1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Algú sap per què hi ha una limusina a fora? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Dona'm un minut. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Sempre m'ha fascinat el concepte de camuflatge en biologia. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Un bon camuflatge pot fer que el caçador perdi de vista la presa 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 perquè s'ha fusionat amb l'entorn. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Però això només funciona 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 quan l'altre no sap què ha de buscar. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 I quan un no vol que el trobin. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Tornarem abans de les 20:00, Sra. Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Sí. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Hola. - Hola, reina. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 No sabia que anaves a Londres. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,916 És pel comitè de festes. Demà hem d'imprimir el cartell de la gala. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Doncs molta sort. - Gràcies. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Si passa res, truca'm. - Mama. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Adeu. - Passa-ho bé. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Sí. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Vestits de l'era victoriana, sí. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 És el tema de la gala. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Això seria perfecte. Sí. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Senyora. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 No trigarem gaire. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Sí. D'acord. Gràcies. Adeu. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Hola. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Gràcies per venir. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 I aquest canvi d'opinió? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 No és res. Hi anirem, farem fotos i marxarem. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 És veritat que feu els vestits del rei Carles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Sí. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Potser ens el trobem. Li hauràs de fer una reverència. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 T'ho creus tot, oi? 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Aleshores, ¿no és veritat 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 que menges caviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 et banyes en cava i destrosses llits d'aigua? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 No facis veure que no has sentit els rumors. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Vaig buidar una ampolla a la piscina 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 i m'hi vaig ficar. Sense voler. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 El caviar és fastigós. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 I, pel que fa al tercer punt, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 no era un llit d'aigua. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Que avorrit. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Saps el que és avorrit? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - No hi ha cap rumor sobre tu. - No és casualitat. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Prefereixo ser invisible. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Digue'm alguna cosa sobre tu que no sàpiguen els teus companys. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Els meus pares no van estudiar. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Va ser increïble que em donessin la beca. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 De sobte, Oxford era una opció. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Estic impacient per anar-hi, fer classes amb premis Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 llegir els llibres de la Bodleian Library, parlar de Hobbes i Nietzsche... 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Disculpeu-me. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Preparada? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Acaba-ho i envia-ho. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Senyor. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Vostè deu ser la Srta. Bell. - Hola. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Benvinguts. Soc en Tristan, mestre sastre. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Segueixin-me, sisplau. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Dos. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Aquí s'exhibeix la col·lecció Beaufort, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 que es remunta al 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Els hem preparat un parell de vestits. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Aquest el conec. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Va estar exposat al Victoria and Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Exactament. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 A l'exposició sobre la reina Victòria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 M'hi va portar ma germana. Està boja per la moda. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Tot això són només reproduccions. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Els originals són massa delicats per exposar-los al públic. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 I, doncs? Ens serveix? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 És perfecte. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Li puc fer una foto? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Endavant. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Ens val això per al cartell? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN Ets increïble! M'hi poso ara mateix. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Com t'ho has fet? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Sou a la seu de Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN "Sou"? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Ei. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Emprova-te'l. 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Au va. - Per què no? 82 00:07:20,500 --> 00:07:23,333 Deu costar més del que guanyen els meus pares. 83 00:07:23,333 --> 00:07:25,041 Millor que no m'hi acosti. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Segur que és delicadíssim amb tots els botons i... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Però t'agrada, no? 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Emprova-te'l. No tindràs una oportunitat igual. 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Si tu et poses l'altre. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, pots fer una foto? Per la seva família. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 No, no cal... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Mira'l. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 I ella qui és? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Em dic Ruby Bell, senyor. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,750 Estic al comitè de festes amb en James. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Un plaer conèixer-la. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Està preciosa. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,541 Està jugant a les disfresses quan havia de dinar amb els Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Entenc que estiguis en una fase de rebel·lia, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 però no és just que arrosseguis aquesta pobra noia. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Perdoni per la situació, però em sembla que en James 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 s'ha pres massa llibertats amb la seva agenda. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 El vestit li queda, si m'ho permet, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 una mica ajustat al pit. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Té coses millors a fer. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 Pot pujar les fotos a les xarxes. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Com una retrospectiva abans que surti la nova col·lecció. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 No sé si aquesta és la imatge 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 que Beaufort vol projectar. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Sense ànim d'ofendre, però... 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 aquest és el vestit d'una reina. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Vaig a canviar-me. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...la seva filla volia esperar-lo. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 En Percy espera a baix. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,791 Gràcies per una experiència inoblidable. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Saluda'm el rei Carles. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Agafaré el tren. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Com va amb en James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}UN MÓN ENTRE NOSALTRES 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BASADA EN LA NOVEL·LA SAVE ME, DE MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Ei. - Ni tan sols ho has intentat. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - L'has de llençar bé. - L'estic llençant bé. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - I el jardí? - No tinc temps. Tinc deures. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Ahir no vas sortir de l'habitació, tresor. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Què tal per Londres? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Va tot bé? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 I tant. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Me n'haig d'anar. Adeu. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Adeu. - Fins després. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}GALA DE DONACIONS 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Un cartell interessant. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}No sabia que el Sr. Beaufort i vostè s'ocuparien del disseny. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Ningú podrà dir que no ho va donar tot. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Què en pensa, Sr. Sutton? - Sí. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Bona feina. De debò. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Gràcies. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Mira-la. - No l'havia vist mai. Que és nova? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Crec que la mare treballa a una fleca. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Hola, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Volia dir-te que els cartells són genials. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Però m'hauria agradat saber que els faries tu. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - M'he passat el cap de setmana... - Perdona. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...amb el Photoshop. - No en sabia res. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Tens un moment? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - T'has tornat boig? - Què? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 No creus que ja m'has humiliat prou? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Surts molt bé a la foto. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Jo intento no destacar i tu vas i penges la meva cara a tot arreu? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Necessitaves els cartells i... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Millor tornem a com era abans. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Abans? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Quan no sabies que jo existia. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Per mi era millor. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Què ha passat? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Em va fer fora davant dels seus pares. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Què? Per què? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 S'avergonyia de mi. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 El seu pare em mirava com si fos brossa. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 De debò? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 A la foto, sembles una puta reina. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 No els deixis que et tractin així. A ells no. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Només va ser sincer. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Tu no em parlaries si el teu pare no ho hagués perdut tot. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Aquesta opinió tens de mi? 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Bon dia. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Avui simularem una situació d'entrevista típica, 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 com les que us faran a Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Vens de cardar amb en James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Sisplau, traieu els qüestionaris d'ahir. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Comencem amb vostè, Srta. Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 No a tothom li agrada ser el centre d'atenció, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 però aprendrem a mantenir la calma sota pressió. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Així, doncs, Srta. Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 ¿per què creu que seria la candidata perfecta 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 per al Saint Hilda's College d'Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda's va ser... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda's va ser l'última... 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 universitat per a dones que es va crear a Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 I els ideals d'inclusió i igualtat... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Que avorrit. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Quin rotllo tens amb en James? 181 00:21:46,666 --> 00:21:49,875 Si no sap comportar-se, haurà de sortir de la classe. 182 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Entesos? - Sí. Entesos. 183 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Srta. Bell, li he preguntat 184 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 per què hauria d'acceptar-la. 185 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 No per com és Saint Hilda's. 186 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda's és... 187 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 diferent de la resta de... 188 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 És diferent de la resta d'universitats d'elit. 189 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Per això crec que encaixaria allà. 190 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Ho heu sentit? És diferent. 191 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 No ets ningú. Vens d'una família pobra. 192 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Em dic Ruby. 193 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Aquest és el vestit d'una reina. 194 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 T'has tornat boig? 195 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Mai ningú no s'interessarà per tu. 196 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Un cartell interessant. 197 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-No li faré la carta de recomanació. - Intento no destacar. 198 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 I penges la meva cara a tot arreu? 199 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Millor tornem a com era abans. 200 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, vine aquí i veurem si continues sent tan valent. 201 00:23:29,416 --> 00:23:31,833 Que bé que hagis vingut. Soc un desastre. 202 00:23:31,833 --> 00:23:34,250 M'ha caigut tot el plat. 203 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Ara he de llençar tots els profiterols. - Au va! 204 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 La regla dels cinc segons. 205 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Fa deu minuts que són a terra. 206 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 No els podia agafar. Eren sota el taulell. 207 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Serà el nostre secret. 208 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Per a què és tot això? 209 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Avui és el nostre 20è aniversari. 210 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Volia sorprendre ta mare. 211 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Et podria haver ajudat. Per què no has dit res? 212 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Hi ha coses que les ha de fer un mateix. 213 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 I sorprendre la teva dona n'és una. 214 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Va tot bé? 215 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 T'has descuidat les...? 216 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Hola. 217 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Dissabte em vaig comportar com un idiota. 218 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Ja ho sé. 219 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 No va ser per tu. 220 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - El meu pare i jo... - Et vas avergonyir. 221 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Em vaig avergonyir de mi. 222 00:25:49,958 --> 00:25:53,333 Vaig imprimir els cartells per mostrar-te que no soc així. 223 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Com? 224 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Una persona 225 00:26:00,916 --> 00:26:04,000 que tracta la gent que li agrada com si fos brossa. 226 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Tothom es riu de mi. - No se'n riuen. 227 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Et volen conèixer. 228 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 I t'haurien de conèixer. 229 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Ets massa especial per estar amagant-te. 230 00:26:27,541 --> 00:26:29,500 No ho hauria de decidir jo, això? 231 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 El que m'has dit avui... 232 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 I si no vull tornar enrere? 233 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - En Cyril fa una festa. - James. 234 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Quan els coneixes, són gent agradable. 235 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 L'Alistair, bé... 236 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Londres, Maxton Hall, la festa... és el teu món. 237 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Jo no hi encaixo ni ho vull. 238 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Tinc el meu propi món. 239 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Pot funcionar si evito la gent com tu i en Cyril. 240 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Si soc invisible. 241 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 242 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Ja no ets invisible. 243 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Per a mi no. 244 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Hola, amor. - Hola. 245 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Això estava penjat a la porta. 246 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Feliç aniversari, vida meva. - Què és tot això? 247 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Això és sucre de llustre? 248 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Fan encara més bona pinta que de costum. 249 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Aquest vestit es va fer per a tu, amb 200 anys d'antelació. 250 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Posa-te'l per a la gala. Et queda massa bé per no fer-ho. J. M. B. 251 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Ves-te'n a la merda, James Beaufort. 252 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, t'enviaré la invitació per l'esdeveniment de Young Beaufort 253 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - i una còpia dels contractes. - Perfecte. 254 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Gràcies per venir. És un plaer comptar amb tu. 255 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 És un honor. 256 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Adeu. - Adeu. 257 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Ben fet. 258 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Què? Estàs orgullós? 259 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Tenim finançament per Young Beaufort. 260 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Han invertit també gràcies a tu. 261 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Creia que l'havia espifiat per jugar a les disfresses 262 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 i no dinar amb els Ellington. 263 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Sé que creus que estàs enfadat amb mi 264 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 per interrompre la teva festa de disfresses. 265 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Però, si ets sincer, 266 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 saps que en realitat t'he fet un favor. 267 00:30:28,791 --> 00:30:33,166 Les persones com ella no poden fer veure gaire temps que són el que no són. 268 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 I tu com ho vas fer? 269 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Aquesta empresa ha superat moments difícils. 270 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Només amb el meu esforç, 271 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 ta mare i jo vam poder fer-la ressorgir. 272 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Ho he donat tot 273 00:30:58,750 --> 00:31:00,958 per la reputació d'aquesta família. 274 00:31:00,958 --> 00:31:05,333 Mentre no puguis dir el mateix, millor tingues la boca tancada. 275 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Per què no la dones a la Lydia, si tan malament ho faig? 276 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Young Beaufort és idea seva. 277 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 A ella li importa més... 278 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Això és el que vol creure. 279 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Però la seva tendència a ficar la pota significa 280 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 que mai no serà una bona candidata. 281 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Recorda el que li deus a ta mare i a aquesta empresa. 282 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 D'acord? 283 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 I controla't, vols? 284 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Tens moltes coses al cap, oi? 285 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Disculpi'm per marxar de classe. 286 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Tenia un mal dia i... 287 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Sé que tens grans objectius. 288 00:32:11,083 --> 00:32:13,583 T'hauràs de decidir si vols aconseguir-los. 289 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 No pots apuntar alt i voler passar desapercebuda alhora. 290 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Només qui accepta l'atenció i la crítica té l'oportunitat d'arribar al cim. 291 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 En Graham... Vull dir, el Sr. Sutton 292 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 m'ha parlat molt bé de tu. 293 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Així que has d'anar a totes. 294 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 D'acord? 295 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 I demostra'm que pots acabar una classe 296 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 sense provocar el caos. 297 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Ni idea. 298 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Allà. 299 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Ha penjat la seva foto pertot arreu. Està boja. 300 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Que es creu especial? - Pobre James. 301 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Parleu de la Ruby? - Per què t'hi fiques? 302 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Us penseu que això és el món real, 303 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 però els diners i el respecte es poden esvair en un ai. 304 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 I el que queda és un mateix. 305 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Així que invertiu més a ser bones persones 306 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 i no tant en una bossa nova. 307 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Ho fem juntes? 308 00:34:22,625 --> 00:34:24,583 Perdona'm pel que et vaig dir. 309 00:34:24,583 --> 00:34:25,750 Tenia un mal dia. 310 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 No passa res. 311 00:34:30,125 --> 00:34:34,083 Segurament, no t'hauria parlat si el meu pare no hagués fet fallida. 312 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 No era una persona particularment bona, 313 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 així que li estic agraïda, en cert sentit. 314 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 M'ha convidat a una festa. 315 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Se n'ha anat de l'olla o què? 316 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Va venir a casa meva a disculpar-se i va dir 317 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - que no vol tornar a com era abans. - En James. 318 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 En James Beaufort va dir això? 319 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 No fotis! 320 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 I què? 321 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Hi aniràs? 322 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 No pots tornar a amagar-te. 323 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Li moles al noi més guapo de l'escola. 324 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Mostra als idiotes qui és la Ruby Bell. 325 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 "Si la reputació et va malament, viu sense cap mirament." 326 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Ho sé per experiència. 327 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Però jo tinc miraments. 328 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 En tinc molts. 329 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Doncs ves-hi amb la teva petulància de sempre. 330 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 A en James no li molesta. 331 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 332 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Potser és veritat. 333 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Potser hi ha un abisme entre el meu món i el dels altres. 334 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Una terra de no ningú. 335 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 I, qui la travessa, 336 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 en qualsevol direcció, 337 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 només en pot sortir ferit. 338 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Cal coratge per atrevir-se, 339 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 per defensar el que vols. 340 00:36:55,916 --> 00:36:58,583 Però res no és més esgotador que preguntar-se 341 00:36:58,583 --> 00:37:00,625 si ha estat un error intentar-ho. 342 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Un quiropràctic de Londres em va ensenyar això. 343 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 És el millor per al mal de cap tensional. 344 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 El cap de Young Beaufort. 345 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Deus tenir molta pressió. 346 00:37:36,541 --> 00:37:38,916 A mi ja m'han organitzat les pràctiques. 347 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Però, quan tot se'm fa costa amunt, 348 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 intento recordar que, un dia, tot allò serà nostre. 349 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Tu seràs al capdavant de tot. 350 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Quan queda exposada, la presa només té dues opcions: 351 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 fugir o plantar cara. 352 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Però la veritat és que, 353 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 un cop que t'han vist de debò, 354 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 potser t'adones que no ets tan fràgil ni indefensa com et pensaves. 355 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Que tens espines sota el camuflatge 356 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 i no t'has d'amagar a l'ombra. 357 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 358 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 T'ha convidat en Cyril? 359 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Ha estat el teu germà. 360 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Ah, sí? 361 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Et sents molt poderosa, oi? 362 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Tens en James a la butxaca i coneixes el meu dilema. 363 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Però saps què? 364 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Pots dir el que vulguis. 365 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Ja no hi ha res per revelar. 366 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 S'ha acabat. 367 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Per sempre. 368 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Gràcies a tu. 369 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Em sap greu, Lydia. 370 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 No vull compassió. 371 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Però has d'entendre una cosa: 372 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 en James i jo cuidem l'un de l'altre. 373 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Si surts amb ell, 374 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 no et podràs amagar enlloc. 375 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 I, si li trenques el cor, 376 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 estàs acabada. 377 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Has vingut. 378 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 He estat pensant. 379 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Crec que el passat està... 380 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 sobrevalorat. 381 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Gràcies pel vestit. 382 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 De res. 383 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Perdona. 384 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Hi ha molta gent. 385 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Ja m'ha anat bé. La cosa s'estava escalfant. 386 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Sortim d'aquí. 387 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - La jaqueta. - T'espero aquí. 388 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Des de quan marxes de les festes abans de les 4:00? 389 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Des de quan és cosa teva? - No ho sé. 390 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Deixa-ho estar. 391 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Ei, Ruby. 392 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Deixa que el nostre amic es quedi. 393 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Som tots amics, oi? - Ei, Cyril. 394 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 No, no, no! 395 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Quina vergonya. 396 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James! 397 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Ei, tranquil·la. 398 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Tranquil·la. Calma't. 399 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Ja ha passat. 400 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Deixa-ho. 401 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 402 00:45:49,291 --> 00:45:51,208 Tenim res perquè entri en calor? 403 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Encara era petita. 404 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Anava en barca amb el pare. 405 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 El meu peluix va caure a l'aigua. 406 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Vaig intentar agafar-lo i vaig caure. 407 00:47:23,916 --> 00:47:27,000 El pare es va llençar a buscar-me. Jo no sabia nedar. 408 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Va passar una barca. 409 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 És culpa meva que no pugui caminar. 410 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Faig una altra volta, senyor? 411 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 No sé... 412 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 què hi faig, aquí, Percy. 413 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Subtítols: Nahuel Martino González 414 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Supervisor creatiu Guillermo Parra