1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Alle fortjener en verden
full av muligheter.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Å drømme sine egne drømmer,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
å være den de ønsker å være,
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
å elske hvem de vil.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Vi har alle makt til
å forme vår egen skjebne,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
om vi bruker den...
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
...eller ikke.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}James Beauforts telefonsvarer.
Legg igjen beskjed.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, jeg har rotet det skikkelig til.
Pappa kommer til å klikke.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Er du hos Cyril?
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Og der er han.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
Kveldens mann.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
Den største.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Den kjekkeste.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Alle kvinners drøm.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Var hun så god som hun ser ut?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Ikke snakk sånn om søsteren min.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Ro deg ned.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Det er nok.
- Å, faen!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Ja! Ikke hold igjen!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Hei, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Vi savnet deg i går kveld.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, søsteren din er her
og hun er i dårlig humør.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, hva skjer?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Prøv å puste.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Seriøst?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Hei!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Hva skjedde?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Hun kom bare inn.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Uten advarsel.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Hvem?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
Media vil ødelegge meg.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Pappa tilgir aldri en ny skandale.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Pust dypt inn.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Ta det rolig fra begynnelsen.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Hva skjedde?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
Og hvem er Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
4 TIMER TIDLIGERE
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Vil du sitte?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Gjerne det. Takk.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
10 KILOMETER
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Hei, Sutton.
- Ruby!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Hatt en fin ferie?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Jeg har lest alle bøkene
fra Oxfords leseliste. To ganger.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Så det er et ja.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Og nå er det din tur.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Det er nok materiale for en biografi.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Et anbefalingsbrev
bør ikke være noe problem.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Alle fortjener en verden
full av muligheter.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
Er det ett sted hvor det er mulig,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
er det ved Oxford University.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Verden ønsker
universitetets studenter velkommen.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Og hvis alt går som planlagt
dette semesteret,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
vil jeg være der om mindre enn 365 dager.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall er inngangsbilletten min.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Det er ikke bare en skole,
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
det er en av skolene.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
VELKOMMEN
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Pokker heller!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Jeg jobbet hardt i flere måneder
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
for å kvalifisere meg til stipend.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Det samme gjelder få andre her.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Familier som Beaufort
har hatt mer makt og penger
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
enn noen kongelige familier
i generasjoner.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Alle dører åpnes for dem.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Britisk høyadel.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Sønn av Manchester United-treneren.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
Kusinen til emiren av Dubai.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
De er alle her. De går på de
samme festene, får de samme jobbene
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
og gifter seg med samme folk.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Et mikrokosmos av millionærer.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Og foruten penger og innflytelse,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
har mine medstudenter
også dette til felles:
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
De ser meg ikke.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Jeg skjønte umiddelbart
hvilken superkraft det er.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Hvis jeg vil begynne på Oxford,
har jeg ikke råd til å trå feil.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Spesielt ikke foran disse menneskene.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Jo mindre de vet om meg, jo bedre.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Har du levert det?
- Akkurat nå.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Skulle ønske jeg også spurte Sutton
om anbefaling.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Han er den kuleste.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
Campbell er minst like god.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Ble ikke hun beste student på Oxford?
- Jo, i 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin var en av dem inntil foreldrene
mistet jobben og ble skilt.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Hvordan hun holdt ut,
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
vet jeg ikke.
91
00:06:26,000 --> 00:06:28,666
Internett-søket mitt avslørte det.
92
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Men bøkene om rettferdighetsprinsippet
som du anbefalte,
93
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
reflekterer best grunnlaget
for Moralens metafysikk...
94
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
LEVERE DOKUMENTER
95
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
...og kritikk av praktisk fornuft.
Takk. Ja, nettopp.
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Og derfor sier jeg alltid,
97
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
dette her...
98
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Dette er deres besteforeldres Google.
99
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Men tilbake til Kant. Smith, hva synes du?
100
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant sier bare:
101
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Gjør mot andre som du vil
at de skal gjøre mot deg."
102
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Det er Bibelen, ikke Kant.
103
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Kanskje Kants kategoriske imperativ
forsøker å fortelle oss
104
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
at vi bør ignorere konsekvensen
av våre handlinger,
105
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
hvis det føles riktig.
106
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Bell?
107
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
Fornuften var kjernen i Kants filosofi.
Ikke følelser.
108
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Da er kanskje Kant
mindre relevant enn vi tror.
109
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Mennesker er i stand til å resonnere,
men handler oftest ut fra følelser.
110
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Derfor er det så interessant.
111
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
At vi kan bestemme annerledes
er det som definerer moralsk styrke.
112
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Ja.
113
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Bra sagt.
114
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Greit...
115
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Videre til neste kapittel.
116
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
Velkomstfesten er allerede i overmorgen.
117
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Jeg brukte halve sommeren på
å snakke med elektrikere
118
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
og temperamentsfulle cateringfirmaer.
119
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Ikke glem å velge dophue-DJ.
120
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Vi må booke den som er nykter i dag.
121
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Hva gjør vi ikke for CV-ene våre.
122
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Fordømt!
123
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Hva?
124
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Jeg glemte noe.
125
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Jeg må gå til Sutton. Kommer snart.
126
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Greit.
127
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Unnskyld meg...
128
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, jeg...
129
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, jeg...
130
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Jeg kan forklare...
131
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Det er ikke slik det ser ut til. Ruby!
132
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
133
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BASERT PÅ ROMANEN "SAVE ME"
AV MONA KASTEN
134
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Du kan vente her, Percy.
135
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Det tar ikke lang tid.
136
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby, er alt ok?
137
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
138
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Ok, dette er arrangementskomiteens
første møte dette semesteret.
139
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Hvordan ser velkomstfesten ut?
140
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Plakater er oppe.
- Perfekt.
141
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Jeg har snakket med
sikkerhetsselskapet og teknikere.
142
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
De vil sørge for lerretet
og projektoren for reklamevideoen.
143
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
144
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Jeg er i gang.
Jeg har tatt med noen kule dronebilder.
145
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Flott.
146
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington vil ha lacrosse-laget
med i reklamevideoen,
147
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
siden de vant sin tredje tittel på rad.
Jeg tar meg av bildene.
148
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
Reklamevideoen vil være verdt å se.
149
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
James Beaufort helt svett i et nærbilde.
150
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Hva?
- James Beaufort stirrer på deg.
151
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Det gjør han ikke.
152
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Jo da. Han kommer mot deg.
153
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort legemliggjør
alt som er galt med de rike.
154
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Overdimensjonerte privilegier,
arroganse og uvitenhet.
155
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Hei.
156
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Inntil nå har jeg vært i stand til
å ha et rom med mennesker mellom oss.
157
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Kan jeg låne vennen deres litt?
158
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Så klart.
159
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Greit.
160
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, ikke sant?
161
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Jeg visste at det var noe på R.
162
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Du vet hvem jeg er.
163
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Hvis du mener navnet ditt, ja.
164
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Jeg er broren til Lydia.
165
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Hun går i filosofiklassen din.
166
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Jeg vil at du tar dette.
167
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Og husk,
168
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
det du så på Suttons kontor skjedde aldri.
169
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Vi går ikke høyere enn 10 000.
170
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Hold munn til året er slutt,
så dobler vi det.
171
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Jøss!
172
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Du er en større drittsekk enn jeg trodde.
173
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Vent, vent.
174
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Vi er ikke ferdige her.
175
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Skal du tilby en Maserati
og et Fabergé-egg?
176
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Jeg vet at du trenger penger.
177
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Kanskje til en ny ryggsekk?
178
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Jeg har 17 pund og 28 pence i lommeboken.
179
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Mer enn jeg trenger.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Trenger du vekslepenger til kantina?
181
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Nei?
182
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Ok, så legg dette tilbake i fondet ditt.
183
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Er du seriøs?
184
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN
HVA VAR DET TIDLIGERE? HVA VILLE HAN?
185
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Ydmyke meg? Jeg trenger ikke pengene hans.
Jeg tjener mine egne.
186
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Vi utfyller hverandre som søstre.
187
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Du er rik og jeg er pen.
- Hadde du ikke matematikk?
188
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
Wemsey fikk sammenbrudd
da Victor ordnet en Tinder-date for henne.
189
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Vi gikk tidlig.
190
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Jeg vet at du savner
de gamle skolen din når du hører sånt.
191
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Som sagt, det var gøy.
192
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Hei.
- Hei, dere to alver!
193
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Gi meg to minutter. Jeg skifter fort.
194
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Ikke stikk av. Vi lager middag.
195
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Vent, zucchini!
196
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Så?
197
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Den var fin.
198
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Trist, men fin.
199
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Da jeg leste den på din alder,
endret den hele min verden.
200
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Hvordan er Death Note?
201
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Er du bare halvveis?
- Unnskyld.
202
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Det tok meg en måned å finne ut
hvordan jeg skulle lese den.
203
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Jeg er kommet langt.
204
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Etter Joyce, vær glad
for at det ikke er tusen sider.
205
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Ta-da!
- Wow!
206
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, du ser flott ut!
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Ja, siden fødselen.
208
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Hva med kjolen?
- Så vakker.
209
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Ikke ferdig ennå, men den blir fin.
Kanskje litt blonder...
210
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Vent litt...
211
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Det er blusen min.
212
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Du hadde den i 15 år.
Det er rettferdig at jeg arver den nå.
213
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Greit.
214
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
En skål for våre stjelende,
talentfulle døtre.
215
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Hvordan ble vi så gode?
216
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Pappa har ikke vært ovenpå på flere år.
217
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
Stolheisen fra forsikringsselskapet
ble ødelagt
218
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
et par måneder etter ulykken.
219
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Det må gjøre ham gal,
men han sier aldri et ord om det.
220
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Derfor vet han ikke
at jeg sparer til en ny en.
221
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Jeg trenger dokumentene mine tilbake, sir.
222
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Absolutt. Selvfølgelig.
223
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Jeg har skrevet brevet alt.
224
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Bare dokumentene, takk.
225
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Det er ingenting her som ikke er sant.
226
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Ditt personlige liv er ikke min sak.
227
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Men hvis noen fant det ut,
228
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
vil brevet bli verdiløst for meg.
229
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Jeg finner noen andre.
230
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Du kan gå til Sutton igjen...
231
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Jeg blandet sammen dokumentene
og nå har han ikke nok tid.
232
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Pisspreik.
- Det var min feil.
233
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Du har vært rar siden praten med Beaufort.
234
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Hva skjedde mellom dere to?
235
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Ingenting.
236
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Absolutt ingenting.
237
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Ingen andre har noen gang våget
å be rektor Lexington om en anbefaling.
238
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Jeg regner med det.
239
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- La oss reforhandle.
- Er dette et daglig ritual nå?
240
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Hvis du prøver...
- Stopp å spille Mor Teresa.
241
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Hva vil du ha fra familien min?
242
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Akkurat nå ville jeg vært fornøyd
med et besøksforbud.
243
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Mor Teresa ville ta pengene og gi dem
til de fattige. Jeg bare sier det.
244
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Synes du det er morsomt?
245
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Alle har en pris.
246
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Hva er din?
247
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Hva er dette da?
248
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Et eventyr med
den deiligste single fyren på skolen?
249
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Er dette første gang
du prostituerer deg selv?
250
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Jeg hadde ikke tenkt å ta penger.
Jeg vet at du er blakk.
251
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Dra til helvete, Beaufort.
252
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Tenker du at det er skittent prat?
253
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Hvis du kommer ett skritt nærmere,
254
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
sparker jeg deg i ballene.
255
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Kom til poenget, Robin.
- Jeg heter Ruby, for faen.
256
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Jeg har ikke hele dagen.
257
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Hvis du har ombestemt deg,
vet jeg ikke om jeg fortsatt er i humør.
258
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Ok, jeg skal angi prisen min.
259
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Hold deg unna meg.
260
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Alt mindre enn to meter er for nærme.
261
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Jeg vil aldri bli sett
sammen med deg igjen.
262
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
LEXINGTON KOMMER PÅ KAMPEN. SKYND DEG!
263
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Gutter. Alle samles her.
264
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Siden de fleste av dere reiser
til Cambridge og Oxford neste år,
265
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
er dette deres siste sjanse
til å skape historie for Maxton Hall.
266
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
De siste to årene
267
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
har gutten min Beaufort her sørget for
at dette laget har et rykte å tape!
268
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Så gå ut og ta rotta på East View!
269
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Forstått?
- Ja!
270
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
271
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Ikke engang tenk på
å få hevn fra McCormack.
272
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Kom dere ut dit!
273
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Bare la det være.
274
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Velkommen til den andre kampen
mellom Maxton Hall og East View.
275
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Etter sist kamp mot East View
276
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
gjenstår spørsmålet om Maxton Hall...
277
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
278
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Fortere, fortere!
279
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Skyt nå!
280
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Én null til Maxton Hall.
281
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Siden ledelsesendringen
for to semestre siden,
282
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
har laget avansert stort.
283
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
Trener Freeman kan være stolt
av guttene sine.
284
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, nei!
285
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Spiller, hva gjør du?
286
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, din drittsekk.
287
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Ro deg ned!
288
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Langt over grensen.
289
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Hva var det jeg sa?
290
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Hva er denne dritten?
291
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Han brakk nesten nakken til Kesh
i forrige kamp.
292
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Han fortjente det.
- Ellington!
293
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Kom deg av banen!
294
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Nå!
295
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack får medisinsk tilsyn
og Ellington er benket.
296
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Stemningen har roet seg igjen.
Kampen fortsetter.
297
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
I spillerutvalget ser vi...
298
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall, Maxton Hall, Maxton Hall!
299
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Hvis du leter etter feltet,
er det bak deg.
300
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Takk.
301
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Men jeg kom for slåssingen.
302
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Jeg ville gi McCormack noen flere,
men dommeren var for rask.
303
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Hvis hun spilte for East View,
kunne de vunnet.
304
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Kom igjen, Beaufort!
305
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
306
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Jeg ser at du er en fanatisk lacrosse-fan.
307
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Ja, jeg har vært med på alle kampene.
Har du ikke sett det?
308
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Jeg er alltid litt opptatt der ute.
309
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Banke opp motstandere?
310
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Skal vi ta et bilde av deg?
311
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Kanskje her?
312
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Forsiktig!
313
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Hyggelig å møte deg, Alistair.
314
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Flott. Et smil til?
315
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Sir, har du et minutt?
316
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Jeg er opptatt.
317
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Det tar bare to minutter.
318
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Jeg lurte på om du kunne skrive
en anbefaling for Oxford.
319
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Det burde du ha fått gjort for lengst.
320
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Du er den beste referansen her.
Jeg tenkte å høre om du har tid.
321
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Vi vet begge at du er
en eksemplarisk student.
322
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Men det er ikke nok for en
meningsfull anbefaling. Ikke for Oxford.
323
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Når jeg tenker meg om,
324
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
så har jeg ikke sett deg
de siste to årene.
325
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Vet du hvorfor det er slik?
326
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Jeg leder arrangementskomiteen i år
sammen med Lin Wang.
327
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Akkurat.
328
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Hvordan går det med velkomstfesten?
329
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Forberedelsene er i gang.
330
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Denne festen
331
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
er det første inntrykket våre nye elever
og deres foreldre får av oss.
332
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
De betaler titusenvis av pund hvert år.
333
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
I år har vi noen
fremtredende nye studenter.
334
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- Det er viktig at det går bra.
- Jeg forstår.
335
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Hvis du viser at du er
en god teamleder og alt går bra,
336
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
skriver jeg et anbefalingsbrev til deg.
337
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Bell.
338
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Gjør du meg en tjeneste?
339
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Gå ut av bildet.
340
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Ja!
341
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Ok, fort, se her.
342
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Hva ville du med Alistair?
343
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Ingenting.
344
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Hvordan det?
345
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Jeg vet ikke hva du planlegger, Bell.
346
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
Og jeg bryr meg ikke.
347
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
En som deg kan ikke røre folk som oss.
348
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Du er et null, fra en bakevje uten navn,
349
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
uten penger eller forbindelser.
350
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Så slå deg løs.
351
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
SJEKKLISTE
352
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Byttet du til rugby i all hemmelighet?
353
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Elleve mot fem.
354
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Mål suksess etter forbedring, ikke seire.
355
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Platon?
356
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
357
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Hva vet du om Ruby?
358
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Ingenting. Bortsett fra at hun er leder
av den dumme arrangementskomiteen.
359
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Den som arrangerer skolefester?
360
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Holder Sutton munn?
361
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Ja.
362
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Som om jeg aldri har eksistert.
363
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Det gjorde du ikke.
364
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
Elefanten er et av de sterkeste dyrene.
365
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Og det er derfor metaforen
om den lenkede elefanten
366
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
alltid har fascinert meg.
367
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
En elefant kan lett rive opp
staken den er lenket til fra bakken.
368
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Men uansett hvor stor og sterk den er,
369
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
holder dens tro på at den er maktesløs
370
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
den lenket på plass.
371
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Folk er ikke annerledes.
372
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Våre frykter og fordommer holder oss
373
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
fra å realisere oss.
374
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
Fra å følge drømmene våre.
375
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Jeg vet at det bare er
en liten stake som holder meg.
376
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
Og jeg jobber med å dra den ut,
litt etter litt.
377
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Litt mer hvert år.
378
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Jeg lar meg ikke binde til en stake igjen.
379
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Og absolutt ikke av en som James Beaufort.
380
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
VELKOMMEN TIL MAXTON HALL
381
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Kun denne kvelden står mellom meg
og anbefalingen til Oxford.
382
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Og jeg skal sørge for at alt,
383
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
og da mener jeg alt, går bra.
384
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Ha en fin kveld.
385
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Jeg hadde gjort alt for en kjip kveld.
386
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Skal vi gå ovenpå?
- Ja, skynd deg.
387
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Til alle mine fans, vi sees senere!
388
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Kan jeg...
389
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
...snakke med deg et øyeblikk?
390
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Det du så, var
391
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
helt uakseptabelt.
392
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Jeg visste at du likte brunetter best.
393
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Men det er ikke det du tror.
394
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Beaufort og jeg møttes ikke
som lærer og elev.
395
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Vi kjente hverandre fra før...
396
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Det er ikke min...
- Det vil ikke skje igjen.
397
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Jeg beklager å ha satt deg
i denne situasjonen...
398
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Bell.
399
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Mine komplimenter.
400
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Det er akkurat slik jeg forestilte meg.
401
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Tusen takk, sir.
402
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Takk, det er nok.
403
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
404
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Hei, slå av musikken!
405
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Av med musikken!
406
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Festen min er ødelagt. Faen!"
407
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Kom igjen, gutter.
408
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Hei, Robin. Er alt bra?
409
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Vet du hvor mange som
har jobbet ræva av seg for denne festen?
410
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Du ville ikke at jeg skulle kle av meg.
Tenkte at disse gutta var mer din type.
411
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Hvis jeg ikke kan
få deg til å holde kjeft,
412
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
så skal jeg sørge for
at ingen tror deg når du åpner den.
413
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Hei,
414
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington vil snakke med dere.
415
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Begge to.
416
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Dere skuffet meg begge i kveld.
417
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Veldig.
418
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Du kan kutte ut
selvtilfredsheten, Beaufort.
419
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Du ble sett da du betalte DJ-en.
420
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Ops.
421
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Du er suspendert fra lacrosse-laget.
422
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
Og jeg kommer ikke til
å skrive anbefalingsbrevet ditt.
423
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Jeg forventet at du hadde
dette under kontroll
424
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
som leder av arrangementskomiteen.
425
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Takket være Beauforts lille spøk,
426
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
kan jeg ikke gå god
for dine organisasjonsevner.
427
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
Med mindre
428
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
det er noe annet
jeg burde vite om denne situasjonen.
429
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Om deg.
430
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
Eller Beaufort.
431
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Nei.
432
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Jeg innser at jeg må forbedre meg,
og jeg tar det på alvor.
433
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Så du kan stole på meg
for den kommende givergallaen.
434
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Du vil få en ny sjanse til å danne deg
en mening om mine organisasjonsevner.
435
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
En katastrofe som dette
436
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
kan ikke skje igjen.
437
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Det blir ingen gjentakelse av i kveld.
438
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Ikke på min vakt.
439
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Hvis det er tilfelle,
440
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
så kan Beaufort
441
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
investere sin nyvunne fritid
i arrangementskomiteen
442
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
for å bøte på feilen sin.
443
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
Og dere to, som nettopp ødela
omdømmet til denne institusjonen,
444
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
vil reparere det
med en galla som er perfekt
445
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
til hver minste detalj.
446
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Så får vi se angående anbefalingen din.
447
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- Han er ubrukelig og arrogant! Jeg kan...
- Jeg planlegger ikke fester! Min far...
448
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Jeg håper du er fornøyd.
- Underholdt er mer passende.
449
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Som om jeg ville latt
noen som deg beordre meg rundt.
450
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Fordi du er en Beaufort, ikke sant?
- Ja, nettopp.
451
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Du kan blåse deg opp alt du vil.
Jeg er ikke redd for deg.
452
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Jeg er god i komitéjobben, og du får ikke
ødelegge sjansen min på Oxford.
453
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Så...
454
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
Slå deg løs.
455
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Vil du ha krig, Ruby Bell?
456
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Så får du det.
457
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Tina Livsdatter Bullen Ytreland
458
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Kreativ leder Gry Impelluso