1 00:00:21,541 --> 00:00:23,000 莉蒂雅布佛特 2 00:00:40,458 --> 00:00:43,875 每個人的世界都該充滿機會 3 00:00:44,458 --> 00:00:46,375 能做自己的夢 4 00:00:46,375 --> 00:00:48,250 走自己的路 5 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 愛自己所愛的人 6 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 我們都有能力塑造自己的命運 7 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 無論我們是否選擇 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,166 使用這個能力 9 00:01:08,958 --> 00:01:12,083 {\an8}詹姆士布佛特的語音信箱,請留言 10 00:01:12,083 --> 00:01:16,750 詹姆士,我搞砸了,爸會抓狂的 11 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 你還在希里爾家嗎?我不知道怎麼辦 12 00:01:25,833 --> 00:01:28,458 他來了 13 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 昨晚的主角 14 00:01:31,708 --> 00:01:32,791 最優秀的 15 00:01:32,791 --> 00:01:34,208 最帥氣的 16 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 女人的夢中情人 17 00:01:37,083 --> 00:01:40,666 詹姆士... 18 00:01:40,666 --> 00:01:44,250 布佛特 19 00:01:46,916 --> 00:01:48,833 她跟外表一樣騷嗎? 20 00:01:48,833 --> 00:01:51,291 媽的,別這樣講我妹 21 00:01:53,625 --> 00:01:54,666 別激動 22 00:01:55,208 --> 00:01:56,833 –夠了 –靠 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,625 對!不要留情 24 00:02:13,666 --> 00:02:14,958 莉蒂雅 25 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 我們昨晚很想妳 26 00:02:16,625 --> 00:02:20,791 詹姆士,你妹來了,她心情不好 27 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 莉蒂雅? 28 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 小莉,怎麼了? 29 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 深呼吸 30 00:02:33,541 --> 00:02:34,750 別鬧了 31 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 嘿 32 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 發生什麼事? 33 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 她闖了進來 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 毫無預警 35 00:02:41,250 --> 00:02:42,416 誰? 36 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 露比,露比貝爾 37 00:02:44,625 --> 00:02:46,416 媒體會毀掉我 38 00:02:47,583 --> 00:02:50,166 爸不會再容忍一樁醜聞 39 00:02:51,375 --> 00:02:52,541 深呼吸 40 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 冷靜,從頭講起 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,833 發生什麼事? 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,500 露比貝爾是誰? 43 00:03:01,708 --> 00:03:05,416 四個小時前 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 妳要坐嗎? 45 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 好,謝謝 46 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 麥斯頓豪爾,前方9.6公里 47 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 –薩頓老師好 –露比 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 假期愉快嗎? 49 00:03:45,750 --> 00:03:48,875 看了兩遍牛津閱讀清單上的書 50 00:03:49,541 --> 00:03:50,375 看來很愉快 51 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 換你看嘍 52 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 這夠寫一本傳記了 53 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 寫封推薦信應該沒問題 54 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 每個人的世界都該充滿機會 55 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 要說哪裡可以創造這種機會 56 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 那就是牛津大學 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 那裡的畢業生個個前途無量 58 00:04:17,000 --> 00:04:19,625 如果這學期依照預期的發展 59 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 再不到365天,我就進牛津了 60 00:04:23,833 --> 00:04:26,500 麥斯頓豪爾是我的入場券 61 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 這不僅是一間學校 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 還久負盛名 63 00:04:39,291 --> 00:04:40,666 歡迎 64 00:04:53,166 --> 00:04:54,333 可惡 65 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 我努力好幾個月 66 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 取得了獎學金 67 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 像我這樣的人,這裡寥寥無幾 68 00:05:12,083 --> 00:05:15,166 像布佛特這樣的家族 世世代代掌有的權力和財富 69 00:05:15,166 --> 00:05:17,500 勝過一些皇室 70 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 所有的門都為他們敞開 71 00:05:25,041 --> 00:05:26,708 英國貴族 72 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 曼聯教練的兒子 73 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 杜拜酋長的表親 74 00:05:30,625 --> 00:05:35,333 他們都就讀這裡 出席同樣上流的派對、做上流的工作 75 00:05:35,333 --> 00:05:37,041 跟同樣上流的人結婚 76 00:05:37,041 --> 00:05:39,375 這是富豪世界的縮影 77 00:05:39,958 --> 00:05:41,708 對了,除了金錢和影響力 78 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 我的同學還有一個共同點 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 對我視而不見 80 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 我馬上就意識到這是一種超能力 81 00:05:49,375 --> 00:05:53,541 想在一年內上大學 我可不能有任何閃失 82 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 尤其是在這群人面前 83 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 他們對我越生疏越好 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 –妳交了嗎? –剛交出去 85 00:06:02,500 --> 00:06:05,416 真希望我也是請薩頓老師寫推薦信 86 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 他最棒了 87 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 坎貝老師也很厲害啊 88 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 –她也是牛津大學畢業生代表吧? –對,1890年的 89 00:06:13,208 --> 00:06:17,583 琳以前也是貴族學生 但後來爸媽失業又離婚 90 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 她怎麼忍受這一切的... 91 00:06:21,750 --> 00:06:22,875 我真的不曉得 92 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 子彈筆記 93 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 我上網查到的是這樣 94 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 露比貝爾 95 00:06:29,750 --> 00:06:33,416 但你推薦我們讀的那些正義論 96 00:06:33,416 --> 00:06:36,541 最能反映出《道德形上學》 與《實踐理性批判》的基礎 97 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 交資料 98 00:06:37,750 --> 00:06:41,250 謝謝,對,就是這樣 99 00:06:41,250 --> 00:06:42,875 所以我老是這麼說 100 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 這個... 101 00:06:46,916 --> 00:06:49,250 這是你們祖父母的谷歌 102 00:06:50,500 --> 00:06:53,208 回來講康德 史密斯同學,你怎麼看? 103 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 康德只是說 104 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 “你們願意人怎樣待你們 你們也要怎樣待人” 105 00:06:58,291 --> 00:07:00,250 那是《聖經》寫的,不是康德說的 106 00:07:03,000 --> 00:07:06,166 康德的定言令式可能是想告訴我們 107 00:07:06,166 --> 00:07:09,125 應該忽略行為的後果 108 00:07:09,125 --> 00:07:10,833 如果感覺對的話 109 00:07:13,791 --> 00:07:14,791 貝爾同學? 110 00:07:15,458 --> 00:07:18,916 康德哲學的核心是理性,不是感性 111 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 那麼康德可能沒那麼重要 112 00:07:23,666 --> 00:07:28,041 人類能夠推理,但通常是憑感覺做事 113 00:07:32,750 --> 00:07:34,416 所以才有趣啊 114 00:07:34,416 --> 00:07:38,083 我們能做出不同的決定 這正是道德意志的定義 115 00:07:38,625 --> 00:07:39,791 對 116 00:07:39,791 --> 00:07:40,916 說得好 117 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 好 118 00:07:43,125 --> 00:07:44,458 下一章 119 00:07:51,666 --> 00:07:54,083 後天就要辦迎新會了 120 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 我大半個夏天 都在跟電工和喜怒無常的 121 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 餐飲承包商交涉 122 00:07:59,625 --> 00:08:01,666 別忘了還要挑愛呼麻的DJ 123 00:08:01,666 --> 00:08:03,583 今天要約那個清醒的 124 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 準備履歷真麻煩 125 00:08:05,916 --> 00:08:07,041 可惡 126 00:08:07,041 --> 00:08:08,291 怎麼了? 127 00:08:08,291 --> 00:08:09,583 我忘了一件事 128 00:08:09,583 --> 00:08:11,958 我要去找薩頓老師,晚點見 129 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 好 130 00:08:34,541 --> 00:08:35,750 不好意思 131 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 露比,我... 132 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 露比,我... 133 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 我可以解釋 134 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 真的不是妳看到的那樣,露比 135 00:09:04,250 --> 00:09:09,500 {\an8}牛津愛情故事 136 00:09:10,083 --> 00:09:14,750 改編自摩娜凱絲頓小說《牛津交易》 137 00:09:38,416 --> 00:09:39,666 波西,在這裡等 138 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 馬上就好 139 00:09:49,916 --> 00:09:51,791 露比?沒事吧? 140 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 露比 141 00:09:57,041 --> 00:10:00,833 好,這是活動委員會 本學期第一次開會 142 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 迎新會準備得怎麼樣? 143 00:10:03,583 --> 00:10:05,833 –海報貼了 –很好 144 00:10:06,375 --> 00:10:09,125 我跟保全公司和技術人員談過 145 00:10:09,125 --> 00:10:12,666 他們會提供螢幕和投影機 來播放宣傳片 146 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 基朗? 147 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 影片我在做了 加了很酷的無人機鏡頭 148 00:10:17,875 --> 00:10:19,041 很好 149 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 雷辛頓校長 希望把袋棍球隊放進宣傳片 150 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 因為他們可以連續三次奪冠 我會整理照片 151 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 宣傳片會很值得一看 152 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 詹姆士布佛特大汗淋漓的特寫鏡頭 153 00:10:46,666 --> 00:10:48,791 –幹嘛? –詹姆士布佛特在看妳 154 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 沒有 155 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 有,他朝妳走過來了 156 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 詹姆士布佛特身上滿是富人的弊病 157 00:11:04,416 --> 00:11:07,875 過分的特權、傲慢、無知 158 00:11:07,875 --> 00:11:08,958 嘿 159 00:11:08,958 --> 00:11:12,750 目前為止 我都能跟他保持一定的距離 160 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 我能單獨跟她說話嗎? 161 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 當然可以 162 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 好 163 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 妳叫露賓,對吧? 164 00:11:45,208 --> 00:11:48,458 –是露比 –對,我就知道是露什麼的 165 00:11:48,458 --> 00:11:49,583 妳知道我是誰 166 00:11:50,666 --> 00:11:52,333 我聽過你的名字 167 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 我是莉蒂雅的哥哥 168 00:11:54,541 --> 00:11:56,458 妳們哲學課同班 169 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 這個拿去 170 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 記住 171 00:12:05,208 --> 00:12:07,833 妳在薩頓的辦公室什麼都沒看到 172 00:12:15,500 --> 00:12:17,125 最多一萬英鎊 173 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 一整個學年守口如瓶,金額加倍 174 00:12:24,750 --> 00:12:26,958 你比我想像的還混蛋 175 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 等等 176 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 還沒講完 177 00:12:32,291 --> 00:12:34,583 要送我跑車和法貝熱彩蛋嗎? 178 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 我知道妳用得到這筆錢 179 00:12:39,833 --> 00:12:41,666 買個新背包? 180 00:12:42,791 --> 00:12:45,916 我錢包裡有17英鎊和28便士 181 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 足足有餘了 182 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 你去食堂需要零錢嗎? 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,041 不需要? 184 00:12:54,041 --> 00:12:56,833 好,那就把錢放回你的信託基金 185 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 妳是認真的? 186 00:13:45,041 --> 00:13:47,500 琳:剛才怎麼回事?他要幹嘛? 187 00:13:49,083 --> 00:13:53,583 想羞辱我? 我不需要他的錢,我會自己賺 188 00:13:55,791 --> 00:13:58,000 我們姐妹相得益彰 189 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 –妳有錢,我漂亮 –妳沒去上數學課? 190 00:14:00,750 --> 00:14:04,750 溫姿老師精神崩潰了 維克多幫她上網約了男生 191 00:14:04,750 --> 00:14:05,708 今天提早下課 192 00:14:06,500 --> 00:14:10,000 我知道聽到這些事 會讓妳想念以前的學校 193 00:14:17,750 --> 00:14:18,833 貝爾 194 00:14:18,833 --> 00:14:20,250 我就說很好玩 195 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 –嘿 –嘿,兩個小鬼 196 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 給我兩分鐘,我馬上換好衣服 197 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 別亂跑,要做晚飯了 198 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 等等,櫛瓜 199 00:15:20,458 --> 00:15:21,458 怎麼樣? 200 00:15:22,750 --> 00:15:23,916 很棒 201 00:15:24,541 --> 00:15:25,458 很可憐,但很棒 202 00:15:26,000 --> 00:15:29,125 我在妳這個年紀看了那本書 我的世界都變了 203 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 《死亡筆記本》呢? 204 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 –才看一半? –喂 205 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 我花了一個月才搞懂要怎麼看 206 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 已經看很快了 207 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 看過喬伊斯的書 你要慶幸這不到一千頁 208 00:15:46,833 --> 00:15:48,666 你們看 209 00:15:48,666 --> 00:15:50,708 安柏,好美喔 210 00:15:50,708 --> 00:15:52,000 對,我天生是美女 211 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 –這件衣服呢? –很美 212 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 還沒完成,但會很好看 可能再加點花邊... 213 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 等等 214 00:15:59,416 --> 00:16:00,583 這件是我的 215 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 放在妳那裡15年了 也該讓我繼承了吧 216 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 好吧 217 00:16:09,333 --> 00:16:12,791 敬我們盜竊成性 又才華橫溢的兩個女兒 218 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 我們怎麼這麼優秀呢? 219 00:16:28,250 --> 00:16:30,541 爸好幾年沒上樓了 220 00:16:31,166 --> 00:16:33,666 意外發生後才沒過幾個月 221 00:16:33,666 --> 00:16:35,666 保險公司給的座椅電梯就壞了 222 00:16:36,333 --> 00:16:39,583 他一定很痛苦,但他隻字不提 223 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 所以他不知道我在存錢買新的 224 00:16:46,833 --> 00:16:49,000 平穩升降 225 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 牛津 226 00:17:44,541 --> 00:17:47,125 老師,我要拿回推薦信的資料 227 00:17:48,666 --> 00:17:50,000 好,沒問題 228 00:17:54,875 --> 00:17:56,666 信已經寫好了 229 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 只需要資料,謝謝 230 00:18:14,125 --> 00:18:17,000 這上面寫的句句屬實 231 00:18:20,166 --> 00:18:22,666 你的私生活不關我的事 232 00:18:24,250 --> 00:18:25,791 但要是被發現 233 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 推薦信就毫無用處了 234 00:18:38,041 --> 00:18:39,458 我會找別人寫 235 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 何不回去找薩頓... 236 00:18:50,708 --> 00:18:54,000 我弄錯資料,現在他來不及了 237 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 –胡扯 –是我的錯 238 00:18:56,458 --> 00:18:58,666 妳跟布佛特談過後就怪怪的 239 00:18:58,666 --> 00:19:00,666 你們兩個怎麼了? 240 00:19:00,666 --> 00:19:01,750 沒事 241 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 完全沒事 242 00:19:04,416 --> 00:19:08,833 從來沒人敢請雷辛頓校長寫推薦信 243 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 我就是指望這點 244 00:19:25,458 --> 00:19:28,625 –我們重新談判 –這是日常了嗎? 245 00:19:30,708 --> 00:19:33,375 –如果你想... –別以為妳是德蕾莎修女 246 00:19:33,375 --> 00:19:35,625 妳要我家人給妳什麼? 247 00:19:38,333 --> 00:19:42,291 就目前來看,來個限制令會不錯 248 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 德蕾莎修女會把錢拿去救濟窮人 讓你知道一下 249 00:19:47,583 --> 00:19:49,083 妳覺得好笑? 250 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 人都可以收買的 251 00:19:54,083 --> 00:19:55,291 妳想要什麼? 252 00:20:11,666 --> 00:20:12,833 你要幹嘛? 253 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 跟全校最帥的單身漢來場小冒險? 254 00:20:21,333 --> 00:20:23,875 這是你第一次賣淫嗎? 255 00:20:24,583 --> 00:20:28,500 我不打算拿錢,我知道妳現在很拮据 256 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 去死吧,布佛特 257 00:20:32,000 --> 00:20:34,875 妳在挑逗我嗎? 258 00:20:35,958 --> 00:20:38,833 再靠近一步 259 00:20:40,333 --> 00:20:42,041 我就踢爆你的蛋 260 00:20:43,208 --> 00:20:46,208 –那就言歸正傳,露賓 –我叫露比,媽的 261 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 我沒時間跟妳耗 262 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 如果妳改變心意 我可能已經沒心情了 263 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 好,我開條件 264 00:21:04,333 --> 00:21:05,916 離我遠一點 265 00:21:06,833 --> 00:21:09,250 少於兩公尺就太近了 266 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 我不想再讓人看到我們在一起 267 00:21:48,208 --> 00:21:52,791 琳:雷辛頓要來球場了,快點! 268 00:22:11,166 --> 00:22:13,541 大家圍過來 269 00:22:14,791 --> 00:22:19,541 大部分的人 明年就要去劍橋和牛津大學 270 00:22:19,541 --> 00:22:23,125 這是你們為麥斯頓豪爾 創造歷史的最後機會 271 00:22:25,500 --> 00:22:26,833 過去兩年 272 00:22:26,833 --> 00:22:32,208 布佛特創下豐功偉業 這支球隊必須維持名聲 273 00:22:33,291 --> 00:22:36,291 上場去痛宰東景! 274 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 –知道了嗎? –知道了! 275 00:22:37,625 --> 00:22:42,291 –麥斯頓 –豪爾 276 00:22:49,916 --> 00:22:52,750 別想報復麥柯馬克,好嗎? 277 00:22:55,250 --> 00:22:56,541 上吧! 278 00:22:58,125 --> 00:22:59,000 算了 279 00:23:09,666 --> 00:23:13,416 歡迎來到麥斯頓豪爾與東景 第二回合的比賽 280 00:23:13,916 --> 00:23:16,458 上次與東景交手過後 281 00:23:16,458 --> 00:23:20,083 現在只有一個問題 麥斯頓豪爾隊能否... 282 00:23:34,666 --> 00:23:39,583 麥斯頓豪爾! 283 00:23:47,791 --> 00:23:49,208 快點! 284 00:23:49,958 --> 00:23:51,291 射門! 285 00:24:01,708 --> 00:24:04,166 一比零,麥斯頓豪爾領先 286 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 兩個學期前,管理團隊曾經變動 287 00:24:45,958 --> 00:24:48,208 之後球隊便突飛猛進 288 00:24:48,208 --> 00:24:50,708 球員很替費里曼教練爭氣 289 00:24:54,291 --> 00:24:55,583 阿里斯戴爾,不! 290 00:25:03,333 --> 00:25:05,416 選手,你在幹嘛? 291 00:25:06,666 --> 00:25:08,000 麥柯馬克,你這個混蛋 292 00:25:16,791 --> 00:25:18,875 冷靜 293 00:25:19,458 --> 00:25:20,916 真是亂來 294 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 我怎麼跟你說的? 295 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 搞什麼鬼? 296 00:25:25,250 --> 00:25:27,875 上一場比賽,他差點打斷凱許的脖子 297 00:25:28,416 --> 00:25:30,708 –他活該 –艾靈頓! 298 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 下場! 299 00:25:32,541 --> 00:25:33,666 快點! 300 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 麥柯馬克離場治療,艾靈頓被換下場 301 00:25:43,000 --> 00:25:46,250 氣氛似乎緩和了,比賽繼續進行 302 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 我們看到這裡的陣容... 303 00:25:52,250 --> 00:25:57,541 麥斯頓豪爾... 304 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 在找球場的話,就在妳後面 305 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 謝了 306 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 但我剛才看到的是摔跤 307 00:26:05,958 --> 00:26:09,875 我還想給麥柯馬克好看 但裁判動作太快 308 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 要是裁判加入東景,他們有機會一搏 309 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 加油,布佛特 310 00:26:30,291 --> 00:26:31,291 我是阿里斯戴爾 311 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 看得出妳是袋棍球的死忠球迷 312 00:26:51,708 --> 00:26:55,333 對啊,我每場都來,你沒注意到嗎? 313 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 我都在場上忙 314 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 忙著毆打對手? 315 00:27:06,541 --> 00:27:08,333 要幫你拍照嗎? 316 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 在這邊? 317 00:27:10,166 --> 00:27:11,375 小心 318 00:27:11,375 --> 00:27:12,958 很高興認識你,阿里斯戴爾 319 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 很好,再笑一個? 320 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 校長,有空嗎? 321 00:27:22,625 --> 00:27:24,041 我在忙,貝爾同學 322 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 只要兩分鐘 323 00:27:27,250 --> 00:27:30,791 我想申請牛津大學 你能幫我寫推薦信嗎? 324 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 早該找人寫了 325 00:27:35,125 --> 00:27:40,041 你是全校最好的推薦人 至少要問你有沒有空 326 00:27:40,041 --> 00:27:42,958 妳我都知道妳是模範生 327 00:27:43,500 --> 00:27:47,208 但光是這樣我不能推薦 牛津要的不止這樣 328 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 現在回想起來 329 00:27:51,291 --> 00:27:54,416 貝爾同學,過去兩年我都沒注意到妳 330 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 知道原因嗎? 331 00:27:57,416 --> 00:28:00,416 今年我和王琳 共同擔任活動委員會主席 332 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 是的 333 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 迎新會準備得怎樣? 334 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 正在準備 335 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 這場迎新會 336 00:28:08,791 --> 00:28:12,750 是新生和家長對我們的第一印象 337 00:28:12,750 --> 00:28:16,000 他們每年支付高額學費 338 00:28:16,000 --> 00:28:18,833 今年有幾位傑出的新生 339 00:28:18,833 --> 00:28:21,833 –務必要順利 –我明白,校長 340 00:28:21,833 --> 00:28:25,458 如果妳展現領導力,一切順利的話 341 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 我就幫妳寫推薦信 342 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 貝爾同學 343 00:28:36,375 --> 00:28:37,583 能幫個忙嗎? 344 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 別擋鏡頭 345 00:28:52,208 --> 00:28:53,208 好耶 346 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 好,快點,看這裡 347 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 妳找阿里斯戴爾幹嘛? 348 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 沒事 349 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 怎麼了? 350 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 貝爾,我不知道妳在盤算什麼 351 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 我也不在乎 352 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 妳這種人別想碰我們 353 00:29:29,208 --> 00:29:32,166 妳是無名小卒,來自窮鄉僻壤 354 00:29:32,166 --> 00:29:33,958 沒錢也沒人脈 355 00:29:35,000 --> 00:29:36,708 放馬過來吧 356 00:30:15,083 --> 00:30:17,291 待辦事項 357 00:30:37,166 --> 00:30:39,125 你偷偷改打英式橄欖球了嗎? 358 00:30:40,125 --> 00:30:41,083 11比5 359 00:30:43,041 --> 00:30:45,583 衡量成功的標準不是勝利,是進步 360 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 柏拉圖說的? 361 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 老虎伍茲 362 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 妳對露比了解多少? 363 00:31:07,750 --> 00:31:11,833 一無所知 只知道她是白痴活動委員會的主席 364 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 籌辦學校活動的委員會? 365 00:31:18,375 --> 00:31:19,500 薩頓沒講什麼吧? 366 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 對 367 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 好像我從不存在 368 00:31:27,708 --> 00:31:28,916 沒錯啊 369 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 布佛特 370 00:32:26,708 --> 00:32:29,333 大象是很強壯的動物 371 00:32:30,625 --> 00:32:33,958 所以用鏈住的大象來當做比喻 372 00:32:33,958 --> 00:32:35,666 一直讓我很有感觸 373 00:32:41,791 --> 00:32:45,500 大象可以輕易地 把拴住牠的木樁從地下拔出 374 00:32:50,791 --> 00:32:53,083 但無論大象多大、多強壯 375 00:32:53,083 --> 00:32:55,416 牠都認為自己無能為力 376 00:32:55,416 --> 00:32:56,833 因此繼續拴在原地 377 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 人也不例外 378 00:33:06,208 --> 00:33:09,500 人的恐懼和偏見讓我們無法發揮 379 00:33:09,500 --> 00:33:11,208 所有的潛力 380 00:33:11,208 --> 00:33:13,166 讓我們無法追逐夢想 381 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 我很幸運,我知道拴住我的 只是一根小木樁 382 00:33:29,208 --> 00:33:32,416 我正在努力一點一點拔出來 383 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 每年拔出一點 384 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 我不會再讓自己綁在木樁上 385 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 更不會讓詹姆士布佛特 這種人把我綁住 386 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 歡迎蒞臨麥斯頓豪爾 387 00:34:13,500 --> 00:34:15,708 {\an8}麥斯頓豪爾 388 00:34:24,083 --> 00:34:28,208 度過今晚,我就能拿到 申請牛津大學的推薦信 389 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 我會確定每件事 390 00:34:30,125 --> 00:34:32,833 順順利利,萬無一失 391 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 今晚愉快 392 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 好無聊的活動,我想找樂子 393 00:35:07,333 --> 00:35:09,916 –要上樓嗎? –好,快點 394 00:35:10,791 --> 00:35:12,916 各位粉絲,晚點見 395 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 我可以... 396 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 跟妳談一下嗎? 397 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 妳看到的事情 398 00:36:04,875 --> 00:36:07,666 絕對是踰矩的 399 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 我就知道你私下喜歡深髮女生 400 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 但不是妳想的那樣 401 00:36:19,208 --> 00:36:23,125 我和布佛特同學不是在學校認識的 402 00:36:23,125 --> 00:36:24,750 我們早就認識... 403 00:36:24,750 --> 00:36:28,750 –老師,這不關我的... –不會再發生了 404 00:36:29,291 --> 00:36:33,500 我想讓妳知道 很抱歉讓妳扯上這種事 405 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 貝爾同學 406 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 非常好 407 00:36:43,583 --> 00:36:46,125 跟我想像的一模一樣 408 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 謝謝,校長 409 00:38:01,916 --> 00:38:03,375 謝謝,夠了 410 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 露比! 411 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 嘿!音樂關掉 412 00:38:50,208 --> 00:38:51,041 音樂關掉! 413 00:38:53,375 --> 00:38:55,833 “我的派對毀了,媽的” 414 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 走吧 415 00:39:08,333 --> 00:39:10,000 嗨,露賓,沒事吧? 416 00:39:10,000 --> 00:39:13,291 你知道有多少人 為這場派對費盡了心血嗎? 417 00:39:13,291 --> 00:39:17,875 妳不要我脫衣服 我以為妳比較愛這種男生 418 00:39:18,625 --> 00:39:21,000 要是封不了妳的嘴 419 00:39:21,000 --> 00:39:25,416 那我就讓大家不相信妳說的每句話 420 00:39:31,416 --> 00:39:32,291 嘿 421 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 雷辛頓想要談談 422 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 跟你們兩個 423 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 你們今晚讓我失望了 424 00:39:53,666 --> 00:39:54,666 大失所望 425 00:39:58,083 --> 00:40:00,916 別再沾沾自喜了,布佛特同學 426 00:40:01,666 --> 00:40:04,333 有人看到你付錢給DJ 427 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 真糟糕 428 00:40:10,083 --> 00:40:12,958 你要暫時退出袋棍球隊 429 00:40:14,291 --> 00:40:17,250 我不會幫妳寫推薦信 430 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 妳應該要能掌控狀況 431 00:40:22,541 --> 00:40:24,708 妳是活動委員會主席 432 00:40:25,625 --> 00:40:27,958 由於布佛特同學這場小小的惡作劇 433 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 我沒辦法確定妳有組織能力 434 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 除非 435 00:40:34,708 --> 00:40:37,833 這件事背後還有內幕 436 00:40:39,125 --> 00:40:40,666 跟妳有關 437 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 或跟布佛特同學有關 438 00:41:01,791 --> 00:41:02,791 沒有,校長 439 00:41:12,083 --> 00:41:15,250 我知道我有進步的空間 我會認真改善 440 00:41:15,250 --> 00:41:18,416 接下來的捐款晚會你大可放心 441 00:41:18,416 --> 00:41:22,708 你還有機會評估我的組織能力 442 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 這種災難 443 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 不准再發生 444 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 今晚的事件不會重演 445 00:41:45,958 --> 00:41:47,791 有我在就不會 446 00:41:50,416 --> 00:41:51,708 這樣的話 447 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 布佛特同學 448 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 現在多了一點時間 可以參加活動委員會 449 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 來彌補過錯 450 00:42:01,666 --> 00:42:06,625 你們兩個玷污了本校的聲譽 451 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 要用一場完美的晚會來補救 452 00:42:09,791 --> 00:42:11,125 要盡善盡美 453 00:42:14,291 --> 00:42:17,000 到時再討論推薦信,貝爾同學 454 00:42:18,708 --> 00:42:23,416 –他既傲慢又不可靠,我不能... –我才不要籌備晚會,我爸會... 455 00:42:28,500 --> 00:42:31,333 –希望你很高興 –我是覺得好笑 456 00:42:31,333 --> 00:42:34,333 妳這種人別想指揮我 457 00:42:35,625 --> 00:42:38,583 –因為你是布佛特家的人? –是的,沒錯 458 00:42:39,958 --> 00:42:42,875 儘管威嚇吧,我不怕你 459 00:42:44,708 --> 00:42:49,416 我在委員會表現得很好 別想毀掉我進牛津的機會 460 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 所以 461 00:42:55,708 --> 00:42:57,416 放馬過來吧 462 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 想宣戰嗎,露比貝爾? 463 00:43:10,750 --> 00:43:11,875 沒問題 464 00:45:05,250 --> 00:45:07,250 字幕翻譯: 紀彥宇 465 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 創意監督 張世幸