1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Ved nogen, hvorfor der holder en limousine udenfor? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Giv mig et minut. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Jeg har altid været fascineret af begrebet camouflage i biologi. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Camouflage så god, at jægere overser deres bytte, 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 fordi det går i ét med omgivelserne. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Men camouflage virker kun, 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 når den anden ikke ved, hvad man kigger efter. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 Og så længe man ikke vil findes. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Vi er tilbage kl. 20.00, frk. Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Ja. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Hej. - Hej, skat. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Du har aldrig nævnt en tur til London. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Det er til udvalget. Gallaplakaten skal trykkes i morgen. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Jamen så held og lykke. - Tak. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Hvis der er noget, så ring til mig. - Mor. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Vi ses. - Mor dig. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Ja. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Kjoler fra viktoriatiden. Ja. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Det er gallafestens tema. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Det er perfekt. Præcis. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Frue. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Det går hurtigt. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Præcis. Okay. Tak. Farvel. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Hej. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Tak for afhentningen. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Hvorfor ændrede du mening? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Det er ikke så vigtigt. Vi tager billeder af kjolen og smutter. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Passer det, at I laver jakkesæt til kong Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Ja. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Måske møder vi ham i dag. Så er du nødt til at neje. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Tro ikke på alt, hvad du hører. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Så det passer ikke, 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 at du spiser kaviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 bader i champagne og ødelægger vandsenge under sex? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Lad ikke, som om du ikke ved, hvad folk siger. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Jeg tabte en flaske i poolen engang 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 og svømmede en tur. Ved et uheld. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Kaviar er klamt. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Hvad angår det tredje punkt, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 var det ikke en vandseng. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Hvor kedeligt. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Vil du høre noget virkelig kedeligt? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Der er ikke et eneste rygte om dig. - Det er tilsigtet. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Jeg er helst usynlig. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Fortæl mig noget om dig selv. Som ingen af vores klassekammerater ved. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Jeg er familiens første på college. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Stipendiet til Maxton Hall overraskede alle. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Pludselig var Oxford i rækkevidde. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Jeg kan dårligt vente til Nobel-pristageres kurser 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 og læse alt i Bodleian-biblioteket og diskutere Hobbes og Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Undskyld. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Klar? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Bliv færdig, og send det. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Hr. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Du må være frøken Bell. - Hej. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Velkommen. Jeg er Tristan, skrædderen her. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Vær sød at følge mig. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 To. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Dette er showroom for Beaufort-samlingen, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 som går tilbage til 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Vi har forberedt et par kjoler til dig. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Den kender jeg. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Den blev vist sidste år på Victoria og Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Helt rigtigt. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Dronningen Victorias retrospektiv. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Min søster tog mig med. Hun er mode-besat. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Det er reproduktioner. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Originalerne er for sarte til at blive vist for offentligheden. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Hjælper det? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Den er perfekt. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Må jeg tage et billede? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Endelig. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Er den god til en plakat? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Du er fantastisk! Jeg starter nu. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Hvordan klarede du det? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Er du på Beaufort-samlingen? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN Hvem er du? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hej. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Vil du prøve? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Som om. - Hvorfor ikke? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Den koster mere, end mine forældres tjener. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Jeg bliver på afstand. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Den er nok kompliceret med alle knapperne og... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Du kan lide den. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Prøv den. Hvornår får du en ny chance? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Hvis du følger trop. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, kan du tage et billede? 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Nej, det er... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Der var du. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Må jeg spørge, hvem det er? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Ruby Bell. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Jeg er i festudvalget med din søn. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 En fornøjelse. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Du ser fantastisk ud. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Han klæder sig ud, mens vi venter på ham til frokost med familien Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Jeg forstår, at du er i din oprørske fase, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 men det er upassende at trække pigen ind i den. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Undskyld bagholdet, men jeg er bange for, 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 at James har givet sig selv for stort spillerum. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Kjolen er, hvis jeg må sige det, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 lidt stram omkring brystet. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Han har bedre ting at gøre. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James kan lægge billedet op. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Som en retrospektiv før lanceringen af den nye kollektion. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Det er vist ikke det billede, 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 Beaufort vil projicere. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Ikke for noget, men 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 det er en dronnings kjole. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Jeg skifter tøj. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...hans datter ville vente på dig. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy venter dernede. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Tak for den uforglemmelige oplevelse. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Hils kong Charles. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Jeg tager toget. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Hvordan går det med James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME" AF MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hej. - Du prøvede ikke engang. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Du skal kaste den rigtigt. - Det gør jeg. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Haven? - Jeg har ikke tid. Jeg har lektier. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Du kom aldrig ud fra dit værelse i går, skat. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Hvordan gik det? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Alt i orden? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Klart. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Jeg skal gå. Ses. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Farvel. - Vi ses. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}DONORGALLA 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Interessant design. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Jeg forventede ikke, at hr. Beaufort lod dig om designet. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 I det mindste kan ingen sige, at du ikke gav alt. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Hvad synes du, hr. Sutton? - Ja. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Godt arbejde. Virkelig. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Tak. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Der er hun. - Jeg har aldrig set hende. Er hun ny? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Hendes mor arbejder i et bageri. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Hej, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Jeg ville bare sige, at plakaterne er fede. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Det ville have været rart at vide, at du lavede dem. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Jeg brugte hele weekenden... - Undskyld. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...i Photoshop. - Jeg vidste intet. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Har du et øjeblik? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Er du bindegal? - Hvad? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Var London ikke ydmygende nok? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Du ser godt ud på det. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Jeg holder lav profil, og du viser mit ansigt over hele skolen? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Du havde brug for plakater... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Vi bør fortsætte som før. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Før? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Da du ikke vidste, at jeg eksisterede. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Jeg var bedre stillet. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Er alt okay? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Han smed mig ud foran sine forældre. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Hvad? Hvorfor? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Han skammede sig. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Hans far kiggede på mig, som om jeg var skidt. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Seriøst? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Du ligner sgu da en dronning på det billede. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Du må ikke lade dem behandle dig sådan. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Han var bare ærlig. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Du taler kun med mig, fordi din far mistede alt. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Rart, at du tænker så lavt om mig. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Godmorgen. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 I dag vil vi simulere en typisk samtalesituation, 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 som I vil opleve i Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Fik du en quickie med James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Tag venligst spørgsmålene fra i går frem. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Lad os starte med dig, frøken Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Ikke alle kan lide opmærksomhed, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 men at holde hovedet koldt under pres kan læres. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Så, frøken Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 hvorfor er du den perfekte kandidat 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 til Saint Hilda's College i Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda's var... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda's var den sidste 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 kvindeskole etableret i Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Og idealerne om inklusion og lighed... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Kedeligt. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Fortæl os, hvad der skete med James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Opfør dig pænt, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 eller forlad klasseværelset. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Forstået? - Ja. Forstået. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Frøken Bell, jeg spurgte dig, 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 hvorfor de skulle acceptere dig. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Ikke om fordelene ved Saint Hilda's. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda's er 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 forskellig fra... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 ...er forskellig fra de gamle eliteskoler. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Og derfor tror jeg, jeg ville passe ind. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Hørte I det? Hun er anderledes. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Du er fra et ligegyldigt hul. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Jeg hedder Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Det er en dronnings kjole. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Er du skør? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Ingen vil være interesseret i dig. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Interessant design, frøken Bell. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Ingen anbefaling. - Jeg prøver ikke at skille mig ud, 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 og du viser mit ansigt over hele skolen? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Vi bør fortsætte som før. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, kan du også snakke løs heroppe? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Godt, du er her. Jeg er et kæmpe kvaj. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Jeg tabte hele tallerkenen. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Jeg må smide kagerne ud. - Hold op. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Det er femsekundersreglen. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 De har været der i mindst ti. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Jeg kunne ikke nå dem. De var under bordet. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Vores lille hemmelighed. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Hvad er alt det her for? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Det er vores 20 års bryllupsdag. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Jeg ville overraske din mor. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Jeg kunne have hjulpet. Hvorfor sagde du ikke noget? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Der er nogle ting, man skal gøre selv. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Og at fortrylle sin kone er én af dem. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Er alt okay? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Har du glemt din... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Hej. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Jeg var en idiot i lørdags. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Ja. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Det var ikke på grund af dig. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Min far og jeg... - Du var flov. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Over mig selv. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Jeg fik plakaterne trykt for at vise dig, at jeg ikke er sådan. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Hvordan? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Nogen, 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 der behandler mennesker, han kan lide, som skidt. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Jeg er til grin. - De griner ikke. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 De vil kende pigen. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Og det synes jeg, de burde. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Du er alt for speciel til at skjule dig for nogen. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Er det ikke min beslutning? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Det, du sagde i skolen i dag... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Hvad, hvis jeg ikke vil tilbage? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril holder en holdfest. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Når du først lærer dem at kende, er de søde. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair i hvert fald... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 London, Maxton Hall, Cyrils fest, det er din verden. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Jeg passer ikke ind. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Jeg har mit liv. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Det kan fungere, hvis jeg undgår folk som dig og Cyril. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Hvis jeg er usynlig. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Du er ikke usynlig længere. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Ikke for mig. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Hej, skat. - Hej. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Her. Det her hang på lågen. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Tillykke med bryllupsdagen, min engel. - Wow. 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Er det flormelis? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 De ser ekstra gode ud. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Den her kjole er skabt til dig. Bare 200 år for tidligt. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Tag den på til fundraiseren. Du er for smuk til at lade være. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Skrid ad helvede til, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, jeg sender dig invitationen til Young Beaufort-arrangementet 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - med en kopi af kontrakterne. - Fantastisk. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Tak, fordi du kom. Det er dejligt at have dig med. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Det er en ære. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Farvel. - Farvel. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Godt klaret. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Er du stolt? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Young Beaufort er fuldt finansieret. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Du arbejdede på denne investering. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Jeg troede, jeg kvajede mig, fordi jeg klædte mig ud 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 og ikke spiste med Ellington. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Jeg ved, du tror, du er vred på mig, 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 fordi jeg afbrød din lille kostumefest. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Men hvis du er ærlig, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 så ved du, at jeg gjorde dig en tjeneste. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Piger som hende kan ikke bevare 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 illusionen om at være noget, de ikke er. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Hvordan bevarede du den? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Det her selskab har være igennem svære tider. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Det var mit arbejde, 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 der gjorde det muligt for din mor og jeg at rette det ud. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Jeg gav alt 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 for familiens omdømme. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Så længe du ikke kan sige det samme, kan du holde munden lukket. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Så giv det til Lydia, hvis du er så utilfreds med mig. 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Young Beaufort var hendes idé. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Hun er mere investeret... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Det vil hun gerne tro. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Faktum er, at Lydias svaghed for fejltrin betyder, 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 at hun aldrig vil være en seriøs kandidat. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Husk, hvad du skylder din mor og det her selskab. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Okay? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 Og tag dig sammen. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Du har gang i en masse lige nu. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Undskyld for sidste time. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Det var en skidt dag... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Jeg ved, du har store mål. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Du er nødt til at beslutte, om du vil nå dem. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Du kan ikke sigte højt og flyve under radaren på samme tid. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Kun de, der kan håndtere dom, har en chance for at nå til tops. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Hr. Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 roste dig højt. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Så du skal virkelig gå efter det. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Okay? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Og vis mig, at vi kan klare os igennem en time 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 uden at skabe kaos. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Ingen anelse. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Derovre. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Hun hænger billederne på alle vægge som en skør stalker. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Tror hun, hun er speciel? - Stakkels James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Handlede det om Ruby? - Hvad rager det dig? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Jeg ved, I tror, det er den virkelige verden, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 men penge og respekt kan gå tabt. Sådan her. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Og så er I alt, hvad I har tilbage. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Så invester lidt i at udvikle jeres karakter 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 og lidt mindre i jeres næste taske. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Laboratorie-partner? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Undskyld det før. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Skidt dag. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Det er okay. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Jeg ville nok ikke have talt med dig, hvis min far ikke var gået konkurs. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Men jeg var ikke en særlig flink person, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 så jeg er næsten taknemmelig for ham. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James inviterede mig til fest. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Er han forvirret? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Han kom hjem til mig for at undskylde og sagde, 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - at han ikke vil have det som før. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Sagde James Beaufort det? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Hold da kæft. 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Og? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Tager du med? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Så kan ikke gemme dig igen. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Skolens lækreste fyr vil have dig. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Så vis idioterne, hvem Ruby Bell er. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Når dit omdømme er ødelagt, kan du leve livet uden skam. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Tro mig, det ved jeg. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Men jeg er ikke skamløs. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Jeg har al skammen. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Så tag med så snobbet og betaget, som du er. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Det generer vist ikke James. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Måske er det sandt. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Måske er der en kløft mellem min verden og andres. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Som et ingenmandsland. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Og den, der krydser det, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 i begge retninger 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 kommer uden tvivl til skade. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Det kræver mod at vove sig derud. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 At stå fast ved sine ønsker. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Men intet er mere trættende end spørgsmålet, 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 om det var en fejl at prøve. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 En ny, trendy kiropraktor fra London viste mig det her. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Det er det bedste for spændingshovedpine. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Lederen af Young Beaufort. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Jeg kan forestille mig presset. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Mine forældre planlægger mine praktikophold. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Men når det hele bliver for meget, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 prøver jeg at huske, at det hele vil være vores en dag. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Du får ansvaret for alt. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Når dækket er afsløret, har byttet kun to muligheder. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 At kæmpe eller flygte. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Men sagen er, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 når du er blevet set, virkelig set, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 vil du nok indse, at du ikke er så harmløs og hjælpeløs, som du troede. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 At du har pigge under camouflagen 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 og ikke behøver at gemme sig i skyggerne. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Sig ikke, Cyril inviterede dig. 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Det var faktisk din bror. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Så det var det? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Du må føle dig ret magtfuld. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Du har James snoet om din lillefinger, og du kender til mit dilemma. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Men ved du hvad? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Du kan sige, hvad du vil nu. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Der er intet at fortælle mere. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Det er forbi. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 For altid. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Takket være dig. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Undskyld, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Jeg vil ikke have ynk. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Men forstå en ting. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James og jeg passer på hinanden. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Hvis I er sammen, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 er der ingen steder at gemme sig. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Og hvis du knuser hans hjerte, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 er du færdig. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Du kom. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Jeg tænkte over det. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Jeg synes, at fortiden er 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 overvurderet. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Tak for kjolen. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Det var så lidt. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Undskyld. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Her er for proppet. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Perfekt timing. Det var ved at være hedt. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Lad os smutte. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Jeg tager min jakke. - Jeg venter her. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Siden hvornår forlader du fester før kl. fire? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Rager det dig? - Aner det ikke. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Hold op. 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Hej, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Lad os tage vores ven. 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Vi er alle venner, ikke? - Hej, Cyril. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Nej! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Så pinligt. 398 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 James! James! James! 399 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 James! 400 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Så, det er okay. 401 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Rolig nu. 402 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Det er okay. 403 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Hold op. 404 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 405 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Har vi noget varmt tøj? 406 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Jeg var stadig lille. 407 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Min far og jeg tog ud på en båd. 408 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Min bamse faldt i vandet. 409 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Jeg prøvede at nå den og mistede balancen. 410 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Far sprang i efter mig. Jeg kunne ikke svømme endnu. 411 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Pludselig var der en båd. 412 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Det er min skyld, han sidder i kørestol. 413 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Skal jeg køre rundt om blokken igen? 414 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Jeg ved ikke, 415 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 hvad jeg laver her, Percy. 416 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Tekster af: Anders Langhoff 417 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Kreativ supervisor Lotte Udsen