1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Todo mundo merece um mundo cheio de oportunidades. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Sonhar os próprios sonhos, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 ser quem quiser 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 e amar quem quiser. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Todos temos o poder de traçar nossos próprios destinos, 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 quer o usemos... 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 ou não. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Caixa de mensagens de James Beaufort. Deixe seu recado. 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, eu estraguei tudo. Papai vai surtar. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Ainda está no Cyril? Não sei o que fazer. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Aí está ele. 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 O cara da noite. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 O maior. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 O mais bonito. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 O sonho de toda mulher. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort! 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 Ela era tão boa como parecia? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Vá se foder. Não fale assim da minha irmã. 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Relaxe. 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Já deu. - Merda! 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Isso aí! Não dê mole! 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Ei, Lydia. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Sentimos sua falta ontem. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, sua irmã está aqui e ela está mal-humorada. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, o que foi? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Tente respirar. 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Sério? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Ei! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 O que aconteceu? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Ela entrou do nada. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Sem avisar. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Quem? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 A mídia vai me destruir. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Papai não perdoará outro escândalo. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Respire fundo. 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Devagar, conte do início. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 O que aconteceu? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 E quem é Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 4 HORAS ANTES 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Quer sentar? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Sim, obrigada. 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL 10KM 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Olá, Sr. Sutton. - Ruby! 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Curtiu as férias? 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Li todos os livros da lista de Oxford. Duas vezes. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Isso é um sim. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Agora é a sua vez. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Isto é material para uma biografia. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Uma carta de recomendação será fácil. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Todo mundo merece um mundo de oportunidades. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 E se tem um lugar onde isso é possível, 55 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 é na Universidade de Oxford. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 O mundo é daqueles que estudaram lá. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Se tudo sair como planejado neste semestre, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 estarei lá em menos de 365 dias. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall é minha porta de entrada. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Ele não é apenas um colégio, 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 é o colégio. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 BEM-VINDOS 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Droga! 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Eu trabalhei duro por meses 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 para poder me candidatar a uma bolsa. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 O mesmo vale para alguns outros. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 Famílias como os Beaufort têm mais poder e dinheiro 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 do que algumas famílias reais. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 As portas se abrem. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Nobreza britânica. 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Filho do técnico do Manchester United. 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 Prima do emir de Dubai. 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Estão todos aqui. Vão às mesmas festas, têm os mesmos empregos 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 e se casam entre eles. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Um microcosmo de milionários. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Além de dinheiro e poder, 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 meus colegas têm mais uma coisa em comum: 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 me acham invisível. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Eu percebi de cara que isso era um superpoder. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Se eu quiser entrar em Oxford este ano, não posso errar. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Ainda mais na frente deles. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Quanto menos souberem de mim, melhor. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - Você entregou? - Acabei de entregar. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Também queria ter pedido uma carta ao Sr. Sutton. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Ele é o mais legal. 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 A Sra. Campbell também é boa. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - Não foi a melhor aluna de Oxford? - Em 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin costumava ser um deles, até seus pais serem demitidos e se separarem. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Como ela aguentou isso... 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 não faço ideia. 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 AGENDA DIÁRIA 92 00:06:26,250 --> 00:06:28,541 Foi o que descobri na internet. 93 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Mas as obras sobre teoria da justiça que nos recomendou 94 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 refletem melhor as bases de Metafísica dos Costumes... 95 00:06:36,666 --> 00:06:41,250 - ...e da Crítica da Razão. - Obrigado. Sim, exatamente. 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 É o que sempre digo. 97 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 Isto aqui... 98 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 Isto é o Google dos seus avós. 99 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Voltando a Kant. Sr. Smith, o que você pensa? 100 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant só dizia: 101 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 "Faça aos outros o que gostaria que fizessem a você." 102 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Isso é da Bíblia, não é Kant. 103 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Talvez o imperativo categórico de Kant tente nos dizer 104 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 para ignorarmos as consequências de nossos atos 105 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 se parecerem certos. 106 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Srta. Bell? 107 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 A razão era o cerne da filosofia de Kant. Não as emoções. 108 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Então, Kant é menos relevante do que achávamos. 109 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Humanos são capazes de agir com a razão, mas costumam seguir suas emoções. 110 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 Por isso é tão interessante. 111 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 Fazer uma escolha diferente é o que define a fortaleza moral. 112 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Sim. 113 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Bem colocado. 114 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Está bem... 115 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Vamos continuar. 116 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 A festa de boas-vindas já é depois de amanhã. 117 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Passei metade do verão falando com eletricistas 118 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 e cozinheiros temperamentais. 119 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 Não se esqueça dos DJs maconheiros. 120 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Vamos fechar com o careta hoje. 121 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 O que não fazemos pelos currículos. 122 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 Caramba. 123 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 O quê? 124 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Esqueci uma coisa. 125 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Preciso falar com o Sr. Sutton. Tchau. 126 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Certo. 127 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Com licença... 128 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, eu... 129 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, eu... 130 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Posso explicar... 131 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Não é o que parece. Ruby! 132 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS 133 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME" DE MONA KASTEN 134 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Espere aqui, Percy. 135 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Não vou demorar. 136 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby? Está tudo bem? 137 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby. 138 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Esta é a primeira reunião do semestre do comitê de eventos. 139 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Como vai a preparação da festa de boas-vindas? 140 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Eu preguei os cartazes. - Perfeito. 141 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Falei com a empresa de segurança e os técnicos. 142 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Vão fornecer a tela e o projetor para o vídeo promocional. 143 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 144 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Estou cuidando disso. Incluí cenas com drone. 145 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Ótimo. 146 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington quer o time de lacrosse no vídeo promocional, 147 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 já que ganharam o terceiro título seguido. Eu cuido das fotos. 148 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 O vídeo vai valer a pena. 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 James Beaufort todo suado em close. 150 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - O quê? - James está encarando você. 151 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Não está. 152 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Está, sim. Ele vem na sua direção. 153 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort personifica tudo que há de errado com os ricos. 154 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Privilégio, arrogância e ignorância desmedidas. 155 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Ei. 156 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Até agora, consegui manter uma sala cheia de gente entre nós. 157 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Posso falar com a amiga de vocês? 158 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Claro. 159 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Está bem. 160 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin, certo? 161 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Certo, sabia que era algo com "R". 162 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Sabe quem eu sou. 163 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Se fala do seu nome, sim. 164 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Sou irmão da Lydia. 165 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 Ela faz filosofia com você. 166 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Quero que aceite isto. 167 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 E, lembre-se, 168 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 o que viu na sala do Sutton nunca aconteceu. 169 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Não passaremos de dez mil. 170 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 Se não falar nada, pagaremos o dobro. 171 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Nossa! 172 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Você é mais babaca do que eu pensava. 173 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Espere. 174 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Ainda não acabamos. 175 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 Vai me dar uma Maserati ou um Fabergé? 176 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Sei que precisa do dinheiro. 177 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Talvez para uma mochila nova? 178 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Tenho 17 libras e 28 centavos na minha carteira. 179 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 É mais do que preciso. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Precisa de trocado pra cantina? 181 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Não? 182 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Devolva isto para o seu fundo de investimentos. 183 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Está falando sério? 184 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 LIN O que foi aquilo? O que ele queria? 185 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Me humilhar? Não preciso do dinheiro dele, tenho o meu. 186 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 A gente se complementa como irmãs. 187 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Você é rica, eu sou bonita. - Não tinha aula? 188 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 A Sra. Wemsey surtou porque armaram um encontro no Tinder pra ela. 189 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 Fomos liberados. 190 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Sei que sente falta da velha escola ao ouvir essas coisas. 191 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 Foi engraçado. 192 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Ei. - Ei, fadinhas! 193 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Preciso de um minuto. Vou só me trocar. 194 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Não fuja. Vamos fazer o jantar. 195 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Espere, abobrinha! 196 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Então? 197 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 Achei ótimo. 198 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Triste, mas ótimo. 199 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Quando o li na sua idade, mudou minha visão de mundo. 200 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Tem gostado de Death Note? 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Ainda está na metade? - Como é? 202 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Demorei um mês para entender como fazia para ler. 203 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Estou lá na frente. 204 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Depois do Joyce, agradeça por não ter mil páginas. 205 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 - Cheguei! - Nossa! 206 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 Ember, você está linda! 207 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Sim, nasci assim. 208 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - E o vestido? - Muito bonito. 209 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Ainda não acabei, mas vai ficar bom. Talvez com um laço... 210 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Espere... 211 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Essa blusa é minha. 212 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Ela é sua há 15 anos. É justo eu herdá-la agora. 213 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Está bem. 214 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Um brinde às nossas filhas usurpadoras e talentosas. 215 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Como demos tão certo? 216 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Papai não vai lá em cima há anos. 217 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 O elevador dado pela seguradora quebrou 218 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 alguns meses depois do acidente. 219 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Ele deve ficar louco, mas nunca toca no assunto. 220 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Ele não sabe que estou poupando pra comprar outro. 221 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 ELEVAÇÃO SUAVE 222 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Preciso dos documentos de volta, senhor. 223 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Sim, claro. 224 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Eu já escrevi a carta. 225 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Só os documentos, por favor. 226 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Não há nada aqui que não seja verdade. 227 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Sua vida pessoal não me interessa. 228 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Mas, se alguém descobrir, 229 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 sua carta seria inútil para mim. 230 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Vou achar outra pessoa. 231 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Peça de novo ao Sutton... 232 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Fiz confusão com os documentos, e ele não terá tempo. 233 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Mentira. - A culpa foi minha. 234 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Está estranha desde o papo com Beaufort. 235 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 O que aconteceu entre vocês? 236 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Nada. 237 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Nada mesmo. 238 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Ninguém nunca ousou pedir uma recomendação ao diretor Lexington. 239 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Conto com isso. 240 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Vamos renegociar. - Vai ser um ritual diário agora? 241 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Se tentar... - Pare de agir como Madre Teresa. 242 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 O que quer da minha família? 243 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 No momento, ficaria feliz com uma medida protetiva. 244 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Madre Teresa pegaria o dinheiro e o daria aos pobres. Só comentando. 245 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Acha isso engraçado? 246 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Todo mundo tem um preço. 247 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Qual o seu? 248 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 O que é isso? 249 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Uma aventura com o solteiro mais gostoso do colégio? 250 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 É a primeira vez que se prostitui? 251 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Eu não aceitaria seu dinheiro. Sei que está sem grana agora. 252 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Vá pro inferno, Beaufort. 253 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 Acha que falar sacanagem é isso? 254 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Se você der mais um passo, 255 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 vou chutar o seu saco. 256 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Seja direta, Robin. - Meu nome é Ruby, caramba. 257 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Não tenho o dia todo. 258 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Se mudou de ideia, não sei se ainda estou no clima. 259 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Certo, vou dar meu preço. 260 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Fique longe de mim. 261 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Menos de dois metros é perto demais. 262 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Nunca mais quero ser vista com você. 263 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 LIN Lexington vai ver o jogo. Corra! 264 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Rapazes, venham todos aqui. 265 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 Como a maioria de vocês está indo para Cambridge ou Oxford no ano que vem, 266 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 é a última chance de fazerem história por Maxton Hall. 267 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 Nos últimos dois anos, 268 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 Beaufort fez com que este time tivesse uma reputação a zelar! 269 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Então, vamos lá, detonem! 270 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Entendido? - Sim! 271 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton! - Hall! 272 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Nem pense em chegar perto do McCormack. 273 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Vamos lá! 274 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Deixa pra lá. 275 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Bem-vindos ao jogo de volta entre Maxton Hall e East View. 276 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 Depois do último contra East View, 277 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 fica a pergunta se a equipe de Maxton Hall... 278 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall! 279 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Mais rápido! 280 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Arremesse agora! 281 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Um a zero para o Maxton Hall. 282 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Desde a mudança no comando há dois semestres, 283 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 o desempenho da equipe melhorou muito. 284 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 O treinador Freeman pode ficar orgulhoso. 285 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, não! 286 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Jogador, o que está fazendo? 287 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, seu babaca. 288 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Acalmem-se! 289 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Claramente perdeu a cabeça. 290 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 O que eu disse a você? 291 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Que merda é essa? 292 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Ele quase matou o Kesh no último jogo. 293 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - Ele mereceu. - Ellington! 294 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Saia do campo! 295 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Agora! 296 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack é atendido, e Ellington está expulso. 297 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 O clima parece estar mais tranquilo. O jogo continua. 298 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Vemos aqui na escalação... 299 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall! 300 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Se procura o campo, ele está atrás de você. 301 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Obrigada. 302 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Mas vim só pela briga. 303 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Queria ter batido mais no McCormack, mas a juíza foi rápida demais. 304 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Se ela jogasse por East View, podiam ganhar. 305 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Vai, Beaufort! 306 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 307 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Dá pra ver que você é uma grande fã de lacrosse. 308 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Sim, tenho vindo em todos os jogos. Não percebeu? 309 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 Estou sempre meio ocupado lá. 310 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Batendo nos adversários? 311 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Podemos tirar uma foto sua? 312 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Talvez aqui? 313 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Cuidado! 314 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Foi um prazer, Alistair. 315 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Ótimo. Outro sorriso? 316 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Senhor, tem um minuto? 317 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Estou ocupado, Srta. Bell. 318 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 É só um minuto. 319 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Poderia me escrever uma carta de recomendação para Oxford? 320 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Já deveria ter resolvido isso. 321 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Você é a melhor referência daqui. Pensei em perguntar se você teria tempo. 322 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Ambos sabemos que você é uma aluna exemplar. 323 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Mas isso não basta para uma recomendação para Oxford. 324 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Pensando bem, 325 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 não a tenho notado nesses últimos anos, Srta. Bell. 326 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Sabe o porquê disso? 327 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Estou à frente do comitê de eventos com Lin Wang. 328 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Certo. 329 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Como estão os preparativos da festa? 330 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Está tudo encaminhado. 331 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Essa festa 332 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 é a primeira impressão que causamos nos novos alunos e seus pais. 333 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Eles pagam milhares de libras todos os anos. 334 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Alguns dos novos alunos são proeminentes. 335 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - É importante que dê tudo certo. - Entendo, senhor. 336 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Se você se mostrar uma boa líder, e tudo correr bem... 337 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 vou escrever uma carta de recomendação. 338 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Srta. Bell. 339 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Pode fazer um favor? 340 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Não saia na foto. 341 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Isso! 342 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Rápido, olhe pra cá. 343 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 O que queria com Alistair? 344 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Nada. 345 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Por quê? 346 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Não sei o que está tramando, Bell. 347 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 E não ligo. 348 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Alguém como você não pode nos atingir. 349 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Você não é ninguém, vem de um lugar irrelevante, 350 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 sem dinheiro ou contatos. 351 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Então, boa sorte. 352 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 LISTA DE TAREFAS 353 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Mudou para o time de rúgbi? 354 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Onze a cinco. 355 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 Meça o sucesso pela evolução, não por vitórias. 356 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Platão? 357 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 358 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 O que sabe sobre Ruby Bell? 359 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Nada. Exceto que está coordenando o estúpido comitê de eventos. 360 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 O que organiza as festas? 361 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Sutton está calado? 362 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Sim. 363 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Como se eu não tivesse existido. 364 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Não existiu. 365 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 O elefante é um dos animais mais fortes. 366 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 É por isso que a metáfora do elefante acorrentado 367 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 sempre me fascinou. 368 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Um elefante poderia arrancar do chão a estaca à qual está acorrentado. 369 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Mesmo que ele seja grande e forte, 370 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 a crença de que é impotente 371 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 o mantém acorrentado. 372 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Pessoas não são diferentes. 373 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Nossos medos e preconceitos nos impedem 374 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 de atingir nosso potencial. 375 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 De seguir nossos sonhos. 376 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Estou presa apenas por uma pequena estaca. 377 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 E estou trabalhando para removê-la aos poucos. 378 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Um pouco a cada ano. 379 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Não permitirei que uma estaca me limite. 380 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Muito menos alguém como James Beaufort. 381 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 BEM-VINDOS À MAXTON HALL 382 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Só há esta noite entre mim e minha recomendação para Oxford. 383 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Vou garantir que tudo, 384 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 absolutamente tudo, dê certo. 385 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Boa noite. 386 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Qualquer coisa por uma festa ruim. 387 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Vamos subir, pessoal? - Sim, rápido. 388 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 A todos os meus fãs, até mais tarde! 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Eu posso... 390 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 falar com você um minuto? 391 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 O que você viu foi 392 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 totalmente inaceitável. 393 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Sabia que, no fundo, você curtia morenas. 394 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Não é o que está pensando. 395 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 A Srta. Beaufort e eu não nos conhecemos como professor e aluna. 396 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Já nos conhecíamos... 397 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Senhor, não é da minha... - Não acontecerá de novo. 398 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Quero que saiba que eu sinto muito por tê-la colocado nessa situação... 399 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Srta. Bell. 400 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Meus cumprimentos. 401 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 Está exatamente como imaginei. 402 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Obrigada, senhor. 403 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Obrigado, já chega. 404 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby! 405 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Desligue a música! 406 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Desligue! 407 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 "Acabaram com minha festa! Merda!" 408 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Vamos, rapazes. 409 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Oi, Robin. Está tudo bem? 410 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Sabe quantas pessoas se mataram para fazer esta festa? 411 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 Você não quis que eu tirasse a roupa, achei que esses caras fariam seu tipo. 412 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Se não posso manter você calada, 413 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 vou garantir que ninguém acredite em você quando abrir a boca. 414 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Ei... 415 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington está chamando. 416 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Vocês dois. 417 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Ambos me desapontaram esta noite. 418 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Imensamente. 419 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Pode parar com essa arrogância, Sr. Beaufort. 420 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Você foi visto pagando a DJ. 421 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Opa. 422 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Você está suspenso do time de lacrosse. 423 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 E não vou escrever sua carta de recomendação. 424 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Você deveria ter este evento sob controle, 425 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 como líder do comitê de eventos. 426 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Graças à pegadinha do Sr. Beaufort, 427 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 não posso validar suas aptidões organizacionais. 428 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 A menos que... 429 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 haja algo mais que eu deva saber sobre essa situação. 430 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Sobre você. 431 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 Ou o Sr. Beaufort. 432 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Não, senhor. 433 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Eu entendo que preciso melhorar e levo isso a sério. 434 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Pode contar comigo para o baile dos doadores. 435 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Você poderá formar uma opinião sobre minha capacidade de organização. 436 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Uma catástrofe assim 437 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 não pode se repetir. 438 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 O que houve hoje não se repetirá. 439 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Não sob meu comando. 440 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Nesse caso, 441 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 então o Sr. Beaufort 442 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 pode investir seu tempo livre no comitê de eventos, 443 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 para compensar seu erro. 444 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 E vocês dois, que acabaram de manchar a reputação desta instituição, 445 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 vão consertar isso com um baile perfeito, 446 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 nos mínimos detalhes. 447 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 E veremos sobre a sua recomendação, Srta. Bell. 448 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - Ele é arrogante e irresponsável! - Não organizo festas! Meu pai vai... 449 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Espero que esteja feliz. - Entretido soa melhor. 450 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 Como se alguém como você fosse me dar ordens. 451 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Porque é um Beaufort, certo? - Sim. Exatamente. 452 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Pode latir o quanto quiser. Não tenho medo. 453 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Faço um belo trabalho no comitê, você não me fará perder a vaga em Oxford. 454 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Então... 455 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 Boa sorte. 456 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Você quer guerra, Ruby Bell? 457 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 Você terá uma. 458 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Thales Abreu Maia 459 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Supervisão Criativa Rogério Stravino