1
00:00:21,541 --> 00:00:23,000
LYDIA BEAUFORT
2
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Todos merecemos un mundo
cheo de oportunidades.
3
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Ter os nosos propios soños,
4
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
ser quen queiramos,
5
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
amar a quen queiramos.
6
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Todos temos a capacidade
de moldear o noso destino,
7
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
sexa que a usemos
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
ou non.
9
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Estás chamando a James Beaufort.
Deixa a túa mensaxe.
10
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, fastidieina pero ben.
Papá vai alucinar.
11
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Segues na de Cyril? Non sei que facer.
12
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Velaí está.
13
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
O rei da noite.
14
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
O máis grande.
15
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
O máis guapo.
16
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
O soño de toda muller.
17
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
18
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
19
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Como che foi coa maciza?
20
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Non faledes así da miña irmá, carallo.
21
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Tranquilos.
22
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Xa está ben.
- Aí van!
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Veña! Sen compaixón!
24
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Ola, Lydia!
25
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Botámoste en falta onte.
26
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, acaba de chegar túa irmá.
Non está de moi bo humor.
27
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia!
28
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, que pasa?
29
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Respira.
30
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Non te pases.
31
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Ei.
32
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Que pasou?
33
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Apareceu da nada.
34
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Sen avisar.
35
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Quen?
36
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
37
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
A prensa vaime esnaquizar.
38
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Papá non me vai pasar outro escándalo.
39
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Respira fondo.
40
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Amodo, colle aire.
41
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Que pasou entón?
42
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
E quen é Ruby Bell?
43
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
CATRO HORAS ANTES
44
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Quere sentar?
45
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Si, por favor. Graciñas.
46
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
DEZ QUILÓMETROS
47
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Ola, Sr. Sutton.
- Ruby!
48
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Que tal as vacacións?
49
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Lin todos os libros da lista de Oxford.
Dúas veces.
50
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Así que ben.
51
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Isto é para vostede.
52
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Con isto hai para unha biografía.
53
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Conta cunha carta de recomendación.
54
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Todos merecemos
un mundo cheo de oportunidades.
55
00:04:09,375 --> 00:04:12,000
E se hai algún lugar
onde se pode conseguir
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,708
é na Universidade de Oxford.
57
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
O mundo é dos que estudaron alí.
58
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
E se o semestre vai como espero,
59
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
estarei en Oxford en menos de 365 días.
60
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall é o meu billete de entrada.
61
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
É máis que unha escola,
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
é unha das mellores.
63
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
BENVIDOS
64
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Merda!
65
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Levo meses esforzándome
66
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
para conseguir unha bolsa de estudos.
67
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Coma todos os que estudan aquí.
68
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Familias coma os Beaufort
teñen máis poder e diñeiro
69
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
que algunhas familias da realeza.
70
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
O mundo aos seus pés.
71
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Velaí a nobreza británica.
72
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
O fillo do adestrador do Manchester.
73
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
A sobriña do emir de Dubai.
74
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Todos están aquí. Van ás mesmas festas,
teñen os mesmos traballos,
75
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
casan coas mesmas persoas.
76
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Un microcosmos de millonarios.
77
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Ademais de cartos e influencia,
78
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
teñen algo máis en común.
79
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
Para eles, non existo.
80
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Axiña entendín que iso é un superpoder.
81
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Se quero acabar o curso,
non me podo permitir erros.
82
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Sobre todo diante dos compañeiros.
83
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Canto menos saiban de min, mellor.
84
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Xa llo entregaches?
- Veño de facelo.
85
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Arrepíntome de non pedirlle
unha recomendación.
86
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
É o mellor.
87
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
A Sra. Campbell tamén é boa.
88
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Primeira da promoción en Oxford.
- En 1890.
89
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin era unha deles ata que os pais
quedaron sen traballo e divorciáronse.
90
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Como puido aturalo...
91
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
non volo sei.
92
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
AXENDA
93
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
É o que atopei en Internet.
94
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Pero os ensaios que nos recomendou
sobre a teoría da xustiza
95
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
reflicten mellor a base da
Metafísica dos costumes...
96
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
ENTREGAR DOCUMENTOS
97
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
- ...e da Crítica da razón pura.
- Grazas. Certo, moi ben.
98
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Por iso volo digo sempre.
99
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
Este libro...
100
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
é o Google dos vosos avós.
101
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Volvendo a Kant.
Sr. Smith, vostede que pensa?
102
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant di:
103
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Facede a outros
o que vos gustaría que vos fixesen."
104
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Iso é da Biblia, non de Kant.
105
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Quizais co seu imperativo categórico,
Kant quere dicir
106
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
que ignoremos as consecuencias
dos nosos actos
107
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
se sentimos que é o mellor.
108
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Srta. Bell?
109
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
A base da filosofía de Kant é a razón,
non as emocións.
110
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Entón quizais Kant non é tan relevante.
111
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Todos podemos usar a razón,
pero adoitamos movernos polas emocións.
112
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Por iso é tan interesante.
113
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Podermos escoller outra opción
define a nosa fortaleza moral.
114
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Certo.
115
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Ben dito.
116
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Veña...
117
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Seguinte capítulo.
118
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
A festa de benvida xa é pasado mañá.
119
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Pasei medio verán
falando con electricistas
120
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
e empresas de restauración.
121
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Que non falten uns DJs fumados.
122
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Hoxe hai que contratar o sobrio.
123
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
O que non fagamos polo expediente...
124
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Merda.
125
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Que?
126
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Esquecín algo.
127
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Teño que ir onda o Sr. Sutton. Vémonos!
128
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Vale.
129
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Señor...
130
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, eu...
131
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby...
132
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Podo explicalo...
133
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Non é o que semella. Ruby!
134
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall
UN MUNDO ENTRE NÓS
135
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BASEADA NA NOVELA SAVE ME
DE MONA KASTEN
136
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Espera aquí, Percy.
137
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Veño agora.
138
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby, vai todo ben?
139
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
140
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Benvidos á primeira reunión
do comité de eventos do semestre.
141
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Como van os preparativos para a festa?
142
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Os carteis xa están.
- Perfecto.
143
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Falei coa empresa de seguridade
e cos ténicos.
144
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Traerán a pantalla e o proxector
para o vídeo promocional.
145
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
146
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Case está.
Metín varias imaxes feitas cun dron.
147
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Xenial.
148
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington quere
ao equipo de lacrosse no vídeo.
149
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
Igual son campións por terceira vez.
Eu encárgome das fotos.
150
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Ese vídeo non o perdo.
151
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
Un plano de James Beaufort suando.
152
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Que?
- James Beaufort mirándote.
153
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Non tal.
154
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Que si. Vén dereito cara a ti.
155
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort é a personificación
de todos os males dos ricos.
156
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Enormes privilexios, arrogancia
e ignorancia.
157
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Ola.
158
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Ata agora, fora capaz
de manter as distancias con el.
159
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Deixádesme falar coa vosa amiga?
160
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Claro.
161
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Ben.
162
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, verdade?
163
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Ruby. Sabía que empezaba por r.
164
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Sabes quen son?
165
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Sei como te chamas.
166
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Son o irmán de Lydia.
167
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Está na túa clase de filosofía.
168
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Colle isto.
169
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
E recorda:
170
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
o que viches no despacho
do Sr. Sutton non pasou.
171
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Aquí tes 10 000.
172
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Cala ata fin de curso e terás outro tanto.
173
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Mira ti.
174
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Es aínda máis imbécil do que pensaba.
175
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Espera.
176
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Isto non rematou.
177
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Vasme ofrecer un deportivo e xoias?
178
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Sei que precisas os cartos.
179
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Terías para unha mochila nova.
180
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Teño 17 libras e 28 peniques na carteira.
181
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
É máis do que preciso.
182
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Necesitas moedas para o comedor?
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Non?
184
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Volve meter isto no teu fondo fiduciario.
185
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
En serio?
186
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
Que pasou? Que che quería?
187
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Humillarme?
Non preciso o seu diñeiro. Sei gañalo soa.
188
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Complementámonos coma irmás.
189
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Ti es rica e eu, guapa.
- Non tiñas mates?
190
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
Á profe deulle algo porque Victor
lle organizou unha cita en Tinder.
191
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Saímos antes.
192
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
A que botas en falta a nosa escola
cando che conto cousas así?
193
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Foi divertido.
194
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Ola.
- Ola, miñas trasniñas!
195
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Espera un momento, cámbiome decontado.
196
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Non fuxades! Imos facer a cea.
197
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Unha pouca cabaciña!
198
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Gustouche?
199
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Encantoume.
200
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Pero é triste.
201
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Lino cando tiña os teus anos
e cambioume a vida.
202
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
E que tal Death Note?
203
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Aínda vas pola metade?
- Perdoa?
204
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Levoume un mes entender como se le.
205
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Adiantei bastante.
206
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Despois de Joyce,
agradece que non ten 1000 páxinas.
207
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Que tal?
- Vaia!
208
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, estás xenial!
209
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Desde que nacín.
210
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Que tal o vestido?
- É precioso.
211
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Cando estea rematado quedará xenial.
Ao mellor cun lazo...
212
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Un momento.
213
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Esa blusa é miña.
214
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Hai 15 anos que a tes.
Xa me vai tocando herdala.
215
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Vale.
216
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Brindemos polos variados talentos
das nosas fillas.
217
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Como saímos tan ben?
218
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Hai anos que papá non pode subir.
219
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
O elevador que nos deu o seguro avariouse
220
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
uns meses despois do accidente.
221
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Ten que ser horrible,
pero xamais dá unha queixa.
222
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Por iso non sabe que aforro para un novo.
223
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
ELEVADOR
224
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Necesito os papeis
que lle dei para a carta.
225
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Por suposto.
226
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Xa escribín a recomendación.
227
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Só os papeis, por favor.
228
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Todo o que escribín na carta é certo.
229
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
A súa vida non é asunto meu.
230
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Pero como alguén o saiba,
231
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
a súa carta non me vai servir.
232
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Xa atoparei alguén.
233
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Volve falar con Sutton...
234
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Non lle dei ben a documentación,
e xa non ten tempo.
235
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Non o creo.
- Foi culpa miña.
236
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Levas rara desde o de Beaufort.
237
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Que pasou entre vós?
238
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Nada.
239
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Nada de nada.
240
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Ninguén se atreveu a pedirlle
a recomendación ao director Lexington.
241
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Mellor aínda.
242
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Negociemos outra vez.
- Vai ser así todos os días?
243
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Como volvas a...
- Deixa de facerte a santa.
244
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Que queres da miña familia?
245
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Agora mesmo, unha orde de afastamento.
246
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
A nai Teresa collería os cartos
para dárllelos aos pobres.
247
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Paréceche gracioso?
248
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Todos temos un prezo.
249
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Cal é o teu?
250
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Que fas?
251
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Queres pasalo ben
co tío máis guapo da escola?
252
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Esta é a primeira vez que te prostitúes?
253
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Non ía coller o diñeiro.
Sei que andas mal de pasta.
254
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Que che dean, Beaufort.
255
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Pensas que así me vas quentar?
256
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Se dás un paso máis,
257
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
levas unha patada nas bólas.
258
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Pois dime o que queres, Robin.
- Chámome Ruby.
259
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Non teño todo o día.
260
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Se cambiaches de idea,
non che sei se aínda me apetece.
261
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Vouche dicir o meu prezo.
262
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Non te achegues a min.
263
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Non te achegues a menos de dous metros.
264
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Non quero verte diante nunca máis.
265
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
Lexington vai estar no partido. Bule!
266
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Rapaces, achegádevos aquí.
267
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
A maioría de vós entraredes
en Cambridge ou Oxford o ano que vén.
268
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
É a última oportunidade
de facerdes historia en Maxton Hall.
269
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
O meu amigo Beaufort
270
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
leva dous anos conseguindo que este equipo
teña unha reputación que perder!
271
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Saíde ao campo
e dádelle unha malleira a East View!
272
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Queda claro?
- Si!
273
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
274
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Nin se che ocorra vingarte
de McCormack, eh?
275
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
A por eles!
276
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Déixao estar.
277
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Benvidos ao partido de volta
do Maxton Hall e East View College.
278
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Tras o último enfrontamento,
279
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
conseguirá o equipo do Maxton Hall...?
280
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
281
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Máis rápido!
282
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Tira!
283
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Un a cero para Maxton Hall.
284
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Desde o cambio na dirección
hai dous semestres,
285
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
o equipo non fixo máis que mellorar.
286
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
O adestrador Freeman pode estar orgulloso.
287
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, non!
288
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Xogador, que fas?
289
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
Puto McCormack.
290
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Tranquilos!
291
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Isto está fóra de lugar.
292
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Que che dixen?
293
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Que merda facedes?
294
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Case lle parte
o colo a Kesh no último partido.
295
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Merecíao.
- Ellington!
296
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Fóra do campo!
297
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Xa!
298
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack, á enfermaría,
e Ellington, ao banco.
299
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Vanse calmando os ánimos.
Continúa o partido.
300
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Vemos a aliñación...
301
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall!
302
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Se buscas o campo, telo aí.
303
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Grazas.
304
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
En realidade vin pola liorta.
305
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Por min, McCormack levaba algunha máis,
pero a árbitra foi rápida.
306
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Igual East View gañaba se ela se lles une.
307
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Beaufort!
308
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
309
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Nótase que che encanta o lacrosse.
310
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Si, non perdín ningún partido.
Non me viches?
311
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
No campo sempre ando algo ocupado.
312
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Batendo nos teus rivais?
313
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Podemos sacarlle unha foto?
314
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Parécelle ben aquí?
315
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Coidado!
316
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Encantada, Alistair.
317
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Xenial. Unha máis?
318
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Señor, ten un momento?
319
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Agora non, Srta. Bell.
320
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Só serán dous minutos.
321
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Podería escribirme unha carta
de recomendación para Oxford?
322
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Iso xa debería estar feito.
323
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Vostede é a mellor referencia.
Pensei que debía preguntarlle se podería.
324
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Ambos sabemos que é vostede
unha alumna exemplar.
325
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Pero iso non abonda
para unha recomendación. Non para Oxford.
326
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Agora que o penso,
327
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
hai dous anos que non sei de vostede,
Srta. Bell.
328
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
A que se debe?
329
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Este ano presido
o comité de eventos con Lin Wang.
330
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Moi ben.
331
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Como lles vai coa festa de benvida?
332
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Estamos cos preparativos.
333
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Esa festa
334
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
é a primeira impresión
para os novos alumnos e os seus pais.
335
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Pagan decenas de miles de libras ao ano.
336
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Este ano,
temos algúns alumnos importantes.
337
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- É importante que saia ben.
- Entendo, señor.
338
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Se demostra que pode liderar un equipo
e todo sae ben...
339
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
escribirei esa carta de recomendación.
340
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Srta. Bell.
341
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Faríame un favor?
342
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Déixeme sacar a foto.
343
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Si!
344
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Rápido, mire aquí!
345
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Que lle querías a Alistair?
346
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Nada.
347
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Por?
348
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Non sei a que andas, Bell.
349
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
E tanto me ten.
350
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Nós somos intocables para alguén coma ti.
351
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
No es ninguén, saíches dun burato,
352
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
sen diñeiro, sen contactos.
353
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Así que ti verás.
354
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
TAREFAS PENDENTES
355
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Seica se pasou ao rugby?
356
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Once a cinco.
357
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
O éxito está en mellorar, non en gañar.
358
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Platón?
359
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
360
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Que sabes de Ruby?
361
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Só sei que dirixe esa parvada
do comité de eventos.
362
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
O que organiza as festas da escola?
363
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Sutton está calado?
364
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Si.
365
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Como se eu nunca existise.
366
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Como debe ser.
367
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
O elefante é un dos animais máis fortes.
368
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Por iso, a metáfora do elefante encadeado
369
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
sempre me cativou.
370
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
O elefante pode tirar da estaca
á que está enganchada a cadea.
371
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Pero por moi forte e grande que sexa,
372
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
está convencido de que non pode,
373
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
e fica encadeado.
374
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Coas persoas é o mesmo.
375
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Os nosos medos e prexuízos impídennos
376
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
maximizar o noso potencial.
377
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
Acadar os nosos soños.
378
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Por sorte, sei que a estaca
que me ata é pequena.
379
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
Eu vou tirando dela, pouco a pouco.
380
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Un pouco máis cada ano.
381
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Non permitirei que nada me ate.
382
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
E moito menos alguén coma James Beaufort.
383
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
BENVIDOS A MAXTON HALL
384
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Só esta festa se interpón
entre a recomendación para Oxford mais eu.
385
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
E vou facer o que faga falta,
386
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
sexa o que sexa, para que saia perfecto.
387
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Gozade da velada.
388
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Douno todo por unha festa cutre.
389
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Imos arriba, rapaces?
- Si, bulide.
390
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Atendede, fans. Vémonos!
391
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Podo...
392
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
falar un momento contigo?
393
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
O que viches foi
394
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
totalmente inaceptable.
395
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Sabía que en realidade che gustan morenas.
396
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Non é o que pensas.
397
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
A Srta. Beaufort mais eu
non nos coñecemos como alumna e profesor.
398
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Xa nos coñeciamos antes...
399
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Non é asunto...
- Non volverá pasar.
400
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Sinto moito que te vexas
nesta situación pola miña culpa...
401
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Señorita Bell.
402
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Parabéns.
403
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
É tal como imaxinaba.
404
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Grazas, señor.
405
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Grazas, xa abonda.
406
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
407
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Eh! Apaga a música!
408
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Apágaa xa!
409
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Arruinástesme a festa! Merda!"
410
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Veña, vamos.
411
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Ola, Robin. Vai todo ben?
412
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Sabes canta xente
se matou a traballar para esta festa?
413
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Como non quixeches verme espido,
pensei que estes serían máis o teu tipo.
414
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Se non podo facerche ter a boca pechada,
415
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
vou facer que ninguén te crea
cando a abras.
416
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Ei,
417
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington quere falar.
418
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Cos dous.
419
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Hoxe, ambos me decepcionaron.
420
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Moito.
421
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Déixese de fachendas, señor Beaufort.
422
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Vírono pagándolle ao DJ.
423
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Vaia.
424
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Queda suspendido do equipo de lacrosse.
425
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
E non lle escribirei
a súa carta de recomendación.
426
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Pensaba que tería este evento
baixo control
427
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
como presidenta do comité de eventos.
428
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Debido á brincadeira do Sr. Beaufort,
429
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
non podo dicir
que teña dotes organizativas.
430
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
A menos que...
431
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
me falte información sobre esta situación.
432
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Sobre vostede,
433
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
ou sobre o Sr. Beaufort.
434
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Non, señor.
435
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Son consciente de que debo mellorar,
e tómoo en serio.
436
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Pode contar comigo para a gala benéfica.
437
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Terá a oportunidade de valorar
as miñas dotes organizativas.
438
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Non podemos permitir
439
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
outro desastre así.
440
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Prométolle que non se repetirá.
441
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Non o permitirei.
442
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Nese caso,
443
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
o señor Beaufort
444
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
investirá o seu tempo libre
no comité de eventos
445
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
para compensar o seu erro.
446
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
E os dous repararán o dano causado
á reputación desta institución
447
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
organizando unha gala perfecta
448
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
ata o último detalle.
449
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Despois falaremos
da recomendación, Srta. Bell.
450
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- É un soberbio e un inútil! Non confío...
- Eu non organizo festas! Meu pai...
451
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Estarás contento.
- Isto é máis ben cómico.
452
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Non vou deixar
que alguén coma ti me dea ordes.
453
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Claro, como es un Beaufort.
- Por iso mesmo.
454
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Ponte como queiras. Non che teño medo.
455
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Fago moi bo traballo no comité,
e non vou deixar que arruínes o de Oxford.
456
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Así que...
457
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
ti verás.
458
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Queres guerra, Ruby Bell?
459
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Terás guerra.
460
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos
461
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Supervisora creativa: Paula Maneiro