1 00:00:21,541 --> 00:00:23,000 LYDIA BEAUFORT 2 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Todos merecemos un mundo cheo de oportunidades. 3 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Ter os nosos propios soños, 4 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 ser quen queiramos, 5 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 amar a quen queiramos. 6 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Todos temos a capacidade de moldear o noso destino, 7 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 sexa que a usemos 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 ou non. 9 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Estás chamando a James Beaufort. Deixa a túa mensaxe. 10 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, fastidieina pero ben. Papá vai alucinar. 11 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Segues na de Cyril? Non sei que facer. 12 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Velaí está. 13 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 O rei da noite. 14 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 O máis grande. 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 O máis guapo. 16 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 O soño de toda muller. 17 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 18 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort! 19 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Como che foi coa maciza? 20 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Non faledes así da miña irmá, carallo. 21 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Tranquilos. 22 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Xa está ben. - Aí van! 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Veña! Sen compaixón! 24 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Ola, Lydia! 25 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Botámoste en falta onte. 26 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, acaba de chegar túa irmá. Non está de moi bo humor. 27 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia! 28 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, que pasa? 29 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Respira. 30 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Non te pases. 31 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Ei. 32 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Que pasou? 33 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Apareceu da nada. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Sen avisar. 35 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Quen? 36 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 37 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 A prensa vaime esnaquizar. 38 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Papá non me vai pasar outro escándalo. 39 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Respira fondo. 40 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Amodo, colle aire. 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Que pasou entón? 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 E quen é Ruby Bell? 43 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 CATRO HORAS ANTES 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Quere sentar? 45 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Si, por favor. Graciñas. 46 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL DEZ QUILÓMETROS 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Ola, Sr. Sutton. - Ruby! 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Que tal as vacacións? 49 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Lin todos os libros da lista de Oxford. Dúas veces. 50 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Así que ben. 51 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Isto é para vostede. 52 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Con isto hai para unha biografía. 53 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Conta cunha carta de recomendación. 54 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Todos merecemos un mundo cheo de oportunidades. 55 00:04:09,375 --> 00:04:12,000 E se hai algún lugar onde se pode conseguir 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,708 é na Universidade de Oxford. 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 O mundo é dos que estudaron alí. 58 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 E se o semestre vai como espero, 59 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 estarei en Oxford en menos de 365 días. 60 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall é o meu billete de entrada. 61 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 É máis que unha escola, 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 é unha das mellores. 63 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 BENVIDOS 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Merda! 65 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Levo meses esforzándome 66 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 para conseguir unha bolsa de estudos. 67 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 Coma todos os que estudan aquí. 68 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Familias coma os Beaufort teñen máis poder e diñeiro 69 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 que algunhas familias da realeza. 70 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 O mundo aos seus pés. 71 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Velaí a nobreza británica. 72 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 O fillo do adestrador do Manchester. 73 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 A sobriña do emir de Dubai. 74 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Todos están aquí. Van ás mesmas festas, teñen os mesmos traballos, 75 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 casan coas mesmas persoas. 76 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Un microcosmos de millonarios. 77 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Ademais de cartos e influencia, 78 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 teñen algo máis en común. 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 Para eles, non existo. 80 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Axiña entendín que iso é un superpoder. 81 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Se quero acabar o curso, non me podo permitir erros. 82 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Sobre todo diante dos compañeiros. 83 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Canto menos saiban de min, mellor. 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - Xa llo entregaches? - Veño de facelo. 85 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Arrepíntome de non pedirlle unha recomendación. 86 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 É o mellor. 87 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 A Sra. Campbell tamén é boa. 88 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Primeira da promoción en Oxford. - En 1890. 89 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin era unha deles ata que os pais quedaron sen traballo e divorciáronse. 90 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Como puido aturalo... 91 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 non volo sei. 92 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 AXENDA 93 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 É o que atopei en Internet. 94 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Pero os ensaios que nos recomendou sobre a teoría da xustiza 95 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 reflicten mellor a base da Metafísica dos costumes... 96 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ENTREGAR DOCUMENTOS 97 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 - ...e da Crítica da razón pura. - Grazas. Certo, moi ben. 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Por iso volo digo sempre. 99 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 Este libro... 100 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 é o Google dos vosos avós. 101 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Volvendo a Kant. Sr. Smith, vostede que pensa? 102 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant di: 103 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Facede a outros o que vos gustaría que vos fixesen." 104 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Iso é da Biblia, non de Kant. 105 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Quizais co seu imperativo categórico, Kant quere dicir 106 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 que ignoremos as consecuencias dos nosos actos 107 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 se sentimos que é o mellor. 108 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Srta. Bell? 109 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 A base da filosofía de Kant é a razón, non as emocións. 110 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Entón quizais Kant non é tan relevante. 111 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Todos podemos usar a razón, pero adoitamos movernos polas emocións. 112 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Por iso é tan interesante. 113 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 Podermos escoller outra opción define a nosa fortaleza moral. 114 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Certo. 115 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Ben dito. 116 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Veña... 117 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Seguinte capítulo. 118 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 A festa de benvida xa é pasado mañá. 119 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Pasei medio verán falando con electricistas 120 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 e empresas de restauración. 121 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 Que non falten uns DJs fumados. 122 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Hoxe hai que contratar o sobrio. 123 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 O que non fagamos polo expediente... 124 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Merda. 125 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Que? 126 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Esquecín algo. 127 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Teño que ir onda o Sr. Sutton. Vémonos! 128 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Vale. 129 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Señor... 130 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, eu... 131 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby... 132 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Podo explicalo... 133 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Non é o que semella. Ruby! 134 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall UN MUNDO ENTRE NÓS 135 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 BASEADA NA NOVELA SAVE ME DE MONA KASTEN 136 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Espera aquí, Percy. 137 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Veño agora. 138 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby, vai todo ben? 139 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 140 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Benvidos á primeira reunión do comité de eventos do semestre. 141 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Como van os preparativos para a festa? 142 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Os carteis xa están. - Perfecto. 143 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Falei coa empresa de seguridade e cos ténicos. 144 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Traerán a pantalla e o proxector para o vídeo promocional. 145 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 146 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Case está. Metín varias imaxes feitas cun dron. 147 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Xenial. 148 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington quere ao equipo de lacrosse no vídeo. 149 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 Igual son campións por terceira vez. Eu encárgome das fotos. 150 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 Ese vídeo non o perdo. 151 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 Un plano de James Beaufort suando. 152 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Que? - James Beaufort mirándote. 153 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Non tal. 154 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Que si. Vén dereito cara a ti. 155 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort é a personificación de todos os males dos ricos. 156 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Enormes privilexios, arrogancia e ignorancia. 157 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Ola. 158 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Ata agora, fora capaz de manter as distancias con el. 159 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Deixádesme falar coa vosa amiga? 160 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Claro. 161 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Ben. 162 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, verdade? 163 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Ruby. Sabía que empezaba por r. 164 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Sabes quen son? 165 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Sei como te chamas. 166 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Son o irmán de Lydia. 167 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Está na túa clase de filosofía. 168 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Colle isto. 169 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 E recorda: 170 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 o que viches no despacho do Sr. Sutton non pasou. 171 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Aquí tes 10 000. 172 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Cala ata fin de curso e terás outro tanto. 173 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Mira ti. 174 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Es aínda máis imbécil do que pensaba. 175 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Espera. 176 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Isto non rematou. 177 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Vasme ofrecer un deportivo e xoias? 178 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Sei que precisas os cartos. 179 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Terías para unha mochila nova. 180 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Teño 17 libras e 28 peniques na carteira. 181 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 É máis do que preciso. 182 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Necesitas moedas para o comedor? 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Non? 184 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Volve meter isto no teu fondo fiduciario. 185 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 En serio? 186 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 Que pasou? Que che quería? 187 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Humillarme? Non preciso o seu diñeiro. Sei gañalo soa. 188 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 Complementámonos coma irmás. 189 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Ti es rica e eu, guapa. - Non tiñas mates? 190 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 Á profe deulle algo porque Victor lle organizou unha cita en Tinder. 191 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 Saímos antes. 192 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 A que botas en falta a nosa escola cando che conto cousas así? 193 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 Foi divertido. 194 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Ola. - Ola, miñas trasniñas! 195 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Espera un momento, cámbiome decontado. 196 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Non fuxades! Imos facer a cea. 197 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Unha pouca cabaciña! 198 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Gustouche? 199 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Encantoume. 200 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Pero é triste. 201 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Lino cando tiña os teus anos e cambioume a vida. 202 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 E que tal Death Note? 203 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Aínda vas pola metade? - Perdoa? 204 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Levoume un mes entender como se le. 205 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Adiantei bastante. 206 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Despois de Joyce, agradece que non ten 1000 páxinas. 207 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 - Que tal? - Vaia! 208 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 Ember, estás xenial! 209 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Desde que nacín. 210 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Que tal o vestido? - É precioso. 211 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Cando estea rematado quedará xenial. Ao mellor cun lazo... 212 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Un momento. 213 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Esa blusa é miña. 214 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Hai 15 anos que a tes. Xa me vai tocando herdala. 215 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Vale. 216 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Brindemos polos variados talentos das nosas fillas. 217 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Como saímos tan ben? 218 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Hai anos que papá non pode subir. 219 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 O elevador que nos deu o seguro avariouse 220 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 uns meses despois do accidente. 221 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Ten que ser horrible, pero xamais dá unha queixa. 222 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Por iso non sabe que aforro para un novo. 223 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 ELEVADOR 224 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Necesito os papeis que lle dei para a carta. 225 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Por suposto. 226 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Xa escribín a recomendación. 227 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Só os papeis, por favor. 228 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Todo o que escribín na carta é certo. 229 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 A súa vida non é asunto meu. 230 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Pero como alguén o saiba, 231 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 a súa carta non me vai servir. 232 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Xa atoparei alguén. 233 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Volve falar con Sutton... 234 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Non lle dei ben a documentación, e xa non ten tempo. 235 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Non o creo. - Foi culpa miña. 236 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Levas rara desde o de Beaufort. 237 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Que pasou entre vós? 238 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Nada. 239 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Nada de nada. 240 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Ninguén se atreveu a pedirlle a recomendación ao director Lexington. 241 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Mellor aínda. 242 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Negociemos outra vez. - Vai ser así todos os días? 243 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Como volvas a... - Deixa de facerte a santa. 244 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Que queres da miña familia? 245 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Agora mesmo, unha orde de afastamento. 246 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 A nai Teresa collería os cartos para dárllelos aos pobres. 247 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Paréceche gracioso? 248 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Todos temos un prezo. 249 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Cal é o teu? 250 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Que fas? 251 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Queres pasalo ben co tío máis guapo da escola? 252 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 Esta é a primeira vez que te prostitúes? 253 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Non ía coller o diñeiro. Sei que andas mal de pasta. 254 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Que che dean, Beaufort. 255 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 Pensas que así me vas quentar? 256 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Se dás un paso máis, 257 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 levas unha patada nas bólas. 258 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Pois dime o que queres, Robin. - Chámome Ruby. 259 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Non teño todo o día. 260 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Se cambiaches de idea, non che sei se aínda me apetece. 261 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Vouche dicir o meu prezo. 262 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Non te achegues a min. 263 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Non te achegues a menos de dous metros. 264 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Non quero verte diante nunca máis. 265 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 Lexington vai estar no partido. Bule! 266 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Rapaces, achegádevos aquí. 267 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 A maioría de vós entraredes en Cambridge ou Oxford o ano que vén. 268 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 É a última oportunidade de facerdes historia en Maxton Hall. 269 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 O meu amigo Beaufort 270 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 leva dous anos conseguindo que este equipo teña unha reputación que perder! 271 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Saíde ao campo e dádelle unha malleira a East View! 272 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Queda claro? - Si! 273 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton! - Hall! 274 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Nin se che ocorra vingarte de McCormack, eh? 275 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 A por eles! 276 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Déixao estar. 277 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Benvidos ao partido de volta do Maxton Hall e East View College. 278 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Tras o último enfrontamento, 279 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 conseguirá o equipo do Maxton Hall...? 280 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall! 281 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Máis rápido! 282 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Tira! 283 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Un a cero para Maxton Hall. 284 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Desde o cambio na dirección hai dous semestres, 285 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 o equipo non fixo máis que mellorar. 286 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 O adestrador Freeman pode estar orgulloso. 287 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, non! 288 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Xogador, que fas? 289 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 Puto McCormack. 290 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Tranquilos! 291 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Isto está fóra de lugar. 292 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Que che dixen? 293 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Que merda facedes? 294 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Case lle parte o colo a Kesh no último partido. 295 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Merecíao. - Ellington! 296 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Fóra do campo! 297 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Xa! 298 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack, á enfermaría, e Ellington, ao banco. 299 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 Vanse calmando os ánimos. Continúa o partido. 300 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Vemos a aliñación... 301 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall! 302 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Se buscas o campo, telo aí. 303 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Grazas. 304 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 En realidade vin pola liorta. 305 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Por min, McCormack levaba algunha máis, pero a árbitra foi rápida. 306 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Igual East View gañaba se ela se lles une. 307 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Beaufort! 308 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 309 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Nótase que che encanta o lacrosse. 310 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Si, non perdín ningún partido. Non me viches? 311 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 No campo sempre ando algo ocupado. 312 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Batendo nos teus rivais? 313 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Podemos sacarlle unha foto? 314 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Parécelle ben aquí? 315 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Coidado! 316 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Encantada, Alistair. 317 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Xenial. Unha máis? 318 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Señor, ten un momento? 319 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Agora non, Srta. Bell. 320 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Só serán dous minutos. 321 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Podería escribirme unha carta de recomendación para Oxford? 322 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Iso xa debería estar feito. 323 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Vostede é a mellor referencia. Pensei que debía preguntarlle se podería. 324 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Ambos sabemos que é vostede unha alumna exemplar. 325 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Pero iso non abonda para unha recomendación. Non para Oxford. 326 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Agora que o penso, 327 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 hai dous anos que non sei de vostede, Srta. Bell. 328 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 A que se debe? 329 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Este ano presido o comité de eventos con Lin Wang. 330 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Moi ben. 331 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Como lles vai coa festa de benvida? 332 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Estamos cos preparativos. 333 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Esa festa 334 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 é a primeira impresión para os novos alumnos e os seus pais. 335 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Pagan decenas de miles de libras ao ano. 336 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Este ano, temos algúns alumnos importantes. 337 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - É importante que saia ben. - Entendo, señor. 338 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Se demostra que pode liderar un equipo e todo sae ben... 339 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 escribirei esa carta de recomendación. 340 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Srta. Bell. 341 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Faríame un favor? 342 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Déixeme sacar a foto. 343 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Si! 344 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Rápido, mire aquí! 345 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Que lle querías a Alistair? 346 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Nada. 347 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Por? 348 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Non sei a que andas, Bell. 349 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 E tanto me ten. 350 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Nós somos intocables para alguén coma ti. 351 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 No es ninguén, saíches dun burato, 352 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 sen diñeiro, sen contactos. 353 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Así que ti verás. 354 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 TAREFAS PENDENTES 355 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Seica se pasou ao rugby? 356 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Once a cinco. 357 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 O éxito está en mellorar, non en gañar. 358 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Platón? 359 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 360 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Que sabes de Ruby? 361 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Só sei que dirixe esa parvada do comité de eventos. 362 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 O que organiza as festas da escola? 363 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Sutton está calado? 364 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Si. 365 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Como se eu nunca existise. 366 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Como debe ser. 367 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 O elefante é un dos animais máis fortes. 368 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Por iso, a metáfora do elefante encadeado 369 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 sempre me cativou. 370 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 O elefante pode tirar da estaca á que está enganchada a cadea. 371 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Pero por moi forte e grande que sexa, 372 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 está convencido de que non pode, 373 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 e fica encadeado. 374 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Coas persoas é o mesmo. 375 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Os nosos medos e prexuízos impídennos 376 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 maximizar o noso potencial. 377 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 Acadar os nosos soños. 378 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Por sorte, sei que a estaca que me ata é pequena. 379 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 Eu vou tirando dela, pouco a pouco. 380 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Un pouco máis cada ano. 381 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Non permitirei que nada me ate. 382 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 E moito menos alguén coma James Beaufort. 383 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 BENVIDOS A MAXTON HALL 384 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Só esta festa se interpón entre a recomendación para Oxford mais eu. 385 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 E vou facer o que faga falta, 386 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 sexa o que sexa, para que saia perfecto. 387 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Gozade da velada. 388 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Douno todo por unha festa cutre. 389 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Imos arriba, rapaces? - Si, bulide. 390 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 Atendede, fans. Vémonos! 391 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Podo... 392 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 falar un momento contigo? 393 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 O que viches foi 394 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 totalmente inaceptable. 395 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Sabía que en realidade che gustan morenas. 396 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Non é o que pensas. 397 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 A Srta. Beaufort mais eu non nos coñecemos como alumna e profesor. 398 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Xa nos coñeciamos antes... 399 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Non é asunto... - Non volverá pasar. 400 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Sinto moito que te vexas nesta situación pola miña culpa... 401 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Señorita Bell. 402 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Parabéns. 403 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 É tal como imaxinaba. 404 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Grazas, señor. 405 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Grazas, xa abonda. 406 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby! 407 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Eh! Apaga a música! 408 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Apágaa xa! 409 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "Arruinástesme a festa! Merda!" 410 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Veña, vamos. 411 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Ola, Robin. Vai todo ben? 412 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Sabes canta xente se matou a traballar para esta festa? 413 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Como non quixeches verme espido, pensei que estes serían máis o teu tipo. 414 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Se non podo facerche ter a boca pechada, 415 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 vou facer que ninguén te crea cando a abras. 416 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Ei, 417 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington quere falar. 418 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Cos dous. 419 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Hoxe, ambos me decepcionaron. 420 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Moito. 421 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Déixese de fachendas, señor Beaufort. 422 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Vírono pagándolle ao DJ. 423 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Vaia. 424 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Queda suspendido do equipo de lacrosse. 425 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 E non lle escribirei a súa carta de recomendación. 426 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Pensaba que tería este evento baixo control 427 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 como presidenta do comité de eventos. 428 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Debido á brincadeira do Sr. Beaufort, 429 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 non podo dicir que teña dotes organizativas. 430 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 A menos que... 431 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 me falte información sobre esta situación. 432 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Sobre vostede, 433 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 ou sobre o Sr. Beaufort. 434 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Non, señor. 435 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Son consciente de que debo mellorar, e tómoo en serio. 436 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Pode contar comigo para a gala benéfica. 437 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Terá a oportunidade de valorar as miñas dotes organizativas. 438 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Non podemos permitir 439 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 outro desastre así. 440 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Prométolle que non se repetirá. 441 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Non o permitirei. 442 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Nese caso, 443 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 o señor Beaufort 444 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 investirá o seu tempo libre no comité de eventos 445 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 para compensar o seu erro. 446 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 E os dous repararán o dano causado á reputación desta institución 447 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 organizando unha gala perfecta 448 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 ata o último detalle. 449 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Despois falaremos da recomendación, Srta. Bell. 450 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - É un soberbio e un inútil! Non confío... - Eu non organizo festas! Meu pai... 451 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Estarás contento. - Isto é máis ben cómico. 452 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Non vou deixar que alguén coma ti me dea ordes. 453 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Claro, como es un Beaufort. - Por iso mesmo. 454 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Ponte como queiras. Non che teño medo. 455 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Fago moi bo traballo no comité, e non vou deixar que arruínes o de Oxford. 456 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Así que... 457 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 ti verás. 458 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Queres guerra, Ruby Bell? 459 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 Terás guerra. 460 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos 461 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Supervisora creativa: Paula Maneiro