1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Ξέρεις κανείς γιατί είναι
μια λιμουζίνα παρκαρισμένη έξω;
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}ΡΟΥΜΠΙ - ΔΩΣ' ΜΟΥ ΕΝΑ ΛΕΠΤΟ
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Πάντα έβρισκα συναρπαστική
την ιδέα του καμουφλάζ στη βιολογία.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Ένα καμουφλάζ τόσο καλό,
που οι κυνηγοί δεν εντοπίζουν το θήραμα,
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
επειδή ενσωματώνεται στο περιβάλλον του.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Αλλά το καμουφλάζ πετυχαίνει
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
μόνο όταν οι άλλοι
δεν ξέρουν πού να ψάξουν.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
Και μόνο όταν δεν θέλεις να βρεθείς.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Μέχρι τις 8 θα έχουμε γυρίσει, κα Μπελ.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Ναι.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Γεια.
- Γεια, γλυκιά μου.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Δεν είπες ότι θα πας στο Λονδίνο.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Είναι για την επιτροπή. Η αφίσα του γκαλά
πρέπει να εκτυπωθεί αύριο.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Τότε, καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ρούμπι.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησέ μου.
- Μαμά.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Τα λέμε.
- Να περάσεις καλά.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Ναι.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Φορέματα βικτοριανής εποχής. Ναι.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Είναι το θέμα του γκαλά.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Τέλεια. Ακριβώς.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Κυρία μου.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Δεν θα πάρει πολύ.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Ακριβώς. Ευχαριστώ. Αντίο.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Γεια.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Ευχαριστώ που ήρθες.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Πώς και άλλαξες γνώμη;
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Πάμε, βγάζουμε φωτογραφίες το φόρεμα
και φεύγουμε.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Φτιάχνετε όντως
τα κοστούμια του βασιλιά Καρόλου;
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Ναι.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Ίσως να τον συναντήσουμε σήμερα.
Θα πρέπει να υποκλιθείς.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Μην πιστεύεις ό,τι σου λένε.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Τότε, δεν είναι αλήθεια
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
ότι τρως χαβιάρι,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
κολυμπάς σε σαμπάνια
και σκίζεις στρώματα νερού στο σεξ;
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις
τι λένε για εσένα.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Έχυσα σαμπάνια στην πισίνα μία φορά
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
και μετά κολύμπησα. Κατά λάθος.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Και το χαβιάρι το σιχαίνομαι.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Και όσον αφορά το τρίτο,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
δεν ήταν στρώμα νερού.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Μα πόσο βαρετό.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Ξέρεις τι είναι πραγματικά βαρετό;
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Δεν κυκλοφορεί καμία φήμη για εσένα.
- Δεν είναι τυχαίο.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Προτιμώ να περνάω απαρατήρητη.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Πες μου κάτι για εσένα.
Κάτι που κανένας συμμαθητής μας δεν ξέρει.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Κανείς δικός μου δεν έχει σπουδάσει.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Ήταν απίστευτο
που πήρα υποτροφία για το Μάξτον Χολ.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Ξαφνικά, η Οξφόρδη ήταν κάτι εφικτό.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Ανυπομονώ να πάω,
να με διδάσκουν νομπελίστες,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
να διαβάσω όλη τη Βιβλιοθήκη Μπόντλιαν,
να συζητώ για Χομπς και Νίτσε.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Συγγνώμη.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Έτοιμη;
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Τελείωσέ το και στείλ' το.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Κύριε.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Εσείς θα είστε η δεσποινίς Μπελ.
- Γεια.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Καλώς ήρθατε.
Είμαι ο Τρίσταν, ο αρχιράφτης εδώ.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Ακολουθήστε με.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Δύο.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Αυτός είναι ο εκθεσιακός χώρος
του Οίκου Μπόφορτ,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
που υπάρχει από το 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Έχουμε ετοιμάσει μερικά φορέματα για εσάς.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Αυτό το αναγνωρίζω.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Είχε εκτεθεί πέρσι
στο Μουσείο Βικτόριας και Αλβέρτου.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Ακριβώς.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Στην έκθεση για τη βασίλισσα Βικτόρια.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Η αδερφή μου με έσυρε δύο φορές.
Έχει εμμονή με τη μόδα.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Όλα αυτά τα φορέματα είναι αντίγραφα.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Τα πρωτότυπα είναι πολύ ευαίσθητα
για να είναι προσβάσιμα στο κοινό.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Λοιπόν, μας κάνει αυτό;
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Είναι τέλειο.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία;
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Παρακαλώ.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}ΠΡΟΣ ΚΙΡΑΝ: ΔΕΝ ΘΑ ΗΤΑΝ ΚΑΛΟ ΓΙΑ ΑΦΙΣΑ;
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}ΚΙΡΑΝ - ΕΙΣΑΙ ΦΟΒΕΡΗ, ΡΟΥΜΠΙ!
ΞΕΚΙΝΑΩ ΑΜΕΣΩΣ
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}ΤΖΕΣΑΛΙΝ - ΠΩΣ ΤΟ ΚΑΤΑΦΕΡΕΣ;
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}ΚΑΜΙΛ - ΕΙΣΑΙ ΣΤΟΝ ΟΙΚΟ ΜΠΟΦΟΡΤ;
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}ΤΖΕΣΑΛΙΝ - ΠΟΙΑ ΕΙΣΑΙ;
79
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Δεν το βάζεις;
80
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Ναι, καλά.
- Γιατί όχι;
81
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Ξεπερνάει το ετήσιο εισόδημα
των γονιών μου.
82
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Θα κρατήσω τις αποστάσεις μου.
83
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Σίγουρα θα είναι περίπλοκο
μ' όλα τα κουμπιά και...
84
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Σου αρέσει, όμως;
85
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Δοκίμασέ το.
Πότε θα σου ξαναδοθεί η ευκαιρία;
86
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Αν ακολουθήσεις κι εσύ.
87
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Τρίσταν, βγάζεις μια φωτογραφία;
Για τους δικούς της.
88
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Όχι, δεν...
89
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Εδώ είσαι.
90
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Και ποια είναι αυτή;
91
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Είμαι η Ρούμπι Μπελ, κύριε.
92
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Είμαστε μαζί στην επιτροπή εκδηλώσεων.
93
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Χάρηκα για τη γνωριμία.
94
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Είσαι πανέμορφη.
95
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Παιδιαρίζει ενώ εμείς τον περιμένουμε
για δείπνο με τους Έλινγκτον.
96
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Καταλαβαίνω ότι περνάς
την επαναστατική σου φάση,
97
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
αλλά είναι απαράδεκτο
να παρασύρεις και το δύσμοιρο κορίτσι.
98
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Λυπούμαστε για την έφοδο, αλλά φοβάμαι
99
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
ότι ο Τζέιμς επέτρεψε στον εαυτό του
να παραχαλαρώσει.
100
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Το φόρεμα, αν μου επιτρέπετε,
101
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
είναι λίγο σφιχτό στο στήθος.
102
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Ο Τρίσταν...
- Έχει καλύτερα πράγματα να κάνει.
103
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
Ας ποστάρει τις φωτογραφίες ο Τζέιμς
104
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
σαν μια αναδρομή
πριν από τα εγκαίνια της νέας κολεξιόν.
105
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή την εικόνα
106
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
θέλει ο οίκος Μπόφορτ να προβάλει.
107
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Χωρίς παρεξήγηση. Όμως,
108
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
αυτό το φόρεμα είναι για βασίλισσες.
109
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Θα πάω να αλλάξω.
110
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...η κόρη του ήθελε να σας περιμένει.
111
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Ο Πέρσι περιμένει κάτω.
112
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Ευχαριστώ για την αξέχαστη εμπειρία.
113
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Τα σέβη μου στον Κάρολο.
114
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Θα πάρω το τρένο.
115
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
ΛΙΝ - ΠΩΣ ΠΑΕΙ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ;
116
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}ΜΆΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΌΣΜΟΣ ΑΝΆΜΕΣΆ ΜΑΣ
117
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "SAVE ME"
ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ
118
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
Δεν προσπάθησες καν.
119
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Πρέπει να το ρίξεις σωστά.
- Μα αυτό κάνω.
120
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Έμπερ.
121
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Θα κάνεις τον κήπο;
- Δεν προλαβαίνω, έχω διάβασμα.
122
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Δεν βγήκες καθόλου χθες
από το δωμάτιό σου, αγάπη μου.
123
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Πώς ήταν το Λονδίνο;
124
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Όλα καλά;
125
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Φυσικά.
126
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Πρέπει να φύγω. Τα λέμε.
127
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Γεια!
- Τα λέμε μετά.
128
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}ΓΚΑΛΑ ΔΩΡΗΤΩΝ
129
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Ενδιαφέρον, δις Μπελ.
130
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Δεν περίμενα ότι θα αναλαμβάνατε την αφίσα
με τον κύριο Μπόφορτ.
131
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Κανείς δεν μπορεί να πει
ότι δεν τα δώσατε όλα.
132
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Πώς σας φαίνεται, κε Σάτον;
- Ναι.
133
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Έκαναν καλή δουλειά. Πραγματικά.
134
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Ευχαριστώ.
135
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Να τη.
- Δεν την έχω ξαναδεί. Είναι καινούρια;
136
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Άκουσα ότι η μητέρα της
δουλεύει σε φούρνο.
137
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Γεια σου, Ρούμπι.
138
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Ήθελα να σου πω
ότι οι αφίσες είναι φοβερές.
139
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Αλλά καλό θα ήταν να το ήξερα
ότι θα τις κάνεις εσύ.
140
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Πέρασα όλο το Σαββατοκύριακο...
- Συγγνώμη.
141
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...στο Photoshop.
- Δεν ήξερα τίποτα.
142
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Να σου πω λίγο;
143
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Είσαι τελείως τρελός;
- Τι;
144
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Δεν ξεφτιλίστηκα αρκετά το Λονδίνο;
145
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Είσαι υπέροχη στη φωτογραφία.
146
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Προσπαθώ να περνάω απαρατήρητη, κι εσύ
τοιχοκόλλησες το πρόσωπό μου παντού;
147
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Ήθελες μια αφίσα, κι εγώ...
148
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Ας ξαναγίνουμε όπως ήμασταν πριν.
149
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Πριν;
150
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Τότε που αγνοούσες την ύπαρξή μου.
151
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Ήμουν καλύτερα τότε.
152
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Όλα καλά;
153
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Με πέταξε έξω από την αίθουσα,
μπροστά στους γονείς του.
154
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Τι; Γιατί;
155
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Ντρεπόταν για μένα.
156
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Ο πατέρας του με κοίταζε
λες κι ήμουν λάσπη στα παπούτσια του.
157
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Σοβαρά τώρα;
158
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Μοιάζεις με βασίλισσα στη φωτογραφία.
159
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Μην τους αφήνεις να σου φέρονται έτσι.
Όχι αυτοί.
160
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Ήταν απλώς ειλικρινής.
161
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Ούτε εσύ θα μου μιλούσες,
αν δεν τα είχε χάσει όλα ο πατέρας σου.
162
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Ωραία άποψη έχεις για μένα.
163
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Καλημέρα.
164
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Σήμερα θα προβάρουμε
μια τυπική συνέντευξη,
165
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
όπως αυτή που θα περάσετε στην Οξφόρδη.
166
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Έκανες ξεπέτα με τον Τζέιμς;
167
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Βγάλτε τα ερωτηματολόγια
που σας μοίρασα χθες.
168
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Ας ξεκινήσουμε από σας, δεσποινίς Μπελ.
169
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Δεν αρέσει σ' όλους
να είναι το επίκεντρο της προσοχής,
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
αλλά μπορούμε να μάθουμε
να διατηρούμε την ψυχραιμία μας.
171
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Λοιπόν, δεσποινίς Μπελ...
172
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
Γιατί πιστεύετε
ότι είστε η τέλεια υποψήφια
173
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
για το κολέγιο Σεντ Χίλντα της Οξφόρδης;
174
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Το Σεντ Χίλντα ήταν...
175
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Το Σεντ Χίλντα ήταν το τελευταίο
176
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
γυναικείο κολέγιο
που ιδρύθηκε στην Οξφόρδη.
177
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Οι ιδέες της συμπερίληψης
και της ισότητας...
178
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Βαρετό.
179
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Πες μας τι έγινε με τον Τζέιμς.
180
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Αν δεν φέρεσαι κόσμια,
181
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
να βγεις απ' την τάξη μου.
182
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Κατανοητό;
- Ναι. Κατανοητό.
183
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Δεσποινίς Μπελ, σας ρώτησα
184
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
γιατί θα πρέπει να δεχτούν εσάς.
185
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Όχι για τα προτερήματα του κολεγίου.
186
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Το Σεντ Χίλντα είναι...
187
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
διαφορετικό από...
188
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Είναι διαφορετικό
από τα παλιά ελιτίστικα κολέγια.
189
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Γι' αυτό νομίζω ότι μου ταιριάζει.
190
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Ακούτε; Είναι διαφορετική.
191
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Είσαι ένα τίποτα, μια τυχάρπαστη.
192
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Με λένε Ρούμπι.
193
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Αυτό το φόρεμα είναι για βασίλισσες.
194
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Είσαι τελείως τρελός;
195
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Γι' αυτό κανείς
δεν θα ενδιαφερθεί για εσένα.
196
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Ενδιαφέρον, δις Μπελ.
197
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Ξεχάστε τη συστατική επιστολή.
- Προσπαθώ να περνάω απαρατήρητη,
198
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
κι εσύ τοιχοκόλλησες
το πρόσωπό μου παντού;
199
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Ας ξαναγίνουμε όπως ήμασταν πριν.
200
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Σίριλ, το μεγάλο σου στόμα
θα κελαηδάει και εδώ πάνω;
201
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Ευτυχώς που ήρθες. Είμαι πολύ αδέξιος.
202
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Μου έπεσε όλη η πιατέλα.
203
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Τώρα πρέπει να πετάξω τα προφιτερόλ.
- Έλα τώρα.
204
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Δεν έπαθαν τίποτα.
205
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Είναι ώρα εκεί.
206
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Δεν τα έφτανα. Ήταν κάτω από τον πάγκο.
207
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Θα είναι το μυστικό μας.
208
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Γιατί όλα αυτά;
209
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Σήμερα έχουμε την επέτειο των 20 χρόνων.
210
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Ήθελα να κάνω έκπληξη στη μαμά σου.
211
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Θα μπορούσα να βοηθήσω.
Γιατί δεν μου το είπες;
212
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Κάποια πράγματα
πρέπει να τα κάνεις μόνος σου.
213
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Το να γοητεύεις τη γυναίκα σου
είναι ένα από αυτά.
214
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Όλα καλά;
215
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Ξέχασες τα κλειδιά...
216
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Γεια.
217
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Φέρθηκα απαίσια το Σάββατο.
218
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Το ξέρω.
219
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Δεν φταις εσύ γι' αυτό.
220
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Ο μπαμπάς μου και εγώ...
- Ντράπηκες.
221
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Για τον εαυτό μου ντράπηκα.
222
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Εκτύπωσα τις αφίσες
για να σου δείξω ότι δεν είμαι έτσι.
223
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Δηλαδή;
224
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Κάποιος
225
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
που φέρεται στους άλλους
σαν να είναι σκουπίδια.
226
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Έχω γίνει περίγελος.
- Κανείς δεν γελάει.
227
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Όλοι θέλουν να σε γνωρίσουν.
228
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
Και πρέπει να σε γνωρίσουν.
229
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Είσαι πολύ ξεχωριστή
για να κρύβεσαι απ' όλους.
230
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Δική μου απόφαση δεν είναι αυτό;
231
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Αυτό που είπες σήμερα...
232
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Αν δεν θέλω να είμαστε όπως πριν;
233
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Ο Σίριλ κάνει πάρτι...
- Τζέιμς.
234
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Όταν τους γνωρίσεις,
θα δεις ότι είναι καλοί.
235
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Ο Άλιστερ, έστω...
236
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Το Μάξτον Χολ, το πάρτι,
ο δικός σου κόσμος.
237
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Εγώ δεν ταιριάζω εκεί.
238
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Έχω τον δικό μου κόσμο.
239
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Πρέπει να αποφεύγω άτομα
σαν εσένα και τον Σίριλ.
240
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Να παραμείνω αόρατη.
241
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ρούμπι;
242
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Δεν είσαι πια αόρατη.
243
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Όχι για μένα.
244
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Γεια σου, αγάπη.
- Γεια.
245
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Ορίστε. Αυτό κρεμόταν στην είσοδο.
246
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
Χρόνια μας πολλά, άγγελέ μου.
247
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Είναι με ζάχαρη άχνη;
248
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Φαίνονται πολύ ωραία.
249
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Αυτό το φόρεμα φτιάχτηκε για σένα.
Απλώς 200 χρόνια νωρίτερα.
250
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Φόρεσέ το στο γκαλά. Είσαι πολύ όμορφη
μ' αυτό για να μην το φορέσεις. Τζ. Μ. Μπ.
251
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Άντε στον διάολο, Τζέιμς Μπόφορτ.
252
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Χάρολντ, θα λάβεις πρόσκληση
για την παρουσίαση της Νεανικής Κολεξιόν,
253
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- μαζί μ' ένα αντίγραφο των συμβολαίων.
- Τέλεια.
254
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Χαίρομαι για τη συνεργασία.
255
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Είναι τιμή μου.
256
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Αντίο.
- Αντίο.
257
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Μπράβο.
258
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Λοιπόν; Είσαι περήφανος;
259
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Η κολεξιόν θα χρηματοδοτηθεί πλήρως.
260
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Εσύ δούλεψες σ' αυτή την επένδυση.
261
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Νόμιζα ότι τα είχα κάνει θάλασσα,
επειδή παιδιάριζα
262
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
αντί να τρώω με τους Έλινγκτον.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Νομίζεις ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου,
264
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
επειδή διέκοψα το μπαλ μασκέ σου.
265
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Μα αν είσαι ειλικρινής,
266
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
θα ξέρεις ότι σου έκανα χάρη.
267
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Τέτοια κορίτσια δεν διατηρούν για πολύ
268
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
την ψευδαίσθηση
ότι είναι κάτι διαφορετικό.
269
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Εσύ πώς τα κατάφερες;
270
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Ο οίκος έχει περάσει δύσκολους καιρούς.
271
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Δούλεψα σκληρά
272
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
και γι' αυτό η μητέρα σου και εγώ
τα καταφέραμε.
273
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Θυσίασα τα πάντα
274
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
για το όνομά μας.
275
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Και μέχρι να έχεις κάνει κι εσύ το ίδιο,
δεν έχεις δικαίωμα να μιλάς.
276
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Γιατί να μην αναλάβει η Λίντια,
αν είσαι τόσο δυσαρεστημένος μαζί μου;
277
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Η κολεξιόν ήταν δική της ιδέα.
278
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Είναι πιο αφοσιωμένη...
279
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Αυτό θέλει να πιστεύει εκείνη.
280
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Η αλήθεια είναι ότι τα παραστρατήματά της
281
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
έχουν αποκλείσει αυτή την πιθανότητα.
282
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Μην ξεχνάς ότι οφείλεις πολλά
στη μητέρα σου και σ' αυτόν τον οίκο.
283
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Εντάξει;
284
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
Και κοίτα να συνέλθεις.
285
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Σου έχουν πέσει μαζεμένα.
286
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Συγγνώμη για το τελευταίο μάθημα.
287
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Είχα μια άσχημη μέρα...
288
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Ξέρω ότι έχεις μεγάλους στόχους.
289
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Να αποφασίσεις αν θες να τους πετύχεις.
290
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Δεν μπορείς να στοχεύεις ψηλά
και να πετάς χαμηλά ταυτόχρονα.
291
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Μόνο όσοι αντέχουν την κριτική
έχουν πιθανότητες να φτάσουν ψηλά.
292
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Ο Γκρέιχαμ... Ο κος Σάτον
293
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
σ' έχει σε μεγάλη εκτίμηση.
294
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Πρέπει να το τολμήσεις.
295
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Εντάξει;
296
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Κι απόδειξέ μου
ότι μπορούμε να κάνουμε ένα μάθημα
297
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
χωρίς να γίνει χαμός.
298
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Δεν έχω ιδέα.
299
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Εκεί.
300
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Κρεμάει τις φωτογραφίες στους τοίχους,
τον κυνηγάει σαν τρελή.
301
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Νομίζει ότι είναι ξεχωριστή;
- Ο καημένος ο Τζέιμς.
302
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Για τη Ρούμπι μιλάτε;
- Εσένα τι σε κόφτει;
303
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Νομίζετε πως αυτή είναι η αληθινή ζωή,
304
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
αλλά τα λεφτά και ο σεβασμός
μπορούν να χαθούν έτσι απλά.
305
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Μόνο ο χαρακτήρας μένει.
306
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Επενδύστε λίγο
στην εξέλιξη του χαρακτήρα σας,
307
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
όχι μόνο στην επόμενη τσάντα.
308
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Παρτενέρ μου;
309
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Συγγνώμη για ό,τι είπα.
310
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
311
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Δεν πειράζει.
312
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Πιθανότατα να μη σου μιλούσα
αν ο πατέρας μου δεν είχε χρεοκοπήσει.
313
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Δεν ήμουν και ιδιαίτερα καλό άτομο,
314
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
οπότε του είμαι σχεδόν ευγνώμων.
315
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
Ο Τζέιμς με κάλεσε σ' ένα πάρτι.
316
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Είναι σχιζοφρενής ο τύπος;
317
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Ήρθε στο σπίτι μου να απολογηθεί και είπε
318
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- ότι δεν θέλει να είμαστε όπως πριν.
- Ο Τζέιμς.
319
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
Ο Τζέιμς Μπόφορτ το είπε αυτό;
320
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Απίστευτο!
321
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
Και;
322
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Τι θα κάνεις;
323
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Δεν μπορείς να κρυφτείς πάλι.
324
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Σε θέλει ο πιο σέξι τύπος του σχολείου.
325
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Δείξε σ' αυτούς τους ηλίθιους
ποια είναι η Ρούμπι Μπελ.
326
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Όταν διασύρεται η υπόληψή σου,
μπορείς να ζήσεις χωρίς αναστολές.
327
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Πίστεψέ με, το ξέρω.
328
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Αλλά εγώ δεν είμαι έτσι.
329
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Έχω πολλές αναστολές.
330
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Τότε, πήγαινε όπως είσαι,
περήφανη και ερωτοχτυπημένη.
331
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Δεν τον πειράζει τον Τζέιμς.
332
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Μάξτον!
- Χολ!
333
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Ίσως να ισχύει.
334
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Να υπάρχει ένα χάσμα ανάμεσα
στον κόσμο τον δικό μου και των άλλων.
335
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Μια νεκρή ζώνη.
336
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Και όποιος τη διασχίσει,
337
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση,
338
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
είναι σίγουρο ότι θα πληγωθεί.
339
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Χρειάζεται τόλμη για να πας εκεί.
340
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Να διεκδικήσεις αυτό που θες.
341
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Αλλά τίποτα πιο κουραστικό απ' το ερώτημα
342
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
αν ήταν λάθος να προσπαθήσεις.
343
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Μου το έδειξε ένας νέος χειροπράκτης
από το Λονδίνο, πολύ της μόδας.
344
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Είναι ό,τι καλύτερο κατά του πονοκεφάλου.
345
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Ο επικεφαλής της Νεανικής Κολεξιόν.
346
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Μπορώ να φανταστώ την πίεση.
347
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Οι γονείς μου ήδη σχεδιάζουν
την πρακτική μου.
348
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Όταν νιώθω να πνίγομαι,
349
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
σκέφτομαι ότι κάποια μέρα
όλα αυτά θα είναι δικά μας.
350
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Εσύ θα έχεις τον λόγο για όλα.
351
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Όταν η κάλυψη αποκαλυφθεί,
το θήραμα έχει δύο επιλογές.
352
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Πάλη ή φυγή.
353
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Αλλά το θέμα είναι
354
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
ότι αν αποκαλυφθείς πραγματικά,
355
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
μπορεί να συνειδητοποιήσεις ότι δεν είσαι
όσο ακίνδυνη και ανήμπορη νόμιζες.
356
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Ότι έχεις αγκάθια κάτω απ' το καμουφλάζ
357
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
και δεν χρειάζεται να κρύβεσαι στη σκιά.
358
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ρούμπι.
359
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Μη μου πεις ότι σε κάλεσε ο Σίριλ.
360
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Βασικά, με κάλεσε ο αδερφός σου.
361
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Ώστε έτσι, λοιπόν;
362
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Θα πρέπει να νιώθεις πολύ ισχυρή.
363
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Τύλιξες τον Τζέιμς σε μια κόλλα χαρτί
και ξέρεις το μικρό μου δίλημμα.
364
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Να σου πω, όμως, κάτι;
365
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Μπορείς να πεις ό,τι θέλεις.
366
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Δεν υπάρχει τίποτα πια.
367
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Τελείωσε.
368
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Για τα καλά.
369
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Χάρις σ' εσένα.
370
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Λυπάμαι, Λίντια.
371
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Δεν θέλω τον οίκτο σου.
372
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Πρέπει να καταλάβεις κάτι, όμως.
373
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
Ο Τζέιμς κι εγώ
προσέχουμε ο ένας τον άλλον.
374
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Αν είσαι μαζί του,
375
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
δεν θα έχεις πού να κρυφτείς.
376
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Κι έτσι και τον πληγώσεις,
377
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
τελείωσες.
378
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Ήρθες.
379
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Το σκέφτηκα.
380
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Νομίζω ότι το παρελθόν είναι
381
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
υπερεκτιμημένο.
382
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Σ' ευχαριστώ για το φόρεμα.
383
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Παρακαλώ.
384
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Συγγνώμη.
385
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Έχει πολύ κόσμο εδώ μέσα.
386
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Τέλειος συγχρονισμός.
Είχα αρχίσει να ζεσταίνομαι.
387
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Πάμε να φύγουμε.
388
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Να πάρω το τζάκετ μου.
- Περιμένω εδώ.
389
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Εσύ δεν φεύγεις πριν από τις 4:00,
πώς κι έτσι τώρα;
390
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Κι εσένα τι σε κόφτει;
- Δεν έχω ιδέα.
391
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Κόφ' το.
392
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Να σου πω, Ρούμπι.
393
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Μη μας παίρνεις τον φίλο μας, εντάξει;
394
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Όλοι φίλοι δεν είμαστε εδώ;
- Σίριλ.
395
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Όχι. Όχι!
396
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Μεγάλη ξεφτίλα.
397
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
Τζέιμς!
398
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Έλα, όλα καλά.
399
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Όλα καλά. Ηρέμησε τώρα.
400
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Όλα καλά.
401
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Σταμάτα.
402
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Πέρσι.
403
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Έχουμε στεγνά ρούχα;
404
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Ήμουν μικρή.
405
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Πήγαμε βαρκάδα με τον μπαμπά.
406
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Το αρκουδάκι μου έπεσε στο νερό.
407
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Προσπάθησα να το πιάσω, αλλά γλίστρησα.
408
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Βούτηξε και ο μπαμπάς μου,
γιατί δεν ήξερα να κολυμπάω.
409
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Εμφανίστηκε ένα σκάφος.
410
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Εγώ φταίω που είναι σε αναπηρικό καρότσι.
411
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Να κάνω άλλη μια φορά το τετράγωνο, κύριε;
412
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Δεν ξέρω
413
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
τι κάνω εδώ πέρα, Πέρσι.
414
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα
415
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα