1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Ξέρεις κανείς γιατί είναι μια λιμουζίνα παρκαρισμένη έξω; 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}ΡΟΥΜΠΙ - ΔΩΣ' ΜΟΥ ΕΝΑ ΛΕΠΤΟ 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Πάντα έβρισκα συναρπαστική την ιδέα του καμουφλάζ στη βιολογία. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Ένα καμουφλάζ τόσο καλό, που οι κυνηγοί δεν εντοπίζουν το θήραμα, 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 επειδή ενσωματώνεται στο περιβάλλον του. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Αλλά το καμουφλάζ πετυχαίνει 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 μόνο όταν οι άλλοι δεν ξέρουν πού να ψάξουν. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 Και μόνο όταν δεν θέλεις να βρεθείς. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Μέχρι τις 8 θα έχουμε γυρίσει, κα Μπελ. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Ναι. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Γεια. - Γεια, γλυκιά μου. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Δεν είπες ότι θα πας στο Λονδίνο. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Είναι για την επιτροπή. Η αφίσα του γκαλά πρέπει να εκτυπωθεί αύριο. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Τότε, καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ρούμπι. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησέ μου. - Μαμά. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Τα λέμε. - Να περάσεις καλά. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Ναι. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Φορέματα βικτοριανής εποχής. Ναι. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Είναι το θέμα του γκαλά. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Τέλεια. Ακριβώς. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Κυρία μου. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Δεν θα πάρει πολύ. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Ακριβώς. Ευχαριστώ. Αντίο. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Γεια. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Ευχαριστώ που ήρθες. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Πώς και άλλαξες γνώμη; 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Πάμε, βγάζουμε φωτογραφίες το φόρεμα και φεύγουμε. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Φτιάχνετε όντως τα κοστούμια του βασιλιά Καρόλου; 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Ναι. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Ίσως να τον συναντήσουμε σήμερα. Θα πρέπει να υποκλιθείς. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Μην πιστεύεις ό,τι σου λένε. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Τότε, δεν είναι αλήθεια 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 ότι τρως χαβιάρι, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 κολυμπάς σε σαμπάνια και σκίζεις στρώματα νερού στο σεξ; 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις τι λένε για εσένα. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Έχυσα σαμπάνια στην πισίνα μία φορά 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 και μετά κολύμπησα. Κατά λάθος. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Και το χαβιάρι το σιχαίνομαι. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Και όσον αφορά το τρίτο, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 δεν ήταν στρώμα νερού. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Μα πόσο βαρετό. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Ξέρεις τι είναι πραγματικά βαρετό; 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Δεν κυκλοφορεί καμία φήμη για εσένα. - Δεν είναι τυχαίο. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Προτιμώ να περνάω απαρατήρητη. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Πες μου κάτι για εσένα. Κάτι που κανένας συμμαθητής μας δεν ξέρει. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Κανείς δικός μου δεν έχει σπουδάσει. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Ήταν απίστευτο που πήρα υποτροφία για το Μάξτον Χολ. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Ξαφνικά, η Οξφόρδη ήταν κάτι εφικτό. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Ανυπομονώ να πάω, να με διδάσκουν νομπελίστες, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 να διαβάσω όλη τη Βιβλιοθήκη Μπόντλιαν, να συζητώ για Χομπς και Νίτσε. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Συγγνώμη. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Έτοιμη; 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Τελείωσέ το και στείλ' το. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Κύριε. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Εσείς θα είστε η δεσποινίς Μπελ. - Γεια. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Καλώς ήρθατε. Είμαι ο Τρίσταν, ο αρχιράφτης εδώ. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Ακολουθήστε με. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Δύο. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Αυτός είναι ο εκθεσιακός χώρος του Οίκου Μπόφορτ, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 που υπάρχει από το 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Έχουμε ετοιμάσει μερικά φορέματα για εσάς. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Αυτό το αναγνωρίζω. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Είχε εκτεθεί πέρσι στο Μουσείο Βικτόριας και Αλβέρτου. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Ακριβώς. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Στην έκθεση για τη βασίλισσα Βικτόρια. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Η αδερφή μου με έσυρε δύο φορές. Έχει εμμονή με τη μόδα. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Όλα αυτά τα φορέματα είναι αντίγραφα. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Τα πρωτότυπα είναι πολύ ευαίσθητα για να είναι προσβάσιμα στο κοινό. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Λοιπόν, μας κάνει αυτό; 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Είναι τέλειο. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία; 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Παρακαλώ. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}ΠΡΟΣ ΚΙΡΑΝ: ΔΕΝ ΘΑ ΗΤΑΝ ΚΑΛΟ ΓΙΑ ΑΦΙΣΑ; 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}ΚΙΡΑΝ - ΕΙΣΑΙ ΦΟΒΕΡΗ, ΡΟΥΜΠΙ! ΞΕΚΙΝΑΩ ΑΜΕΣΩΣ 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}ΤΖΕΣΑΛΙΝ - ΠΩΣ ΤΟ ΚΑΤΑΦΕΡΕΣ; 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}ΚΑΜΙΛ - ΕΙΣΑΙ ΣΤΟΝ ΟΙΚΟ ΜΠΟΦΟΡΤ; 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}ΤΖΕΣΑΛΙΝ - ΠΟΙΑ ΕΙΣΑΙ; 79 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Δεν το βάζεις; 80 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Ναι, καλά. - Γιατί όχι; 81 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Ξεπερνάει το ετήσιο εισόδημα των γονιών μου. 82 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Θα κρατήσω τις αποστάσεις μου. 83 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Σίγουρα θα είναι περίπλοκο μ' όλα τα κουμπιά και... 84 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Σου αρέσει, όμως; 85 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Δοκίμασέ το. Πότε θα σου ξαναδοθεί η ευκαιρία; 86 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Αν ακολουθήσεις κι εσύ. 87 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Τρίσταν, βγάζεις μια φωτογραφία; Για τους δικούς της. 88 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Όχι, δεν... 89 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Εδώ είσαι. 90 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Και ποια είναι αυτή; 91 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Είμαι η Ρούμπι Μπελ, κύριε. 92 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Είμαστε μαζί στην επιτροπή εκδηλώσεων. 93 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Χάρηκα για τη γνωριμία. 94 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Είσαι πανέμορφη. 95 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Παιδιαρίζει ενώ εμείς τον περιμένουμε για δείπνο με τους Έλινγκτον. 96 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Καταλαβαίνω ότι περνάς την επαναστατική σου φάση, 97 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 αλλά είναι απαράδεκτο να παρασύρεις και το δύσμοιρο κορίτσι. 98 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Λυπούμαστε για την έφοδο, αλλά φοβάμαι 99 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 ότι ο Τζέιμς επέτρεψε στον εαυτό του να παραχαλαρώσει. 100 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Το φόρεμα, αν μου επιτρέπετε, 101 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 είναι λίγο σφιχτό στο στήθος. 102 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Ο Τρίσταν... - Έχει καλύτερα πράγματα να κάνει. 103 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 Ας ποστάρει τις φωτογραφίες ο Τζέιμς 104 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 σαν μια αναδρομή πριν από τα εγκαίνια της νέας κολεξιόν. 105 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή την εικόνα 106 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 θέλει ο οίκος Μπόφορτ να προβάλει. 107 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Χωρίς παρεξήγηση. Όμως, 108 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 αυτό το φόρεμα είναι για βασίλισσες. 109 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Θα πάω να αλλάξω. 110 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...η κόρη του ήθελε να σας περιμένει. 111 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Ο Πέρσι περιμένει κάτω. 112 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Ευχαριστώ για την αξέχαστη εμπειρία. 113 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Τα σέβη μου στον Κάρολο. 114 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Θα πάρω το τρένο. 115 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 ΛΙΝ - ΠΩΣ ΠΑΕΙ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ; 116 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}ΜΆΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΌΣΜΟΣ ΑΝΆΜΕΣΆ ΜΑΣ 117 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "SAVE ME" ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ 118 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 Δεν προσπάθησες καν. 119 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Πρέπει να το ρίξεις σωστά. - Μα αυτό κάνω. 120 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Έμπερ. 121 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Θα κάνεις τον κήπο; - Δεν προλαβαίνω, έχω διάβασμα. 122 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Δεν βγήκες καθόλου χθες από το δωμάτιό σου, αγάπη μου. 123 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Πώς ήταν το Λονδίνο; 124 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Όλα καλά; 125 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Φυσικά. 126 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε. 127 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Γεια! - Τα λέμε μετά. 128 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}ΓΚΑΛΑ ΔΩΡΗΤΩΝ 129 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Ενδιαφέρον, δις Μπελ. 130 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Δεν περίμενα ότι θα αναλαμβάνατε την αφίσα με τον κύριο Μπόφορτ. 131 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Κανείς δεν μπορεί να πει ότι δεν τα δώσατε όλα. 132 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Πώς σας φαίνεται, κε Σάτον; - Ναι. 133 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Έκαναν καλή δουλειά. Πραγματικά. 134 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Ευχαριστώ. 135 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Να τη. - Δεν την έχω ξαναδεί. Είναι καινούρια; 136 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Άκουσα ότι η μητέρα της δουλεύει σε φούρνο. 137 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Γεια σου, Ρούμπι. 138 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Ήθελα να σου πω ότι οι αφίσες είναι φοβερές. 139 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Αλλά καλό θα ήταν να το ήξερα ότι θα τις κάνεις εσύ. 140 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Πέρασα όλο το Σαββατοκύριακο... - Συγγνώμη. 141 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...στο Photoshop. - Δεν ήξερα τίποτα. 142 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Να σου πω λίγο; 143 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Είσαι τελείως τρελός; - Τι; 144 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Δεν ξεφτιλίστηκα αρκετά το Λονδίνο; 145 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Είσαι υπέροχη στη φωτογραφία. 146 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Προσπαθώ να περνάω απαρατήρητη, κι εσύ τοιχοκόλλησες το πρόσωπό μου παντού; 147 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Ήθελες μια αφίσα, κι εγώ... 148 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Ας ξαναγίνουμε όπως ήμασταν πριν. 149 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Πριν; 150 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Τότε που αγνοούσες την ύπαρξή μου. 151 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Ήμουν καλύτερα τότε. 152 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Όλα καλά; 153 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Με πέταξε έξω από την αίθουσα, μπροστά στους γονείς του. 154 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Τι; Γιατί; 155 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Ντρεπόταν για μένα. 156 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Ο πατέρας του με κοίταζε λες κι ήμουν λάσπη στα παπούτσια του. 157 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Σοβαρά τώρα; 158 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Μοιάζεις με βασίλισσα στη φωτογραφία. 159 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Μην τους αφήνεις να σου φέρονται έτσι. Όχι αυτοί. 160 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Ήταν απλώς ειλικρινής. 161 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Ούτε εσύ θα μου μιλούσες, αν δεν τα είχε χάσει όλα ο πατέρας σου. 162 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Ωραία άποψη έχεις για μένα. 163 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Καλημέρα. 164 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Σήμερα θα προβάρουμε μια τυπική συνέντευξη, 165 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 όπως αυτή που θα περάσετε στην Οξφόρδη. 166 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Έκανες ξεπέτα με τον Τζέιμς; 167 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Βγάλτε τα ερωτηματολόγια που σας μοίρασα χθες. 168 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Ας ξεκινήσουμε από σας, δεσποινίς Μπελ. 169 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Δεν αρέσει σ' όλους να είναι το επίκεντρο της προσοχής, 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 αλλά μπορούμε να μάθουμε να διατηρούμε την ψυχραιμία μας. 171 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Λοιπόν, δεσποινίς Μπελ... 172 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 Γιατί πιστεύετε ότι είστε η τέλεια υποψήφια 173 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 για το κολέγιο Σεντ Χίλντα της Οξφόρδης; 174 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Το Σεντ Χίλντα ήταν... 175 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Το Σεντ Χίλντα ήταν το τελευταίο 176 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 γυναικείο κολέγιο που ιδρύθηκε στην Οξφόρδη. 177 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Οι ιδέες της συμπερίληψης και της ισότητας... 178 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Βαρετό. 179 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Πες μας τι έγινε με τον Τζέιμς. 180 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Αν δεν φέρεσαι κόσμια, 181 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 να βγεις απ' την τάξη μου. 182 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Κατανοητό; - Ναι. Κατανοητό. 183 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Δεσποινίς Μπελ, σας ρώτησα 184 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 γιατί θα πρέπει να δεχτούν εσάς. 185 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Όχι για τα προτερήματα του κολεγίου. 186 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Το Σεντ Χίλντα είναι... 187 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 διαφορετικό από... 188 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Είναι διαφορετικό από τα παλιά ελιτίστικα κολέγια. 189 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Γι' αυτό νομίζω ότι μου ταιριάζει. 190 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Ακούτε; Είναι διαφορετική. 191 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Είσαι ένα τίποτα, μια τυχάρπαστη. 192 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Με λένε Ρούμπι. 193 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Αυτό το φόρεμα είναι για βασίλισσες. 194 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Είσαι τελείως τρελός; 195 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Γι' αυτό κανείς δεν θα ενδιαφερθεί για εσένα. 196 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Ενδιαφέρον, δις Μπελ. 197 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Ξεχάστε τη συστατική επιστολή. - Προσπαθώ να περνάω απαρατήρητη, 198 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 κι εσύ τοιχοκόλλησες το πρόσωπό μου παντού; 199 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Ας ξαναγίνουμε όπως ήμασταν πριν. 200 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Σίριλ, το μεγάλο σου στόμα θα κελαηδάει και εδώ πάνω; 201 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Ευτυχώς που ήρθες. Είμαι πολύ αδέξιος. 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Μου έπεσε όλη η πιατέλα. 203 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Τώρα πρέπει να πετάξω τα προφιτερόλ. - Έλα τώρα. 204 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Δεν έπαθαν τίποτα. 205 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Είναι ώρα εκεί. 206 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Δεν τα έφτανα. Ήταν κάτω από τον πάγκο. 207 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Θα είναι το μυστικό μας. 208 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Γιατί όλα αυτά; 209 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Σήμερα έχουμε την επέτειο των 20 χρόνων. 210 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Ήθελα να κάνω έκπληξη στη μαμά σου. 211 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Θα μπορούσα να βοηθήσω. Γιατί δεν μου το είπες; 212 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Κάποια πράγματα πρέπει να τα κάνεις μόνος σου. 213 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Το να γοητεύεις τη γυναίκα σου είναι ένα από αυτά. 214 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Όλα καλά; 215 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Ξέχασες τα κλειδιά... 216 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Γεια. 217 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Φέρθηκα απαίσια το Σάββατο. 218 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Το ξέρω. 219 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Δεν φταις εσύ γι' αυτό. 220 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Ο μπαμπάς μου και εγώ... - Ντράπηκες. 221 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Για τον εαυτό μου ντράπηκα. 222 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Εκτύπωσα τις αφίσες για να σου δείξω ότι δεν είμαι έτσι. 223 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Δηλαδή; 224 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Κάποιος 225 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 που φέρεται στους άλλους σαν να είναι σκουπίδια. 226 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Έχω γίνει περίγελος. - Κανείς δεν γελάει. 227 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Όλοι θέλουν να σε γνωρίσουν. 228 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Και πρέπει να σε γνωρίσουν. 229 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Είσαι πολύ ξεχωριστή για να κρύβεσαι απ' όλους. 230 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Δική μου απόφαση δεν είναι αυτό; 231 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Αυτό που είπες σήμερα... 232 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Αν δεν θέλω να είμαστε όπως πριν; 233 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Ο Σίριλ κάνει πάρτι... - Τζέιμς. 234 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Όταν τους γνωρίσεις, θα δεις ότι είναι καλοί. 235 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Ο Άλιστερ, έστω... 236 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Το Μάξτον Χολ, το πάρτι, ο δικός σου κόσμος. 237 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Εγώ δεν ταιριάζω εκεί. 238 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Έχω τον δικό μου κόσμο. 239 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Πρέπει να αποφεύγω άτομα σαν εσένα και τον Σίριλ. 240 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Να παραμείνω αόρατη. 241 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ρούμπι; 242 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Δεν είσαι πια αόρατη. 243 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Όχι για μένα. 244 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Γεια σου, αγάπη. - Γεια. 245 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Ορίστε. Αυτό κρεμόταν στην είσοδο. 246 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 Χρόνια μας πολλά, άγγελέ μου. 247 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Είναι με ζάχαρη άχνη; 248 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Φαίνονται πολύ ωραία. 249 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Αυτό το φόρεμα φτιάχτηκε για σένα. Απλώς 200 χρόνια νωρίτερα. 250 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Φόρεσέ το στο γκαλά. Είσαι πολύ όμορφη μ' αυτό για να μην το φορέσεις. Τζ. Μ. Μπ. 251 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Άντε στον διάολο, Τζέιμς Μπόφορτ. 252 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Χάρολντ, θα λάβεις πρόσκληση για την παρουσίαση της Νεανικής Κολεξιόν, 253 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - μαζί μ' ένα αντίγραφο των συμβολαίων. - Τέλεια. 254 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Ευχαριστώ που ήρθατε. Χαίρομαι για τη συνεργασία. 255 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Είναι τιμή μου. 256 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Αντίο. - Αντίο. 257 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Μπράβο. 258 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Λοιπόν; Είσαι περήφανος; 259 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Η κολεξιόν θα χρηματοδοτηθεί πλήρως. 260 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Εσύ δούλεψες σ' αυτή την επένδυση. 261 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Νόμιζα ότι τα είχα κάνει θάλασσα, επειδή παιδιάριζα 262 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 αντί να τρώω με τους Έλινγκτον. 263 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Νομίζεις ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου, 264 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 επειδή διέκοψα το μπαλ μασκέ σου. 265 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Μα αν είσαι ειλικρινής, 266 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 θα ξέρεις ότι σου έκανα χάρη. 267 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Τέτοια κορίτσια δεν διατηρούν για πολύ 268 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 την ψευδαίσθηση ότι είναι κάτι διαφορετικό. 269 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Εσύ πώς τα κατάφερες; 270 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Ο οίκος έχει περάσει δύσκολους καιρούς. 271 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Δούλεψα σκληρά 272 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 και γι' αυτό η μητέρα σου και εγώ τα καταφέραμε. 273 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Θυσίασα τα πάντα 274 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 για το όνομά μας. 275 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Και μέχρι να έχεις κάνει κι εσύ το ίδιο, δεν έχεις δικαίωμα να μιλάς. 276 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Γιατί να μην αναλάβει η Λίντια, αν είσαι τόσο δυσαρεστημένος μαζί μου; 277 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Η κολεξιόν ήταν δική της ιδέα. 278 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Είναι πιο αφοσιωμένη... 279 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Αυτό θέλει να πιστεύει εκείνη. 280 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Η αλήθεια είναι ότι τα παραστρατήματά της 281 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 έχουν αποκλείσει αυτή την πιθανότητα. 282 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Μην ξεχνάς ότι οφείλεις πολλά στη μητέρα σου και σ' αυτόν τον οίκο. 283 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Εντάξει; 284 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 Και κοίτα να συνέλθεις. 285 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Σου έχουν πέσει μαζεμένα. 286 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Συγγνώμη για το τελευταίο μάθημα. 287 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Είχα μια άσχημη μέρα... 288 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Ξέρω ότι έχεις μεγάλους στόχους. 289 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Να αποφασίσεις αν θες να τους πετύχεις. 290 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Δεν μπορείς να στοχεύεις ψηλά και να πετάς χαμηλά ταυτόχρονα. 291 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Μόνο όσοι αντέχουν την κριτική έχουν πιθανότητες να φτάσουν ψηλά. 292 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Ο Γκρέιχαμ... Ο κος Σάτον 293 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 σ' έχει σε μεγάλη εκτίμηση. 294 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Πρέπει να το τολμήσεις. 295 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Εντάξει; 296 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Κι απόδειξέ μου ότι μπορούμε να κάνουμε ένα μάθημα 297 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 χωρίς να γίνει χαμός. 298 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Δεν έχω ιδέα. 299 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Εκεί. 300 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Κρεμάει τις φωτογραφίες στους τοίχους, τον κυνηγάει σαν τρελή. 301 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Νομίζει ότι είναι ξεχωριστή; - Ο καημένος ο Τζέιμς. 302 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Για τη Ρούμπι μιλάτε; - Εσένα τι σε κόφτει; 303 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Νομίζετε πως αυτή είναι η αληθινή ζωή, 304 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 αλλά τα λεφτά και ο σεβασμός μπορούν να χαθούν έτσι απλά. 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Μόνο ο χαρακτήρας μένει. 306 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Επενδύστε λίγο στην εξέλιξη του χαρακτήρα σας, 307 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 όχι μόνο στην επόμενη τσάντα. 308 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Παρτενέρ μου; 309 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Συγγνώμη για ό,τι είπα. 310 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Ήταν μια δύσκολη μέρα. 311 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Δεν πειράζει. 312 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Πιθανότατα να μη σου μιλούσα αν ο πατέρας μου δεν είχε χρεοκοπήσει. 313 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Δεν ήμουν και ιδιαίτερα καλό άτομο, 314 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 οπότε του είμαι σχεδόν ευγνώμων. 315 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 Ο Τζέιμς με κάλεσε σ' ένα πάρτι. 316 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Είναι σχιζοφρενής ο τύπος; 317 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Ήρθε στο σπίτι μου να απολογηθεί και είπε 318 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - ότι δεν θέλει να είμαστε όπως πριν. - Ο Τζέιμς. 319 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Ο Τζέιμς Μπόφορτ το είπε αυτό; 320 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Απίστευτο! 321 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Και; 322 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Τι θα κάνεις; 323 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Δεν μπορείς να κρυφτείς πάλι. 324 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Σε θέλει ο πιο σέξι τύπος του σχολείου. 325 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Δείξε σ' αυτούς τους ηλίθιους ποια είναι η Ρούμπι Μπελ. 326 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Όταν διασύρεται η υπόληψή σου, μπορείς να ζήσεις χωρίς αναστολές. 327 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Πίστεψέ με, το ξέρω. 328 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Αλλά εγώ δεν είμαι έτσι. 329 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Έχω πολλές αναστολές. 330 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Τότε, πήγαινε όπως είσαι, περήφανη και ερωτοχτυπημένη. 331 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Δεν τον πειράζει τον Τζέιμς. 332 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Μάξτον! - Χολ! 333 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Ίσως να ισχύει. 334 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Να υπάρχει ένα χάσμα ανάμεσα στον κόσμο τον δικό μου και των άλλων. 335 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Μια νεκρή ζώνη. 336 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Και όποιος τη διασχίσει, 337 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, 338 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 είναι σίγουρο ότι θα πληγωθεί. 339 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Χρειάζεται τόλμη για να πας εκεί. 340 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Να διεκδικήσεις αυτό που θες. 341 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Αλλά τίποτα πιο κουραστικό απ' το ερώτημα 342 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 αν ήταν λάθος να προσπαθήσεις. 343 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Μου το έδειξε ένας νέος χειροπράκτης από το Λονδίνο, πολύ της μόδας. 344 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Είναι ό,τι καλύτερο κατά του πονοκεφάλου. 345 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Ο επικεφαλής της Νεανικής Κολεξιόν. 346 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Μπορώ να φανταστώ την πίεση. 347 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Οι γονείς μου ήδη σχεδιάζουν την πρακτική μου. 348 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Όταν νιώθω να πνίγομαι, 349 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 σκέφτομαι ότι κάποια μέρα όλα αυτά θα είναι δικά μας. 350 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Εσύ θα έχεις τον λόγο για όλα. 351 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Όταν η κάλυψη αποκαλυφθεί, το θήραμα έχει δύο επιλογές. 352 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Πάλη ή φυγή. 353 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Αλλά το θέμα είναι 354 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 ότι αν αποκαλυφθείς πραγματικά, 355 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 μπορεί να συνειδητοποιήσεις ότι δεν είσαι όσο ακίνδυνη και ανήμπορη νόμιζες. 356 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Ότι έχεις αγκάθια κάτω απ' το καμουφλάζ 357 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 και δεν χρειάζεται να κρύβεσαι στη σκιά. 358 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ρούμπι. 359 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Μη μου πεις ότι σε κάλεσε ο Σίριλ. 360 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Βασικά, με κάλεσε ο αδερφός σου. 361 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Ώστε έτσι, λοιπόν; 362 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Θα πρέπει να νιώθεις πολύ ισχυρή. 363 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Τύλιξες τον Τζέιμς σε μια κόλλα χαρτί και ξέρεις το μικρό μου δίλημμα. 364 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Να σου πω, όμως, κάτι; 365 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Μπορείς να πεις ό,τι θέλεις. 366 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Δεν υπάρχει τίποτα πια. 367 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Τελείωσε. 368 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Για τα καλά. 369 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Χάρις σ' εσένα. 370 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Λυπάμαι, Λίντια. 371 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Δεν θέλω τον οίκτο σου. 372 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Πρέπει να καταλάβεις κάτι, όμως. 373 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Ο Τζέιμς κι εγώ προσέχουμε ο ένας τον άλλον. 374 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Αν είσαι μαζί του, 375 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 δεν θα έχεις πού να κρυφτείς. 376 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Κι έτσι και τον πληγώσεις, 377 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 τελείωσες. 378 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Ήρθες. 379 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Το σκέφτηκα. 380 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Νομίζω ότι το παρελθόν είναι 381 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 υπερεκτιμημένο. 382 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Σ' ευχαριστώ για το φόρεμα. 383 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Παρακαλώ. 384 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Συγγνώμη. 385 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Έχει πολύ κόσμο εδώ μέσα. 386 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Τέλειος συγχρονισμός. Είχα αρχίσει να ζεσταίνομαι. 387 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Πάμε να φύγουμε. 388 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Να πάρω το τζάκετ μου. - Περιμένω εδώ. 389 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Εσύ δεν φεύγεις πριν από τις 4:00, πώς κι έτσι τώρα; 390 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Κι εσένα τι σε κόφτει; - Δεν έχω ιδέα. 391 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Κόφ' το. 392 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Να σου πω, Ρούμπι. 393 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Μη μας παίρνεις τον φίλο μας, εντάξει; 394 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Όλοι φίλοι δεν είμαστε εδώ; - Σίριλ. 395 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Όχι. Όχι! 396 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Μεγάλη ξεφτίλα. 397 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 Τζέιμς! 398 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Έλα, όλα καλά. 399 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Όλα καλά. Ηρέμησε τώρα. 400 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Όλα καλά. 401 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Σταμάτα. 402 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Πέρσι. 403 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Έχουμε στεγνά ρούχα; 404 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Ήμουν μικρή. 405 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Πήγαμε βαρκάδα με τον μπαμπά. 406 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Το αρκουδάκι μου έπεσε στο νερό. 407 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Προσπάθησα να το πιάσω, αλλά γλίστρησα. 408 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Βούτηξε και ο μπαμπάς μου, γιατί δεν ήξερα να κολυμπάω. 409 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Εμφανίστηκε ένα σκάφος. 410 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Εγώ φταίω που είναι σε αναπηρικό καρότσι. 411 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Να κάνω άλλη μια φορά το τετράγωνο, κύριε; 412 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Δεν ξέρω 413 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 τι κάνω εδώ πέρα, Πέρσι. 414 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 415 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα