1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Tutti meritano un mondo ricco di opportunità. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Di inseguire i propri sogni, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 di essere chi desiderano 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 e di amare chi vogliono. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Tutti abbiamo il potere di plasmare il nostro destino, 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 che lo esercitiamo 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 o meno. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Segreteria di James Beaufort. Lasciate un messaggio. 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, ho fatto un casino. Papà si incazzerà un sacco. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Sei ancora da Cyril? Non so cosa fare. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Eccolo qui! 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 L'uomo del momento. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 Il più grande. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Il più bello. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Il sogno di ogni donna. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort! 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Era brava come sembrava? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Vaffanculo. Non parlare così di mia sorella. 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Calmati un po'. 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Ora basta! - Oh, merda! 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Così! Non trattenetevi! 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Ciao, Lydia. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Ci sei mancata, ieri. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, tua sorella è qui ed è di cattivo umore. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, che c'è? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Respira. 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Sul serio? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Ehi! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Cos'è successo? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 È piombata lì. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Senza bussare. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Chi? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 La stampa mi distruggerà. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Papà non perdonerà un altro scandalo. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Fa' un bel respiro. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Con calma, dall'inizio. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Cos'è successo? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 E chi è Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 4 ORE PRIMA 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Vuole sedersi? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Volentieri. Grazie. 45 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Salve, prof. Sutton. - Ruby! 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Tutto bene in vacanza? 47 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Ho letto tutti i libri richiesti da Oxford. Due volte. 48 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Quindi sì. 49 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 E ora tocca a lei. 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 C'è materiale per una biografia. 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Le scrivo una lettera di raccomandazione. 52 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Tutti meritano un mondo ricco di opportunità. 53 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 E se esiste un posto in cui ciò è possibile, 54 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 è l'Università di Oxford. 55 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 Il mondo apre le porte a chi ha studiato lì. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 E se questo semestre andrà tutto come previsto, 57 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 sarò lì tra meno di 365 giorni. 58 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 La Maxton Hall è il mio biglietto d'ingresso. 59 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Non è una scuola qualunque. 60 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 È una delle migliori. 61 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Merda! 62 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Ho lavorato sodo per mesi 63 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 per ottenere una borsa di studio. 64 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 E così gli altri pochi fortunati borsisti. 65 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Famiglie come i Beaufort hanno avuto più potere e denaro 66 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 di alcune famiglie reali per generazioni. 67 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Hanno le porte aperte. 68 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Sono la nobiltà britannica. 69 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Il figlio dell'allenatore del Manchester. 70 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 La cugina dell'emiro di Dubai. 71 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Sono tutti qui. Vanno alle stesse feste, trovano gli stessi lavori, 72 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 sposano le stesse persone. 73 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Un microcosmo di milionari. 74 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 E, oltre al denaro e all'influenza, 75 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 i miei compagni hanno un'altra cosa in comune: 76 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 non mi vedono. 77 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Ho subito capito che si tratta di un superpotere. 78 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Se voglio iscrivermi entro un anno, non posso fare passi falsi. 79 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Soprattutto non davanti a questa gente. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Meno sanno di me, meglio è. 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - L'hai consegnato? - Proprio ora. 82 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Avrei dovuto chiedergli anch'io una raccomandazione. 83 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 È troppo forte. 84 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 La Campbell lo è altrettanto. 85 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Non è stata la migliore a Oxford? - Nel 1890. 86 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin era una di loro finché i suoi non hanno perso il lavoro e divorziato. 87 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Non so come abbia fatto 88 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 a sopportarlo. 89 00:06:25,916 --> 00:06:28,500 Ecco cos'ho scoperto su Internet. 90 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Le opere sulla teoria della giustizia che ci ha consigliato 91 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 riflettono la Fondazione della metafisica dei costumi... 92 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 OBIETTIVI DELL'ANNO 93 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 - ...e la Critica della ragion pratica. - Grazie. Sì, esatto. 94 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Per questo dico sempre 95 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 che questo qui 96 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 è il Google dei vostri nonni. 97 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Ma torniamo a Kant. Sig. Smith, cosa ne pensa? 98 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant dice solo: 99 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Non fare ad altri quello che non vuoi sia fatto a te." 100 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Quella è la Bibbia, non Kant. 101 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Forse l'imperativo categorico di Kant vuole dirci 102 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 che dovremmo ignorare le conseguenze delle nostre azioni 103 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 se ci sembra giusto. 104 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Sig.na Bell? 105 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 La filosofia di Kant si basa sulla ragione e non sul sentimento. 106 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Allora Kant è meno rilevante di quanto pensiamo. 107 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Gli umani sono dotati di ragione, ma spesso seguono il sentimento. 108 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Perciò è interessante. 109 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 Poter decidere diversamente. determina la nostra moralità. 110 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Esatto. 111 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Ben detto. 112 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Bene, allora. 113 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Cambiamo capitolo. 114 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 La festa di benvenuto è già dopodomani. 115 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Ho passato metà dell'estate a parlare con elettricisti 116 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 e catering capricciosi. 117 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 E non dimenticare i DJ fattoni. 118 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Dobbiamo prenotare quello sobrio. 119 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 Cosa non si fa per un buon curriculum. 120 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Maledizione. 121 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Che c'è? 122 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Ho dimenticato una cosa. 123 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Devo andare dal prof. Sutton. A dopo. 124 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Va bene. 125 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Mi scusi... 126 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, io... 127 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, senti... 128 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Posso spiegare. 129 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Non è affatto come sembra. Ruby! 130 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall - IL MONDO TRA DI NOI 131 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 BASATA SUL ROMANZO "SAVE ME" DI MONA KASTEN 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Percy, aspettami qui. 133 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Non ci vorrà molto. 134 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby? Tutto ok? 135 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 136 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Ok, è la prima riunione del comitato eventi di questo semestre. 137 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Come procede la festa di benvenuto? 138 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Abbiamo affisso i poster. - Ottimo. 139 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Ho parlato con la sicurezza e coi tecnici. 140 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Ci daranno schermo e proiettore per il video promozionale. 141 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 142 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Ci penso io. Ho montato delle riprese coi droni. 143 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Ottimo. 144 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington vuole la squadra di lacrosse nel promo video. 145 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 Hanno vinto il terzo titolo consecutivo. Faccio io le foto. 146 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 Varrà la pena guardare questo video. 147 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 Un primo piano di James Beaufort tutto sudato. 148 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Che c'è? - James Beaufort ti fissa. 149 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Non è vero. 150 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Sì, invece. E sta venendo qui. 151 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort incarna tutto ciò che c'è di sbagliato nei ricchi. 152 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Eccessivo privilegio, arroganza e ignoranza. 153 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Ehi. 154 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Fino a ora ero riuscita a stargli sempre alla larga. 155 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Posso rubarvi la vostra amica? 156 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Certo. 157 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Ok. 158 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, giusto? 159 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Giusto. Sapevo che iniziava per R. 160 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Sai chi sono io. 161 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 So come ti chiami, sì. 162 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Sono il fratello di Lydia 163 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 della tua classe di filosofia. 164 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Prendi questi. 165 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 E ricorda: 166 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 non hai visto niente nell'ufficio di Sutton. 167 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Non te ne daremo più di 10.000. 168 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Se non parlerai, a fine anno raddoppieranno. 169 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Caspita! 170 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Sei più stronzo di quanto pensassi. 171 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Ehi, aspetta. 172 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Non abbiamo finito. 173 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Vuoi darmi una Maserati e un Fabergé? 174 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 So che hai bisogno di soldi. 175 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Potresti comprarci uno zaino nuovo. 176 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Ho 17 sterline e 28 pence nel portafogli. 177 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 Mi bastano e avanzano. 178 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Ti servono spiccioli per la mensa? 179 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 No? 180 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Allora questi rimettili nel tuo fondo fiduciario. 181 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Fai sul serio? 182 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 Cos'è successo prima? Cosa voleva? 183 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Per umiliarmi? Non mi servono i suoi soldi. Me li guadagno da sola. 184 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 Siamo due sorelle complementari. 185 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Tu sei ricca, io bella. - Non avevi lezione? 186 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 La Wemsey ha dato di matto perché Victor l'ha messa su Tinder. 187 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 È finita prima. 188 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 So che ti manca la tua vecchia scuola quando senti certe cose. 189 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 Ma è stato divertente. 190 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Ehi. - Ehi, piccole elfe! 191 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Dammi due minuti. Mi cambio in un attimo. 192 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Non scappate. Dobbiamo cucinare. 193 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Aspetta, le zucchine! 194 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Allora? 195 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Molto bello. 196 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Triste, ma bello. 197 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Quando lo lessi alla tua età, mi cambiò la vita. 198 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Come va con Death Note? 199 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Sei solo a metà? -"Solo"? 200 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Mi ci è voluto un mese per capire come leggerlo. 201 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Sono piuttosto avanti. 202 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Dopo Joyce, ringrazia che non siano 1.000 pagine. 203 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 - Voilà! - Wow! 204 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 Ember, sei favolosa! 205 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Sono nata favolosa. 206 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Cosa pensate del vestito? - Stupendo. 207 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Non è ancora finito, ma verrà bene. Magari con del pizzo... 208 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Frena. 209 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Quella è la mia blusa. 210 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 L'hai avuta per 15 anni. È giusto che la erediti io. 211 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 E va bene. 212 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Un brindisi alle nostre figlie ladre e talentuose. 213 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Come siamo uscite così bene? 214 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Papà non sale di sopra da anni. 215 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 Il montascale dell'assicurazione si è rotto 216 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 pochi mesi dopo l'incidente. 217 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 La cosa deve farlo impazzire, ma non ne parla mai. 218 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Perciò non sa che risparmio per comprarne uno. 219 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 MONTASCALE 220 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Vorrei riavere i documenti per la mia lettera. 221 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Ma certo, ovvio. 222 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Ho già scritto la lettera. 223 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Solo i documenti, grazie. 224 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Non ho scritto niente che non sia vero. 225 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 La sua vita privata non è affar mio. 226 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Ma se si venisse a sapere, 227 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 la sua lettera sarebbe inutile. 228 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Troverò qualcun altro. 229 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Perché non torni da Sutton... 230 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Ho confuso i documenti e ora lui non ha più tempo. 231 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Stronzate. - Ho sbagliato io. 232 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Sei strana da quando hai parlato con James. 233 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Cos'è successo tra di voi? 234 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Niente. 235 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Proprio niente. 236 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Nessun altro ha mai osato chiedere una raccomandazione al preside. 237 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Conto su questo. 238 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Rinegoziamo. - È diventato un rito quotidiano? 239 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Se provi a... - Smettila di fare Madre Teresa. 240 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Cosa vuoi dalla mia famiglia? 241 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Ora come ora, vorrei un bell'ordine restrittivo. 242 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Madre Teresa prendeva i soldi e li dava ai poveri. Così, per dire. 243 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Lo trovi divertente? 244 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Tutti hanno un prezzo. 245 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Qual è il tuo? 246 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Che fai? 247 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Vuoi un'avventura col ragazzo più sexy della scuola? 248 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 È la prima volta che ti prostituisci? 249 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Non accetterei i tuoi soldi. So che sei piuttosto al verde. 250 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Vai all'inferno, Beaufort. 251 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 È il tuo modo per eccitarmi? 252 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Fa' un altro passo 253 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 e ti do un calcio sulle palle. 254 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Allora vieni al punto, Robin. - Mi chiamo Ruby, cazzo. 255 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Non ho tutto il giorno. 256 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Se hai cambiato idea, non so se sono ancora dell'umore giusto. 257 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Ok, ecco il mio prezzo. 258 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Stammi lontano. 259 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Non avvicinarti a meno di due metri. 260 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Non voglio più farmi vedere con te. 261 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 Lexington viene alla partita. Sbrigati! 262 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Ragazzi, venite tutti qui. 263 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 Dato che la maggior parte di voi andrà a Cambridge e Oxford l'anno prossimo, 264 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 è la vostra ultima chance di fare la storia della Maxton Hall. 265 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 Negli ultimi due anni, 266 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 Beaufort si è assicurato che la squadra avesse una reputazione da mantenere! 267 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Quindi andate a massacrare quelli della East View! 268 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - D'accordo? - Sì! 269 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton! - Hall! 270 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Non osare pensare di vendicarti di McCormack, ok? 271 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Forza, andiamo! 272 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Lascia perdere. 273 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Benvenuti alla partita di ritorno Maxton Hall - East View College. 274 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Dopo l'ultima partita contro l'East View, 275 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 c'è da chiedersi se la Maxton Hall... 276 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall! 277 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Più veloce! Forza! 278 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Tira ora! 279 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Uno a zero per la Maxton Hall. 280 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Dopo il cambio di dirigenza due semestri fa, 281 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 la squadra ha fatto un enorme passo avanti. 282 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 Il coach Freeman può esserne fiero. 283 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, no! 284 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Giocatore, ma che fai? 285 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, stronzo. 286 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Calma! 287 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Chiaramente fuori. 288 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Cosa ti avevo detto? 289 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Che cazzo fai? 290 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Ha quasi rotto il collo a Kesh all'ultima partita. 291 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Se lo meritava. - Ellington! 292 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Fuori dal campo! 293 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Subito! 294 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack viene soccorso ed Ellington va in panchina. 295 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 La situazione sembra essersi calmata di nuovo. Si procede. 296 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Possiamo vedere nella carrellata... 297 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall, Maxton Hall, Maxton Hall! 298 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Se stai cercando il campo, è dietro di te. 299 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Grazie. 300 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Ma sono qui per il wrestling. 301 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Volevo dargliene di più, ma l'arbitro mi ha espulso subito. 302 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Con lei, la East View avrebbe una chance. 303 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Vai, Beaufort! 304 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 305 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Sei una tifosa sfegatata di lacrosse, eh? 306 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Sì, vengo a tutte le partite. Non l'hai notato? 307 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Sono sempre un po' impegnato, sai. 308 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 A picchiare gli avversari? 309 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Dovremmo scattarle una foto? 310 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Magari qui? 311 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Attento! 312 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 È stato un piacere. 313 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Bella. Un altro sorriso? 314 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Signore, ha un minuto? 315 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Sono occupato, sig.na Bell. 316 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Ci vorranno solo due minuti. 317 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Mi chiedevo se potesse scrivermi una raccomandazione per Oxford. 318 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Avrebbe già dovuto occuparsene. 319 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Lei sarebbe un ottimo referente. Volevo almeno chiederle se avesse tempo. 320 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Sappiamo entrambi che è una studentessa esemplare, 321 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 ma questo non basta per una raccomandazione per Oxford. 322 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 A pensarci bene, 323 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 non l'ho notata molto in questi due anni. 324 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Sa dirmi perché? 325 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Quest'anno presiedo il comitato eventi con Lin Wang. 326 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Giusto. 327 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Come procede la festa di benvenuto? 328 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Ci stiamo lavorando. 329 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 È la prima impressione 330 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 che i nuovi studenti e i loro genitori avranno di noi. 331 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Pagano decine di migliaia di sterline ogni anno. 332 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Quest'anno abbiamo alcuni nuovi studenti di spicco. 333 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - È importante che vada bene. - Capisco, signore. 334 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Se dimostra di essere un'ottima leader e andrà tutto liscio, 335 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 le scriverò la lettera di raccomandazione. 336 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Sig.na Bell. 337 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Mi farebbe un favore? 338 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Si sposti più in là. 339 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Sì! 340 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Ok, presto, guardi qui. 341 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Cosa volevi da Alistair? 342 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Niente. 343 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Perché? 344 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Non so cosa stai tramando, Bell. 345 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 E non mi interessa. 346 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Una come te non può intaccare quelli come noi. 347 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Non sei nessuno, vieni da una fogna sperduta 348 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 e non hai soldi o conoscenze. 349 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Quindi, provaci pure. 350 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 ELENCO 351 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 È passato segretamente al rugby? 352 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Vittoria, 11 a 5. 353 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 Il successo si misura col miglioramento. 354 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Platone? 355 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 356 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Cosa sai di Ruby? 357 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Niente. Tranne che è lei a presiedere lo stupido comitato eventi. 358 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Quello che organizza le feste? 359 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Sutton starà zitto? 360 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Sì. 361 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Come se non fosse mai successo. 362 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Infatti è così. 363 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 L'elefante è uno degli animali più forti. 364 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Per questo la metafora dell'elefante incatenato 365 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 mi ha sempre affascinata. 366 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Un elefante potrebbe facilmente sradicare il palo a cui è incatenato. 367 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Ma per quanto sia grande e forte, 368 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 la convinzione di essere impotente 369 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 lo tiene bloccato. 370 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 È lo stesso per le persone. 371 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Le nostre paure e i pregiudizi ci impediscono di realizzare 372 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 il nostro pieno potenziale 373 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 e di inseguire i nostri sogni. 374 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 So che è solo un piccolo paletto a bloccarmi, 375 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 e mi sto impegnando per sradicarlo, a poco a poco. 376 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Ogni anno un po' di più. 377 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Non mi lascerò incatenare di nuovo. 378 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 E certamente non da uno come James Beaufort. 379 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Solo questa serata mi separa dalla raccomandazione per Oxford. 380 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Farò sì che tutto, 381 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 proprio tutto, vada liscio come l'olio. 382 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Buona serata. 383 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Che noia gli eventi come questo. 384 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Andiamo di sopra? - Sì, presto. 385 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 A tutti i miei fan, ci vediamo dopo! 386 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Posso... 387 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 parlarle un minuto? 388 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Quello che ha visto 389 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 è assolutamente inaccettabile. 390 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Sapevo che in fondo ti piacevano le more. 391 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Ma non è come pensa. 392 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Io e Lydia non ci siamo conosciuti come insegnante e studentessa. 393 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Ci conoscevamo già prima... 394 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Professore, non è affar... - Non accadrà più. 395 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Voglio che lei sappia che mi spiace averla messa in questa situazione... 396 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Sig.na Bell. 397 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 I miei complimenti. 398 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 È esattamente come immaginavo. 399 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 La ringrazio. 400 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Grazie, può bastare. 401 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby! 402 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Ehi! Spegni la musica! 403 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Spegnila! 404 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "Merda, la mia festa è rovinata!" 405 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Andiamo, ragazzi. 406 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Ciao, Robin. Tutto bene? 407 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Sai quante persone si sono fatte il culo per questa festa? 408 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Non volevi che mi spogliassi e ho pensato loro fossero più il tuo tipo. 409 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Se non posso obbligarti a tacere, 410 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 mi assicurerò che nessuno creda a ciò che dici. 411 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Ehi. 412 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington vuole parlarle. 413 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Anche a lei. 414 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Stasera mi avete deluso entrambi. 415 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Immensamente. 416 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Può smetterla di compiacersi, sig. Beaufort. 417 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 L' hanno vista pagare la DJ. 418 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Ops. 419 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 È sospeso dalla squadra di lacrosse. 420 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 E non scriverò la sua lettera di raccomandazione. 421 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Avrebbe dovuto avere tutto sotto controllo, 422 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 in quanto presidente del comitato. 423 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Grazie allo scherzetto di Beaufort, 424 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 non posso garantire per le sue capacità organizzative. 425 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 A meno che 426 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 non ci sia qualcos'altro che dovrei sapere. 427 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Su di lei. 428 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 O sul sig. Beaufort. 429 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 No, signore. 430 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 So che devo migliorare e prendo la cosa sul serio. 431 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Può contare su di me per il prossimo galà di beneficenza. 432 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Avrà un'altra occasione per valutare le mie abilità organizzative. 433 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Una catastrofe simile 434 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 non può ripresentarsi. 435 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Non capiterà di nuovo. 436 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Non sotto il mio controllo. 437 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 In tal caso, 438 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 Beaufort può investire 439 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 il suo rinnovato tempo libero nel comitato eventi 440 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 per rimediare all'accaduto. 441 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 E voi due, che avete appena macchiato la reputazione di questa istituzione, 442 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 la ripulirete con un galà perfetto 443 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 in ogni dettaglio. 444 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Poi parleremo della sua raccomandazione. 445 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - È arrogante e inaffidabile! Non posso... - Non organizzo feste! Mio padre sarà... 446 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Spero tu sia felice. - Direi più "divertito". 447 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Non permetterei a una come te di darmi ordini. 448 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Perché sei un Beaufort, vero? - Sì. Esatto. 449 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Fa' lo spaccone quanto vuoi. Non ho paura di te. 450 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Faccio un ottimo lavoro nel comitato e tu non mi impedirai di andare a Oxford. 451 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Quindi, 452 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 provaci pure. 453 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Vuoi la guerra, Ruby Bell? 454 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 La avrai. 455 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Andrea Guarino 456 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Supervisore creativo Laura Lanzoni