1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Nous méritons tous d'avoir
une multitude de possibilités.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
De caresser des rêves,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
de devenir la personne idéale,
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
d'aimer la personne qu'on veut.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Nous avons tous le pouvoir
de façonner notre destin,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
qu'on s'en serve
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
ou non.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Boîte vocale de James Beaufort.
Laissez un message.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, j'ai un gros problème.
Papa va en faire un drame.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Es-tu toujours chez Cyril?
J'ignore quoi faire.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Le voici.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
L'homme de la soirée.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
Le plus admirable.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Le plus séduisant.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Le rêve de toute femme.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Elle était aussi bonne qu'elle en a l'air?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Va chier.
Ne parle pas comme ça de ma sœur.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Du calme.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Ça suffit.
- Merde!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Oui! Ne te retiens pas!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Salut, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Tu nous as manqué hier.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, ta sœur est arrivée
et n'est pas contente.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, ça va?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Essaie de respirer.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Sérieux?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Hé!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Que s'est-il passé?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Elle est rentrée.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Sans prévenir.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Qui ça?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
La presse va me démolir.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Papa ne me pardonnera pas
un autre scandale.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Respire.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Calmement, depuis le début.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Que s'est-il passé?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
Et qui est Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
QUATRE HEURES AUPARAVANT
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Voulez-vous vous asseoir?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Volontiers. Je te remercie.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
9,7 KM
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Bonjour, M. Sutton.
- Ruby!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
De belles vacances?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
J'ai lu tous les livres
de la Liste d'Oxford. Deux fois.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Affirmatif, alors.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
C'est à votre tour.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
J'ai là assez de matière pour une bio.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Une lettre de référence, ce sera facile.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Nous méritons tous d'avoir
une multitude de possibilités.
54
00:04:09,375 --> 00:04:12,000
Et un seul endroit offre cette chance,
55
00:04:12,000 --> 00:04:13,708
c'est l'Université Oxford.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Le monde accueille ses diplômés
à bras ouverts.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Et si tout va bien cette session-ci,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
j'y serai dans moins de 365 jours.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall est ma porte d'entrée.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
C'est une des écoles
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
les plus prestigieuses.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
BIENVENUE
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Merde!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
J'ai bûché durant des mois
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
pour décrocher une bourse.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Il y a peu d'étudiants dans ma situation.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Les familles comme les Beaufort ont
plus d'argent et de pouvoir
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
que les familles royales,
depuis des générations.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Pour eux, tout est possible.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
La noblesse britannique.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Le fils de l'entraîneur
du Manchester United.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
La cousine de l'émir de Dubaï.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Ils sont tous ici. Ils font la fête
ensemble, obtiennent les mêmes emplois,
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
s'épousent entre eux.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
C'est un microcosme de millionnaires.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Et en plus de l'argent et de l'influence,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
mes compagnons de classe ont
ceci en commun :
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
je suis invisible pour eux.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
J'ai vite compris
que c'était un pouvoir inouï.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Si je veux être admise dans un an,
je ne dois faire aucun faux pas.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Surtout devant ce groupe.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Moins ils en savent sur moi, mieux c'est.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Tu l'as soumise?
- Je viens de le faire.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
J'aurais dû demander
une lettre de référence à M. Sutton.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Il est si gentil.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
Mme Campbell, c'est au moins aussi bon.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Première de classe à Oxford, non?
- Oui, en 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin était dans ce groupe quand ses parents
ont perdu leur emploi et ont divorcé.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Elle a passé au travers...
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
J'ignore comment.
91
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
JOURNAL CRÉATIF
92
00:06:26,250 --> 00:06:28,833
C'est ce que ma recherche a révélé.
93
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Mais les ouvrages sur la théorie
de la justice que vous avez suggérés
94
00:06:33,416 --> 00:06:36,500
reflètent mieux les assises
de La Métaphysique des mœurs...
95
00:06:36,625 --> 00:06:37,791
REMETTRE LES DOCUMENTS
96
00:06:37,791 --> 00:06:41,250
- ... et de La Critique de la raison pure.
- Merci. Oui, exactement.
97
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Et c'est pourquoi je dis toujours
98
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
que ceci,
99
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
c'est le Google de vos grands-parents.
100
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Revenons à Kant.
Qu'en pensez-vous, M. Smith?
101
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant ne dit que :
102
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Faites aux autres
ce que vous voulez qu'on vous fasse."
103
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
C'est la Bible, pas Kant.
104
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Peut-être qu'avec l'impératif catégorique,
Kant nous dit
105
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
qu'on ne devrait pas se préoccuper
des effets de nos actions
106
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
si elles nous font nous sentir bien.
107
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Mademoiselle Bell?
108
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
La raison est au cœur de la philosophie
de Kant, pas les émotions.
109
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Peut-être que Kant est moins pertinent
qu'on le pense.
110
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
L'être humain est doué de raison,
mais est surtout guidé par ses émotions.
111
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Voilà pourquoi c'est si intéressant.
112
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
C'est par nos choix
qu'on démontre notre force morale.
113
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Oui.
114
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Bien dit.
115
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Bon...
116
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Passons au prochain chapitre.
117
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
La fête de la rentrée est déjà
après-demain.
118
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
J'ai passé la moitié de l'été
à parler à des électriciens
119
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
et à des traiteurs colériques.
120
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Sans oublier les DJ fumeurs de pot.
121
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Il faut engager le sobre aujourd'hui.
122
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Ce qu'on ne ferait pas pour notre CV!
123
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Merde.
124
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Quoi?
125
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
J'ai oublié quelque chose.
126
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Je dois aller voir M. Sutton. À plus.
127
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
D'accord.
128
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Excusez-moi...
129
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, je...
130
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, je...
131
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Je peux vous expliquer...
132
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Ce n'est pas ce que vous croyez. Ruby!
133
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE
134
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN
135
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Attendez ici, Percy.
136
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Ça ne sera pas long.
137
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby? Ça va?
138
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
139
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
C'est la première réunion
du comité récréatif de la session.
140
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Ça s'annonce bien
pour la fête de la rentrée?
141
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- On a posé les affiches.
- Parfait.
142
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
J'ai parlé à la société de sécurité
et aux techniciens.
143
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Ils fourniront l'écran et le projecteur
pour la vidéo de promotion.
144
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
145
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Je m'en occupe.
J'ai intégré de belles images de drone.
146
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Super.
147
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington veut l'équipe de crosse
dans la vidéo de promo.
148
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
Elle pourrait gagner son troisième titre.
Je m'occupe des photos.
149
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
La promo vaudra le coup d'œil.
150
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
James Beaufort, en sueur, en gros plan.
151
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Quoi?
- James Beaufort te fixe.
152
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Pas vrai.
153
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Oui. Il avance vers toi.
154
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort incarne
tous les défauts des riches.
155
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Des privilèges insensés,
l'arrogance et l'ignorance.
156
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Salut.
157
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Jusqu'à présent, j'ai réussi
à maintenir une saine distance avec lui.
158
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Je peux emprunter votre amie?
159
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Bien sûr.
160
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
D'accord.
161
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, c'est ça?
162
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Je savais qu'il y avait un R.
163
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Tu sais qui je suis.
164
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Si tu parles de ton nom, oui.
165
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Je suis le frère de Lydia.
166
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Elle est dans ton cours de philosophie.
167
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Je veux que tu prennes ceci.
168
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Et souviens-toi,
169
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
tu n'as pas vu ce qui s'est passé
dans le bureau de Sutton.
170
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
On n'ira pas plus haut que 10 000.
171
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Et le double, si tu te tais toute l'année.
172
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Wow!
173
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Tu es encore plus con que je pensais.
174
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Attends.
175
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
On n'a pas fini.
176
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Tu vas m'offrir une Maserati
et un œuf Fabergé?
177
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Tu as besoin de cet argent.
178
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Pour un nouveau sac à dos, peut-être?
179
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
J'ai 17.28 £ dans mon portefeuille.
180
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
C'est plus que suffisant.
181
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
As-tu besoin de monnaie pour la cafétéria?
182
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Non?
183
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Alors, remets ça dans ta fiducie.
184
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Es-tu sérieuse?
185
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN
C'était quoi? Qu'est-ce qu'il voulait?
186
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
M'humilier? Je ne veux pas de son argent.
Je gagne ma vie moi-même.
187
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
On est des sœurs qui se complètent.
188
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Tu es riche, je suis jolie.
- Pas de cours de maths?
189
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
La prof a fait une crise : Victor lui
cherchait un rendez-vous sur Tinder.
190
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
On a pu partir tôt.
191
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Je sais que ce genre d'anecdote
te rend nostalgique de ton ancienne école.
192
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Comme j'ai dit, c'était drôle.
193
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Hé!
- Mes deux petits elfes!
194
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Donnez-moi un instant
pour que je me change.
195
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Ne t'enfuis pas. On prépare le souper.
196
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Attends, zucchini!
197
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Et alors?
198
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
C'était génial.
199
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Triste, mais génial.
200
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Quand je l'ai lu à ton âge,
ça a changé mon univers.
201
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Et Death Note?
202
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Tu n'as lu que la moitié?
- Pardon?
203
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Ça m'a pris un mois pour comprendre
comment le lire.
204
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
J'ai bien avancé.
205
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Après Joyce, réjouis-toi
qu'il ne fasse pas mille pages.
206
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Tadam!
- Wow!
207
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, tu es ravissante!
208
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Oui, depuis la naissance.
209
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Et la robe?
- Superbe.
210
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Elle sera belle quand elle sera finie.
Peut-être avec de la dentelle.
211
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Attends...
212
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
C'est ma blouse.
213
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Tu l'as eue quinze ans.
C'est à mon tour de l'avoir.
214
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
D'accord.
215
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Je lève mon verre
aux filles voleuses et talentueuses.
216
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Inouï qu'on soit aussi douées.
217
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Papa n'est pas monté en haut
depuis des années.
218
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
Le monte-escalier payé par l'assureur
s'est brisé
219
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
quelques mois après l'accident.
220
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Ça doit le rendre fou,
mais il n'en parle jamais.
221
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Et il ignore que j'économise
pour lui en acheter un.
222
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
MONTÉE EN DOUCEUR
223
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Je voudrais récupérer les documents
pour ma lettre.
224
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Mais bien sûr.
225
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
J'ai déjà écrit la lettre.
226
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Juste les documents, s'il vous plaît.
227
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Il n'y a rien de faux, là-dedans.
228
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Votre vie personnelle ne me regarde pas.
229
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Mais si on le découvrait,
230
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
votre lettre
ne me serait d'aucune utilité.
231
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Je trouverai quelqu'un d'autre.
232
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Retourne voir Sutton...
233
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
J'ai mélangé les documents,
et il n'a plus le temps.
234
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- N'importe quoi.
- C'est ma faute.
235
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Tu es bizarre
depuis que tu as parlé à Beaufort.
236
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Que s'est-il passé entre vous deux?
237
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Rien.
238
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Rien du tout.
239
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Personne n'ose demander de lettre
de référence au directeur Lexington.
240
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Je compte là-dessus.
241
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- On va renégocier.
- C'est devenu un rituel quotidien?
242
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Si tu essaies de...
- Ne fais pas ta Mère Térésa.
243
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Que veux-tu de ma famille?
244
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
J'aimerais bien
une ordonnance de protection.
245
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Mère Térésa prendrait l'argent
pour le redonner aux pauvres, en passant.
246
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Tu trouves ça comique?
247
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
On a tous un prix.
248
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Quel est le tien?
249
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Que fais-tu?
250
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Une aventure avec le célibataire
le plus convoité de l'école?
251
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Est-ce que c'est la première fois
que tu te prostitues?
252
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Je ne prendrais pas ton argent.
Tu n'en as pas assez.
253
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Va chier, Beaufort.
254
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
C'est ton idée d'une discussion cochonne?
255
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Continue à avancer
256
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
si tu veux mon pieds dans tes couilles.
257
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Va droit au but, Robin.
- C'est Ruby, merde.
258
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Je n'ai pas toute la journée.
259
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Si tu as changé d'idée,
je ne sais pas si j'ai encore envie.
260
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Hé, voici mon prix.
261
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Tu ne t'approches plus de moi.
262
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Moins de deux mètres, c'est trop proche.
263
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Je ne veux plus te revoir.
264
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
Lexington assiste à la partie. Vite!
265
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Les gars, on fait un cercle.
266
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Puisque la plupart d'entre vous serez
à Cambridge et à Oxford l'an prochain,
267
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
c'est votre dernière chance
de faire rayonner Maxton Hall.
268
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
Durant les deux dernières années,
269
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
Beaufort a tout fait
pour que notre équipe ait tout à perdre!
270
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Alors allez écraser East View!
271
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Compris?
- Oui!
272
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
273
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
N'essaie pas de te venger
de McCormack, compris?
274
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Allez-y!
275
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Oublie ça.
276
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Bienvenue au deuxième affrontement
entre Maxton Hall et East View College.
277
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Après le dernier match contre East View,
278
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
voyons si l'équipe de Maxton Hall...
279
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
280
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Plus vite, plus vite!
281
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Lance-la!
282
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Un à zéro pour Maxton Hall.
283
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Depuis l'arrivée de la nouvelle direction,
il y a un an,
284
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
l'équipe a fait des bonds de géant.
285
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
L'entraîneur Freeman peut être fier
de ses joueurs.
286
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, non!
287
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Qu'est-ce que tu fais là?
288
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, grosse merde.
289
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Du calme!
290
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Ça va beaucoup trop loin.
291
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Qu'est-ce que j'avais dit?
292
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
C'est quoi, ces conneries-là?
293
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Il a failli casser le cou de Kesh
au dernier match.
294
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Il l'a bien mérité.
- Ellington!
295
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Hors du terrain!
296
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Immédiatement!
297
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack voit le soigneur,
et Ellington est puni.
298
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
L'ambiance revient au calme.
Le jeu se poursuit.
299
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
On peut voir que la composition...
300
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall, Maxton Hall, Maxton Hall!
301
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Si tu cherches le terrain,
il est derrière toi.
302
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Merci.
303
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Je suis juste venue pour la bagarre.
304
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
J'aurais frappé McCormack encore,
mais l'arbitre a été trop rapide.
305
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Si elle jouait pour East View,
ils gagneraient peut-être.
306
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Allez, Beaufort!
307
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
308
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Je vois que tu es fan du jeu.
309
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Oui, je viens à tous les matchs.
Tu ne l'as pas remarqué?
310
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Généralement, je suis un peu occupé.
311
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
À frapper sur les rivaux?
312
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
On prend une photo de vous?
313
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Peut-être ici?
314
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Attention!
315
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Enchantée, Alistair.
316
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Super. Un dernier sourire?
317
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Monsieur, avez-vous un moment?
318
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Je suis occupé, Mlle Bell.
319
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Ce sera bref.
320
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Accepteriez-vous de m'écrire
une lettre de référence pour Oxford?
321
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Vous auriez dû vous en occuper avant.
322
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Vous êtes la meilleure référence.
Je voulais voir si vous aviez du temps.
323
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Vous êtes une élève exemplaire,
324
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
mais ce n'est pas assez
pour une bonne référence pour Oxford.
325
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
En y pensant bien,
326
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
vous avez été très discrète
au cours des deux dernières années.
327
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Pourquoi?
328
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Je préside le comité récréatif
avec Lin Wang.
329
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
C'est vrai.
330
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Ça avance, la fête de la rentrée?
331
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Les préparatifs vont bon train.
332
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Cette réception est
333
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
la première impression de nous
qu'ont les nouveaux élèves et parents.
334
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Ils dépensent des dizaines de milliers
de livres chaque année.
335
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Nous avons des élèves de prestige
cette année.
336
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- Il faut que ce soit parfait.
- Je comprends, Monsieur.
337
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Si vous dirigez bien l'équipe
et que tout se passe bien,
338
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
je vous écrirai une lettre de référence.
339
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Mademoiselle Bell.
340
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Rendez-moi service.
341
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Hors du cadre, s'il vous plaît.
342
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Oui!
343
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Allez, on se dépêche. Regardez ici.
344
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Que voulais-tu à Alistair?
345
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Rien.
346
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Pourquoi?
347
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Je ne sais pas quel est ton plan, Bell.
348
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
Et je m'en fiche.
349
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Tu ne peux pas nuire
à quelqu'un comme moi.
350
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Tu es personne,
tu viens d'un milieu arriéré,
351
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
sans argent ni relations.
352
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Alors, fais ce que tu veux.
353
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
CHOSES À FAIRE
354
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Avez-vous changé pour le rugby, en douce?
355
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Onze à cinq.
356
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
On mesure le succès par le progrès
et non pas les victoires.
357
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Platon?
358
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
359
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Que sais-tu sur Ruby Bell?
360
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Rien. À part qu'elle préside
le ridicule comité récréatif.
361
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Celui qui organise les fêtes de l'école?
362
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Sutton garde le silence?
363
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Oui.
364
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Comme si je n'avais jamais existé.
365
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
C'est le cas.
366
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
L'éléphant est l'un des animaux
les plus forts.
367
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Et c'est pour cela que la métaphore
de l'éléphant enchaîné
368
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
m'a toujours fascinée.
369
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Il pourrait facilement arracher
le poteau auquel il est attaché.
370
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Mais peu importe sa taille et sa force,
371
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
sa certitude qu'il est impuissant
372
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
le garde enchaîné.
373
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Les êtres humains sont pareils.
374
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Nos craintes et nos préjugés
nous empêchent
375
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
de réaliser notre plein potentiel.
376
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
De réaliser nos rêves.
377
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
J'ai la chance d'avoir
un poteau bien faible qui me retient.
378
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
Et je m'efforce de l'arracher,
petit à petit.
379
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Un peu plus chaque année.
380
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Je ne me laisserai plus attacher
à un poteau.
381
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Surtout pas
par quelqu'un comme James Beaufort.
382
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
BIENVENUE À MAXTON HALL
383
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Il ne reste que cette soirée
entre moi et la référence pour Oxford.
384
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Je veillerai à ce que tout,
385
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
absolument tout, se passe bien.
386
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Bonne soirée.
387
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
J'ai tout préparé
pour une mauvaise soirée.
388
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- On monte?
- Oui, dépêchons-nous.
389
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
À mes admirateurs, je dis : "À plus tard!"
390
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Puis-je...
391
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
vous parler un instant?
392
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Ce que vous avez vu était
393
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
absolument inacceptable.
394
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Je savais que tu préférais les brunes.
395
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Mais ce n'est pas ce que vous pensez.
396
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Mlle Beaufort et moi, on n'a pas
toujours été enseignant et élève.
397
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
On se connaissait déjà.
398
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Ça ne me regarde pas.
- Ça ne se reproduira plus.
399
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Je regrette de vous avoir mise
dans cette situation...
400
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Mademoiselle Bell.
401
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Mes compliments.
402
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
C'est tout ce que j'imaginais.
403
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Merci, Monsieur.
404
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Merci, ça suffit.
405
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
406
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Hé! Arrête la musique!
407
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Arrête la musique!
408
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Oh non, ma soirée est fichue!"
409
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Allons-y, les gars.
410
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Salut, Robin. Ça va?
411
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Sais-tu combien de personnes se sont
démenées pour cette réception?
412
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Je me suis dit que tu préférerais
leur striptease au mien.
413
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Si je ne peux pas te faire taire,
414
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
je ferai en sorte
que plus personne ne te croie jamais.
415
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Hé,
416
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington veut vous parler.
417
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
À vous deux.
418
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Vous m'avez déçu tous les deux ce soir.
419
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Grandement déçu.
420
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Rangez votre attitude prétentieuse,
M. Beaufort.
421
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
On vous a vu payer la DJ.
422
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Oups.
423
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Vous êtes suspendu de l'équipe de crosse.
424
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
Et je ne vous écrirai pas
de lettre de référence.
425
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Vous auriez dû maîtriser la situation
426
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
à titre de directrice du comité.
427
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
À cause de la farce de M. Beaufort,
428
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
je ne peux pas valider
vos aptitudes d'organisatrice.
429
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
À moins que...
430
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
vous n'ayez autre chose à me révéler
sur la situation.
431
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Sur vous
432
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
ou sur M. Beaufort.
433
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Non, Monsieur.
434
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Je comprends que je dois m'améliorer
et je prends ça au sérieux.
435
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Et vous pouvez compter sur moi
pour le gala des bienfaiteurs.
436
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Vous pourrez vérifier mes aptitudes
d'organisatrice de nouveau.
437
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Une telle catastrophe
438
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
ne peut pas se reproduire.
439
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Un tel gâchis ne se reproduira pas.
440
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Je ne le permettrai pas.
441
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Dans ce cas,
442
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
M. Beaufort pourra
443
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
profiter de son temps libre
pour aider le comité
444
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
et se racheter pour sa bêtise.
445
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
Et vous, qui venez d'entacher
la réputation de cette institution,
446
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
vous rachèterez avec un gala parfait
447
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
dans les moindres détails.
448
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Et je songerai
à votre lettre de référence, Mlle Bell.
449
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- Il est arrogant, pas fiable! Je ne...
- Je n'organise rien! Mon père...
450
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- J'espère que tu es content.
- Ça m'amuse bien.
451
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Comme si j'allais te laisser
me donner des ordres!
452
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- À cause du nom "Beaufort"?
- Oui. Tout à fait.
453
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Fanfaronne tant que tu veux.
Tu ne me fais pas peur.
454
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Je fais de l'excellent travail au comité,
tu ne barreras pas ma route vers Oxford.
455
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Alors...
456
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
Alors, fais ce que tu veux.
457
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Tu cherches la guerre, Ruby Bell?
458
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Tu vas l'avoir.
459
00:45:07,333 --> 00:45:09,333
Supervision de la création
David Nobert