1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Todos merecemos un mundo de oportunidades.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Seguir nuestros propios sueños,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
ser quienes queremos ser,
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
amar a quienes deseamos.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Todos tenemos el poder
de forjar nuestro destino,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
lo aprovechemos
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
o no.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Buzón de James Beaufort. Deje un mensaje.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, cometí un gran error.
Papá va a enloquecer.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
¿Sigues en casa de Cyril? Voy hacia allá.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Y aquí está.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
El hombre de la noche.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
El más grande.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
El más apuesto.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
El sueño de todas las mujeres.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
¡Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
¿Fue tan buena como parecía?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Vete al diablo.
No hables así de mi hermana.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Tranquilízate.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Suficiente.
-¡Mierda!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
¡Sí! ¡No se contengan!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Hola, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Te extrañamos anoche.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, tu hermana está aquí
y de mal humor.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
¿Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, ¿qué pasa?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Intenta respirar.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
¿En serio?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
¡Oye!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
¿Qué pasó?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Entró de golpe.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Sin avisar.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
¿Quién?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
La prensa va a destruirme.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Papá no perdonará otro escándalo.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Respira profundo.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Desde el principio.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
¿Qué pasó?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
¿Y quién es Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
4 HORAS ANTES
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
¿Quiere sentarse?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Me encantaría. Gracias.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
10 KILÓMETROS
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Hola, señor Sutton.
-¡Ruby!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
¿Lindas vacaciones?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Leí todos los libros
de la lista de Oxford. Dos veces.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Eso es un sí.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Y ahora es su turno.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Hay suficiente para una biografía.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Una carta de recomendación
no será problema.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Todos merecemos un mundo de oportunidades.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
Y si existe un lugar donde eso es posible,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
es la Universidad de Oxford.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
El mundo recibe a sus graduados.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Y si este semestre
todo sale según mi plan,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
estaré ahí en menos de 365 días.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall es mi boleto de entrada.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
No es cualquier escuela,
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
es una de las mejores.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
BIENVENIDOS
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
¡Maldición!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Me esforcé durante meses
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
para obtener una beca.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Hay otros pocos como yo.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Las familias como los Beaufort
tienen más poder y dinero
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
que algunas familias de la nobleza.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Tienen todo.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
La nobleza británica.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Hijo del entrenador del Manchester United.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
La prima del emir de Dubái.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Están todos. Van a las mismas fiestas,
obtienen los mismos trabajos,
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
se casan entre ellos.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Un microcosmos de millonarios.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Además del dinero y la influencia,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
mis compañeros tienen algo más en común:
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
no me ven.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Reconocí de inmediato
que eso era un superpoder.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Si quiero ingresar en un año,
no puedo cometer ni un error.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
En especial, frente a esta gente.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Cuanto menos sepan de mí, mejor.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
-¿Se lo diste?
- Justo ahora.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Ojalá se lo hubiera pedido
al señor Sutton, también.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Es el mejor.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
La señora Campbell es igual de buena.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
-¿No fue la mejor de su clase?
- Sí, en 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin era uno de ellos, hasta que sus padres
perdieron sus empleos y se divorciaron.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
¿Cómo lo soportó?
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
No tengo idea.
91
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
DIARIO
92
00:06:26,250 --> 00:06:28,666
Es lo que reveló mi investigación.
93
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Pero lo que nos recomendó
sobre la teoría de justicia
94
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
refleja las bases de La metafísica
de la moral...
95
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
ENTREGAR DOCUMENTOS
96
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
- ...y la Crítica de la razón.
- Gracias. Sí, exactamente.
97
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Y por eso siempre digo
98
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
que esto...
99
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Esto es el Google de sus abuelos.
100
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Pero volviendo a Kant,
señor Smith, ¿qué piensa?
101
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant dice:
102
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Haz a los otros
lo que quieres que te hagan a ti".
103
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Esa es la Biblia, no Kant.
104
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
El imperativo categórico
de Kant intenta decirnos
105
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
que ignoremos las consecuencias
de nuestras acciones
106
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
si nos parece bien.
107
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
¿Señorita Bell?
108
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
La filosofía de Kant se centra
en la razón. No el sentimiento.
109
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Quizá Kant es menos relevante
de lo que creemos.
110
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Los humanos pueden razonar,
pero suelen actuar según sus sentimientos.
111
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Por eso es tan interesante.
112
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
El que podamos decidir lo contrario
define nuestra fortaleza moral.
113
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Sí.
114
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Bien dicho.
115
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Bien...
116
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
El siguiente capítulo.
117
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
La fiesta de bienvenida es pasado mañana.
118
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Pasé medio verano
hablando con electricistas
119
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
y proveedores malhumorados.
120
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
No olvides lo de elegir DJ.
121
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Tenemos que reservar al sobrio.
122
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Lo que hacemos por nuestro currículum.
123
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Maldición.
124
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
¿Qué?
125
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Olvidé algo.
126
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Debo ver al señor Sutton. Nos vemos.
127
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
De acuerdo.
128
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Disculpe...
129
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, yo...
130
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, yo...
131
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Puedo explicarlo.
132
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
No es lo que parece. ¡Ruby!
133
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS
134
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BASADA EN LA NOVELA
"SAVE ME" DE MONA KASTEN
135
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Espera aquí, Percy.
136
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
No tardaré.
137
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby, ¿está todo bien?
138
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
139
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Esta es la primera reunión
del comité de eventos del semestre.
140
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
¿Cómo estamos con la fiesta de bienvenida?
141
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Los letreros ya están.
- Perfecto.
142
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Hablé con los de seguridad
y los electricistas.
143
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Nos darán la pantalla
y el proyector para el video.
144
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
¿Kieran?
145
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Estoy en eso.
Incluí unas tomas con drones.
146
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Genial.
147
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington quiere que se muestre
al equipo de lacrosse,
148
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
quizá ganen su tercer título.
Yo les tomaré las fotos.
149
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Ese video valdrá la pena.
150
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
James Beaufort sudado y en primer plano.
151
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
-¿Qué?
- James Beaufort te está viendo.
152
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
No es cierto.
153
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Sí. Viene hacia ti.
154
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort encarna
todo lo malo de los ricos.
155
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Privilegio desmedido,
arrogancia e ignorancia.
156
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Hola.
157
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Hasta ahora,
logré que nunca se me acercara.
158
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
¿Me prestan a su amiga un rato?
159
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Claro.
160
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Bueno.
161
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, ¿no?
162
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Claro. Sabía que era algo con R.
163
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Sabes quién soy.
164
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Sé tu nombre, sí.
165
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Soy el hermano de Lydia.
166
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Está en tu clase de filosofía.
167
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Quiero que aceptes esto.
168
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Y recuerda,
169
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
lo que viste
en la oficina de Sutton no pasó.
170
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
No te daré más de $10,000.
171
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Calla hasta fin de año. Te daré el doble.
172
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
¡Vaya!
173
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Eres aún más cretino de lo que pensé.
174
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Espera.
175
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Aún no terminamos.
176
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
¿Me ofrecerás un Maserati
y un huevo Fabergé?
177
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Sé que necesitas el dinero.
178
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Quizá para una mochila nueva.
179
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Tengo 17 libras
y 28 peniques en mi billetera.
180
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Todo lo que necesito.
181
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
¿Quieres cambio para la cafetería?
182
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
¿No?
183
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Bien, devuelve esto a tu fideicomiso.
184
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
¿Es en serio?
185
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN
¿Qué fue lo de antes? ¿Qué quería?
186
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
¿Humillarme? Pero no necesito
su dinero. Yo gano el mío.
187
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Nos complementamos como hermanas.
188
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Tú eres rica y yo, guapa.
-¿No tenías matemática?
189
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
La señorita Wemsey enloqueció
porque Victor le hizo una cita por Tinder.
190
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Salimos antes.
191
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Sé que estas cosas
te hacen extrañar tu antigua escuela.
192
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Fue divertido.
193
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Hola.
-¡Hola, mis duendes!
194
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Dame dos minutos, me cambiaré rápido.
195
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
No se vayan. Haremos la cena.
196
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Espera, ¡zuchinis!
197
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
¿Y?
198
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Es genial.
199
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Pero triste.
200
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Cuando lo leí, a tu edad,
me cambió el mundo.
201
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
¿Y Death Note?
202
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
-¿Solo vas a la mitad?
-¿Disculpa?
203
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Tardé un mes en descubrir cómo leerlo.
204
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Avancé bastante.
205
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Después de Joyce,
agradece que no tiene mil páginas.
206
00:15:48,750 --> 00:15:50,708
Ember, ¡estás hermosa!
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Sí, desde que nací.
208
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
-¿Y el vestido?
- Precioso.
209
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
No lo terminé aún, pero quedará bien.
Quizás con encaje...
210
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Espera.
211
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Esa es mi blusa.
212
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
La tuviste 15 años.
Es justo que la herede.
213
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Bien,
214
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
un brindis por nuestras hijas
ladronas y talentosas.
215
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
¿Cómo salimos tan bien?
216
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Hace años que papá no sube.
217
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
El elevador que nos dio el seguro
se rompió
218
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
unos meses después del accidente.
219
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Debe estar volviéndolo loco,
pero no dice una palabra.
220
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Por eso no sabe que estoy ahorrando
para uno nuevo.
221
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
ELEVADOR PARA ESCALERAS
222
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Necesito que me devuelva mis documentos.
223
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Por supuesto.
224
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Ya escribí la carta.
225
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Solo los documentos.
226
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
No escribí nada que no sea verdad.
227
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Su vida privada no me interesa.
228
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Pero si alguien se entera,
229
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
su carta no me servirá de nada.
230
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Buscaré a otra persona.
231
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
¿Y si vuelves con Sutton...?
232
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Confundí los documentos
y ahora no tiene tiempo.
233
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Qué tontería.
- Fue mi error.
234
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Estás rara desde lo de Beaufort.
235
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
¿Qué pasó entre ustedes dos?
236
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Nada.
237
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Nada en absoluto.
238
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Nadie se atrevió a pedirle
una recomendación al director Lexington.
239
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Cuento con eso.
240
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Renegociemos.
-¿Esto será algo de todos los días?
241
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Si intentas...
- No te hagas la Madre Teresa.
242
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
¿Qué quieres de mi familia?
243
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Ahora me conformo
con una orden de restricción.
244
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
La Madre Teresa tomaría el dinero
para sus enfermos. Solo digo.
245
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
¿Te parece gracioso?
246
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Todos tienen un precio.
247
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
¿Cuál es el tuyo?
248
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
¿Qué haces?
249
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
¿Una aventura con el chico
más guapo de la escuela?
250
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
¿Es la primera vez que te prostituyes?
251
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
No iba a aceptar dinero.
Sé que no tienes mucho.
252
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Vete al infierno, Beaufort.
253
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
¿Es tu idea de charla seductora?
254
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Si te acercas más,
255
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
te patearé las pelotas.
256
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Ve al grano, Robin.
- Me llamo Ruby, maldición.
257
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
No tengo todo el día.
258
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Si cambiaste de idea,
no sé si ahora estoy de humor.
259
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Bien, te diré mi precio.
260
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Aléjate de mí.
261
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Mantente a un mínimo de dos metros.
262
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
No quiero que me vuelvan a ver contigo.
263
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
Lexington vendrá al partido. ¡Apúrate!
264
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Chicos, acérquense.
265
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
El año próximo, la mayoría de ustedes
se irá a Cambridge y Oxford.
266
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
Es su última oportunidad
de hacer historia para Maxton Hall.
267
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
Los últimos dos años,
268
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
Beaufort se ha asegurado
de que este equipo tenga una reputación.
269
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
¡Así que salgan y derroten a East View!
270
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
-¿Entendido?
-¡Sí!
271
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
-¡Maxton!
-¡Hall!
272
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
No pienses en vengarte de McCormack.
273
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
¡Salgan!
274
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Olvídalo ya.
275
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Bienvenidos al segundo encuentro
entre Maxton Hall y East View.
276
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Tras el último partido contra East View,
277
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
la única pregunta es
si el equipo de Maxton Hall...
278
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
¡Maxton Hall!
279
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
¡Más rápido!
280
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
¡Lanza!
281
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Uno a cero a favor de Maxton Hall.
282
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Desde el cambio de dirección
hace dos semestres,
283
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
el equipo ha hecho un gran avance.
284
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
El entrenador Freeman estará orgulloso.
285
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, ¡no!
286
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
¿Qué haces?
287
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, idiota.
288
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
¡Cálmense!
289
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Claramente fuera de lugar.
290
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
¿Qué te dije?
291
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
¿Qué es esta mierda?
292
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Casi le rompió el cuello a Kesh
la última vez.
293
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Lo merecía.
-¡Ellington!
294
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
¡Sal del campo!
295
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
¡Ahora!
296
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack recibe atención
y Ellington fue expulsado.
297
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Parece que se calmaron un poco.
El partido continúa.
298
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Podemos ver en la formación...
299
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
¡Maxton Hall!
300
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Si buscas el campo, está detrás de ti.
301
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Gracias.
302
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Pero solo vine por la lucha.
303
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Quise darle un par más a McCormack,
pero la árbitra fue muy rápida.
304
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Si jugara para East View,
quizá podrían ganar.
305
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
¡Vamos, Beaufort!
306
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
307
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Se nota que eres fanática del lacrosse.
308
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Sí, vine a todos los partidos.
¿No me viste?
309
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Estaba muy ocupado.
310
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
¿Golpeando oponentes?
311
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
¿Le tomamos una foto?
312
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
¿Puede ser aquí?
313
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
¡Cuidado!
314
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Encantada, Alistair.
315
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Genial. ¿Una sonrisa más?
316
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Señor, ¿tiene un minuto?
317
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Estoy ocupado, señorita.
318
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Serán solo dos minutos.
319
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Quería pedirle
una recomendación para Oxford.
320
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Ya debería tener eso resuelto.
321
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Usted es la mejor referencia.
Quisiera saber si tiene tiempo.
322
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Los dos sabemos
que es una alumna ejemplar.
323
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Pero no es suficiente
para una recomendación para Oxford.
324
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Ahora que lo pienso,
325
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
casi no la he notado
estos últimos dos años.
326
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
¿Sabe por qué?
327
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Dirijo el comité de eventos
este año, con Lin Wang.
328
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Claro.
329
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
¿Cómo va la fiesta de bienvenida?
330
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Todo está en marcha.
331
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Esta fiesta
332
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
es la primera impresión que damos
a los alumnos nuevos y sus padres.
333
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Pagan decenas de miles de libras al año.
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Este año tenemos
alumnos nuevos prominentes.
335
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- Es importante que salga bien.
- Entiendo, señor.
336
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Si demuestra ser una buena líder
y todo sale bien,
337
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
le escribiré la carta de recomendación.
338
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Señorita Bell.
339
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
¿Me hace un favor?
340
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Salga de la foto.
341
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
¡Sí!
342
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Rápido, mire aquí.
343
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
¿Qué querías con Alistair?
344
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Nada.
345
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
¿Por qué?
346
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
No sé qué planeas, Bell.
347
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
Y no me importa.
348
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Alguien como tú no puede tocarnos.
349
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
No eres nadie, vienes de la nada,
350
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
no tienes dinero ni conexiones.
351
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Así que vete al carajo.
352
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
LISTA
353
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
¿Te pasaste en secreto al rugby?
354
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Once a cinco.
355
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
El éxito está en mejorar, no en ganar.
356
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
¿Platón?
357
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
358
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
¿Qué sabes de Ruby Bell?
359
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Nada. Excepto que dirige
el estúpido comité de eventos.
360
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
¿El que organiza las fiestas?
361
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
¿Sutton se callará?
362
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Sí.
363
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Como si nunca hubiera pasado.
364
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Así fue.
365
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
El elefante
es uno de los animales más fuertes.
366
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Por eso la metáfora
del elefante encadenado
367
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
siempre me ha fascinado.
368
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Un elefante podría arrancar fácilmente
la estaca que lo encadena.
369
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Pero sin importar
lo grande y fuerte que sea,
370
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
su sensación de que es incapaz
371
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
lo mantiene encadenado.
372
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Las personas son iguales.
373
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Nuestros miedos y prejuicios nos impiden
374
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
alcanzar todo nuestro potencial.
375
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
Seguir nuestros sueños.
376
00:33:14,625 --> 00:33:16,250
CONSEJO ESTUDIANTIL
REUNIÓN 12:40
377
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Tengo suerte, sé que la estaca
que me detiene es pequeña.
378
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
Y trabajo para sacarla, poco a poco.
379
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Cada año, un poco más.
380
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
No seguiré encadenada a una estaca.
381
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Y menos por alguien como James Beaufort.
382
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
BIENVENIDOS A MAXTON HALL
383
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Solo esta noche se interpone
entre la recomendación a Oxford y yo.
384
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Y me aseguraré de que todo,
385
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
absolutamente todo, salga bien.
386
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Pásenla bien.
387
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Lo que haga falta para divertirnos.
388
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
-¿Vamos arriba?
- Sí, de prisa.
389
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
A todos mis admiradores, ¡hasta luego!
390
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
¿Podemos...
391
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
hablar un momento?
392
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Lo que viste
393
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
fue totalmente inaceptable.
394
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Sabía que te gustaban las morenas.
395
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Pero no es lo que piensas.
396
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Lydia y yo no nos conocimos
como profesor y alumna.
397
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Nos conocíamos de antes...
398
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Señor, no es asunto...
- No volverá a pasar.
399
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Quiero que sepas que lamento
haberte puesto en esta situación...
400
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Señorita Bell.
401
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Felicidades.
402
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Es exactamente lo que imaginaba.
403
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Gracias, señor.
404
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Gracias, es suficiente.
405
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
¡Ruby!
406
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
¡Oye! ¡Apaga la música!
407
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
¡Apágala!
408
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"¡Mi fiesta se arruinó! ¡Mierda!".
409
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Vámonos.
410
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Hola, Robin. ¿Todo bien?
411
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
¿Sabes cuánta gente trabajó
para organizar esta fiesta?
412
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
No quisiste que me desnudara,
así que creí que ellos serían de tu tipo.
413
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Si no puedo mantenerte callada,
414
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
me aseguraré
de que nadie te crea cuando hables.
415
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Oye.
416
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington quiere hablar contigo.
417
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Con ambos.
418
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Me decepcionaron esta noche.
419
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Inmensamente.
420
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Deje la petulancia, señor Beaufort.
421
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Lo vieron pagándole a la DJ.
422
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Queda suspendido del equipo de lacrosse.
423
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
Y no escribiré su carta de recomendación.
424
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Esperaba que tuviera
el evento bajo control,
425
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
como directora del comité.
426
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Gracias a la broma del señor Beaufort,
427
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
no puedo dar fe
de su capacidad de organización.
428
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
A menos que...
429
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
haya algo más
que deba saber de esta situación.
430
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Sobre usted.
431
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
O el señor Beaufort.
432
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
No, señor.
433
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Entiendo que debo mejorar
y lo tomo muy en serio.
434
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Puede contar conmigo
para la gala de recaudación.
435
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Tendrá otra oportunidad para evaluar
mis habilidades de organización.
436
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Una catástrofe como esta
437
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
no puede repetirse.
438
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
No se repetirá lo de esta noche.
439
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
No mientras yo esté a cargo.
440
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Si ese es el caso,
441
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
el señor Beaufort
442
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
puede aprovechar
su nuevo tiempo libre en el comité
443
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
para compensar su error.
444
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
Y ambos, que acaban de manchar
la reputación de esta institución,
445
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
la repararán con una gala perfecta
446
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
hasta el último detalle.
447
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Y veremos
lo de su recomendación, señorita Bell.
448
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
-¡Él es arrogante y poco confiable! No...
-¡No planifico fiestas! Mi padre...
449
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Espero que estés feliz.
- Divertido, en realidad.
450
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Como si alguien como tú
pudiera darme órdenes.
451
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Porque eres un Beaufort, ¿no?
- Sí. Exacto.
452
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Habla todo lo que quieras.
No te tengo miedo.
453
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Haré un gran trabajo en el comité
y no arruinarás mi oportunidad en Oxford.
454
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Así que...
455
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
Vete al carajo.
456
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
¿Quieres guerra, Ruby Bell?
457
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
La tendrás.
458
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Subtítulos: Emilia Mas
459
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Supervisión creativa
Estefanía Lorean