1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Nararapat na ang lahat ay mabuhay
sa mundong puno ng pagkakataon.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Mangarap ng sarili nilang pangarap,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
maging sinumang gusto nilang maging,
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
mahalin ang sinumang gusto nila.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Lahat ay dapat may kapangyarihang
hubugin ang sariling kapalaran,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
gamitin man natin ito...
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
o hindi.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Voicemail ni James Beaufort.
Mag-iwan ng mensahe.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, nagkaproblema ako.
Magagalit si Daddy.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Na kina Cyril ka ba?
Hindi ko na alam ang gagawin.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
At iyon na nga siya.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
Ang bida kagabi.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
Ang pinakamagaling.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Ang pinakaguwapo.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Ang gusto ng mga babae.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
Si James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Kasing galing ba siya ng ganda niya?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Manahimik ka.
'Wag mong ganyanin ang kapatid ko.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Huminahon ka.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Tama na!
- Oh, lintik, oh!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Sige! Sige lang!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Uy, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Di ka namin nakita kagabi.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, nandito ang kapatid mo
at wala siya sa mood.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, bakit?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Hinga nang malalim.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Seryoso?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Uy!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Ano'ng nangyari?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Basta na lang siya pumasok.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Walang pasabi.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Sino?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Si Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
Sisirain ako ng press.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Ayaw na ni Dad ng isa pang eskandalo.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Huminga ka nang malalim.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Kumalma ka, simulan mo sa umpisa.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Ano'ng nangyari?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
At sino si Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
APAT NA ORAS BAGO NANGYARI ITO
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Gusto mo bang umupo?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Gusto ko nga 'yan. Salamat.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
ANIM NA MILYA
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Hello, Mr. Sutton.
- Ruby!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Kumusta ang bakasyon?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Binasa ko ang lahat ng libro
sa listahan ng Oxford. Dalawang beses.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Maganda kung gayon.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
At ikaw naman.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Puwede na itong pantalambuhay.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Di magiging problema
ang recommendation letter.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Nararapat na ang lahat ay mabuhay
sa mundong puno ng pagkakataon.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
At kung may isang lugar
kung saan posible iyon,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
sa Oxford University iyon.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Tinatanggap ng mundo
ang sinumang nag-aral doon.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
At kung maging maayos
ang lahat ngayong semestre,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
makakapasok ako roon
sa loob nang wala pang 365 na araw.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall ang tiket ko para makapasok.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Hindi lang ito basta paaralan,
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
isa ito sa mga kilalang paaralan.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
MALIGAYANG PAGDATING
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Buwisit!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Ilang buwan akong nagsikap
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
para makakuha ng scholarship.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Ganoon din ang iilan dito.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Ang mga pamilyang gaya ng Beaufort
ay mas may kapangyarihan at pera
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
na ilang henerasyon na
kaysa ilang royal family.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Lahat ng pinto, bukas sa kanila.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Maharlika ng British.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Anak ng coach ng Manchester United.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
Pinsan ng Emir ng Dubai.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Pare-parehong party ang pinupuntahan,
pare-parehong trabaho ang makukuha,
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
pakakasalan ang mga kagaya rin nila.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Isang munting daigdig ng mga milyonaryo.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
At oo. Liban sa pera at impluwesiya,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
may isa pang pagkakatulad
ang mga kapwa ko estudyante.
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
Hindi nila ako nakikita.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Nalaman ko agad
na magaling na kapangyarihan iyon.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Kung gusto kong mag-enroll sa loob
ng isang taon, di ako dapat magkamali.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Lalo na sa harap ng mga taong ito.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Mas kaunti ang nalalaman nila sa akin,
mas maganda.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Ipinasa mo ba?
- Ngayon lang.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Sana nanghingi rin ako
ng rekomendasyon kay Mr. Sutton.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Napakagaling niya.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
Ayos din naman si Mrs. Campbell.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Nangunguna siya noon sa Oxford, di ba?
- Oo, noong 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Isa sa kanila noon si Lin pero nawalan
ng trabaho ang magulang niya't naghiwalay.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Kung paano niya kinaya iyon...
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
Hindi ko alam.
91
00:06:25,958 --> 00:06:28,708
Iyon ang nasaliksik ko sa internet.
92
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Pero sa mga teorya ng hustisya
na inirekomenda mo,
93
00:06:33,416 --> 00:06:36,458
dapat may Metaphysics of Morals...
94
00:06:36,625 --> 00:06:37,750
IBIGAY ANG MGA DOKUMENTO
95
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
...at ang Critique of Practical Reason.
Salamat. Oo, ganoon nga.
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
At kaya lagi kong sinasabi.
97
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
Ito...
98
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Ito ang Google ng mga lolo at lola n'yo.
99
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Balik tayo kay Kant.
Mr. Smith, ano sa tingin mo?
100
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Ang sinasabi lang ni Kant,
101
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"'Wag mong gawin sa iba
ang ayaw mong gawin sa iyo."
102
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Bibliya iyan, hindi si Kant.
103
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Maaaring sinasabi sa atin
ng categorical imperative ni Kant
104
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
na di natin dapat pansinin
ang kahihinatnan ng mga ginawa natin,
105
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
kung tama ang pakiramdam nito.
106
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Ms. Bell?
107
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
Katwiran ang sentro
sa pilosopiya ni Kant. Hindi damdamin.
108
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Baka hindi na talaga
naaayon sa kasalukuyan si Kant.
109
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Kayang mangatwiran ng mga tao pero
madalas kumikilos sila base sa damdamin.
110
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Kaya nga ang interesante nito.
111
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Na kaya nating mamili nang taliwas
sa damdamin, iyon ang tibay ng moralidad.
112
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Oo.
113
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Magaling.
114
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Sige...
115
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Ang sunod na kabanata naman.
116
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
Sa isang araw na iyong welcome party.
117
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Halos buong summer nang
mga electrician ang kausap ko
118
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
at mga magagaliting caterer.
119
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Pati mga laging nagma-marijuana na DJ.
120
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Kailangan nating maka-book
ng matino ngayon.
121
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Ang mga ginagawa natin
para sa mga resume natin.
122
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Naku.
123
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Ano?
124
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
May nakalimutan ako.
125
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Pupuntahan ko si Mr. Sutton.
Mamaya na lang.
126
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Sige.
127
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Excuse me...
128
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, ako...
129
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, ako...
130
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Kaya kong magpaliwanag...
131
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Iba ito sa inaakala mo. Ruby!
132
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall
ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN
133
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BATAY SA NOBELANG "SAVE ME"
NI MONA KASTEN
134
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Maghintay ka na rito, Percy.
135
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Di ito magtatagal.
136
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby? Ayos ka lang ba?
137
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
138
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Ito ang unang meeting
ng event committee ngayong semestre.
139
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Kumusta na iyong para sa welcome party?
140
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Nakapaglagay na ng mga poster.
- Magaling.
141
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Kinausap ko iyong security company
at mga technician.
142
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Magbibigay sila ng screen
at projector para sa promo video.
143
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
144
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Ginagawa ko na.
Naglagay rin ako ng ilang kuha sa drone.
145
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Magaling.
146
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Gusto ni Lexington
na nasa promo video ang lacrosse team
147
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
dahil pangatlong titulo na nila ito.
Ako na sa mga litrato.
148
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Magandang panoorin ang promo.
149
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
Pawis na pawis
sa malapitan si James Beaufort.
150
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Ano?
- Nakatingin sa iyo si James Beaufort.
151
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Hindi.
152
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Nakatingin. Papunta siya sa iyo.
153
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
Na kay James Beaufort
ang lahat ng kamalian sa pagiging mayaman.
154
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Sobrang mapribilehiyo,
arogante, at ignorante.
155
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Hoy.
156
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Hanggang ngayon,
nagawa kong ilayo ang sarili ko sa kaniya.
157
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Puwede ko ba siyang mahiram sandali?
158
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Oo naman.
159
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Sige.
160
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, tama?
161
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Tama, alam kong may R iyon.
162
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Kilala mo ako.
163
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Kung iyong pangalan mo, oo.
164
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Kuya ako ni Lydia.
165
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Kaklase mo siya sa pilosopiya.
166
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Gusto kong tanggapin mo ito.
167
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
At tandaan mo,
168
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
anuman ang nakita mo
sa opisina ni Sutton, di iyon nangyari.
169
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Di kami magbibigay ng lagpas 10,000.
170
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Manahimik ka hanggang matapos
ang taon. Madodoble iyan.
171
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Wow!
172
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Mas tarantado ka pa sa inaakala ko.
173
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Sandali.
174
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Di pa tayo tapos dito.
175
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Mag-aalok ka ng Maserati
at isang Fabergé egg?
176
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Alam kong magagamit mo ang perang ito.
177
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Para sa bagong backpack?
178
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
May 17 pounds ako at 28 pence
sa pitaka ko.
179
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Higit pa iyon sa kailangan ko.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Kailangan mo ba ng barya
para sa cafeteria?
181
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Hindi?
182
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Sige, e, di ibalik mo na ito
sa trust fund mo.
183
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Seryoso ka ba?
184
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN
ANO IYONG KANINA? ANO'NG GUSTO NIYA?
185
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Para ipahiya ako? Pero di ko kailangan
ang pera niya. Kaya kong kumita.
186
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Bagay tayo sa isa't isa,
bilang magkapatid.
187
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Mayaman ka at maganda ako.
- May math ka, di ba?
188
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
Nalungkot si Ms. Wemsey kasi nag-set up
si Victor ng Tinder date para sa kaniya.
189
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Maagang nagpauwi.
190
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Alam kong pag nakakarinig ka ng ganoon,
nami-miss mo iyong dati mong paaralan.
191
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Sabi ko nga, nakakatawa iyon.
192
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Huy.
- Huy, mga duwende!
193
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Sandali lang.
Magpapalit lang ako, mabilis lang.
194
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
'Wag kayong umalis. Magluluto tayo.
195
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Teka, pipino!
196
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Ano?
197
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Maganda.
198
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Malungkot pero maganda.
199
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Nang binasa ko ito sa ganiyang edad mo,
binago nito ang mundo ko.
200
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Kumusta iyong Death Note?
201
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Nasa kalahati ka pa lang?
- Ano?
202
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Isang buwan ang inabot ko
para maisip kung paano basahin ito.
203
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Malayo-layo na ako.
204
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Pagkatapos ni Joyce,
magpasalamat kang di ito mahaba.
205
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Tsaran!
- Wow!
206
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, ang ganda mo!
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Oo, mula nang ipinanganak ako.
208
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Iyong bestida ba?
- Napakaganda.
209
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Di pa tapos, pero magiging maganda ito.
Kung may laso siguro...
210
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Teka...
211
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Blusa ko iyan.
212
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Labinlimang taon na ito sa iyo.
Tama lang na manahin ko na ngayon.
213
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Sige.
214
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Isang tagay para sa magnanakaw
at talentado nating mga anak.
215
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Ba't kaya kami nagkaganito?
216
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Ilang taon nang
hindi nakakaakyat si Tatay.
217
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
Nasira ang stairlift
na binigay ng insurance company
218
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
ilang buwan lang matapos ang aksidente.
219
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Napakahirap siguro noon para sa kanya,
pero di siya nagrereklamo.
220
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Hindi niya alam,
nag-iipon na ako ng pambili ng bago.
221
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
MADALING
PAG-AKYAT
222
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Kailangan ko ang mga dokumento ko
para sa sulat ko, sir.
223
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Oo naman.
224
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Isinulat ko na iyong liham.
225
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Iyong dokumento lang.
226
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Walang kasinungalingan dito.
227
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Wala akong pakialam
sa personal na buhay mo.
228
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Pero kung may makaalam,
229
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
wala nang halaga iyang liham mo sa akin.
230
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Maghahanap ako ng iba.
231
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Ba't di na lang uli si Sutton...
232
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Napaghalo-halo ko iyong mga dokumento,
wala na tuloy siyang oras ngayon.
233
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Kalokohan.
- Kasalanan ko iyon.
234
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Nag-iba ka
mula nang makausap mo si Beaufort.
235
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Ano'ng nangyari sa inyong dalawa?
236
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Wala.
237
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Walang-wala.
238
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Walang sinuman ang nanghingi
ng rekomendasyon kay Principal Lexington.
239
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Kaya nga umaasa ako rito.
240
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Pag-usapan uli natin.
- Araw-araw na ritwal na ba ito?
241
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Pag sinubukan mong...
- 'Wag ka ngang magpaka-santa.
242
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Ano bang gusto mo sa pamilya ko?
243
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Sa ngayon,
gusto ko ng restraining order.
244
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Tatanggapin ni Mother Teresa ang pera at
ibibigay sa mahihirap. Sinasabi ko lang.
245
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Akala mo nakakatawa ito?
246
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
May katumbas na pera ang lahat.
247
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Ano'ng sa iyo?
248
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Ano iyan?
249
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Munting karanasan para sa
pinakanakakaakit na lalaki sa paaralan?
250
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Unang beses mo ba
itong ibinenta ang sarili mo?
251
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Di ako magpapabayad.
Alam kong gipit ka ngayon.
252
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Mamatay ka na, Beaufort.
253
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Iyan ba ang ideya mo sa pang-aakit?
254
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Pag lumapit ka pa,
255
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
tutuhurin ko ang bayag mo.
256
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Kaya nga deretsohin mo na, Robin.
- Ako si Ruby, buwisit.
257
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Abala ako.
258
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Kung nagbago ang isip mo,
di ko alam kung gusto ko pa rin.
259
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Sige, pepresyuhan ko.
260
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Lumayo ka sa akin.
261
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Masyado nang malapit ang dalawang metro.
262
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Ayoko nang makita ako na kasama kita.
263
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
PUPUNTA SA LARO SI LEXINGTON. BILIS!
264
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Mga bata. Pumarito ang lahat.
265
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Dahil ang karamihan sa inyo ay pupunta
ng Cambridge o Oxford sa susunod na taon,
266
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
ito na ang huling pagkakataon n'yo
para gumawa ng kasaysayan sa Maxton Hall.
267
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
Sa nakaraang dalawang taon,
268
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
sinigurado ng bata kong si Beaufort na
mabigyan ng reputasyon ang pangkat na ito!
269
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Kaya lumabas kayo roon
at talunin ang East View!
270
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Naiintindihan?
- Opo!
271
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
272
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
'Wag na 'wag kang lalapit
nang limang metro kay McCormack.
273
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Galingan n'yo roon!
274
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Hayaan mo na iyon.
275
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Maligayang panonood ng pangalawang laro
ng Maxton Hall laban sa East View College.
276
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Matapos ang huling laro
laban sa East View,
277
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
ang tanong,
magagawa ba ng pangkat ng Maxton Hall...
278
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
279
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Bilis!
280
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Tira na!
281
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Isa sa zero para sa Maxton Hall.
282
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Mula nang magbago ang namamahala
2 semestre ang nakararaan,
283
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
napakalaki ang iniusad ng pangkat.
284
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
Maipagmamalaki ni Coach Freeman
ang mga bata niya.
285
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, 'wag!
286
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Manlalaro, ano'ng ginagawa mo?
287
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, sira-ulo ka.
288
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Huminahon ka!
289
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Malinaw na maling-mali iyon.
290
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Ano'ng sinabi ko sa iyo?
291
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Ano'ng kalokohan iyan?
292
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Muntik na niyang mabali
ang leeg ni Kesh noong nakaraan.
293
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Dapat lang iyon sa kaniya.
- Ellington!
294
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Umalis ka sa field!
295
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Ngayon din!
296
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
Gagamutin si McCormack
at ibabangko si Ellington.
297
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Mukhang kumalma na ulit ang sitwasyon.
Magpapatuloy na ang laro.
298
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Nakikita natin dito sa lineup...
299
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall!
300
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Kung hinahanap mo iyong field,
nasa likod mo.
301
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Salamat.
302
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Pero wrestling lang ang ipinunta ko.
303
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Gusto ko pang bugbugin si McCormack,
pero ang bilis ng referee.
304
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Magkakaroon ng pagkakataon
ang East View pag sumali siya.
305
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Sige, Beaufort!
306
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
307
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Kitang-kita kong masugid
kang tagahanga ng lacrosse.
308
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Oo, lagi akong pumupunta sa mga laro.
Di mo ba napapansin?
309
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Lagi akong abala roon.
310
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Manggulpi ng kalaban?
311
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Kuhanan ko po kayo ng litrato?
312
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Dito siguro?
313
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Ingat!
314
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Masaya akong makilala ka, Alistair.
315
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Magaling. Isa pang ngiti?
316
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Sir, puwede ka bang makausap?
317
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Abala ako, Ms. Bell.
318
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Dalawang minuto lang po.
319
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Iniisip ko kung mabibigyan n'yo ako
ng rekomendasyon para sa Oxford.
320
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Dapat naasikaso mo na iyan.
321
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Ikaw ang pinakamagandang gawing
reference. Kung may oras sana kayo.
322
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Alam nating napakagaling mong estudyante.
323
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Pero di iyon sapat para sa napakahalagang
rekomendasyon. Hindi pang-Oxford.
324
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Maalala ko,
325
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
di naman talaga kita napansin
nitong nakaraang 2 taon, Ms. Bell.
326
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Alam mo ba kung bakit?
327
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Ako ang namumuno sa event committee
ngayong taon, kasama si Lin Wang.
328
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Tama.
329
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Kumusta na iyong welcome party?
330
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Inaasikaso na ang lahat.
331
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Ang party na ito
332
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
ang unang makikilala sa atin ng mga bagong
estudyante at ng mga magulang nila.
333
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Libo-libong pounds
ang ibinabayad nila taon-taon.
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Ngayong taon, may mga kilalang
bagong estudyante tayo.
335
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- Mahalagang maging maayos iyon.
- Naiintindihan ko po, sir.
336
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Kung maipakita mong magaling kang
lider at maging maayos ito...
337
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
gagawan kita ng recommendation letter.
338
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Ms. Bell.
339
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Puwede bang makahingi ng pabor?
340
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
'Wag mong harangan ang litrato.
341
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Ayos!
342
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Sige, bilis po, tingin dito.
343
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Ano'ng kailangan mo kay Alistair?
344
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Wala.
345
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Bakit?
346
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Di ko alam ang pinaplano mo, Bell.
347
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
At wala akong pakialam.
348
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Di mo malalabanan
ang mga katulad namin.
349
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Kung sino ka lang,
na galing sa kung saang lupalop
350
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
na walang pera o mga koneksiyon.
351
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Kaya sige, subukan mo lang.
352
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Rugby na ba ang laro mo ngayon?
353
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Labing-isa sa lima.
354
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Nasusukat ang tagumpay
sa paglakas, hindi sa panalo.
355
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Kay Plato?
356
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Kay Tiger Woods.
357
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Ano'ng alam mo kay Ruby?
358
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Wala. Maliban lang sa siya ang namumuno
sa walang kuwentang event committee.
359
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Iyong nag-oorganisa ng mga party?
360
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Nananahimik pa rin si Sutton?
361
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Oo.
362
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Para bang wala ako.
363
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Hindi nga.
364
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
Isa sa pinakamalakas
na hayop ang elepante.
365
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Kung kaya ang talinghaga
ng nakakadenang elepante
366
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
ay lagi akong pinapahanga.
367
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Isang elepanteng kayang-kayang
hugutin ang kadena sa lupa.
368
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Pero kahit gaano pa ito kalaki at kalakas,
369
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
ang paniniwalang wala itong lakas
370
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
ang nagpapanatili rito sa kadena.
371
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Walang pinagkaiba ang tao.
372
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Ang mga takot at pangamba natin
ang pumipigil sa atin
373
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
na abutin ang buo nating kakayahan,
374
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
na sundin ang ating mga pangarap.
375
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Masuwerte akong maliit na balakid lang
ang pumipigil sa akin.
376
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
At pinagsusumikapan kong
pagtagumpayan ito nang paunti-unti.
377
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Paunti-unti kada taon.
378
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Di ko hahayaang mapigilan na naman ako.
379
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
At hindi ng isang tao
na gaya ni James Beaufort.
380
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
MALIGAYANG PAGDATING
SA MAXTON HALL
381
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Ang gabing ito ang daan
para sa rekomendasyon ko sa Oxford.
382
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
At sisiguraduhin kong ang lahat,
383
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
talagang lahat-lahat,
ay tatakbo nang maayos.
384
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Magandang gabi.
385
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Gagawin ko lahat
para sa nakakabagot na event.
386
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Akyat tayo, mga kapatid?
- Sige, bilis.
387
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Sa lahat ng tagahanga ko,
kita tayo mamaya!
388
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Puwede ba...
389
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
kitang makausap sandali?
390
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Iyong nakita mo ay
391
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
talagang di katanggap-tanggap.
392
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Sabi na, mahilig ka
sa mga kulay brown ang buhok.
393
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Pero di iyon ganoon.
394
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Di kami nagkakilala ni Lydia
na guro at estudyante.
395
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Kilala namin ang isa't isa bago pa...
396
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Sir, wala akong...
- Di na iyon mangyayari.
397
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Gusto kong malaman mong humihingi ako
ng tawad na inilagay kita sa ganito...
398
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Ms. Bell.
399
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Binabati kita.
400
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Ganitong-ganito ang iniisip ko.
401
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Salamat, sir.
402
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Salamat, sapat na iyon.
403
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
404
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Hoy! Patayin n'yo ang tugtog!
405
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Patayin ang tugtog!
406
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Sira na ang party ko! Buwisit!"
407
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Tara na.
408
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Hi, Robin. Ayos lang ba ang lahat?
409
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Alam mo ba kung gaano karaming tao
ang naghirap para sa party na ito?
410
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Ayaw mong maghubad ako, kaya naisip ko
na itong mga lalaking ito ang tipo mo.
411
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Kung di kita mapapatahimik,
412
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
sisiguraduhin kong walang
maniniwala sa iyo pag nagsalita ka.
413
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Huy,
414
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
gusto kang kausapin ni Lexington.
415
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Kayong dalawa.
416
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Parehas n'yo akong binigo ngayong gabi.
417
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Sobra.
418
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Tigilan mo na iyang
pagmamalaki mo, Mr. Beaufort.
419
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Nakita kang binayaran mo iyong DJ.
420
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Oops.
421
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Suspendido ka sa lacrosse team.
422
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
At di kita gagawan
ng recommendation letter.
423
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Inasahan kong kontrolado mo
ang event na ito,
424
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
bilang nangunguna sa event committee.
425
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Salamat sa munting kalokohan
ni Mr. Beaufort,
426
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
wala akong masasabi
para sa kakayahan mo sa pag-oorganisa.
427
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
Maliban na lang kung...
428
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
may iba pa akong kailangang malaman
sa sitwasyon na ito.
429
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Tungkol sa iyo.
430
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
O kay Mr. Beaufort.
431
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Wala, sir.
432
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Naisip kong kailangan ko pang galingan,
at seryoso ako roon.
433
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Kaya talagang maasahan n'yo ako
sa darating na donor gala.
434
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Magkakaroon pa kayo ng pagkakataong makita
ang kakayahan ko sa pag-oorganisa.
435
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Ang gulong gaya nito,
436
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
di na ito puwedeng maulit.
437
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Hindi na ito mauulit.
438
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Hangga't ako ang namamahala.
439
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Kung ganoon,
440
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
si Mr. Beaufort
441
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
ay maaaring gamitin ang mga libre
niyang oras sa event committee
442
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
para pagbayaran ang pagkakamali niya.
443
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
At kayong dalawa na dinungisan
ang reputasyon ng institusyong ito,
444
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
ay aayusin ito sa pamamagitan
ng gala, na perpekto
445
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
ang bawat detalye.
446
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Saka natin pag-usapan
ang rekomendasyon mo, Ms. Bell.
447
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- Arogante siya at di maasahan! Ayoko...
- Di ako nagpaplano ng party! Ang tatay ko...
448
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Sana masaya ka na.
- Mas natatawa siguro.
449
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Para namang mauutus-utusan ako
ng kagaya mo.
450
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Kasi Beaufort ka, tama?
- Oo. Ganoon nga.
451
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Magyabang ka hangga't gusto mo.
Di ako takot sa iyo.
452
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Magaling ako sa committee, at di mo
masisira ang pagkakataon ko sa Oxford.
453
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Kaya...
454
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
Subukan mo lang.
455
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Gusto mo ng giyera, Ruby Bell?
456
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Sige, kung gayon.
457
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni
458
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Mapanlikhang Superbisor
Miray Lozada-Balanza