1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Ví někdo, proč je venku zaparkovaná luxusní limuzína? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Dej mi minutu. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Vždycky mě fascinoval koncept kamufláže v biologii. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Kamufláže tak dobré, že lovci přehlédnou svou kořist, 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 protože splyne se svým okolím. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Ale kamufláž funguje jen tehdy, 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 když ten druhý neví, co hledat. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 A jen pokud nechcete, aby vás našli. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Vrátíme se do 8.00, paní Bellová. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Ano. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Ahoj. - Ahoj, zlato. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Nezmínila ses o výletu do Londýna. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 To je kvůli výboru. Zítra jde do tisku plakát na gala. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Tak to hodně štěstí. - Díky. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Kdyby něco, zavolej. - Mami. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Uvidíme se. - Bav se. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Ano. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Šaty z viktoriánské éry. Ano. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 To je téma gala. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 To je perfektní. Přesně. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Madam. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Nebude to na dlouho. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Přesně. Dobře. Děkuji. Sbohem. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Ahoj. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Díky, žes mě vyzvedl. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Co ta změna? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 O nic velkého nejde. Půjdeme, vyfotíme ty šaty a odejdeme. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Je pravda, že děláte obleky pro krále Karla? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Ano. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Možná se s ním dnes setkáme. Pak musíš udělat pukrle. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Nevěř všemu, co ti kdo řekne. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Takže není pravda, 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 že snídáš kaviár, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 koupeš se v šampaňském a ničíš vodní postele při sexu? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Nedělej, že nevíš, co se o tobě říká. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Jednou jsem ztratil láhev šampáňa v bazénu 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 a šel se koupat. To byla nehoda. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Kaviár mi přijde nechutný. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 A pokud jde o třetí bod, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 nebyla to vodní postel. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Jak nudné. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Chceš slyšet něco vážně nudného? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - O tobě nekoluje žádná fáma. - To není náhoda. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Jsem radši neviditelná. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Řekni mi něco o sobě. Něco, co nikdo z našich spolužáků neví. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Nikdo z mé rodiny nechodil na vysokou. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Nemohli jsme uvěřit, že jsem získala stipendium na Maxton Hall. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Najednou byl Oxford na dosah. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Nemůžu se dočkat, až tam budu, absolvuju kurzy laureátů Nobelovy ceny, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 přečtu si vše v Bodleianské knihovně, budu diskutovat o Hobbesovi a Nietzschem. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Promiňte. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Připravena? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Dokonči to a odešli. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Pane. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Vy musíte být slečna Bellová. - Zdravím. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Vítejte. Jsem Tristan, zdejší krejčovský mistr. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Následujte mě, prosím. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Dva. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Zde je předváděcí místnost sbírky Beaufortů, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 která sahá až do roku 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Připravili jsme pro vás pár šatů. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 To poznávám. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 To bylo loni vystaveno ve Viktoria and Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Zcela správně. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 K retrospektivě královny Viktorie. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Sestra mě donutila jít dvakrát. Je posedlá módou. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Jsou to jen reprodukce. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Originály jsou příliš choulostivé na to, aby byly zpřístupněny veřejnosti. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Tak co, pomáhá to? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Je to perfektní. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Můžu to vyfotit? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Prosím. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY – @Kieran: Je to dobré na plakát? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN – Jsi úžasná, Ruby! Hned začnu. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN – Jak jsi to dokázala? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE – Jste ve sbírce Beaufortů? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN – Kdo tam je? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hej. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Chceš je zkusit? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Jo, jasně. - Proč ne? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Stojí asi víc, než moji rodiče vydělají za rok. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Asi se budu držet dál. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Určitě to je složité se všemi těmi knoflíky a... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Ale líbí se ti. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Zkus si je. Kdy budeš mít další šanci? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Když se přidáš. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristane, můžeš to vyfotit? Její rodina to bude chtít vidět. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Ne, to je... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Tady jsi. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Můžu se zeptat, kdo to je? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Jsem Ruby Bellová, pane. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Pracuji s vaším synem ve výboru pro pořádání akcí. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Ráda vás poznávám. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Vypadáte fantasticky. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 On se tu módí, zatímco ho čekáme na oběd s Ellingtonovými. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Chápu, že jsi ve své vzpurné fázi, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 ale je nevhodné do toho zatahovat tuhle nebohou dívku. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Omlouvám se za to přepadení, ale obávám se, 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 že si James při svém plánování dovolil příliš velkou svobodu. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Šaty jsou, pokud to mohu říct, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 trochu těsné přes prsa. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristane... - Má na práci lepší věci. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James by mohl dát ty fotky na sociální média. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Jako retrospektiva před spuštěním nové kolekce. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Nejsem si jistý, zda to je obrázek, 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 kterým se chce Beaufort prezentovat. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Bez urážky, 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 ale tohle jsou šaty pro královnu. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Půjdu se převléknout. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...jeho dcera na tebe chtěla počkat. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy čeká dole. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Děkuji za nezapomenutelný zážitek. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Pozdravuj ode mě krále Karla. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Pojedu vlakem. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN – Tak jak to jde s Jamesem? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 PODLE ROMÁNU „ZACHRAŇ MĚ“ OD MONY KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hele. - Ani se nesnažíš. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Musíš to hodit správně. - Házím to správně. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Tak do zahrady? - Nemám čas. Mám domácí úkol. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Nevyšla jsi včera ze svého pokoje, zlato. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Jak bylo v Londýně? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Je všechno v pořádku? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Jasně. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Musím jít. Tak zatím. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Pa. - Uvidíme se později. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}DAROVACÍ GALA 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Zajímavý motiv, slečno Bellová. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Nečekal jsem, že se s panem Beaufortem sami ujmete návrhu. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Alespoň nikdo nemůže říct, že jste tomu nedala vše. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Co myslíte, pane Suttone? - Ano. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Dobrá práce. Opravdu. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Děkuji. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Tady je. - Nikdy jsem jí tu neviděla. Je nová? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Její matka prý pracuje v pekárně. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Ahoj, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Jen jsem chtěl říct, že ty plakáty jsou fakt super. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Ale bylo by fajn vědět, že je děláš. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Strávil jsem celý víkend na fotkách... - Omlouvám se. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...ve Photoshopu. - Nic jsem nevěděla. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Máš chvíli? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Úplně ses zbláznil? - Co? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Myslíš, že ten Londýn pro mě nebyl dost ponižující? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Vypadáš na té fotce skvěle. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Snažím se nevyčnívat a ty vyvěsíš můj obličej po celé škole? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Potřebovala jsi plakáty a já... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Radši se vrátíme k tomu, jak to bylo předtím. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Předtím? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Když jsi nevěděl, že existuju. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Rozhodně mi bylo líp. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Všechno v pořádku? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Vyhodil mě z showroomu před svými rodiči. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Co? Proč? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Styděl se za mě. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Jeho otec na mě koukal, jako bych byla špína na jeho botě. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Vážně? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Vypadáš na té fotce jako nějaká královna. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Nesmíš dovolit, aby se k tobě tak chovali. Oni teda ne. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Byl prostě upřímný. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Taky bys se mnou nemluvila, kdyby tvůj otec o všechno nepřišel. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Je hezké, že máš na mě takový názor. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Dobré ráno. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Dnes budeme simulovat typický pohovor, 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 jak ho zažijete v Oxfordu. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Měla jsi rychlovku s Jamesem? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Vezměte si prosím včerejší dotazníky. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Začneme s vámi, slečno Bellová. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Ne každý je rád středem pozornosti, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 ale zůstat v klidu pod tlakem se lze naučit. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Takže, slečno Bellová, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 proč si myslíte, že byste byla dokonalá kandidátka 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 na kolej svaté Hildy v Oxfordu? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Svatá Hilda byla... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Svatá Hilda byla poslední 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 ženská kolej založená v Oxfordu. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 A ideály začlenění a rovnosti... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Nudné. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Řekni nám, co bylo s Jamesem. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Jestli se nedokážete chovat, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 můžete opustit moji třídu. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Jasné? - Ano. Jasné. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Slečno Bellová, ptala jsem se, 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 proč by měli přijmout vás. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Ne na přednosti svaté Hildy. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Svatá Hilda se 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 liší od... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Liší se od starých elitních kolejí. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Proto si myslím, že bych tam zapadla. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Slyšíte to? Je jiná. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Jsi nikdo a odnikud. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Jmenuji se Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Tohle jsou šaty pro královnu. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Úplně ses zbláznil? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 A proto se nikdo nebude zajímat o tebe. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Zajímavý motiv, slečno Bellová. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Žádný doporučující dopis. - Snažím se nevyčnívat. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Ty vyvěsíš můj obličej po celé škole? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Radši se vrátíme k tomu, jak to bylo. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Tak, Cyrile, pojede ti ta tvá velká pusa i tady? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Jsem rád, že jsi tu. Jsem takový nemotora. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Upustil jsem celý talíř. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Musím ty pusinky vyhodit. - Ale no tak. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Máme pravidlo pěti vteřin. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Byly tam alespoň deset. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Nemohl jsem se k nim dostat. Byly pod tím pultem. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Bude to naše malé tajemství. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 K čemu to všechno vlastně je? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Dnes je naše 20. výročí. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Chtěl jsem překvapit tvou mámu. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Mohla jsem ti pomoct. Proč jsi nic neřekl? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Jsou věci, které musím udělat sám. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 A okouzlit svou ženu je jednou z nich. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Všechno v pořádku? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Zapomněla jsi svoje... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Ahoj. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 V sobotu jsem se choval jako blbec. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 To vím. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Nebylo to kvůli tobě. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Můj táta a já... - Bylo ti kvůli mně trapně. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Bylo mi trapně kvůli sobě. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Nechal jsem vytisknout ty plakáty, abych ti ukázal, že takový nejsem. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Jaký? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Někdo, 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 kdo zachází s lidmi, co má rád, jako se špínou. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Jsem pro smích. - Oni se nesmějí. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Chtějí vědět, kdo je ta dívka. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 A myslím, že by ji měli poznat. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Jsi příliš výjimečná na to, aby ses před někým schovávala. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 O tom bych měla rozhodovat já, ne? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 To, co jsi dnes řekla ve škole... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Co když to nechci vrátit? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril pořádá večírek pro tým. - Jamesi. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Vím, jak působí, ale když je poznáš, uvidíš, že jsou milí. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair stejně... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Londýn, Maxton Hall, Cyrilův večírek, to je tvůj svět. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Nezapadám do něj a ani nechci. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Mám svůj vlastní svět. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Může to fungovat, když se budu soustředit a vyhýbat lidem jako ty a Cyril. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Když budu neviditelná. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Už nejsi neviditelná. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Ne pro mě. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Ahoj, zlatíčko. - Ahoj. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Tady. Tohle viselo u brány. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Krásné výročí, můj andílku. - Páni. 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 To je cukrová poleva? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Vypadají vážně lahodně. Co dalšího jsi udělal? 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Tyhle šaty byly vyrobeny pro tebe. Jen o 200 let dříve. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Vezmi si je na náš ples. Strašně ti sluší, byla by škoda je nemít. JMB. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Jdi k čertu, Jamesi Beauforte. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harolde, pošlu ti pozvánku na akci společnosti Young Beaufort 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - spolu s vyhotovením těch smluv. - Skvělé. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Děkuji, že jste přišel. Je skvělé, že vás tu máme. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Je to čest. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Na shledanou. - Na shledanou. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Výborně. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Jsi hrdý? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Beaufort pro mladé je plně zafinancován. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 To ty jsi pracoval na téhle investici. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Myslel jsem, že jsem to podělal, protože jsem se módil, 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 místo abych jedl s Ellingtonovými. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Vím, že si myslíš, že jsi na mě naštvaný, 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 protože jsem přerušil tu tvou malou párty s převleky. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Ale pokud budeš upřímný, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 pak víš, že jsem ti vlastně udělal laskavost. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Takové holky nevydrží dlouho předstírat, 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 že jsou něčím, čím nejsou. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Jak se to daří tobě? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Tahle společnost prošla těžkými časy. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Byla to jen má tvrdá práce, 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 díky níž jsme to já a tvá matka zvládli. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Dal jsem všechno 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 pro pověst této rodiny. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Dokud totéž nemůžeš říct ty, tak laskavě drž hubu. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Proč jí nedáš Lydii, když jsi se mnou tak nespokojený? 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Beaufort pro mladé byl její nápad. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Je víc angažovaná, kvalifikovaná... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Vím, že by tomu chtěla věřit. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Faktem je, že její sklon k přešlapům znamená, 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 že nikdy nebude vážným kandidátem. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Pamatuj, co dlužíš své matce a této společnosti. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Jasné? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 A dej se do kupy. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Máte toho teď hodně. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Mrzí mě, co se stalo minulou hodinu. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Měla jsem špatný den a... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Vím, že máte velké cíle do budoucna. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Musíte se rozhodnout, zda jich chcete dosáhnout. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Nemůžete mířit vysoko a zároveň létat mimo dosah radaru. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Jen ten, kdo se vyrovná se soudem jiných, má šanci se dostat na vrchol. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Pan Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 vás velice chválil. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Takže do toho vážně musíte jít. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Dobře? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 A ukažte mi, že zvládneme semestr, 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 aniž by vypuklo peklo. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Nemám tušení. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Tamhle. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Věší fotky na všechny stěny jako bláznivý stalker. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Myslí si, že je něco extra? - Chudák James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Jde o Ruby? - Co je ti do toho? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Vím, že si myslíte, že je tohle skutečný svět, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 ale peníze a respekt lze ztratit v mžiku oka. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 A pak máte už jen sebe. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Tak trochu investujte do rozvoje svého charakteru 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 spíš než do své další kabelky. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Kolegyně v laborce? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Omlouvám se za to, co jsem řekla. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Měla jsem špatný den. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 To je v pořádku. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Asi bych s tebou nemluvila, kdyby můj otec nezbankrotoval. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Ale nebyla jsem nějak milý člověk, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 takže jsem mu skoro vděčná. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James mě pozval na večírek. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Je zmatený nebo co? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Přišel se ke mně domů omluvit a řekl, 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - že nechce vrátit to, co bylo dřív. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 To řekl James Beaufort? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 No do prdele. 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 A? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Jdeš? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Nemůžeš si zalézt zpátky do nory. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Chce tě ten nejvíc sexy kluk na škole. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Tak ukaž těm idiotům, kdo je Ruby Bellová. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 A až budeš mít pověst v troskách, můžeš žít bez rozpaků. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Věř mi, já to znám. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ale já nejsem bez rozpaků. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Jsem dost na rozpacích. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Tak si tam jdi takhle namyšlená a zabouchnutá. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Zdá se, že to Jamesovi nevadí. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Možná je to pravda. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Možná existuje propast mezi světem mým a těch ostatních. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Jako země nikoho. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 A kdo ji překročí, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 kterýmkoliv směrem, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 se určitě zraní. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Potřebuješ odvahu se tam vydat. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Stát si za tím, co chceš. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Ale není nic únavnějšího než otázka, 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 zda nebyla chyba se vůbec pokusit. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Tohle mi ukázal nový módní chiropraktik z Londýna. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Je to prý to nejlepší na bolest hlavy. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Ředitel firmy Beaufort pro mladé. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Dovedu si představit ten tlak. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Mí rodiče už mi plánují stáže. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Ale když je toho na mě moc, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 myslím na to, že to bude jednou naše. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Budeš všemu šéfovat. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Když je úkryt kořisti prozrazen, má jen dvě možnosti. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Útěk nebo boj. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Ale jde o to, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 že jak vás spatří, skutečně spatří, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 možná vám dojde, že nejste tak neškodní a bezmocní, jak jste si mysleli. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Že máte pod maskováním hroty 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 a nemusíte se schovávat ve stínu. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Neříkej, že tě pozval Cyril. 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Vlastně to byl tvůj bratr. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Takže takhle to je? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 To musíš být na koni. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Máš Jamese omotaného kolem prstu a víš o mém malém dilematu. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Ale víš co? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Už si můžeš říkat, co budeš chtít. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Už není co říct. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Je konec. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Úplný. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Kvůli tobě. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 To mě mrzí, Lydio. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Nepotřebuju tvou lítost. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Ale vezmi na vědomí jednu věc. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James a já na sebe dohlížíme. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Když jsi s ním, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 nebude se kam schovat. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 A když mu zlomíš srdce, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 je po tobě. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Přišla jsi. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Přemýšlela jsem o tom. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Myslím, že minulost 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 se dost přeceňuje. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Díky za ty šaty. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Není za co. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Promiň. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Je tu moc lidí. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Skvělé načasování. Bylo tu horko. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Pojďme odtud. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Vezmu si bundu. - Počkám tady. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Odkdy odcházíš z večírků před čtvrtou ráno? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Odkdy je to tvoje věc? - Nemám tušení. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Nech toho. 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Ahoj, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Nech nám našeho kámoše, jo? 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Všichni jsme kámoši, ne? - Hej, Cyrile. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Ne! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 To je trapas. 398 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 James! James! James! 399 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 James! 400 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Je to dobré. 401 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Dobrý. Klid. 402 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Je to dobrý. 403 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Dost. 404 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 405 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Máme nějaké teplé oblečení? 406 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Byla jsem ještě malá. 407 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Vyrazili jsme s tátou na loď. 408 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Spadl mi do vody medvídek. 409 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Snažila jsem se ho vylovit a ztratila rovnováhu. 410 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Táta pro mě skočil. Ještě já neuměla plavat. 411 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Najednou tam byla loď. 412 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Můžu za to, že je na vozíku. 413 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Mám ještě jednou objet blok, pane? 414 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Nevím, 415 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 co tady dělám, Percy. 416 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Překlad titulků: Vladimír Vedra 417 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Kreativní dohled Kateřina Hámová