1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Algú sap
per què hi ha una limusina a fora?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
Dona'm un minut.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Sempre m'ha fascinat
el concepte de camuflatge en biologia.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Un bon camuflatge pot fer
que el caçador perdi de vista la presa
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
perquè s'ha fusionat amb l'entorn.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Però això només funciona
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
quan l'altre no sap què ha de buscar.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
I quan un no vol que el trobin.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Tornarem abans de les 20:00, Sra. Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Sí.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Hola.
- Hola, reina.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
No sabia que anaves a Londres.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,916
És pel comitè de festes.
Demà hem d'imprimir el cartell de la gala.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Doncs molta sort.
- Gràcies.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Si passa res, truca'm.
- Mama.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Adeu.
- Passa-ho bé.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Sí.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Vestits de l'era victoriana, sí.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
És el tema de la gala.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Això seria perfecte. Sí.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Senyora.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
No trigarem gaire.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Sí. D'acord. Gràcies. Adeu.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Hola.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Gràcies per venir.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
I aquest canvi d'opinió?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
No és res.
Hi anirem, farem fotos i marxarem.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
És veritat que feu
els vestits del rei Carles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Sí.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Potser ens el trobem.
Li hauràs de fer una reverència.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
T'ho creus tot, oi?
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Aleshores, ¿no és veritat
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
que menges caviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
et banyes en cava
i destrosses llits d'aigua?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
No facis veure
que no has sentit els rumors.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Vaig buidar una ampolla a la piscina
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
i m'hi vaig ficar. Sense voler.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
El caviar és fastigós.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
I, pel que fa al tercer punt,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
no era un llit d'aigua.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Que avorrit.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Saps el que és avorrit?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- No hi ha cap rumor sobre tu.
- No és casualitat.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Prefereixo ser invisible.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Digue'm alguna cosa sobre tu
que no sàpiguen els teus companys.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Els meus pares no van estudiar.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Va ser increïble que em donessin la beca.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
De sobte, Oxford era una opció.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Estic impacient per anar-hi,
fer classes amb premis Nobel,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,625
llegir els llibres de la Bodleian Library,
parlar de Hobbes i Nietzsche...
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Disculpeu-me.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Preparada?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Acaba-ho i envia-ho.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Senyor.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Vostè deu ser la Srta. Bell.
- Hola.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Benvinguts. Soc en Tristan, mestre sastre.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Segueixin-me, sisplau.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Dos.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Aquí s'exhibeix la col·lecció Beaufort,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
que es remunta al 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Els hem preparat un parell de vestits.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Aquest el conec.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Va estar exposat
al Victoria and Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Exactament.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
A l'exposició sobre la reina Victòria.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
M'hi va portar ma germana.
Està boja per la moda.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Tot això són només reproduccions.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Els originals són massa delicats
per exposar-los al públic.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
I, doncs? Ens serveix?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
És perfecte.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Li puc fer una foto?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Endavant.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY
@Kieran: Ens val això per al cartell?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN
Ets increïble! M'hi poso ara mateix.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN
Com t'ho has fet?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE
Sou a la seu de Beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN
"Sou"?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Ei.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Emprova-te'l.
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Au va.
- Per què no?
82
00:07:20,500 --> 00:07:23,333
Deu costar
més del que guanyen els meus pares.
83
00:07:23,333 --> 00:07:25,041
Millor que no m'hi acosti.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Segur que és delicadíssim
amb tots els botons i...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Però t'agrada, no?
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Emprova-te'l.
No tindràs una oportunitat igual.
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Si tu et poses l'altre.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, pots fer una foto?
Per la seva família.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
No, no cal...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Mira'l.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
I ella qui és?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Em dic Ruby Bell, senyor.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,750
Estic al comitè de festes amb en James.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Un plaer conèixer-la.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Està preciosa.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,541
Està jugant a les disfresses
quan havia de dinar amb els Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Entenc que estiguis
en una fase de rebel·lia,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
però no és just
que arrosseguis aquesta pobra noia.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Perdoni per la situació,
però em sembla que en James
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
s'ha pres massa llibertats
amb la seva agenda.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
El vestit li queda, si m'ho permet,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
una mica ajustat al pit.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Té coses millors a fer.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
Pot pujar les fotos a les xarxes.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Com una retrospectiva
abans que surti la nova col·lecció.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
No sé si aquesta és la imatge
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
que Beaufort vol projectar.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Sense ànim d'ofendre, però...
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
aquest és el vestit d'una reina.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Vaig a canviar-me.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...la seva filla volia esperar-lo.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
En Percy espera a baix.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,791
Gràcies per una experiència inoblidable.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Saluda'm el rei Carles.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Agafaré el tren.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
Com va amb en James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}UN MÓN ENTRE NOSALTRES
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BASADA EN LA NOVEL·LA SAVE ME,
DE MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Ei.
- Ni tan sols ho has intentat.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- L'has de llençar bé.
- L'estic llençant bé.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- I el jardí?
- No tinc temps. Tinc deures.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Ahir no vas sortir de l'habitació, tresor.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Què tal per Londres?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Va tot bé?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
I tant.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Me n'haig d'anar. Adeu.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Adeu.
- Fins després.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}GALA DE DONACIONS
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Un cartell interessant.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}No sabia que el Sr. Beaufort i vostè
s'ocuparien del disseny.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Ningú podrà dir que no ho va donar tot.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Què en pensa, Sr. Sutton?
- Sí.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Bona feina. De debò.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Gràcies.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Mira-la.
- No l'havia vist mai. Que és nova?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Crec que la mare treballa a una fleca.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Hola, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Volia dir-te que els cartells són genials.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Però m'hauria agradat
saber que els faries tu.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- M'he passat el cap de setmana...
- Perdona.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...amb el Photoshop.
- No en sabia res.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Tens un moment?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- T'has tornat boig?
- Què?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
No creus que ja m'has humiliat prou?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Surts molt bé a la foto.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Jo intento no destacar i tu vas
i penges la meva cara a tot arreu?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Necessitaves els cartells i...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Millor tornem a com era abans.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Abans?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Quan no sabies que jo existia.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Per mi era millor.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Què ha passat?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Em va fer fora davant dels seus pares.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Què? Per què?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
S'avergonyia de mi.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
El seu pare em mirava com si fos brossa.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
De debò?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
A la foto, sembles una puta reina.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
No els deixis que et tractin així.
A ells no.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Només va ser sincer.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Tu no em parlaries
si el teu pare no ho hagués perdut tot.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Aquesta opinió tens de mi?
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Bon dia.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Avui simularem
una situació d'entrevista típica,
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
com les que us faran a Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Vens de cardar amb en James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Sisplau, traieu els qüestionaris d'ahir.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Comencem amb vostè, Srta. Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
No a tothom
li agrada ser el centre d'atenció,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
però aprendrem
a mantenir la calma sota pressió.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Així, doncs, Srta. Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
¿per què creu
que seria la candidata perfecta
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
per al Saint Hilda's College d'Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda's va ser...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda's va ser l'última...
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
universitat per a dones
que es va crear a Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
I els ideals d'inclusió i igualtat...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Que avorrit.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Quin rotllo tens amb en James?
181
00:21:46,666 --> 00:21:49,875
Si no sap comportar-se,
haurà de sortir de la classe.
182
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Entesos?
- Sí. Entesos.
183
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Srta. Bell, li he preguntat
184
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
per què hauria d'acceptar-la.
185
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
No per com és Saint Hilda's.
186
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda's és...
187
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
diferent de la resta de...
188
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
És diferent
de la resta d'universitats d'elit.
189
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Per això crec que encaixaria allà.
190
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Ho heu sentit? És diferent.
191
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
No ets ningú. Vens d'una família pobra.
192
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Em dic Ruby.
193
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Aquest és el vestit d'una reina.
194
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
T'has tornat boig?
195
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Mai ningú no s'interessarà per tu.
196
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Un cartell interessant.
197
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-No li faré la carta de recomanació.
- Intento no destacar.
198
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
I penges la meva cara a tot arreu?
199
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Millor tornem a com era abans.
200
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, vine aquí
i veurem si continues sent tan valent.
201
00:23:29,416 --> 00:23:31,833
Que bé que hagis vingut. Soc un desastre.
202
00:23:31,833 --> 00:23:34,250
M'ha caigut tot el plat.
203
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Ara he de llençar tots els profiterols.
- Au va!
204
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
La regla dels cinc segons.
205
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Fa deu minuts que són a terra.
206
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
No els podia agafar. Eren sota el taulell.
207
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Serà el nostre secret.
208
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Per a què és tot això?
209
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Avui és el nostre 20è aniversari.
210
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Volia sorprendre ta mare.
211
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Et podria haver ajudat.
Per què no has dit res?
212
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Hi ha coses que les ha de fer un mateix.
213
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
I sorprendre la teva dona n'és una.
214
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Va tot bé?
215
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
T'has descuidat les...?
216
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Hola.
217
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Dissabte em vaig comportar com un idiota.
218
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Ja ho sé.
219
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
No va ser per tu.
220
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- El meu pare i jo...
- Et vas avergonyir.
221
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Em vaig avergonyir de mi.
222
00:25:49,958 --> 00:25:53,333
Vaig imprimir els cartells
per mostrar-te que no soc així.
223
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Com?
224
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Una persona
225
00:26:00,916 --> 00:26:04,000
que tracta la gent que li agrada
com si fos brossa.
226
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Tothom es riu de mi.
- No se'n riuen.
227
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Et volen conèixer.
228
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
I t'haurien de conèixer.
229
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Ets massa especial per estar amagant-te.
230
00:26:27,541 --> 00:26:29,500
No ho hauria de decidir jo, això?
231
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
El que m'has dit avui...
232
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
I si no vull tornar enrere?
233
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- En Cyril fa una festa.
- James.
234
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Quan els coneixes, són gent agradable.
235
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
L'Alistair, bé...
236
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Londres, Maxton Hall, la festa...
és el teu món.
237
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Jo no hi encaixo ni ho vull.
238
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Tinc el meu propi món.
239
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Pot funcionar
si evito la gent com tu i en Cyril.
240
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Si soc invisible.
241
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
242
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Ja no ets invisible.
243
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Per a mi no.
244
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Hola, amor.
- Hola.
245
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Això estava penjat a la porta.
246
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Feliç aniversari, vida meva.
- Què és tot això?
247
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Això és sucre de llustre?
248
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Fan encara més bona pinta que de costum.
249
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Aquest vestit es va fer per a tu,
amb 200 anys d'antelació.
250
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Posa-te'l per a la gala.
Et queda massa bé per no fer-ho. J. M. B.
251
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Ves-te'n a la merda, James Beaufort.
252
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, t'enviaré la invitació
per l'esdeveniment de Young Beaufort
253
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- i una còpia dels contractes.
- Perfecte.
254
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Gràcies per venir.
És un plaer comptar amb tu.
255
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
És un honor.
256
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Adeu.
- Adeu.
257
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Ben fet.
258
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Què? Estàs orgullós?
259
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Tenim finançament per Young Beaufort.
260
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Han invertit també gràcies a tu.
261
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Creia que l'havia espifiat
per jugar a les disfresses
262
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
i no dinar amb els Ellington.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Sé que creus que estàs enfadat amb mi
264
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
per interrompre
la teva festa de disfresses.
265
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Però, si ets sincer,
266
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
saps que en realitat t'he fet un favor.
267
00:30:28,791 --> 00:30:33,166
Les persones com ella no poden fer veure
gaire temps que són el que no són.
268
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
I tu com ho vas fer?
269
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Aquesta empresa
ha superat moments difícils.
270
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Només amb el meu esforç,
271
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
ta mare i jo vam poder fer-la ressorgir.
272
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Ho he donat tot
273
00:30:58,750 --> 00:31:00,958
per la reputació d'aquesta família.
274
00:31:00,958 --> 00:31:05,333
Mentre no puguis dir el mateix,
millor tingues la boca tancada.
275
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Per què no la dones a la Lydia,
si tan malament ho faig?
276
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Young Beaufort és idea seva.
277
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
A ella li importa més...
278
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Això és el que vol creure.
279
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Però la seva tendència
a ficar la pota significa
280
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
que mai no serà una bona candidata.
281
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Recorda el que li deus a ta mare
i a aquesta empresa.
282
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
D'acord?
283
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
I controla't, vols?
284
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Tens moltes coses al cap, oi?
285
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Disculpi'm per marxar de classe.
286
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Tenia un mal dia i...
287
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Sé que tens grans objectius.
288
00:32:11,083 --> 00:32:13,583
T'hauràs de decidir
si vols aconseguir-los.
289
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
No pots apuntar alt
i voler passar desapercebuda alhora.
290
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Només qui accepta l'atenció i la crítica
té l'oportunitat d'arribar al cim.
291
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
En Graham... Vull dir, el Sr. Sutton
292
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
m'ha parlat molt bé de tu.
293
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Així que has d'anar a totes.
294
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
D'acord?
295
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
I demostra'm que pots acabar una classe
296
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
sense provocar el caos.
297
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Ni idea.
298
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Allà.
299
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Ha penjat la seva foto pertot arreu.
Està boja.
300
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Que es creu especial?
- Pobre James.
301
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Parleu de la Ruby?
- Per què t'hi fiques?
302
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Us penseu que això és el món real,
303
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
però els diners i el respecte
es poden esvair en un ai.
304
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
I el que queda és un mateix.
305
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Així que invertiu més a ser bones persones
306
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
i no tant en una bossa nova.
307
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Ho fem juntes?
308
00:34:22,625 --> 00:34:24,583
Perdona'm pel que et vaig dir.
309
00:34:24,583 --> 00:34:25,750
Tenia un mal dia.
310
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
No passa res.
311
00:34:30,125 --> 00:34:34,083
Segurament, no t'hauria parlat
si el meu pare no hagués fet fallida.
312
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
No era una persona particularment bona,
313
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
així que li estic agraïda, en cert sentit.
314
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
M'ha convidat a una festa.
315
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Se n'ha anat de l'olla o què?
316
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Va venir a casa meva
a disculpar-se i va dir
317
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- que no vol tornar a com era abans.
- En James.
318
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
En James Beaufort va dir això?
319
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
No fotis!
320
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
I què?
321
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Hi aniràs?
322
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
No pots tornar a amagar-te.
323
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Li moles al noi més guapo de l'escola.
324
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Mostra als idiotes qui és la Ruby Bell.
325
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
"Si la reputació et va malament,
viu sense cap mirament."
326
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Ho sé per experiència.
327
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Però jo tinc miraments.
328
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
En tinc molts.
329
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Doncs ves-hi
amb la teva petulància de sempre.
330
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
A en James no li molesta.
331
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
332
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Potser és veritat.
333
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Potser hi ha un abisme
entre el meu món i el dels altres.
334
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Una terra de no ningú.
335
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
I, qui la travessa,
336
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
en qualsevol direcció,
337
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
només en pot sortir ferit.
338
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Cal coratge per atrevir-se,
339
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
per defensar el que vols.
340
00:36:55,916 --> 00:36:58,583
Però res no és més esgotador
que preguntar-se
341
00:36:58,583 --> 00:37:00,625
si ha estat un error intentar-ho.
342
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Un quiropràctic de Londres
em va ensenyar això.
343
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
És el millor per al mal de cap tensional.
344
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
El cap de Young Beaufort.
345
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Deus tenir molta pressió.
346
00:37:36,541 --> 00:37:38,916
A mi ja m'han organitzat les pràctiques.
347
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Però, quan tot se'm fa costa amunt,
348
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
intento recordar
que, un dia, tot allò serà nostre.
349
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Tu seràs al capdavant de tot.
350
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Quan queda exposada,
la presa només té dues opcions:
351
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
fugir o plantar cara.
352
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Però la veritat és que,
353
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
un cop que t'han vist de debò,
354
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
potser t'adones que no ets
tan fràgil ni indefensa com et pensaves.
355
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Que tens espines sota el camuflatge
356
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
i no t'has d'amagar a l'ombra.
357
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
358
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
T'ha convidat en Cyril?
359
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Ha estat el teu germà.
360
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Ah, sí?
361
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Et sents molt poderosa, oi?
362
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Tens en James a la butxaca
i coneixes el meu dilema.
363
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Però saps què?
364
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Pots dir el que vulguis.
365
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Ja no hi ha res per revelar.
366
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
S'ha acabat.
367
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Per sempre.
368
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Gràcies a tu.
369
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Em sap greu, Lydia.
370
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
No vull compassió.
371
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Però has d'entendre una cosa:
372
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
en James i jo cuidem l'un de l'altre.
373
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Si surts amb ell,
374
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
no et podràs amagar enlloc.
375
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
I, si li trenques el cor,
376
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
estàs acabada.
377
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Has vingut.
378
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
He estat pensant.
379
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Crec que el passat està...
380
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
sobrevalorat.
381
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Gràcies pel vestit.
382
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
De res.
383
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Perdona.
384
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Hi ha molta gent.
385
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Ja m'ha anat bé.
La cosa s'estava escalfant.
386
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Sortim d'aquí.
387
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- La jaqueta.
- T'espero aquí.
388
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Des de quan marxes de les festes
abans de les 4:00?
389
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Des de quan és cosa teva?
- No ho sé.
390
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Deixa-ho estar.
391
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Ei, Ruby.
392
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Deixa que el nostre amic es quedi.
393
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Som tots amics, oi?
- Ei, Cyril.
394
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
No, no, no!
395
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Quina vergonya.
396
00:44:45,875 --> 00:44:51,250
James!
397
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Ei, tranquil·la.
398
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Tranquil·la. Calma't.
399
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Ja ha passat.
400
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Deixa-ho.
401
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
402
00:45:49,291 --> 00:45:51,208
Tenim res perquè entri en calor?
403
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Encara era petita.
404
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Anava en barca amb el pare.
405
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
El meu peluix va caure a l'aigua.
406
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Vaig intentar agafar-lo i vaig caure.
407
00:47:23,916 --> 00:47:27,000
El pare es va llençar a buscar-me.
Jo no sabia nedar.
408
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Va passar una barca.
409
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
És culpa meva que no pugui caminar.
410
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Faig una altra volta, senyor?
411
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
No sé...
412
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
què hi faig, aquí, Percy.
413
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Subtítols: Nahuel Martino González
414
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Supervisor creatiu
Guillermo Parra