1 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 Toți oamenii merită o lume plină de oportunități. 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 Să aibă propriile visuri, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 să fie cine vor să fie, 4 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 să iubească pe cine vor. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Cu toții avem puterea de a ne crea propriul destin, 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 fie că profităm de ea... 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 fie că nu. 8 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Căsuța vocală a lui James Beaufort. Lăsați un mesaj! 9 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 James, am dat-o-n bară. Tata o s-o ia razna. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 Ești tot la Cyril? Nu știu ce să fac. 11 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 Uitați-vă la el! 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 Omul serii. 13 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 Cel mai bun. 14 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 Cel mai frumos. 15 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Visul oricărei femei. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 James... 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 Beaufort! 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 A fost la fel de bună precum arăta? 19 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 Duceți-vă naibii! Nu vorbiți așa despre sora mea! 20 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 Calmează-te, frate! 21 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 - Gata! - Rahat! 22 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 Da! Arde-l bine! 23 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 Bună, Lydia! 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Ne-ai lipsit aseară. 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 James, a venit sora ta, și e prost dispusă. 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 Lydia? 27 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Lyd, ce e? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Respiră! 29 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 Pe bune? 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 Hei! 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Ce s-a întâmplat? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Pur și simplu a dat buzna. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Fără să anunțe. 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 Cine? 35 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 Ruby. Ruby Bell. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 O să mă distrugă presa. 37 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 Tata n-o să treacă peste alt scandal. 38 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 Inspiră adânc! 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Acum ia-o calm, de la început! 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 Ce s-a întâmplat? 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 Și cine e Ruby Bell? 42 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 CU PATRU ORE MAI DEVREME 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Vreți să luați loc? 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 Ar fi minunat. Mulțumesc! 45 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 MAXTON HALL 10 KM 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 - Bună ziua, dle Sutton! - Ruby! 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Ai avut o vacanță frumoasă? 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 Am citit toate cărțile de pe lista de lectură a Oxfordului. De două ori. 49 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 Deci ăsta e un „da”. 50 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Acum e rândul dvs. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 Ai destul material pentru o biografie. 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 O să-ți scriu cu ușurință o scrisoare de recomandare. 53 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Toți oamenii merită o lume plină de oportunități. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 Și, dacă există un loc unde este posibil, 55 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 acela este Universitatea Oxford. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 Lumea îi primește pe cei care au studiat acolo. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 Și, dacă totul merge conform planului în acest semestru, 58 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 voi fi acolo în mai puțin de 365 de zile. 59 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 Maxton Hall e biletul meu de intrare. 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Nu este doar o școală, 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 ci una dintre acele școli. 62 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 BUN-VENIT 63 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 Fir-ar să fie! 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Am muncit din greu luni de zile 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 ca să mă calific pentru o bursă. 66 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 La fel au făcut și alții de aici. 67 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 De generații întregi, familia Beaufort și cei ca ei au avut 68 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 mai mulți bani și influență decât familiile regale. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Lor li se deschid toate ușile. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 Nobilime britanică. 71 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Fiul antrenorului echipei Manchester United. 72 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 Verișoara emirului Dubaiului. 73 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 Toți sunt aici. Merg la aceleași petreceri, obțin aceleași slujbe, 74 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 se căsătoresc cu oameni ca ei. 75 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 Un microcosmos de milionari. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 Și, pe lângă bani și influență, 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 colegii mei mai au ceva în comun: 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 sunt invizibilă pentru ei. 79 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Mi-am dat seama foarte repede că asta este o superputere. 80 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 Dacă vreau să mă înscriu la facultate într-un an, nu pot să fac nicio greșeală. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 Mai ales în fața acestui public. 82 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Cu cât știu mai puține despre mine, cu atât mai bine. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 - L-ai predat? - Chiar acum. 84 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 Aș vrea să-i fi cerut și eu o recomandare dlui Sutton. 85 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 E cel mai tare! 86 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 Dna Campbell e cel puțin la fel de tare. 87 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 - N-a fost șefă de promoție la Oxford? - Ba da, în 1890. 88 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 Lin a fost ca ei până când părinții ei au divorțat și afacerea lor a falimentat. 89 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 Cum a supraviețuit? 90 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 Habar n-am. 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 JURNAL 92 00:06:26,250 --> 00:06:28,666 Asta am aflat de pe internet. 93 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 Dar lucrările despre teoria justiției pe care ni le-ați recomandat 94 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 reflectă cel mai bine fundamentul cărților Metafizica moravurilor 95 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 PREDĂ DOSARUL 96 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 - ... și Critica rațiunii pure. - Mulțumesc. Da, exact. 97 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 De aceea spun mereu 98 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 că acest lucru... 99 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 Acesta este Google-ul bunicilor voștri. 100 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 Dar să revenim la Kant! Dle Smith, ce părere ai? 101 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Kant spune doar: 102 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 „Comportă-te cu ceilalți cum ai vrea să se comporte ei cu tine!” 103 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 Asta zice Biblia, nu Kant. 104 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 Poate că imperativul categoric al lui Kant încearcă să ne spună 105 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 că ar trebui să ignorăm consecințele acțiunilor noastre 106 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 dacă simțim că e corect. 107 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 Dră Bell? 108 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 La baza filozofiei lui Kant se află rațiunea, nu sentimentele. 109 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Atunci, poate că filozofia lui Kant nu e atât de relevantă. 110 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 Oamenii pot fi raționali, dar, de obicei, acționează în baza sentimentelor. 111 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 De asta este atât de interesant. 112 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 Felul în care alegem ne determină caracterul moral. 113 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 Da. 114 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 Bine spus! 115 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Bine... 116 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 Trecem la capitolul următor. 117 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 Poimâine are loc petrecerea de bun-venit. 118 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 Am petrecut jumătate de vară vorbind cu electricieni 119 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 și chelneri colerici. 120 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 Să nu mai zic de DJ fumați! 121 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 Trebuie să-l rezervăm azi pe cel treaz. 122 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 Ce nu facem noi pentru CV-uri! 123 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 La naiba! 124 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 Ce e? 125 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 Am uitat ceva. 126 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 Trebuie să mă văd cu dl Sutton. Ne vedem mai târziu. 127 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 Bine. 128 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 Scuzați-mă... 129 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Ruby, eu... 130 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Ruby, eu... 131 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Pot să explic... 132 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Nu este ceea ce pare. Ruby! 133 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}Maxton Hall - LUMEA CARE NE DESPARTE 134 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN 135 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 Așteaptă aici, Percy! 136 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Nu va dura mult. 137 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 Ruby? Totul e în regulă? 138 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 Ruby! 139 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 Declar deschisă prima ședință a comitetului din acest semestru. 140 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 Cum merg lucrurile cu petrecerea de bun-venit? 141 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 - Am lipit posterele. - Perfect! 142 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 Am vorbit cu compania de pază și cu tehnicienii. 143 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 Se vor ocupa de ecran și de proiector pentru spotul de promovare. 144 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 Kieran? 145 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Mă ocup. Am inclus câteva cadre filmate cu drona. 146 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 Minunat! 147 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Lexington vrea să apară și echipa de lacrosse în spot, 148 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 din moment ce ar putea câștiga titlul al treilea an la rând. Mă ocup de poze. 149 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 În sfârșit, vom avea ce să vedem în spot. 150 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 Un cadru de aproape cu James Beaufort plin de transpirație. 151 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 - Ce e? - James Beaufort se holbează la tine. 152 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Ba nu. 153 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 Ba da. Vine spre tine. 154 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 James Beaufort este întruchiparea a tot ce e în neregulă cu oamenii bogați. 155 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 Privilegiu de proporții exagerate, aroganță și ignoranță. 156 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 Salut! 157 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 Până acum, am reușit să stau la o cameră plină de oameni distanță de el. 158 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 Pot să vă împrumut prietena? 159 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Sigur. 160 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Bine. 161 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Robin te cheamă, nu? 162 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 - Ruby. - Așa. Știam că e ceva cu „R”. 163 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 Știi cine sunt. 164 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 Știu cum te cheamă. 165 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Sunt fratele Lydiei. 166 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 E în clasa ta de filozofie. 167 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Vreau să-ți dau ăștia. 168 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 Și nu uita asta: 169 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 ce ai văzut în biroul lui Sutton nu s-a întâmplat. 170 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 Mai mult de 10.000 n-o să-ți dăm, 171 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 dar, dacă taci până la finalul anului, îi dublăm. 172 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Uau! 173 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 Ești chiar mai ticălos decât credeam. 174 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Stai! 175 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 N-am terminat aici. 176 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 O să-mi oferi un Maserati și un ou Fabergé? 177 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 Știu că ai nevoie de bani. 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 Poate pentru un rucsac nou? 179 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 Am 17 lire și 28 de penny în buzunar. 180 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 E mai mult decât suficient. 181 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Ai nevoie de mărunt pentru cantină? 182 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 Nu? 183 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 Bun. Atunci, pune-i la loc în fondul tău fiduciar! 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 Vorbești serios? 185 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 LIN Ce s-a întâmplat mai devreme? Ce voia? 186 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 Să mă umilească? Nu am nevoie de banii lui. Mi-i câștig singură. 187 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 Ne completăm reciproc ca surori. 188 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 - Tu ești bogată, iar eu sunt frumoasă. - N-aveai ora de mate? 189 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 Dna Wemsey a cedat nervos fiindcă Victor i-a aranjat o întâlnire pe Tinder. 190 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 Am terminat devreme. 191 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 Știu că ți-e dor de fosta ta școală când auzi lucruri de genul ăsta. 192 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 Cum am spus, a fost amuzant. 193 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 - Bună! - Bună, elfilor! 194 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Lasă-mă două minute! Trebuie să mă schimb repede. 195 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 Și nu fugiți! Pregătim cina. 196 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Stai, dovleceii! 197 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 Deci? 198 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 A fost foarte bună. 199 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 Tristă, dar bună. 200 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 Când am citit-o la vârsta ta, mi-a schimbat întreaga percepție. 201 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Cum e Death Note? 202 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 - Ești abia la jumătate? - Poftim? 203 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Mi-a luat o lună să-mi dau seama cum se citește. 204 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 Am ajuns destul de departe. 205 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 După Joyce, să zici mersi că n-are o mie de pagini! 206 00:15:48,750 --> 00:15:50,708 Ember, arăți minunat! 207 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 Da, de când m-am născut. 208 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 - Ce ziceți de rochie? - E superbă. 209 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 Încă nu e gata, dar o să iasă bine. Poate cu niște dantelă... 210 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 Stai puțin... 211 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 Aia e bluza mea. 212 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Ai avut-o 15 ani. E rândul meu s-o moștenesc. 213 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Bine. 214 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 Să bem în cinstea fetelor noastre hoațe și talentate! 215 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 Cum am ieșit atât de bine? 216 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 Tata nu a mai fost sus de ani de zile. 217 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 Liftul dat de compania de asigurări s-a stricat 218 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 la doar câteva luni de la accident. 219 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 Cred că-l înnebunește, dar nu scoate nicio vorbă despre asta. 220 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 De aceea nu știe că economisesc pentru unul nou. 221 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 ASCENSOR 222 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 Vreau să-mi dați înapoi dosarul pentru recomandare. 223 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 Sigur. Bineînțeles. 224 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 Deja am scris scrisoarea. 225 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Doar documentele, vă rog. 226 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 Nu am scris nimic neadevărat. 227 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 Nu mă privește viața dvs. personală. 228 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 Dar, dacă cineva ar afla, 229 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 recomandarea dvs. nu ar valora nimic. 230 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 Voi găsi pe altcineva. 231 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 De ce nu te duci la Sutton... 232 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 Ți-am zis că am încurcat hârtiile și nu mai are timp. 233 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 - Pe naiba! - A fost greșeala mea. 234 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 Te comporți ciudat de când ai vorbit cu Beaufort. 235 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 Ce s-a întâmplat între voi? 236 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 Nimic. 237 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Absolut nimic. 238 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 Fac pariu că nimeni nu i-a cerut vreodată o recomandare directorului Lexington. 239 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Pe asta mă bazez. 240 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 - Hai să renegociem! - Ăsta a devenit un ritual zilnic? 241 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 - Dacă iar încerci... - Nu mai face pe Maica Tereza! 242 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 Ce vrei de la familia mea? 243 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 Acum m-aș mulțumi cu un ordin de restricție. 244 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 Maica Tereza ar lua banii și i-ar da săracilor. Zic și eu. 245 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 Ți se pare amuzant? 246 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Toată lumea are un preț. 247 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 Al tău care e? 248 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 Ce înseamnă asta? 249 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 O mică aventură cu cel mai sexy băiat din școală? 250 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 E prima oară când te prostituezi? 251 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 Nu voiam să-ți iau bani. Știu că ești cam strâmtorată acum. 252 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Du-te dracului, Beaufort! 253 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 Așa vorbești tu murdar? 254 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 Dacă mai faci un pas, 255 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 îți dau una în boașe. 256 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 - Atunci, treci la subiect, Robin! - La naiba, mă numesc Ruby! 257 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Nu am toată ziua la dispoziție. 258 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Dacă asta înseamnă că te-ai răzgândit, nu știu dacă mai am eu chef. 259 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Bine, o să-ți spun prețul meu. 260 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 Stai departe de mine! 261 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 Orice e sub doi metri e prea aproape. 262 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Nu vreau să mai fiu văzută cu tine. 263 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 LIN Lexington vine la meci. Repede! 264 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 Băieți, adunarea! 265 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 Din moment ce majoritatea dintre voi plecați la Cambridge și Oxford la anul, 266 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 asta e ultima voastră șansă să faceți istorie pentru Maxton Hall. 267 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 În ultimii doi ani, 268 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 băiatul meu, Beaufort, s-a asigurat că echipa asta are o reputație de pierdut! 269 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 Așa că faceți-i praf pe East View! 270 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Ați înțeles? - Da! 271 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 - Maxton! - Hall! 272 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 Nici să nu te gândești să te răzbuni pe McCormack, bine? 273 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 Haideți! 274 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 Las-o baltă! 275 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 Bun-venit la al doilea meci dintre Maxton Hall și East View College! 276 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 După ultimul meci împotriva celor de la East View, 277 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 singura întrebare este dacă echipa Maxton Hall... 278 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 Maxton Hall! 279 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 Mai repede! 280 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 Trage acum! 281 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 Unu la zero pentru Maxton Hall! 282 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 De la schimbarea conducerii în urmă cu două semestre, 283 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 echipa a făcut un salt gigantic înainte. 284 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 Antrenorul Freeman poate fi mândru de băieții lui. 285 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 Alistair, nu! 286 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 Jucătorule, ce faci? 287 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 McCormack, nenorocitule! 288 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 Liniștiți-vă! 289 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 Clar s-a sărit calul. 290 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Ce ți-am spus? 291 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 Ce e porcăria asta? 292 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 Aproape i-a rupt gâtul lui Kesh la ultimul meci. 293 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 - A meritat-o! - Ellington! 294 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Ieși de pe teren! 295 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 Acum! 296 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 McCormack primește îngrijiri, iar Ellington e pe bancă. 297 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 Spiritele par să se fi liniștit din nou. Jocul continuă. 298 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Vedem aici la linia... 299 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 Maxton Hall! 300 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 Dacă te uiți după teren, e în spatele tău. 301 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Mersi. 302 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 Dar am venit doar să văd caftelile. 303 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 Voiam să-i mai ard câteva lui McCormack, dar a intervenit arbitrul prea repede. 304 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 Poate că East View ar avea o șansă dacă ar juca la ei. 305 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 Du-te, Beaufort! 306 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 Alistair. 307 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 Văd că ești un fan înfocat al lacrosse-ului. 308 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 Da, am venit la toate meciurile. N-ai observat? 309 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 De obicei, sunt cam ocupat acolo. 310 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Să faci praf adversarul? 311 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 Vă facem o poză? 312 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 Poate aici? 313 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 Cu grijă! 314 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 Mă bucur că te-am cunoscut, Alistair. 315 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Grozav! Încă un zâmbet? 316 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Domnule, aveți un minut? 317 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 Sunt ocupat, dră Bell. 318 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Durează două minute. Promit. 319 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 Mă întrebam dacă mi-ați putea scrie scrisoarea de recomandare pentru Oxford. 320 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 Trebuia să te fi ocupat deja de asta. 321 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 Sunteți cea mai bună referință din școală. M-am gândit măcar să văd dacă aveți timp. 322 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 Știm amândoi că ești o elevă exemplară. 323 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 Dar nu e suficient pentru o recomandare relevantă. Nu pentru Oxford. 324 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 Dacă stau să mă gândesc, 325 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 nu prea te-am observat în ultimii doi ani, dră Bell. 326 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 Știi de ce? 327 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 Sunt președinta comitetului de evenimente de anul acesta, cu Lin Wang. 328 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Bine. 329 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Cum merge cu petrecerea de bun-venit? 330 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Pregătirile sunt în desfășurare. 331 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 Această petrecere 332 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 reprezintă prima impresie pe care și-o fac elevii noi și părinții, deopotrivă. 333 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 Plătesc zeci de mii de lire sterline pe an. 334 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 Anul acesta avem niște elevi noi proeminenți. 335 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 - E important să iasă bine. - Am înțeles, dle. 336 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 Dacă arăți că ești un bun lider de echipă și totul merge bine... 337 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 o să-ți scriu o scrisoare de recomandare. 338 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Dră Bell! 339 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 Poți să-mi faci o favoare? 340 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Dă-te la o parte! 341 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 Da! 342 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Repede, priviți aici! 343 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 Ce treabă ai avut cu Alistair? 344 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Niciuna. 345 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 De ce? 346 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Nu știu ce pui la cale, Bell. 347 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 Și nu-mi pasă. 348 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Cineva ca tine nu îi poate atinge pe cei ca noi. 349 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 Ești o nimeni, provenită dintr-o gârlă fără nume, 350 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 fără bani sau relații. 351 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 Așa că fă-ți de cap! 352 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 DE FĂCUT 353 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 Ai trecut în secret la rugby? 354 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 Unsprezece la cinci. 355 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 Măsoară succesul prin îmbunătățire, nu prin victorie. 356 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Platon? 357 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Tiger Woods. 358 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Ce știi despre Ruby? 359 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 Nimic. Doar că e președinta tâmpeniei de comisii de evenimente. 360 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Cea care organizează petrecerile școlare? 361 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 Sutton păstrează tăcerea? 362 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Da. 363 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 De parcă nici n-am existat în viața lui. 364 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 Nu ai existat. 365 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 Elefantul este unul dintre cele mai puternice animale. 366 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 De aceea, metafora elefantului înlănțuit 367 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 m-a fascinat dintotdeauna. 368 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 Elefantul ar putea smulge cu ușurință din pământ țărușul de care este pironit. 369 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 Dar, oricât de mare și puternic ar fi, 370 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 convingerea că este neputincios 371 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 îl ține înlănțuit. 372 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 La fel sunt și oamenii. 373 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 Temerile și prejudecățile noastre ne opresc 374 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 din realizarea întregului potențial. 375 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 Și din a ne urma visurile. 376 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 Știu că țărușul de care sunt legată este unul mic. 377 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 Și muncesc să îl scot din pământ, puțin câte puțin. 378 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 Un pic mai mult în fiecare an. 379 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Nu o să mai fiu legată de un țăruș. 380 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Și, cu siguranță, nu de cineva ca James Beaufort. 381 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 BUN-VENIT LA MAXTON HALL 382 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 Doar această seară e bariera dintre mine și recomandarea pentru Oxford. 383 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Și mă voi asigura că totul, 384 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 și vreau să spun totul, merge bine. 385 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 O seară plăcută! 386 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Fac orice pentru un eveniment prost. 387 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 - Mergem sus, băieți? - Da, grăbește-te! 388 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 Pentru toți fanii mei, ne vedem mai târziu! 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Pot să... 390 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 vorbesc cu tine o clipă? 391 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Ceea ce ai văzut a fost 392 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 absolut inacceptabil. 393 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 Știam eu că pe ascuns îți plac brunetele! 394 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Dar nu este ceea ce crezi. 395 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 Eu și dra Beaufort nu ne-am întâlnit într-o manieră profesor-elev. 396 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 Ne cunoșteam dinainte... 397 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 - Dle, nu e treaba mea... - Nu se va mai întâmpla. 398 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 Vreau să știi că îmi pare rău că te-am pus într-o asemenea situație... 399 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Dră Bell! 400 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 Complimentele mele. 401 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 Este exact cum mi-am imaginat. 402 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Mulțumesc, domnule. 403 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 Mulțumesc, e suficient. 404 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 Ruby! 405 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Hei! Oprește muzica! 406 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 Oprește muzica! 407 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 „Petrecerea mea este distrusă! La naiba!” 408 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 Să mergem, băieți! 409 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 Bună, Robin! E totul în regulă? 410 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 Știi câți oameni s-au spetit pentru petrecerea asta? 411 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 N-ai vrut să-ți fac striptease. M-am gândit că poate îți plac tipii ăștia. 412 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 Și, dacă nu pot să-ți închid gura, 413 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 o să mă asigur că nu te crede nimeni atunci când o deschizi. 414 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 Hei, 415 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Lexington vrea să vorbească cu tine. 416 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Cu amândoi. 417 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 M-ați dezamăgit amândoi în seara asta. 418 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 Peste măsură. 419 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 Poți să încetezi cu îngâmfarea, dle Beaufort. 420 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 Ai fost văzut cum ai plătit DJ-ul. 421 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 Ești suspendat din echipa de lacrosse. 422 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 Iar ție nu o să-ți scriu scrisoarea de recomandare. 423 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 M-am așteptat să ții sub control acest eveniment, 424 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 în calitate de președintă a comitetului. 425 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 Mulțumită glumiței dlui Beaufort, 426 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 nu pot garanta pentru abilitățile tale organizatorice. 427 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 Sau poate... 428 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 mai e ceva ce trebuie să știu în legătură cu situația asta. 429 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 Despre tine. 430 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 Sau despre dl Beaufort. 431 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 Nu, domnule. 432 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 Înțeleg că trebuie să mă perfecționez și iau în serios acest lucru. 433 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 Deci puteți conta pe mine la gala caritabilă. 434 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 Veți avea altă ocazie de a vă forma opinia despre abilitățile mele organizatorice. 435 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 O asemenea catastrofă 436 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 nu se poate repeta. 437 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Nu se va repeta. 438 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 Nu cât timp sunt eu responsabilă. 439 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 Dacă așa stau lucrurile, 440 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 domnul Beaufort 441 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 își poate investi noul timp liber în comitetul de evenimente, 442 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 pentru a-și răscumpăra greșeala. 443 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 Deoarece ați pătat reputația acestei instituții, 444 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 o să o refaceți cu o gală perfectă 445 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 până la cel mai mic detaliu. 446 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 Apoi mai discutăm despre recomandarea ta, dră Bell. 447 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 - E arogant și nu mă pot baza pe el... - Nu fac petreceri. Tatăl meu o să... 448 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 - Sper că ești fericit. - Amuzat, mai bine spus. 449 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 De parcă aș accepta ordine de la cineva ca tine. 450 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 - Pentru că ești un Beaufort, nu? - Da. Exact. 451 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 Poți să te lauzi cât vrei. Nu mi-e teamă de tine. 452 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 Fac o treabă excelentă în comitet și nu te las să-mi iei șansa la Oxford. 453 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Așa că... 454 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 fă-ți de cap! 455 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Vrei război, Ruby Bell? 456 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 S-a făcut. 457 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 Valeriu Cosa 458 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Redactor Mioara-Amalia Lazăr