1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Alle fortjener en verden full av muligheter. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Å drømme sine egne drømmer, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 å være den de ønsker å være, 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 å elske hvem de vil. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Vi har alle makt til å forme vår egen skjebne, 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 om vi bruker den... 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 ...eller ikke. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}James Beauforts telefonsvarer. Legg igjen beskjed. 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, jeg har rotet det skikkelig til. Pappa kommer til å klikke. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Er du hos Cyril? Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Og der er han. 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 Kveldens mann. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 Den største. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Den kjekkeste. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Alle kvinners drøm. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort! 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Var hun så god som hun ser ut? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Ikke snakk sånn om søsteren min. 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Ro deg ned. 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Det er nok. - Å, faen! 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Ja! Ikke hold igjen! 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Hei, Lydia. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Vi savnet deg i går kveld. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, søsteren din er her og hun er i dårlig humør. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, hva skjer? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Prøv å puste. 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Seriøst? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Hei! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Hva skjedde? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Hun kom bare inn. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Uten advarsel. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Hvem? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 Media vil ødelegge meg. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Pappa tilgir aldri en ny skandale. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Pust dypt inn. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Ta det rolig fra begynnelsen. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Hva skjedde? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 Og hvem er Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 4 TIMER TIDLIGERE 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Vil du sitte? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Gjerne det. Takk. 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL 10 KILOMETER 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Hei, Sutton. - Ruby! 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Hatt en fin ferie? 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Jeg har lest alle bøkene fra Oxfords leseliste. To ganger. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Så det er et ja. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Og nå er det din tur. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Det er nok materiale for en biografi. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Et anbefalingsbrev bør ikke være noe problem. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Alle fortjener en verden full av muligheter. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Er det ett sted hvor det er mulig, 55 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 er det ved Oxford University. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 Verden ønsker universitetets studenter velkommen. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Og hvis alt går som planlagt dette semesteret, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 vil jeg være der om mindre enn 365 dager. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall er inngangsbilletten min. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Det er ikke bare en skole, 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 det er en av skolene. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 VELKOMMEN 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Pokker heller! 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Jeg jobbet hardt i flere måneder 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 for å kvalifisere meg til stipend. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 Det samme gjelder få andre her. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Familier som Beaufort har hatt mer makt og penger 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 enn noen kongelige familier i generasjoner. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Alle dører åpnes for dem. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Britisk høyadel. 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Sønn av Manchester United-treneren. 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 Kusinen til emiren av Dubai. 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 De er alle her. De går på de samme festene, får de samme jobbene 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 og gifter seg med samme folk. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Et mikrokosmos av millionærer. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Og foruten penger og innflytelse, 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 har mine medstudenter også dette til felles: 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 De ser meg ikke. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Jeg skjønte umiddelbart hvilken superkraft det er. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Hvis jeg vil begynne på Oxford, har jeg ikke råd til å trå feil. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Spesielt ikke foran disse menneskene. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Jo mindre de vet om meg, jo bedre. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - Har du levert det? - Akkurat nå. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Skulle ønske jeg også spurte Sutton om anbefaling. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Han er den kuleste. 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 Campbell er minst like god. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Ble ikke hun beste student på Oxford? - Jo, i 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin var en av dem inntil foreldrene mistet jobben og ble skilt. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Hvordan hun holdt ut, 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 vet jeg ikke. 91 00:06:26,000 --> 00:06:28,666 Internett-søket mitt avslørte det. 92 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Men bøkene om rettferdighetsprinsippet som du anbefalte, 93 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 reflekterer best grunnlaget for Moralens metafysikk... 94 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 LEVERE DOKUMENTER 95 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 ...og kritikk av praktisk fornuft. Takk. Ja, nettopp. 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Og derfor sier jeg alltid, 97 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 dette her... 98 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 Dette er deres besteforeldres Google. 99 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Men tilbake til Kant. Smith, hva synes du? 100 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant sier bare: 101 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Gjør mot andre som du vil at de skal gjøre mot deg." 102 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Det er Bibelen, ikke Kant. 103 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Kanskje Kants kategoriske imperativ forsøker å fortelle oss 104 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 at vi bør ignorere konsekvensen av våre handlinger, 105 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 hvis det føles riktig. 106 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Bell? 107 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 Fornuften var kjernen i Kants filosofi. Ikke følelser. 108 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Da er kanskje Kant mindre relevant enn vi tror. 109 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Mennesker er i stand til å resonnere, men handler oftest ut fra følelser. 110 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Derfor er det så interessant. 111 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 At vi kan bestemme annerledes er det som definerer moralsk styrke. 112 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Ja. 113 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Bra sagt. 114 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Greit... 115 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Videre til neste kapittel. 116 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 Velkomstfesten er allerede i overmorgen. 117 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Jeg brukte halve sommeren på å snakke med elektrikere 118 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 og temperamentsfulle cateringfirmaer. 119 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 Ikke glem å velge dophue-DJ. 120 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Vi må booke den som er nykter i dag. 121 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 Hva gjør vi ikke for CV-ene våre. 122 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Fordømt! 123 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Hva? 124 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Jeg glemte noe. 125 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Jeg må gå til Sutton. Kommer snart. 126 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Greit. 127 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Unnskyld meg... 128 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, jeg... 129 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, jeg... 130 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Jeg kan forklare... 131 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Det er ikke slik det ser ut til. Ruby! 132 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 133 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 BASERT PÅ ROMANEN "SAVE ME" AV MONA KASTEN 134 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Du kan vente her, Percy. 135 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Det tar ikke lang tid. 136 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby, er alt ok? 137 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 138 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Ok, dette er arrangementskomiteens første møte dette semesteret. 139 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Hvordan ser velkomstfesten ut? 140 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Plakater er oppe. - Perfekt. 141 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Jeg har snakket med sikkerhetsselskapet og teknikere. 142 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 De vil sørge for lerretet og projektoren for reklamevideoen. 143 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 144 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Jeg er i gang. Jeg har tatt med noen kule dronebilder. 145 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Flott. 146 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington vil ha lacrosse-laget med i reklamevideoen, 147 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 siden de vant sin tredje tittel på rad. Jeg tar meg av bildene. 148 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 Reklamevideoen vil være verdt å se. 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 James Beaufort helt svett i et nærbilde. 150 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Hva? - James Beaufort stirrer på deg. 151 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Det gjør han ikke. 152 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Jo da. Han kommer mot deg. 153 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort legemliggjør alt som er galt med de rike. 154 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Overdimensjonerte privilegier, arroganse og uvitenhet. 155 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Hei. 156 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Inntil nå har jeg vært i stand til å ha et rom med mennesker mellom oss. 157 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Kan jeg låne vennen deres litt? 158 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Så klart. 159 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Greit. 160 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, ikke sant? 161 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Jeg visste at det var noe på R. 162 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Du vet hvem jeg er. 163 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Hvis du mener navnet ditt, ja. 164 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Jeg er broren til Lydia. 165 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Hun går i filosofiklassen din. 166 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Jeg vil at du tar dette. 167 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 Og husk, 168 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 det du så på Suttons kontor skjedde aldri. 169 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Vi går ikke høyere enn 10 000. 170 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Hold munn til året er slutt, så dobler vi det. 171 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Jøss! 172 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Du er en større drittsekk enn jeg trodde. 173 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Vent, vent. 174 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Vi er ikke ferdige her. 175 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Skal du tilby en Maserati og et Fabergé-egg? 176 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Jeg vet at du trenger penger. 177 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Kanskje til en ny ryggsekk? 178 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Jeg har 17 pund og 28 pence i lommeboken. 179 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 Mer enn jeg trenger. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Trenger du vekslepenger til kantina? 181 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Nei? 182 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Ok, så legg dette tilbake i fondet ditt. 183 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Er du seriøs? 184 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 LIN HVA VAR DET TIDLIGERE? HVA VILLE HAN? 185 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Ydmyke meg? Jeg trenger ikke pengene hans. Jeg tjener mine egne. 186 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 Vi utfyller hverandre som søstre. 187 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Du er rik og jeg er pen. - Hadde du ikke matematikk? 188 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 Wemsey fikk sammenbrudd da Victor ordnet en Tinder-date for henne. 189 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 Vi gikk tidlig. 190 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Jeg vet at du savner de gamle skolen din når du hører sånt. 191 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 Som sagt, det var gøy. 192 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Hei. - Hei, dere to alver! 193 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Gi meg to minutter. Jeg skifter fort. 194 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Ikke stikk av. Vi lager middag. 195 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Vent, zucchini! 196 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Så? 197 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Den var fin. 198 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Trist, men fin. 199 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Da jeg leste den på din alder, endret den hele min verden. 200 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Hvordan er Death Note? 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Er du bare halvveis? - Unnskyld. 202 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Det tok meg en måned å finne ut hvordan jeg skulle lese den. 203 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Jeg er kommet langt. 204 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Etter Joyce, vær glad for at det ikke er tusen sider. 205 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 - Ta-da! - Wow! 206 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 Ember, du ser flott ut! 207 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Ja, siden fødselen. 208 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Hva med kjolen? - Så vakker. 209 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Ikke ferdig ennå, men den blir fin. Kanskje litt blonder... 210 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Vent litt... 211 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Det er blusen min. 212 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Du hadde den i 15 år. Det er rettferdig at jeg arver den nå. 213 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Greit. 214 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 En skål for våre stjelende, talentfulle døtre. 215 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Hvordan ble vi så gode? 216 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Pappa har ikke vært ovenpå på flere år. 217 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 Stolheisen fra forsikringsselskapet ble ødelagt 218 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 et par måneder etter ulykken. 219 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Det må gjøre ham gal, men han sier aldri et ord om det. 220 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Derfor vet han ikke at jeg sparer til en ny en. 221 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Jeg trenger dokumentene mine tilbake, sir. 222 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Absolutt. Selvfølgelig. 223 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Jeg har skrevet brevet alt. 224 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Bare dokumentene, takk. 225 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Det er ingenting her som ikke er sant. 226 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Ditt personlige liv er ikke min sak. 227 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Men hvis noen fant det ut, 228 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 vil brevet bli verdiløst for meg. 229 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Jeg finner noen andre. 230 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Du kan gå til Sutton igjen... 231 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Jeg blandet sammen dokumentene og nå har han ikke nok tid. 232 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Pisspreik. - Det var min feil. 233 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Du har vært rar siden praten med Beaufort. 234 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Hva skjedde mellom dere to? 235 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Ingenting. 236 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Absolutt ingenting. 237 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Ingen andre har noen gang våget å be rektor Lexington om en anbefaling. 238 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Jeg regner med det. 239 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - La oss reforhandle. - Er dette et daglig ritual nå? 240 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Hvis du prøver... - Stopp å spille Mor Teresa. 241 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Hva vil du ha fra familien min? 242 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Akkurat nå ville jeg vært fornøyd med et besøksforbud. 243 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Mor Teresa ville ta pengene og gi dem til de fattige. Jeg bare sier det. 244 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Synes du det er morsomt? 245 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Alle har en pris. 246 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Hva er din? 247 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Hva er dette da? 248 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Et eventyr med den deiligste single fyren på skolen? 249 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 Er dette første gang du prostituerer deg selv? 250 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Jeg hadde ikke tenkt å ta penger. Jeg vet at du er blakk. 251 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Dra til helvete, Beaufort. 252 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 Tenker du at det er skittent prat? 253 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Hvis du kommer ett skritt nærmere, 254 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 sparker jeg deg i ballene. 255 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Kom til poenget, Robin. - Jeg heter Ruby, for faen. 256 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Jeg har ikke hele dagen. 257 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Hvis du har ombestemt deg, vet jeg ikke om jeg fortsatt er i humør. 258 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Ok, jeg skal angi prisen min. 259 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Hold deg unna meg. 260 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Alt mindre enn to meter er for nærme. 261 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Jeg vil aldri bli sett sammen med deg igjen. 262 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 LIN LEXINGTON KOMMER PÅ KAMPEN. SKYND DEG! 263 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Gutter. Alle samles her. 264 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 Siden de fleste av dere reiser til Cambridge og Oxford neste år, 265 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 er dette deres siste sjanse til å skape historie for Maxton Hall. 266 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 De siste to årene 267 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 har gutten min Beaufort her sørget for at dette laget har et rykte å tape! 268 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Så gå ut og ta rotta på East View! 269 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Forstått? - Ja! 270 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton! - Hall! 271 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Ikke engang tenk på å få hevn fra McCormack. 272 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Kom dere ut dit! 273 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Bare la det være. 274 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Velkommen til den andre kampen mellom Maxton Hall og East View. 275 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Etter sist kamp mot East View 276 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 gjenstår spørsmålet om Maxton Hall... 277 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall! 278 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Fortere, fortere! 279 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Skyt nå! 280 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Én null til Maxton Hall. 281 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Siden ledelsesendringen for to semestre siden, 282 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 har laget avansert stort. 283 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 Trener Freeman kan være stolt av guttene sine. 284 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, nei! 285 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Spiller, hva gjør du? 286 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, din drittsekk. 287 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Ro deg ned! 288 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Langt over grensen. 289 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Hva var det jeg sa? 290 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Hva er denne dritten? 291 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Han brakk nesten nakken til Kesh i forrige kamp. 292 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Han fortjente det. - Ellington! 293 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Kom deg av banen! 294 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Nå! 295 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack får medisinsk tilsyn og Ellington er benket. 296 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 Stemningen har roet seg igjen. Kampen fortsetter. 297 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 I spillerutvalget ser vi... 298 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall, Maxton Hall, Maxton Hall! 299 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Hvis du leter etter feltet, er det bak deg. 300 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Takk. 301 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Men jeg kom for slåssingen. 302 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Jeg ville gi McCormack noen flere, men dommeren var for rask. 303 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Hvis hun spilte for East View, kunne de vunnet. 304 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Kom igjen, Beaufort! 305 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 306 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Jeg ser at du er en fanatisk lacrosse-fan. 307 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Ja, jeg har vært med på alle kampene. Har du ikke sett det? 308 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Jeg er alltid litt opptatt der ute. 309 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Banke opp motstandere? 310 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Skal vi ta et bilde av deg? 311 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Kanskje her? 312 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Forsiktig! 313 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Hyggelig å møte deg, Alistair. 314 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Flott. Et smil til? 315 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Sir, har du et minutt? 316 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Jeg er opptatt. 317 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Det tar bare to minutter. 318 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Jeg lurte på om du kunne skrive en anbefaling for Oxford. 319 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Det burde du ha fått gjort for lengst. 320 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Du er den beste referansen her. Jeg tenkte å høre om du har tid. 321 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Vi vet begge at du er en eksemplarisk student. 322 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Men det er ikke nok for en meningsfull anbefaling. Ikke for Oxford. 323 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Når jeg tenker meg om, 324 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 så har jeg ikke sett deg de siste to årene. 325 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Vet du hvorfor det er slik? 326 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Jeg leder arrangementskomiteen i år sammen med Lin Wang. 327 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Akkurat. 328 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Hvordan går det med velkomstfesten? 329 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Forberedelsene er i gang. 330 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Denne festen 331 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 er det første inntrykket våre nye elever og deres foreldre får av oss. 332 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 De betaler titusenvis av pund hvert år. 333 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 I år har vi noen fremtredende nye studenter. 334 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - Det er viktig at det går bra. - Jeg forstår. 335 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Hvis du viser at du er en god teamleder og alt går bra, 336 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 skriver jeg et anbefalingsbrev til deg. 337 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Bell. 338 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Gjør du meg en tjeneste? 339 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Gå ut av bildet. 340 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Ja! 341 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Ok, fort, se her. 342 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Hva ville du med Alistair? 343 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Ingenting. 344 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Hvordan det? 345 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Jeg vet ikke hva du planlegger, Bell. 346 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 Og jeg bryr meg ikke. 347 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 En som deg kan ikke røre folk som oss. 348 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Du er et null, fra en bakevje uten navn, 349 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 uten penger eller forbindelser. 350 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Så slå deg løs. 351 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 SJEKKLISTE 352 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Byttet du til rugby i all hemmelighet? 353 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Elleve mot fem. 354 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 Mål suksess etter forbedring, ikke seire. 355 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Platon? 356 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 357 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Hva vet du om Ruby? 358 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Ingenting. Bortsett fra at hun er leder av den dumme arrangementskomiteen. 359 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Den som arrangerer skolefester? 360 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Holder Sutton munn? 361 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Ja. 362 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Som om jeg aldri har eksistert. 363 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Det gjorde du ikke. 364 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 Elefanten er et av de sterkeste dyrene. 365 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Og det er derfor metaforen om den lenkede elefanten 366 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 alltid har fascinert meg. 367 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 En elefant kan lett rive opp staken den er lenket til fra bakken. 368 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Men uansett hvor stor og sterk den er, 369 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 holder dens tro på at den er maktesløs 370 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 den lenket på plass. 371 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Folk er ikke annerledes. 372 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Våre frykter og fordommer holder oss 373 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 fra å realisere oss. 374 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 Fra å følge drømmene våre. 375 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Jeg vet at det bare er en liten stake som holder meg. 376 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 Og jeg jobber med å dra den ut, litt etter litt. 377 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Litt mer hvert år. 378 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Jeg lar meg ikke binde til en stake igjen. 379 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Og absolutt ikke av en som James Beaufort. 380 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 VELKOMMEN TIL MAXTON HALL 381 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Kun denne kvelden står mellom meg og anbefalingen til Oxford. 382 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Og jeg skal sørge for at alt, 383 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 og da mener jeg alt, går bra. 384 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Ha en fin kveld. 385 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Jeg hadde gjort alt for en kjip kveld. 386 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Skal vi gå ovenpå? - Ja, skynd deg. 387 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 Til alle mine fans, vi sees senere! 388 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Kan jeg... 389 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 ...snakke med deg et øyeblikk? 390 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Det du så, var 391 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 helt uakseptabelt. 392 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Jeg visste at du likte brunetter best. 393 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Men det er ikke det du tror. 394 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Beaufort og jeg møttes ikke som lærer og elev. 395 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Vi kjente hverandre fra før... 396 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Det er ikke min... - Det vil ikke skje igjen. 397 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Jeg beklager å ha satt deg i denne situasjonen... 398 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Bell. 399 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Mine komplimenter. 400 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 Det er akkurat slik jeg forestilte meg. 401 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Tusen takk, sir. 402 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Takk, det er nok. 403 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby! 404 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Hei, slå av musikken! 405 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Av med musikken! 406 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "Festen min er ødelagt. Faen!" 407 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Kom igjen, gutter. 408 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Hei, Robin. Er alt bra? 409 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Vet du hvor mange som har jobbet ræva av seg for denne festen? 410 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Du ville ikke at jeg skulle kle av meg. Tenkte at disse gutta var mer din type. 411 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Hvis jeg ikke kan få deg til å holde kjeft, 412 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 så skal jeg sørge for at ingen tror deg når du åpner den. 413 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Hei, 414 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington vil snakke med dere. 415 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Begge to. 416 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Dere skuffet meg begge i kveld. 417 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Veldig. 418 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Du kan kutte ut selvtilfredsheten, Beaufort. 419 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Du ble sett da du betalte DJ-en. 420 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Ops. 421 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Du er suspendert fra lacrosse-laget. 422 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 Og jeg kommer ikke til å skrive anbefalingsbrevet ditt. 423 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Jeg forventet at du hadde dette under kontroll 424 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 som leder av arrangementskomiteen. 425 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Takket være Beauforts lille spøk, 426 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 kan jeg ikke gå god for dine organisasjonsevner. 427 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 Med mindre 428 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 det er noe annet jeg burde vite om denne situasjonen. 429 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Om deg. 430 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 Eller Beaufort. 431 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Nei. 432 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Jeg innser at jeg må forbedre meg, og jeg tar det på alvor. 433 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Så du kan stole på meg for den kommende givergallaen. 434 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Du vil få en ny sjanse til å danne deg en mening om mine organisasjonsevner. 435 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 En katastrofe som dette 436 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 kan ikke skje igjen. 437 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Det blir ingen gjentakelse av i kveld. 438 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Ikke på min vakt. 439 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Hvis det er tilfelle, 440 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 så kan Beaufort 441 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 investere sin nyvunne fritid i arrangementskomiteen 442 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 for å bøte på feilen sin. 443 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 Og dere to, som nettopp ødela omdømmet til denne institusjonen, 444 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 vil reparere det med en galla som er perfekt 445 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 til hver minste detalj. 446 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Så får vi se angående anbefalingen din. 447 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - Han er ubrukelig og arrogant! Jeg kan... - Jeg planlegger ikke fester! Min far... 448 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Jeg håper du er fornøyd. - Underholdt er mer passende. 449 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Som om jeg ville latt noen som deg beordre meg rundt. 450 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Fordi du er en Beaufort, ikke sant? - Ja, nettopp. 451 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Du kan blåse deg opp alt du vil. Jeg er ikke redd for deg. 452 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Jeg er god i komitéjobben, og du får ikke ødelegge sjansen min på Oxford. 453 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Så... 454 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 Slå deg løs. 455 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Vil du ha krig, Ruby Bell? 456 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 Så får du det. 457 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Tina Livsdatter Bullen Ytreland 458 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Kreativ leder Gry Impelluso