1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Ví někdo, proč je venku
zaparkovaná luxusní limuzína?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
Dej mi minutu.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Vždycky mě fascinoval
koncept kamufláže v biologii.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Kamufláže tak dobré,
že lovci přehlédnou svou kořist,
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
protože splyne se svým okolím.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Ale kamufláž funguje jen tehdy,
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
když ten druhý neví, co hledat.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
A jen pokud nechcete, aby vás našli.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Vrátíme se do 8.00, paní Bellová.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Ano.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Nezmínila ses o výletu do Londýna.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
To je kvůli výboru.
Zítra jde do tisku plakát na gala.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Tak to hodně štěstí.
- Díky.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Kdyby něco, zavolej.
- Mami.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Uvidíme se.
- Bav se.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Ano.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Šaty z viktoriánské éry. Ano.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
To je téma gala.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
To je perfektní. Přesně.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Madam.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Nebude to na dlouho.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Přesně. Dobře. Děkuji. Sbohem.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Ahoj.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Díky, žes mě vyzvedl.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Co ta změna?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
O nic velkého nejde.
Půjdeme, vyfotíme ty šaty a odejdeme.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Je pravda, že děláte
obleky pro krále Karla?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Ano.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Možná se s ním dnes setkáme.
Pak musíš udělat pukrle.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Nevěř všemu, co ti kdo řekne.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Takže není pravda,
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
že snídáš kaviár,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
koupeš se v šampaňském
a ničíš vodní postele při sexu?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Nedělej, že nevíš, co se o tobě říká.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Jednou jsem ztratil láhev šampáňa v bazénu
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
a šel se koupat. To byla nehoda.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Kaviár mi přijde nechutný.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
A pokud jde o třetí bod,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
nebyla to vodní postel.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Jak nudné.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Chceš slyšet něco vážně nudného?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- O tobě nekoluje žádná fáma.
- To není náhoda.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Jsem radši neviditelná.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Řekni mi něco o sobě.
Něco, co nikdo z našich spolužáků neví.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Nikdo z mé rodiny nechodil na vysokou.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Nemohli jsme uvěřit,
že jsem získala stipendium na Maxton Hall.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Najednou byl Oxford na dosah.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Nemůžu se dočkat, až tam budu,
absolvuju kurzy laureátů Nobelovy ceny,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
přečtu si vše v Bodleianské knihovně,
budu diskutovat o Hobbesovi a Nietzschem.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Promiňte.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Připravena?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Dokonči to a odešli.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Pane.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Vy musíte být slečna Bellová.
- Zdravím.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Vítejte. Jsem Tristan,
zdejší krejčovský mistr.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Následujte mě, prosím.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Dva.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Zde je předváděcí místnost
sbírky Beaufortů,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
která sahá až do roku 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Připravili jsme pro vás pár šatů.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
To poznávám.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
To bylo loni vystaveno
ve Viktoria and Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Zcela správně.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
K retrospektivě královny Viktorie.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Sestra mě donutila jít dvakrát.
Je posedlá módou.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Jsou to jen reprodukce.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Originály jsou příliš choulostivé na to,
aby byly zpřístupněny veřejnosti.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Tak co, pomáhá to?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Je to perfektní.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Můžu to vyfotit?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Prosím.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY – @Kieran: Je to dobré na plakát?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN – Jsi úžasná, Ruby! Hned začnu.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN – Jak jsi to dokázala?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE – Jste ve sbírce Beaufortů?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN – Kdo tam je?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Hej.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Chceš je zkusit?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Jo, jasně.
- Proč ne?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Stojí asi víc,
než moji rodiče vydělají za rok.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Asi se budu držet dál.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Určitě to je složité
se všemi těmi knoflíky a...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Ale líbí se ti.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Zkus si je. Kdy budeš mít další šanci?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Když se přidáš.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristane, můžeš to vyfotit?
Její rodina to bude chtít vidět.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Ne, to je...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Tady jsi.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Můžu se zeptat, kdo to je?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Jsem Ruby Bellová, pane.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Pracuji s vaším synem
ve výboru pro pořádání akcí.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Ráda vás poznávám.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Vypadáte fantasticky.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
On se tu módí, zatímco ho čekáme
na oběd s Ellingtonovými.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Chápu, že jsi ve své vzpurné fázi,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
ale je nevhodné
do toho zatahovat tuhle nebohou dívku.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Omlouvám se za to přepadení,
ale obávám se,
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
že si James při svém plánování
dovolil příliš velkou svobodu.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Šaty jsou, pokud to mohu říct,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
trochu těsné přes prsa.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristane...
- Má na práci lepší věci.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James by mohl dát
ty fotky na sociální média.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Jako retrospektiva
před spuštěním nové kolekce.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Nejsem si jistý, zda to je obrázek,
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
kterým se chce Beaufort prezentovat.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Bez urážky,
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
ale tohle jsou šaty pro královnu.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Půjdu se převléknout.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...jeho dcera na tebe chtěla počkat.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy čeká dole.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Děkuji za nezapomenutelný zážitek.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Pozdravuj ode mě krále Karla.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Pojedu vlakem.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN – Tak jak to jde s Jamesem?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
PODLE ROMÁNU „ZACHRAŇ MĚ“
OD MONY KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Hele.
- Ani se nesnažíš.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Musíš to hodit správně.
- Házím to správně.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Tak do zahrady?
- Nemám čas. Mám domácí úkol.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Nevyšla jsi včera ze svého pokoje, zlato.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Jak bylo v Londýně?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Je všechno v pořádku?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Jasně.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Musím jít. Tak zatím.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Pa.
- Uvidíme se později.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}DAROVACÍ GALA
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Zajímavý motiv, slečno Bellová.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Nečekal jsem, že se s panem Beaufortem
sami ujmete návrhu.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Alespoň nikdo nemůže říct,
že jste tomu nedala vše.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Co myslíte, pane Suttone?
- Ano.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Dobrá práce. Opravdu.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Děkuji.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Tady je.
- Nikdy jsem jí tu neviděla. Je nová?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Její matka prý pracuje v pekárně.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Ahoj, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Jen jsem chtěl říct,
že ty plakáty jsou fakt super.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Ale bylo by fajn vědět, že je děláš.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Strávil jsem celý víkend na fotkách...
- Omlouvám se.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...ve Photoshopu.
- Nic jsem nevěděla.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Máš chvíli?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Úplně ses zbláznil?
- Co?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Myslíš, že ten Londýn
pro mě nebyl dost ponižující?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Vypadáš na té fotce skvěle.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Snažím se nevyčnívat
a ty vyvěsíš můj obličej po celé škole?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Potřebovala jsi plakáty a já...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Radši se vrátíme k tomu,
jak to bylo předtím.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Předtím?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Když jsi nevěděl, že existuju.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Rozhodně mi bylo líp.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Všechno v pořádku?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Vyhodil mě z showroomu
před svými rodiči.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Co? Proč?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Styděl se za mě.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Jeho otec na mě koukal,
jako bych byla špína na jeho botě.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Vážně?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Vypadáš na té fotce jako nějaká královna.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Nesmíš dovolit,
aby se k tobě tak chovali. Oni teda ne.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Byl prostě upřímný.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Taky bys se mnou nemluvila,
kdyby tvůj otec o všechno nepřišel.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Je hezké, že máš na mě takový názor.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Dobré ráno.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Dnes budeme simulovat typický pohovor,
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
jak ho zažijete v Oxfordu.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Měla jsi rychlovku s Jamesem?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Vezměte si prosím včerejší dotazníky.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Začneme s vámi, slečno Bellová.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Ne každý je rád středem pozornosti,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
ale zůstat v klidu pod tlakem
se lze naučit.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Takže, slečno Bellová,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
proč si myslíte,
že byste byla dokonalá kandidátka
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
na kolej svaté Hildy v Oxfordu?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Svatá Hilda byla...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Svatá Hilda byla poslední
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
ženská kolej založená v Oxfordu.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
A ideály začlenění a rovnosti...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Nudné.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Řekni nám, co bylo s Jamesem.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Jestli se nedokážete chovat,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
můžete opustit moji třídu.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Jasné?
- Ano. Jasné.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Slečno Bellová, ptala jsem se,
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
proč by měli přijmout vás.
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Ne na přednosti svaté Hildy.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Svatá Hilda se
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
liší od...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Liší se od starých elitních kolejí.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Proto si myslím, že bych tam zapadla.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Slyšíte to? Je jiná.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Jsi nikdo a odnikud.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Jmenuji se Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Tohle jsou šaty pro královnu.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Úplně ses zbláznil?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
A proto se nikdo nebude zajímat o tebe.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Zajímavý motiv, slečno Bellová.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Žádný doporučující dopis.
- Snažím se nevyčnívat.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Ty vyvěsíš můj obličej po celé škole?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Radši se vrátíme k tomu, jak to bylo.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Tak, Cyrile, pojede ti
ta tvá velká pusa i tady?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Jsem rád, že jsi tu. Jsem takový nemotora.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Upustil jsem celý talíř.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Musím ty pusinky vyhodit.
- Ale no tak.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Máme pravidlo pěti vteřin.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Byly tam alespoň deset.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Nemohl jsem se k nim dostat.
Byly pod tím pultem.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Bude to naše malé tajemství.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
K čemu to všechno vlastně je?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Dnes je naše 20. výročí.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Chtěl jsem překvapit tvou mámu.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Mohla jsem ti pomoct. Proč jsi nic neřekl?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Jsou věci, které musím udělat sám.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
A okouzlit svou ženu je jednou z nich.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Všechno v pořádku?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Zapomněla jsi svoje...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Ahoj.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
V sobotu jsem se choval jako blbec.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
To vím.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Nebylo to kvůli tobě.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Můj táta a já...
- Bylo ti kvůli mně trapně.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Bylo mi trapně kvůli sobě.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Nechal jsem vytisknout ty plakáty,
abych ti ukázal, že takový nejsem.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Jaký?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Někdo,
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
kdo zachází s lidmi,
co má rád, jako se špínou.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Jsem pro smích.
- Oni se nesmějí.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Chtějí vědět, kdo je ta dívka.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
A myslím, že by ji měli poznat.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Jsi příliš výjimečná na to,
aby ses před někým schovávala.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
O tom bych měla rozhodovat já, ne?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
To, co jsi dnes řekla ve škole...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Co když to nechci vrátit?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril pořádá večírek pro tým.
- Jamesi.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Vím, jak působí, ale když je poznáš,
uvidíš, že jsou milí.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair stejně...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Londýn, Maxton Hall,
Cyrilův večírek, to je tvůj svět.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Nezapadám do něj a ani nechci.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Mám svůj vlastní svět.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Může to fungovat, když se budu soustředit
a vyhýbat lidem jako ty a Cyril.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Když budu neviditelná.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Už nejsi neviditelná.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Ne pro mě.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Ahoj, zlatíčko.
- Ahoj.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Tady. Tohle viselo u brány.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Krásné výročí, můj andílku.
- Páni.
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
To je cukrová poleva?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Vypadají vážně lahodně.
Co dalšího jsi udělal?
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Tyhle šaty byly vyrobeny pro tebe.
Jen o 200 let dříve.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Vezmi si je na náš ples. Strašně
ti sluší, byla by škoda je nemít. JMB.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Jdi k čertu, Jamesi Beauforte.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harolde, pošlu ti pozvánku
na akci společnosti Young Beaufort
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- spolu s vyhotovením těch smluv.
- Skvělé.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Děkuji, že jste přišel.
Je skvělé, že vás tu máme.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Je to čest.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Na shledanou.
- Na shledanou.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Výborně.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Jsi hrdý?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Beaufort pro mladé je plně zafinancován.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
To ty jsi pracoval na téhle investici.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Myslel jsem, že jsem to podělal,
protože jsem se módil,
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
místo abych jedl s Ellingtonovými.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Vím, že si myslíš, že jsi na mě naštvaný,
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
protože jsem přerušil
tu tvou malou párty s převleky.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Ale pokud budeš upřímný,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
pak víš, že jsem ti
vlastně udělal laskavost.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Takové holky nevydrží dlouho předstírat,
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
že jsou něčím, čím nejsou.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Jak se to daří tobě?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Tahle společnost prošla těžkými časy.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Byla to jen má tvrdá práce,
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
díky níž jsme to já a tvá matka zvládli.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Dal jsem všechno
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
pro pověst této rodiny.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Dokud totéž nemůžeš říct ty,
tak laskavě drž hubu.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Proč jí nedáš Lydii,
když jsi se mnou tak nespokojený?
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Beaufort pro mladé byl její nápad.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Je víc angažovaná, kvalifikovaná...
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Vím, že by tomu chtěla věřit.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Faktem je, že její sklon
k přešlapům znamená,
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
že nikdy nebude vážným kandidátem.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Pamatuj, co dlužíš
své matce a této společnosti.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Jasné?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
A dej se do kupy.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Máte toho teď hodně.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Mrzí mě, co se stalo minulou hodinu.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Měla jsem špatný den a...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Vím, že máte velké cíle do budoucna.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Musíte se rozhodnout,
zda jich chcete dosáhnout.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Nemůžete mířit vysoko
a zároveň létat mimo dosah radaru.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Jen ten, kdo se vyrovná se soudem jiných,
má šanci se dostat na vrchol.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Pan Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
vás velice chválil.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Takže do toho vážně musíte jít.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Dobře?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
A ukažte mi, že zvládneme semestr,
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
aniž by vypuklo peklo.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Nemám tušení.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Tamhle.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Věší fotky na všechny stěny
jako bláznivý stalker.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Myslí si, že je něco extra?
- Chudák James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Jde o Ruby?
- Co je ti do toho?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Vím, že si myslíte,
že je tohle skutečný svět,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
ale peníze a respekt
lze ztratit v mžiku oka.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
A pak máte už jen sebe.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Tak trochu investujte
do rozvoje svého charakteru
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
spíš než do své další kabelky.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Kolegyně v laborce?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Omlouvám se za to, co jsem řekla.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Měla jsem špatný den.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
To je v pořádku.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Asi bych s tebou nemluvila,
kdyby můj otec nezbankrotoval.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Ale nebyla jsem nějak milý člověk,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
takže jsem mu skoro vděčná.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James mě pozval na večírek.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Je zmatený nebo co?
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Přišel se ke mně domů omluvit a řekl,
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- že nechce vrátit to, co bylo dřív.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
To řekl James Beaufort?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
No do prdele.
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
A?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Jdeš?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Nemůžeš si zalézt zpátky do nory.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Chce tě ten nejvíc sexy kluk na škole.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Tak ukaž těm idiotům, kdo je Ruby Bellová.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
A až budeš mít pověst v troskách,
můžeš žít bez rozpaků.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Věř mi, já to znám.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Ale já nejsem bez rozpaků.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Jsem dost na rozpacích.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Tak si tam jdi
takhle namyšlená a zabouchnutá.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Zdá se, že to Jamesovi nevadí.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Možná je to pravda.
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Možná existuje propast
mezi světem mým a těch ostatních.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Jako země nikoho.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
A kdo ji překročí,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
kterýmkoliv směrem,
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
se určitě zraní.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Potřebuješ odvahu se tam vydat.
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Stát si za tím, co chceš.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Ale není nic únavnějšího než otázka,
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
zda nebyla chyba se vůbec pokusit.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Tohle mi ukázal
nový módní chiropraktik z Londýna.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Je to prý to nejlepší na bolest hlavy.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Ředitel firmy Beaufort pro mladé.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Dovedu si představit ten tlak.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Mí rodiče už mi plánují stáže.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Ale když je toho na mě moc,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
myslím na to, že to bude jednou naše.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Budeš všemu šéfovat.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Když je úkryt kořisti prozrazen,
má jen dvě možnosti.
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Útěk nebo boj.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Ale jde o to,
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
že jak vás spatří, skutečně spatří,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
možná vám dojde, že nejste tak neškodní
a bezmocní, jak jste si mysleli.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Že máte pod maskováním hroty
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
a nemusíte se schovávat ve stínu.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Neříkej, že tě pozval Cyril.
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Vlastně to byl tvůj bratr.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Takže takhle to je?
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
To musíš být na koni.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Máš Jamese omotaného kolem prstu
a víš o mém malém dilematu.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Ale víš co?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Už si můžeš říkat, co budeš chtít.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Už není co říct.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Je konec.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Úplný.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Kvůli tobě.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
To mě mrzí, Lydio.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Nepotřebuju tvou lítost.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Ale vezmi na vědomí jednu věc.
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James a já na sebe dohlížíme.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Když jsi s ním,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
nebude se kam schovat.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
A když mu zlomíš srdce,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
je po tobě.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Přišla jsi.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Přemýšlela jsem o tom.
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Myslím, že minulost
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
se dost přeceňuje.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Díky za ty šaty.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Není za co.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Promiň.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Je tu moc lidí.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Skvělé načasování. Bylo tu horko.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Pojďme odtud.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Vezmu si bundu.
- Počkám tady.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Odkdy odcházíš z večírků
před čtvrtou ráno?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Odkdy je to tvoje věc?
- Nemám tušení.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Nech toho.
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Ahoj, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Nech nám našeho kámoše, jo?
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Všichni jsme kámoši, ne?
- Hej, Cyrile.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Ne!
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
To je trapas.
398
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
James! James! James!
399
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
James!
400
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Je to dobré.
401
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Dobrý. Klid.
402
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Je to dobrý.
403
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Dost.
404
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
405
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Máme nějaké teplé oblečení?
406
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Byla jsem ještě malá.
407
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Vyrazili jsme s tátou na loď.
408
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Spadl mi do vody medvídek.
409
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Snažila jsem se ho vylovit
a ztratila rovnováhu.
410
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Táta pro mě skočil.
Ještě já neuměla plavat.
411
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Najednou tam byla loď.
412
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Můžu za to, že je na vozíku.
413
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Mám ještě jednou objet blok, pane?
414
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Nevím,
415
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
co tady dělám, Percy.
416
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Překlad titulků: Vladimír Vedra
417
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Kreativní dohled
Kateřina Hámová