1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Todo mundo merece
um mundo cheio de oportunidades.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Sonhar os próprios sonhos,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
ser quem quiser
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
e amar quem quiser.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Todos temos o poder
de traçar nossos próprios destinos,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
quer o usemos...
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
ou não.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Caixa de mensagens de James Beaufort.
Deixe seu recado.
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, eu estraguei tudo.
Papai vai surtar.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Ainda está no Cyril? Não sei o que fazer.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Aí está ele.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
O cara da noite.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
O maior.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
O mais bonito.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
O sonho de toda mulher.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
Ela era tão boa como parecia?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Vá se foder.
Não fale assim da minha irmã.
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Relaxe.
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Já deu.
- Merda!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Isso aí! Não dê mole!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Ei, Lydia.
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Sentimos sua falta ontem.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, sua irmã está aqui
e ela está mal-humorada.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, o que foi?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Tente respirar.
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Sério?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Ei!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
O que aconteceu?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Ela entrou do nada.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Sem avisar.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Quem?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
A mídia vai me destruir.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Papai não perdoará outro escândalo.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Respire fundo.
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Devagar, conte do início.
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
O que aconteceu?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
E quem é Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
4 HORAS ANTES
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Quer sentar?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Sim, obrigada.
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
10KM
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Olá, Sr. Sutton.
- Ruby!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Curtiu as férias?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Li todos os livros da lista de Oxford.
Duas vezes.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Isso é um sim.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Agora é a sua vez.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Isto é material para uma biografia.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
Uma carta de recomendação
será fácil.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Todo mundo merece
um mundo de oportunidades.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
E se tem um lugar
onde isso é possível,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
é na Universidade de Oxford.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
O mundo é daqueles
que estudaram lá.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Se tudo sair como planejado
neste semestre,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
estarei lá
em menos de 365 dias.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall é minha porta de entrada.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Ele não é apenas um colégio,
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
é o colégio.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
BEM-VINDOS
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Droga!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Eu trabalhei duro por meses
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
para poder me candidatar
a uma bolsa.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
O mesmo vale para alguns outros.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
Famílias como os Beaufort têm
mais poder e dinheiro
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
do que algumas famílias reais.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
As portas se abrem.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Nobreza britânica.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Filho do técnico do Manchester United.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
Prima do emir de Dubai.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Estão todos aqui. Vão às mesmas festas,
têm os mesmos empregos
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
e se casam entre eles.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Um microcosmo de milionários.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Além de dinheiro e poder,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
meus colegas
têm mais uma coisa em comum:
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
me acham invisível.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Eu percebi de cara
que isso era um superpoder.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Se eu quiser entrar em Oxford este ano,
não posso errar.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Ainda mais na frente deles.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Quanto menos souberem de mim, melhor.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- Você entregou?
- Acabei de entregar.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Também queria ter pedido
uma carta ao Sr. Sutton.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
Ele é o mais legal.
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
A Sra. Campbell também é boa.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- Não foi a melhor aluna de Oxford?
- Em 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin costumava ser um deles, até seus pais
serem demitidos e se separarem.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Como ela aguentou isso...
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
não faço ideia.
91
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
AGENDA
DIÁRIA
92
00:06:26,250 --> 00:06:28,541
Foi o que descobri na internet.
93
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Mas as obras sobre teoria da justiça
que nos recomendou
94
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
refletem melhor as bases
de Metafísica dos Costumes...
95
00:06:36,666 --> 00:06:41,250
- ...e da Crítica da Razão.
- Obrigado. Sim, exatamente.
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
É o que sempre digo.
97
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
Isto aqui...
98
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Isto é o Google dos seus avós.
99
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Voltando a Kant.
Sr. Smith, o que você pensa?
100
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant só dizia:
101
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
"Faça aos outros o que gostaria
que fizessem a você."
102
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Isso é da Bíblia, não é Kant.
103
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Talvez o imperativo categórico de Kant
tente nos dizer
104
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
para ignorarmos as consequências
de nossos atos
105
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
se parecerem certos.
106
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Srta. Bell?
107
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
A razão era o cerne da filosofia de Kant.
Não as emoções.
108
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Então, Kant é menos relevante
do que achávamos.
109
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Humanos são capazes de agir com a razão,
mas costumam seguir suas emoções.
110
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
Por isso é tão interessante.
111
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Fazer uma escolha diferente
é o que define a fortaleza moral.
112
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Sim.
113
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Bem colocado.
114
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Está bem...
115
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Vamos continuar.
116
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
A festa de boas-vindas
já é depois de amanhã.
117
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Passei metade do verão
falando com eletricistas
118
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
e cozinheiros temperamentais.
119
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Não se esqueça dos DJs maconheiros.
120
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Vamos fechar com o careta hoje.
121
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
O que não fazemos pelos currículos.
122
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
Caramba.
123
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
O quê?
124
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Esqueci uma coisa.
125
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Preciso falar com o Sr. Sutton. Tchau.
126
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Certo.
127
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Com licença...
128
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, eu...
129
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, eu...
130
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Posso explicar...
131
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Não é o que parece. Ruby!
132
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS
133
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
134
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Espere aqui, Percy.
135
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Não vou demorar.
136
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby? Está tudo bem?
137
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby.
138
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Esta é a primeira reunião
do semestre do comitê de eventos.
139
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Como vai a preparação
da festa de boas-vindas?
140
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Eu preguei os cartazes.
- Perfeito.
141
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Falei com a empresa de segurança
e os técnicos.
142
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Vão fornecer a tela
e o projetor para o vídeo promocional.
143
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
144
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Estou cuidando disso.
Incluí cenas com drone.
145
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Ótimo.
146
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington quer o time de lacrosse
no vídeo promocional,
147
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
já que ganharam o terceiro título seguido.
Eu cuido das fotos.
148
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
O vídeo vai valer a pena.
149
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
James Beaufort todo suado em close.
150
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- O quê?
- James está encarando você.
151
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Não está.
152
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Está, sim. Ele vem na sua direção.
153
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort personifica
tudo que há de errado com os ricos.
154
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Privilégio, arrogância
e ignorância desmedidas.
155
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Ei.
156
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Até agora, consegui manter
uma sala cheia de gente entre nós.
157
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Posso falar
com a amiga de vocês?
158
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Claro.
159
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Está bem.
160
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin, certo?
161
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Certo, sabia que era algo com "R".
162
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Sabe quem eu sou.
163
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Se fala do seu nome, sim.
164
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Sou irmão da Lydia.
165
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
Ela faz filosofia com você.
166
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Quero que aceite isto.
167
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
E, lembre-se,
168
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
o que viu na sala do Sutton
nunca aconteceu.
169
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Não passaremos de dez mil.
170
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
Se não falar nada,
pagaremos o dobro.
171
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Nossa!
172
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Você é mais babaca
do que eu pensava.
173
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Espere.
174
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Ainda não acabamos.
175
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
Vai me dar uma Maserati ou um Fabergé?
176
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Sei que precisa do dinheiro.
177
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Talvez para uma mochila nova?
178
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Tenho 17 libras e 28 centavos
na minha carteira.
179
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
É mais do que preciso.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Precisa de trocado pra cantina?
181
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Não?
182
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Devolva isto
para o seu fundo de investimentos.
183
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Está falando sério?
184
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN
O que foi aquilo? O que ele queria?
185
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Me humilhar?
Não preciso do dinheiro dele, tenho o meu.
186
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
A gente se complementa como irmãs.
187
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Você é rica, eu sou bonita.
- Não tinha aula?
188
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
A Sra. Wemsey surtou porque
armaram um encontro no Tinder pra ela.
189
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Fomos liberados.
190
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Sei que sente falta da velha escola
ao ouvir essas coisas.
191
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Foi engraçado.
192
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Ei.
- Ei, fadinhas!
193
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Preciso de um minuto. Vou só me trocar.
194
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Não fuja. Vamos fazer o jantar.
195
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Espere, abobrinha!
196
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Então?
197
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
Achei ótimo.
198
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Triste, mas ótimo.
199
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Quando o li na sua idade,
mudou minha visão de mundo.
200
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Tem gostado de Death Note?
201
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Ainda está na metade?
- Como é?
202
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Demorei um mês para entender
como fazia para ler.
203
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Estou lá na frente.
204
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
Depois do Joyce,
agradeça por não ter mil páginas.
205
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
- Cheguei!
- Nossa!
206
00:15:48,666 --> 00:15:50,708
Ember, você está linda!
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Sim, nasci assim.
208
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- E o vestido?
- Muito bonito.
209
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Ainda não acabei, mas vai ficar bom.
Talvez com um laço...
210
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Espere...
211
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Essa blusa é minha.
212
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Ela é sua há 15 anos.
É justo eu herdá-la agora.
213
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Está bem.
214
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Um brinde às nossas filhas usurpadoras
e talentosas.
215
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Como demos tão certo?
216
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Papai não vai lá em cima há anos.
217
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
O elevador dado pela seguradora quebrou
218
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
alguns meses depois do acidente.
219
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Ele deve ficar louco,
mas nunca toca no assunto.
220
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Ele não sabe que estou poupando
pra comprar outro.
221
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
ELEVAÇÃO
SUAVE
222
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Preciso dos documentos de volta, senhor.
223
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Sim, claro.
224
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Eu já escrevi a carta.
225
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Só os documentos, por favor.
226
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Não há nada aqui que não seja verdade.
227
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Sua vida pessoal não me interessa.
228
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Mas, se alguém descobrir,
229
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
sua carta seria inútil para mim.
230
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Vou achar outra pessoa.
231
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
Peça de novo ao Sutton...
232
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Fiz confusão com os documentos,
e ele não terá tempo.
233
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Mentira.
- A culpa foi minha.
234
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Está estranha desde o papo com Beaufort.
235
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
O que aconteceu entre vocês?
236
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Nada.
237
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Nada mesmo.
238
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Ninguém nunca ousou pedir
uma recomendação ao diretor Lexington.
239
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Conto com isso.
240
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Vamos renegociar.
- Vai ser um ritual diário agora?
241
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Se tentar...
- Pare de agir como Madre Teresa.
242
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
O que quer da minha família?
243
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
No momento,
ficaria feliz com uma medida protetiva.
244
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Madre Teresa pegaria o dinheiro
e o daria aos pobres. Só comentando.
245
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Acha isso engraçado?
246
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Todo mundo tem um preço.
247
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Qual o seu?
248
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
O que é isso?
249
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Uma aventura com o solteiro
mais gostoso do colégio?
250
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
É a primeira vez que se prostitui?
251
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Eu não aceitaria seu dinheiro.
Sei que está sem grana agora.
252
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Vá pro inferno, Beaufort.
253
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Acha que falar sacanagem é isso?
254
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Se você der mais um passo,
255
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
vou chutar o seu saco.
256
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Seja direta, Robin.
- Meu nome é Ruby, caramba.
257
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Não tenho o dia todo.
258
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Se mudou de ideia,
não sei se ainda estou no clima.
259
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Certo, vou dar meu preço.
260
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Fique longe de mim.
261
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Menos de dois metros é perto demais.
262
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Nunca mais quero ser vista com você.
263
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
Lexington vai ver o jogo. Corra!
264
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Rapazes, venham todos aqui.
265
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Como a maioria de vocês está indo
para Cambridge ou Oxford no ano que vem,
266
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
é a última chance
de fazerem história por Maxton Hall.
267
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
Nos últimos dois anos,
268
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
Beaufort fez com que este time
tivesse uma reputação a zelar!
269
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Então, vamos lá, detonem!
270
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Entendido?
- Sim!
271
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
272
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Nem pense em chegar perto do McCormack.
273
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Vamos lá!
274
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Deixa pra lá.
275
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Bem-vindos ao jogo de volta
entre Maxton Hall e East View.
276
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
Depois do último contra East View,
277
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
fica a pergunta
se a equipe de Maxton Hall...
278
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
279
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Mais rápido!
280
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Arremesse agora!
281
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Um a zero para o Maxton Hall.
282
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Desde a mudança
no comando há dois semestres,
283
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
o desempenho da equipe melhorou muito.
284
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
O treinador Freeman pode ficar orgulhoso.
285
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, não!
286
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Jogador, o que está fazendo?
287
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, seu babaca.
288
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Acalmem-se!
289
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Claramente perdeu a cabeça.
290
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
O que eu disse a você?
291
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Que merda é essa?
292
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Ele quase matou o Kesh no último jogo.
293
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- Ele mereceu.
- Ellington!
294
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Saia do campo!
295
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Agora!
296
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack é atendido,
e Ellington está expulso.
297
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
O clima parece estar mais tranquilo.
O jogo continua.
298
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Vemos aqui na escalação...
299
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall!
300
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Se procura o campo,
ele está atrás de você.
301
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Obrigada.
302
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Mas vim só pela briga.
303
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Queria ter batido mais no McCormack,
mas a juíza foi rápida demais.
304
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Se ela jogasse por East View,
podiam ganhar.
305
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Vai, Beaufort!
306
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
307
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Dá pra ver
que você é uma grande fã de lacrosse.
308
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Sim, tenho vindo em todos os jogos.
Não percebeu?
309
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
Estou sempre meio ocupado lá.
310
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Batendo nos adversários?
311
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Podemos tirar uma foto sua?
312
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Talvez aqui?
313
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Cuidado!
314
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Foi um prazer, Alistair.
315
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Ótimo. Outro sorriso?
316
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Senhor, tem um minuto?
317
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Estou ocupado, Srta. Bell.
318
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
É só um minuto.
319
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Poderia me escrever
uma carta de recomendação para Oxford?
320
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Já deveria ter resolvido isso.
321
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Você é a melhor referência daqui.
Pensei em perguntar se você teria tempo.
322
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Ambos sabemos
que você é uma aluna exemplar.
323
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Mas isso não basta
para uma recomendação para Oxford.
324
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Pensando bem,
325
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
não a tenho notado
nesses últimos anos, Srta. Bell.
326
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Sabe o porquê disso?
327
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Estou à frente do comitê de eventos
com Lin Wang.
328
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Certo.
329
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Como estão os preparativos da festa?
330
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Está tudo encaminhado.
331
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Essa festa
332
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
é a primeira impressão que causamos
nos novos alunos e seus pais.
333
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Eles pagam milhares de libras
todos os anos.
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Alguns dos novos alunos são proeminentes.
335
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- É importante que dê tudo certo.
- Entendo, senhor.
336
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Se você se mostrar uma boa líder,
e tudo correr bem...
337
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
vou escrever uma carta de recomendação.
338
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Srta. Bell.
339
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Pode fazer um favor?
340
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Não saia na foto.
341
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Isso!
342
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Rápido, olhe pra cá.
343
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
O que queria com Alistair?
344
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Nada.
345
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Por quê?
346
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Não sei o que está tramando, Bell.
347
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
E não ligo.
348
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Alguém como você não pode nos atingir.
349
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Você não é ninguém,
vem de um lugar irrelevante,
350
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
sem dinheiro ou contatos.
351
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Então, boa sorte.
352
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
LISTA DE TAREFAS
353
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Mudou para o time de rúgbi?
354
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Onze a cinco.
355
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Meça o sucesso pela evolução,
não por vitórias.
356
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Platão?
357
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
358
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
O que sabe sobre Ruby Bell?
359
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Nada. Exceto que está coordenando
o estúpido comitê de eventos.
360
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
O que organiza as festas?
361
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Sutton está calado?
362
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Sim.
363
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Como se eu não tivesse existido.
364
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Não existiu.
365
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
O elefante é um dos animais mais fortes.
366
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
É por isso
que a metáfora do elefante acorrentado
367
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
sempre me fascinou.
368
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Um elefante poderia arrancar do chão
a estaca à qual está acorrentado.
369
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Mesmo que ele seja grande e forte,
370
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
a crença de que é impotente
371
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
o mantém acorrentado.
372
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Pessoas não são diferentes.
373
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Nossos medos e preconceitos nos impedem
374
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
de atingir nosso potencial.
375
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
De seguir nossos sonhos.
376
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Estou presa apenas por uma pequena estaca.
377
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
E estou trabalhando
para removê-la aos poucos.
378
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Um pouco a cada ano.
379
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Não permitirei que uma estaca me limite.
380
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Muito menos alguém como James Beaufort.
381
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
BEM-VINDOS
À MAXTON HALL
382
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Só há esta noite entre mim
e minha recomendação para Oxford.
383
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Vou garantir que tudo,
384
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
absolutamente tudo, dê certo.
385
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Boa noite.
386
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Qualquer coisa por uma festa ruim.
387
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Vamos subir, pessoal?
- Sim, rápido.
388
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
A todos os meus fãs, até mais tarde!
389
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Eu posso...
390
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
falar com você um minuto?
391
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
O que você viu foi
392
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
totalmente inaceitável.
393
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Sabia que, no fundo, você curtia morenas.
394
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Não é o que está pensando.
395
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
A Srta. Beaufort e eu não nos conhecemos
como professor e aluna.
396
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Já nos conhecíamos...
397
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Senhor, não é da minha...
- Não acontecerá de novo.
398
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Quero que saiba que eu sinto muito
por tê-la colocado nessa situação...
399
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Srta. Bell.
400
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Meus cumprimentos.
401
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Está exatamente como imaginei.
402
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Obrigada, senhor.
403
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Obrigado, já chega.
404
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
405
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Desligue a música!
406
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Desligue!
407
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
"Acabaram com minha festa! Merda!"
408
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Vamos, rapazes.
409
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Oi, Robin. Está tudo bem?
410
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Sabe quantas pessoas se mataram
para fazer esta festa?
411
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
Você não quis que eu tirasse a roupa,
achei que esses caras fariam seu tipo.
412
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Se não posso manter você calada,
413
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
vou garantir que ninguém acredite em você
quando abrir a boca.
414
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Ei...
415
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington está chamando.
416
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Vocês dois.
417
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
Ambos me desapontaram esta noite.
418
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Imensamente.
419
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Pode parar com essa arrogância,
Sr. Beaufort.
420
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Você foi visto pagando a DJ.
421
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Opa.
422
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Você está suspenso do time de lacrosse.
423
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
E não vou escrever
sua carta de recomendação.
424
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Você deveria ter este evento sob controle,
425
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
como líder do comitê de eventos.
426
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Graças à pegadinha do Sr. Beaufort,
427
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
não posso validar
suas aptidões organizacionais.
428
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
A menos que...
429
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
haja algo mais
que eu deva saber sobre essa situação.
430
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Sobre você.
431
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
Ou o Sr. Beaufort.
432
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Não, senhor.
433
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Eu entendo que preciso melhorar
e levo isso a sério.
434
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Pode contar comigo
para o baile dos doadores.
435
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Você poderá formar uma opinião
sobre minha capacidade de organização.
436
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Uma catástrofe assim
437
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
não pode se repetir.
438
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
O que houve hoje não se repetirá.
439
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Não sob meu comando.
440
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Nesse caso,
441
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
então o Sr. Beaufort
442
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
pode investir seu tempo livre
no comitê de eventos,
443
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
para compensar seu erro.
444
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
E vocês dois, que acabaram de manchar
a reputação desta instituição,
445
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
vão consertar isso com um baile perfeito,
446
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
nos mínimos detalhes.
447
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
E veremos
sobre a sua recomendação, Srta. Bell.
448
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- Ele é arrogante e irresponsável!
- Não organizo festas! Meu pai vai...
449
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Espero que esteja feliz.
- Entretido soa melhor.
450
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
Como se alguém como você
fosse me dar ordens.
451
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Porque é um Beaufort, certo?
- Sim. Exatamente.
452
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Pode latir o quanto quiser.
Não tenho medo.
453
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Faço um belo trabalho no comitê,
você não me fará perder a vaga em Oxford.
454
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Então...
455
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
Boa sorte.
456
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Você quer guerra, Ruby Bell?
457
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
Você terá uma.
458
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Thales Abreu Maia
459
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Supervisão Criativa
Rogério Stravino