1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Iedereen verdient een wereld vol kansen. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Om hun eigen dromen te dromen. 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 Te zijn wie ze willen zijn. 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 Te liefhebben wie ze willen. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Iedereen beschikt over zijn eigen lot. 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 Of we het gebruiken 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 of niet. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Voicemail van James Beaufort. Laat een bericht achter. 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, ik heb het verknald. Pap gaat door het lint. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Ben je nog bij Cyril? Wat moet ik nu doen? 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 En daar is hij. 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 De man van de avond. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 De geweldigste. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 De aantrekkelijkste. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 De droom van elke vrouw. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort. 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Was ze zo goed als ze eruitzag? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Rot op. Zo praat je niet over mijn zus. 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Rustig maar. 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Zo is het genoeg. - Shit. 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Geef hem ervanlangs. 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Hé, Lydia. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 We misten je gisteravond. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, je zus is er en ze heeft slechte zin. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, wat is er? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Kom op adem. 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Serieus? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Hé. 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Wat is er gebeurd? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Ze viel binnen. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Zonder waarschuwing. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Wie? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 De pers maakt me af. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Pap trekt geen nieuw schandaal. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Haal diep adem. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Rustig. Vanaf het begin. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Wat is er gebeurd? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 En wie is Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 4 UUR EERDER 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Wilt u zitten? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Graag. Bedankt. 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL - 10 KM 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Hallo, Mr Sutton. - Ruby. 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Fijne vakantie gehad? 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Ik heb alle boeken van de Oxford-lijst gelezen. Twee keer. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Ja, dus. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Nu is het uw beurt. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Genoeg voor een biografie. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Een aanbevelingsbrief is geen probleem. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Iedereen verdient een wereld vol kansen. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 En als dat ergens mogelijk is, 55 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 is het op Oxford University. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 De wereld ligt open voor alumni van Oxford. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Als dit semester alles gaat zoals gepland, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 ben ik er over minder dan 365 dagen. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall is mijn entreebewijs. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Het is niet zomaar een school. 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 Het is een topschool. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 WELKOM 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Verdorie. 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Ik heb maanden hard gewerkt 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 om te kwalificeren voor een beurs. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 Dat kunnen hier niet veel mensen zeggen. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Families zoals de Beauforts hebben meer macht en geld 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 dan sommige royals. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Deuren gaan voor ze open. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Britse adel. 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Zoon van de coach van Manchester United. 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 Nicht van de emir van Dubai. 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Iedereen zit hier. Ze gaan naar dezelfde feestjes, banen. 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 Ze trouwen met elkaar. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Een microkosmos van miljonairs. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 En behalve geld en invloed 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 hebben mijn medescholieren nog iets gemeen. 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 Ze zien me niet staan. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Ik wist meteen wat voor superkracht dat was. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Als ik naar Oxford wil, mag ik geen fouten maken. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Vooral niet bij deze mensen. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Hoe minder ze over me weten, hoe beter. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - Heb je het ingeleverd? - Ja, net. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Had ik Mr Sutton ook maar om een aanbeveling gevraagd. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Hij is zo cool. 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 Mrs Campbell is net zo goed. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Was ze niet de beste op Oxford? - Ja, in 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin was een van hen tot haar ouders werkloos werden en gingen scheiden. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Hoe ze het volhield... 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 Ik heb geen idee. 91 00:06:26,333 --> 00:06:28,083 Dat heb ik online gevonden. 92 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Maar de aanbevolen werken over de theorie van rechtvaardigheid 93 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 geven de basis weer van De metafysica van de zeden 94 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 DOCUMENTEN STUREN 95 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 en Kritiek van de praktische rede. Bedankt. Ja, inderdaad. 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 Daarom zeg ik ook altijd... 97 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 Dit... 98 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 Dit was de Google van jullie grootouders. 99 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Maar terug naar Kant. Mr Smith, wat denk jij? 100 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant zegt alleen: 101 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 'Behandel anderen hoe je zelf wilt worden behandeld.' 102 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Dat is de Bijbel, niet Kant. 103 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Misschien wil Kant ons met de categorische imperatief zeggen 104 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 dat we de gevolgen van onze daden moeten negeren 105 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 als het goed voelt. 106 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Miss Bell? 107 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 Verstand vormde de kern van Kants filosofie. Niet gevoelens. 108 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Dan is Kant misschien minder relevant dan we denken. 109 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Mensen zijn verstandig, maar handelen vaak uit hun gevoel. 110 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Dat maakt dit interessant. 111 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 Dat we anders kunnen beslissen, maakt onze moraal sterker. 112 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Ja. 113 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Goed gezegd. 114 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Oké... 115 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Het volgende hoofdstuk. 116 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 Het welkomstfeest is overmorgen al. 117 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Ik heb de halve zomer gepraat met elektriciens 118 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 en opvliegende cateraars. 119 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 En vergeet de blowende dj's niet. 120 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 We moeten de nuchtere nog boeken. 121 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 De dingen die we doen voor ons cv. 122 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Verdomme. 123 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Wat? 124 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Ik ben iets vergeten. 125 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Ik moet naar Mr Sutton. Tot zo. 126 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Oké. 127 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Pardon... 128 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, ik... 129 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, ik... 130 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Ik kan het uitleggen... 131 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Het is echt niet wat het lijkt. Ruby. 132 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 133 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 GEBASEERD OP DE ROMAN SAVE ME VAN MONA KASTEN 134 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Wacht hier, Percy. 135 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Het duurt niet lang. 136 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby? Is alles oké? 137 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 138 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 De eerste bijeenkomst van het feestcomité is hierbij geopend. 139 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Hoe vordert het welkomstfeest? 140 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - De posters hangen. - Perfect. 141 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Ik heb de beveiliging en de technici gesproken. 142 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Ze leveren het scherm en de projector voor de promofilm. 143 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 144 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Mijn beurt. Er zitten gave drone-shots in. 145 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Geweldig. 146 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington wil het lacrosseteam in de promofilm. 147 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 Ze zijn voor de derde keer kampioen. Ik regel de foto's. 148 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 De promo is de moeite waard. 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 Een zwetende James Beaufort van dichtbij. 150 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Wat? - James Beaufort kijkt naar je. 151 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Niet waar. 152 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Wel waar. Hij komt naar je toe. 153 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort staat voor alles wat mis is met de rijken. 154 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Buitenproportionele privileges, arrogantie en onwetendheid. 155 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Hé. 156 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Tot nu toe wist ik een kamer vol mensen tussen ons te houden. 157 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Mag ik jullie vriendin even lenen? 158 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Natuurlijk. 159 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Oké. 160 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, toch? 161 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Ik wist dat het iets met een R was. 162 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Je weet wie ik ben. 163 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Ja, ik ken je naam. 164 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Ik ben Lydia's broer. 165 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Ze volgt filosofie met je. 166 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Neem dit aan. 167 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 Denk erom, 168 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 wat je in Suttons kantoor zag, is niet gebeurd. 169 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Tienduizend is de max. 170 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Aan het einde van het jaar wordt het verdubbeld. 171 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Wauw. 172 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Je bent een grotere schoft dan ik dacht. 173 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Wacht. 174 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 We zijn nog niet klaar. 175 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Krijg ik ook een Maserati en een Fabergé-ei? 176 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Ik weet dat het geld van pas komt. 177 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Voor een nieuwe rugzak? 178 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Ik heb 17 pond en 28 pence in mijn portemonnee. 179 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 Dat is meer dan genoeg. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Heb je kleingeld nodig voor de kantine? 181 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Nee? 182 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Stop dit dan terug in je trustfonds. 183 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Meen je dit? 184 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 LIN - Wat was dat? Wat wilde hij? 185 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Me vernederen? Ik heb zijn geld niet nodig. Ik verdien mijn eigen geld. 186 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 We vullen elkaar goed aan. 187 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Jij bent rijk en ik knap. - Had jij geen wiskunde? 188 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 Miss Wemsey is ingestort omdat Victor een Tinderdate had geregeld. 189 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 We mochten gaan. 190 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Ik weet dat je je oude school mist als je zoiets hoort. 191 00:14:17,750 --> 00:14:18,833 BELL 192 00:14:18,833 --> 00:14:20,250 Het was grappig. 193 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Hé. - Hé, elfjes. 194 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Geef me twee minuten. Ik kleed me snel om. 195 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Ga niet weg. We zijn aan het koken. 196 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Wacht, courgette. 197 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 En? 198 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Het was goed. 199 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Triest, maar goed. 200 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Toen ik het vroeger las, veranderde het mijn wereld. 201 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Hoe is Death Note? 202 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Ben je nog maar halverwege? - Pardon? 203 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Ik wist pas na een maand hoe ik het moest lezen. 204 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Ik ben al best ver. 205 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Wees blij dat het geen dikke pil is zoals James Joyce. 206 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 - Tada. - Wauw. 207 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 Ember, wat zie je er mooi uit. 208 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Ja, sinds mijn geboorte. 209 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Wat vind je van de jurk? - Prachtig. 210 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Hij is nog niet af, maar hij wordt mooi. Met wat kant... 211 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Wacht eens. 212 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Dat is mijn blouse. 213 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Je hebt hem al 15 jaar. Het is tijd dat ik hem krijg. 214 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Oké. 215 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Een toost op onze stelende, getalenteerde dochters. 216 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Hoe zijn we zo geworden? 217 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Pap is al jaren niet boven geweest. 218 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 De traplift van de verzekering ging kapot, 219 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 een paar maanden na het ongeluk. 220 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Hij wordt er vast gek van, maar hij heeft niks gezegd. 221 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Dus hij weet niet dat ik spaar voor een nieuwe. 222 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Mag ik mijn documenten terug? 223 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Ja, natuurlijk. 224 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 De brief is af. 225 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Alleen de documenten, graag. 226 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Er staat niks in wat niet waar is. 227 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Uw privéleven gaat me niks aan. 228 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Maar als iemand erachter komt, 229 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 is uw aanbeveling niks meer waard. 230 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Ik vraag het een ander. 231 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Ga toch terug naar Sutton. 232 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Het was het verkeerde document en nu heeft hij geen tijd. 233 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Onzin. - Het was mijn fout. 234 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Je doet raar sinds je gesprek met Beaufort. 235 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Wat is er tussen jullie gebeurd? 236 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Niks. 237 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Helemaal niks. 238 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Niemand heeft rector Lexington ooit om een aanbeveling durven vragen. 239 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Daar reken ik juist op. 240 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Laten we onderhandelen. - Doen we dit nu elke dag? 241 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Als je weer geld geeft... - Hou op, Moeder Teresa. 242 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Wat wil je van mijn familie? 243 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Op dit moment zou ik blij zijn met een contactverbod. 244 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Moeder Teresa zou het geld aan de armen geven. Ik zeg het maar. 245 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Vind je dit grappig? 246 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Iedereen heeft een prijs. 247 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Wat is de jouwe? 248 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Wat doe je? 249 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Een avontuurtje met de knapste jongen op school? 250 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 Is dit de eerste keer dat je je prostitueert? 251 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Ik wilde er geen geld voor. Ik weet dat je krap bij kas zit. 252 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Loop naar de hel, Beaufort. 253 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 Is dit hoe je vunzig praat? 254 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Nog één stap 255 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 en ik trap je in je ballen. 256 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Zeg dan wat je wilt, Robin. - Ik heet Ruby, verdomme. 257 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Ik heb niet de hele dag. 258 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Als je van gedachten verandert, weet ik niet of ik nog wel wil. 259 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Goed, ik noem mijn prijs. 260 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Blijf uit mijn buurt. 261 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Minder dan twee meter is te dichtbij. 262 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Ik wil nooit meer met je worden gezien. 263 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 LIN Lexington komt naar de wedstrijd. Snel! 264 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Jongens, allemaal verzamelen. 265 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 De meesten van jullie gaan volgend jaar naar Cambridge of Oxford. 266 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 Dit is de laatste kans om geschiedenis te schrijven voor Maxton Hall. 267 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 De afgelopen twee jaar 268 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 heeft Beaufort ervoor gezorgd dat dit team een reputatie te verliezen heeft. 269 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Zorg dat jullie East View van katoen geven. 270 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Is dat duidelijk? - Ja. 271 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton. - Hall. 272 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Waag het niet om wraak te nemen op McCormack. 273 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Het veld op. 274 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Laat het gaan. 275 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Welkom bij de tweede wedstrijd tussen Maxton Hall en East View. 276 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Na de laatste wedstrijd tegen East View 277 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 is de enige vraag of het team van Maxton Hall... 278 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall. 279 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Sneller. 280 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Schieten. 281 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Het is 1-0 voor Maxton Hall. 282 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Met de nieuwe leiding sinds twee semesters 283 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 is het team enorm vooruitgegaan. 284 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 Coach Freeman kan trots zijn op zijn jongens. 285 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, nee. 286 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Speler, wat doe je? 287 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, klootzak. 288 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Rustig. 289 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Duidelijk uit. 290 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Wat heb ik je gezegd? 291 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Wat is dit? 292 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Hij brak de vorige keer Kesh' nek bijna. 293 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Hij verdiende het. - Ellington. 294 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Van het veld af. 295 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Nu. 296 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack krijgt hulp en Ellington ligt eruit. 297 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 Iedereen lijkt gekalmeerd. De wedstrijd gaat verder. 298 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 We zien in de opstelling... 299 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall. 300 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Als je het veld zoekt, het ligt achter je. 301 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Bedankt. 302 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Ik kwam voor het worstelen. 303 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Ik wilde McCormack er meer verkopen, maar de scheids was te snel. 304 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 East View maakt kans als ze zou meespelen. 305 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Hup, Beaufort. 306 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 307 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Ik merk dat je een hardcore fan bent. 308 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Ja, ik kom naar alle wedstrijden. Heb je dat niet gezien? 309 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Ik heb het nogal druk op het veld. 310 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Met de tegenstander slaan? 311 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Zullen we een foto van u maken? 312 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Hier misschien? 313 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Voorzichtig. 314 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Leuk je te ontmoeten. 315 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Geweldig. Nog eentje? 316 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Hebt u even tijd? 317 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Ik heb het druk, Miss Bell. 318 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Het duurt niet lang. 319 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Zou u een aanbeveling willen schrijven voor Oxford? 320 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Dat had je al moeten regelen. 321 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 U bent de beste referentie. Ik wilde weten of u tijd had. 322 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 We weten allebei dat je een goede leerling bent. 323 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Maar dat is niet genoeg voor een aanbeveling. Niet voor Oxford. 324 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Nu ik erover nadenk, 325 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 je bent me de afgelopen twee jaar nauwelijks opgevallen. 326 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Waar ligt dat aan? 327 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Ik ben dit jaar voorzitter van het feestcomité, met Lin Wang. 328 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Juist. 329 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Hoe staat het met het welkomstfeest? 330 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 We zijn druk bezig. 331 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Dit feest 332 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 is de eerste indruk die nieuwe leerlingen en hun ouders van ons krijgen. 333 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Ze betalen jaarlijks meer dan tienduizend pond. 334 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Dit jaar zijn er enkele prominente, nieuwe leerlingen. 335 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - Alles moet goed verlopen. - Ik begrijp het. 336 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Als je laat zien dat je kunt leiden en als alles goed gaat, 337 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 schrijf ik je aanbevelingsbrief. 338 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Miss Bell. 339 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Kun je iets doen? 340 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Ga even opzij. 341 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Ja. 342 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Oké, snel. Kijk hier. 343 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Wat wilde je van Alistair? 344 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Helemaal niks. 345 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Hoezo? 346 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Ik weet niet wat je van plan bent. 347 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 En het kan me niks schelen. 348 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Iemand zoals jij maakt mensen zoals wij niks. 349 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Je bent een nobody van het platteland. 350 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 Zonder geld of connecties. 351 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Dus ga je gang. 352 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Speel je stiekem rugby? 353 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Elf tegen vijf. 354 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 Meet succes niet af aan winst, maar aan voortgang. 355 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Plato? 356 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 357 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Wat weet je over Ruby? 358 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Niks. Behalve dan dat ze dat stomme feestcomité voorzit. 359 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Dat de schoolfeesten organiseert? 360 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Zegt Sutton niks? 361 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Nee. 362 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Het is alsof ik nooit bestond. 363 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Dat deed je ook niet. 364 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 De olifant is een van de sterkste dieren. 365 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 Daarom heeft de metafoor van de geketende olifant 366 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 me altijd gefascineerd. 367 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Een olifant kan het paaltje waaraan de ketting zit zo lostrekken. 368 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Maar hoe groot en sterk hij ook is, 369 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 omdat hij machteloos denkt te zijn, 370 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 blijft hij waar hij is. 371 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Mensen zijn niet anders. 372 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Onze angsten en vooroordelen beletten ons 373 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 om ons potentieel te realiseren. 374 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 Onze dromen te volgen. 375 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Ik bof. Ik weet dat een paaltje me tegenhoudt. 376 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 En ik trek het langzaam, maar zeker uit de grond. 377 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Elk jaar iets meer. 378 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Ik laat me niet meer tegenhouden. 379 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Vooral niet door iemand als James Beaufort. 380 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Alleen deze avond staat tussen mij en de aanbeveling voor Oxford. 381 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 En ik zal zorgen dat alles, 382 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 echt alles vlotjes verloopt. 383 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Fijne avond. 384 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Ik doe alles voor een suf evenement. 385 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Zullen we naar boven gaan? - Ja, snel. 386 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 Tegen al mijn fans, tot ziens. 387 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Kan ik... 388 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Kan ik je even spreken? 389 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Wat je zag, was 390 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 absoluut onacceptabel. 391 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Ik wist wel dat je op brunettes viel. 392 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Maar het is niet wat je denkt. 393 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Miss Beaufort en ik leerden elkaar niet kennen als leraar en leerling. 394 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 We kenden elkaar al. 395 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Dit gaat mij niks... - Het zal niet meer gebeuren. 396 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Weet dat het me spijt dat ik je in deze situatie heb gebracht. 397 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Miss Bell. 398 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Mijn complimenten. 399 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 Precies zoals ik het me had voorgesteld. 400 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Bedankt, meneer. 401 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Zo is het genoeg. 402 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby. 403 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Hé. Zet de muziek uit. 404 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Muziek uit. 405 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 'Mijn feest is verpest. Shit.' 406 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Kom mee. 407 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Hoi, Robin. Alles goed? 408 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Weet je hoeveel mensen keihard hebben gewerkt voor dit feest? 409 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Ik mocht niet van je strippen, maar misschien vind je hen wel leuk. 410 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Als je je mond niet kunt houden, 411 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 zorg ik dat niemand je gelooft als je hem opendoet. 412 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Hé. 413 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington wil je spreken. 414 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Jullie allebei. 415 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Jullie stellen me vanavond teleur. 416 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Enorm. 417 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Niet zo zelfingenomen, Mr Beaufort. 418 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Iemand zag dat je de dj betaalde. 419 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Oeps. 420 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Je bent geschorst van het lacrosseteam. 421 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 En ik schrijf geen aanbevelingsbrief voor je. 422 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Ik dacht dat je dit feest onder controle had 423 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 als voorzitter van het feestcomité. 424 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Dankzij de grap van Mr Beaufort 425 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 kan ik niet instaan voor je organisatietalent. 426 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 Tenzij 427 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 er iets is wat ik moet weten. 428 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Over jou? 429 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 Of Mr Beaufort? 430 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Nee, meneer. 431 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Ik zie in dat het beter moet en dat neem ik zeer serieus. 432 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 U kunt op me rekenen tijdens het Donorgala. 433 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Dan kunt u een mening vormen over mijn organisatietalent. 434 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Een catastrofe zoals deze 435 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 mag niet meer voorkomen. 436 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Dit zal niet meer gebeuren. 437 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Niet onder mijn toezicht. 438 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Als dat zo is, 439 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 kan Mr Beaufort 440 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 zijn nieuwe vrije tijd steken in het feestcomité 441 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 om zijn fout recht te zetten. 442 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 Jullie hebben de reputatie van dit instituut bezoedeld. 443 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 Maak het goed met een gala dat perfect is. 444 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 Tot in de puntjes. 445 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Dan zullen we het hebben over je aanbeveling. 446 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - Hij is arrogant en onbetrouwbaar. - Ik plan geen feestjes. Mijn vader... 447 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Ben je nu blij? - Eerder geamuseerd. 448 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Alsof ik me door jou laat commanderen. 449 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Zeker omdat je een Beaufort bent? - Inderdaad. 450 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Blaas van de toren, maar ik ben niet bang voor je. 451 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Ik ben een goede voorzitter en jij verknalt mijn kans op Oxford niet. 452 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Dus... 453 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 Ga je gang. 454 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Wil je oorlog, Ruby Bell? 455 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 Dan krijg je die. 456 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 457 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Creatief supervisor Maaike van der Heijden