! 287 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Παίκτη, τι κάνεις; 288 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 ΜακΚόρμακ, είσαι μαλάκας. 289 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Ηρεμήστε! 290 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Εντελώς εκτός. 291 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Τι σου είπα; 292 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Τι μαλακίες είν' αυτές; 293 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Τις προάλλες πήγε να σπάσει τον σβέρκο του Κες. 294 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Καλά να πάθει. - Έλινγκτον! 295 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Είσαι εκτός παιχνιδιού! 296 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Τώρα! 297 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 Ιατρική φροντίδα για τον ΜακΚόρμακ, ο Έλινγκτον εκτός. 298 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 Φαίνεται να ηρέμησαν τα πνεύματα. Ο αγώνας συνεχίζεται. 299 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Βλέπουμε τους βασικούς παίκτες... 300 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Μάξτον Χολ, Μάξτον Χολ! 301 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Αν ψάχνεις το γήπεδο, είναι πίσω σου. 302 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Ευχαριστώ. 303 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Εγώ ήρθα για το ξύλο. 304 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Ήθελα να ρίξω στον ΜακΚόρμακ λίγες ακόμα, αλλά η διαιτητής ήταν πολύ γρήγορη. 305 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Αν την πάρει το Ιστ Βιου, ίσως έχει ελπίδες. 306 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Πάμε, Μπόφορτ! 307 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Άλιστερ. 308 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Είσαι φανατική φαν του λακρός, βλέπω. 309 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Ναι, έρχομαι σ' όλους τους αγώνες. Δεν με παρατήρησες; 310 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Ήμουν λιγάκι απασχολημένος στο γήπεδο. 311 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Ρίχνοντας ξύλο τους αντιπάλους; 312 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Να βγάλουμε μια φωτογραφία; 313 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Εδώ ίσως; 314 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Προσοχή! 315 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Χάρηκα για τη γνωριμία, Άλιστερ. 316 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Τέλεια. Μία με χαμόγελο; 317 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Κύριε, να σας πω λίγο; 318 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Έχω δουλειά, δις Μπελ. 319 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Θα πάρει δύο λεπτά. 320 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Θα ήθελα να μου γράψετε μια συστατική επιστολή για την Οξφόρδη. 321 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Αυτό έπρεπε να το έχετε φροντίσει ήδη. 322 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Μια δική σας επιστολή είναι ό,τι καλύτερο. Είπα να ρωτήσω αν προλαβαίνετε. 323 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Ξέρουμε και οι δύο ότι είστε υποδειγματική μαθήτρια. 324 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Αυτό δεν αρκεί για μια αποτελεσματική συστατική επιστολή για την Οξφόρδη. 325 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Τώρα που το σκέφτομαι, 326 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 δεν έχετε κάνει αισθητή την παρουσία σας τα τελευταία δύο χρόνια. 327 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Γιατί αυτό; 328 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Είμαι πρόεδρος της επιτροπής εκδηλώσεων μαζί με τη Λιν Γουάνγκ. 329 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Σωστά. 330 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Πώς πάει το πάρτι καλωσορίσματος; 331 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Αρχίσαμε τις προετοιμασίες. 332 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Από αυτή την εκδήλωση 333 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 σχηματίζουν μια πρώτη εντύπωση για μας οι νέοι μαθητές και οι γονείς τους. 334 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Πληρώνουν δεκάδες χιλιάδες λίρες κάθε χρόνο. 335 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Αυτή τη χρονιά έχουμε μερικούς πολύ επιφανείς μαθητές. 336 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - Είναι σημαντικό να πάνε όλα καλά. - Το καταλαβαίνω, κύριε. 337 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Αν δω ότι ξέρετε να ηγηθείτε μιας ομάδας και όλα κυλήσουν ομαλά, 338 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 θα σας γράψω μια συστατική επιστολή. 339 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Δεσποινίς Μπελ. 340 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Μου κάνετε μια χάρη; 341 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Βγείτε από το κάδρο. 342 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Ναι! 343 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Εντάξει, γρήγορα, κοιτάξτε εδώ. 344 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Τι δουλειά έχεις με τον Άλιστερ; 345 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Απολύτως καμία. 346 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Γιατί; 347 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Δεν ξέρω τι σκαρώνεις, Μπελ. 348 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 Και δεν με νοιάζει. 349 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Κάποια σαν εσένα δεν μπορεί να μας αγγίξει. 350 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Είσαι ένα τίποτα, μια τυχάρπαστη, 351 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 χωρίς χρήματα και γνωριμίες. 352 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Οπότε, άδικα χτυπιέσαι. 353 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 ΛΙΣΤΑ ΕΡΓΑΣΙΩΝ 354 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Μήπως παίζεις στα κρυφά ράγκμπι; 355 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Κερδίσαμε 11-5. 356 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 Η επιτυχία θέλει και πρόοδο, όχι μόνο νίκες. 357 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Πλάτωνας; 358 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Τάιγκερ Γουντς. 359 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Τι ξέρεις για τη Ρούμπι; 360 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Τίποτα. Εκτός από το ότι είναι πρόεδρος αυτής της χαζής επιτροπής εκδηλώσεων. 361 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Που διοργανώνει τα σχολικά πάρτι; 362 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Άφαντος ο Σάτον; 363 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Ναι. 364 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Λες και δεν υπήρξα ποτέ. 365 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Δεν υπήρξες. 366 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 ΜΠΟΦΟΡΤ 367 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 Ο ελέφαντας είναι ένα από τα πιο δυνατά ζώα. 368 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Γι' αυτό και η παραβολή του αλυσοδεμένου ελέφαντα 369 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 πάντα με συνάρπαζε. 370 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Ένας ελέφαντας θα μπορούσε εύκολα να ξεριζώσει τον πάσσαλο της αλυσίδας του. 371 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Αλλά όσο μεγάλος και δυνατός κι αν είναι, 372 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 η πεποίθηση ότι είναι ανίσχυρος 373 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 τον κρατάει δέσμιο. 374 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Έτσι είναι και οι άνθρωποι. 375 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Οι φόβοι και οι προκαταλήψεις μας δεν μας αφήνουν 376 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 να δούμε τις δυνατότητές μας. 377 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 Να ακολουθήσουμε τα όνειρά μας. 378 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Ξέρω ότι είναι μικρός ο πάσσαλος απ' τον οποίο είμαι αλυσοδεμένη. 379 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 Και παλεύω σιγά σιγά να τον ξεριζώσω. 380 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Κάθε χρόνο κι από λίγο ακόμα. 381 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Δεν θα επιστρέψω να με αλυσοδέσει κανείς ξανά. 382 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Και σίγουρα όχι κάποιος σαν τον Τζέιμς Μπόφορτ. 383 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ 384 00:34:13,500 --> 00:34:15,708 {\an8}ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ 385 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Μόνο αυτή η βραδιά με χωρίζει από τη συστατική επιστολή για την Οξφόρδη. 386 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Και θα βεβαιωθώ ότι όλα, 387 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 και το εννοώ, όλα, θα πάνε καλά. 388 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Καλά να περάσετε. 389 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Κάνω τα πάντα για μια άθλια εκδήλωση. 390 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Πάμε επάνω, παιδιά; - Ναι, γρήγορα. 391 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 Θαυμαστές μου, τα λέμε αργότερα! 392 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Μπορώ να... 393 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Μπορώ να σου πω λίγο; 394 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Αυτό που είδες 395 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 ήταν απολύτως ανεπίτρεπτο. 396 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Το ήξερα ότι κατά βάθος σου αρέσουν οι μελαχρινές. 397 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 398 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Με τη Λίντια γνωριζόμασταν πριν γίνω καθηγητής της. 399 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Γνωριζόμασταν πριν... 400 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Κύριε, δεν είναι... - Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 401 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι που σ' έφερα σε τέτοια θέση... 402 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Δεσποινίς Μπελ. 403 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Τα συγχαρητήριά μου. 404 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 Έτσι ακριβώς το φανταζόμουν. 405 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Ευχαριστώ, κύριε. 406 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Σας ευχαριστούμε, αρκετά. 407 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ρούμπι! 408 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Να σου πω! Κλείσε τη μουσική! 409 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Κλείσ' τη! 410 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "Το πάρτι μου καταστράφηκε! Γαμώτο!" 411 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Πάμε, παιδιά. 412 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Γεια, Ρόμπιν. Όλα καλά; 413 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Ξέρεις πόσοι ξεπατώθηκαν για να γίνει αυτό το πάρτι; 414 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Δεν ήθελες να γδυθώ εγώ, οπότε είπα μήπως αυτοί είναι περισσότερο του γούστου σου. 415 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Αν δεν μπορώ να σου κλείσω το στόμα, 416 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 τότε θα φροντίσω να μη σε πιστέψει κανείς έτσι και το ανοίξεις. 417 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Σας ζητάει ο Λέξινγκτον. 418 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Και τους δυο. 419 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Με απογοητεύσατε και οι δυο σας απόψε. 420 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Πάρα πολύ. 421 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Κόψτε πια αυτό το υφάκι, κε Μπόφορτ. 422 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Σας είδαν να πληρώνετε την ντιτζέι. 423 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Αποβάλλεστε από την ομάδα του λακρός. 424 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 Και εσείς, δις Μπελ, ξεχάστε τη συστατική επιστολή. 425 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Περίμενα να έχετε τη βραδιά υπό έλεγχο 426 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 ως πρόεδρος της επιτροπής εκδηλώσεων. 427 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Χάρις στη φάρσα του κου Μπόφορτ, 428 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 δεν μπορώ να εγγυηθώ για τις οργανωτικές σας ικανότητες. 429 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 Εκτός... 430 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 αν υπάρχει κάτι άλλο που θα έπρεπε να γνωρίζω. 431 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Για εσάς 432 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 ή τον κο Μπόφορτ. 433 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Όχι, κύριε. 434 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να βελτιωθώ. Θα το λάβω σοβαρά υπόψη μου. 435 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Μπορείτε να βασιστείτε πάνω μου για το επερχόμενο γκαλά δωρητών. 436 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Εκεί θα έχετε άλλη μια ευκαιρία να δείτε τις οργανωτικές μου ικανότητες. 437 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Μια τέτοια καταστροφή 438 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 δεν πρέπει να ξανασυμβεί ποτέ. 439 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Το αποψινό δεν θα επαναληφθεί. 440 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Όχι όσο είμαι εγώ υπεύθυνη. 441 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Αν είναι έτσι, 442 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 τότε ο κος Μπόφορτ 443 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 θα διαθέσει στην επιτροπή τον ελεύθερο χρόνο που θα έχει πια, 444 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 για να επανορθώσει. 445 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 Και οι δυο σας, που μόλις κηλιδώσατε τη φήμη αυτού του οργανισμού, 446 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 θα επανορθώσετε μ' ένα γκαλά που θα είναι τέλειο 447 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 μέχρι κεραίας. 448 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Και τότε βλέπουμε για τη συστατική επιστολή. 449 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - Είναι ξιπασμένος και αναξιόπιστος, δεν... - Δεν οργανώνω πάρτι. Ο πατέρας μου... 450 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Ελπίζω να ικανοποιήθηκες τώρα. - Το διασκέδασα, θα έλεγα. 451 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Σιγά μην αφήσω κάποια σαν εσένα να με διατάζει. 452 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Επειδή είσαι ένας Μπόφορτ; - Ναι. Ακριβώς. 453 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Μπορείς να λες ό,τι θες. Δεν σε φοβάμαι. 454 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Κάνω άψογη δουλειά. Δεν θα καταστρέψεις την ευκαιρία μου να μπω στην Οξφόρδη. 455 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Οπότε... 456 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 άδικα χτυπιέσαι. 457 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Θέλεις πόλεμο, Ρούμπι Μπελ; 458 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 Θα τον έχεις. 459 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 460 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα