1
00:00:40,458 --> 00:00:43,875
Toți oamenii merită
o lume plină de oportunități.
2
00:00:44,458 --> 00:00:46,375
Să aibă propriile visuri,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,250
să fie cine vor să fie,
4
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
să iubească pe cine vor.
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Cu toții avem puterea
de a ne crea propriul destin,
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,083
fie că profităm de ea...
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
fie că nu.
8
00:01:08,958 --> 00:01:12,083
{\an8}Căsuța vocală a lui James Beaufort.
Lăsați un mesaj!
9
00:01:12,083 --> 00:01:16,750
James, am dat-o-n bară.
Tata o s-o ia razna.
10
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
Ești tot la Cyril? Nu știu ce să fac.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,458
Uitați-vă la el!
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
Omul serii.
13
00:01:31,708 --> 00:01:32,791
Cel mai bun.
14
00:01:32,791 --> 00:01:34,208
Cel mai frumos.
15
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Visul oricărei femei.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,666
James...
17
00:01:40,666 --> 00:01:44,250
Beaufort!
18
00:01:46,916 --> 00:01:48,833
A fost la fel de bună precum arăta?
19
00:01:48,833 --> 00:01:51,291
Duceți-vă naibii!
Nu vorbiți așa despre sora mea!
20
00:01:53,625 --> 00:01:54,666
Calmează-te, frate!
21
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
- Gata!
- Rahat!
22
00:02:01,125 --> 00:02:03,625
Da! Arde-l bine!
23
00:02:13,666 --> 00:02:14,958
Bună, Lydia!
24
00:02:14,958 --> 00:02:16,625
Ne-ai lipsit aseară.
25
00:02:16,625 --> 00:02:20,791
James, a venit sora ta,
și e prost dispusă.
26
00:02:20,791 --> 00:02:21,875
Lydia?
27
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Lyd, ce e?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Respiră!
29
00:02:33,541 --> 00:02:34,750
Pe bune?
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
Hei!
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Ce s-a întâmplat?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Pur și simplu a dat buzna.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Fără să anunțe.
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,416
Cine?
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
Ruby. Ruby Bell.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,416
O să mă distrugă presa.
37
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
Tata n-o să treacă peste alt scandal.
38
00:02:51,375 --> 00:02:52,541
Inspiră adânc!
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Acum ia-o calm, de la început!
40
00:02:54,166 --> 00:02:55,833
Ce s-a întâmplat?
41
00:02:57,208 --> 00:02:59,500
Și cine e Ruby Bell?
42
00:03:01,708 --> 00:03:05,416
CU PATRU ORE MAI DEVREME
43
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Vreți să luați loc?
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Ar fi minunat. Mulțumesc!
45
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
MAXTON HALL
10 KM
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
- Bună ziua, dle Sutton!
- Ruby!
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Ai avut o vacanță frumoasă?
48
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Am citit toate cărțile de pe lista
de lectură a Oxfordului. De două ori.
49
00:03:49,541 --> 00:03:50,375
Deci ăsta e un „da”.
50
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Acum e rândul dvs.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
Ai destul material pentru o biografie.
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,958
O să-ți scriu cu ușurință
o scrisoare de recomandare.
53
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Toți oamenii merită
o lume plină de oportunități.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
Și, dacă există un loc unde este posibil,
55
00:04:12,083 --> 00:04:13,708
acela este Universitatea Oxford.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Lumea îi primește
pe cei care au studiat acolo.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
Și, dacă totul merge conform planului
în acest semestru,
58
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
voi fi acolo în mai puțin de 365 de zile.
59
00:04:23,833 --> 00:04:26,500
Maxton Hall e biletul meu de intrare.
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,083
Nu este doar o școală,
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
ci una dintre acele școli.
62
00:04:39,291 --> 00:04:40,666
BUN-VENIT
63
00:04:53,166 --> 00:04:54,333
Fir-ar să fie!
64
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
Am muncit din greu luni de zile
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,958
ca să mă calific pentru o bursă.
66
00:05:06,791 --> 00:05:08,958
La fel au făcut și alții de aici.
67
00:05:12,083 --> 00:05:15,166
De generații întregi,
familia Beaufort și cei ca ei au avut
68
00:05:15,166 --> 00:05:17,500
mai mulți bani și influență
decât familiile regale.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Lor li se deschid toate ușile.
70
00:05:25,041 --> 00:05:26,708
Nobilime britanică.
71
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Fiul antrenorului
echipei Manchester United.
72
00:05:28,916 --> 00:05:30,625
Verișoara emirului Dubaiului.
73
00:05:30,625 --> 00:05:35,333
Toți sunt aici. Merg la aceleași
petreceri, obțin aceleași slujbe,
74
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
se căsătoresc cu oameni ca ei.
75
00:05:37,041 --> 00:05:39,375
Un microcosmos de milionari.
76
00:05:39,958 --> 00:05:41,708
Și, pe lângă bani și influență,
77
00:05:41,708 --> 00:05:44,375
colegii mei mai au ceva în comun:
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
sunt invizibilă pentru ei.
79
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Mi-am dat seama foarte repede
că asta este o superputere.
80
00:05:49,375 --> 00:05:53,541
Dacă vreau să mă înscriu la facultate
într-un an, nu pot să fac nicio greșeală.
81
00:05:53,541 --> 00:05:55,625
Mai ales în fața acestui public.
82
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
Cu cât știu mai puține despre mine,
cu atât mai bine.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
- L-ai predat?
- Chiar acum.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,416
Aș vrea să-i fi cerut și eu
o recomandare dlui Sutton.
85
00:06:05,416 --> 00:06:06,583
E cel mai tare!
86
00:06:06,583 --> 00:06:08,583
Dna Campbell e cel puțin la fel de tare.
87
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
- N-a fost șefă de promoție la Oxford?
- Ba da, în 1890.
88
00:06:13,208 --> 00:06:17,583
Lin a fost ca ei până când părinții ei
au divorțat și afacerea lor a falimentat.
89
00:06:19,250 --> 00:06:21,000
Cum a supraviețuit?
90
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
Habar n-am.
91
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
JURNAL
92
00:06:26,250 --> 00:06:28,666
Asta am aflat de pe internet.
93
00:06:29,750 --> 00:06:33,416
Dar lucrările despre teoria justiției
pe care ni le-ați recomandat
94
00:06:33,416 --> 00:06:36,541
reflectă cel mai bine fundamentul
cărților Metafizica moravurilor
95
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
PREDĂ DOSARUL
96
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
- ... și Critica rațiunii pure.
- Mulțumesc. Da, exact.
97
00:06:41,250 --> 00:06:42,875
De aceea spun mereu
98
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
că acest lucru...
99
00:06:46,916 --> 00:06:49,250
Acesta este Google-ul bunicilor voștri.
100
00:06:50,500 --> 00:06:53,208
Dar să revenim la Kant!
Dle Smith, ce părere ai?
101
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Kant spune doar:
102
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
„Comportă-te cu ceilalți
cum ai vrea să se comporte ei cu tine!”
103
00:06:58,291 --> 00:07:00,250
Asta zice Biblia, nu Kant.
104
00:07:03,000 --> 00:07:06,166
Poate că imperativul categoric al lui Kant
încearcă să ne spună
105
00:07:06,166 --> 00:07:09,125
că ar trebui să ignorăm
consecințele acțiunilor noastre
106
00:07:09,125 --> 00:07:10,833
dacă simțim că e corect.
107
00:07:13,791 --> 00:07:14,791
Dră Bell?
108
00:07:15,458 --> 00:07:18,916
La baza filozofiei lui Kant
se află rațiunea, nu sentimentele.
109
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Atunci, poate că filozofia lui Kant nu e
atât de relevantă.
110
00:07:23,666 --> 00:07:28,041
Oamenii pot fi raționali, dar, de obicei,
acționează în baza sentimentelor.
111
00:07:32,750 --> 00:07:34,416
De asta este atât de interesant.
112
00:07:34,416 --> 00:07:38,083
Felul în care alegem ne determină
caracterul moral.
113
00:07:38,625 --> 00:07:39,791
Da.
114
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
Bine spus!
115
00:07:41,416 --> 00:07:42,291
Bine...
116
00:07:43,125 --> 00:07:44,458
Trecem la capitolul următor.
117
00:07:51,666 --> 00:07:54,083
Poimâine are loc petrecerea de bun-venit.
118
00:07:54,083 --> 00:07:57,666
Am petrecut jumătate de vară
vorbind cu electricieni
119
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
și chelneri colerici.
120
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
Să nu mai zic de DJ fumați!
121
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
Trebuie să-l rezervăm azi pe cel treaz.
122
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
Ce nu facem noi pentru CV-uri!
123
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
La naiba!
124
00:08:07,041 --> 00:08:08,291
Ce e?
125
00:08:08,291 --> 00:08:09,583
Am uitat ceva.
126
00:08:09,583 --> 00:08:11,958
Trebuie să mă văd cu dl Sutton.
Ne vedem mai târziu.
127
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Bine.
128
00:08:34,541 --> 00:08:35,750
Scuzați-mă...
129
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
Ruby, eu...
130
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Ruby, eu...
131
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Pot să explic...
132
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Nu este ceea ce pare. Ruby!
133
00:09:04,250 --> 00:09:09,500
{\an8}Maxton Hall - LUMEA CARE NE DESPARTE
134
00:09:10,083 --> 00:09:14,750
BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN
135
00:09:38,416 --> 00:09:39,666
Așteaptă aici, Percy!
136
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Nu va dura mult.
137
00:09:49,916 --> 00:09:51,791
Ruby? Totul e în regulă?
138
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Ruby!
139
00:09:57,041 --> 00:10:00,833
Declar deschisă prima ședință
a comitetului din acest semestru.
140
00:10:00,833 --> 00:10:03,583
Cum merg lucrurile
cu petrecerea de bun-venit?
141
00:10:03,583 --> 00:10:05,833
- Am lipit posterele.
- Perfect!
142
00:10:06,375 --> 00:10:09,125
Am vorbit cu compania de pază
și cu tehnicienii.
143
00:10:09,125 --> 00:10:12,666
Se vor ocupa de ecran și de proiector
pentru spotul de promovare.
144
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
Kieran?
145
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Mă ocup. Am inclus câteva cadre
filmate cu drona.
146
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
Minunat!
147
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Lexington vrea să apară
și echipa de lacrosse în spot,
148
00:10:27,500 --> 00:10:31,083
din moment ce ar putea câștiga titlul
al treilea an la rând. Mă ocup de poze.
149
00:10:32,166 --> 00:10:34,166
În sfârșit, vom avea ce să vedem în spot.
150
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
Un cadru de aproape
cu James Beaufort plin de transpirație.
151
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
- Ce e?
- James Beaufort se holbează la tine.
152
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Ba nu.
153
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Ba da. Vine spre tine.
154
00:11:00,375 --> 00:11:04,416
James Beaufort este întruchiparea
a tot ce e în neregulă cu oamenii bogați.
155
00:11:04,416 --> 00:11:07,875
Privilegiu de proporții exagerate,
aroganță și ignoranță.
156
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
Salut!
157
00:11:08,958 --> 00:11:12,750
Până acum, am reușit să stau la o cameră
plină de oameni distanță de el.
158
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
Pot să vă împrumut prietena?
159
00:11:15,541 --> 00:11:16,750
Sigur.
160
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Bine.
161
00:11:42,541 --> 00:11:44,000
Robin te cheamă, nu?
162
00:11:45,208 --> 00:11:48,458
- Ruby.
- Așa. Știam că e ceva cu „R”.
163
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Știi cine sunt.
164
00:11:50,666 --> 00:11:52,333
Știu cum te cheamă.
165
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Sunt fratele Lydiei.
166
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
E în clasa ta de filozofie.
167
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Vreau să-ți dau ăștia.
168
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
Și nu uita asta:
169
00:12:05,208 --> 00:12:07,833
ce ai văzut în biroul lui Sutton
nu s-a întâmplat.
170
00:12:15,500 --> 00:12:17,125
Mai mult de 10.000 n-o să-ți dăm,
171
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
dar, dacă taci până la finalul anului,
îi dublăm.
172
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Uau!
173
00:12:24,750 --> 00:12:26,958
Ești chiar mai ticălos decât credeam.
174
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Stai!
175
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
N-am terminat aici.
176
00:12:32,291 --> 00:12:34,583
O să-mi oferi un Maserati
și un ou Fabergé?
177
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
Știu că ai nevoie de bani.
178
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
Poate pentru un rucsac nou?
179
00:12:42,791 --> 00:12:45,916
Am 17 lire și 28 de penny în buzunar.
180
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
E mai mult decât suficient.
181
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Ai nevoie de mărunt pentru cantină?
182
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
Nu?
183
00:12:54,041 --> 00:12:56,833
Bun. Atunci, pune-i la loc
în fondul tău fiduciar!
184
00:12:58,041 --> 00:12:59,208
Vorbești serios?
185
00:13:45,041 --> 00:13:47,500
LIN
Ce s-a întâmplat mai devreme? Ce voia?
186
00:13:49,083 --> 00:13:53,583
Să mă umilească? Nu am nevoie
de banii lui. Mi-i câștig singură.
187
00:13:55,791 --> 00:13:58,000
Ne completăm reciproc ca surori.
188
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
- Tu ești bogată, iar eu sunt frumoasă.
- N-aveai ora de mate?
189
00:14:00,750 --> 00:14:04,750
Dna Wemsey a cedat nervos fiindcă Victor
i-a aranjat o întâlnire pe Tinder.
190
00:14:04,750 --> 00:14:05,708
Am terminat devreme.
191
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Știu că ți-e dor de fosta ta școală
când auzi lucruri de genul ăsta.
192
00:14:18,916 --> 00:14:20,250
Cum am spus, a fost amuzant.
193
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
- Bună!
- Bună, elfilor!
194
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Lasă-mă două minute!
Trebuie să mă schimb repede.
195
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
Și nu fugiți! Pregătim cina.
196
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Stai, dovleceii!
197
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
Deci?
198
00:15:22,750 --> 00:15:23,916
A fost foarte bună.
199
00:15:24,541 --> 00:15:25,458
Tristă, dar bună.
200
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Când am citit-o la vârsta ta,
mi-a schimbat întreaga percepție.
201
00:15:29,958 --> 00:15:31,583
Cum e Death Note?
202
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
- Ești abia la jumătate?
- Poftim?
203
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Mi-a luat o lună să-mi dau seama
cum se citește.
204
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Am ajuns destul de departe.
205
00:15:41,083 --> 00:15:43,958
După Joyce, să zici mersi
că n-are o mie de pagini!
206
00:15:48,750 --> 00:15:50,708
Ember, arăți minunat!
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
Da, de când m-am născut.
208
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
- Ce ziceți de rochie?
- E superbă.
209
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
Încă nu e gata, dar o să iasă bine.
Poate cu niște dantelă...
210
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
Stai puțin...
211
00:15:59,416 --> 00:16:00,583
Aia e bluza mea.
212
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Ai avut-o 15 ani.
E rândul meu s-o moștenesc.
213
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Bine.
214
00:16:09,333 --> 00:16:12,791
Să bem în cinstea fetelor noastre
hoațe și talentate!
215
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
Cum am ieșit atât de bine?
216
00:16:28,250 --> 00:16:30,541
Tata nu a mai fost sus de ani de zile.
217
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
Liftul dat de compania de asigurări
s-a stricat
218
00:16:33,666 --> 00:16:35,666
la doar câteva luni de la accident.
219
00:16:36,333 --> 00:16:39,583
Cred că-l înnebunește,
dar nu scoate nicio vorbă despre asta.
220
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
De aceea nu știe că economisesc
pentru unul nou.
221
00:16:46,833 --> 00:16:49,000
ASCENSOR
222
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
Vreau să-mi dați înapoi
dosarul pentru recomandare.
223
00:17:48,666 --> 00:17:50,000
Sigur. Bineînțeles.
224
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
Deja am scris scrisoarea.
225
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Doar documentele, vă rog.
226
00:18:14,125 --> 00:18:17,000
Nu am scris nimic neadevărat.
227
00:18:20,166 --> 00:18:22,666
Nu mă privește viața dvs. personală.
228
00:18:24,250 --> 00:18:25,791
Dar, dacă cineva ar afla,
229
00:18:26,958 --> 00:18:28,916
recomandarea dvs. nu ar valora nimic.
230
00:18:38,041 --> 00:18:39,458
Voi găsi pe altcineva.
231
00:18:49,166 --> 00:18:50,708
De ce nu te duci la Sutton...
232
00:18:50,708 --> 00:18:54,000
Ți-am zis că am încurcat hârtiile
și nu mai are timp.
233
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
- Pe naiba!
- A fost greșeala mea.
234
00:18:56,458 --> 00:18:58,666
Te comporți ciudat
de când ai vorbit cu Beaufort.
235
00:18:58,666 --> 00:19:00,666
Ce s-a întâmplat între voi?
236
00:19:00,666 --> 00:19:01,750
Nimic.
237
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Absolut nimic.
238
00:19:04,416 --> 00:19:08,833
Fac pariu că nimeni nu i-a cerut vreodată
o recomandare directorului Lexington.
239
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Pe asta mă bazez.
240
00:19:25,458 --> 00:19:28,625
- Hai să renegociem!
- Ăsta a devenit un ritual zilnic?
241
00:19:30,708 --> 00:19:33,375
- Dacă iar încerci...
- Nu mai face pe Maica Tereza!
242
00:19:33,375 --> 00:19:35,625
Ce vrei de la familia mea?
243
00:19:38,333 --> 00:19:42,291
Acum m-aș mulțumi
cu un ordin de restricție.
244
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
Maica Tereza ar lua banii
și i-ar da săracilor. Zic și eu.
245
00:19:47,583 --> 00:19:49,083
Ți se pare amuzant?
246
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Toată lumea are un preț.
247
00:19:54,083 --> 00:19:55,291
Al tău care e?
248
00:20:11,666 --> 00:20:12,833
Ce înseamnă asta?
249
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
O mică aventură
cu cel mai sexy băiat din școală?
250
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
E prima oară când te prostituezi?
251
00:20:24,583 --> 00:20:28,500
Nu voiam să-ți iau bani.
Știu că ești cam strâmtorată acum.
252
00:20:29,791 --> 00:20:31,208
Du-te dracului, Beaufort!
253
00:20:32,000 --> 00:20:34,875
Așa vorbești tu murdar?
254
00:20:35,958 --> 00:20:38,833
Dacă mai faci un pas,
255
00:20:40,333 --> 00:20:42,041
îți dau una în boașe.
256
00:20:43,208 --> 00:20:46,208
- Atunci, treci la subiect, Robin!
- La naiba, mă numesc Ruby!
257
00:20:46,208 --> 00:20:48,041
Nu am toată ziua la dispoziție.
258
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
Dacă asta înseamnă că te-ai răzgândit,
nu știu dacă mai am eu chef.
259
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Bine, o să-ți spun prețul meu.
260
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
Stai departe de mine!
261
00:21:06,833 --> 00:21:09,250
Orice e sub doi metri e prea aproape.
262
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Nu vreau să mai fiu văzută cu tine.
263
00:21:48,208 --> 00:21:52,791
LIN
Lexington vine la meci. Repede!
264
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
Băieți, adunarea!
265
00:22:14,791 --> 00:22:19,541
Din moment ce majoritatea dintre voi
plecați la Cambridge și Oxford la anul,
266
00:22:19,541 --> 00:22:23,125
asta e ultima voastră șansă
să faceți istorie pentru Maxton Hall.
267
00:22:25,500 --> 00:22:26,833
În ultimii doi ani,
268
00:22:26,833 --> 00:22:32,208
băiatul meu, Beaufort, s-a asigurat
că echipa asta are o reputație de pierdut!
269
00:22:33,291 --> 00:22:36,291
Așa că faceți-i praf pe East View!
270
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
- Ați înțeles?
- Da!
271
00:22:37,625 --> 00:22:42,291
- Maxton!
- Hall!
272
00:22:49,916 --> 00:22:52,750
Nici să nu te gândești
să te răzbuni pe McCormack, bine?
273
00:22:55,250 --> 00:22:56,541
Haideți!
274
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Las-o baltă!
275
00:23:09,666 --> 00:23:13,416
Bun-venit la al doilea meci
dintre Maxton Hall și East View College!
276
00:23:13,916 --> 00:23:16,458
După ultimul meci
împotriva celor de la East View,
277
00:23:16,458 --> 00:23:20,083
singura întrebare este
dacă echipa Maxton Hall...
278
00:23:34,666 --> 00:23:39,583
Maxton Hall!
279
00:23:47,791 --> 00:23:49,208
Mai repede!
280
00:23:49,958 --> 00:23:51,291
Trage acum!
281
00:24:01,708 --> 00:24:04,166
Unu la zero pentru Maxton Hall!
282
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
De la schimbarea conducerii
în urmă cu două semestre,
283
00:24:45,958 --> 00:24:48,208
echipa a făcut un salt gigantic înainte.
284
00:24:48,208 --> 00:24:50,708
Antrenorul Freeman poate fi mândru
de băieții lui.
285
00:24:54,291 --> 00:24:55,583
Alistair, nu!
286
00:25:03,333 --> 00:25:05,416
Jucătorule, ce faci?
287
00:25:06,666 --> 00:25:08,000
McCormack, nenorocitule!
288
00:25:16,791 --> 00:25:18,875
Liniștiți-vă!
289
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
Clar s-a sărit calul.
290
00:25:21,333 --> 00:25:23,916
Ce ți-am spus?
291
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
Ce e porcăria asta?
292
00:25:25,250 --> 00:25:27,875
Aproape i-a rupt gâtul lui Kesh
la ultimul meci.
293
00:25:28,416 --> 00:25:30,708
- A meritat-o!
- Ellington!
294
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Ieși de pe teren!
295
00:25:32,541 --> 00:25:33,666
Acum!
296
00:25:36,125 --> 00:25:38,791
McCormack primește îngrijiri,
iar Ellington e pe bancă.
297
00:25:43,000 --> 00:25:46,250
Spiritele par să se fi liniștit din nou.
Jocul continuă.
298
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Vedem aici la linia...
299
00:25:52,250 --> 00:25:57,541
Maxton Hall!
300
00:25:57,541 --> 00:26:00,125
Dacă te uiți după teren, e în spatele tău.
301
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Mersi.
302
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
Dar am venit doar să văd caftelile.
303
00:26:05,958 --> 00:26:09,875
Voiam să-i mai ard câteva lui McCormack,
dar a intervenit arbitrul prea repede.
304
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
Poate că East View ar avea o șansă
dacă ar juca la ei.
305
00:26:20,500 --> 00:26:21,666
Du-te, Beaufort!
306
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Alistair.
307
00:26:48,791 --> 00:26:51,708
Văd că ești un fan înfocat
al lacrosse-ului.
308
00:26:51,708 --> 00:26:55,333
Da, am venit la toate meciurile.
N-ai observat?
309
00:26:56,041 --> 00:26:58,166
De obicei, sunt cam ocupat acolo.
310
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Să faci praf adversarul?
311
00:27:06,541 --> 00:27:08,333
Vă facem o poză?
312
00:27:08,833 --> 00:27:10,166
Poate aici?
313
00:27:10,166 --> 00:27:11,375
Cu grijă!
314
00:27:11,375 --> 00:27:12,958
Mă bucur că te-am cunoscut, Alistair.
315
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Grozav! Încă un zâmbet?
316
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Domnule, aveți un minut?
317
00:27:22,625 --> 00:27:24,041
Sunt ocupat, dră Bell.
318
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Durează două minute. Promit.
319
00:27:27,250 --> 00:27:30,791
Mă întrebam dacă mi-ați putea scrie
scrisoarea de recomandare pentru Oxford.
320
00:27:31,666 --> 00:27:34,000
Trebuia să te fi ocupat deja de asta.
321
00:27:35,125 --> 00:27:40,041
Sunteți cea mai bună referință din școală.
M-am gândit măcar să văd dacă aveți timp.
322
00:27:40,041 --> 00:27:42,958
Știm amândoi că ești o elevă exemplară.
323
00:27:43,500 --> 00:27:47,208
Dar nu e suficient pentru
o recomandare relevantă. Nu pentru Oxford.
324
00:27:49,458 --> 00:27:51,291
Dacă stau să mă gândesc,
325
00:27:51,291 --> 00:27:54,416
nu prea te-am observat
în ultimii doi ani, dră Bell.
326
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
Știi de ce?
327
00:27:57,416 --> 00:28:00,416
Sunt președinta comitetului de evenimente
de anul acesta, cu Lin Wang.
328
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Bine.
329
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Cum merge cu petrecerea de bun-venit?
330
00:28:04,958 --> 00:28:06,541
Pregătirile sunt în desfășurare.
331
00:28:07,666 --> 00:28:08,791
Această petrecere
332
00:28:08,791 --> 00:28:12,750
reprezintă prima impresie pe care și-o fac
elevii noi și părinții, deopotrivă.
333
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Plătesc zeci de mii
de lire sterline pe an.
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,833
Anul acesta avem
niște elevi noi proeminenți.
335
00:28:18,833 --> 00:28:21,833
- E important să iasă bine.
- Am înțeles, dle.
336
00:28:21,833 --> 00:28:25,458
Dacă arăți că ești un bun lider de echipă
și totul merge bine...
337
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
o să-ți scriu o scrisoare de recomandare.
338
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Dră Bell!
339
00:28:36,375 --> 00:28:37,583
Poți să-mi faci o favoare?
340
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Dă-te la o parte!
341
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Da!
342
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Repede, priviți aici!
343
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Ce treabă ai avut cu Alistair?
344
00:29:17,541 --> 00:29:18,625
Niciuna.
345
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
De ce?
346
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Nu știu ce pui la cale, Bell.
347
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
Și nu-mi pasă.
348
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Cineva ca tine nu îi poate atinge
pe cei ca noi.
349
00:29:29,208 --> 00:29:32,166
Ești o nimeni,
provenită dintr-o gârlă fără nume,
350
00:29:32,166 --> 00:29:33,958
fără bani sau relații.
351
00:29:35,000 --> 00:29:36,708
Așa că fă-ți de cap!
352
00:30:15,083 --> 00:30:17,291
DE FĂCUT
353
00:30:37,166 --> 00:30:39,125
Ai trecut în secret la rugby?
354
00:30:40,125 --> 00:30:41,083
Unsprezece la cinci.
355
00:30:43,041 --> 00:30:45,583
Măsoară succesul prin îmbunătățire,
nu prin victorie.
356
00:30:47,916 --> 00:30:48,750
Platon?
357
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Tiger Woods.
358
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Ce știi despre Ruby?
359
00:31:07,750 --> 00:31:11,833
Nimic. Doar că e președinta
tâmpeniei de comisii de evenimente.
360
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Cea care organizează petrecerile școlare?
361
00:31:18,375 --> 00:31:19,500
Sutton păstrează tăcerea?
362
00:31:21,166 --> 00:31:22,125
Da.
363
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
De parcă nici n-am existat în viața lui.
364
00:31:27,708 --> 00:31:28,916
Nu ai existat.
365
00:32:26,708 --> 00:32:29,333
Elefantul este unul
dintre cele mai puternice animale.
366
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
De aceea, metafora elefantului înlănțuit
367
00:32:33,958 --> 00:32:35,666
m-a fascinat dintotdeauna.
368
00:32:41,791 --> 00:32:45,500
Elefantul ar putea smulge cu ușurință
din pământ țărușul de care este pironit.
369
00:32:50,791 --> 00:32:53,083
Dar, oricât de mare și puternic ar fi,
370
00:32:53,083 --> 00:32:55,416
convingerea că este neputincios
371
00:32:55,416 --> 00:32:56,833
îl ține înlănțuit.
372
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
La fel sunt și oamenii.
373
00:33:06,208 --> 00:33:09,500
Temerile și prejudecățile noastre
ne opresc
374
00:33:09,500 --> 00:33:11,208
din realizarea întregului potențial.
375
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
Și din a ne urma visurile.
376
00:33:24,541 --> 00:33:27,875
Știu că țărușul de care sunt legată
este unul mic.
377
00:33:29,208 --> 00:33:32,416
Și muncesc să îl scot din pământ,
puțin câte puțin.
378
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
Un pic mai mult în fiecare an.
379
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Nu o să mai fiu legată de un țăruș.
380
00:33:42,875 --> 00:33:45,583
Și, cu siguranță, nu de cineva
ca James Beaufort.
381
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
BUN-VENIT LA MAXTON HALL
382
00:34:24,083 --> 00:34:28,208
Doar această seară e bariera
dintre mine și recomandarea pentru Oxford.
383
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
Și mă voi asigura că totul,
384
00:34:30,125 --> 00:34:32,833
și vreau să spun totul, merge bine.
385
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
O seară plăcută!
386
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Fac orice pentru un eveniment prost.
387
00:35:07,333 --> 00:35:09,916
- Mergem sus, băieți?
- Da, grăbește-te!
388
00:35:10,791 --> 00:35:12,916
Pentru toți fanii mei,
ne vedem mai târziu!
389
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
Pot să...
390
00:35:31,291 --> 00:35:32,791
vorbesc cu tine o clipă?
391
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
Ceea ce ai văzut a fost
392
00:36:04,875 --> 00:36:07,666
absolut inacceptabil.
393
00:36:12,791 --> 00:36:15,333
Știam eu că pe ascuns îți plac brunetele!
394
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Dar nu este ceea ce crezi.
395
00:36:19,208 --> 00:36:23,125
Eu și dra Beaufort nu ne-am întâlnit
într-o manieră profesor-elev.
396
00:36:23,125 --> 00:36:24,750
Ne cunoșteam dinainte...
397
00:36:24,750 --> 00:36:28,750
- Dle, nu e treaba mea...
- Nu se va mai întâmpla.
398
00:36:29,291 --> 00:36:33,500
Vreau să știi că îmi pare rău
că te-am pus într-o asemenea situație...
399
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Dră Bell!
400
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Complimentele mele.
401
00:36:43,583 --> 00:36:46,125
Este exact cum mi-am imaginat.
402
00:36:49,708 --> 00:36:50,666
Mulțumesc, domnule.
403
00:38:01,916 --> 00:38:03,375
Mulțumesc, e suficient.
404
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
Ruby!
405
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Hei! Oprește muzica!
406
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
Oprește muzica!
407
00:38:53,375 --> 00:38:55,833
„Petrecerea mea este distrusă! La naiba!”
408
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
Să mergem, băieți!
409
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Bună, Robin! E totul în regulă?
410
00:39:10,000 --> 00:39:13,291
Știi câți oameni s-au spetit
pentru petrecerea asta?
411
00:39:13,291 --> 00:39:17,875
N-ai vrut să-ți fac striptease.
M-am gândit că poate îți plac tipii ăștia.
412
00:39:18,625 --> 00:39:21,000
Și, dacă nu pot să-ți închid gura,
413
00:39:21,000 --> 00:39:25,416
o să mă asigur că nu te crede nimeni
atunci când o deschizi.
414
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
Hei,
415
00:39:33,333 --> 00:39:35,000
Lexington vrea să vorbească cu tine.
416
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Cu amândoi.
417
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
M-ați dezamăgit amândoi în seara asta.
418
00:39:53,666 --> 00:39:54,666
Peste măsură.
419
00:39:58,083 --> 00:40:00,916
Poți să încetezi cu îngâmfarea,
dle Beaufort.
420
00:40:01,666 --> 00:40:04,333
Ai fost văzut cum ai plătit DJ-ul.
421
00:40:10,083 --> 00:40:12,958
Ești suspendat din echipa de lacrosse.
422
00:40:14,291 --> 00:40:17,250
Iar ție nu o să-ți scriu
scrisoarea de recomandare.
423
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
M-am așteptat să ții sub control
acest eveniment,
424
00:40:22,541 --> 00:40:24,708
în calitate de președintă a comitetului.
425
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
Mulțumită glumiței dlui Beaufort,
426
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
nu pot garanta
pentru abilitățile tale organizatorice.
427
00:40:32,833 --> 00:40:33,875
Sau poate...
428
00:40:34,708 --> 00:40:37,833
mai e ceva ce trebuie să știu
în legătură cu situația asta.
429
00:40:39,125 --> 00:40:40,666
Despre tine.
430
00:40:40,666 --> 00:40:42,166
Sau despre dl Beaufort.
431
00:41:01,791 --> 00:41:02,791
Nu, domnule.
432
00:41:12,083 --> 00:41:15,250
Înțeleg că trebuie să mă perfecționez
și iau în serios acest lucru.
433
00:41:15,250 --> 00:41:18,416
Deci puteți conta pe mine
la gala caritabilă.
434
00:41:18,416 --> 00:41:22,708
Veți avea altă ocazie de a vă forma opinia
despre abilitățile mele organizatorice.
435
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
O asemenea catastrofă
436
00:41:37,375 --> 00:41:38,916
nu se poate repeta.
437
00:41:39,791 --> 00:41:41,750
Nu se va repeta.
438
00:41:45,958 --> 00:41:47,791
Nu cât timp sunt eu responsabilă.
439
00:41:50,416 --> 00:41:51,708
Dacă așa stau lucrurile,
440
00:41:52,458 --> 00:41:54,041
domnul Beaufort
441
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
își poate investi noul timp liber
în comitetul de evenimente,
442
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
pentru a-și răscumpăra greșeala.
443
00:42:01,666 --> 00:42:06,625
Deoarece ați pătat
reputația acestei instituții,
444
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
o să o refaceți cu o gală perfectă
445
00:42:09,791 --> 00:42:11,125
până la cel mai mic detaliu.
446
00:42:14,291 --> 00:42:17,000
Apoi mai discutăm
despre recomandarea ta, dră Bell.
447
00:42:18,708 --> 00:42:23,416
- E arogant și nu mă pot baza pe el...
- Nu fac petreceri. Tatăl meu o să...
448
00:42:28,500 --> 00:42:31,333
- Sper că ești fericit.
- Amuzat, mai bine spus.
449
00:42:31,333 --> 00:42:34,333
De parcă aș accepta ordine
de la cineva ca tine.
450
00:42:35,625 --> 00:42:38,583
- Pentru că ești un Beaufort, nu?
- Da. Exact.
451
00:42:39,958 --> 00:42:42,875
Poți să te lauzi cât vrei.
Nu mi-e teamă de tine.
452
00:42:44,708 --> 00:42:49,416
Fac o treabă excelentă în comitet
și nu te las să-mi iei șansa la Oxford.
453
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Așa că...
454
00:42:55,708 --> 00:42:57,416
fă-ți de cap!
455
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Vrei război, Ruby Bell?
456
00:43:10,750 --> 00:43:11,875
S-a făcut.
457
00:45:05,250 --> 00:45:07,250
Valeriu Cosa
458
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr