1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Ved nogen,
hvorfor der holder en limousine udenfor?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
Giv mig et minut.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Jeg har altid været fascineret
af begrebet camouflage i biologi.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Camouflage så god,
at jægere overser deres bytte,
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
fordi det går i ét med omgivelserne.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Men camouflage virker kun,
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
når den anden ikke ved,
hvad man kigger efter.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
Og så længe man ikke vil findes.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Vi er tilbage kl. 20.00, frk. Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Ja.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Hej.
- Hej, skat.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Du har aldrig nævnt en tur til London.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Det er til udvalget.
Gallaplakaten skal trykkes i morgen.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Jamen så held og lykke.
- Tak.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Hvis der er noget, så ring til mig.
- Mor.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Vi ses.
- Mor dig.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Ja.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Kjoler fra viktoriatiden. Ja.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Det er gallafestens tema.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Det er perfekt. Præcis.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Frue.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Det går hurtigt.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Præcis. Okay. Tak. Farvel.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Hej.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Tak for afhentningen.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Hvorfor ændrede du mening?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Det er ikke så vigtigt.
Vi tager billeder af kjolen og smutter.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Passer det,
at I laver jakkesæt til kong Charles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Ja.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Måske møder vi ham i dag.
Så er du nødt til at neje.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Tro ikke på alt, hvad du hører.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Så det passer ikke,
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
at du spiser kaviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
bader i champagne
og ødelægger vandsenge under sex?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Lad ikke, som om du ikke ved,
hvad folk siger.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Jeg tabte en flaske i poolen engang
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
og svømmede en tur. Ved et uheld.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Kaviar er klamt.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Hvad angår det tredje punkt,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
var det ikke en vandseng.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Hvor kedeligt.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Vil du høre noget virkelig kedeligt?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Der er ikke et eneste rygte om dig.
- Det er tilsigtet.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Jeg er helst usynlig.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Fortæl mig noget om dig selv.
Som ingen af vores klassekammerater ved.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Jeg er familiens første på college.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Stipendiet til Maxton Hall
overraskede alle.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Pludselig var Oxford i rækkevidde.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Jeg kan dårligt vente
til Nobel-pristageres kurser
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
og læse alt i Bodleian-biblioteket
og diskutere Hobbes og Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Undskyld.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Klar?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Bliv færdig, og send det.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Hr.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Du må være frøken Bell.
- Hej.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Velkommen. Jeg er Tristan, skrædderen her.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Vær sød at følge mig.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
To.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Dette er showroom for Beaufort-samlingen,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
som går tilbage til 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Vi har forberedt et par kjoler til dig.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Den kender jeg.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Den blev vist sidste år
på Victoria og Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Helt rigtigt.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Dronningen Victorias retrospektiv.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Min søster tog mig med.
Hun er mode-besat.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Det er reproduktioner.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Originalerne er for sarte til
at blive vist for offentligheden.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Hjælper det?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Den er perfekt.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Må jeg tage et billede?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Endelig.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY
@Kieran: Er den god til en plakat?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN - Du er fantastisk!
Jeg starter nu.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN
Hvordan klarede du det?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE
Er du på Beaufort-samlingen?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN
Hvem er du?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Hej.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Vil du prøve?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Som om.
- Hvorfor ikke?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Den koster mere,
end mine forældres tjener.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Jeg bliver på afstand.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Den er nok kompliceret
med alle knapperne og...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Du kan lide den.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Prøv den. Hvornår får du en ny chance?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Hvis du følger trop.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, kan du tage et billede?
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Nej, det er...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Der var du.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Må jeg spørge, hvem det er?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Ruby Bell.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Jeg er i festudvalget med din søn.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
En fornøjelse.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Du ser fantastisk ud.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Han klæder sig ud, mens vi venter på ham
til frokost med familien Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Jeg forstår, at du er i din oprørske fase,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
men det er upassende
at trække pigen ind i den.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Undskyld bagholdet, men jeg er bange for,
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
at James har givet sig selv
for stort spillerum.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Kjolen er, hvis jeg må sige det,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
lidt stram omkring brystet.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Han har bedre ting at gøre.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James kan lægge billedet op.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Som en retrospektiv
før lanceringen af den nye kollektion.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Det er vist ikke det billede,
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
Beaufort vil projicere.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Ikke for noget, men
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
det er en dronnings kjole.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Jeg skifter tøj.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...hans datter ville vente på dig.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy venter dernede.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Tak for den uforglemmelige oplevelse.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Hils kong Charles.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Jeg tager toget.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
Hvordan går det med James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME"
AF MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Hej.
- Du prøvede ikke engang.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Du skal kaste den rigtigt.
- Det gør jeg.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Haven?
- Jeg har ikke tid. Jeg har lektier.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Du kom aldrig
ud fra dit værelse i går, skat.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Hvordan gik det?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Alt i orden?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Klart.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Jeg skal gå. Ses.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Farvel.
- Vi ses.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}DONORGALLA
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Interessant design.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Jeg forventede ikke,
at hr. Beaufort lod dig om designet.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
I det mindste kan ingen sige,
at du ikke gav alt.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Hvad synes du, hr. Sutton?
- Ja.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Godt arbejde. Virkelig.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Tak.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Der er hun.
- Jeg har aldrig set hende. Er hun ny?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Hendes mor arbejder i et bageri.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Hej, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Jeg ville bare sige,
at plakaterne er fede.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Det ville have været rart at vide,
at du lavede dem.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Jeg brugte hele weekenden...
- Undskyld.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...i Photoshop.
- Jeg vidste intet.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Har du et øjeblik?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Er du bindegal?
- Hvad?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Var London ikke ydmygende nok?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Du ser godt ud på det.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Jeg holder lav profil,
og du viser mit ansigt over hele skolen?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Du havde brug for plakater...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Vi bør fortsætte som før.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Før?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Da du ikke vidste, at jeg eksisterede.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Jeg var bedre stillet.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Er alt okay?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Han smed mig ud foran sine forældre.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Hvad? Hvorfor?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Han skammede sig.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Hans far kiggede på mig,
som om jeg var skidt.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Seriøst?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Du ligner sgu da en dronning
på det billede.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Du må ikke lade dem behandle dig sådan.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Han var bare ærlig.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Du taler kun med mig,
fordi din far mistede alt.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Rart, at du tænker så lavt om mig.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Godmorgen.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
I dag vil vi simulere
en typisk samtalesituation,
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
som I vil opleve i Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Fik du en quickie med James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Tag venligst spørgsmålene fra i går frem.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Lad os starte med dig, frøken Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Ikke alle kan lide opmærksomhed,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
men at holde hovedet koldt
under pres kan læres.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Så, frøken Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
hvorfor er du den perfekte kandidat
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
til Saint Hilda's College i Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda's var...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda's var den sidste
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
kvindeskole etableret i Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Og idealerne om inklusion og lighed...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Kedeligt.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Fortæl os, hvad der skete med James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Opfør dig pænt,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
eller forlad klasseværelset.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Forstået?
- Ja. Forstået.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Frøken Bell, jeg spurgte dig,
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
hvorfor de skulle acceptere dig.
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Ikke om fordelene ved Saint Hilda's.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda's er
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
forskellig fra...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
...er forskellig fra de gamle eliteskoler.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Og derfor tror jeg, jeg ville passe ind.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Hørte I det? Hun er anderledes.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Du er fra et ligegyldigt hul.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Jeg hedder Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Det er en dronnings kjole.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Er du skør?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Ingen vil være interesseret i dig.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Interessant design, frøken Bell.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Ingen anbefaling.
- Jeg prøver ikke at skille mig ud,
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
og du viser mit ansigt over hele skolen?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Vi bør fortsætte som før.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, kan du også snakke løs heroppe?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Godt, du er her. Jeg er et kæmpe kvaj.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Jeg tabte hele tallerkenen.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Jeg må smide kagerne ud.
- Hold op.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Det er femsekundersreglen.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
De har været der i mindst ti.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Jeg kunne ikke nå dem.
De var under bordet.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Vores lille hemmelighed.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Hvad er alt det her for?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Det er vores 20 års bryllupsdag.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Jeg ville overraske din mor.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Jeg kunne have hjulpet.
Hvorfor sagde du ikke noget?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Der er nogle ting, man skal gøre selv.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Og at fortrylle sin kone er én af dem.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Er alt okay?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Har du glemt din...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Hej.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Jeg var en idiot i lørdags.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Ja.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Det var ikke på grund af dig.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Min far og jeg...
- Du var flov.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Over mig selv.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Jeg fik plakaterne trykt for at vise dig,
at jeg ikke er sådan.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Hvordan?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Nogen,
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
der behandler mennesker,
han kan lide, som skidt.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Jeg er til grin.
- De griner ikke.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
De vil kende pigen.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
Og det synes jeg, de burde.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Du er alt for speciel
til at skjule dig for nogen.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Er det ikke min beslutning?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Det, du sagde i skolen i dag...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Hvad, hvis jeg ikke vil tilbage?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril holder en holdfest.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Når du først lærer dem at kende,
er de søde.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair i hvert fald...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
London, Maxton Hall,
Cyrils fest, det er din verden.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Jeg passer ikke ind.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Jeg har mit liv.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Det kan fungere,
hvis jeg undgår folk som dig og Cyril.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Hvis jeg er usynlig.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Du er ikke usynlig længere.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Ikke for mig.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Hej, skat.
- Hej.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Her. Det her hang på lågen.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Tillykke med bryllupsdagen, min engel.
- Wow.
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Er det flormelis?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
De ser ekstra gode ud.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Den her kjole er skabt til dig.
Bare 200 år for tidligt.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Tag den på til fundraiseren.
Du er for smuk til at lade være. J.M.B.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Skrid ad helvede til, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, jeg sender dig invitationen
til Young Beaufort-arrangementet
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- med en kopi af kontrakterne.
- Fantastisk.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Tak, fordi du kom.
Det er dejligt at have dig med.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Det er en ære.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Farvel.
- Farvel.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Godt klaret.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Er du stolt?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Young Beaufort er fuldt finansieret.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Du arbejdede på denne investering.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Jeg troede, jeg kvajede mig,
fordi jeg klædte mig ud
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
og ikke spiste med Ellington.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Jeg ved, du tror, du er vred på mig,
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
fordi jeg afbrød din lille kostumefest.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Men hvis du er ærlig,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
så ved du, at jeg gjorde dig en tjeneste.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Piger som hende kan ikke bevare
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
illusionen om at være noget, de ikke er.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Hvordan bevarede du den?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Det her selskab har
være igennem svære tider.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Det var mit arbejde,
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
der gjorde det muligt for din mor og jeg
at rette det ud.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Jeg gav alt
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
for familiens omdømme.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Så længe du ikke kan sige det samme,
kan du holde munden lukket.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Så giv det til Lydia,
hvis du er så utilfreds med mig.
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Young Beaufort var hendes idé.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Hun er mere investeret...
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Det vil hun gerne tro.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Faktum er,
at Lydias svaghed for fejltrin betyder,
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
at hun aldrig vil være en seriøs kandidat.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Husk, hvad du skylder din mor
og det her selskab.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Okay?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
Og tag dig sammen.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Du har gang i en masse lige nu.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Undskyld for sidste time.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Det var en skidt dag...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Jeg ved, du har store mål.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Du er nødt til at beslutte,
om du vil nå dem.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Du kan ikke sigte højt
og flyve under radaren på samme tid.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Kun de, der kan håndtere dom,
har en chance for at nå til tops.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Hr. Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
roste dig højt.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Så du skal virkelig gå efter det.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Okay?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Og vis mig,
at vi kan klare os igennem en time
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
uden at skabe kaos.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Ingen anelse.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Derovre.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Hun hænger billederne på alle vægge
som en skør stalker.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Tror hun, hun er speciel?
- Stakkels James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Handlede det om Ruby?
- Hvad rager det dig?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Jeg ved, I tror,
det er den virkelige verden,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
men penge og respekt kan gå tabt.
Sådan her.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Og så er I alt, hvad I har tilbage.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Så invester lidt
i at udvikle jeres karakter
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
og lidt mindre i jeres næste taske.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Laboratorie-partner?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Undskyld det før.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Skidt dag.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Det er okay.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Jeg ville nok ikke have talt med dig,
hvis min far ikke var gået konkurs.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Men jeg var ikke en særlig flink person,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
så jeg er næsten taknemmelig for ham.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James inviterede mig til fest.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Er han forvirret?
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Han kom hjem til mig
for at undskylde og sagde,
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- at han ikke vil have det som før.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
Sagde James Beaufort det?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Hold da kæft.
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
Og?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Tager du med?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Så kan ikke gemme dig igen.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Skolens lækreste fyr vil have dig.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Så vis idioterne, hvem Ruby Bell er.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Når dit omdømme er ødelagt,
kan du leve livet uden skam.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Tro mig, det ved jeg.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Men jeg er ikke skamløs.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Jeg har al skammen.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Så tag med så snobbet og betaget,
som du er.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Det generer vist ikke James.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Måske er det sandt.
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Måske er der en kløft
mellem min verden og andres.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Som et ingenmandsland.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Og den, der krydser det,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
i begge retninger
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
kommer uden tvivl til skade.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Det kræver mod at vove sig derud.
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
At stå fast ved sine ønsker.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Men intet er mere trættende
end spørgsmålet,
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
om det var en fejl at prøve.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
En ny, trendy kiropraktor
fra London viste mig det her.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Det er det bedste for spændingshovedpine.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Lederen af Young Beaufort.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Jeg kan forestille mig presset.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Mine forældre planlægger
mine praktikophold.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Men når det hele bliver for meget,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
prøver jeg at huske,
at det hele vil være vores en dag.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Du får ansvaret for alt.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Når dækket er afsløret,
har byttet kun to muligheder.
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
At kæmpe eller flygte.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Men sagen er,
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
når du er blevet set, virkelig set,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
vil du nok indse, at du ikke er
så harmløs og hjælpeløs, som du troede.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
At du har pigge under camouflagen
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
og ikke behøver at gemme sig i skyggerne.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Sig ikke, Cyril inviterede dig.
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Det var faktisk din bror.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Så det var det?
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Du må føle dig ret magtfuld.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Du har James snoet om din lillefinger,
og du kender til mit dilemma.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Men ved du hvad?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Du kan sige, hvad du vil nu.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Der er intet at fortælle mere.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Det er forbi.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
For altid.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Takket være dig.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Undskyld, Lydia.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Jeg vil ikke have ynk.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Men forstå en ting.
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James og jeg passer på hinanden.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Hvis I er sammen,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
er der ingen steder at gemme sig.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Og hvis du knuser hans hjerte,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
er du færdig.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Du kom.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Jeg tænkte over det.
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Jeg synes, at fortiden er
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
overvurderet.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Tak for kjolen.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Det var så lidt.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Undskyld.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Her er for proppet.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Perfekt timing. Det var ved at være hedt.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Lad os smutte.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Jeg tager min jakke.
- Jeg venter her.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Siden hvornår forlader
du fester før kl. fire?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Rager det dig?
- Aner det ikke.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Hold op.
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Hej, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Lad os tage vores ven.
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Vi er alle venner, ikke?
- Hej, Cyril.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Nej!
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Så pinligt.
398
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
James! James! James!
399
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
James!
400
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Så, det er okay.
401
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Rolig nu.
402
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Det er okay.
403
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Hold op.
404
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
405
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Har vi noget varmt tøj?
406
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Jeg var stadig lille.
407
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Min far og jeg tog ud på en båd.
408
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Min bamse faldt i vandet.
409
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Jeg prøvede at nå den og mistede balancen.
410
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Far sprang i efter mig.
Jeg kunne ikke svømme endnu.
411
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Pludselig var der en båd.
412
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Det er min skyld, han sidder i kørestol.
413
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Skal jeg køre rundt om blokken igen?
414
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Jeg ved ikke,
415
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
hvad jeg laver her, Percy.
416
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Tekster af: Anders Langhoff
417
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Kreativ supervisor
Lotte Udsen