1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Nous méritons tous d'avoir une multitude de possibilités. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 De caresser des rêves, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 de devenir la personne idéale, 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 d'aimer la personne qu'on veut. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Nous avons tous le pouvoir de façonner notre destin, 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 qu'on s'en serve 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 ou non. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Boîte vocale de James Beaufort. Laissez un message. 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, j'ai un gros problème. Papa va en faire un drame. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Es-tu toujours chez Cyril? J'ignore quoi faire. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Le voici. 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 L'homme de la soirée. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 Le plus admirable. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Le plus séduisant. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Le rêve de toute femme. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort! 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Elle était aussi bonne qu'elle en a l'air? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Va chier. Ne parle pas comme ça de ma sœur. 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Du calme. 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Ça suffit. - Merde! 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Oui! Ne te retiens pas! 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Salut, Lydia. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Tu nous as manqué hier. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, ta sœur est arrivée et n'est pas contente. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, ça va? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Essaie de respirer. 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Sérieux? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Hé! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Que s'est-il passé? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Elle est rentrée. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Sans prévenir. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Qui ça? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 La presse va me démolir. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Papa ne me pardonnera pas un autre scandale. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Respire. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Calmement, depuis le début. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Que s'est-il passé? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 Et qui est Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 QUATRE HEURES AUPARAVANT 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Voulez-vous vous asseoir? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Volontiers. Je te remercie. 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL 9,7 KM 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Bonjour, M. Sutton. - Ruby! 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 De belles vacances? 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 J'ai lu tous les livres de la Liste d'Oxford. Deux fois. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Affirmatif, alors. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 C'est à votre tour. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 J'ai là assez de matière pour une bio. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Une lettre de référence, ce sera facile. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Nous méritons tous d'avoir une multitude de possibilités. 54 00:04:09,375 --> 00:04:12,000 Et un seul endroit offre cette chance, 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,708 c'est l'Université Oxford. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 Le monde accueille ses diplômés à bras ouverts. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Et si tout va bien cette session-ci, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 j'y serai dans moins de 365 jours. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall est ma porte d'entrée. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 C'est une des écoles 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 les plus prestigieuses. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 BIENVENUE 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Merde! 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 J'ai bûché durant des mois 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 pour décrocher une bourse. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 Il y a peu d'étudiants dans ma situation. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Les familles comme les Beaufort ont plus d'argent et de pouvoir 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 que les familles royales, depuis des générations. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Pour eux, tout est possible. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 La noblesse britannique. 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Le fils de l'entraîneur du Manchester United. 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 La cousine de l'émir de Dubaï. 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Ils sont tous ici. Ils font la fête ensemble, obtiennent les mêmes emplois, 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 s'épousent entre eux. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 C'est un microcosme de millionnaires. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Et en plus de l'argent et de l'influence, 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 mes compagnons de classe ont ceci en commun : 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 je suis invisible pour eux. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 J'ai vite compris que c'était un pouvoir inouï. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Si je veux être admise dans un an, je ne dois faire aucun faux pas. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Surtout devant ce groupe. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Moins ils en savent sur moi, mieux c'est. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - Tu l'as soumise? - Je viens de le faire. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 J'aurais dû demander une lettre de référence à M. Sutton. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Il est si gentil. 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 Mme Campbell, c'est au moins aussi bon. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Première de classe à Oxford, non? - Oui, en 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin était dans ce groupe quand ses parents ont perdu leur emploi et ont divorcé. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Elle a passé au travers... 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 J'ignore comment. 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 JOURNAL CRÉATIF 92 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 C'est ce que ma recherche a révélé. 93 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Mais les ouvrages sur la théorie de la justice que vous avez suggérés 94 00:06:33,416 --> 00:06:36,500 reflètent mieux les assises de La Métaphysique des mœurs... 95 00:06:36,625 --> 00:06:37,791 REMETTRE LES DOCUMENTS 96 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 - ... et de La Critique de la raison pure. - Merci. Oui, exactement. 97 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Et c'est pourquoi je dis toujours 98 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 que ceci, 99 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 c'est le Google de vos grands-parents. 100 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Revenons à Kant. Qu'en pensez-vous, M. Smith? 101 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant ne dit que : 102 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Faites aux autres ce que vous voulez qu'on vous fasse." 103 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 C'est la Bible, pas Kant. 104 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Peut-être qu'avec l'impératif catégorique, Kant nous dit 105 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 qu'on ne devrait pas se préoccuper des effets de nos actions 106 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 si elles nous font nous sentir bien. 107 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Mademoiselle Bell? 108 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 La raison est au cœur de la philosophie de Kant, pas les émotions. 109 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Peut-être que Kant est moins pertinent qu'on le pense. 110 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 L'être humain est doué de raison, mais est surtout guidé par ses émotions. 111 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Voilà pourquoi c'est si intéressant. 112 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 C'est par nos choix qu'on démontre notre force morale. 113 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Oui. 114 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Bien dit. 115 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Bon... 116 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Passons au prochain chapitre. 117 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 La fête de la rentrée est déjà après-demain. 118 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 J'ai passé la moitié de l'été à parler à des électriciens 119 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 et à des traiteurs colériques. 120 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 Sans oublier les DJ fumeurs de pot. 121 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Il faut engager le sobre aujourd'hui. 122 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 Ce qu'on ne ferait pas pour notre CV! 123 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Merde. 124 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Quoi? 125 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 J'ai oublié quelque chose. 126 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Je dois aller voir M. Sutton. À plus. 127 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 D'accord. 128 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Excusez-moi... 129 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, je... 130 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, je... 131 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Je peux vous expliquer... 132 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Ce n'est pas ce que vous croyez. Ruby! 133 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE 134 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN 135 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Attendez ici, Percy. 136 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Ça ne sera pas long. 137 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby? Ça va? 138 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 139 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 C'est la première réunion du comité récréatif de la session. 140 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Ça s'annonce bien pour la fête de la rentrée? 141 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - On a posé les affiches. - Parfait. 142 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 J'ai parlé à la société de sécurité et aux techniciens. 143 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Ils fourniront l'écran et le projecteur pour la vidéo de promotion. 144 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 145 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Je m'en occupe. J'ai intégré de belles images de drone. 146 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Super. 147 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington veut l'équipe de crosse dans la vidéo de promo. 148 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 Elle pourrait gagner son troisième titre. Je m'occupe des photos. 149 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 La promo vaudra le coup d'œil. 150 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 James Beaufort, en sueur, en gros plan. 151 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Quoi? - James Beaufort te fixe. 152 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Pas vrai. 153 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Oui. Il avance vers toi. 154 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort incarne tous les défauts des riches. 155 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Des privilèges insensés, l'arrogance et l'ignorance. 156 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Salut. 157 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Jusqu'à présent, j'ai réussi à maintenir une saine distance avec lui. 158 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Je peux emprunter votre amie? 159 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Bien sûr. 160 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 D'accord. 161 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, c'est ça? 162 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Je savais qu'il y avait un R. 163 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Tu sais qui je suis. 164 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Si tu parles de ton nom, oui. 165 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Je suis le frère de Lydia. 166 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Elle est dans ton cours de philosophie. 167 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Je veux que tu prennes ceci. 168 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 Et souviens-toi, 169 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 tu n'as pas vu ce qui s'est passé dans le bureau de Sutton. 170 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 On n'ira pas plus haut que 10 000. 171 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Et le double, si tu te tais toute l'année. 172 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Wow! 173 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Tu es encore plus con que je pensais. 174 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Attends. 175 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 On n'a pas fini. 176 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Tu vas m'offrir une Maserati et un œuf Fabergé? 177 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Tu as besoin de cet argent. 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Pour un nouveau sac à dos, peut-être? 179 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 J'ai 17.28 £‎ dans mon portefeuille. 180 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 C'est plus que suffisant. 181 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 As-tu besoin de monnaie pour la cafétéria? 182 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Non? 183 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Alors, remets ça dans ta fiducie. 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Es-tu sérieuse? 185 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 LIN C'était quoi? Qu'est-ce qu'il voulait? 186 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 M'humilier? Je ne veux pas de son argent. Je gagne ma vie moi-même. 187 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 On est des sœurs qui se complètent. 188 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Tu es riche, je suis jolie. - Pas de cours de maths? 189 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 La prof a fait une crise : Victor lui cherchait un rendez-vous sur Tinder. 190 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 On a pu partir tôt. 191 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Je sais que ce genre d'anecdote te rend nostalgique de ton ancienne école. 192 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Comme j'ai dit, c'était drôle. 193 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Hé! - Mes deux petits elfes! 194 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Donnez-moi un instant pour que je me change. 195 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Ne t'enfuis pas. On prépare le souper. 196 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Attends, zucchini! 197 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Et alors? 198 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 C'était génial. 199 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Triste, mais génial. 200 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Quand je l'ai lu à ton âge, ça a changé mon univers. 201 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Et Death Note? 202 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Tu n'as lu que la moitié? - Pardon? 203 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Ça m'a pris un mois pour comprendre comment le lire. 204 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 J'ai bien avancé. 205 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Après Joyce, réjouis-toi qu'il ne fasse pas mille pages. 206 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 - Tadam! - Wow! 207 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 Ember, tu es ravissante! 208 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Oui, depuis la naissance. 209 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Et la robe? - Superbe. 210 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Elle sera belle quand elle sera finie. Peut-être avec de la dentelle. 211 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Attends... 212 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 C'est ma blouse. 213 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Tu l'as eue quinze ans. C'est à mon tour de l'avoir. 214 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 D'accord. 215 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Je lève mon verre aux filles voleuses et talentueuses. 216 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Inouï qu'on soit aussi douées. 217 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Papa n'est pas monté en haut depuis des années. 218 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 Le monte-escalier payé par l'assureur s'est brisé 219 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 quelques mois après l'accident. 220 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Ça doit le rendre fou, mais il n'en parle jamais. 221 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Et il ignore que j'économise pour lui en acheter un. 222 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 MONTÉE EN DOUCEUR 223 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Je voudrais récupérer les documents pour ma lettre. 224 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Mais bien sûr. 225 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 J'ai déjà écrit la lettre. 226 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Juste les documents, s'il vous plaît. 227 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Il n'y a rien de faux, là-dedans. 228 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Votre vie personnelle ne me regarde pas. 229 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Mais si on le découvrait, 230 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 votre lettre ne me serait d'aucune utilité. 231 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Je trouverai quelqu'un d'autre. 232 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Retourne voir Sutton... 233 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 J'ai mélangé les documents, et il n'a plus le temps. 234 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - N'importe quoi. - C'est ma faute. 235 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Tu es bizarre depuis que tu as parlé à Beaufort. 236 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Que s'est-il passé entre vous deux? 237 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Rien. 238 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Rien du tout. 239 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Personne n'ose demander de lettre de référence au directeur Lexington. 240 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Je compte là-dessus. 241 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - On va renégocier. - C'est devenu un rituel quotidien? 242 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Si tu essaies de... - Ne fais pas ta Mère Térésa. 243 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Que veux-tu de ma famille? 244 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 J'aimerais bien une ordonnance de protection. 245 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Mère Térésa prendrait l'argent pour le redonner aux pauvres, en passant. 246 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Tu trouves ça comique? 247 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 On a tous un prix. 248 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Quel est le tien? 249 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Que fais-tu? 250 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Une aventure avec le célibataire le plus convoité de l'école? 251 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 Est-ce que c'est la première fois que tu te prostitues? 252 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Je ne prendrais pas ton argent. Tu n'en as pas assez. 253 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Va chier, Beaufort. 254 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 C'est ton idée d'une discussion cochonne? 255 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Continue à avancer 256 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 si tu veux mon pieds dans tes couilles. 257 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Va droit au but, Robin. - C'est Ruby, merde. 258 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Je n'ai pas toute la journée. 259 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Si tu as changé d'idée, je ne sais pas si j'ai encore envie. 260 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Hé, voici mon prix. 261 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Tu ne t'approches plus de moi. 262 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Moins de deux mètres, c'est trop proche. 263 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Je ne veux plus te revoir. 264 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 LIN Lexington assiste à la partie. Vite! 265 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Les gars, on fait un cercle. 266 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 Puisque la plupart d'entre vous serez à Cambridge et à Oxford l'an prochain, 267 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 c'est votre dernière chance de faire rayonner Maxton Hall. 268 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 Durant les deux dernières années, 269 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 Beaufort a tout fait pour que notre équipe ait tout à perdre! 270 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Alors allez écraser East View! 271 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Compris? - Oui! 272 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton! - Hall! 273 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 N'essaie pas de te venger de McCormack, compris? 274 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Allez-y! 275 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Oublie ça. 276 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Bienvenue au deuxième affrontement entre Maxton Hall et East View College. 277 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Après le dernier match contre East View, 278 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 voyons si l'équipe de Maxton Hall... 279 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall! 280 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Plus vite, plus vite! 281 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Lance-la! 282 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Un à zéro pour Maxton Hall. 283 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Depuis l'arrivée de la nouvelle direction, il y a un an, 284 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 l'équipe a fait des bonds de géant. 285 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 L'entraîneur Freeman peut être fier de ses joueurs. 286 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, non! 287 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Qu'est-ce que tu fais là? 288 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, grosse merde. 289 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Du calme! 290 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Ça va beaucoup trop loin. 291 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Qu'est-ce que j'avais dit? 292 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 C'est quoi, ces conneries-là? 293 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Il a failli casser le cou de Kesh au dernier match. 294 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Il l'a bien mérité. - Ellington! 295 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Hors du terrain! 296 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Immédiatement! 297 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack voit le soigneur, et Ellington est puni. 298 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 L'ambiance revient au calme. Le jeu se poursuit. 299 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 On peut voir que la composition... 300 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall, Maxton Hall, Maxton Hall! 301 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Si tu cherches le terrain, il est derrière toi. 302 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Merci. 303 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Je suis juste venue pour la bagarre. 304 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 J'aurais frappé McCormack encore, mais l'arbitre a été trop rapide. 305 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Si elle jouait pour East View, ils gagneraient peut-être. 306 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Allez, Beaufort! 307 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 308 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Je vois que tu es fan du jeu. 309 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Oui, je viens à tous les matchs. Tu ne l'as pas remarqué? 310 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Généralement, je suis un peu occupé. 311 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 À frapper sur les rivaux? 312 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 On prend une photo de vous? 313 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Peut-être ici? 314 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Attention! 315 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Enchantée, Alistair. 316 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Super. Un dernier sourire? 317 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Monsieur, avez-vous un moment? 318 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Je suis occupé, Mlle Bell. 319 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Ce sera bref. 320 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Accepteriez-vous de m'écrire une lettre de référence pour Oxford? 321 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Vous auriez dû vous en occuper avant. 322 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Vous êtes la meilleure référence. Je voulais voir si vous aviez du temps. 323 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Vous êtes une élève exemplaire, 324 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 mais ce n'est pas assez pour une bonne référence pour Oxford. 325 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 En y pensant bien, 326 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 vous avez été très discrète au cours des deux dernières années. 327 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Pourquoi? 328 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Je préside le comité récréatif avec Lin Wang. 329 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 C'est vrai. 330 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Ça avance, la fête de la rentrée? 331 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Les préparatifs vont bon train. 332 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Cette réception est 333 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 la première impression de nous qu'ont les nouveaux élèves et parents. 334 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Ils dépensent des dizaines de milliers de livres chaque année. 335 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Nous avons des élèves de prestige cette année. 336 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - Il faut que ce soit parfait. - Je comprends, Monsieur. 337 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Si vous dirigez bien l'équipe et que tout se passe bien, 338 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 je vous écrirai une lettre de référence. 339 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Mademoiselle Bell. 340 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Rendez-moi service. 341 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Hors du cadre, s'il vous plaît. 342 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Oui! 343 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Allez, on se dépêche. Regardez ici. 344 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Que voulais-tu à Alistair? 345 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Rien. 346 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Pourquoi? 347 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Je ne sais pas quel est ton plan, Bell. 348 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 Et je m'en fiche. 349 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Tu ne peux pas nuire à quelqu'un comme moi. 350 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Tu es personne, tu viens d'un milieu arriéré, 351 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 sans argent ni relations. 352 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Alors, fais ce que tu veux. 353 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 CHOSES À FAIRE 354 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Avez-vous changé pour le rugby, en douce? 355 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Onze à cinq. 356 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 On mesure le succès par le progrès et non pas les victoires. 357 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Platon? 358 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 359 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Que sais-tu sur Ruby Bell? 360 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Rien. À part qu'elle préside le ridicule comité récréatif. 361 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Celui qui organise les fêtes de l'école? 362 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Sutton garde le silence? 363 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Oui. 364 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Comme si je n'avais jamais existé. 365 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 C'est le cas. 366 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 L'éléphant est l'un des animaux les plus forts. 367 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Et c'est pour cela que la métaphore de l'éléphant enchaîné 368 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 m'a toujours fascinée. 369 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Il pourrait facilement arracher le poteau auquel il est attaché. 370 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Mais peu importe sa taille et sa force, 371 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 sa certitude qu'il est impuissant 372 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 le garde enchaîné. 373 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Les êtres humains sont pareils. 374 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Nos craintes et nos préjugés nous empêchent 375 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 de réaliser notre plein potentiel. 376 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 De réaliser nos rêves. 377 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 J'ai la chance d'avoir un poteau bien faible qui me retient. 378 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 Et je m'efforce de l'arracher, petit à petit. 379 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Un peu plus chaque année. 380 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Je ne me laisserai plus attacher à un poteau. 381 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Surtout pas par quelqu'un comme James Beaufort. 382 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 BIENVENUE À MAXTON HALL 383 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Il ne reste que cette soirée entre moi et la référence pour Oxford. 384 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Je veillerai à ce que tout, 385 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 absolument tout, se passe bien. 386 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Bonne soirée. 387 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 J'ai tout préparé pour une mauvaise soirée. 388 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - On monte? - Oui, dépêchons-nous. 389 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 À mes admirateurs, je dis : "À plus tard!" 390 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Puis-je... 391 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 vous parler un instant? 392 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Ce que vous avez vu était 393 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 absolument inacceptable. 394 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Je savais que tu préférais les brunes. 395 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Mais ce n'est pas ce que vous pensez. 396 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Mlle Beaufort et moi, on n'a pas toujours été enseignant et élève. 397 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 On se connaissait déjà. 398 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Ça ne me regarde pas. - Ça ne se reproduira plus. 399 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Je regrette de vous avoir mise dans cette situation... 400 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Mademoiselle Bell. 401 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Mes compliments. 402 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 C'est tout ce que j'imaginais. 403 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Merci, Monsieur. 404 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Merci, ça suffit. 405 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby! 406 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Hé! Arrête la musique! 407 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Arrête la musique! 408 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "Oh non, ma soirée est fichue!" 409 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Allons-y, les gars. 410 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Salut, Robin. Ça va? 411 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Sais-tu combien de personnes se sont démenées pour cette réception? 412 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Je me suis dit que tu préférerais leur striptease au mien. 413 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Si je ne peux pas te faire taire, 414 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 je ferai en sorte que plus personne ne te croie jamais. 415 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Hé, 416 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington veut vous parler. 417 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 À vous deux. 418 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Vous m'avez déçu tous les deux ce soir. 419 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Grandement déçu. 420 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Rangez votre attitude prétentieuse, M. Beaufort. 421 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 On vous a vu payer la DJ. 422 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Oups. 423 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Vous êtes suspendu de l'équipe de crosse. 424 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 Et je ne vous écrirai pas de lettre de référence. 425 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Vous auriez dû maîtriser la situation 426 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 à titre de directrice du comité. 427 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 À cause de la farce de M. Beaufort, 428 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 je ne peux pas valider vos aptitudes d'organisatrice. 429 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 À moins que... 430 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 vous n'ayez autre chose à me révéler sur la situation. 431 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Sur vous 432 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 ou sur M. Beaufort. 433 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Non, Monsieur. 434 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Je comprends que je dois m'améliorer et je prends ça au sérieux. 435 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Et vous pouvez compter sur moi pour le gala des bienfaiteurs. 436 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Vous pourrez vérifier mes aptitudes d'organisatrice de nouveau. 437 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Une telle catastrophe 438 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 ne peut pas se reproduire. 439 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Un tel gâchis ne se reproduira pas. 440 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Je ne le permettrai pas. 441 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Dans ce cas, 442 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 M. Beaufort pourra 443 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 profiter de son temps libre pour aider le comité 444 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 et se racheter pour sa bêtise. 445 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 Et vous, qui venez d'entacher la réputation de cette institution, 446 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 vous rachèterez avec un gala parfait 447 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 dans les moindres détails. 448 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Et je songerai à votre lettre de référence, Mlle Bell. 449 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - Il est arrogant, pas fiable! Je ne... - Je n'organise rien! Mon père... 450 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - J'espère que tu es content. - Ça m'amuse bien. 451 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Comme si j'allais te laisser me donner des ordres! 452 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - À cause du nom "Beaufort"? - Oui. Tout à fait. 453 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Fanfaronne tant que tu veux. Tu ne me fais pas peur. 454 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Je fais de l'excellent travail au comité, tu ne barreras pas ma route vers Oxford. 455 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Alors... 456 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 Alors, fais ce que tu veux. 457 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Tu cherches la guerre, Ruby Bell? 458 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 Tu vas l'avoir. 459 00:45:07,333 --> 00:45:09,333 Supervision de la création David Nobert