1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Tutti meritano
un mondo ricco di opportunità.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Di inseguire i propri sogni,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
di essere chi desiderano
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
e di amare chi vogliono.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Tutti abbiamo il potere
di plasmare il nostro destino,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
che lo esercitiamo
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
o meno.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Segreteria di James Beaufort.
Lasciate un messaggio.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, ho fatto un casino.
Papà si incazzerà un sacco.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Sei ancora da Cyril? Non so cosa fare.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Eccolo qui!
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
L'uomo del momento.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
Il più grande.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Il più bello.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Il sogno di ogni donna.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Era brava come sembrava?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Vaffanculo.
Non parlare così di mia sorella.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Calmati un po'.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Ora basta!
- Oh, merda!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Così! Non trattenetevi!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Ciao, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Ci sei mancata, ieri.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, tua sorella è qui
ed è di cattivo umore.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, che c'è?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Respira.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Sul serio?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Ehi!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Cos'è successo?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
È piombata lì.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Senza bussare.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Chi?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
La stampa mi distruggerà.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Papà non perdonerà un altro scandalo.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Fa' un bel respiro.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Con calma, dall'inizio.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Cos'è successo?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
E chi è Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
4 ORE PRIMA
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Vuole sedersi?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Volentieri. Grazie.
45
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Salve, prof. Sutton.
- Ruby!
46
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Tutto bene in vacanza?
47
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Ho letto tutti i libri
richiesti da Oxford. Due volte.
48
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Quindi sì.
49
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
E ora tocca a lei.
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
C'è materiale per una biografia.
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Le scrivo una lettera di raccomandazione.
52
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Tutti meritano
un mondo ricco di opportunità.
53
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
E se esiste un posto
in cui ciò è possibile,
54
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
è l'Università di Oxford.
55
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Il mondo apre le porte
a chi ha studiato lì.
56
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
E se questo semestre
andrà tutto come previsto,
57
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
sarò lì tra meno di 365 giorni.
58
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
La Maxton Hall
è il mio biglietto d'ingresso.
59
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Non è una scuola qualunque.
60
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
È una delle migliori.
61
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Merda!
62
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Ho lavorato sodo per mesi
63
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
per ottenere una borsa di studio.
64
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
E così gli altri pochi fortunati borsisti.
65
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Famiglie come i Beaufort
hanno avuto più potere e denaro
66
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
di alcune famiglie reali per generazioni.
67
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Hanno le porte aperte.
68
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Sono la nobiltà britannica.
69
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Il figlio dell'allenatore del Manchester.
70
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
La cugina dell'emiro di Dubai.
71
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Sono tutti qui. Vanno alle stesse feste,
trovano gli stessi lavori,
72
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
sposano le stesse persone.
73
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Un microcosmo di milionari.
74
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
E, oltre al denaro e all'influenza,
75
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
i miei compagni
hanno un'altra cosa in comune:
76
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
non mi vedono.
77
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Ho subito capito
che si tratta di un superpotere.
78
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Se voglio iscrivermi entro un anno,
non posso fare passi falsi.
79
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Soprattutto non davanti a questa gente.
80
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Meno sanno di me, meglio è.
81
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- L'hai consegnato?
- Proprio ora.
82
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Avrei dovuto chiedergli anch'io
una raccomandazione.
83
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
È troppo forte.
84
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
La Campbell lo è altrettanto.
85
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Non è stata la migliore a Oxford?
- Nel 1890.
86
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin era una di loro finché i suoi
non hanno perso il lavoro e divorziato.
87
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Non so come abbia fatto
88
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
a sopportarlo.
89
00:06:25,916 --> 00:06:28,500
Ecco cos'ho scoperto su Internet.
90
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Le opere sulla teoria della giustizia
che ci ha consigliato
91
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
riflettono la Fondazione
della metafisica dei costumi...
92
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
OBIETTIVI DELL'ANNO
93
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
- ...e la Critica della ragion pratica.
- Grazie. Sì, esatto.
94
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Per questo dico sempre
95
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
che questo qui
96
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
è il Google dei vostri nonni.
97
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Ma torniamo a Kant.
Sig. Smith, cosa ne pensa?
98
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant dice solo:
99
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Non fare ad altri
quello che non vuoi sia fatto a te."
100
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Quella è la Bibbia, non Kant.
101
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Forse l'imperativo categorico di Kant
vuole dirci
102
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
che dovremmo ignorare
le conseguenze delle nostre azioni
103
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
se ci sembra giusto.
104
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Sig.na Bell?
105
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
La filosofia di Kant si basa sulla ragione
e non sul sentimento.
106
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Allora Kant è meno rilevante
di quanto pensiamo.
107
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Gli umani sono dotati di ragione,
ma spesso seguono il sentimento.
108
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Perciò è interessante.
109
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Poter decidere diversamente.
determina la nostra moralità.
110
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Esatto.
111
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Ben detto.
112
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Bene, allora.
113
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Cambiamo capitolo.
114
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
La festa di benvenuto è già dopodomani.
115
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Ho passato metà dell'estate
a parlare con elettricisti
116
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
e catering capricciosi.
117
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
E non dimenticare i DJ fattoni.
118
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Dobbiamo prenotare quello sobrio.
119
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Cosa non si fa per un buon curriculum.
120
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Maledizione.
121
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Che c'è?
122
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Ho dimenticato una cosa.
123
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Devo andare dal prof. Sutton. A dopo.
124
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Va bene.
125
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Mi scusi...
126
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, io...
127
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, senti...
128
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Posso spiegare.
129
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Non è affatto come sembra. Ruby!
130
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall - IL MONDO TRA DI NOI
131
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BASATA SUL ROMANZO "SAVE ME"
DI MONA KASTEN
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Percy, aspettami qui.
133
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Non ci vorrà molto.
134
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby? Tutto ok?
135
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
136
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Ok, è la prima riunione
del comitato eventi di questo semestre.
137
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Come procede la festa di benvenuto?
138
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Abbiamo affisso i poster.
- Ottimo.
139
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Ho parlato con la sicurezza e coi tecnici.
140
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Ci daranno schermo e proiettore
per il video promozionale.
141
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
142
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Ci penso io.
Ho montato delle riprese coi droni.
143
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Ottimo.
144
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington vuole la squadra di lacrosse
nel promo video.
145
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
Hanno vinto il terzo titolo consecutivo.
Faccio io le foto.
146
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Varrà la pena guardare questo video.
147
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
Un primo piano
di James Beaufort tutto sudato.
148
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Che c'è?
- James Beaufort ti fissa.
149
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Non è vero.
150
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Sì, invece. E sta venendo qui.
151
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort incarna tutto ciò
che c'è di sbagliato nei ricchi.
152
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Eccessivo privilegio,
arroganza e ignoranza.
153
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Ehi.
154
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Fino a ora ero riuscita
a stargli sempre alla larga.
155
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Posso rubarvi la vostra amica?
156
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Certo.
157
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Ok.
158
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, giusto?
159
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Giusto. Sapevo che iniziava per R.
160
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Sai chi sono io.
161
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
So come ti chiami, sì.
162
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Sono il fratello di Lydia
163
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
della tua classe di filosofia.
164
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Prendi questi.
165
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
E ricorda:
166
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
non hai visto niente
nell'ufficio di Sutton.
167
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Non te ne daremo più di 10.000.
168
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Se non parlerai,
a fine anno raddoppieranno.
169
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Caspita!
170
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Sei più stronzo di quanto pensassi.
171
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Ehi, aspetta.
172
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Non abbiamo finito.
173
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Vuoi darmi una Maserati e un Fabergé?
174
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
So che hai bisogno di soldi.
175
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Potresti comprarci uno zaino nuovo.
176
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Ho 17 sterline e 28 pence nel portafogli.
177
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Mi bastano e avanzano.
178
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Ti servono spiccioli per la mensa?
179
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
No?
180
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Allora questi rimettili
nel tuo fondo fiduciario.
181
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Fai sul serio?
182
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
Cos'è successo prima? Cosa voleva?
183
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Per umiliarmi? Non mi servono
i suoi soldi. Me li guadagno da sola.
184
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Siamo due sorelle complementari.
185
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Tu sei ricca, io bella.
- Non avevi lezione?
186
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
La Wemsey ha dato di matto
perché Victor l'ha messa su Tinder.
187
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
È finita prima.
188
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
So che ti manca la tua vecchia scuola
quando senti certe cose.
189
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Ma è stato divertente.
190
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Ehi.
- Ehi, piccole elfe!
191
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Dammi due minuti. Mi cambio in un attimo.
192
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Non scappate. Dobbiamo cucinare.
193
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Aspetta, le zucchine!
194
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Allora?
195
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Molto bello.
196
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Triste, ma bello.
197
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Quando lo lessi alla tua età,
mi cambiò la vita.
198
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Come va con Death Note?
199
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Sei solo a metà?
-"Solo"?
200
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Mi ci è voluto un mese
per capire come leggerlo.
201
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Sono piuttosto avanti.
202
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Dopo Joyce,
ringrazia che non siano 1.000 pagine.
203
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Voilà!
- Wow!
204
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, sei favolosa!
205
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Sono nata favolosa.
206
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Cosa pensate del vestito?
- Stupendo.
207
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Non è ancora finito, ma verrà bene.
Magari con del pizzo...
208
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Frena.
209
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Quella è la mia blusa.
210
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
L'hai avuta per 15 anni.
È giusto che la erediti io.
211
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
E va bene.
212
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Un brindisi
alle nostre figlie ladre e talentuose.
213
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Come siamo uscite così bene?
214
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Papà non sale di sopra da anni.
215
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
Il montascale dell'assicurazione
si è rotto
216
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
pochi mesi dopo l'incidente.
217
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
La cosa deve farlo impazzire,
ma non ne parla mai.
218
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Perciò non sa
che risparmio per comprarne uno.
219
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
MONTASCALE
220
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Vorrei riavere i documenti
per la mia lettera.
221
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Ma certo, ovvio.
222
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Ho già scritto la lettera.
223
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Solo i documenti, grazie.
224
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Non ho scritto niente che non sia vero.
225
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
La sua vita privata non è affar mio.
226
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Ma se si venisse a sapere,
227
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
la sua lettera sarebbe inutile.
228
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Troverò qualcun altro.
229
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Perché non torni da Sutton...
230
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Ho confuso i documenti
e ora lui non ha più tempo.
231
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Stronzate.
- Ho sbagliato io.
232
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Sei strana
da quando hai parlato con James.
233
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Cos'è successo tra di voi?
234
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Niente.
235
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Proprio niente.
236
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Nessun altro ha mai osato
chiedere una raccomandazione al preside.
237
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Conto su questo.
238
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Rinegoziamo.
- È diventato un rito quotidiano?
239
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Se provi a...
- Smettila di fare Madre Teresa.
240
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Cosa vuoi dalla mia famiglia?
241
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Ora come ora,
vorrei un bell'ordine restrittivo.
242
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Madre Teresa prendeva i soldi
e li dava ai poveri. Così, per dire.
243
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Lo trovi divertente?
244
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Tutti hanno un prezzo.
245
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Qual è il tuo?
246
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Che fai?
247
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Vuoi un'avventura
col ragazzo più sexy della scuola?
248
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
È la prima volta che ti prostituisci?
249
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Non accetterei i tuoi soldi.
So che sei piuttosto al verde.
250
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Vai all'inferno, Beaufort.
251
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
È il tuo modo per eccitarmi?
252
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Fa' un altro passo
253
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
e ti do un calcio sulle palle.
254
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Allora vieni al punto, Robin.
- Mi chiamo Ruby, cazzo.
255
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Non ho tutto il giorno.
256
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Se hai cambiato idea,
non so se sono ancora dell'umore giusto.
257
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Ok, ecco il mio prezzo.
258
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Stammi lontano.
259
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Non avvicinarti a meno di due metri.
260
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Non voglio più farmi vedere con te.
261
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
Lexington viene alla partita. Sbrigati!
262
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Ragazzi, venite tutti qui.
263
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Dato che la maggior parte di voi andrà
a Cambridge e Oxford l'anno prossimo,
264
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
è la vostra ultima chance
di fare la storia della Maxton Hall.
265
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
Negli ultimi due anni,
266
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
Beaufort si è assicurato che la squadra
avesse una reputazione da mantenere!
267
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Quindi andate a massacrare
quelli della East View!
268
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- D'accordo?
- Sì!
269
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
270
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Non osare pensare
di vendicarti di McCormack, ok?
271
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Forza, andiamo!
272
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Lascia perdere.
273
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Benvenuti alla partita di ritorno
Maxton Hall - East View College.
274
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Dopo l'ultima partita contro l'East View,
275
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
c'è da chiedersi se la Maxton Hall...
276
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
277
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Più veloce! Forza!
278
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Tira ora!
279
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Uno a zero per la Maxton Hall.
280
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Dopo il cambio di dirigenza
due semestri fa,
281
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
la squadra ha fatto
un enorme passo avanti.
282
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
Il coach Freeman può esserne fiero.
283
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, no!
284
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Giocatore, ma che fai?
285
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, stronzo.
286
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Calma!
287
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Chiaramente fuori.
288
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Cosa ti avevo detto?
289
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Che cazzo fai?
290
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Ha quasi rotto il collo a Kesh
all'ultima partita.
291
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Se lo meritava.
- Ellington!
292
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Fuori dal campo!
293
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Subito!
294
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack viene soccorso
ed Ellington va in panchina.
295
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
La situazione sembra essersi calmata
di nuovo. Si procede.
296
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Possiamo vedere nella carrellata...
297
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall, Maxton Hall, Maxton Hall!
298
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Se stai cercando il campo, è dietro di te.
299
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Grazie.
300
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Ma sono qui per il wrestling.
301
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Volevo dargliene di più,
ma l'arbitro mi ha espulso subito.
302
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Con lei, la East View avrebbe una chance.
303
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Vai, Beaufort!
304
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
305
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Sei una tifosa sfegatata di lacrosse, eh?
306
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Sì, vengo a tutte le partite.
Non l'hai notato?
307
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Sono sempre un po' impegnato, sai.
308
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
A picchiare gli avversari?
309
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Dovremmo scattarle una foto?
310
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Magari qui?
311
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Attento!
312
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
È stato un piacere.
313
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Bella. Un altro sorriso?
314
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Signore, ha un minuto?
315
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Sono occupato, sig.na Bell.
316
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Ci vorranno solo due minuti.
317
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Mi chiedevo se potesse scrivermi
una raccomandazione per Oxford.
318
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Avrebbe già dovuto occuparsene.
319
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Lei sarebbe un ottimo referente.
Volevo almeno chiederle se avesse tempo.
320
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Sappiamo entrambi
che è una studentessa esemplare,
321
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
ma questo non basta
per una raccomandazione per Oxford.
322
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
A pensarci bene,
323
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
non l'ho notata molto in questi due anni.
324
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Sa dirmi perché?
325
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Quest'anno presiedo
il comitato eventi con Lin Wang.
326
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Giusto.
327
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Come procede la festa di benvenuto?
328
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Ci stiamo lavorando.
329
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
È la prima impressione
330
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
che i nuovi studenti
e i loro genitori avranno di noi.
331
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Pagano decine di migliaia di sterline
ogni anno.
332
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Quest'anno abbiamo
alcuni nuovi studenti di spicco.
333
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- È importante che vada bene.
- Capisco, signore.
334
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Se dimostra di essere un'ottima leader
e andrà tutto liscio,
335
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
le scriverò la lettera di raccomandazione.
336
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Sig.na Bell.
337
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Mi farebbe un favore?
338
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Si sposti più in là.
339
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Sì!
340
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Ok, presto, guardi qui.
341
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Cosa volevi da Alistair?
342
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Niente.
343
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Perché?
344
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Non so cosa stai tramando, Bell.
345
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
E non mi interessa.
346
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Una come te
non può intaccare quelli come noi.
347
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Non sei nessuno,
vieni da una fogna sperduta
348
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
e non hai soldi o conoscenze.
349
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Quindi, provaci pure.
350
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
ELENCO
351
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
È passato segretamente al rugby?
352
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Vittoria, 11 a 5.
353
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Il successo si misura col miglioramento.
354
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Platone?
355
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
356
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Cosa sai di Ruby?
357
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Niente. Tranne che è lei
a presiedere lo stupido comitato eventi.
358
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Quello che organizza le feste?
359
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Sutton starà zitto?
360
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Sì.
361
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Come se non fosse mai successo.
362
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Infatti è così.
363
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
L'elefante è uno degli animali più forti.
364
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Per questo
la metafora dell'elefante incatenato
365
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
mi ha sempre affascinata.
366
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Un elefante potrebbe facilmente sradicare
il palo a cui è incatenato.
367
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Ma per quanto sia grande e forte,
368
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
la convinzione di essere impotente
369
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
lo tiene bloccato.
370
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
È lo stesso per le persone.
371
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Le nostre paure e i pregiudizi
ci impediscono di realizzare
372
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
il nostro pieno potenziale
373
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
e di inseguire i nostri sogni.
374
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
So che è solo un piccolo paletto
a bloccarmi,
375
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
e mi sto impegnando per sradicarlo,
a poco a poco.
376
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Ogni anno un po' di più.
377
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Non mi lascerò incatenare di nuovo.
378
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
E certamente non da uno
come James Beaufort.
379
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Solo questa serata mi separa
dalla raccomandazione per Oxford.
380
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Farò sì che tutto,
381
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
proprio tutto, vada liscio come l'olio.
382
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Buona serata.
383
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Che noia gli eventi come questo.
384
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Andiamo di sopra?
- Sì, presto.
385
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
A tutti i miei fan, ci vediamo dopo!
386
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Posso...
387
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
parlarle un minuto?
388
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Quello che ha visto
389
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
è assolutamente inaccettabile.
390
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Sapevo che in fondo ti piacevano le more.
391
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Ma non è come pensa.
392
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Io e Lydia non ci siamo conosciuti
come insegnante e studentessa.
393
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Ci conoscevamo già prima...
394
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Professore, non è affar...
- Non accadrà più.
395
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Voglio che lei sappia che mi spiace
averla messa in questa situazione...
396
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Sig.na Bell.
397
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
I miei complimenti.
398
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
È esattamente come immaginavo.
399
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
La ringrazio.
400
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Grazie, può bastare.
401
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
402
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Ehi! Spegni la musica!
403
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Spegnila!
404
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Merda, la mia festa è rovinata!"
405
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Andiamo, ragazzi.
406
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Ciao, Robin. Tutto bene?
407
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Sai quante persone si sono fatte il culo
per questa festa?
408
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Non volevi che mi spogliassi
e ho pensato loro fossero più il tuo tipo.
409
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Se non posso obbligarti a tacere,
410
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
mi assicurerò
che nessuno creda a ciò che dici.
411
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Ehi.
412
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington vuole parlarle.
413
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Anche a lei.
414
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Stasera mi avete deluso entrambi.
415
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Immensamente.
416
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Può smetterla di compiacersi,
sig. Beaufort.
417
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
L' hanno vista pagare la DJ.
418
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Ops.
419
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
È sospeso dalla squadra di lacrosse.
420
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
E non scriverò
la sua lettera di raccomandazione.
421
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Avrebbe dovuto avere
tutto sotto controllo,
422
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
in quanto presidente del comitato.
423
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Grazie allo scherzetto di Beaufort,
424
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
non posso garantire
per le sue capacità organizzative.
425
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
A meno che
426
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
non ci sia qualcos'altro
che dovrei sapere.
427
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Su di lei.
428
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
O sul sig. Beaufort.
429
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
No, signore.
430
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
So che devo migliorare
e prendo la cosa sul serio.
431
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Può contare su di me
per il prossimo galà di beneficenza.
432
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Avrà un'altra occasione per valutare
le mie abilità organizzative.
433
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Una catastrofe simile
434
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
non può ripresentarsi.
435
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Non capiterà di nuovo.
436
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Non sotto il mio controllo.
437
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
In tal caso,
438
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
Beaufort può investire
439
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
il suo rinnovato tempo libero
nel comitato eventi
440
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
per rimediare all'accaduto.
441
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
E voi due, che avete appena macchiato
la reputazione di questa istituzione,
442
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
la ripulirete con un galà perfetto
443
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
in ogni dettaglio.
444
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Poi parleremo della sua raccomandazione.
445
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- È arrogante e inaffidabile! Non posso...
- Non organizzo feste! Mio padre sarà...
446
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Spero tu sia felice.
- Direi più "divertito".
447
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Non permetterei
a una come te di darmi ordini.
448
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Perché sei un Beaufort, vero?
- Sì. Esatto.
449
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Fa' lo spaccone quanto vuoi.
Non ho paura di te.
450
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Faccio un ottimo lavoro nel comitato
e tu non mi impedirai di andare a Oxford.
451
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Quindi,
452
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
provaci pure.
453
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Vuoi la guerra, Ruby Bell?
454
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
La avrai.
455
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Andrea Guarino
456
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Supervisore creativo
Laura Lanzoni