1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Iedereen verdient een wereld vol kansen.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Om hun eigen dromen te dromen.
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
Te zijn wie ze willen zijn.
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
Te liefhebben wie ze willen.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Iedereen beschikt over zijn eigen lot.
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
Of we het gebruiken
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
of niet.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Voicemail van James Beaufort.
Laat een bericht achter.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, ik heb het verknald.
Pap gaat door het lint.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Ben je nog bij Cyril? Wat moet ik nu doen?
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
En daar is hij.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
De man van de avond.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
De geweldigste.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
De aantrekkelijkste.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
De droom van elke vrouw.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort.
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Was ze zo goed als ze eruitzag?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Rot op. Zo praat je niet over mijn zus.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Rustig maar.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Zo is het genoeg.
- Shit.
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Geef hem ervanlangs.
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Hé, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
We misten je gisteravond.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, je zus is er
en ze heeft slechte zin.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, wat is er?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Kom op adem.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Serieus?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Hé.
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Wat is er gebeurd?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Ze viel binnen.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Zonder waarschuwing.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Wie?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
De pers maakt me af.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Pap trekt geen nieuw schandaal.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Haal diep adem.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Rustig. Vanaf het begin.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Wat is er gebeurd?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
En wie is Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
4 UUR EERDER
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Wilt u zitten?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Graag. Bedankt.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL - 10 KM
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Hallo, Mr Sutton.
- Ruby.
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Fijne vakantie gehad?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Ik heb alle boeken
van de Oxford-lijst gelezen. Twee keer.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Ja, dus.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Nu is het uw beurt.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Genoeg voor een biografie.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Een aanbevelingsbrief is geen probleem.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Iedereen verdient een wereld vol kansen.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
En als dat ergens mogelijk is,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
is het op Oxford University.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
De wereld ligt open
voor alumni van Oxford.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Als dit semester alles gaat zoals gepland,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
ben ik er over minder dan 365 dagen.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall is mijn entreebewijs.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Het is niet zomaar een school.
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
Het is een topschool.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
WELKOM
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Verdorie.
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Ik heb maanden hard gewerkt
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
om te kwalificeren voor een beurs.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
Dat kunnen hier niet veel mensen zeggen.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Families zoals de Beauforts
hebben meer macht en geld
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
dan sommige royals.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Deuren gaan voor ze open.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Britse adel.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Zoon van de coach van Manchester United.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
Nicht van de emir van Dubai.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Iedereen zit hier.
Ze gaan naar dezelfde feestjes, banen.
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
Ze trouwen met elkaar.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Een microkosmos van miljonairs.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
En behalve geld en invloed
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
hebben mijn medescholieren
nog iets gemeen.
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
Ze zien me niet staan.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Ik wist meteen
wat voor superkracht dat was.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Als ik naar Oxford wil,
mag ik geen fouten maken.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Vooral niet bij deze mensen.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Hoe minder ze over me weten, hoe beter.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Heb je het ingeleverd?
- Ja, net.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Had ik Mr Sutton
ook maar om een aanbeveling gevraagd.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Hij is zo cool.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
Mrs Campbell is net zo goed.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Was ze niet de beste op Oxford?
- Ja, in 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin was een van hen tot haar ouders
werkloos werden en gingen scheiden.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Hoe ze het volhield...
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
Ik heb geen idee.
91
00:06:26,333 --> 00:06:28,083
Dat heb ik online gevonden.
92
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Maar de aanbevolen werken
over de theorie van rechtvaardigheid
93
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
geven de basis weer
van De metafysica van de zeden
94
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
DOCUMENTEN STUREN
95
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
en Kritiek van de praktische rede.
Bedankt. Ja, inderdaad.
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
Daarom zeg ik ook altijd...
97
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
Dit...
98
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Dit was de Google van jullie grootouders.
99
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Maar terug naar Kant.
Mr Smith, wat denk jij?
100
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant zegt alleen:
101
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
'Behandel anderen
hoe je zelf wilt worden behandeld.'
102
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Dat is de Bijbel, niet Kant.
103
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Misschien wil Kant ons
met de categorische imperatief zeggen
104
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
dat we de gevolgen
van onze daden moeten negeren
105
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
als het goed voelt.
106
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Miss Bell?
107
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
Verstand vormde de kern
van Kants filosofie. Niet gevoelens.
108
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Dan is Kant misschien
minder relevant dan we denken.
109
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Mensen zijn verstandig,
maar handelen vaak uit hun gevoel.
110
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Dat maakt dit interessant.
111
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Dat we anders kunnen beslissen,
maakt onze moraal sterker.
112
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Ja.
113
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Goed gezegd.
114
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Oké...
115
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Het volgende hoofdstuk.
116
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
Het welkomstfeest is overmorgen al.
117
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Ik heb de halve zomer gepraat
met elektriciens
118
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
en opvliegende cateraars.
119
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
En vergeet de blowende dj's niet.
120
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
We moeten de nuchtere nog boeken.
121
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
De dingen die we doen voor ons cv.
122
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Verdomme.
123
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Wat?
124
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Ik ben iets vergeten.
125
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Ik moet naar Mr Sutton. Tot zo.
126
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Oké.
127
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Pardon...
128
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, ik...
129
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, ik...
130
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Ik kan het uitleggen...
131
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Het is echt niet wat het lijkt. Ruby.
132
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
133
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
GEBASEERD OP DE ROMAN SAVE ME
VAN MONA KASTEN
134
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Wacht hier, Percy.
135
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Het duurt niet lang.
136
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby? Is alles oké?
137
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
138
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
De eerste bijeenkomst
van het feestcomité is hierbij geopend.
139
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Hoe vordert het welkomstfeest?
140
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- De posters hangen.
- Perfect.
141
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Ik heb de beveiliging
en de technici gesproken.
142
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Ze leveren het scherm
en de projector voor de promofilm.
143
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
144
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Mijn beurt. Er zitten gave drone-shots in.
145
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Geweldig.
146
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington wil het lacrosseteam
in de promofilm.
147
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
Ze zijn voor de derde keer kampioen.
Ik regel de foto's.
148
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
De promo is de moeite waard.
149
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
Een zwetende James Beaufort van dichtbij.
150
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Wat?
- James Beaufort kijkt naar je.
151
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Niet waar.
152
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Wel waar. Hij komt naar je toe.
153
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort staat voor alles
wat mis is met de rijken.
154
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Buitenproportionele privileges,
arrogantie en onwetendheid.
155
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Hé.
156
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Tot nu toe wist ik een kamer
vol mensen tussen ons te houden.
157
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Mag ik jullie vriendin even lenen?
158
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Natuurlijk.
159
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Oké.
160
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, toch?
161
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Ik wist dat het iets met een R was.
162
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Je weet wie ik ben.
163
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Ja, ik ken je naam.
164
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Ik ben Lydia's broer.
165
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Ze volgt filosofie met je.
166
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Neem dit aan.
167
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Denk erom,
168
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
wat je in Suttons kantoor zag,
is niet gebeurd.
169
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Tienduizend is de max.
170
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Aan het einde van het jaar
wordt het verdubbeld.
171
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Wauw.
172
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Je bent een grotere schoft dan ik dacht.
173
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Wacht.
174
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
We zijn nog niet klaar.
175
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Krijg ik ook een Maserati
en een Fabergé-ei?
176
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Ik weet dat het geld van pas komt.
177
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Voor een nieuwe rugzak?
178
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Ik heb 17 pond en 28 pence
in mijn portemonnee.
179
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Dat is meer dan genoeg.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Heb je kleingeld nodig voor de kantine?
181
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Nee?
182
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Stop dit dan terug in je trustfonds.
183
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Meen je dit?
184
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN - Wat was dat? Wat wilde hij?
185
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Me vernederen? Ik heb zijn geld
niet nodig. Ik verdien mijn eigen geld.
186
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
We vullen elkaar goed aan.
187
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Jij bent rijk en ik knap.
- Had jij geen wiskunde?
188
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
Miss Wemsey is ingestort
omdat Victor een Tinderdate had geregeld.
189
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
We mochten gaan.
190
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Ik weet dat je je oude school mist
als je zoiets hoort.
191
00:14:17,750 --> 00:14:18,833
BELL
192
00:14:18,833 --> 00:14:20,250
Het was grappig.
193
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Hé.
- Hé, elfjes.
194
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Geef me twee minuten. Ik kleed me snel om.
195
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Ga niet weg. We zijn aan het koken.
196
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Wacht, courgette.
197
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
En?
198
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Het was goed.
199
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Triest, maar goed.
200
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Toen ik het vroeger las,
veranderde het mijn wereld.
201
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Hoe is Death Note?
202
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Ben je nog maar halverwege?
- Pardon?
203
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Ik wist pas na een maand
hoe ik het moest lezen.
204
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Ik ben al best ver.
205
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Wees blij dat het geen dikke pil is
zoals James Joyce.
206
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Tada.
- Wauw.
207
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, wat zie je er mooi uit.
208
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Ja, sinds mijn geboorte.
209
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Wat vind je van de jurk?
- Prachtig.
210
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Hij is nog niet af, maar hij wordt mooi.
Met wat kant...
211
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Wacht eens.
212
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Dat is mijn blouse.
213
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Je hebt hem al 15 jaar.
Het is tijd dat ik hem krijg.
214
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Oké.
215
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Een toost op onze stelende,
getalenteerde dochters.
216
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Hoe zijn we zo geworden?
217
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Pap is al jaren niet boven geweest.
218
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
De traplift van de verzekering ging kapot,
219
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
een paar maanden na het ongeluk.
220
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Hij wordt er vast gek van,
maar hij heeft niks gezegd.
221
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Dus hij weet niet
dat ik spaar voor een nieuwe.
222
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Mag ik mijn documenten terug?
223
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Ja, natuurlijk.
224
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
De brief is af.
225
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Alleen de documenten, graag.
226
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Er staat niks in wat niet waar is.
227
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Uw privéleven gaat me niks aan.
228
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Maar als iemand erachter komt,
229
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
is uw aanbeveling niks meer waard.
230
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Ik vraag het een ander.
231
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Ga toch terug naar Sutton.
232
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Het was het verkeerde document
en nu heeft hij geen tijd.
233
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Onzin.
- Het was mijn fout.
234
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Je doet raar
sinds je gesprek met Beaufort.
235
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Wat is er tussen jullie gebeurd?
236
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Niks.
237
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Helemaal niks.
238
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Niemand heeft rector Lexington
ooit om een aanbeveling durven vragen.
239
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Daar reken ik juist op.
240
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Laten we onderhandelen.
- Doen we dit nu elke dag?
241
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Als je weer geld geeft...
- Hou op, Moeder Teresa.
242
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Wat wil je van mijn familie?
243
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Op dit moment
zou ik blij zijn met een contactverbod.
244
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Moeder Teresa zou het geld
aan de armen geven. Ik zeg het maar.
245
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Vind je dit grappig?
246
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Iedereen heeft een prijs.
247
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Wat is de jouwe?
248
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Wat doe je?
249
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Een avontuurtje
met de knapste jongen op school?
250
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Is dit de eerste keer
dat je je prostitueert?
251
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Ik wilde er geen geld voor.
Ik weet dat je krap bij kas zit.
252
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Loop naar de hel, Beaufort.
253
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Is dit hoe je vunzig praat?
254
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Nog één stap
255
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
en ik trap je in je ballen.
256
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Zeg dan wat je wilt, Robin.
- Ik heet Ruby, verdomme.
257
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Ik heb niet de hele dag.
258
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Als je van gedachten verandert,
weet ik niet of ik nog wel wil.
259
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Goed, ik noem mijn prijs.
260
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Blijf uit mijn buurt.
261
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Minder dan twee meter is te dichtbij.
262
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Ik wil nooit meer met je worden gezien.
263
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
Lexington komt naar de wedstrijd. Snel!
264
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Jongens, allemaal verzamelen.
265
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
De meesten van jullie gaan volgend jaar
naar Cambridge of Oxford.
266
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
Dit is de laatste kans om geschiedenis
te schrijven voor Maxton Hall.
267
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
De afgelopen twee jaar
268
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
heeft Beaufort ervoor gezorgd dat dit team
een reputatie te verliezen heeft.
269
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Zorg dat jullie East View
van katoen geven.
270
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Is dat duidelijk?
- Ja.
271
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton.
- Hall.
272
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Waag het niet
om wraak te nemen op McCormack.
273
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Het veld op.
274
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Laat het gaan.
275
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Welkom bij de tweede wedstrijd
tussen Maxton Hall en East View.
276
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Na de laatste wedstrijd tegen East View
277
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
is de enige vraag
of het team van Maxton Hall...
278
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall.
279
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Sneller.
280
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Schieten.
281
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Het is 1-0 voor Maxton Hall.
282
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Met de nieuwe leiding sinds twee semesters
283
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
is het team enorm vooruitgegaan.
284
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
Coach Freeman kan trots zijn
op zijn jongens.
285
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, nee.
286
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Speler, wat doe je?
287
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, klootzak.
288
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Rustig.
289
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Duidelijk uit.
290
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Wat heb ik je gezegd?
291
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Wat is dit?
292
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Hij brak de vorige keer Kesh' nek bijna.
293
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Hij verdiende het.
- Ellington.
294
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Van het veld af.
295
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Nu.
296
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack krijgt hulp
en Ellington ligt eruit.
297
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Iedereen lijkt gekalmeerd.
De wedstrijd gaat verder.
298
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
We zien in de opstelling...
299
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall.
300
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Als je het veld zoekt, het ligt achter je.
301
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Bedankt.
302
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Ik kwam voor het worstelen.
303
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Ik wilde McCormack er meer verkopen,
maar de scheids was te snel.
304
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
East View maakt kans als ze zou meespelen.
305
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Hup, Beaufort.
306
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
307
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Ik merk dat je een hardcore fan bent.
308
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Ja, ik kom naar alle wedstrijden.
Heb je dat niet gezien?
309
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Ik heb het nogal druk op het veld.
310
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Met de tegenstander slaan?
311
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Zullen we een foto van u maken?
312
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Hier misschien?
313
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Voorzichtig.
314
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Leuk je te ontmoeten.
315
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Geweldig. Nog eentje?
316
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Hebt u even tijd?
317
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Ik heb het druk, Miss Bell.
318
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Het duurt niet lang.
319
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Zou u een aanbeveling willen schrijven
voor Oxford?
320
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Dat had je al moeten regelen.
321
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
U bent de beste referentie.
Ik wilde weten of u tijd had.
322
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
We weten allebei
dat je een goede leerling bent.
323
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Maar dat is niet genoeg
voor een aanbeveling. Niet voor Oxford.
324
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Nu ik erover nadenk,
325
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
je bent me de afgelopen twee jaar
nauwelijks opgevallen.
326
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Waar ligt dat aan?
327
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Ik ben dit jaar voorzitter
van het feestcomité, met Lin Wang.
328
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Juist.
329
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Hoe staat het met het welkomstfeest?
330
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
We zijn druk bezig.
331
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Dit feest
332
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
is de eerste indruk die nieuwe leerlingen
en hun ouders van ons krijgen.
333
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Ze betalen jaarlijks
meer dan tienduizend pond.
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Dit jaar zijn er enkele
prominente, nieuwe leerlingen.
335
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- Alles moet goed verlopen.
- Ik begrijp het.
336
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Als je laat zien dat je kunt leiden
en als alles goed gaat,
337
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
schrijf ik je aanbevelingsbrief.
338
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Miss Bell.
339
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Kun je iets doen?
340
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Ga even opzij.
341
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Ja.
342
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Oké, snel. Kijk hier.
343
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Wat wilde je van Alistair?
344
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Helemaal niks.
345
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Hoezo?
346
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Ik weet niet wat je van plan bent.
347
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
En het kan me niks schelen.
348
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Iemand zoals jij
maakt mensen zoals wij niks.
349
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Je bent een nobody van het platteland.
350
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
Zonder geld of connecties.
351
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Dus ga je gang.
352
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Speel je stiekem rugby?
353
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Elf tegen vijf.
354
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Meet succes niet af aan winst,
maar aan voortgang.
355
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Plato?
356
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
357
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Wat weet je over Ruby?
358
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Niks. Behalve dan dat ze
dat stomme feestcomité voorzit.
359
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Dat de schoolfeesten organiseert?
360
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Zegt Sutton niks?
361
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Nee.
362
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Het is alsof ik nooit bestond.
363
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Dat deed je ook niet.
364
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
De olifant is een van de sterkste dieren.
365
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Daarom heeft de metafoor
van de geketende olifant
366
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
me altijd gefascineerd.
367
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Een olifant kan het paaltje
waaraan de ketting zit zo lostrekken.
368
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Maar hoe groot en sterk hij ook is,
369
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
omdat hij machteloos denkt te zijn,
370
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
blijft hij waar hij is.
371
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Mensen zijn niet anders.
372
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Onze angsten en vooroordelen beletten ons
373
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
om ons potentieel te realiseren.
374
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
Onze dromen te volgen.
375
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Ik bof. Ik weet
dat een paaltje me tegenhoudt.
376
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
En ik trek het langzaam,
maar zeker uit de grond.
377
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Elk jaar iets meer.
378
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Ik laat me niet meer tegenhouden.
379
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Vooral niet door iemand
als James Beaufort.
380
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Alleen deze avond staat tussen mij
en de aanbeveling voor Oxford.
381
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
En ik zal zorgen dat alles,
382
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
echt alles vlotjes verloopt.
383
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Fijne avond.
384
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Ik doe alles voor een suf evenement.
385
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Zullen we naar boven gaan?
- Ja, snel.
386
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Tegen al mijn fans, tot ziens.
387
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Kan ik...
388
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
Kan ik je even spreken?
389
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Wat je zag, was
390
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
absoluut onacceptabel.
391
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Ik wist wel dat je op brunettes viel.
392
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Maar het is niet wat je denkt.
393
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Miss Beaufort en ik leerden elkaar
niet kennen als leraar en leerling.
394
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
We kenden elkaar al.
395
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Dit gaat mij niks...
- Het zal niet meer gebeuren.
396
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Weet dat het me spijt
dat ik je in deze situatie heb gebracht.
397
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Miss Bell.
398
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Mijn complimenten.
399
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Precies zoals ik het me had voorgesteld.
400
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Bedankt, meneer.
401
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Zo is het genoeg.
402
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby.
403
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Hé. Zet de muziek uit.
404
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Muziek uit.
405
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
'Mijn feest is verpest. Shit.'
406
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Kom mee.
407
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Hoi, Robin. Alles goed?
408
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Weet je hoeveel mensen
keihard hebben gewerkt voor dit feest?
409
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Ik mocht niet van je strippen,
maar misschien vind je hen wel leuk.
410
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Als je je mond niet kunt houden,
411
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
zorg ik dat niemand je gelooft
als je hem opendoet.
412
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Hé.
413
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington wil je spreken.
414
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Jullie allebei.
415
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Jullie stellen me vanavond teleur.
416
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Enorm.
417
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Niet zo zelfingenomen, Mr Beaufort.
418
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Iemand zag dat je de dj betaalde.
419
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Oeps.
420
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Je bent geschorst van het lacrosseteam.
421
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
En ik schrijf
geen aanbevelingsbrief voor je.
422
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Ik dacht dat je dit feest
onder controle had
423
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
als voorzitter van het feestcomité.
424
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Dankzij de grap van Mr Beaufort
425
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
kan ik niet instaan
voor je organisatietalent.
426
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
Tenzij
427
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
er iets is wat ik moet weten.
428
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Over jou?
429
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
Of Mr Beaufort?
430
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Nee, meneer.
431
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Ik zie in dat het beter moet
en dat neem ik zeer serieus.
432
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
U kunt op me rekenen
tijdens het Donorgala.
433
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Dan kunt u een mening vormen
over mijn organisatietalent.
434
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Een catastrofe zoals deze
435
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
mag niet meer voorkomen.
436
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Dit zal niet meer gebeuren.
437
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Niet onder mijn toezicht.
438
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Als dat zo is,
439
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
kan Mr Beaufort
440
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
zijn nieuwe vrije tijd steken
in het feestcomité
441
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
om zijn fout recht te zetten.
442
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
Jullie hebben de reputatie
van dit instituut bezoedeld.
443
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
Maak het goed met een gala dat perfect is.
444
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
Tot in de puntjes.
445
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Dan zullen we het hebben
over je aanbeveling.
446
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- Hij is arrogant en onbetrouwbaar.
- Ik plan geen feestjes. Mijn vader...
447
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Ben je nu blij?
- Eerder geamuseerd.
448
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Alsof ik me door jou laat commanderen.
449
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Zeker omdat je een Beaufort bent?
- Inderdaad.
450
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Blaas van de toren,
maar ik ben niet bang voor je.
451
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Ik ben een goede voorzitter
en jij verknalt mijn kans op Oxford niet.
452
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Dus...
453
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
Ga je gang.
454
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Wil je oorlog, Ruby Bell?
455
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Dan krijg je die.
456
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Ondertiteld door: Judith IJpelaar
457
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden