1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Todos merecemos un mundo de oportunidades. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Seguir nuestros propios sueños, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 ser quienes queremos ser, 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 amar a quienes deseamos. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Todos tenemos el poder de forjar nuestro destino, 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 lo aprovechemos 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 o no. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Buzón de James Beaufort. Deje un mensaje. 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, cometí un gran error. Papá va a enloquecer. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 ¿Sigues en casa de Cyril? Voy hacia allá. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Y aquí está. 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 El hombre de la noche. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 El más grande. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 El más apuesto. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 El sueño de todas las mujeres. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 ¡Beaufort! 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 ¿Fue tan buena como parecía? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Vete al diablo. No hables así de mi hermana. 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Tranquilízate. 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Suficiente. -¡Mierda! 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 ¡Sí! ¡No se contengan! 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Hola, Lydia. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Te extrañamos anoche. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, tu hermana está aquí y de mal humor. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 ¿Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, ¿qué pasa? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Intenta respirar. 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 ¿En serio? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 ¡Oye! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 ¿Qué pasó? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Entró de golpe. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Sin avisar. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 ¿Quién? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 La prensa va a destruirme. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Papá no perdonará otro escándalo. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Respira profundo. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Desde el principio. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 ¿Qué pasó? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 ¿Y quién es Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 4 HORAS ANTES 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 ¿Quiere sentarse? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Me encantaría. Gracias. 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL 10 KILÓMETROS 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Hola, señor Sutton. -¡Ruby! 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 ¿Lindas vacaciones? 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Leí todos los libros de la lista de Oxford. Dos veces. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Eso es un sí. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Y ahora es su turno. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Hay suficiente para una biografía. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Una carta de recomendación no será problema. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Todos merecemos un mundo de oportunidades. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Y si existe un lugar donde eso es posible, 55 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 es la Universidad de Oxford. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 El mundo recibe a sus graduados. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Y si este semestre todo sale según mi plan, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 estaré ahí en menos de 365 días. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall es mi boleto de entrada. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 No es cualquier escuela, 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 es una de las mejores. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 BIENVENIDOS 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 ¡Maldición! 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Me esforcé durante meses 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 para obtener una beca. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 Hay otros pocos como yo. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Las familias como los Beaufort tienen más poder y dinero 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 que algunas familias de la nobleza. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Tienen todo. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 La nobleza británica. 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Hijo del entrenador del Manchester United. 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 La prima del emir de Dubái. 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Están todos. Van a las mismas fiestas, obtienen los mismos trabajos, 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 se casan entre ellos. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Un microcosmos de millonarios. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Además del dinero y la influencia, 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 mis compañeros tienen algo más en común: 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 no me ven. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Reconocí de inmediato que eso era un superpoder. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Si quiero ingresar en un año, no puedo cometer ni un error. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 En especial, frente a esta gente. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Cuanto menos sepan de mí, mejor. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 -¿Se lo diste? - Justo ahora. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Ojalá se lo hubiera pedido al señor Sutton, también. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Es el mejor. 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 La señora Campbell es igual de buena. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 -¿No fue la mejor de su clase? - Sí, en 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin era uno de ellos, hasta que sus padres perdieron sus empleos y se divorciaron. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 ¿Cómo lo soportó? 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 No tengo idea. 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 DIARIO 92 00:06:26,250 --> 00:06:28,666 Es lo que reveló mi investigación. 93 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Pero lo que nos recomendó sobre la teoría de justicia 94 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 refleja las bases de La metafísica de la moral... 95 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ENTREGAR DOCUMENTOS 96 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 - ...y la Crítica de la razón. - Gracias. Sí, exactamente. 97 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Y por eso siempre digo 98 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 que esto... 99 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 Esto es el Google de sus abuelos. 100 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Pero volviendo a Kant, señor Smith, ¿qué piensa? 101 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant dice: 102 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Haz a los otros lo que quieres que te hagan a ti". 103 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Esa es la Biblia, no Kant. 104 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 El imperativo categórico de Kant intenta decirnos 105 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 que ignoremos las consecuencias de nuestras acciones 106 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 si nos parece bien. 107 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 ¿Señorita Bell? 108 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 La filosofía de Kant se centra en la razón. No el sentimiento. 109 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Quizá Kant es menos relevante de lo que creemos. 110 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Los humanos pueden razonar, pero suelen actuar según sus sentimientos. 111 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Por eso es tan interesante. 112 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 El que podamos decidir lo contrario define nuestra fortaleza moral. 113 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Sí. 114 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Bien dicho. 115 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Bien... 116 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 El siguiente capítulo. 117 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 La fiesta de bienvenida es pasado mañana. 118 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Pasé medio verano hablando con electricistas 119 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 y proveedores malhumorados. 120 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 No olvides lo de elegir DJ. 121 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Tenemos que reservar al sobrio. 122 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 Lo que hacemos por nuestro currículum. 123 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Maldición. 124 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 ¿Qué? 125 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Olvidé algo. 126 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Debo ver al señor Sutton. Nos vemos. 127 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 De acuerdo. 128 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Disculpe... 129 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, yo... 130 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, yo... 131 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Puedo explicarlo. 132 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 No es lo que parece. ¡Ruby! 133 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS 134 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME" DE MONA KASTEN 135 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Espera aquí, Percy. 136 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 No tardaré. 137 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby, ¿está todo bien? 138 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 139 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Esta es la primera reunión del comité de eventos del semestre. 140 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 ¿Cómo estamos con la fiesta de bienvenida? 141 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Los letreros ya están. - Perfecto. 142 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Hablé con los de seguridad y los electricistas. 143 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Nos darán la pantalla y el proyector para el video. 144 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 ¿Kieran? 145 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Estoy en eso. Incluí unas tomas con drones. 146 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Genial. 147 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington quiere que se muestre al equipo de lacrosse, 148 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 quizá ganen su tercer título. Yo les tomaré las fotos. 149 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 Ese video valdrá la pena. 150 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 James Beaufort sudado y en primer plano. 151 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 -¿Qué? - James Beaufort te está viendo. 152 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 No es cierto. 153 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Sí. Viene hacia ti. 154 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort encarna todo lo malo de los ricos. 155 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Privilegio desmedido, arrogancia e ignorancia. 156 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Hola. 157 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Hasta ahora, logré que nunca se me acercara. 158 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 ¿Me prestan a su amiga un rato? 159 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Claro. 160 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Bueno. 161 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, ¿no? 162 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Claro. Sabía que era algo con R. 163 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Sabes quién soy. 164 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Sé tu nombre, sí. 165 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Soy el hermano de Lydia. 166 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Está en tu clase de filosofía. 167 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Quiero que aceptes esto. 168 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 Y recuerda, 169 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 lo que viste en la oficina de Sutton no pasó. 170 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 No te daré más de $10,000. 171 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Calla hasta fin de año. Te daré el doble. 172 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 ¡Vaya! 173 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Eres aún más cretino de lo que pensé. 174 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Espera. 175 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Aún no terminamos. 176 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 ¿Me ofrecerás un Maserati y un huevo Fabergé? 177 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Sé que necesitas el dinero. 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Quizá para una mochila nueva. 179 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Tengo 17 libras y 28 peniques en mi billetera. 180 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 Todo lo que necesito. 181 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 ¿Quieres cambio para la cafetería? 182 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 ¿No? 183 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Bien, devuelve esto a tu fideicomiso. 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 ¿Es en serio? 185 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 LIN ¿Qué fue lo de antes? ¿Qué quería? 186 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 ¿Humillarme? Pero no necesito su dinero. Yo gano el mío. 187 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 Nos complementamos como hermanas. 188 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Tú eres rica y yo, guapa. -¿No tenías matemática? 189 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 La señorita Wemsey enloqueció porque Victor le hizo una cita por Tinder. 190 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 Salimos antes. 191 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Sé que estas cosas te hacen extrañar tu antigua escuela. 192 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 Fue divertido. 193 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Hola. -¡Hola, mis duendes! 194 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Dame dos minutos, me cambiaré rápido. 195 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 No se vayan. Haremos la cena. 196 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Espera, ¡zuchinis! 197 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 ¿Y? 198 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Es genial. 199 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Pero triste. 200 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Cuando lo leí, a tu edad, me cambió el mundo. 201 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 ¿Y Death Note? 202 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 -¿Solo vas a la mitad? -¿Disculpa? 203 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Tardé un mes en descubrir cómo leerlo. 204 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Avancé bastante. 205 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Después de Joyce, agradece que no tiene mil páginas. 206 00:15:48,750 --> 00:15:50,708 Ember, ¡estás hermosa! 207 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Sí, desde que nací. 208 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 -¿Y el vestido? - Precioso. 209 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 No lo terminé aún, pero quedará bien. Quizás con encaje... 210 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Espera. 211 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Esa es mi blusa. 212 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 La tuviste 15 años. Es justo que la herede. 213 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Bien, 214 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 un brindis por nuestras hijas ladronas y talentosas. 215 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 ¿Cómo salimos tan bien? 216 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Hace años que papá no sube. 217 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 El elevador que nos dio el seguro se rompió 218 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 unos meses después del accidente. 219 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Debe estar volviéndolo loco, pero no dice una palabra. 220 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Por eso no sabe que estoy ahorrando para uno nuevo. 221 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 ELEVADOR PARA ESCALERAS 222 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Necesito que me devuelva mis documentos. 223 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Por supuesto. 224 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Ya escribí la carta. 225 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Solo los documentos. 226 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 No escribí nada que no sea verdad. 227 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Su vida privada no me interesa. 228 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Pero si alguien se entera, 229 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 su carta no me servirá de nada. 230 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Buscaré a otra persona. 231 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 ¿Y si vuelves con Sutton...? 232 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Confundí los documentos y ahora no tiene tiempo. 233 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Qué tontería. - Fue mi error. 234 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Estás rara desde lo de Beaufort. 235 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 ¿Qué pasó entre ustedes dos? 236 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Nada. 237 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Nada en absoluto. 238 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Nadie se atrevió a pedirle una recomendación al director Lexington. 239 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Cuento con eso. 240 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Renegociemos. -¿Esto será algo de todos los días? 241 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Si intentas... - No te hagas la Madre Teresa. 242 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 ¿Qué quieres de mi familia? 243 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Ahora me conformo con una orden de restricción. 244 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 La Madre Teresa tomaría el dinero para sus enfermos. Solo digo. 245 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 ¿Te parece gracioso? 246 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Todos tienen un precio. 247 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 ¿Cuál es el tuyo? 248 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 ¿Qué haces? 249 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 ¿Una aventura con el chico más guapo de la escuela? 250 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 ¿Es la primera vez que te prostituyes? 251 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 No iba a aceptar dinero. Sé que no tienes mucho. 252 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Vete al infierno, Beaufort. 253 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 ¿Es tu idea de charla seductora? 254 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Si te acercas más, 255 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 te patearé las pelotas. 256 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Ve al grano, Robin. - Me llamo Ruby, maldición. 257 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 No tengo todo el día. 258 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Si cambiaste de idea, no sé si ahora estoy de humor. 259 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Bien, te diré mi precio. 260 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Aléjate de mí. 261 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Mantente a un mínimo de dos metros. 262 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 No quiero que me vuelvan a ver contigo. 263 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 LIN Lexington vendrá al partido. ¡Apúrate! 264 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Chicos, acérquense. 265 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 El año próximo, la mayoría de ustedes se irá a Cambridge y Oxford. 266 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 Es su última oportunidad de hacer historia para Maxton Hall. 267 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 Los últimos dos años, 268 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 Beaufort se ha asegurado de que este equipo tenga una reputación. 269 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 ¡Así que salgan y derroten a East View! 270 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 -¿Entendido? -¡Sí! 271 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 -¡Maxton! -¡Hall! 272 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 No pienses en vengarte de McCormack. 273 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 ¡Salgan! 274 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Olvídalo ya. 275 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Bienvenidos al segundo encuentro entre Maxton Hall y East View. 276 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Tras el último partido contra East View, 277 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 la única pregunta es si el equipo de Maxton Hall... 278 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 ¡Maxton Hall! 279 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 ¡Más rápido! 280 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 ¡Lanza! 281 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Uno a cero a favor de Maxton Hall. 282 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Desde el cambio de dirección hace dos semestres, 283 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 el equipo ha hecho un gran avance. 284 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 El entrenador Freeman estará orgulloso. 285 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, ¡no! 286 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 ¿Qué haces? 287 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, idiota. 288 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 ¡Cálmense! 289 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Claramente fuera de lugar. 290 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 ¿Qué te dije? 291 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 ¿Qué es esta mierda? 292 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Casi le rompió el cuello a Kesh la última vez. 293 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Lo merecía. -¡Ellington! 294 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 ¡Sal del campo! 295 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 ¡Ahora! 296 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack recibe atención y Ellington fue expulsado. 297 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 Parece que se calmaron un poco. El partido continúa. 298 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Podemos ver en la formación... 299 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 ¡Maxton Hall! 300 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Si buscas el campo, está detrás de ti. 301 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Gracias. 302 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Pero solo vine por la lucha. 303 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Quise darle un par más a McCormack, pero la árbitra fue muy rápida. 304 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Si jugara para East View, quizá podrían ganar. 305 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 ¡Vamos, Beaufort! 306 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 307 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Se nota que eres fanática del lacrosse. 308 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Sí, vine a todos los partidos. ¿No me viste? 309 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Estaba muy ocupado. 310 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 ¿Golpeando oponentes? 311 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 ¿Le tomamos una foto? 312 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 ¿Puede ser aquí? 313 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 ¡Cuidado! 314 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Encantada, Alistair. 315 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Genial. ¿Una sonrisa más? 316 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Señor, ¿tiene un minuto? 317 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Estoy ocupado, señorita. 318 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Serán solo dos minutos. 319 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Quería pedirle una recomendación para Oxford. 320 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Ya debería tener eso resuelto. 321 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Usted es la mejor referencia. Quisiera saber si tiene tiempo. 322 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Los dos sabemos que es una alumna ejemplar. 323 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Pero no es suficiente para una recomendación para Oxford. 324 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Ahora que lo pienso, 325 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 casi no la he notado estos últimos dos años. 326 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 ¿Sabe por qué? 327 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Dirijo el comité de eventos este año, con Lin Wang. 328 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Claro. 329 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 ¿Cómo va la fiesta de bienvenida? 330 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Todo está en marcha. 331 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Esta fiesta 332 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 es la primera impresión que damos a los alumnos nuevos y sus padres. 333 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Pagan decenas de miles de libras al año. 334 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Este año tenemos alumnos nuevos prominentes. 335 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - Es importante que salga bien. - Entiendo, señor. 336 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Si demuestra ser una buena líder y todo sale bien, 337 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 le escribiré la carta de recomendación. 338 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Señorita Bell. 339 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 ¿Me hace un favor? 340 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Salga de la foto. 341 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 ¡Sí! 342 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Rápido, mire aquí. 343 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 ¿Qué querías con Alistair? 344 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Nada. 345 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 ¿Por qué? 346 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 No sé qué planeas, Bell. 347 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 Y no me importa. 348 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Alguien como tú no puede tocarnos. 349 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 No eres nadie, vienes de la nada, 350 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 no tienes dinero ni conexiones. 351 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Así que vete al carajo. 352 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 LISTA 353 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 ¿Te pasaste en secreto al rugby? 354 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Once a cinco. 355 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 El éxito está en mejorar, no en ganar. 356 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 ¿Platón? 357 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 358 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 ¿Qué sabes de Ruby Bell? 359 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Nada. Excepto que dirige el estúpido comité de eventos. 360 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 ¿El que organiza las fiestas? 361 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 ¿Sutton se callará? 362 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Sí. 363 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Como si nunca hubiera pasado. 364 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Así fue. 365 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 El elefante es uno de los animales más fuertes. 366 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Por eso la metáfora del elefante encadenado 367 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 siempre me ha fascinado. 368 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Un elefante podría arrancar fácilmente la estaca que lo encadena. 369 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Pero sin importar lo grande y fuerte que sea, 370 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 su sensación de que es incapaz 371 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 lo mantiene encadenado. 372 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Las personas son iguales. 373 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Nuestros miedos y prejuicios nos impiden 374 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 alcanzar todo nuestro potencial. 375 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 Seguir nuestros sueños. 376 00:33:14,625 --> 00:33:16,250 CONSEJO ESTUDIANTIL REUNIÓN 12:40 377 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Tengo suerte, sé que la estaca que me detiene es pequeña. 378 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 Y trabajo para sacarla, poco a poco. 379 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Cada año, un poco más. 380 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 No seguiré encadenada a una estaca. 381 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Y menos por alguien como James Beaufort. 382 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 BIENVENIDOS A MAXTON HALL 383 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Solo esta noche se interpone entre la recomendación a Oxford y yo. 384 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Y me aseguraré de que todo, 385 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 absolutamente todo, salga bien. 386 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Pásenla bien. 387 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Lo que haga falta para divertirnos. 388 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 -¿Vamos arriba? - Sí, de prisa. 389 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 A todos mis admiradores, ¡hasta luego! 390 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 ¿Podemos... 391 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 hablar un momento? 392 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Lo que viste 393 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 fue totalmente inaceptable. 394 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Sabía que te gustaban las morenas. 395 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Pero no es lo que piensas. 396 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Lydia y yo no nos conocimos como profesor y alumna. 397 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Nos conocíamos de antes... 398 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Señor, no es asunto... - No volverá a pasar. 399 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Quiero que sepas que lamento haberte puesto en esta situación... 400 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Señorita Bell. 401 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Felicidades. 402 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 Es exactamente lo que imaginaba. 403 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Gracias, señor. 404 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Gracias, es suficiente. 405 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 ¡Ruby! 406 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ¡Oye! ¡Apaga la música! 407 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 ¡Apágala! 408 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "¡Mi fiesta se arruinó! ¡Mierda!". 409 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Vámonos. 410 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Hola, Robin. ¿Todo bien? 411 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 ¿Sabes cuánta gente trabajó para organizar esta fiesta? 412 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 No quisiste que me desnudara, así que creí que ellos serían de tu tipo. 413 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Si no puedo mantenerte callada, 414 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 me aseguraré de que nadie te crea cuando hables. 415 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Oye. 416 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington quiere hablar contigo. 417 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Con ambos. 418 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Me decepcionaron esta noche. 419 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Inmensamente. 420 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Deje la petulancia, señor Beaufort. 421 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Lo vieron pagándole a la DJ. 422 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Queda suspendido del equipo de lacrosse. 423 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 Y no escribiré su carta de recomendación. 424 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Esperaba que tuviera el evento bajo control, 425 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 como directora del comité. 426 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Gracias a la broma del señor Beaufort, 427 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 no puedo dar fe de su capacidad de organización. 428 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 A menos que... 429 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 haya algo más que deba saber de esta situación. 430 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Sobre usted. 431 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 O el señor Beaufort. 432 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 No, señor. 433 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Entiendo que debo mejorar y lo tomo muy en serio. 434 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Puede contar conmigo para la gala de recaudación. 435 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Tendrá otra oportunidad para evaluar mis habilidades de organización. 436 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Una catástrofe como esta 437 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 no puede repetirse. 438 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 No se repetirá lo de esta noche. 439 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 No mientras yo esté a cargo. 440 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Si ese es el caso, 441 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 el señor Beaufort 442 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 puede aprovechar su nuevo tiempo libre en el comité 443 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 para compensar su error. 444 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 Y ambos, que acaban de manchar la reputación de esta institución, 445 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 la repararán con una gala perfecta 446 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 hasta el último detalle. 447 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Y veremos lo de su recomendación, señorita Bell. 448 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 -¡Él es arrogante y poco confiable! No... -¡No planifico fiestas! Mi padre... 449 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Espero que estés feliz. - Divertido, en realidad. 450 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Como si alguien como tú pudiera darme órdenes. 451 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Porque eres un Beaufort, ¿no? - Sí. Exacto. 452 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Habla todo lo que quieras. No te tengo miedo. 453 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Haré un gran trabajo en el comité y no arruinarás mi oportunidad en Oxford. 454 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Así que... 455 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 Vete al carajo. 456 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 ¿Quieres guerra, Ruby Bell? 457 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 La tendrás. 458 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Subtítulos: Emilia Mas 459 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Supervisión creativa Estefanía Lorean